# Bavarder POT file # Copyright (C) 2023 Bavarder # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Bavarder, 2023. # # 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023. # phaerrax , 2023. # elgandoz , 2023. # CraftWorksMC , 2023. # maymage , 2023. # albanobattistella , 2023. # maupao , 2023. # enderboyk2 , 2023. # Weblate Translation Memory , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:48+0000\n" "Last-Translator: Weblate Translation Memory \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4\n" #: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6 #: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168 msgid "Bavarder" msgstr "Bavarder" #: src/providers/base.py:8 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/providers/base.py:10 msgid "Voice" msgstr "Voce" #: src/providers/base.py:11 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/providers/base.py:12 msgid "Movie" msgstr "" #: src/providers/base.py:86 msgid "How to get a token" msgstr "Come avere una chiave" #: src/providers/catgpt.py:7 msgid "Chit-Chat with a Cat" msgstr "Chiacchiera con un'IA" #: src/providers/hfbasechat.py:45 msgid "" "You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You " "can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/" "help/huggingface/)" msgstr "" "Hai raggiunto il limite massimo! Perfavore aggiungi un token nelle " "impostazioni. Puoi ricevere un token seguendo questa [guida] (https://" "bavarder.codeberg.page/help/huggingface/)" #: src/providers/hfbasechat.py:50 #, python-brace-format msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})" msgstr "Mi spiace, non so cosa dire!(Errore: {output})" #: src/providers/hfbasechat.py:58 msgid "API Key" msgstr "Chiave API" #: src/providers/provider_item.blp:18 msgid "No preferences available" msgstr "Impostazioni non disponibili" #: src/views/about_window.py:12 msgid "translator-credits" msgstr "" "Albano Battistella\n" "Lorenzo Micci" #: src/views/about_window.py:42 msgid "Chit-Chat with AI" msgstr "Chiacchiera con un'IA" #: src/views/about_window.py:44 msgid "Copyright © 2023 0xMRTT" msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT" #: src/views/about_window.py:51 msgid "Packaging" msgstr "Pacchetto" #: src/views/about_window.py:57 msgid "Translate" msgstr "Traduci" #: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13 msgid "Export Thread?" msgstr "Esportare la discussione?" #: src/views/export_dialog.blp:53 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288 #: src/views/window.py:326 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11 #: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313 msgid "Models" msgstr "Modelli" #: src/views/preferences_window.py:60 msgid "List of available models" msgstr "Elenco dei modelli disponibili" #: src/views/preferences_window.py:72 msgid "Delete All Threads" msgstr "Elimina tutti i threads" #: src/views/preferences_window.py:73 msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare tutti i threads? Questa azione è irreversibile!" #: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7 #: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240 #: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220 #: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245 msgid "All chats cleared!" msgstr "Tutte le chat sono state pulite!" #: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24 #: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275 msgid "Providers" msgstr "Fornitori" #: src/views/preferences_window.blp:28 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: src/views/preferences_window.blp:31 msgid "Clear all threads" msgstr "Cancella tutte le discussioni" #: src/views/preferences_window.blp:35 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: src/views/preferences_window.blp:36 msgid "This will clear all threads from the database." msgstr "Questo cancellerà tutte le discussioni dal database." #: src/views/preferences_window.blp:44 msgid "Names" msgstr "Nome" #: src/views/preferences_window.blp:47 msgid "Bot name" msgstr "Nome del bot" #: src/views/preferences_window.blp:53 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: src/views/save_dialog.blp:8 msgid "Discard" msgstr "Scarta" #: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/views/save_dialog.blp:26 msgid "File Name" msgstr "Nome File" #: src/views/save_dialog.blp:39 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: src/views/save_dialog.blp:56 msgid "The export of the Thread will be saved in this directory." msgstr "L'esportazione di questa discussione sarà salvata in questa cartella." #: src/views/save_dialog.blp:65 msgid "Choose a directory" msgstr "Scegliere una cartella" #: src/views/save_dialog.py:30 msgid "Unable to save the Thread" msgstr "Impossibile salvare la discussione" #: src/views/save_dialog.py:32 msgid "Thread successfully saved!" msgstr "Discussione salvata!" #: src/views/window.py:179 msgid "New chat" msgstr "Nuova chat" #: src/views/window.py:214 msgid "Delete All Chats" msgstr "Elimina tutte le chat" #: src/views/window.py:215 msgid "" "Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be " "undone!" msgstr "" "Sei sicuro di volerlo cancellare tutte le chat in questa discussione? Questa " "azione è