2013-05-18 22:51:36 +00:00
|
|
|
|
# Norwegian (Nynorsk) translation for Gramps
|
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2008
|
|
|
|
|
|
#
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
# Sigmund Lorentsen <siglorent@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2018.
|
2021-05-26 22:19:45 +02:00
|
|
|
|
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2021.
|
2022-12-08 10:47:26 +01:00
|
|
|
|
# Tor Eirik Tranda <teitrand@hotmail.com>, 2022.
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nn\n"
|
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-10 22:36+0100\n"
|
2022-12-08 10:47:26 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 08:05+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Tor Eirik Tranda <teitrand@hotmail.com>\n"
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-"
|
|
|
|
|
|
"project/gramps/nn/>\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"Language: nn\n"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2021-05-24 08:09:24 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2022-12-08 10:47:26 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:3
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bulgaria"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:52
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Canada"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:84
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Catalan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Catalonia"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Katalansk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:101
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Chile"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Chile"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:124
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kina"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:127
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Croatia"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kroatia"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:143
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Den Tsjekkiske republikk"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:158
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "England"
|
|
|
|
|
|
msgstr "England"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:188
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Finland"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Finnland"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:282
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Frankrike"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:318
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tyskland"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:335
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:358
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jewish Holidays"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jødisk heilagdag"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:359
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Purim"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Purim"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:360
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Passover"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pesah"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:361
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "2 of Passover"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2. i Pesah"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:362
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "3 of Passover"
|
|
|
|
|
|
msgstr "3. i Pesah"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:363
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "4 of Passover"
|
|
|
|
|
|
msgstr "4. i Pesah"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:364
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "5 of Passover"
|
|
|
|
|
|
msgstr "5. i Pesah"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:365
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "6 of Passover"
|
|
|
|
|
|
msgstr "6. i Pesah"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:366
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "7 of Passover"
|
|
|
|
|
|
msgstr "7. i Pesah"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:367
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shavuot"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Shavuot"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:368
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Rosh Ha'Shana"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:369
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:370
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Yom Kippur"
|
2022-12-08 10:47:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jom Kippúr"
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:371
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sukot"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sukkot"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:372
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "2 of Sukot"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2. i Sukkot"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:373
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "3 of Sukot"
|
|
|
|
|
|
msgstr "3. i Sukkot"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:374
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "4 of Sukot"
|
|
|
|
|
|
msgstr "4. i Sukkot"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:375
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "5 of Sukot"
|
|
|
|
|
|
msgstr "5. i Sukkot"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:376
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "6 of Sukot"
|
|
|
|
|
|
msgstr "6. i Sukkot"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:377
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "7 of Sukot"
|
|
|
|
|
|
msgstr "7. i Sukkot"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:378
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Simhat Tora"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simhat Tora"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:379
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hanuka"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hanuka"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:380
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "2 of Hanuka"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2. i Hanuka"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:381
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "3 of Hanuka"
|
|
|
|
|
|
msgstr "3. i Hanuka"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:382
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "4 of Hanuka"
|
|
|
|
|
|
msgstr "4. i Hanuka"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:383
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "5 of Hanuka"
|
|
|
|
|
|
msgstr "5. i Hanuka"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:384
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "6 of Hanuka"
|
|
|
|
|
|
msgstr "6. i Hanuka"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:385
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "7 of Hanuka"
|
|
|
|
|
|
msgstr "7. i Hanuka"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:386
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "8 of Hanuka"
|
|
|
|
|
|
msgstr "8. i Hanuka"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:388
|
|
|
|
|
|
msgid "Italy"
|
2022-12-08 10:47:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Italia"
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:402
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
|
|
|
msgstr "New Zealand"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:418
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Russia"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Russland"
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:434
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Serbia"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Serbia"
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:449
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Serbia (Latin)"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sebia (Latin)"
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:464
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Slovakia"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sweden"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sverige"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:508
|
2022-03-06 18:46:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Turkey"
|
2022-12-08 10:47:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tyrkia"
|
2022-03-06 18:46:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:536
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukraina"
|
|
|
|
|
|
|
2022-03-06 18:46:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/holidays.xml:563
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "United States of America"
|
|
|
|
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
|
|
|
2022-02-18 22:05:39 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Gramps"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gramps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Handsama slektsgranskarinformasjon, utføra slektsgransking og analyse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
|
|
|
|
|
"feature-complete for professional genealogists."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Gramps er eit slektsgranskingsprogram som både er intuitivt for "
|
|
|
|
|
|
"hobbybrukarar og funksjonsrikt for profesjonelle forskarar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
|
|
|
|
|
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
|
|
|
|
|
"places and events."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Det lar deg registrera mange detaljar frå livet til ein person og likeeins "
|
|
|
|
|
|
"dei komplekse relasjonane mellom personar, stader og hendingar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
|
|
|
|
|
"need it to be."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Alt forskingsmaterialet ditt blir organisert søkbart, og nett så presist som "
|
|
|
|
|
|
"du treng det."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Gramps Development Team"
|
2022-12-08 10:47:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gramps utviklingsteam"
|
2022-02-18 22:05:39 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Genealogy System"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Slektsgranskarsystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Slektsgransking;Familie-historie;Forsking;Slektstre;GEDCOM;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Gramps database"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gramps database"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Gramps package"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gramps-pakke"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14
|
2022-02-18 22:05:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Gramps XML database"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gramps XML database"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22
|
2022-02-18 22:05:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GeneWeb kjeldefil"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:4
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
|
|
|
|
|
|
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
|
|
|
|
|
|
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Arbeid med datoar</b><br/>Ein serie med datoar kan kan angjevast med å "
|
2022-12-08 10:47:26 +01:00
|
|
|
|
"bruka formatet \"mellom 4. januar 2000 og 20.mars 2003\". Du kan òg indikera "
|
|
|
|
|
|
"nivå på truverde og til og med velje mellom sju ulike kalendarar. Prøv "
|
|
|
|
|
|
"knappen ved sida av datofeltet i hendingshandsamaren."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:6
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
|
|
|
|
|
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
|
|
|
|
|
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
|
|
|
|
|
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Redigering av objekt</b><br/>I dei fleste høve vil du ved å dobbelklikka "
|
|
|
|
|
|
"på eit namn, kjelde, stad eller mediapost, få opp eit vindauge for "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"redigering av posten. Merk deg at resultatet vil vera avhengig av "
|
|
|
|
|
|
"samanhengen. Dersom du til dømes klikkar på ein forelder eller eit barn i "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"familievisninga, få opp eit vindauge for redigering av relasjonar."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:8
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
|
|
|
|
|
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
|
|
|
|
|
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
|
|
|
|
|
"documents and other digital sources."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-12-08 10:47:26 +01:00
|
|
|
|
"<b>Leggja til bilete</b><br/>Eit bilde kan leggjast til kva som helst "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"galleri eller medievisning ved å dra og sleppa frå ein filhandsamar eller "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"nettlesar. Du kan leggja til alle typar filer på denne måten. Dette er "
|
|
|
|
|
|
"nyttig for skanna dokument og andre digitale kjelder."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:10
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
|
|
|
|
|
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
|
|
|
|
|
"they do not have birth dates."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Sortering av barn i ein familie</b><br/>Fødselsrekkefølgja til barna i "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"ein familie kan ordnast ved å bruka dra og slepp. Denne sorteringa vert "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"teken vare på sjølv om det manglar fødselsdatoar."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:12
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
|
|
|
|
|
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
|
|
|
|
|
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
|
|
|
|
|
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
|
|
|
|
|
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
|
|
|
|
|
