# Bavarder POT file # Copyright (C) 2023 Bavarder # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Bavarder, 2023. # # Vistaus , 2023, 2024. # Weblate Translation Memory , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-26 02:56+0000\n" "Last-Translator: Vistaus \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4\n" #: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6 #: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168 msgid "Bavarder" msgstr "Bavarder" #: src/providers/base.py:8 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108 msgid "Chat" msgstr "Gesprek" #: src/providers/base.py:10 msgid "Voice" msgstr "Spraak" #: src/providers/base.py:11 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/providers/base.py:12 msgid "Movie" msgstr "Film" #: src/providers/base.py:86 msgid "How to get a token" msgstr "Hoe verkrijg ik een sleutel?" #: src/providers/catgpt.py:7 msgid "Chit-Chat with a Cat" msgstr "Laat de koetjes en kalfjes maar los" #: src/providers/hfbasechat.py:45 msgid "" "You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You " "can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/" "help/huggingface/)" msgstr "" "Je hebt het opvraaglimiet bereikt! Voeg een toegangssleutel toe in de " "voorkeuren. Je kunt een toegangssleutel aanmaken door deze [handleiding]" "(https://bavarder.codeberg.page/help/huggingface/) (Engels) te volgen." #: src/providers/hfbasechat.py:50 #, python-brace-format msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})" msgstr "Ik heb hier geen antwoord op! (Foutmelding: {output})" #: src/providers/hfbasechat.py:58 msgid "API Key" msgstr "Api-sleutel" #: src/providers/provider_item.blp:18 msgid "No preferences available" msgstr "Er zijn geen voorkeuren beschikbaar" #: src/views/about_window.py:12 msgid "translator-credits" msgstr "Heimen Stoffels " #: src/views/about_window.py:42 msgid "Chit-Chat with AI" msgstr "Babbel met een KI" #: src/views/about_window.py:44 msgid "Copyright © 2023 0xMRTT" msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT" #: src/views/about_window.py:51 msgid "Packaging" msgstr "Pakketten" #: src/views/about_window.py:57 msgid "Translate" msgstr "Vertalen" #: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13 msgid "Export Thread?" msgstr "Gesprek exporteren?" #: src/views/export_dialog.blp:53 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288 #: src/views/window.py:326 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11 #: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313 msgid "Models" msgstr "Modellen" #: src/views/preferences_window.py:60 msgid "List of available models" msgstr "Lijst met beschikbare modellen" #: src/views/preferences_window.py:72 msgid "Delete All Threads" msgstr "Alle gesprekken verwijderen" #: src/views/preferences_window.py:73 msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!" msgstr "" "Weet je zeker dat je alle gesprekken wilt verwijderen? Deze actie is " "onomkeerbaar!" #: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7 #: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240 #: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220 #: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245 msgid "All chats cleared!" msgstr "Alle gesprekken zijn gewist!" #: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24 #: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275 msgid "Providers" msgstr "Diensten" #: src/views/preferences_window.blp:28 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overig" #: src/views/preferences_window.blp:31 msgid "Clear all threads" msgstr "Alle gesprekken wissen" #: src/views/preferences_window.blp:35 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/views/preferences_window.blp:36 msgid "This will clear all threads from the database." msgstr "Hierdoor worden alle gesprekken gewist." #: src/views/preferences_window.blp:44 msgid "Names" msgstr "Namen" #: src/views/preferences_window.blp:47 msgid "Bot name" msgstr "Botnaam" #: src/views/preferences_window.blp:53 msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/views/save_dialog.blp:8 msgid "Discard" msgstr "Negeren" #: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: src/views/save_dialog.blp:26 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/views/save_dialog.blp:39 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: src/views/save_dialog.blp:56 msgid "The export of the Thread will be saved in this directory." msgstr "Het geëxporteerde gesprek wordt in deze map bewaard." #: src/views/save_dialog.blp:65 msgid "Choose