# Bavarder POT file # Copyright (C) 2023 Bavarder # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Bavarder, 2023. # # 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023. # Daudix_UFO , 2023. # 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023. # nikrtyd , 2023. # David Lapshin , 2023. # Weblate Translation Memory , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:48+0000\n" "Last-Translator: Weblate Translation Memory \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.4\n" #: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6 #: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168 msgid "Bavarder" msgstr "Bavarder" #: src/providers/base.py:8 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/providers/base.py:10 msgid "Voice" msgstr "Звук" #: src/providers/base.py:11 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/providers/base.py:12 msgid "Movie" msgstr "" #: src/providers/base.py:86 msgid "How to get a token" msgstr "Как получить токен" #: src/providers/catgpt.py:7 msgid "Chit-Chat with a Cat" msgstr "Болтайте с котом" #: src/providers/hfbasechat.py:45 msgid "" "You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You " "can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/" "help/huggingface/)" msgstr "" "Вы достигли лимита тарифов! Пожалуйста, добавьте токен в настройки. Получить " "токен можно, следуя этому [руководству](https://bavarder.codeberg.page/help/" "huggingface/)" #: src/providers/hfbasechat.py:50 #, python-brace-format msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})" msgstr "Извините, я не знаю, что сказать! (Ошибка: {output})" #: src/providers/hfbasechat.py:58 msgid "API Key" msgstr "Ключ API" #: src/providers/provider_item.blp:18 msgid "No preferences available" msgstr "Параметры отсутствуют" #: src/views/about_window.py:12 msgid "translator-credits" msgstr "David Lapshin https://codeberg.org/daudix-UFO" #: src/views/about_window.py:42 msgid "Chit-Chat with AI" msgstr "Болтайте с ИИ" #: src/views/about_window.py:44 msgid "Copyright © 2023 0xMRTT" msgstr "Авторское право © 2023 0xMRTT" #: src/views/about_window.py:51 msgid "Packaging" msgstr "Упаковка" #: src/views/about_window.py:57 msgid "Translate" msgstr "Перевести" #: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13 msgid "Export Thread?" msgstr "Экспортировать беседу?" #: src/views/export_dialog.blp:53 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288 #: src/views/window.py:326 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11 #: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313 msgid "Models" msgstr "Модели" #: src/views/preferences_window.py:60 msgid "List of available models" msgstr "Список доступных моделей" #: src/views/preferences_window.py:72 msgid "Delete All Threads" msgstr "Удалить все беседы" #: src/views/preferences_window.py:73 msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все беседы? Это не может быть отменено!" #: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7 #: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240 #: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220 #: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245 msgid "All chats cleared!" msgstr "Все чаты очищены!" #: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24 #: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275 msgid "Providers" msgstr "Провайдеры" #: src/views/preferences_window.blp:28 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: src/views/preferences_window.blp:31 msgid "Clear all threads" msgstr "Очистить все беседы" #: src/views/preferences_window.blp:35 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/views/preferences_window.blp:36 msgid "This will clear all threads from the database." msgstr "Это удалит все беседы из базы данных." #: src/views/preferences_window.blp:44 msgid "Names" msgstr "Имена" #: src/views/preferences_window.blp:47 msgid "Bot name" msgstr "Имя бота" #: src/views/preferences_window.blp:53 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: src/views/save_dialog.blp:8 msgid "Discard" msgstr "Отменить" #: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/views/save_dialog.blp:26 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: src/views/save_dialog.blp:39 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: src/views/save_dialog.blp:56 msgid "The export of the Thread will be saved in this directory." msgstr "Экспорт беседы будет сохранен в этой директории." #: src/views/save_dialog.blp:65 msgid "Choose a directory" msgstr "Выберите директорию" #: src/views/save_dialog.py:30 msgid "Unable to save the Thread" msgstr "Не удалось сохранить беседу" #: src/views/save_dialog.py:32 msgid "Thread successfully saved!" msgstr "Беседа сохранена успешно!" #: src/views/window.py:179 msgid "New chat" msgstr "Новый чат" #: src/views/window.py:214 msgid "Delete All Chats" msgstr "Удалить все чаты" #: src/views/window.py:215 msgid "" "Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be " "undone!" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить все чаты в этой беседе? Это не может быть " "отменено!" #: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247 msgid "Nothing to clear!" msgstr "Нечего очищать!" #: src/views/window.py:257 msgid "Nothing to export!" msgstr "Нечего экспортировать!" #: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321 msgid "Clear all" msgstr "Очистить все" #: src/views/window.py:383 msgid "Generating response" msgstr "Генерируется ответ" #: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410 msgid "Sorry, I don't know what to say." msgstr "Извините, я не знаю, что сказать." #: src/views/window.py:451 msgid "human" msgstr "человек" #: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79 #: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185 msgid "New Chat" msgstr "Новый чат" #: src/views/window.blp:41 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: src/views/window.blp:56 msgid "No Chats" msgstr "Нет чатов" #: src/views/window.blp:63 msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar" msgstr "" "Начните с создания нового чата или выберите существующий на боковой панели" #: src/views/window.blp:96 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: src/views/window.blp:156 msgid "No Messages" msgstr "Нет сообщений" #: src/views/window.blp:157 msgid "Send first message to get started" msgstr "Отправьте первое сообщение, чтобы начать" #: src/views/window.blp:162 msgid "No Internet" msgstr "Нет интернета" #: src/views/window.blp:169 msgid "Get started by creating a new chat" msgstr "Начните с создания нового чата" #: src/views/window.blp:259 msgid "Ask" msgstr "Спросить" #: src/views/window.blp:304 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: src/views/window.blp:309 msgid "About Bavarder" msgstr "О Bavarder" #: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82 msgid "Done" msgstr "Готово" #: src/widgets/download_row.blp:11 msgid "Download Model" msgstr "Загрузить модель" #: src/widgets/download_row.py:29 #, python-format msgid "Downloading model %s" msgstr "Загружается модель %s" #: src/widgets/download_row.py:45 #, python-format msgid "Model %s downloaded!" msgstr "Модель %s загружена!" #: src/widgets/item.blp:100 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: src/widgets/item.blp:117 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/widgets/item.py:219 #, fuzzy #| msgid "Unable to save the Thread" msgid "Failed to save the image" msgstr "Не удалось сохранить беседу" #: src/widgets/item.py:221 msgid "Image saved" msgstr "" #: src/widgets/item.py:231 msgid "No image to save" msgstr "" #: src/widgets/item.py:235 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "Save message" msgstr "Сообщение" #: src/widgets/item.py:251 msgid "Message copied" msgstr "Сообщение скопировано" #: src/widgets/model_item.blp:10 msgid "Delete Model" msgstr "Удалить модель" #: src/widgets/model_item.blp:16 msgid "Max Tokens" msgstr "Макс. количество токенов" #: src/widgets/model_item.blp:17 msgid "The maximum number of tokens to generate." msgstr "Максимальное количество генерируемых токенов." #: src/widgets/model_item.blp:30 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: src/widgets/model_item.blp:31 msgid "" "The model temperature. Larger values increase creativity but decrease " "factuality." msgstr "" "Температура модели. Большие значения повышают креативность, но снижают " "фактичность." #: src/widgets/model_item.blp:45 msgid "Top K" msgstr "Top K" #: src/widgets/model_item.blp:46 msgid "" "Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. " "Set this to 1 for greedy decoding." msgstr "" "Случайная выборка из top_k наиболее вероятных токенов на каждом шаге " "генерации. Для жадного декодирования установите значение 1." #: src/widgets/model_item.blp:59 msgid "Top P" msgstr "Top P" #: src/widgets/model_item.blp:60 msgid "" "Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens " "whose probabilities add up to top_p." msgstr "" "Случайная выборка на каждом шаге генерации из верхних наиболее вероятных " "токенов, вероятности которых равны top_p." #: src/widgets/model_item.blp:74 msgid "Repetition Penalty" msgstr "Штраф за повторение" #: src/widgets/model_item.blp:75 msgid "" "Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition." msgstr "" "Штрафует модель за повторение. Большие значения приводят к меньшему " "количеству