"conversations!"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Snakk med slektningar før det er for seint</b><br/>Dei eldste "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"slektningane dine kan vera den beste kjelda til informasjon. Dei veit "
|
|
|
|
|
|
"vanlegvis noko om slekta som ikkje er skrive ned. Dei vil kanskje kunna gi "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"deg gode tips om personar som ein dag vil kunna leia deg inn på nye spor i "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"slektsgranskinga. Du vil i alle høve kunna få høyre nokre gode historiar. "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"Gløym ikkje å ta opp samtalane!"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:14
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
#| "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' "
|
|
|
|
|
|
#| "individuals based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit "
|
|
|
|
|
|
#| "> Person Filter Editor\". There you can name your filter and add and "
|
|
|
|
|
|
#| "combine rules using the many preset rules. For example, you can define a "
|
|
|
|
|
|
#| "filter to find all adopted people in the family tree. People without a "
|
|
|
|
|
|
#| "birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your "
|
|
|
|
|
|
#| "filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click "
|
|
|
|
|
|
#| "Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person "
|
|
|
|
|
|
"Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules "
|
|
|
|
|
|
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find "
|
|
|
|
|
|
"all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned "
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
"can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this "
|
|
|
|
|
|
"filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the "
|
|
|
|
|
|
"Sidebar is not visible, select View > Sidebar."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Filtrering av personar</b><br/>I personvisninga kan du 'filtrera' "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"personar etter ymse kriteria. For å definera eit nytt filter kan du gå til "
|
|
|
|
|
|
""Rediger > Handsamar for personfilter". Der kan du gjevar "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"filteret ditt namn og leggja til og kombinera reglar ved å bruka dei mange "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"førehandsdefinerte reglane. Til dømes kan du definera eit filter for å finna "
|
|
|
|
|
|
"alle adopterte personar i slektstreet. Likeeins kan du til dømes og finna "
|
|
|
|
|
|
"personar som manglar fødselsdato. For å få fram resultatet lagrar du "
|
|
|
|
|
|
"filteret og vel det nederst i filter-sidestolpen. Dersom filter-sidestolpen "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"ikkje er synleg, kan han skruast på ved å velja Vis > Filter-sidestolpe."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:16
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
#| "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
|
|
|
|
|
#| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
|
|
|
|
|
#| "filter you can select all people without children."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
|
|
|
|
|
|
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
|
|
|
|
|
|
"people without children."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Invertert filtrering</b><br/>Filter kan lett snuast om ved å bruka "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"'Inverter'-valet. Til dømes kan du ved å invertera filteret 'Personar med "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"barn', velja alle personar uten barn."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:18
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
|
|
|
|
|
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
|
|
|
|
|
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
|
|
|
|
|
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
|
|
|
|
|
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
|
|
|
|
|
"enter."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Finn personar</b><br/>I personvisninga vert kvart etternamn som standard "
|
|
|
|
|
|
"berre lista ein gong. Ved å klikka på pila til venstre for eit namn, vil "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"lista bli utvida til å visa alle personane med dette etternamnet. For å "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"finna eit slektsnamn i ei lang liste, vel du eit namn (ikkje førenamn) og "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"byrjar skriva. Visninga vil hoppa til det første slektsnamnet som stemmer "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"med bokstavane du skriv."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:20
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
|
|
|
|
|
"family unit as two parents and their children."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Familie-visninga</b><br/>Familie-visninga blir brukt for å visa ein "
|
|
|
|
|
|
"vanleg familie som to foreldre og barna deira."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:22
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
|
|
|
|
|
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
|
|
|
|
|
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
|
|
|
|
|
"siblings, children or parents."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Endra aktiv person</b><br/>Å endra den aktive personen i visningane er "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"enkelt. I visninga for slektskap kan du berre klikka på kven som helst. I "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"stamtavlevisninga kan du dobbelklikka på personen eller høgreklikka for å "
|
|
|
|
|
|
"velja ein av personen sine partnarar, søsken, barn eller foreldre."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:24
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools > Analysis and exploration "
|
|
|
|
|
|
"> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
|
|
|
|
|
|
"in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates "
|
|
|
|
|
|
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
|
|
|
|
|
|
"results."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Kven vart fødd når?</b><br/>Under "Verktøy > Analyse og "
|
|
|
|
|
|
"utforskning > Samanlikna individuelle hendingar..." kan du "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"samanlikna data for personar i databasen din. Dette er nyttig dersom du "
|
|
|
|
|
|
"tildømes vil ha ei liste over fødseldagane til alle i databasen din. Du kan "
|
|
|
|
|
|
"bruka eit filter for å innsnevra resultata."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:26
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
|
|
|
|
|
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
|
|
|
|
|
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
|
|
|
|
|
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"<b>Gramps-verktøy</b><br/>Gramps kjem med eit rikt utval av verktøy. Desse "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"lar deg gjera operasjonar som å kontrollera databasen for feil og "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"inkonsistens. Vidare finst her analyse- og utforskningsverktøy, som "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"samanlikning av hendingar, finn dobbeloppførte personar, interaktiv "
|
2021-05-25 21:36:48 +02:00
|
|
|
|
"etterkomar-utforskar med meir. Du finn alle verktøya under menyen ""
|
|
|
|
|
|
"Verktøys"."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:28
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > "
|
|
|
|
|
|
"Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
|
|
|
|
|
|
"as all common ancestors are reported."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Berekning av relasjonar</b><br/>For å finna ut om to personar i databasen "
|
|
|
|
|
|
"er i slekt (blodslekt, ikkje inngift) kan du bruka verktøyet under ""
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"Verktøy > Reidskap > Kalkulator for relasjonsberekning...". "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"Nøyaktig slektskap og kven som er felles forfedre vil verta rapportert."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:30
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
|
|
|
|
|
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
|
|
|
|
|
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
|
|
|
|
|
|
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>SoundEx kan hjelpa deg med slektsgranking</b><br/>SoundEx løyser eit "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"gamalt problem i slektsgransking, korleis stavevariasjonar skal handsamast. "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"SoundEx-verktøyet tar eit etternamn og lagar ei forenkla form som er lik for "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"namn som lyder likt. Veit du SoundEx-koden for eit etternamn kan det gjera "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"arbeidet enklare når ein til dømes arbeidar med folketeljingar (microfinche) "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"på eit bibliotek eller andre forskningsstader. For å finna SoundEx-kodar for "
|
|
|
|
|
|
"etternamn i databasen din, kan du leggja til smågrampsen for SoundEx."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:32
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
#| "<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit > Preferences...\" lets you "
|
|
|
|
|
|
#| "modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
|
|
|
|
|
|
#| "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
|
|
|
|
|
#| "needs. Each separate view can also be configured under \"View > "
|
|
|
|
|
|
#| "Configure View...\""
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit > Preferences...\" lets you "
|
|
|
|
|
|
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
|
|
|
|
|
|
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
|
|
|
|
|
|
"Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..."
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
"\"."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Set innstillingane dine</b><br/>"Rediger >Innstillingar..." "
|
|
|
|
|
|
"lar deg endra mange innstillingar, slik som sti til medifilene dine, og lar "
|
|
|
|
|
|
"deg justera mange innstillingar for korleis visningane i Gramps skal høva "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"deg best mogeleg. Kvar visning kan og setjast opp under "Vis > "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"Innstillingar for visning...""
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:34
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
|
|
|
|
|
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
|
|
|
|
|
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
|
|
|
|
|
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
|
|
|
|
|
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"<b>Gramps-rapportar</b><br/>Gramps tilbyr eit breitt utval av rapportar. Dei "
|
|
|
|
|
|
"grafiske rapportane og grafane kan visa komplekse slektskap på ein enkel "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"måte, og tekstrapportane er særleg nyttige dersom du vil senda resultatet av "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"arbeidet ditt til famliemedlemer via e-post. Dersom du er klar for å laga ei "
|
|
|
|
|
|
"internettside for slektstreet ditt, finst det ein rapport for det og."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:36
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
|
|
|
|
|
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from "
|
|
|
|
|
|
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
|
|
|
|
|
|
"between people."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Å oppretta eit nytt slektstre</b><br/>Ein god måte å starta eit nytt "
|
|
|
|
|
|
"slektstre på, er å leggja alle familiemedlemene inn i databasen ved å bruka "
|
|
|
|
|
|
"personvisninga (bruk "Rediger > Legg til..." eller klikk på "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"Legg til-knappen på Verktøylinja i personvisning). Gå deretter til "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"slektskaps-visninga og lag relasjonar mellom personane."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:38
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
|
|
|
|
|
"over a button and a tooltip will appear."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"<b>Kva er dette?</b><br/>Er du usikker på kva ein knapp gjer? Berre hald "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"musa over ein knapp og eit verktøytips vil verta vist."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:40
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
#| "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
|
|
|
|
|
#| "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based "
|
|
|
|
|
|
#| "on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry "
|
|
|
|
|
|
#| "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field "
|
|
|
|
|
|
#| "and see the Gramps Manual to learn more."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
|
|
|
|
|
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
"birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the "
|
|
|
|
|
|
"date field. See the Gramps Manual to learn more."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Usikker på ein dato?</b><br/>Dersom du er usikker på kva dato ei hending "
|
|
|
|
|
|
"skjedde, vil du i Gramps kunna skriva inn ei rekke ulike datoformat basert "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"på gissing eller anslag. Til dømes er "omkring 1908" ein gyldig "
|
|
|
|
|
|
"fødselsdato i Gramps. Klikk på dato-knappen ved sida av datofeltet og sjå i "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"Gramps-manualen for å læra meir."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:42
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools > Family Tree Processing "
|
|
|
|
|
|
"> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) "
|
|
|
|
|
|
"entries of the same person entered more than once in the database."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Doble oppføringar</b><br/>"Verktøy > Databasehandsaming > Finn "
|
|
|
|
|
|
"mogelege duplikate personar..." let deg finna (og fletta saman) "
|
|
|
|
|
|
"personar som er lagt inn i databasen fleire gonger."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:44
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
#| "<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit > Compare and Merge..."
