# Bavarder POT file # Copyright (C) 2023 Bavarder # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Bavarder, 2023. # # 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023. # 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023. # maymage , 2023. # tobiasfichtner , 2023. # Frederik Zorn , 2023. # Hartmut Goebel , 2023. # Weblate Translation Memory , 2024. # Dirk , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-12 22:53+0000\n" "Last-Translator: Dirk \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4.2\n" #: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6 #: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168 msgid "Bavarder" msgstr "Bavarder" #: src/providers/base.py:8 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108 msgid "Chat" msgstr "Unterhaltung" #: src/providers/base.py:10 msgid "Voice" msgstr "Audio" #: src/providers/base.py:11 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/providers/base.py:12 msgid "Movie" msgstr "Film" #: src/providers/base.py:86 msgid "How to get a token" msgstr "Wie Sie einen Schlüssel bekommen" #: src/providers/catgpt.py:7 msgid "Chit-Chat with a Cat" msgstr "Plaudere mit einer Katze" #: src/providers/hfbasechat.py:45 msgid "" "You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You " "can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/" "help/huggingface/)" msgstr "" "Nutzungsgrenze erreicht! Zum Aufheben der Nutzungsgrenze bitte " "Zugangsschlüssel in den Einstellungen speichern. Zugangsschlüssel können " "nach dieser [Anleitung](https://bavarder.codeberg.page/help/huggingface/) " "erhalten werden" #: src/providers/hfbasechat.py:50 #, python-brace-format msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})" msgstr "Entschuldige, ich weiß nicht, was ich sagen soll! (Fehler: {output})" #: src/providers/hfbasechat.py:58 msgid "API Key" msgstr "API Schlüssel" #: src/providers/provider_item.blp:18 msgid "No preferences available" msgstr "Keine Einstellungen verfügbar" #: src/views/about_window.py:12 msgid "translator-credits" msgstr "Übersetzerwürdigung" #: src/views/about_window.py:42 msgid "Chit-Chat with AI" msgstr "Mit KI plaudern" #: src/views/about_window.py:44 msgid "Copyright © 2023 0xMRTT" msgstr "Urheberrechte © 2023 0xMRTT" #: src/views/about_window.py:51 msgid "Packaging" msgstr "Packetierung" #: src/views/about_window.py:57 msgid "Translate" msgstr "Übersetzt" #: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13 msgid "Export Thread?" msgstr "Gespräch exportieren?" #: src/views/export_dialog.blp:53 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288 #: src/views/window.py:326 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11 #: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313 msgid "Models" msgstr "Modelle" #: src/views/preferences_window.py:60 msgid "List of available models" msgstr "Liste verfügbarer Modelle" #: src/views/preferences_window.py:72 msgid "Delete All Threads" msgstr "Alle Gespräche löschen" #: src/views/preferences_window.py:73 msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!" msgstr "" "Sicher, dass alle Gespräche gelöscht werden sollen? Dies kann nicht " "rückgängig gemacht werden!" #: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7 #: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240 #: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220 #: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245 msgid "All chats cleared!" msgstr "Alle Unterhaltungen geleert!" #: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24 #: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275 msgid "Providers" msgstr "Anbieter" #: src/views/preferences_window.blp:28 msgid "Miscellaneous" msgstr "Unterschiedliches" #: src/views/preferences_window.blp:31 msgid "Clear all threads" msgstr "Alle Gespräche leeren" #: src/views/preferences_window.blp:35 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/views/preferences_window.blp:36 msgid "This will clear all threads from the database." msgstr "Dies wird alle Gespräche in der Datenbank leeren." #: src/views/preferences_window.blp:44 msgid "Names" msgstr "Namen" #: src/views/preferences_window.blp:47 