irreversibile!" #: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247 msgid "Nothing to clear!" msgstr "Niente da pulire!" #: src/views/window.py:257 msgid "Nothing to export!" msgstr "Niente da esportare!" #: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321 msgid "Clear all" msgstr "Cancella tutto" #: src/views/window.py:383 msgid "Generating response" msgstr "Generazione della risposta" #: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410 msgid "Sorry, I don't know what to say." msgstr "Scusa, non so che dire." #: src/views/window.py:451 msgid "human" msgstr "Umano" #: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79 #: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185 msgid "New Chat" msgstr "Nuova chat" #: src/views/window.blp:41 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principale" #: src/views/window.blp:56 msgid "No Chats" msgstr "Nessuna chat" #: src/views/window.blp:63 msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar" msgstr "Inizia creando una nuova chat o selezionane una dalla barra laterale" #: src/views/window.blp:96 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/views/window.blp:156 msgid "No Messages" msgstr "Nessun messaggio" #: src/views/window.blp:157 msgid "Send first message to get started" msgstr "Manda il tuo primo messaggio per iniziare" #: src/views/window.blp:162 msgid "No Internet" msgstr "Nessuna connessione" #: src/views/window.blp:169 msgid "Get started by creating a new chat" msgstr "Inizia creando una nuova chat" #: src/views/window.blp:259 msgid "Ask" msgstr "Chiedi" #: src/views/window.blp:304 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: src/views/window.blp:309 msgid "About Bavarder" msgstr "Informazioni su Bavarder" #: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: src/widgets/download_row.blp:11 msgid "Download Model" msgstr "Scarica modello" #: src/widgets/download_row.py:29 #, python-format msgid "Downloading model %s" msgstr "Scaricando il modello %s" #: src/widgets/download_row.py:45 #, python-format msgid "Model %s downloaded!" msgstr "Modello %s scaricato!" #: src/widgets/item.blp:100 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/widgets/item.blp:117 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/widgets/item.py:219 #, fuzzy #| msgid "Unable to save the Thread" msgid "Failed to save the image" msgstr "Impossibile salvare la discussione" #: src/widgets/item.py:221 msgid "Image saved" msgstr "" #: src/widgets/item.py:231 msgid "No image to save" msgstr "" #: src/widgets/item.py:235 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "Save message" msgstr "Messaggio" #: src/widgets/item.py:251 msgid "Message copied" msgstr "Messaggio copiato" #: src/widgets/model_item.blp:10 msgid "Delete Model" msgstr "Elimina modello" #: src/widgets/model_item.blp:16 msgid "Max Tokens" msgstr "Token massimi" #: src/widgets/model_item.blp:17 msgid "The maximum number of tokens to generate." msgstr "Il numero massimo di token da generare." #: src/widgets/model_item.blp:30 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/widgets/model_item.blp:31 msgid "" "The model temperature. Larger values increase creativity but decrease " "factuality." msgstr "" "La temperatura del modello. Valori maggiori aumentano la creatività ma " "diminuiscono la fattualità." #: src/widgets/model_item.blp:45 msgid "Top K" msgstr "Top K" #: src/widgets/model_item.blp:46 msgid "" "Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. " "Set this to 1 for greedy decoding." msgstr "" "Campiona casualmente dai token più probabili top_k in ogni fase di " "generazione. Impostalo su 1 per una decodifica avida." #: src/widgets/model_item.blp:59 msgid "Top P" msgstr "Top P" #: src/widgets/model_item.blp:60 msgid "" "Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens " "whose probabilities add up to top_p." msgstr "" "Campiona casualmente ad ogni passaggio di generazione dai token più " "probabili le cui probabilità si sommano a top_p." #: src/widgets/model_item.blp:74 msgid "Repetition Penalty" msgstr "Penalità ripetizioni" #: src/widgets/model_item.blp:75 msgid "" "Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition." msgstr "" "Penalizza il modello per le ripetizioni. Valori alti risulteranno in meno " "ripetizioni." #: src/widgets/model_item.blp:89 msgid "Batch Size" msgstr "Batch Size" #: src/widgets/model_item.blp:90 msgid "" "Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease " "latency but increase resource requirements." msgstr "" "Numero di token processati in parallelo. Valori grandi diminueranno la " "latenza ma incrementeranno la richiesta di risorse." #: src/widgets/model_item.blp:103 msgid "Repeat Last N" msgstr "Ripeti l'ultimo N" #: src/widgets/model_item.blp:104 msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. " msgstr "" "Fino a che punto della cronologia della generazione dei modelli applicare la " "penalità di ripetizione. " #: src/widgets/model_item.blp:117 msgid "System Prompt" msgstr "Prompt di sistema" #: src/widgets/model_item.py:64 #, python-format msgid "Model %s deleted!" msgstr "Modello %s eliminato!" #: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75 #: src/widgets/thread_item.py:80 msgid "Edit Title" msgstr "Modifica titolo" #: src/widgets/thread_item.blp:33 msgid "Star" msgstr "Stella" #: src/widgets/thread_item.py:103 msgid "Title Edited" msgstr "Titolo modificato" #: src/widgets/thread_item.py:121 msgid "Delete Thread" msgstr "Elimina discussione" #: src/widgets/thread_item.py:122 msgid "Are you sure you want to delete this thread?" msgstr "Sei sicuro di volerlo cancellare?" #: src/widgets/thread_item.py:143 msgid "Thread Deleted" msgstr "Discussione eliminata" #: src/main.py:261 msgid "" "Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the " "top!" msgstr "" "Perfavore, scarica un modello dalle impostazioni cliccando nel menù in alto!" #: src/main.py:265 msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI" msgstr "Ciao, io sono Bavarder, un' IA" #: src/main.py:288 msgid "Please enable a provider from the Dot Menu" msgstr "Perfavore, abilita un provider dal menù" #~ msgid "Export Thread ?" #~ msgstr "Esporto il thread?" #~ msgid "Open Emoji Picker" #~ msgstr "Apri il menu delle Emoji" #~ msgid "Set Title" #~ msgstr "Imposta titolo" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Chat" #~ msgid "New Chat %i" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Assistente:" #~ msgid "Clear prompt after send" #~ msgstr "Svuota il prompt dopo l'invio" #~ msgid "The prompt will be cleared after send" #~ msgstr "Il prompt verrà svuotato dopo l'invio" #~ msgid "Use plain text for output" #~ msgstr "Utlizzare testo semplice per il rendimento" #~ msgid "The plain text without formatting will be used" #~ msgstr "Il testo semplice senza formattazione verrà usato" #~ msgid "Close all windows without warning" #~ msgstr "Chiudi tutte le finestre senza avvisare" #~ msgid "" #~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss" #~ msgstr "" #~ "Tutte le finestre verranno chiuse senza avviso, questo può portare alla " #~ "perdita di dati" #~ msgid "Look for provider news" #~ msgstr "Cerca nuovi gestori" #~ msgid "" #~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website" #~ msgstr "" #~ "Notizie su problemi con i gestori verranno recuperate dal sito web di " #~ "Bavander" #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "Nessuna connessione di rete" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Risposta" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Copia negli appunti" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ERRORE" #~ msgid "DESCRIPTION" #~ msgstr "DESCRIZIONE" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Prova di nuovo" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Nuova finestra" #~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings" #~ msgstr "" #~ "Nessuna chiave API fornita; è possibile fornirne una nelle impostazioni" #~ msgid "Open settings" #~ msgstr "Apri impostazioni" #~ msgid "About provider" #~ msgstr "Sul gestore" #~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks." #~ msgstr "Promt troppo lungo, frazionando in pezzi." #~ msgid "You don't have access to this model" #~ msgstr "Non ha accesso a questo modello" #~ msgid "" #~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Superato la quota corrente, perfavore contrallare il proprio piano ed i " #~ "dettagli della fatturazione." #~ msgid "API Error" #~ msgstr "Errore API" #~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences" #~ msgstr "Nessun modello selezionato, puo scegliere uno nelle impostazioni" #~ msgid "API Url" #~ msgstr "API Url" #~ msgid "How to choose a model" #~ msgstr "Come selezionare un modello" #~ msgid "0xMRTT" #~ msgstr "0xMRTT" #~ msgid "New version available!" #~ msgstr "Nuova versione disponibile!" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Nuova finestra" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Attendere" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Mostra scorciatoie" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Chiedi" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close current window" #~ msgstr "Chiudi la finestra corrente" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close all windows" #~ msgstr "Chiudi tutte le finestre" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferenze" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy response" #~ msgstr "Copia risposta" #~ msgid "CatGPT" #~ msgstr "Cat GPT" #~ msgid "Screenshot of Main UI" #~ msgstr "Schermata dell'interfaccia principale" #~ msgid "Screenshot of Preferences UI" #~ msgstr "Schermata dell'interfaccia delle preferenze" #, fuzzy #~| msgid "Cat GPT" #~ msgid "GPT" #~ msgstr "Cat GPT" #~ msgid "OpenAI" #~ msgstr "OpenAI" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Update preferences UI" #~ msgstr "Preferenze" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Fix keyboard shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie da tastiera" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Add more keyboard shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie da tastiera" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Un ringraziamento speciale a" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Ascolta" #~ msgid "Listening" #~ msgstr "In ascolto" #~ msgid "Speak" #~ msgstr "Parla" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Pronto" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Nessuna descrizione"