|
|
|
|
|
|
#| "\" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
|
|
|
|
|
#| "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
|
|
|
|
|
#| "for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
|
|
|
|
|
#| "erroneously entered differing names for one individual. This also works "
|
|
|
|
|
|
#| "for the Places, Sources and Repositories views."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit > Merge...\" allows you to "
|
|
|
|
|
|
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
|
|
|
|
|
|
"holding the Control key as you click. This is very useful for combining two "
|
|
|
|
|
|
"databases with overlapping people, or combining erroneously entered "
|
|
|
|
|
|
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
|
|
|
|
|
|
"for all primary object types."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Fletting av innføringar</b><br/>Funksjonen "Rediger > Samanlikna "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"og slå saman..." lar deg slå saman separat lista personar til ein. Vel "
|
|
|
|
|
|
"den andre innføringa ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar. Dette er "
|
|
|
|
|
|
"svært nyttig dersom du skal slå saman to databasar med personar som "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"overlappar einannan, eller for å slå saman personar som grunna tastefeil har "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"fått to oppføringar. Dette virkar og på stadar, kjelder, bibliotek."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:46
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
|
|
|
|
|
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
|
|
|
|
|
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"toolbar or under the \"View\" menu."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Organisering av visningane</b><br/>Mange av visningane kan presentera "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"dataene dine enten som hierarkiske tre eller som enkle lister. Kvar visning "
|
|
|
|
|
|
"kan og setjast opp slik du vil ha det. Ta ein kikk til høgre for den øverste "
|
|
|
|
|
|
"verktøylinja under menyen "Vis"."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:48
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow "
|
|
|
|
|
|
"buttons."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Navigering fram og tilbake</b><br/>Gramps inneheld ei liste over "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"tidlegare aktive objekt slik som personar og hendingar. Du kan flytta fram "
|
2018-07-12 16:31:09 -05:00
|
|
|
|
"og tilbake i lista ved å bruka "Gå > Framover" og "Gå > "
|
|
|
|
|
|
"Tilbake" eller ved å bruka piltastane."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:50
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
|
|
|
|
|
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
|
|
|
|
|
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Snarvegar på tastaturet</b><br/>Er du lei av å måtta flytta handa frå "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"tastaturet for å bruka musepeikaren? Mange av funksjonane i Gramps har "
|
|
|
|
|
|
"hurtigtastar. Dersom ein funksjon har dette, vil dei bli vist til høgre i "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"menyen."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:52
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
|
|
|
|
|
|
"> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
|
|
|
|
|
|
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
|
|
|
|
|
|
"spent on genealogy more productive."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Les brukarmanualen</b><br/>Gløym ikkje å lesa Gramps-manualen, ""
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"Hjelp > Brukarmanual". Utviklarande har arbeidd hardt for å gjera "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"dei fleste operasjonane intuitive, men manualen er full av informasjon som "
|
|
|
|
|
|
"vil gjera tida du brukar på slektsgransking meir produktiv."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:54
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
|
|
|
|
|
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
|
|
|
|
|
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
|
|
|
|
|
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"<b>Legg til barn</b><br/>For å leggja til barn i Gramps har du to val. Du "
|
|
|
|
|
|
"kan finna ein av foreldrene i familievisninga og opna familien. Der vel du å "
|
|
|
|
|
|
"opprettal ein ny person eller å leggja til ein eksisterande person. Du kan "
|
|
|
|
|
|
"og leggja til barn (eller søsken) i familiehandsamaren."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:56
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
|
|
|
|
|
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
|
|
|
|
|
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
|
|
|
|
|
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Endring av slektskap foreldre-barn</b><br/>Du kan endra eit barn sitt "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"slektskap til foreldrene ved å dobbelklikka på barnet i familiehandsamaren. "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"Slektskapet kan vera Adoptert, Fødd, Foster, Ingen, Pleie, Stebarn eller "
|
|
|
|
|
|
"Ukjend."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:58
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
|
|
|
|
|
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
|
|
|
|
|
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
|
|
|
|
|
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
|
|
|
|
|
"Show All checkbutton."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Sjekkboks for 'Vis alle'</b><br/>Når du legg til ein eksisterande person "
|
|
|
|
|
|
"som ektefelle, er den viste lista filtrert til berre å visa personar som "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"realistisk sett kan høva i rolla (basert på datoar i databasen). Dersom "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"Gramps har gjort eit feil val, kan du overstyra filteret ved å kryssa av i "
|
|
|
|
|
|
"sjekkboksen for 'Vis alle'."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:60
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
|
|
|
|
|
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
|
|
|
|
|
|
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Forbetring av Gramps</b><br/>Alle brukarar vert oppmoda om å etterspørja "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"forbetringar av Gramps. Du kan be om forbetringar ved å senda e-post til e-"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"postlistene 'gramps-user' eller 'gramps-devel', eller ved å laga ein "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"'Feature Request' på https://gramps-project.org/bugs/. Det siste vert "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"føretrekt, men det kan vera greitt å diskutera ideane dine på e-postlistene."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:62
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
|
|
|
|
|
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
|
|
|
|
|
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
|
|
|
|
|
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"<b>Gramps e-postlister</b><br/>Ønskjer du svar på spørsmåla dine om Gramps? "
|
|
|
|
|
|
"Sjekk ut e-postlista 'gramps-user'. Det er mange hjelpsame personar på "
|
|
|
|
|
|
"lista, så det er sannsynleg at du raskt vil få svar. Dersom du har spørsmål "
|
|
|
|
|
|
"om utviklinga av Gramps, kan du prøva lista 'gramps-devel'. Du kan sjå begge "
|
|
|
|
|
|
"listene ved å velja "Hjelp > Gramps e-postlister"."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:64
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
#| "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't "
|
|
|
|
|
|
#| "write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires "
|
|
|
|
|
|
#| "people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from "
|
|
|
|
|
|
#| "writing documentation to testing development versions and helping with "
|
|
|
|
|
|
#| "the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, "
|
|
|
|
|
|
#| "gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be "
|
|
|
|
|
|
#| "found at \"Help > Gramps Mailing Lists\""
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
|
|
|
|
|
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
|
|
|
|
|
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
|
|
|
|
|
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
|
|
|
|
|
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help "
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
"> Gramps Mailing Lists\"."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Bidra til Gramps</b><br/>Ønskjer du å bidra til Gramps utan å kunna "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"programmera? Det er ikkje noko problem. Eit stort prosjekt som Gramps treng "
|
|
|
|
|
|
"folk med mange ulike eigenskapar. Bidrag kan variera frå å skriva "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"dokumentasjon til å testa utviklarversjonar eller til å hjelpa til med "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"nettsidene. Start med å melda deg på e-postlista for utviklarar, gramps-"
|
|
|
|
|
|
"devel, og introduser deg sjølv. Meir informasjon om påmelding kan du finna "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"på "Hjelp > Gramps e-postlister""
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:66
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
|
|
|
|
|
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
|
|
|
|
|
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
|
|
|
|
|
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
|
|
|
|
|
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
|
|
|
|
|
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Kva er Gramps?</b><br/>Namnet Gramps vart foreslått for den opprinnelege "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"utviklaren, Don Allingham, av far hans. Namnet er eit akronym som står for "
|
|
|
|
|
|
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Det er "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"eit fullverdig slektsgranskingsprogram som lar deg lagra, redigera og "