msgid "Bot name" msgstr "Bot Name" #: src/views/preferences_window.blp:53 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: src/views/save_dialog.blp:8 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/views/save_dialog.blp:26 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: src/views/save_dialog.blp:39 msgid "Location" msgstr "Standort" #: src/views/save_dialog.blp:56 msgid "The export of the Thread will be saved in this directory." msgstr "Der Gesprächsexport wird in diesem Verzeichnis gespeichert." #: src/views/save_dialog.blp:65 msgid "Choose a directory" msgstr "Verzeichnis wählen" #: src/views/save_dialog.py:30 msgid "Unable to save the Thread" msgstr "Gespräch konnte nicht gespeichert werden" #: src/views/save_dialog.py:32 msgid "Thread successfully saved!" msgstr "Gespräch erfolgreich gespeichert!" #: src/views/window.py:179 msgid "New chat" msgstr "Neue Unterhaltung" #: src/views/window.py:214 msgid "Delete All Chats" msgstr "Alle Unterhaltungen löschen" #: src/views/window.py:215 msgid "" "Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be " "undone!" msgstr "" "Sicher, dass die gesamte Unterhaltung gelöscht werden soll? Dies kann nicht " "rückgängig gemacht werden!" #: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247 msgid "Nothing to clear!" msgstr "Nichts zu leeren!" #: src/views/window.py:257 msgid "Nothing to export!" msgstr "Nichts zu exportieren!" #: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321 msgid "Clear all" msgstr "Alles leeren" #: src/views/window.py:383 msgid "Generating response" msgstr "Antwort generieren" #: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410 msgid "Sorry, I don't know what to say." msgstr "Entschuldige, ich weiß nicht, was ich sagen soll." #: src/views/window.py:451 msgid "human" msgstr "Mensch" #: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79 #: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185 msgid "New Chat" msgstr "Neue Unterhaltung" #: src/views/window.blp:41 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: src/views/window.blp:56 msgid "No Chats" msgstr "Keine Unterhaltungen" #: src/views/window.blp:63 msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar" msgstr "" "Um anzufangen, lege eine neue Unterhaltung an oder wähle eine von der " "Seitenleiste" #: src/views/window.blp:96 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/views/window.blp:156 msgid "No Messages" msgstr "Keine Nachrichten" #: src/views/window.blp:157 msgid "Send first message to get started" msgstr "Um anzufangen, erste Nachricht senden" #: src/views/window.blp:162 msgid "No Internet" msgstr "Keine Netzwerkverbindung" #: src/views/window.blp:169 msgid "Get started by creating a new chat" msgstr "Um anzufangen, neue Unterhaltung erstellen" #: src/views/window.blp:259 msgid "Ask" msgstr "Fragen" #: src/views/window.blp:304 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: src/views/window.blp:309 msgid "About Bavarder" msgstr "Über Bavarder" #: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/widgets/download_row.blp:11 msgid "Download Model" msgstr "Modell herunterladen" #: src/widgets/download_row.py:29 #, python-format msgid "Downloading model %s" msgstr "Modell %s herunterladen" #: src/widgets/download_row.py:45 #, python-format msgid "Model %s downloaded!" msgstr "Modell %s heruntergeladen!" #: src/widgets/item.blp:100 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/widgets/item.blp:117 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/widgets/item.py:219 msgid "Failed to save the image" msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes" #: src/widgets/item.py:221 msgid "Image saved" msgstr "Bild gespeichert" #: src/widgets/item.py:231 msgid "No image to save" msgstr "Kein Bild zum Speichern" #: src/widgets/item.py:235 msgid "Save message" msgstr "Nachricht speichern" #: src/widgets/item.py:251 msgid "Message copied" msgstr "Nachricht kopiert" #: src/widgets/model_item.blp:10 msgid "Delete Model" msgstr "Modell gelöscht" #: src/widgets/model_item.blp:16 msgid "Max Tokens" msgstr "Maximale Schlüsselanzahl" #: src/widgets/model_item.blp:17 msgid "The maximum number of