# Bavarder POT file # Copyright (C) 2023 Bavarder # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Bavarder, 2023. # # artnay , 2023. # 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-11 19:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-07 18:53+0000\n" "Last-Translator: artnay \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.1\n" #: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6 #: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:166 msgid "Bavarder" msgstr "Bavarder" #: src/providers/base.py:79 msgid "How to get a token" msgstr "Miten saat poletin" #: src/providers/catgpt.py:7 msgid "Chit-Chat with a Cat" msgstr "Rupattele kissan kanssa" #: src/providers/hfbasechat.py:44 msgid "" "You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You " "can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/" "help/huggingface/)" msgstr "" #: src/providers/hfbasechat.py:49 msgid "Sorry, I don't know what to say!" msgstr "" #: src/providers/hfbasechat.py:57 msgid "API Key" msgstr "API-avain" #: src/providers/provider_item.blp:12 msgid "No preferences available" msgstr "Asetuksia ei ole saatavilla" #: src/views/about_window.py:12 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiri Grönroos\n" "Launchpad Contributions:\n" "Kimmo Kujansuu https://launchpad.net/~mahtiankka" #: src/views/about_window.py:42 msgid "Chit-Chat with AI" msgstr "Keskustele tekoälyn kanssa" #: src/views/about_window.py:44 msgid "Copyright © 2023 0xMRTT" msgstr "Tekijänoikeus © 2023 0xMRTT" #: src/views/about_window.py:51 msgid "Packaging" msgstr "" #: src/views/about_window.py:57 msgid "Translate" msgstr "Käännä" #: src/views/export_dialog.blp:6 msgid "Export Thread ?" msgstr "" #: src/views/export_dialog.blp:51 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/views/export_dialog.blp:52 src/views/window.py:242 #: src/views/window.py:280 msgid "Export" msgstr "Vie" #: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11 #: src/views/preferences_window.blp:18 src/views/window.py:267 msgid "Models" msgstr "Mallit" #: src/views/preferences_window.py:60 msgid "List of available models" msgstr "Luettelo kaikista malleista" #: src/views/preferences_window.py:72 msgid "Delete All Threads" msgstr "" #: src/views/preferences_window.py:73 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete this thread?" msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän?" #: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7 #: src/views/window.py:342 src/widgets/thread_item.py:103 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/views/preferences_window.py:78 src/widgets/thread_item.blp:56 #: src/widgets/thread_item.py:104 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/views/preferences_window.py:93 msgid "All chats cleared!" msgstr "Kaikki keskustelut tyhjennetty!" #: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:23 #: src/views/window.py:232 src/views/window.py:270 src/views/window.blp:298 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/views/preferences_window.blp:14 src/views/window.py:229 msgid "Providers" msgstr "Palveluntarjoajat" #: src/views/preferences_window.blp:26 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muut" #: src/views/preferences_window.blp:29 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Clear" msgid "Clear all threads" msgstr "Tyhjennä" #: src/views/preferences_window.blp:33 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/views/preferences_window.blp:34 msgid "This will clear all threads from the database." msgstr "" #: src/views/preferences_window.blp:42 msgid "Names" msgstr "Nimi" #: src/views/preferences_window.blp:45 msgid "Bot name" msgstr "Botin nimi" #: src/views/preferences_window.blp:51 msgid "User name" msgstr "Käyttäjänimi" #: src/views/save_dialog.blp:8 msgid "Discard" msgstr "Hylkää" #: src/views/save_dialog.blp:9 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/views/save_dialog.blp:13 msgid "Export Thread?" msgstr "" #: src/views/save_dialog.blp:26 msgid "File Name" msgstr "Tiedoston nimi" #: src/views/save_dialog.blp:39 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: src/views/save_dialog.blp:56 msgid "The export of the Thread will be saved in this directory." msgstr "" #: src/views/save_dialog.blp:65 msgid "Choose a directory" msgstr "Valitse kansio" #: src/views/save_dialog.py:30 msgid "Unable to save the Thread" msgstr "" #: src/views/save_dialog.py:32 msgid "Thread successfully saved!" msgstr "" #: src/views/window.py:175 #, fuzzy #| msgid "New Chat" msgid "New chat" msgstr "Uusi keskustelu" #: src/views/window.py:237 src/views/window.py:275 msgid "Clear all" msgstr "Tyhjennä kaikki" #: src/views/window.py:341 msgid "Generating response" msgstr "Luodaan vastausta" #: src/views/window.py:355 src/views/window.py:360 msgid "Sorry, I don't know what to say." msgstr "" #: src/views/window.py:401 msgid "human" msgstr "ihminen" #: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79 #: src/views/window.blp:182 src/views/window.blp:183 msgid "New Chat" msgstr "Uusi keskustelu" #: src/views/window.blp:41 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: src/views/window.blp:56 msgid "No Chats" msgstr "Ei keskusteluja" #: src/views/window.blp:63 msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar" msgstr "" "Aloita luomalla uusi keskustelu tai valitsemalla keskustelu sivupalkista" #: src/views/window.blp:96 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/views/window.blp:108 msgid "Chat" msgstr "Chatti" #: src/views/window.blp:154 msgid "No Messages" msgstr "Ei viestejä" #: src/views/window.blp:155 msgid "Send first message to get started" msgstr "Lähetä ensimmäinen viesti aloittaaksesi" #: src/views/window.blp:160 msgid "No Internet" msgstr "Ei internetyhteyttä" #: src/views/window.blp:167 msgid "Get started by creating a new chat" msgstr "Aloita luomalla uusi keskustelu" #: src/views/window.blp:239 msgid "Open Emoji Picker" msgstr "Avaa emojivalitsin" #: src/views/window.blp:258 msgid "Ask" msgstr "Kysy" #: src/views/window.blp:303 