# Bavarder POT file # Copyright (C) 2023 Bavarder # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Bavarder, 2023. # # 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023. # Orest58008 , 2023. # 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023. # volkov , 2023. # Anatolii Bielibov , 2023. # Anatolii Bielibov , 2023. # SomeTr , 2023, 2024. # Weblate Translation Memory , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-26 02:56+0000\n" "Last-Translator: SomeTr \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.4\n" #: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6 #: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168 msgid "Bavarder" msgstr "Bavarder" #: src/providers/base.py:8 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108 msgid "Chat" msgstr "Бесіда" #: src/providers/base.py:10 msgid "Voice" msgstr "Звук" #: src/providers/base.py:11 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/providers/base.py:12 msgid "Movie" msgstr "Відео" #: src/providers/base.py:86 msgid "How to get a token" msgstr "Як отримати токен" #: src/providers/catgpt.py:7 msgid "Chit-Chat with a Cat" msgstr "Побалакати з котом" #: src/providers/hfbasechat.py:45 msgid "" "You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You " "can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/" "help/huggingface/)" msgstr "" "Ви досягли ліміту! Будь ласка, додайте токен до налаштувань. Отримати токен " "можна, дотримуючись цих [вказівок](https://bavarder.codeberg.page/help/" "huggingface/)" #: src/providers/hfbasechat.py:50 #, python-brace-format msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})" msgstr "Вибачте, я не знаю, що сказати! (Помилка: {output})" #: src/providers/hfbasechat.py:58 msgid "API Key" msgstr "Ключ API" #: src/providers/provider_item.blp:18 msgid "No preferences available" msgstr "Налаштування відсутні" #: src/views/about_window.py:12 msgid "translator-credits" msgstr "volkov " #: src/views/about_window.py:42 msgid "Chit-Chat with AI" msgstr "Побалакати з ШІ" #: src/views/about_window.py:44 msgid "Copyright © 2023 0xMRTT" msgstr "Авторське право © 2023 0xMRTT" #: src/views/about_window.py:51 msgid "Packaging" msgstr "Пакунок" #: src/views/about_window.py:57 msgid "Translate" msgstr "Перекласти" #: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13 msgid "Export Thread?" msgstr "Експортувати гілку?" #: src/views/export_dialog.blp:53 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288 #: src/views/window.py:326 msgid "Export" msgstr "Експортувати" #: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11 #: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313 msgid "Models" msgstr "Моделі" #: src/views/preferences_window.py:60 msgid "List of available models" msgstr "Список доступних моделей" #: src/views/preferences_window.py:72 msgid "Delete All Threads" msgstr "Видалити всі гілки" #: src/views/preferences_window.py:73 msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі гілки? Це не можна буде скасувати!" #: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7 #: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240 #: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220 #: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245 msgid "All chats cleared!" msgstr "Усі бесіди очищено!" #: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24 #: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275 msgid "Providers" msgstr "Постачальники" #: src/views/preferences_window.blp:28 msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: src/views/preferences_window.blp:31 msgid "Clear all threads" msgstr "Очистити всі гілки" #: src/views/preferences_window.blp:35 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: src/views/preferences_window.blp:36 msgid "This will clear all threads from the database." msgstr "Це видалить усі розмови з бази даних." #: src/views/preferences_window.blp:44 msgid "Names" msgstr "Імена" #: src/views/preferences_window.blp:47 msgid "Bot name" msgstr "Ім'я бота" #: src/views/preferences_window.blp:53 msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" #: src/views/save_dialog.blp:8 msgid "Discard" msgstr "Скасувати зміни" #: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: src/views/save_dialog.blp:26 msgid "File Name" msgstr "Ім'я файлу" #: src/views/save_dialog.blp:39 msgid "Location" msgstr "Місцезнаходження" #: src/views/save_dialog.blp:56 msgid "The export of the Thread will be saved in this directory." msgstr "Експортовану розмову буде збережено до цього каталогу." #: src/views/save_dialog.blp:65 msgid "Choose a directory" msgstr "Вибрати каталог" #: src/views/save_dialog.py:30 msgid "Unable to save the Thread" msgstr "Не вдалося зберегти гілку" #: src/views/save_dialog.py:32 msgid "Thread successfully saved!" msgstr "Гілку успішно збережено!" #: src/views/window.py:179 msgid "New chat" msgstr "Нова бесіда" #: src/views/window.py:214 msgid "Delete All Chats" msgstr "Видалити всі бесіди" #: src/views/window.py:215 msgid "" "Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be " "undone!" