# Bavarder POT file # Copyright (C) 2023 Bavarder # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Bavarder, 2023. # # 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023. # sjdonado , 2023. # deimidis , 2023. # 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023. # gallegonovato , 2023, 2024. # Sergio Varela , 2023. # SomeTr , 2023. # Weblate Translation Memory , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-27 05:56+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4\n" #: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6 #: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168 msgid "Bavarder" msgstr "Bavarder" #: src/providers/base.py:8 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/providers/base.py:10 msgid "Voice" msgstr "Voz" #: src/providers/base.py:11 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/providers/base.py:12 msgid "Movie" msgstr "Película" #: src/providers/base.py:86 msgid "How to get a token" msgstr "Cómo conseguir una clave" #: src/providers/catgpt.py:7 msgid "Chit-Chat with a Cat" msgstr "Charla con una IA gatuna" #: src/providers/hfbasechat.py:45 msgid "" "You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You " "can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/" "help/huggingface/)" msgstr "" "¡Has alcanzado el límite de la tarifa! Por favor, añade una clave en las " "preferencias. Puedes obtener la clave siguiendo esta [guía](https://bavarder." "codeberg.page/help/huggingface/)" #: src/providers/hfbasechat.py:50 #, python-brace-format msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})" msgstr "Lo siento, ¡no sé qué decir! (Error: {output})" #: src/providers/hfbasechat.py:58 msgid "API Key" msgstr "Clave de la API" #: src/providers/provider_item.blp:18 msgid "No preferences available" msgstr "No existen preferencias" #: src/views/about_window.py:12 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" "Hector A. Mantellini https://launchpad.net/~xombra" #: src/views/about_window.py:42 msgid "Chit-Chat with AI" msgstr "Empieza a chatear con una IA" #: src/views/about_window.py:44 msgid "Copyright © 2023 0xMRTT" msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT" #: src/views/about_window.py:51 msgid "Packaging" msgstr "Embalaje" #: src/views/about_window.py:57 msgid "Translate" msgstr "Traducir" #: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13 msgid "Export Thread?" msgstr "¿Exportar el hilo?" #: src/views/export_dialog.blp:53 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288 #: src/views/window.py:326 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11 #: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313 msgid "Models" msgstr "Modelos" #: src/views/preferences_window.py:60 msgid "List of available models" msgstr "Lista de modelos disponibles" #: src/views/preferences_window.py:72 msgid "Delete All Threads" msgstr "Borrar todos los hilos" #: src/views/preferences_window.py:73 msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres borrar todos los hilos? ¡Esto no se puede " "deshacer!" #: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7 #: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240 #: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220 #: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245 msgid "All chats cleared!" msgstr "¡Todos los chats borrados!" #: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24 #: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275 msgid "Providers" msgstr "Proveedores" #: src/views/preferences_window.blp:28 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: src/views/preferences_window.blp:31 msgid "Clear all threads" msgstr "Limpiar todos los hilos" #: src/views/preferences_window.blp:35 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/views/preferences_window.blp:36 msgid "This will clear all threads from the database." msgstr "Esto borrará todos los hilos de la base de datos." #: src/views/preferences_window.blp:44 msgid "Names" msgstr "Nombre" #: src/views/preferences_window.blp:47 msgid "Bot name" msgstr "Nombre del bot" #: src/views/preferences_window.blp:53 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: src/views/save_dialog.blp:8 msgid "Discard" msgstr "Desechar" #: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/views/save_dialog.blp:26 msgid "File Name" msgstr "Nombre de archivo" #: src/views/save_dialog.blp:39 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: src/views/save_dialog.blp:56 msgid "The export of the Thread will be saved in this directory." msgstr "Los hilos exportados se guardarán en este directorio." #: src/views/save_dialog.blp:65 msgid "Choose a directory" msgstr "Elige un directorio" #: src/views/save_dialog.py:30 msgid "Unable to save the Thread" msgstr "No se puede guardar el hilo" #: src/views/save_dialog.py:32 msgid "Thread successfully saved!" msgstr "¡Hilo guardado correctamente!" #: src/views/window.py:179 msgid "New chat" msgstr "Nuevo chat" #: src/views/window.py:214 msgid "Delete All Chats" msgstr "Borrar todos los chats" #: src/views/window.py:215 msgid "" "Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be " "undone!" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres borrar todos los chats de este hilo? ¡Esto no " "se puede deshacer!" #: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247 msgid "Nothing to clear!" msgstr "¡Nada que borrar!" #: src/views/window.py:257 msgid "Nothing to export!" msgstr "¡Nada que exportar!" #: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321 msgid "Clear all" msgstr "Borrar todo" #: src/views/window.py:383 msgid "Generating response" msgstr "Generando la respuesta" #: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410 msgid "Sorry, I don't know what to say." msgstr "Lo siento, no sé qué decir." #: src/views/window.py:451 msgid "human" msgstr "humano" #: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79 #: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185 msgid "New Chat" msgstr "Nuevo chat" #: src/views/window.blp:41 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: src/views/window.blp:56 msgid "No Chats" msgstr "Sin chats" #: src/views/window.blp:63 msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar" msgstr "" "Empieza creando un nuevo chat o seleccionando uno desde la barra lateral" #: src/views/window.blp:96 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/views/window.blp:156 msgid "No Messages" msgstr "Sin mensajes" #: src/views/window.blp:157 msgid "Send first message to get started" msgstr "Envía el primer mensaje para empezar" #: src/views/window.blp:162 msgid "No Internet" msgstr "Sin internet" #: src/views/window.blp:169 msgid "Get started by creating a new chat" msgstr "Empieza creando un nuevo chat" #: src/views/window.blp:259 msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #: src/views/window.blp:304 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de Teclado" #: src/views/window.blp:309 msgid "About Bavarder" msgstr "Sobre Bavarder" #: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: src/widgets/download_row.blp:11 msgid "Download Model" msgstr "Descargar modelo" #: src/widgets/download_row.py:29 #, python-format msgid "Downloading model %s" msgstr "Descargando el modelo %s" #: src/widgets/download_row.py:45 #, python-format msgid "Model %s downloaded!" msgstr "¡Modelo %s descargado!" #: src/widgets/item.blp:100 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/widgets/item.blp:117 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/widgets/item.py:219 msgid "Failed to save the image" msgstr "No se pudo guardar la imagen" #: src/widgets/item.py:221 msgid "Image saved" msgstr "Imagen guardada" #: src/widgets/item.py:231 msgid "No image to save" msgstr "No hay imagen para guardar" #: src/widgets/item.py:235 msgid "Save message" msgstr "Guardar el mensaje" #: src/widgets/item.py:251 msgid "Message copied" msgstr "Mensaje copiado" #: src/widgets/model_item.blp:10 msgid "Delete Model" msgstr "Borrar modelo" #: src/widgets/model_item.blp:16 msgid "Max Tokens" msgstr "Número máximo de claves" #: src/widgets/model_item.blp:17 msgid "The maximum number of tokens to generate." msgstr "Número máximo de claves para generar." #: src/widgets/model_item.blp:30 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/widgets/model_item.blp:31 msgid "" "The model temperature. Larger values increase creativity but decrease " "factuality." msgstr "" "La temperatura del modelo. Los valores más altos proporcionan más " "creatividad, pero menos precisión." #: src/widgets/model_item.blp:45 msgid "Top K" msgstr "Top K" #: src/widgets/model_item.blp:46 msgid "" "Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. " "Set this to 1 for greedy decoding." msgstr "" "Muestreo aleatorio de las claves top_k más probables en cada paso de " "generación. Establece esto en 1 para una decodificación codiciosa." #: src/widgets/model_item.blp:59 msgid "Top P" msgstr "Top P" #: src/widgets/model_item.blp:60 msgid "" "Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens " "whose probabilities add up to top_p." msgstr "" "Muestreo aleatorio en cada paso de generación de las claves más probables " "cuyas probabilidades suman top_p." #: src/widgets/model_item.blp:74 msgid "Repetition Penalty" msgstr "Penalización por repetición" #: src/widgets/model_item.blp:75 msgid "" "Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition." msgstr "" "Castigar las repeticiones. Los valores más altos dan como resultado menos " "repeticiones." #: src/widgets/model_item.blp:89 msgid "Batch Size" msgstr "Tamaño del lote" #: src/widgets/model_item.blp:90 msgid "" "Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease " "latency but increase resource requirements." msgstr "" "Número de claves de aviso procesados en paralelo. Los valores más altos " "disminuyen la latencia pero aumentan los requisitos de los recursos." #: src/widgets/model_item.blp:103 msgid "Repeat Last N" msgstr "Repetir la última N" #: src/widgets/model_item.blp:104 msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. " msgstr "" "En qué punto del historial de generación del modelo se aplicará la " "penalización por repetición. " #: src/widgets/model_item.blp:117 msgid "System Prompt" msgstr "Mensaje del sistema" #: src/widgets/model_item.py:64 #, python-format msgid "Model %s deleted!" msgstr "¡Modelo %s eliminado!" #: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75 #: src/widgets/thread_item.py:80 msgid "Edit Title" msgstr "Editar título" #: src/widgets/thread_item.blp:33 msgid "Star" msgstr "Estrella" #: src/widgets/thread_item.py:103 msgid "Title Edited" msgstr "Título Editado" #: src/widgets/thread_item.py:121 msgid "Delete Thread" msgstr "Borrar hilo" #: src/widgets/thread_item.py:122 msgid "Are you sure you want to delete this thread?