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: src/views/window.blp:308 msgid "About Bavarder" msgstr "Tietoja - Bavarder" #: src/widgets/code_block.py:72 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: src/widgets/download_row.blp:11 msgid "Download Model" msgstr "Lataa malli" #: src/widgets/download_row.py:29 #, python-format msgid "Downloading model %s" msgstr "Ladataan mallia %s" #: src/widgets/download_row.py:45 #, python-format msgid "Model %s downloaded!" msgstr "Malli %s ladattu!" #: src/widgets/item.blp:100 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/widgets/item.blp:105 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/widgets/item.blp:112 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/widgets/item.py:177 msgid "Message copied" msgstr "Viesti kopioitu" #: src/widgets/model_item.blp:11 msgid "Delete Model" msgstr "Poista malli" #: src/widgets/model_item.py:31 #, python-format msgid "Model %s deleted!" msgstr "Malli %s poistettu!" #: src/widgets/thread_item.blp:29 src/widgets/thread_item.py:75 msgid "Edit Title" msgstr "Muokkaa nimeä" #: src/widgets/thread_item.blp:61 msgid "Star" msgstr "Tähden mukaan" #: src/widgets/thread_item.py:67 msgid "Set Title" msgstr "Aseta nimi" #: src/widgets/thread_item.py:98 msgid "Delete Thread" msgstr "" #: src/widgets/thread_item.py:99 msgid "Are you sure you want to delete this thread?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän?" #: src/widgets/thread_item.py:120 msgid "Thread Deleted" msgstr "" #: src/main.py:235 msgid "" "Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the " "top!" msgstr "Lataa malli asetusten kautta napsauttamalla yläkulman pistevalikkoa!" #: src/main.py:248 msgid "Please enable a provider from the Dot Menu" msgstr "Ota palveluntarjoaja käyttöön pistevalikosta" #, python-format #~ msgid "New Chat %i" #~ msgstr "Uusi keskustelu %i" #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Avustaja" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "Kehote" #~ msgid "Clear prompt after send" #~ msgstr "Tyhjennä kehote lähetyksen jälkeen" #~ msgid "The prompt will be cleared after send" #~ msgstr "Kehote tyhjennetään lähetyksen jälkeen" #~ msgid "Use plain text for output" #~ msgstr "Käytä raakatekstiä tulosteena" #~ msgid "The plain text without formatting will be used" #~ msgstr "Käytetään raakatekstiä ilman muotoilua" #~ msgid "Close all windows without warning" #~ msgstr "Sulje kaikki ikkunat varoittamatta" #~ msgid "" #~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss" #~ msgstr "" #~ "Kaikki ikkunat suljetaan varoittamatta, tämä voi johtaa tietojen " #~ "katoamiseen" #~ msgid "Look for provider news" #~ msgstr "Etsi uutisia palveluntarjoajista" #~ msgid "" #~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website" #~ msgstr "" #~ "Palveluntarjoajiin liittyviä asioita käsitteleviä uutisia haetaan " #~ "Bavarderin verkkosivustolta" #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "Ei verkkoyhteyttä" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Vastaus" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Kopioi leikepöydälle" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Lopeta" #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "VIRHE" #~ msgid "DESCRIPTION" #~ msgstr "KUVAUS" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Yritä uudelleen" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Uusi ikkuna" #~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings" #~ msgstr "API-avainta ei asetettu, aseta avain asetuksissa" #~ msgid "Open settings" #~ msgstr "Avaa asetukset" #~ msgid "About provider" #~ msgstr "Tietoja palveluntarjoajasta" #~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks." #~ msgstr "Kehote on liian pitkä, pilkotaan osiin." #~ msgid "You don't have access to this model" #~ msgstr "Sinulla ei ole pääsyä tähän malliin" #~ msgid "" #~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing " #~ "details." #~ msgstr "Ylitit kiintiösi, tarkista käyttämäsi tilaus ja maksutapatiedot." #~ msgid "API Error" #~ msgstr "API-virhe" #~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences" #~ msgstr "Mallia ei ole valittu. Valitse malli asetuksista" #~ msgid "API Url" #~ msgstr "API:n osoite" #~ msgid "How to choose a model" #~ msgstr "Miten valita malli" #~ msgid "0xMRTT" #~ msgstr "0xMRTT" #~ msgid "New version available!" #~ msgstr "Uusi versio saatavilla!" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Uusi ikkuna" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Odota" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Näytä pikanäppäimet" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Kysy" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close current window" #~ msgstr "Sulje nykyinen ikkuna" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close all windows" #~ msgstr "Sulje kaikki ikkunat" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy response" #~ msgstr "Kopioi vastaus" #~ msgid "CatGPT" #~ msgstr "Cat GPT" #~ msgid "Screenshot of Main UI" #~ msgstr "Kuvakaappaus käyttöliittymästä" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot of Main UI" #~ msgid "Screenshot of Preferences UI" #~ msgstr "Kuvakaappaus käyttöliittymästä" #, fuzzy #~| msgid "Cat GPT" #~ msgid "GPT" #~ msgstr "Cat GPT" #~ msgid "OpenAI" #~ msgstr "OpenAI" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Update preferences UI" #~ msgstr "Asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Fix keyboard shortcuts" #~ msgstr "Pikanäppäimet" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Add more keyboard shortcuts" #~ msgstr "Pikanäppäimet" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Lopeta" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Erityiskiitokset" #~ msgid "Text copied" #~ msgstr "Teksti kopioitu" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Lopeta" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Kuuntele" #~ msgid "Listening" #~ msgstr "Kuunnellaan" #~ msgid "Speak" #~ msgstr "Puhu" #~ msgid "Speaking" #~ msgstr "Puhutaan"