|
|
|
|
|
|
"utforska slektsdata. Gramps-databasen er så robust at nokre brukarar "
|
|
|
|
|
|
"handsamar slektsdata som inneheld fleire hundretusen personar."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:68
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
|
|
|
|
|
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
|
|
|
|
|
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
|
|
|
|
|
|
"also bookmark most of the other objects."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Bokmerking av personar</b><br/>Bokmerkemenyen på toppen av vindauga er "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"ein fin stad å lagra personar du ofte brukar. Klikkar du på eit bokmerke, "
|
|
|
|
|
|
"vil denne personen verta aktiv. Dersom du vil laga eit bokmerke for ein "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"person, veljer du han/ho som aktiv person og går til "Bokmerke > "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"Legg til bokmerke" eller brukar Ctrl+D. Du kan og bokmerka det fleste "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"andre objekt."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:70
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
|
|
|
|
|
|
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
|
|
|
|
|
|
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit > "
|
|
|
|
|
|
"Preferences > Display\"."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"<b>Feil datoar</b><br/>Alle tastar no og då datoar med feil format. Feil "
|
2018-07-12 16:31:09 -05:00
|
|
|
|
"datoformat vil i Gramps visa seg med ein raudleg bakgrunn eller ved ein raud "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"prikk i høgre kanten av feltet. Du kan retta datoen ved å bruka dialogen for "
|
|
|
|
|
|
"dato-val som vert opna ved å klikka på dato-knappen. Dato-formatet vert vald "
|
|
|
|
|
|
"under "Rediger> Innstillingar > Vis"."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:72
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset "
|
|
|
|
|
|
"event types. You can add your own event types by typing in the text field, "
|
|
|
|
|
|
"they will be added to the available events, but not translated."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Listing av hendingar</b><br/>Hendingar blir lagt til ved å bruka "
|
|
|
|
|
|
"redigeringsvindauga som blir opna med "Person > Rediger person > "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"Hendingar". Der finst ei lang liste med førehandsdefinerte hendingar. "
|
|
|
|
|
|
"Du kan leggja til eigne hendingstypar ved å skriva i tekstfeltet. Desse vil "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"bli lagt til i lista over tilgjengelege hendingar, men vil ikkje bli omsett "
|
|
|
|
|
|
"til andre språk."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:74
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
|
|
|
|
|
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"Name section."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Handtering av namn</b><br/>Det er enkelt å handtera personar med fleire "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"namn i Gramps. Vel fliken 'Namn' i personhandsamaren. Du kan leggja til namn "
|
|
|
|
|
|
"av ulike typar og angi det føretrekte namnet ved å dra det til seksjonen for "
|
|
|
|
|
|
"føretrekt namn."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:76
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
|
|
|
|
|
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
|
|
|
|
|
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
|
|
|
|
|
"Play with the settings to see the different options."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Visning av stamtavle</b><br/>Stamtavle-visninga viser ei vanleg "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"stamtavle. Hald musa over ein person for å sjå meir informasjon om personen, "
|
|
|
|
|
|
"eller høgre-klikk på ein person for å få fram ein meny for gjev rask tilgang "
|
|
|
|
|
|
"til andre familiemedlemer og innstillingar. Prøv deg fram med innstillingane "
|
|
|
|
|
|
"for å sjå dei ymse vala."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:78
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
|
|
|
|
|
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
|
|
|
|
|
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
|
|
|
|
|
"your sources."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Handsaming av kjelder</b><br/>Kjelde-visninga viser ei liste over alle "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"kjeldene i eit eige vindauge. Her kan du redigera kjeldene dine, fletta "
|
|
|
|
|
|
"saman doble oppføringar og sjå kva for personar kvar kjelde referer til. Du "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"kan bruka filter for å gruppera kjeldene dine."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:80
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
|
|
|
|
|
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
|
|
|
|
|
"City, County or State."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Handsaming av stader</b><br/>Stad-visninga viser ei liste over alle "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"stader som er brukte i databasen. Lista kan sorterast på fleire ulike felt, "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"slik som by, fylke eller stat."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:82
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
|
|
|
|
|
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
|
|
|
|
|
"spreadsheets, documents, and more."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Media-visning</b><br/>Media-visninga viser ei liste over alle media som "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"er brukt i databasen. Desse kan vera bilete, video, lydklipp, rekneark, "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"dokument med meir."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:84
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
|
|
|
|
|
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit "
|
|
|
|
|
|
"> Person Filter Editor\"."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Filter</b><br/>Filter lar deg avgrensa talet på personar som vert vist i "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"personvisninga. I tillegg til dei mange førehandslaga filtera, kan det "
|
|
|
|
|
|
"lagast tilpassa filter som berre vert avgrensa av fantasien din. Tilpassa "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"filter kan lagast frå "Rediger >Lag personfilter"."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:86
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
|
|
|
|
|
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
|
|
|
|
|
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
|
|
|
|
|
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
|
|
|
|
|
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Filformatet GEDCOM</b><br/>Gramps lar deg importera frå, og eksportera "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"til, GEDCOM-formatet. Det er utvida støtte til industristandarden GEDCOM "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"versjon 5.5, slik at du kan utveksla Gramps-informasjon med brukarar av dei "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"fleste andre slektsgranskingsprogram. Det finst filter som gjer det enkelt å "
|
|
|
|
|
|
"importera eller eksportera GEDCOM-filer."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:88
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
|
|
|
|
|
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
|
|
|
|
|
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
|
|
|
|
|
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
|
|
|
|
|
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
|
|
|
|
|
"information is ever lost when exporting and importing."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Gramps XML-pakke</b><br/>Du kan eksportera slektstreet ditt til ein "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"Gramps XML-pakke. Dette er ei komprimert fil som inneheld slektstre-dataene "
|
|
|
|
|
|
"dine og alle mediafilene som blir brukt av databasen, som til dømes bilete. "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"Denne fila er fullstendig portabel og kan såleis brukast som tryggleikskopi "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"eller til deling av data med andre Gramps-brukarer. Dette formatet har som "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"føremon i høve til GEDCOM at ingen informasjon blir borte ved eksport eller "
|
|
|
|
|
|
"import."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:90
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
|
|
|
|
|
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
|
|
|
|
|
"using a single file, instead of many html files."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Web Family Tree-format</b><br/>Gramps kan eksportera data til ''Web "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"Family Tree'' (WTF)-formatet. Dette formatet gjer at eit slektstre kan "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"visast på ei nettside ved å bruka ei enkelt fil istaden for mange html-filer."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:92
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
|
|
|
|
|
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
|
|
|
|
|
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
|
|
|
|
|
"Web."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Å laga ei nettside med slektsdata</b><br/>Du kan lett eksportera "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"slektstreet ditt til ei nettside. Vel heile databasen, slektslinjer eller "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"enkeltpersonar for å laga ei samling nettsider som er klare for å leggjast "
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
"ut på internett."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:94
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
#| "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
|
|
|
|
|
|
#| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project."