tokens to generate." msgstr "Maximale Anzahl zu generierender Schlüssel." #: src/widgets/model_item.blp:30 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/widgets/model_item.blp:31 msgid "" "The model temperature. Larger values increase creativity but decrease " "factuality." msgstr "" "Die Modelltemperatur. Höhere Werte erhöhen die Kreativität, senken aber die " "Sachlichkeit." #: src/widgets/model_item.blp:45 msgid "Top K" msgstr "Top K" #: src/widgets/model_item.blp:46 msgid "" "Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. " "Set this to 1 for greedy decoding." msgstr "" "Zufällig von den top_k wahrscheinlichsten Schlüsseln bei jedem " "Generierungsschritt auswählen. Setze dies auf 1 für eine gierige " "Entschlüsselung." #: src/widgets/model_item.blp:59 msgid "Top P" msgstr "Top P" #: src/widgets/model_item.blp:60 msgid "" "Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens " "whose probabilities add up to top_p." msgstr "" "Zufällig bei jedem Generierungsschritt von den wahrscheinlichsten Schlüsseln " "auswählen, deren Wahrscheinlichkeit sich zu top_p addiert." #: src/widgets/model_item.blp:74 msgid "Repetition Penalty" msgstr "Wiederholungsstrafe" #: src/widgets/model_item.blp:75 msgid "" "Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition." msgstr "" "Strafe das Modell für Wiederholungen. Höhere Werte ergeben weniger " "Wiederholung." #: src/widgets/model_item.blp:89 msgid "Batch Size" msgstr "Losgröße" #: src/widgets/model_item.blp:90 msgid "" "Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease " "latency but increase resource requirements." msgstr "" "Anzahl parallel verarbeiteter Eingabeschlüssel. Höhere Werte verringer die " "Latenz, erhöhen aber die Ressourcenanforderung." #: src/widgets/model_item.blp:103 msgid "Repeat Last N" msgstr "Letzte N wiederholen" #: src/widgets/model_item.blp:104 msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. " msgstr "" "Wie weit in der Modellerzeugungsgeschichte soll die Wiederholungsbestrafung " "angewendet werden. " #: src/widgets/model_item.blp:117 msgid "System Prompt" msgstr "Systemaufforderung" #: src/widgets/model_item.py:64 #, python-format msgid "Model %s deleted!" msgstr "Modell %s gelöscht!" #: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75 #: src/widgets/thread_item.py:80 msgid "Edit Title" msgstr "Titel bearbeiten" #: src/widgets/thread_item.blp:33 msgid "Star" msgstr "Stern" #: src/widgets/thread_item.py:103 msgid "Title Edited" msgstr "Titel bearbeitet" #: src/widgets/thread_item.py:121 msgid "Delete Thread" msgstr "Gespräch löschen" #: src/widgets/thread_item.py:122 msgid "Are you sure you want to delete this thread?" msgstr "Sicher, dass dieses Gespräch gelöscht werden soll?" #: src/widgets/thread_item.py:143 msgid "Thread Deleted" msgstr "Gespräch gelöscht" #: src/main.py:261 msgid "" "Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the " "top!" msgstr "" "Bitte ein Modell von den Einstellungen durch Klicken des Punktmenüs oben " "laden!" #: src/main.py:265 msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI" msgstr "Hallo, ich bin Bavarder, eine Plauder-AI" #: src/main.py:288 msgid "Please enable a provider from the Dot Menu" msgstr "Bitte vom Punktmenü einen Anbieter einschalten" #~ msgid "Export Thread ?" #~ msgstr "Gespräch exportieren?" #~ msgid "Open Emoji Picker" #~ msgstr "Emoji-Auswahl öffnen" #~ msgid "Set Title" #~ msgstr "Titel festlegen" #, python-format #~ msgid "New Chat %i" #~ msgstr "Neue Unterhaltung %i" #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Assistent" #~ msgid "Clear prompt after send" #~ msgstr "Eingabeaufforderung nach dem Senden löschen" #~ msgid "The prompt will be cleared after send" #~ msgstr "Die Eingabeaufforderung wird nach dem Senden gelöscht" #~ msgid "Use plain text for output" #~ msgstr "Klartextausgabe verwenden" #~ msgid "The plain text without formatting will be used" #~ msgstr "Es wird Reintext ohne Formatierung verwendet" #~ msgid "Close all windows without warning" #~ msgstr "Alle Fenster ohne Warnung schließen" #~ msgid "" #~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss" #~ msgstr "" #~ "Alle Fester werden ohne