a directory" msgstr "Kies een map" #: src/views/save_dialog.py:30 msgid "Unable to save the Thread" msgstr "Het gesprek kan niet worden opgeslagen" #: src/views/save_dialog.py:32 msgid "Thread successfully saved!" msgstr "Het gesprek is opgeslagen!" #: src/views/window.py:179 msgid "New chat" msgstr "Nieuw gesprek" #: src/views/window.py:214 msgid "Delete All Chats" msgstr "Alle gesprekken verwijderen" #: src/views/window.py:215 msgid "" "Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be " "undone!" msgstr "" "Weet je zeker dat je alle gesprekken wilt verwijderen? Deze actie is " "onomkeerbaar!" #: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247 msgid "Nothing to clear!" msgstr "Er valt niks te wissen!" #: src/views/window.py:257 msgid "Nothing to export!" msgstr "Er valt niks te exporteren!" #: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321 msgid "Clear all" msgstr "Alles wissen" #: src/views/window.py:383 msgid "Generating response" msgstr "Bezig met samenstellen van antwoord…" #: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410 msgid "Sorry, I don't know what to say." msgstr "Ik heb hier geen antwoord op - sorry." #: src/views/window.py:451 msgid "human" msgstr "Mens" #: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79 #: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185 msgid "New Chat" msgstr "Nieuw gesprek" #: src/views/window.blp:41 msgid "Main Menu" msgstr "Hoofdmenu" #: src/views/window.blp:56 msgid "No Chats" msgstr "Geen gesprekken" #: src/views/window.blp:63 msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar" msgstr "Begin een gesprek of kies een bestaand gesprek uit de zijbalk" #: src/views/window.blp:96 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/views/window.blp:156 msgid "No Messages" msgstr "Geen berichten" #: src/views/window.blp:157 msgid "Send first message to get started" msgstr "Verstuur je eerste bericht" #: src/views/window.blp:162 msgid "No Internet" msgstr "Geen internetverbinding" #: src/views/window.blp:169 msgid "Get started by creating a new chat" msgstr "Begin een gesprek" #: src/views/window.blp:259 msgid "Ask" msgstr "Vraag stellen" #: src/views/window.blp:304 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: src/views/window.blp:309 msgid "About Bavarder" msgstr "Over Bavarder" #: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82 msgid "Done" msgstr "Gereed" #: src/widgets/download_row.blp:11 msgid "Download Model" msgstr "Model ophalen" #: src/widgets/download_row.py:29 #, python-format msgid "Downloading model %s" msgstr "Bezig met ophalen van ‘%s’…" #: src/widgets/download_row.py:45 #, python-format msgid "Model %s downloaded!" msgstr "‘%s’ is opgehaald!" #: src/widgets/item.blp:100 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/widgets/item.blp:117 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: src/widgets/item.py:219 msgid "Failed to save the image" msgstr "De afbeelding kan niet worden bewaard" #: src/widgets/item.py:221 msgid "Image saved" msgstr "De afbeelding is bewaard" #: src/widgets/item.py:231 msgid "No image to save" msgstr "Er is geen te bewaren afbeelding" #: src/widgets/item.py:235 msgid "Save message" msgstr "Bericht bewaren" #: src/widgets/item.py:251 msgid "Message copied" msgstr "Het bericht is gekopieerd" #: src/widgets/model_item.blp:10 msgid "Delete Model" msgstr "Model verwijderen" #: src/widgets/model_item.blp:16 msgid "Max Tokens" msgstr "Max. aantal toegangssleutels" #: src/widgets/model_item.blp:17 msgid "The maximum number of tokens to generate." msgstr "Het maximale aantal te genereren toegangssleutels." #: src/widgets/model_item.blp:30 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: src/widgets/model_item.blp:31 msgid "" "The model temperature. Larger values increase creativity but decrease " "factuality." msgstr "" "De modeltemperatuur. Hogere waardes zorgen voor meer creativiteit, maar " "minder juistheid." #: src/widgets/model_item.blp:45 msgid "Top K" msgstr "Top K" #: src/widgets/model_item.blp:46 msgid "" "Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. " "Set this to 1 for greedy decoding." msgstr "" "Maak willekeurig toegangssleutels uit de waarschijnlijkste top_k-sleutels. " "Stel in op 1 om gretig te decoderen." #: src/widgets/model_item.blp:59 msgid "Top P" msgstr "Top P" #: src/widgets/model_item.blp:60 msgid "" "Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens " "whose probabilities add up to top_p." msgstr "" "Maak willekeurig toegangssleutels uit de waarschijnlijkste top_p-sleutels." #: src/widgets/model_item.blp:74 msgid "Repetition Penalty" msgstr "Herhaalgedrag" #: src/widgets/model_item.blp:75 msgid "" "Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition." msgstr "" "Stel in hoe vaak herhaling map optreden. Hogere waarde = minder herhaling." #: src/widgets/model_item.blp:89 msgid "Batch Size" msgstr "Reeksomvang" #: src/widgets/model_item.blp:90 msgid "" "Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease " "latency but increase resource requirements." msgstr "" "Het aantal toegangssleutels dat tegelijkertijd wordt verwerkt. Lagere waardes " "leiden tot minder vertraging, maar vereisen meer kracht." #: src/widgets/model_item.blp:103 msgid "Repeat Last N" msgstr "Recentste x-aantal herhalen" #: src/widgets/model_item.blp:104 msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. " msgstr "Geef aan na hoeveel tijd er niet meer herhaald mag worden. " #: src/widgets/model_item.blp:117 msgid "System Prompt" msgstr "Systeeminvoer" #: src/widgets/model_item.py:64 #, python-format msgid "Model %s deleted!" msgstr "‘%s’ is verwijderd!" #: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75 #: src/widgets/thread_item.py:80 msgid "Edit Title" msgstr "Titel bewerken" #: src/widgets/thread_item.blp:33 msgid "Star" msgstr "Ster" #: src/widgets/thread_item.py:103 msgid "Title Edited" msgstr "De titel is bewerkt" #: src/widgets/thread_item.py:121 msgid "Delete Thread" msgstr "Gesprek verwijderen" #: src/widgets/thread_item.py:122 msgid "Are you sure you want to delete this thread?" msgstr "Weet je zeker dat je dit wilt verwijderen?" #: src/widgets/thread_item.py:143 msgid "Thread Deleted" msgstr "Het gesprek is verwijderd" #: src/main.py:261 msgid "" "Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the " "top!" msgstr "Installeer een model via de voorkeuren of het ellipsmenu!" #: src/main.py:265 msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI" msgstr "Hallo, ik ben Bavarder, je koetjes-en-kalfjes-KI" #: src/main.py:288 msgid "Please enable a provider from the Dot Menu" msgstr "Schakel een dienst in via het ellipsmenu" #~ msgid "Export Thread ?" #~ msgstr "Gesprek exporteren?" #~ msgid "Open Emoji Picker" #~ msgstr "Emojikiezer openen" #~ msgid "Set Title" #~ msgstr "Titel instellen" #, python-format #~ msgid "New Chat %i" #~ msgstr "Nieuw gesprek %i" #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Assistent" #~ msgid "Bavarder Developers" #~ msgstr "Baverder-ontwikkelaars" #~ msgid "Copyright © 2023 Bavarder Developers" #~ msgstr "Auteursrecht © 2023 Bavarder-ontwikkelaars" #~ msgid "Clear prompt after send" #~ msgstr "Invoerveld wissen na versturen" #~ msgid "The prompt will be cleared after send" #~ msgstr "Wis het invoerveld na het stellen van een vraag" #~ msgid "Use plain text for output" #~ msgstr "Plattetekstinvoer gebruiken" #~ msgid "The plain text without formatting will be used" #~ msgstr "Er wordt platte tekst (dus zonder opmaak) gebruikt" #~ msgid "Close all windows without warning" #~ msgstr "Alle vensters zonder te vragen afsluiten" #~ msgid "" #~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss" #~ msgstr "" #~ "Alle vensters worden zonder bevestiging gesloten, wat tot gegevensverlies " #~ "kan leiden" #~ msgid "Look for provider news" #~ msgstr "Nieuws over de diensten" #~ msgid "" #~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website" #~ msgstr "" #~ "Nieuws omtrent problemen met diensten wordt opgehaald van de " #~ "Bavarderwebsite" #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "Geen netwerkverbinding" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Antwoord" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Kopiëren naar klembord" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stoppen" #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "FOUTMELDING" #~ msgid "DESCRIPTION" #~ msgstr "BESCHRIJVING" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Opnieuw proberen" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Nieuw venster" #~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings" #~ msgstr "Er is geen api-sleutel opgegeven - open de voorkeuren" #~ msgid "Open settings" #~ msgstr "Voorkeuren openen" #~ msgid "About provider" #~ msgstr "Over deze dienst" #~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks." #~ msgstr "De invoer is te lang — deze wordt opgedeeld." #~ msgid "You don't have access to this model" #~ msgstr "Je hebt geen toegang tot dit model" #~ msgid "" #~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Je hebt de huidige quota overschreven. Controleer je abonnement en " #~ "factuurgegevens." #~ msgid "API Error" #~ msgstr "Api-foutmelding" #~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences" #~ msgstr "Geen model gekozen - kies er een in de voorkeuren" #~ msgid "API Url" #~ msgstr "Api-url" #~ msgid "How to choose a model" #~ msgstr "Hoe kies ik een model?" #~ msgid "0xMRTT" #~ msgstr "0xMRTT" #~ msgid "New version available!" #~ msgstr "Er is een nieuwe versie beschikbaar!" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Nieuw venster" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Even geduld…" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Sneltoetsen tonen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Vraag stellen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close current window" #~ msgstr "Huidig venster sluiten" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close all windows" #~ msgstr "Alle vensters sluiten" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy response" #~ msgstr "Antwoord kopiëren" #~ msgid "CatGPT" #~ msgstr "CatGPT" #~ msgid "Screenshot of Main UI" #~ msgstr "Schermfoto van het hoofdscherm" #~ msgid "Screenshot of Preferences UI" #~ msgstr "Schermfoto van de voorkeuren" #~ msgid "GPT" #~ msgstr "GPT" #~ msgid "ChatGPT" #~ msgstr "ChatGPT" #~ msgid "AI" #~ msgstr "KI" #~ msgid "OpenAI" #~ msgstr "OpenAI" #~ msgid "Fix Theming support of the new render widget" #~ msgstr "Opgelost: thema-ondersteuning van het nieuwe weergave-element" #~ msgid "Add the ability to have multiple windows open at the same time" #~ msgstr "Nieuw: mogelijkheid om meerdere vensters tegelijkertijd te openen" #~ msgid "Update preferences UI" #~ msgstr "Bijgewerkt: vormgeving van voorkeurenscherm" #~ msgid "Fix some bugs" #~ msgstr "Opgelost: enkele bugs" #~ msgid "Update translations" #~ msgstr "Bijgewerkt: vertalingen" #~ msgid "Add better error handling" #~ msgstr "Verbeterd: betere foutafhandeling" #~ msgid "Add support of formatting in the response view using Markdown" #~ msgstr "Nieuw: ondersteuning voor markdownopmaak in de antwoordweergave" #~ msgid "Allow disabling the new render method" #~ msgstr "Nieuw: mogelijkheid om de nieuwe weergavemethode uit te schakelen" #~ msgid "Add description of providers" #~ msgstr "Nieuw: beschrijving van diensten" #~ msgid "Add help for getting a token for providers" #~ msgstr "" #~ "Nieuw: hulp omtrent het ophalen van een toegangssleutel van diensten" #~ msgid "New website including some help for providers" #~ msgstr "Nieuw: websitie met hulp omtrent diensten" #~ msgid "Fix an issue which caused the app to spin forever" #~ msgstr "Opgelost: probleem waarbij de toepassing eindeloos bleef laden" #~ msgid "Remove Quit entry in the app menu" #~ msgstr "Nieuw: afsluitoptie in het menu verwijderd" #~ msgid "Fix keyboard shortcuts" #~ msgstr "Opgelost: sneltoetsen" #~ msgid "Fix an issue which caused the app to crash randomly" #~ msgstr "Opgelost: probleem waarbij de toepassing zo nu en dan kon crashen" #~ msgid "Add the ability to enable/disable providers from the preferences" #~ msgstr "" #~ "Nieuw: mogelijkheid om diensten in/uit te schakelen in de voorkeuren" #~ msgid "Add more keyboard shortcuts" #~ msgstr "Nieuw: meer sneltoetsen" #~ msgid "Add save/load of settings" #~ msgstr "Nieuw: voorkeuren bewaren/laden" #~ msgid "Fix HuggingChat (again)" #~ msgstr "Opgelost: HuggingChat (nogmaals)" #~ msgid "Fix HuggingChat" #~ msgstr "Opgelost: HuggingChat" #~ msgid "Add multiple providers support" #~ msgstr "Nieuw: ondersteuning voor meerdere diensten" #~ msgid "Make HuggingChat the default provider" #~ msgstr "Nieuw: HuggingChat is voortaan de standaarddienst" #~ msgid "Focus on the response entry" #~ msgstr "Nieuw: focus ligt voortaan op antwoorden" #~ msgid "Fix appdata not having release tags" #~ msgstr "Opgelost: appdata bevatte geen uitgavelabels" #~ msgid "Change app ID to io.github.Bavarder.Bavarder" #~ msgstr "Gewijzigd: toepassings-id naar io.github.Bavarder.Bavarder" #~ msgid "First release of Bavarder" #~ msgstr "De allereerste versie" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Met veel dank aan" #~ msgid "Text copied" #~ msgstr "De tekst is gekopieerd" #~ msgid "Use text view" #~ msgstr "Tekstweergave inschakelen" #~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting" #~ msgstr "Als de tekstweergave is ingeschakeld, wordt alle opmaak gewist" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Luisteren" #~ msgid "Listening" #~ msgstr "Bezig met luisteren…" #~ msgid "Speak" #~ msgstr "Praten" #~ msgid "Speaking" #~ msgstr "Bezig met praten…"