|
|
|
|
|
|
#| "org/bugs/"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Rapportering av feil i Gramps</b><br/>Den beste måten å rapportera feil "
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
"på i Gramps, er å bruka Gramps sitt feilsporingssystem på https://gramps-"
|
|
|
|
|
|
"project.org/bugs/"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:96
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
#| "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
|
|
|
|
|
#| "project.org/"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
"project.org/."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Heimesida for Gramps</b><br/>Heimesida for Gramps er http://gramps-"
|
|
|
|
|
|
"project.org/"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:98
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
|
|
|
|
|
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
|
|
|
|
|
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
|
|
|
|
|
"which toggles records between private and public."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Privatliv i Gramps</b><br/>Gramps hjelper deg med å halda personleg "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"informasjon sikker ved å la deg merka informasjon som privat. Data merka som "
|
|
|
|
|
|
"private kan utelatast frå rapportar og data-eksport. Sjå etter hengelåsen "
|
|
|
|
|
|
"som bestemmer om postane er private eller offentlege."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:100
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
|
|
|
|
|
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
|
|
|
|
|
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
|
|
|
|
|
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
|
|
|
|
|
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
|
|
|
|
|
"source."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Ta vare på gode data</b><br/>Ver nøyaktig når du samlar "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"slektsinformasjon. Gjer ikkje antakingar når du legg inn primær informasjon; "
|
|
|
|
|
|
"skriv det nøyaktig som du ser det. Bruk kommentarar i parantesar for å "
|
|
|
|
|
|
"indikera eigne tillegg, sletting eller andre kommentarar. Bruk av det "
|
|
|
|
|
|
"latinske "sic" vert tilrådd for å stadfesta nøyaktig gjengjeving "
|
|
|
|
|
|
"av noko som kan sjå ut som ein feil i ei kjelde."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:102
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
#| "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added "
|
|
|
|
|
|
#| "to Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra "
|
|
|
|
|
|
#| "Reports/Tools\". This is the best way for advanced users to experiment "
|
|
|
|
|
|
#| "and create new functionality."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/"
|
|
|
|
|
|
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
|
|
|
|
|
|
"new functionality."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Ekstra rapportar og verktøy</b><br/>Ekstra verktøy og rapportar kan "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"leggjast til i Gramps med systemer "Tillegg". Sjå under ""
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"Hjelp > Ekstra rapportar/verktøy". Dette er den beste måten for "
|
|
|
|
|
|
"avanserte brukarar for å eksperimentera og laga nye funksjonar."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:104
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
#| "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports > Books > "
|
|
|
|
|
|
#| "Book Report...\", allows you to collect a variety of reports into a "
|
|
|
|
|
|
#| "single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
|
|
|
|
|
#| "reports, especially when printed."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports > Books...\" "
|
|
|
|
|
|
"allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
|
|
|
|
|
|
"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
|
|
|
|
|
|
"printed."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Bokrapportar</b><br/>Bokrapporten under "Rapportar> Bøker > "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"Bokrapport…", tillet brukaren å samla mange rapportar i eit enkelt "
|
|
|
|
|
|
"dokument. Denne eine rapporten er enklare å distribuera enn fleire "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"rapportar, særleg ved utskrift."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:106
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
#| "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
|
|
|
|
|
#| "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
|
|
|
|
|
#| "\"Help > Gramps Mailing Lists\""
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
|
|
|
|
|
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
"\"Help > Gramps Mailing Lists\"."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Annonse frå Gramps</b><br/>Er du interessert i å bli informert når ein ny "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"versjon av Gramps blir utgjeven? Meld deg på e-postlista for Gramps-"
|
|
|
|
|
|
"meldingar på "Hjelp >Gramps e-postlister""
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:108
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
|
|
|
|
|
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
|
|
|
|
|
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
|
|
|
|
|
"copy of original documents."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Registrer kjeldene dine</b><br/>Informasjon som du har samla om slekta di "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"er berre så god som kjelda han kom frå. Ta deg tida og bryet det er å få med "
|
|
|
|
|
|
"alle detaljar om kvar informasjonen kjem frå. Ta gjerne med kopiar av "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"originaldokumenta når det er mogeleg."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:110
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
|
|
|
|
|
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
|
|
|
|
|
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
|
|
|
|
|
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
|
|
|
|
|
"other unexplored leads."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Vegvisar for forskinga di</b><br/>Gå frå det du veit til det du ikkje "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"veit. Skriv inn alt som er kjent før du gjer deg opp ei meining. Ofte peikar "
|
|
|
|
|
|
"dei fakta ein veit på fleire mogelege retningar for vidare gransking. Kast "
|
|
|
|
|
|
"ikkje bort tid på å leita gjennom tusenvis av postar når du har leidetrådar "
|
|
|
|
|
|
"du ikkje har sett på."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:112
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
|
|
|
|
|
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
|
|
|
|
|
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
|
|
|
|
|
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Korleis og kvifor i slektsgranskinga di</b><br/>Slektsgransking handlar "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"ikkje berre om datoar og namn. Det handlar om menneske. Ver difor "
|
|
|
|
|
|
"beskrivande. Ta til dømes med kvifor ting hende og korleis etterkomarane kan "
|
|
|
|
|
|
"ha vorte forma av hendingar dei gjekk gjennom. Små forteljingar gjer at "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"slektssoga di vert levande."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:114
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
|
|
|
|
|
"Gramps."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Snakkar du ikkje Engelsk?</b><br/>Frivillige har omsett Gramps til meir "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"enn 40 språk. Dersom Gramps er omsett til ditt språk utan at det blir vist, "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"kan du endra standardspråket på maskinen din og starta Gramps på nytt."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:116
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
#| "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
|
|
|
|
|
#| "translations can easily be added with little development effort. If you "
|
|
|
|
|
|
#| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
|
|
|
|
|
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Omsetjarar i Gramps</b><br/>Gramps er laga slik at nye omsetjingar kan "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"leggjast til på ein enkel måte. Dersom du er interessert i å delta, kan du "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"senda ein e-post til gramps-devel@lists.sf.net"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:118
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
|
|
|
|
|
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Hei, привет eller 喂</b><br/>Uansett kva språk du brukar; Gramps tilbyr "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"full støtte for Unicode. Teikn for alle språk skal visast rett."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:120
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home "
|
|
|
|
|
|
"person is the person who is selected when the database is opened or when the "
|
|
|
|
|
|
"home button is pressed."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Startpersonen</b><br/>Kven som helst kan veljast som startperson i "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"Gramps. Bruk "Rediger> vel startperson" i personvisning. "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"Startpersonen er den personen som blir vald ved opning av databasen, eller "
|
|
|
|
|
|
"når du klikkar på knappen for startperson."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:122
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
|
|
|
|
|
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
|
|
|
|
|
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
|
|
|
|
|
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Programkoden i Gramps</b><br/>Gramps er skrive i eit programmeringsspråk "
|
|
|
|
|
|
"som heiter Python og brukar GTK og GNOME-biblioteka for den grafiske "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"visninga. Gramps er støtta på alle datasystem som køyrer desse programma. "
|
|
|
|
|
|
"Gramps kan køyrast under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:124
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
|
|
|
|
|
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
|
|
|
|
|
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
|
|
|
|
|
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
|
|
|
|
|
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
|
|
|
|
|
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Programvare med open kjeldekode</b><br/>Utviklingsmodellen Free/Libre og "
|
|
|
|
|
|
"Open Source Software (FLOSS) betyr at Gramps kan utvidast av alle "
|
|
|
|
|
|
"programmerarar sidan all kjeldekode er fritt tilgjengeleg under den opne "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"lisensen. Det handlar altså ikkje berre om fri som i gratis øl, men like "
|
|
|
|
|
|
"mykje om fridomen til å studera og endra i programmet. Meir informasjon om "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"programvare med open kjeldekode kan du finna på internett under Free "
|
|
|
|
|
|
"Software Foundation og Open Source Initiative."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:126
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
|
|
|
|
|
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
|
|
|
|
|
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
|
|
|
|
|
"rights and restrictions of this license."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Programvarelisensen for Gramps</b><br/>Du kan fritt bruka og dela Gramps "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"med andre. Gramps vert fritt distribuert under GNU General Puplic License. "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"Sjå http://www.gnu.org/licenses.html#GPL for å lesa om rettar og "
|
|
|
|
|
|
"avgrensingar i denne lisensen."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../data/tips.xml:128
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
|
|
|
|
|
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
|
|
|
|
|
"libraries are installed it will run fine."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<b>Gramps for Gnome eller KDE?</b><br/>For Linuxbrukarar vil Gramps verka "
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"uansett kva for skrivebordsmiljø du føretrekkjer. Så lenge som dei naudsynte "
|
|
|
|
|
|
"GTK-biblioteka er installert vil Gramps køyra fint."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"The '-C' option cannot be used."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Feil: Slektstreet '%s' finst frå før.\n"
|
|
|
|
|
|
"Opsjonen '-C' kan ikkje brukast."