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta lista?" #: src/widgets/thread_item.py:143 msgid "Thread Deleted" msgstr "Hilo borrado" #: src/main.py:261 msgid "" "Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the " "top!" msgstr "" "¡Por favor, descarga un modelo desde «Preferencias» haciendo clic en el Menú " "de puntos de la parte superior!" #: src/main.py:265 msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI" msgstr "Hola, soy Bavarder, una IA de Chit-Chat" #: src/main.py:288 msgid "Please enable a provider from the Dot Menu" msgstr "Por favor, activa un proveedor desde el menú de puntos" #~ msgid "Export Thread ?" #~ msgstr "¿Exportar hilo?" #~ msgid "Open Emoji Picker" #~ msgstr "Abrir el selector de emojis" #~ msgid "Set Title" #~ msgstr "Establecer título" #, python-format #~ msgid "New Chat %i" #~ msgstr "Nuevo Chat %i" #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Asistente" #~ msgid "Clear prompt after send" #~ msgstr "Limpiar entrada después de enviar" #~ msgid "The prompt will be cleared after send" #~ msgstr "La entrada será borrada después de enviar" #~ msgid "Use plain text for output" #~ msgstr "Utiliza el texto sin formato para la salida" #~ msgid "The plain text without formatting will be used" #~ msgstr "Se utilizará el texto sin formato" #~ msgid "Close all windows without warning" #~ msgstr "Cerrar todas las ventanas sin previo aviso" #~ msgid "" #~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss" #~ msgstr "" #~ "Todas las ventanas se cerrarán sin previo aviso, lo que puede provocar la " #~ "pérdida de datos" #~ msgid "Look for provider news" #~ msgstr "Buscar las noticias de los proveedores" #~ msgid "" #~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website" #~ msgstr "" #~ "Las noticias con los problemas de los proveedores se buscarán en la " #~ "página web de Bavarder" #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "No hay conexión de red" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Respuesta" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Copiar al portapapeles" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Detener" #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ERROR" #~ msgid "DESCRIPTION" #~ msgstr "DESCRIPCIÓN" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Intentar de nuevo" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Nueva ventana" #~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings" #~ msgstr "" #~ "No se ha ingresado una API Key valida, puede ingresar una en " #~ "Configuraciones" #~ msgid "Open settings" #~ msgstr "Abrir configuraciones" #~ msgid "About provider" #~ msgstr "Acerca del proveedor" #~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks." #~ msgstr "Prompt demasiado largo, dividido en trozos." #~ msgid "You don't have access to this model" #~ msgstr "No tienes acceso a este modelo" #~ msgid "" #~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Has superado tu cuota actual, por favor comprueba los detalles de tu plan " #~ "y la facturación." #~ msgid "API Error" #~ msgstr "Error de la API" #~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences" #~ msgstr "" #~ "No hay ningún modelo seleccionado, puedes elegir uno en las preferencias" #~ msgid "API Url" #~ msgstr "Dirección url de la API" #~ msgid "How to choose a model" #~ msgstr "Cómo elegir un modelo" #~ msgid "0xMRTT" #~ msgstr "0xMRTT" #~ msgid "New version available!" #~ msgstr "¡Una nueva versión está disponible!" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Nueva Ventana" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Espera" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Mostrar Atajos de Teclado" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Preguntar" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close current window" #~ msgstr "Cerrar la ventana actual" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close all windows" #~ msgstr "Cerrar todas las ventanas" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy response" #~ msgstr "Copiar la respuesta" #~ msgid "CatGPT" #~ msgstr "Charla GPT" #~ msgid "Screenshot of Main UI" #~ msgstr "Captura de Pantalla de la Interfaz de Usuario Principal" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot of Main UI" #~ msgid "Screenshot of Preferences UI" #~ msgstr "Captura de Pantalla de la Interfaz de Usuario Principal" #, fuzzy #~| msgid "Cat GPT" #~ msgid "GPT" #~ msgstr "Charla GPT" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Update preferences UI" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "Update translations" #~ msgstr "- Traducciones actualizadas" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Fix keyboard shortcuts" #~ msgstr "Atajos de Teclado" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Add more keyboard shortcuts" #~ msgstr "Atajos de Teclado" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Abandonar" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Agradecimientos especiales a" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Escuchar" #~ msgid "Listening" #~ msgstr "Escuchando" #~ msgid "Speak" #~ msgstr "Hablar" #~ msgid "Speaking" #~ msgstr "Hablando" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Leer" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Sin descripción" #~ msgid "Bot" #~ msgstr "Robot"