повторений." #: src/widgets/model_item.blp:89 msgid "Batch Size" msgstr "Размер пакета" #: src/widgets/model_item.blp:90 msgid "" "Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease " "latency but increase resource requirements." msgstr "" "Количество параллельно обрабатываемых токенов подсказок. Большие значения " "уменьшают задержку, но увеличивают требования к ресурсам." #: src/widgets/model_item.blp:103 msgid "Repeat Last N" msgstr "Повторение последнего N" #: src/widgets/model_item.blp:104 msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. " msgstr "Как далеко в истории генерации моделей применять штраф за повтор. " #: src/widgets/model_item.blp:117 msgid "System Prompt" msgstr "Системный запрос" #: src/widgets/model_item.py:64 #, python-format msgid "Model %s deleted!" msgstr "Модель %s удалена!" #: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75 #: src/widgets/thread_item.py:80 msgid "Edit Title" msgstr "Изменить название" #: src/widgets/thread_item.blp:33 msgid "Star" msgstr "Звезда" #: src/widgets/thread_item.py:103 msgid "Title Edited" msgstr "Заголовок изменен" #: src/widgets/thread_item.py:121 msgid "Delete Thread" msgstr "Удалить беседу" #: src/widgets/thread_item.py:122 msgid "Are you sure you want to delete this thread?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту беседу?" #: src/widgets/thread_item.py:143 msgid "Thread Deleted" msgstr "Беседа удалена" #: src/main.py:261 msgid "" "Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the " "top!" msgstr "" "Пожалуйста, загрузите модель в Параметрах, нажав на меню с точками сверху!" #: src/main.py:265 msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI" msgstr "Здравствуйте, я Bavarder, ИИ болтовни" #: src/main.py:288 msgid "Please enable a provider from the Dot Menu" msgstr "Пожалуйста, включите провайдера в меню с точками" #~ msgid "Export Thread ?" #~ msgstr "Экспортировать беседу?" #~ msgid "Open Emoji Picker" #~ msgstr "Открыть панель выбора эмодзи" #~ msgid "Set Title" #~ msgstr "Установить название" #, python-format #~ msgid "New Chat %i" #~ msgstr "Новый чат %i" #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Помощник" #~ msgid "Bavarder Developers" #~ msgstr "Разработчики Bavarder" #~ msgid "Copyright © 2023 Bavarder Developers" #~ msgstr "Авторское право © 2023 Разработчики Bavarder" #~ msgid "Clear prompt after send" #~ msgstr "Очищать поле ввода после отправки" #~ msgid "The prompt will be cleared after send" #~ msgstr "Поле ввода будет очищено после отправки" #~ msgid "Use plain text for output" #~ msgstr "Использовать обычный текст для вывода" #~ msgid "The plain text without formatting will be used" #~ msgstr "Будет использован обычный текст без форматирования" #~ msgid "Close all windows without warning" #~ msgstr "Закрывать все окна без предупреждения" #~ msgid "" #~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss" #~ msgstr "" #~ "Все окна будут закрываться без предупреждения, это может перевести к " #~ "потере данных" #~ msgid "Look for provider news" #~ msgstr "Искать новости о провайдерах" #~ msgid "" #~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website" #~ msgstr "Новости о проблемах с провайдерами будут получены с сайта Bavarder" #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "Нет подключения к сети" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Ответ" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Остановить" #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ОШИБКА" #~ msgid "DESCRIPTION" #~ msgstr "ОПИСАНИЕ" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Повторить" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Новое окно" #~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings" #~ msgstr "Ключ API не предоставлен, вы можете предоставить его в настройках" #~ msgid "Open settings" #~ msgstr "Открыть настройки" #~ msgid "About provider" #~ msgstr "О Провайдере" #~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks." #~ msgstr "Запрос слишком длинный, разбиваем на фрагменты." #~ msgid "You don't have access to this model" #~ msgstr "Вы не имеете доступа к этой модели" #~ msgid "" #~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Вы превысили текущую квоту, пожалуйста, проверьте информацию о вашем " #~ "тарифном плане и счетах." #~ msgid "API Error" #~ msgstr "Ошибка API" #~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences" #~ msgstr "Модель не выбрана, вы можете выбрать ее в параметрах" #~ msgid "API Url" #~ msgstr "Url-адрес API" #~ msgid "How to choose a model" #~ msgstr "Как выбрать модель" #~ msgid "0xMRTT" #~ msgstr "0xMRTT" #~ msgid "New version available!" #~ msgstr "Доступна новая версия!" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Новое окно" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Ждите" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "Общее" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Показать комбинации клавиш" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Спросить" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close current window" #~ msgstr "Закрыть текущее окно" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close all windows" #~ msgstr "Закрыть все окна" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Параметры" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy response" #~ msgstr "Скопировать ответ" #~ msgid "CatGPT" #~ msgstr "CatGPT" #~ msgid "Screenshot of Main UI" #~ msgstr "Снимок экрана главного интерфейса" #~ msgid "Screenshot of Preferences UI" #~ msgstr "Снимок экрана интерфейса параметров" #~ msgid "GPT" #~ msgstr "GPT" #~ msgid "ChatGPT" #~ msgstr "ChatGPT" #~ msgid "AI" #~ msgstr "AI" #~ msgid "OpenAI" #~ msgstr "OpenAI" #~ msgid "Fix Theming support of the new render widget" #~ msgstr "Исправить поддержку оформления для нового виджета рендеринга" #~ msgid "Add the ability to have multiple windows open at the same time" #~ msgstr "Добавить возможность одновременного открытия нескольких окон" #~ msgid "Update preferences UI" #~ msgstr "Обновление интерфейса параметров" #~ msgid "Fix some bugs" #~ msgstr "Исправление некоторых ошибок" #~ msgid "Update translations" #~ msgstr "Обновления переводов" #~ msgid "Add better error handling" #~ msgstr "Добавлена улучшенная обработка ошибок" #~ msgid "Add support of formatting in the response view using Markdown" #~ msgstr "" #~ "Добавлена поддержка форматирования в представлении ответа с помощью " #~ "Markdown" #~ msgid "Allow disabling the new render method" #~ msgstr "Разрешить отключение нового метода рендеринга" #~ msgid "Add description of providers" #~ msgstr "Добавлены описания провайдеров" #~ msgid "Add help for getting a token for providers" #~ msgstr "Добавлена справка по получению токена для провайдеров" #~ msgid "New website including some help for providers" #~ msgstr "Новый веб-сайт, включающий некоторую справку для провайдеров" #~ msgid "Fix an issue which caused the app to spin forever" #~ msgstr "Исправлена проблема, из-за которой приложение крутилось вечно" #~ msgid "Remove Quit entry in the app menu" #~ msgstr "Удален пункт \"Выход\" из меню приложения" #~ msgid "Fix keyboard shortcuts" #~ msgstr "Исправление комбинаций клавиш" #~ msgid "Fix an issue which caused the app to crash randomly" #~ msgstr "" #~ "Исправление проблемы, которая приводила к случайным сбоям в работе " #~ "приложения" #~ msgid "Add the ability to enable/disable providers from the preferences" #~ msgstr "Добавлена возможность включать/выключать провайдеров в параметрах" #~ msgid "Add more keyboard shortcuts" #~ msgstr "Добавьте больше комбинаций клавиш" #~ msgid "Add save/load of settings" #~ msgstr "Добавлено сохранение/загрузка настроек" #~ msgid "Fix HuggingChat (again)" #~ msgstr "Исправить HuggingChat (снова)" #~ msgid "Fix HuggingChat" #~ msgstr "Исправить HuggingChat" #~ msgid "Add multiple providers support" #~ msgstr "Добавлена поддержка нескольких провайдеров" #~ msgid "Make HuggingChat the default provider" #~ msgstr "Сделать HuggingChat провайдером по умолчанию" #~ msgid "Focus on the response entry" #~ msgstr "Фокусировка на поле ввода ответа" #~ msgid "Fix appdata not having release tags" #~ msgstr "Исправление отсутствия тегов релиза appdata" #~ msgid "Change app ID to io.github.Bavarder.Bavarder" #~ msgstr "Изменить app ID на io.github.Bavarder.Bavarder" #~ msgid "First release of Bavarder" #~ msgstr "Первый выпуск Bavarder" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выйти" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Особое спасибо" #~ msgid "Text copied" #~ msgstr "Текст скопирован" #~ msgid "Use text view" #~ msgstr "Использовать текстовое представление" #~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting" #~ msgstr "" #~ "Если используется текстовое представление, вы потеряете форматирование" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выйти" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Прослушать" #~ msgid "Listening" #~ msgstr "Прослушивание" #~ msgid "Speak" #~ msgstr "Произнести" #~ msgid "Speaking" #~ msgstr "Произношение" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Готов" #~ msgid "bavarder" #~ msgstr "bavarder" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Нет описания" #~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched" #~ msgstr "Работает без сети, удаленное содержимое не может быть получено" #~ msgid "Bot" #~ msgstr "Бот"