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
|
|
|
|
|
"Tree instead."
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Feil: Familietreet \"%s\" fins ikkje.\n"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
"Dersom fila er GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, kan du istaden bruka opsjonen -"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"i for å importera til eit slektstre."
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: Import file %s not found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Feil: Fila %s vart ikkje funnen."
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Feil: Ukjend filtype: \"%(format)s for den importerte fila: %(filename)s"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
|
|
|
|
|
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
|
|
|
|
|
" %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"ÅTVARING: Fila som skal lagrast fins frå før!\n"
|
|
|
|
|
|
"ÅTVARING: Ho vil verta overskriven:\n"
|
|
|
|
|
|
" %s"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "OK to overwrite?"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Er det greit å overskriva?"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
|
msgstr "nei"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Den eksisterande fila vil verta overskriven: %s"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "FEIL: Ukjent format for den eksporterte fila %s"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Feil: Kan ikkje opna '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Liste over kjende slektstre i database-stien din\n"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
|
|
|
|
|
msgstr "%(full_DB_path)s med namnet \"%(f_t_name)s\""
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gramps Family Trees:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gramps slektstre:"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-10 19:50:46 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
|
2021-06-10 19:50:46 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1980
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Slektstre"
|
|
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\""
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\""
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Performing action: %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Utfører handlinga:%s."
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:303
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Using options string: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Brukar opsjonsstrengen: %s"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Eksporterar: fil %(filename)s, format %(format)s."
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cleaning up."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ryddar opp."
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Eit tomt slektstre vart vellukka oppretta"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error opening the file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Feil ved opning av fila."
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Avsluttar..."
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Importerar: file %(filename)s, format %(format)s."
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opened successfully!"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Opning vart korrekt fullført!"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Databasen er låst, kan ikkje opnast!"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid " Info: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Info: %s"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Databasen må gjenopprettast, han kan ikkje opnast!"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Databasen er låst, kan ikkje opnast!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignoring invalid options string."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorerar ugyldige parameter."
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown report name."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukjent rapportnamn."
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"Rapportnamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=reportname"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
" Available names are:"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
" Tilgjengelege namn er:"
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown tool name."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukjent namn på verktøy."
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"Verktøynamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=verktøynamn."
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown book name."
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ukjent namn på bok."
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Boknamnet er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=boknamn."
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown action: %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukjend handling: %s."
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"Help options\n"
|
|
|
|
|
|
" -?, --help Show this help message\n"
|
|
|
|
|
|
" --usage Display brief usage message\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Application options\n"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
|
|
|
|
|
|
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
|
|
|
|
|
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
|
|
|
|
|
|
"regular expressions)\n"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
|
|
|
|
|
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
|
|
|
|
|
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
|
|
|
|
|
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
|
|
|
|
|
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
" -s, --show Show config settings\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
|
|
|
|
|
"Gramps\n"
|
|
|
|
|
|
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
|
|
|
|
|
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
|
|
|
|
|
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
|
|
|
|
|
"(non-GUI mode only)\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
" -v, --version Show versions\n"
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
|
|
|
|
|
|
" (temporarily use default "
|
|
|
|
|
|
"settings)\n"
|
|
|
|
|
|
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
|
|
|
|
|
|
" A - addons are cleared\n"
|
|
|
|
|
|
" P - Preferences to default\n"
|
|
|
|
|
|
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
|
|
|
|
|
|
"default\n"
|
|
|
|
|
|
" F - filters are cleared\n"
|
|
|
|
|
|
" E - Everything is set to default or cleared\n"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n"
|
|
|
|
|
|
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske modular som skal lastast\n"
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"Hjelpeopsjonar\n"
|
2018-07-12 16:31:09 -05:00
|
|
|
|
" -?, --help Vis denne "
|
|
|
|
|
|
"hjelpeteksten\n"
|
|
|
|
|
|
" --usage Vis kort "
|
|
|
|
|
|
"brukartekst\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Programopsjonar\n"
|
|
|
|
|
|
" -O, --open=SLEKTSTRE Opnar slektstre\n"
|
2018-07-12 16:31:09 -05:00
|
|
|
|
" -C, --create_SLEKTSTRE Opprett ved opning dersom "
|
|
|
|
|
|
"nytt slektstre\n"
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
" -i, --import=FILNAMN Fil som skal "
|
|
|
|
|
|
"importerast\n"
|
|
|
|
|
|
" -e, --export=FILNAMN Fil som skal "
|
|
|
|
|
|
"eksporterast\n"
|
2018-07-12 16:31:09 -05:00
|
|
|
|
" -f, --format=FORMAT Angi filformat for "
|
|
|
|
|
|
"slektstreet\n"
|
|
|
|
|
|
" -a, --action=AKSJON Angi kva som skal "
|
|
|
|
|
|
"gjerast\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
" -p, --option=OPSJONSSTRENG Angi opsjonar\n"
|
|
|
|
|
|
" -d, --debug=LOGGENAMN Aktiver logging av feil\n"
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
" -l Liste "
|
|
|
|
|
|
"over slektstre\n"
|
|
|
|
|
|
" -L Detaljert "
|
|
|
|
|
|
"liste over slektstre\n"
|
|
|
|
|
|
" -t Liste "
|
|
|
|
|
|
"over slektstre, avgrensa av tab\n"
|
2018-07-12 16:31:09 -05:00
|
|
|
|
" -u, --force-unlock Bryt låsen på ein "
|
|
|
|
|
|
"slektsdatabase\n"
|
|
|
|
|
|
" -s, --show Vis "
|
|
|
|
|
|
"innstillingane\n"
|
|
|
|
|
|
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set innstilling(ar) og start "
|
|
|
|
|
|
"Gramps\n"
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
" -y, --yes Ikkje "
|
|
|
|
|
|
"spør om stadfesting ved farlege handlingar (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n"
|
|
|
|
|
|
" -q, --quiet Ikkje "
|
|
|
|
|
|
"vis framdrift ved utføring (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n"
|
|
|
|
|
|
" -v, version Vis versjonar\n"
|
2018-07-12 16:31:09 -05:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/argparser.py:96
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
|
|
|
|
|
"names)\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
"name=check.\n"
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
|
|
|
|
|
"with appropriate -f options:\n"
|
|
|
|
|
|
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
|
|
|
|
|
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
|
|
|
|
|
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
|
|
|
|
|
"errfile, run:\n"
|
|
|
|
|
|
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
|
|
|
|
|
"2>errfile\n"
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
|
|
|
|
|
"result:\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
|
|
|
|
|
"PDF format\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
|
|
|
|
|
"pdf\n"
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
|
|
|
|
|
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"8. Listing report options\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
|
|
|
|
|
"the timeline report.\n"
|
|
|
|
|
|
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
|
|
|
|
|
"name=timeline,show=off string.\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
|
|
|
|
|
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
|
|
|
|
|
"gramps\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
|
|
|
|
|
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"Døme på bruk av Gramps frå kommandolinja\n"
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"1. For å importera fire databasar (der formata kan kan hentast frå "
|
|
|
|
|
|
"filnamna)\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"og så kontrollera den nye databasen for feil kan ein skriva:\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
|
|
|
|
|
"name=check. \n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"2. For tydeleg å spesifisera formata i det ovannemnde dømet, kan ein leggja "
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
"høvande opsjonar -f, til filnamna:\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
|
|
|
|
|
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"3. For å lagra databasen som er resultatet av importane, kan flagget -e "
|
|
|
|
|
|
"leggjast til\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"(bruk -f dersom filnamnet ikkje tillet Gramps å gissa formatet):\n"
|
|
|
|
|
|
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"4. For å lagra eventuelle feilmeldingar frå ovannemnde døme til filene utfil "
|
|
|
|
|
|
"og feilfil, skriv:\n"
|
|
|
|
|
|
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil "
|
|
|
|
|
|
"2>feilfil\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"5. For å importera tre databasar og starta ei interaktiv Gramps-økt med den "
|
|
|
|
|
|
"resulterande databasen:\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"6. For å opna ein database og laga ein tidslinjerapport i PDF-format frå "
|
|
|
|
|
|
"denne\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"med filnamnet mi_tidslinje.pdf\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mi_tidslinje."
|
|
|
|
|
|
"pdf\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"7. For å laga eit samandrag av ein database:\n"
|
|
|
|
|
|
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"8. Skriva ut rapport-opsjonar\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"Bruk name=timeline,show=all for å visa alle tilgjengelege opsjonar for "
|
|
|
|
|
|
"tidslinjerapporten.\n"
|
|
|
|
|
|
"For å finna detaljane om ein opsjon, kan ein nytta strengen "
|
|
|
|
|
|
"show=opsjonsnamn, til dømes name=timeline,show=off\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"For å visa tilgjengelege rapportnamn, kan ein nytta strengen name=show.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"9. For å konvertera eit slektstre til ei Gramps xml-fil:\n"
|
|
|
|
|
|
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"10. For å laga ei nettside med eit anna språk (til dømes tysk):\n"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
|
|
|
|
|
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"11. Til slutt, for å starta Gramps på vanleg måte:\n"
|
|
|
|
|
|
"gramps\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
"Merk: Desse døma er for bash-skall.\n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"Syntaksen kan vera annleis for andre skall og for Windows.\n"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/argparser.py:268
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Trying to open: %s ..."
