# Bavarder POT file # Copyright (C) 2023 Bavarder # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Bavarder, 2023. # # muznyo , 2023. # 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023. # Weblate Translation Memory , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:48+0000\n" "Last-Translator: Weblate Translation Memory \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.4\n" #: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6 #: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168 msgid "Bavarder" msgstr "Bavarder" #: src/providers/base.py:8 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/providers/base.py:10 msgid "Voice" msgstr "Zvuk" #: src/providers/base.py:11 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/providers/base.py:12 msgid "Movie" msgstr "" #: src/providers/base.py:86 msgid "How to get a token" msgstr "Jak získat token" #: src/providers/catgpt.py:7 msgid "Chit-Chat with a Cat" msgstr "Chatovat s kočkou" #: src/providers/hfbasechat.py:45 msgid "" "You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You " "can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/" "help/huggingface/)" msgstr "" "Překročili jste limit! Prosím, přidejte token v nastavení. Můžete získat " "token pomocí tohoto [návodu](https://bavarder.codeberg.page/help/" "huggingface/)" #: src/providers/hfbasechat.py:50 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Sorry, I don't know what to say!" msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})" msgstr "Omlouvám se, ale nevím, co na to říct!" #: src/providers/hfbasechat.py:58 msgid "API Key" msgstr "Klíč API" #: src/providers/provider_item.blp:18 msgid "No preferences available" msgstr "Žádná nastavení nejsou k dispozici" #: src/views/about_window.py:12 msgid "translator-credits" msgstr "Překladatelé" #: src/views/about_window.py:42 msgid "Chit-Chat with AI" msgstr "Chatovat s umělou inteligencí" #: src/views/about_window.py:44 msgid "Copyright © 2023 0xMRTT" msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT" #: src/views/about_window.py:51 msgid "Packaging" msgstr "Balení" #: src/views/about_window.py:57 msgid "Translate" msgstr "Přeložit" #: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13 msgid "Export Thread?" msgstr "Exportovat vlákno?" #: src/views/export_dialog.blp:53 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288 #: src/views/window.py:326 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11 #: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313 msgid "Models" msgstr "Modely" #: src/views/preferences_window.py:60 msgid "List of available models" msgstr "Seznam dostupných modelů" #: src/views/preferences_window.py:72 msgid "Delete All Threads" msgstr "Odstranit všechna vlákna" #: src/views/preferences_window.py:73 msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!" msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna vlákna? Tento krok se nedá vrátit!" #: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7 #: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240 #: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220 #: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245 msgid "All chats cleared!" msgstr "Všechny chaty vymazány!" #: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24 #: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275 msgid "Providers" msgstr "Poskytovatelé" #: src/views/preferences_window.blp:28 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: src/views/preferences_window.blp:31 msgid "Clear all threads" msgstr "Vymazat všechna vlákna" #: src/views/preferences_window.blp:35 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: src/views/preferences_window.blp:36 msgid "This will clear all threads from the database." msgstr "Toto vymaže všechna vlákna z databáze." #: src/views/preferences_window.blp:44 msgid "Names" msgstr "Jméno" #: src/views/preferences_window.blp:47 msgid "Bot name" msgstr "Jméno bota" #: src/views/preferences_window.blp:53 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: src/views/save_dialog.blp:8 msgid "Discard" msgstr "Zahodit" #: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/views/save_dialog.blp:26 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: src/views/save_dialog.blp:39 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: src/views/save_dialog.blp:56 msgid "The export of the Thread will be saved in this directory." msgstr "Export vlákna bude uložen v tomto adresáři." #: src/views/save_dialog.blp:65 msgid "Choose a directory" msgstr "Vyberte složku" #: src/views/save_dialog.py:30 msgid "Unable to save the Thread" msgstr "Nelze uložit vlákno" #: src/views/save_dialog.py:32 msgid "Thread successfully saved!" msgstr "Vlákno bylo úspěšně uloženo!" #: src/views/window.py:179 msgid "New chat" msgstr "Nový chat" #: src/views/window.py:214 msgid "Delete All Chats" msgstr "Odstranit všechny chaty" #: src/views/window.py:215 msgid "" "Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be " "undone!" msgstr "" "Opravdu chcete odstranit všechny chaty v tomto vlákně? Tento krok se nedá " "vrátit!" #: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247 