Warnung geschlossen, dies kann zu Datenverlust " #~ "führen" #~ msgid "Look for provider news" #~ msgstr "Nach neuen Anbietern suchen" #~ msgid "" #~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website" #~ msgstr "" #~ "Neuigkeiten zu Anbieterproblemen werden von der Bavarder Webseite bezogen" #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "Keine Netzwerkverbindung" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Antwort" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "DESCRIPTION" #~ msgstr "Beschreibung" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Erneut versuchen" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Neues Fenster" #~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings" #~ msgstr "" #~ "Kein API-Schlüssel angegeben, Sie können einen in den Einstellungen " #~ "angeben" #~ msgid "Open settings" #~ msgstr "Einstellungen öffnen" #~ msgid "About provider" #~ msgstr "Über den Anbieter" #~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks." #~ msgstr "Zu lange Eingabe, sie wird zerlegt." #~ msgid "You don't have access to this model" #~ msgstr "Sie haben keine Zugang zu diesem Modell" #~ msgid "" #~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Sie haben ihre laufende Quote überschritten, bitte überprüfen Sie Ihren " #~ "Plan und Rechnungsdetails." #~ msgid "API Error" #~ msgstr "API Fehler" #~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences" #~ msgstr "" #~ "Kein Modell ausgewählt, Sie können eines in den Einstellungen wählen" #~ msgid "API Url" #~ msgstr "API Url" #~ msgid "How to choose a model" #~ msgstr "Wie Sie ein Modell wählen" #~ msgid "0xMRTT" #~ msgstr "0xMRTT" #~ msgid "New version available!" #~ msgstr "Neue Version verfügbar!" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Neues Fenster" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Warten" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Tastenkürzel anzeigen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Fragen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close current window" #~ msgstr "Aktuelles Fenster schließen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close all windows" #~ msgstr "Alle Fenster schließen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy response" #~ msgstr "Antwort kopieren" #, fuzzy #~ msgid "CatGPT" #~ msgstr "Katze GPT" #~ msgid "Screenshot of Main UI" #~ msgstr "Screenshot der Hauptbenutzeroberfläche" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot of Main UI" #~ msgid "Screenshot of Preferences UI" #~ msgstr "Screenshot der Hauptbenutzeroberfläche" #, fuzzy #~| msgid "Cat GPT" #~ msgid "GPT" #~ msgstr "Katze GPT" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Update preferences UI" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Update translations" #~ msgstr "- Aktualisierte Übersetzungen" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Fix keyboard shortcuts" #~ msgstr "Tastatürkürzel" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Add more keyboard shortcuts" #~ msgstr "Tastatürkürzel" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Aufhören" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Besonderer Dank an" #~ msgid "Text copied" #~ msgstr "Text kopiert" #~ msgid "Use text view" #~ msgstr "Verwenden Sie die Textansicht" #~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting" #~ msgstr "Wenn die Textansicht verwendet wird, geht die Formatierung verloren" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Aufhören" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Hören" #~ msgid "Listening" #~ msgstr "Hören" #~ msgid "Speak" #~ msgstr "Sprechen" #~ msgid "Speaking" #~ msgstr "Reden" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Bereit" #~ msgid "Chat with GPT from your desktop" #~ msgstr "Chatten Sie mit GPT von Ihrem Desktop aus" #~ msgid "Working offline" #~ msgstr "Offline arbeiten" #~ msgid "bavarder" #~ msgstr "bavarder" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Keine Beschreibung" #~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie offline arbeiten, können Remote-Inhalte nicht abgerufen werden" #~ msgid "Bot" #~ msgstr "Bot"