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Prøver å opna: %s ..."
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/argparser.py:310
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
|
|
|
|
|
|
"WARNING: %(name)s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/argparser.py:322
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ukjend handling: %s. Ignorerar."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/argparser.py:332
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "setup debugging"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Innstillingar for avlusing"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/argparser.py:344
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gramps-instillingar frå %s:"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/argparser.py:361
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gjeldande Grams-innstillingar: %(name)s:%(value)s"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/argparser.py:368
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "DEFAULT"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "STANDARD"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: indent "New" to match "Current"
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/argparser.py:375
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr " Ny Gramps-innstilling: %(name)s:%(value)s"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/argparser.py:383
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gramps: ingen slik innstilling: '%s'"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/argparser.py:474
|
2022-02-18 22:05:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing the arguments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Feil ved tolking av argumenta"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Utilgjengeleg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"ERROR: %(title)s \n"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
" %(message)s"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
"FEIL: %(title)s \n"
|
|
|
|
|
|
" %(message)s"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
|
2022-03-06 18:46:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:108
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Database"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Database"
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last accessed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sist opna"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Locked?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Låst?"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Slektstre \"%s\":"
|
|
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
|
|
|
|
|
|
#. Translators: for French, else ignore
|
|
|
|
|
|
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1036
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2674
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2719
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting Import, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Startar import, %s"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import finished..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Importen er ferdig..."
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Importerer data..."
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove family tree warning"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Åtvaring for fjerning av slektstre"
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
|
|
|
|
|
|
"\"%s\"?"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Er du sikker på at du vil fjerna dette slektstreet\n"
|
|
|
|
|
|
"\"%s\"?"
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not delete Family Tree"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikkje sletta slektstreet"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not rename Family Tree"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
|
|
|
|
|
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Details: Could not make database directory:\n"
|
|
|
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"FEIL: Feil database-sti i menyen Rediger->Innstillingar.\n"
|
|
|
|
|
|
"Opna innstillingane og set rett database-sti.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Detaljar: Kunne ikkje oppretta database-katalogen:\n"
|
|
|
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-06-07 20:23:13 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1787
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/configure.py:1946
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aldri"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Locked by %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Låst av %s"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
|
2022-02-18 22:05:39 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185
|
2022-03-06 18:46:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
|
2018-06-29 16:46:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:397
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:917
|
2021-05-15 18:44:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:830
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:841
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
2018-06-29 16:46:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
|
2018-06-29 16:46:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
|
2018-06-29 16:46:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
|
2022-03-06 18:46:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583
|
2022-02-25 23:44:18 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2164
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2171
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2663
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2836
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukjent"
|
2009-02-14 22:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/grampscli.py:81
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ÅTVARING: %s"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "FEIL: %s"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low level database corruption detected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ein øydelagt database på lågnivå vart funnen"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/dialog.py:297
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
|
|
|
|
|
"the Repair button"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"Gramps har funne eit problem i den underliggjande Berkeley-databasen. Dette "
|
|
|
|
|
|
"kan reparerast frå handsamaren for slektstre. Vel databasen og klikk på "
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
"Reparer-knappen"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read only database"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skriveverna database"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/dbloader.py:484
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til den valde fila."
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ikkje opna databasen"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gui/dbloader.py:441
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikkje opne fila: %s"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/grampscli.py:237
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta eit nyleg brukt slektstre."
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/grampscli.py:238
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Slektstreet eksisterar ikkje då det er blitt sletta."
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/grampscli.py:243
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "The database is locked."
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Databasen er låst."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/grampscli.py:244
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
|
|
|
|
|
"use."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
"Bruk valet tving opplåsing dersom du er sikker på at databasen ikkje er i "
|
|
|
|
|
|
"bruk."
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Error encountered: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Feil oppdaga: %s"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid " Details: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr " Detaljar: %s"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Det vart funne feil ved innlesing av argumenta: %s"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
|
|
|
|
|
msgstr "FEIL: Spesifiser ein person"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
|
|
|
|
|
msgstr "FEIL: Spesifiser ein familie"
|
2012-01-27 15:14:29 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "=filename"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "=Filnamn"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Namn på utfil. NAUDSYNT"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "=format"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "=Format"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Output file format."
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "format på utfila."
|
2012-01-27 15:14:29 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-29 16:46:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "=name"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "=namn"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Style name."
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Stilnamn."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Paper size name."
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Namn på papirformat."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "=number"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "=Nummer"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Paper orientation number."
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nummer på papirorientering."
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Left paper margin"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Venstre marg på papir"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2018-06-29 16:46:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Size in cm"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Storleik i cm"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Right paper margin"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Høgre marg på papir"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Top paper margin"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Toppmarg på papir"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bottom paper margin"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nedre marg på papir"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "=css filename"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "=css filnamn"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CSS filnamn som skal brukast, berre for html-format"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown option: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukjent opsjon: %s"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-29 16:46:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid " Valid options are:"
|
|
|
|
|
|
msgstr " Gyldige opsjonar er:"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
|
2021-05-15 18:44:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
|
2022-03-06 18:46:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
|
|
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
|
|
|
|
|
msgstr " Bruk '%(donottranslate)s' for å sjå omtale og gyldige verdiar"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
|
|
|
|
|
"%(notranslate3)s'."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og brukar '%(notranslate1)s="
|
|
|
|
|
|
"%(notranslate3)s'."
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bruk '%(notranslate)s' for å sjå gyldige verdiar."
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-29 16:46:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorerer ukjend opsjon: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid " Available options:"
|
|
|
|
|
|
msgstr " Tilgjengelege opsjonar:"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "(no help available)"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "( Ingen hjelp tilgjengeleg)"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid " Available values are:"
|
|
|
|
|
|
msgstr " Tilgjengelege verdiar er:"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"Opsjonen '%(optionname)s' er ikkje gyldig. Bruk '%(donottranslate)s for å "
|
|
|
|
|
|
"sjå alle gyldige val."
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write report. "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Greidde ikkje å skriva rapport. "
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-10 18:21:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
msgid "Failed to make '%s' report."
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Greidde ikkje å laga rapporten '%s'."
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error detected in database"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Det vart funne feil i databasen"
|
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 23:44:47 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
|
|
|
|
|
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
|
|
|
|
|
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"Gramps har funne ein feil i databasen. Dette kan vanlegvis ordnast ved å "
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
"køyra verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Dersom dette problemet held fram etter å ha køyrt dette verktøyet, kan du "
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
"senda feilrapport til %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/config.py:255
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Importerte %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/config.py:266
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing Given Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Manglar fornamn"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/config.py:267
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing Record"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Manglar post"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/config.py:268
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing Surname"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Manglar etternamn"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/config.py:275 ../gramps/gen/config.py:277
|
2016-04-15 00:29:37 -07:00
|
|
|
|
msgid "[Living]"
|
|
|
|
|
|
msgstr "[Levande]"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/config.py:276
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private Record"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Privat post"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: see
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
|
|
|
|
|
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
|
|
|
|
|
#. DateDisplayer code!