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити всі бесіди в цій гілці? Це не можна буде " "скасувати!" #: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247 msgid "Nothing to clear!" msgstr "Нічого очищувати!" #: src/views/window.py:257 msgid "Nothing to export!" msgstr "Нічого експортувати!" #: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321 msgid "Clear all" msgstr "Очистити все" #: src/views/window.py:383 msgid "Generating response" msgstr "Відповідь генерується" #: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410 msgid "Sorry, I don't know what to say." msgstr "Вибачте, я не знаю, що сказати." #: src/views/window.py:451 msgid "human" msgstr "Людина" #: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79 #: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185 msgid "New Chat" msgstr "Нова бесіда" #: src/views/window.blp:41 msgid "Main Menu" msgstr "Головне меню" #: src/views/window.blp:56 msgid "No Chats" msgstr "Немає бесід" #: src/views/window.blp:63 msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar" msgstr "Щоб почати, створіть нову бесіду або виберіть якусь на бічній панелі" #: src/views/window.blp:96 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: src/views/window.blp:156 msgid "No Messages" msgstr "Немає повідомлень" #: src/views/window.blp:157 msgid "Send first message to get started" msgstr "Щоб почати, надішліть перше повідомлення" #: src/views/window.blp:162 msgid "No Internet" msgstr "Немає підключення до Інтернету" #: src/views/window.blp:169 msgid "Get started by creating a new chat" msgstr "Щоб почати, створіть нову бесіду" #: src/views/window.blp:259 msgid "Ask" msgstr "Запитати" #: src/views/window.blp:304 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #: src/views/window.blp:309 msgid "About Bavarder" msgstr "Про Bavarder" #: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82 msgid "Done" msgstr "Готово" #: src/widgets/download_row.blp:11 msgid "Download Model" msgstr "Завантажити модель" #: src/widgets/download_row.py:29 #, python-format msgid "Downloading model %s" msgstr "Завантаження моделі %s" #: src/widgets/download_row.py:45 #, python-format msgid "Model %s downloaded!" msgstr "Модель %s завантажено!" #: src/widgets/item.blp:100 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: src/widgets/item.blp:117 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: src/widgets/item.py:219 msgid "Failed to save the image" msgstr "Не вдалося зберегти зображення" #: src/widgets/item.py:221 msgid "Image saved" msgstr "Зображення збережено" #: src/widgets/item.py:231 msgid "No image to save" msgstr "Немає зображення для збереження" #: src/widgets/item.py:235 msgid "Save message" msgstr "Зберегти повідомлення" #: src/widgets/item.py:251 msgid "Message copied" msgstr "Повідомлення скопійовано" #: src/widgets/model_item.blp:10 msgid "Delete Model" msgstr "Видалити модель" #: src/widgets/model_item.blp:16 msgid "Max Tokens" msgstr "Макс. токенів" #: src/widgets/model_item.blp:17 msgid "The maximum number of tokens to generate." msgstr "Максимальна кількість токенів для генерації." #: src/widgets/model_item.blp:30 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: src/widgets/model_item.blp:31 msgid "" "The model temperature. Larger values increase creativity but decrease " "factuality." msgstr "" "Температура моделі. Більші значення підвищують креативність, але зменшують " "фактичність." #: src/widgets/model_item.blp:45 msgid "Top K" msgstr "Top K" #: src/widgets/model_item.blp:46 msgid "" "Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. " "Set this to 1 for greedy decoding." msgstr "" "Випадково вибирати з top_k найімовірніших токенів на кожному кроці " "генерації. Для жадібного декодування встановіть значення 1." #: src/widgets/model_item.blp:59 msgid "Top P" msgstr "Top P" #: src/widgets/model_item.blp:60 msgid "" "Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens " "whose probabilities add up to top_p." msgstr "" "Випадково вибирати на кожному кроці генерації з найімовірніших токенів, " "імовірності яких у сумі дорівнюють top_p." #: src/widgets/model_item.blp:74 msgid "Repetition Penalty" msgstr "Штраф за повторення" #: src/widgets/model_item.blp:75 msgid "" "Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition." msgstr "" "Штрафуйте модель за повторення. Більші значення призводять до меншої " "кількості повторів." #: src/widgets/model_item.blp:89 msgid "Batch Size" msgstr "Розмір пакета" #: src/widgets/model_item.blp:90 msgid "" "Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease " "latency but increase resource requirements." msgstr "" "Кількість паралельно оброблюваних токенів підказок. Більші значення " "зменшують затримку, але збільшують потребу в ресурсах." #: src/widgets/model_item.blp:103 msgid "Repeat Last N" msgstr "Повторити останні N" #: src/widgets/model_item.blp:104 msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. " msgstr "" "Наскільки далеко в історії генерації моделі застосовувати штраф за " "повторення. " #: src/widgets/model_item.blp:117 msgid "System Prompt" msgstr "Системний запит" #: src/widgets/model_item.py:64 #, python-format msgid "Model %s deleted!" msgstr "Модель %s видалено!" #: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75 #: src/widgets/thread_item.py:80 msgid "Edit Title" msgstr "Змінити назву" #: src/widgets/thread_item.blp:33 msgid "Star" msgstr "Зірочка" #: src/widgets/thread_item.py:103 msgid "Title Edited" msgstr "Назву змінено" #: src/widgets/thread_item.py:121 msgid "Delete Thread" msgstr "Видалити гілку" #: src/widgets/thread_item.py:122 msgid "Are you sure you want to delete this thread?