msgid "Nothing to clear!" msgstr "Nic k vymazání!" #: src/views/window.py:257 msgid "Nothing to export!" msgstr "Nic k exportování!" #: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321 msgid "Clear all" msgstr "Vymazat vše" #: src/views/window.py:383 msgid "Generating response" msgstr "Generuji odpověď" #: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410 msgid "Sorry, I don't know what to say." msgstr "Omlouvám se, ale nevím, co na to říct." #: src/views/window.py:451 msgid "human" msgstr "Člověk" #: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79 #: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185 msgid "New Chat" msgstr "Nový chat" #: src/views/window.blp:41 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní menu" #: src/views/window.blp:56 msgid "No Chats" msgstr "Žádné chaty" #: src/views/window.blp:63 msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar" msgstr "Začněte vytvořením nového chatu nebo vybráním z boční lišty" #: src/views/window.blp:96 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/views/window.blp:156 msgid "No Messages" msgstr "Žádné zprávy" #: src/views/window.blp:157 msgid "Send first message to get started" msgstr "Odešlete první zprávu abyste začli" #: src/views/window.blp:162 msgid "No Internet" msgstr "Bez internetu" #: src/views/window.blp:169 msgid "Get started by creating a new chat" msgstr "Začněte vytvořením nového chatu" #: src/views/window.blp:259 msgid "Ask" msgstr "Zeptat se" #: src/views/window.blp:304 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/views/window.blp:309 msgid "About Bavarder" msgstr "O Bavarder" #: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/widgets/download_row.blp:11 msgid "Download Model" msgstr "Stáhnout model" #: src/widgets/download_row.py:29 #, python-format msgid "Downloading model %s" msgstr "Stahuje se model %s" #: src/widgets/download_row.py:45 #, python-format msgid "Model %s downloaded!" msgstr "Model %s je stažen!" #: src/widgets/item.blp:100 msgid "Copy" msgstr "Zkopírovat" #: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/widgets/item.blp:117 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/widgets/item.py:219 #, fuzzy #| msgid "Unable to save the Thread" msgid "Failed to save the image" msgstr "Nelze uložit vlákno" #: src/widgets/item.py:221 msgid "Image saved" msgstr "" #: src/widgets/item.py:231 msgid "No image to save" msgstr "" #: src/widgets/item.py:235 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "Save message" msgstr "Zpráva" #: src/widgets/item.py:251 msgid "Message copied" msgstr "Zpráva zkopírována" #: src/widgets/model_item.blp:10 msgid "Delete Model" msgstr "Vymazat model" #: src/widgets/model_item.blp:16 msgid "Max Tokens" msgstr "Maximum tokenů" #: src/widgets/model_item.blp:17 msgid "The maximum number of tokens to generate." msgstr "Maximální počet tokenů ke generování." #: src/widgets/model_item.blp:30 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: src/widgets/model_item.blp:31 msgid "" "The model temperature. Larger values increase creativity but decrease " "factuality." msgstr "" "Modelová teplota. Větší hodnoty zvyšují kreativitu, ale snižují věcnost." #: src/widgets/model_item.blp:45 msgid "Top K" msgstr "Top K" #: src/widgets/model_item.blp:46 msgid "" "Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. " "Set this to 1 for greedy decoding." msgstr "" "Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. " "Set this to 1 for greedy decoding." #: src/widgets/model_item.blp:59 msgid "Top P" msgstr "Top P" #: src/widgets/model_item.blp:60 msgid "" "Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens " "whose probabilities add up to top_p." msgstr "" "Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens " "whose probabilities add up to top_p." #: src/widgets/model_item.blp:74 msgid "Repetition Penalty" msgstr "Penalizace za opakování" #: src/widgets/model_item.blp:75 msgid "" "Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition." msgstr "" "Penalizujte model pro opakování. Vyšší hodnoty vedou k menšímu počtu " "opakování." #: src/widgets/model_item.blp:89 msgid "Batch Size" msgstr "Velikost dávky" #: src/widgets/model_item.blp:90 msgid "" "Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease " "latency but increase resource requirements." msgstr "" "Počet tokenů dotazu zpracovávaných paralelně. Větší hodnoty snižují latenci, " "ale zvyšují nároky na zdroje." #: src/widgets/model_item.blp:103 msgid "Repeat Last N" msgstr "Opakovat posledních N" #: src/widgets/model_item.blp:104 msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. " msgstr "" "Jak daleko v historii generování modelu použít penalizaci za opakování. " #: src/widgets/model_item.blp:117 msgid "System Prompt" msgstr "Systémový dotaz" #: src/widgets/model_item.py:64 #, python-format msgid "Model %s deleted!" msgstr "Model %s byl vymazán!" #: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75 #: src/widgets/thread_item.py:80 msgid "Edit Title" msgstr "Změnit název" #: src/widgets/thread_item.blp:33 msgid "Star" msgstr "Označit" #: src/widgets/thread_item.py:103 msgid "Title