# Bavarder POT file # Copyright (C) 2023 Bavarder # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Bavarder, 2023. # # 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023. # sjdonado , 2023. # deimidis , 2023. # 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023. # gallegonovato , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-27 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-28 12:22+0000\n" "Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:7 msgid "Bavarder" msgstr "Bavarder" #: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:273 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/ui/preferences.blp:12 msgid "Prompt" msgstr "Entrada" #: data/ui/preferences.blp:15 msgid "Clear prompt after send" msgstr "Limpiar entrada después de enviar" #: data/ui/preferences.blp:16 msgid "The prompt will be cleared after send" msgstr "La entrada será borrada después de enviar" #: data/ui/preferences.blp:24 msgid "Use plain text for output" msgstr "Utiliza el texto sin formato para la salida" #: data/ui/preferences.blp:25 msgid "The plain text without formatting will be used" msgstr "Se utilizará el texto sin formato" #: data/ui/preferences.blp:33 msgid "Close all windows without warning" msgstr "Cerrar todas las ventanas sin previo aviso" #: data/ui/preferences.blp:34 msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss" msgstr "" "Todas las ventanas se cerrarán sin previo aviso, lo que puede provocar la " "pérdida de datos" #: data/ui/preferences.blp:42 msgid "Look for provider news" msgstr "Buscar las noticias de los proveedores" #: data/ui/preferences.blp:43 msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website" msgstr "" "Las noticias con los problemas de los proveedores se buscarán en la página " "web de Bavarder" #: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:271 msgid "Providers" msgstr "Proveedores" #: data/ui/window.blp:28 msgid "Main Menu" msgstr "Menú Principal" #: data/ui/window.blp:34 src/providers/base.py:50 msgid "No network connection" msgstr "No hay conexión de red" #: data/ui/window.blp:49 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: data/ui/window.blp:106 msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #: data/ui/window.blp:115 msgid "Wait" msgstr "Espera" #: data/ui/window.blp:130 msgid "Response" msgstr "Respuesta" #: data/ui/window.blp:208 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: data/ui/window.blp:226 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" #: data/ui/window.blp:237 src/main.py:274 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de Teclado" #: data/ui/window.blp:242 src/main.py:275 msgid "About Bavarder" msgstr "Sobre Bavarder" #: src/providers/base.py:43 msgid "No API key provided, you can provide one in settings" msgstr "" "No se ha ingresado una API Key valida, puede ingresar una en Configuraciones" #: src/providers/base.py:45 msgid "Open settings" msgstr "Abrir configuraciones" #: src/providers/base.py:81 msgid "About provider" msgstr "Acerca del proveedor" #: src/providers/base.py:95 msgid "How to get a token" msgstr "Cómo conseguir un token" #: src/providers/base.py:118 msgid "No preferences available" msgstr "No existen preferencias" #: src/providers/huggingface.py:73 src/providers/transformer.py:68 msgid "API Key" msgstr "Clave de la API" #: src/providers/openai.py:27 msgid "Prompt too long, splitting into chunks." msgstr "Prompt demasiado largo, dividido en trozos." #: src/providers/openai.py:49 msgid "You don't have access to this model" msgstr "No tienes acceso a este modelo" #: src/providers/openai.py:54 msgid "" "You exceeded your current quota, please check your plan and billing details." msgstr "" "Has superado tu cuota actual, por favor comprueba los detalles de tu plan y " "la facturación." #: src/providers/openai.py:59 msgid "API Error" msgstr "Error de la API" #: src/providers/openai.py:70 msgid "No model selected, you can choose one in preferences" msgstr "" "No hay ningún modelo seleccionado, puedes elegir uno en las preferencias" #: src/providers/openaicustom.py:33 msgid "API Url" msgstr "Dirección url de la API" #: src/providers/openaicustom.py:40 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: src/providers/openaicustom.py:80 msgid "How to choose a model" msgstr "Cómo elegir un modelo" #: src/views/about_window.py:12 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Hector A. Mantellini https://launchpad.net/~xombra" #: src/views/about_window.py:26 msgid "0xMRTT" msgstr "0xMRTT" #: src/views/about_window.py:44 msgid "Copyright © 2023 0xMRTT" msgstr "" #: src/main.py:124 msgid "New version available!" msgstr "¡Una nueva versión está disponible!" #: src/main.py:240 msgid "New Window" msgstr "Nueva Ventana" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Mostrar Atajos de Teclado" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Preguntar" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close current window" #~ msgstr "Cerrar la ventana actual" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close all windows" #~ msgstr "Cerrar todas las ventanas" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy response" #~ msgstr "Copiar la respuesta" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "CatGPT" #~ msgstr "Charla GPT" #~ msgid "Chit-chat with an AI" #~ msgstr "Conversa con una IA" #~ msgid "Screenshot of Main UI" #~ msgstr "Captura de Pantalla de la Interfaz de Usuario Principal" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot of Main UI" #~ msgid "Screenshot of Preferences UI" #~ msgstr "Captura de Pantalla de la Interfaz de Usuario Principal" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~| msgid "Cat GPT" #~ msgid "GPT" #~ msgstr "Charla GPT" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Update preferences UI" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "Update translations" #~ msgstr "- Traducciones actualizadas" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Fix keyboard shortcuts" #~ msgstr "Atajos de Teclado" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Add more keyboard shortcuts" #~ msgstr "Atajos de Teclado" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Abandonar" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Agradecimientos especiales a" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Escuchar" #~ msgid "Listening" #~ msgstr "Escuchando" #~ msgid "Speak" #~ msgstr "Hablar" #~ msgid "Speaking" #~ msgstr "Hablando" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Leer" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Sin descripción" #~ msgid "Bot" #~ msgstr "Robot"