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю гілку?" #: src/widgets/thread_item.py:143 msgid "Thread Deleted" msgstr "Гілку видалено" #: src/main.py:261 msgid "" "Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the " "top!" msgstr "Завантажте модель у Налаштуваннях, натиснувши вгорі меню з крапками!" #: src/main.py:265 msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI" msgstr "Привіт, я Bavarder, ШІ для розмов" #: src/main.py:288 msgid "Please enable a provider from the Dot Menu" msgstr "Будь ласка, виберіть постачальника в меню з крапками" #~ msgid "Export Thread ?" #~ msgstr "Експортувати гілку?" #~ msgid "Open Emoji Picker" #~ msgstr "Відкрити панель вибору емоджі" #~ msgid "Set Title" #~ msgstr "Вказати назву" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Chat" #~ msgid "New Chat %i" #~ msgstr "Бесіда" #~ msgid "Clear prompt after send" #~ msgstr "Очищати запит після надсилання" #~ msgid "The prompt will be cleared after send" #~ msgstr "Поле запиту буде очищене після надсилання" #~ msgid "Use plain text for output" #~ msgstr "Виводити звичайний текст" #~ msgid "The plain text without formatting will be used" #~ msgstr "Звичайний текст, без форматування, буде використовуватися" #~ msgid "Close all windows without warning" #~ msgstr "Закривати всі вікна без попередження" #~ msgid "" #~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss" #~ msgstr "" #~ "Усі вікна закриватимуться без попередження, це може призвести до втрати " #~ "даних" #~ msgid "Look for provider news" #~ msgstr "Шукати новини про постачальників" #~ msgid "" #~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website" #~ msgstr "" #~ "Новини про проблеми з постачальниками надходитимуть з вебсайту Bavarder" #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "Відсутнє з’єднання з мережею" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Відповідь" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Копіювати до буфера обміну" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Зупинити" #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ПОМИЛКА" #~ msgid "DESCRIPTION" #~ msgstr "ОПИС" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Спробуйте ще" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Нове вікно" #~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings" #~ msgstr "Відсутній ключ API, надайте його в налаштуваннях" #~ msgid "Open settings" #~ msgstr "Відкрити налаштування" #~ msgid "About provider" #~ msgstr "Про постачальника" #, fuzzy #~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks." #~ msgstr "Завеликий запит, розділяємо на шматки." #~ msgid "You don't have access to this model" #~ msgstr "Ви не маєте доступу до цієї моделі" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Ви перевищили свою поточну квоту — будь ласка, перевірте свій тарифний " #~ "план і платіжні дані." #~ msgid "API Error" #~ msgstr "Помилка API" #~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences" #~ msgstr "Модель не вибрано, виберіть будь-яку в налаштуваннях" #~ msgid "API Url" #~ msgstr "URL-адреса API" #~ msgid "How to choose a model" #~ msgstr "Як вибрати модель" #~ msgid "0xMRTT" #~ msgstr "0xMRTT" #~ msgid "New version available!" #~ msgstr "Доступна нова версія!" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Нове вікно" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Чекайте" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "Загальні" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Показати клавіатурні скорочення" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Запитати" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close current window" #~ msgstr "Закрити поточне вікно" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close all windows" #~ msgstr "Закрити всі вікна" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Налаштування" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy response" #~ msgstr "Копіювати відповідь" #~ msgid "CatGPT" #~ msgstr "Кіт GPT" #~ msgid "Screenshot of Main UI" #~ msgstr "Знімок головного інтерфейсу" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot of Main UI" #~ msgid "Screenshot of Preferences UI" #~ msgstr "Знімок головного інтерфейсу" #, fuzzy #~| msgid "Cat GPT" #~ msgid "GPT" #~ msgstr "Кіт GPT" #~ msgid "OpenAI" #~ msgstr "OpenAI" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Update preferences UI" #~ msgstr "Опції" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Fix keyboard shortcuts" #~ msgstr "Комбінації Клавіш" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Add more keyboard shortcuts" #~ msgstr "Комбінації Клавіш" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Особлива подяка" #~ msgid "Text copied" #~ msgstr "Текст скопійовано" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Слухати" #~ msgid "Listening" #~ msgstr "Слухає" #~ msgid "Speak" #~ msgstr "Говорити" #~ msgid "Speaking" #~ msgstr "Говорить" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Готово" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Без опису" #~ msgid "Bot" #~ msgstr "Бот"