Edited" msgstr "" #: src/widgets/thread_item.py:121 msgid "Delete Thread" msgstr "Odstranit vlákno" #: src/widgets/thread_item.py:122 msgid "Are you sure you want to delete this thread?" msgstr "Opravdu chcete toto vlákno odstranit?" #: src/widgets/thread_item.py:143 msgid "Thread Deleted" msgstr "Vlákno bylo odstraněno" #: src/main.py:261 msgid "" "Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the " "top!" msgstr "" "Prosím, stáhněte si model z nastavení kliknutím na tečkové menu v horní " "části!" #: src/main.py:265 msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI" msgstr "Ahoj, jsem Bavarder, AI pro chatování" #: src/main.py:288 msgid "Please enable a provider from the Dot Menu" msgstr "Prosím, vyberte si poskytovatele kliknutím na nabídku s tečkou" #~ msgid "Export Thread ?" #~ msgstr "Exportovat vlákno?" #~ msgid "Open Emoji Picker" #~ msgstr "Otevřit výběr emoji" #~ msgid "Set Title" #~ msgstr "Nastavit název" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Chat" #~ msgid "New Chat %i" #~ msgstr "Konverzace" #~ msgid "Clear prompt after send" #~ msgstr "Vymazat dotaz po odeslání" #~ msgid "The prompt will be cleared after send" #~ msgstr "Dotaz bude vymazán po odeslání" #~ msgid "Use plain text for output" #~ msgstr "Použít prostý text pro výstup" #~ msgid "The plain text without formatting will be used" #~ msgstr "Použije se prostý text bez formátování" #~ msgid "Close all windows without warning" #~ msgstr "Zavřít všechna okna bez varování" #~ msgid "" #~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss" #~ msgstr "Všechna okna se bez varování zavřou, což může vést ke ztrátě dat" #~ msgid "Look for provider news" #~ msgstr "Podívat se na novinky od poskytovatelů" #~ msgid "" #~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website" #~ msgstr "" #~ "Zprávy o problémech s poskytovateli budou získávány ze stránek Bavarder" #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "Žádné připojení k síti" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Odpověď" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Kopírovat do schránky" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zastavit" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Zkusit znovu" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Nové okno" #~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings" #~ msgstr "API klíč nebyl přidán, můžete jej přidat v nastavení" #~ msgid "Open settings" #~ msgstr "Otevřít nastavení" #~ msgid "About provider" #~ msgstr "O poskytovateli" #~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks." #~ msgstr "Dotaz je příliš dlouhý, rozděluji jej na části." #~ msgid "You don't have access to this model" #~ msgstr "Nemáte přístup k tomuto modelu" #~ msgid "" #~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Překročili jste svůj limit, zkontrolujte prosím svůj tarif a fakturační " #~ "údaje." #~ msgid "API Error" #~ msgstr "API chyba" #~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences" #~ msgstr "Není vybrán model, vyberte si jeden z nastavení" #~ msgid "API Url" #~ msgstr "API Url" #~ msgid "How to choose a model" #~ msgstr "Jak vybrat model" #~ msgid "0xMRTT" #~ msgstr "0xMRTT" #~ msgid "New version available!" #~ msgstr "Nová verze je k dispozici!" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Nové okno" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Čekejte" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "Obecné" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Zobrazit zkratky" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Zeptat se" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close current window" #~ msgstr "Zavřít aktuální okno" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close all windows" #~ msgstr "Zavřít všechna okna" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy response" #~ msgstr "Zkopírovat odpověď" #~ msgid "CatGPT" #~ msgstr "Cat GPT" #~ msgid "Screenshot of Main UI" #~ msgstr "Snímek obrazovky hlavního uživatelského rozhraní" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot of Main UI" #~ msgid "Screenshot of Preferences UI" #~ msgstr "Snímek obrazovky hlavního uživatelského rozhraní" #, fuzzy #~| msgid "Cat GPT" #~ msgid "GPT" #~ msgstr "Cat GPT" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Update preferences UI" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Update translations" #~ msgstr "- Aktualizované překlady." #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Fix keyboard shortcuts" #~ msgstr "Klávesové zkratky" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Add more keyboard shortcuts" #~ msgstr "Klávesové zkratky" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ukončit" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Zvláštní poděkování patří" #~ msgid "Text copied" #~ msgstr "Text zkopírován" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ukončit" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Poslech" #~ msgid "Listening" #~ msgstr "Poslouchání" #~ msgid "Speak" #~ msgstr "Mluvit" #~ msgid "Speaking" #~ msgstr "Mluvení" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Připraveno"