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/config.py:342 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "January"
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
msgstr "januar"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/const.py:238
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Gramps\n"
|
|
|
|
|
|
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
|
|
|
|
|
"is a personal genealogy program."
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
"Gramps\n"
|
|
|
|
|
|
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
2021-05-24 11:59:24 +00:00
|
|
|
|
"er eit personleg program for slektsgranskning."
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/const.py:270
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "surname"
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ingen"
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/const.py:271
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "given-name"
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ingen"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
|
2021-05-15 18:54:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2986
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:754
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:756
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
msgid ":"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ":"
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:44:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dato-tolkar for '%s' er ikkje tilgjengeleg, brukar standard"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 18:44:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dato-visar for '%s' er ikkje tilgjengeleg, brukar standard"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Numeric year, month, day
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: You may translate this as "Numerical",
|
|
|
|
|
|
#. "System preferred", or similar.
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "date format"
|
|
|
|
|
|
msgid "Numerical"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Numerisk"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Full month name, day, year
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Månad Dag, År"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Abbreviated month name, day, year
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:84
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "MON DAY, YEAR"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MÅN DAG, ÅR"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Day, full month name, year
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Day Month Year"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dag Månad År"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Day, abbreviated month name, year
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "DAY MON YEAR"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DAG MÅN ÅR"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "{long_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{long_month} {year}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "from"
|
|
|
|
|
|
msgid "{long_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{long_month} {year}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:195
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "to"
|
|
|
|
|
|
msgid "{long_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{long_month} {year}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "between"
|
|
|
|
|
|
msgid "{long_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{long_month} {year}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "and"
|
|
|
|
|
|
msgid "{long_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{long_month} {year}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "before"
|
|
|
|
|
|
msgid "{long_month} {year}"
|
2015-07-29 20:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{long_month} {year}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "after"
|
|
|
|
|
|
msgid "{long_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{long_month} {year}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "about"
|
|
|
|
|
|
msgid "{long_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{long_month} {year}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:233
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "estimated"
|
|
|
|
|
|
msgid "{long_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{long_month} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:239
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "calculated"
|
|
|
|
|
|
msgid "{long_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{long_month} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "{short_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{short_month} {year}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "from"
|
|
|
|
|
|
msgid "{short_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{short_month} {year}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:257
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "to"
|
|
|
|
|
|
msgid "{short_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{short_month} {year}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "between"
|
|
|
|
|
|
msgid "{short_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{short_month} {year}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "and"
|
|
|
|
|
|
msgid "{short_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{short_month} {year}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "before"
|
|
|
|
|
|
msgid "{short_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{short_month} {year}"
|
2009-06-07 20:23:13 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:283
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "after"
|
|
|
|
|
|
msgid "{short_month} {year}"
|
2015-07-29 20:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{short_month} {year}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:289
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "about"
|
|
|
|
|
|
msgid "{short_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{short_month} {year}"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:295
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "estimated"
|
|
|
|
|
|
msgid "{short_month} {year}"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{short_month} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
|
|
|
|
|
|
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
|
|
|
|
|
#. else leave it untranslated
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "calculated"
|
|
|
|
|
|
msgid "{short_month} {year}"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{short_month} {year}"
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If there is no special inflection for
|
|
|
|
|
|
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
|
|
|
|
|
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If there is no special inflection for
|
|
|
|
|
|
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
|
|
|
|
|
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "from-date"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "frå-dato"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If there is no special inflection for
|
|
|
|
|
|
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
|
|
|
|
|
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If there is no special inflection for
|
|
|
|
|
|
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
|
|
|
|
|
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:419
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "to-date"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "til-dato"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{date_quality}frå {date_start} til {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If there is no special inflection for
|
|
|
|
|
|
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
|
|
|
|
|
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "between-date"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "mellom-dato"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If there is no special inflection for
|
|
|
|
|
|
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
|
|
|
|
|
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "and-date"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "og-dato"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
"{date_quality}mellom {date_start} og {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If there is no special inflection for
|
|
|
|
|
|
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
|
|
|
|
|
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "before-date"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-12 16:31:09 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Før-dato"
|
2009-06-07 20:23:13 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If there is no special inflection for
|
|
|
|
|
|
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
|
|
|
|
|
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "after-date"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If there is no special inflection for
|
|
|
|
|
|
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
|
|
|
|
|
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "about-date"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If there is no special inflection for
|
|
|
|
|
|
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
|
|
|
|
|
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "estimated-date"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: If there is no special inflection for
|
|
|
|
|
|
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
|
|
|
|
|
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "calculated-date"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:674
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:700
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:726
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
|
2009-06-07 20:23:13 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:752
|
2016-06-24 17:04:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:507
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "today"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "i dag"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "February"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "februar"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "March"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "mars"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "April"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "april"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "May"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "mai"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "June"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "juni"
|
2009-06-07 20:23:13 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "July"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "juli"
|
2009-06-07 20:23:13 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "August"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "august"
|
2009-06-07 20:23:13 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "September"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "september"
|
2009-06-07 20:23:13 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "October"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "oktober"
|
2009-06-07 20:23:13 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "November"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "november"
|
2009-06-07 20:23:13 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "December"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "desember"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: see
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
|
|
|
|
|
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
|
|
|
|
|
#. DateDisplayer code!
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "jan"
|
2009-06-07 20:23:13 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "feb"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "mar"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "apr"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "May"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "mai"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jun"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "jun"
|
2012-01-27 15:14:29 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jul"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "jul"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "aug"
|
2012-01-27 15:14:29 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sep"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "sep"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "okt"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nov"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "des"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: see
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
|
|
|
|
|
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
|
|
|
|
|
#. DateParser code!
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:128
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "alternative month names for January"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "jan"
|
2010-11-02 18:50:15 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:129
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "alternative month names for February"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Feb"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "alternative month names for March"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mar"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "alternative month names for April"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "April"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "alternative month names for May"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mai"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "alternative month names for June"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Juni"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "alternative month names for July"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Juli"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "alternative month names for August"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "August"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "alternative month names for September"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "September"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "alternative month names for October"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Oktober"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "alternative month names for November"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "November"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "alternative month names for December"
|
2022-03-14 17:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Desember"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 ../gramps/gen/lib/date.py:642
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gregorian"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gregoriansk"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 ../gramps/gen/lib/date.py:643
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Julian"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Juliansk"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 ../gramps/gen/lib/date.py:644
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hebraisk"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:645
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar"
|
|
|
|
|
|
msgid "French Republican"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fransk-republikansk"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:646
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Persisk"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:647
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Islamic"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Islamsk"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:648
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Svensk"
|
2009-06-07 20:23:13 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: see
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
|
|
|
|
|
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
|
|
|
|
|
#. DateDisplayer code!
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tishri"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tishri"
|
2009-06-07 20:23:13 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Heshvan"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Heshvan"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kislev"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kislev"
|
2009-06-07 20:23:13 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tevet"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tevet"
|
2009-06-07 20:23:13 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shevat"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Shevat"
|
2009-06-07 20:23:13 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "AdarI"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "AdarI"
|
2009-06-07 20:23:13 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "AdarII"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "AdarII"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nisan"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nissan"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Iyyar"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Iyyar"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sivan"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sivan"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tammuz"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tammuz"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Av"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Av"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Elul"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Elul"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: see
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
|
|
|
|
|
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
|
|
|
|
|
#. DateDisplayer code!
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "French month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vendémiaire"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vendémiare"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "French month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brumaire"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Brumaire"
|
2012-12-10 20:06:50 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "French month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frimaire"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Frimaire"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "French month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nivôse"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nivôse"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "French month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pluviôse"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pluviôse"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "French month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ventôse"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ventôse"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "French month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Germinal"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Germinal"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "French month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Floréal"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Floréal"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "French month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prairial"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Prairial"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "French month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Messidor"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Messidor"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "French month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thermidor"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Thermidor"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "French month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fructidor"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fructidor"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "French month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Extra"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: see
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
|
|
|
|
|
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
|
|
|
|
|
#. DateDisplayer code!
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Muharram"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Muharram"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Safar"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Safar"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rabi`al-Awwal"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rabi`al-Awwal"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rabi`ath-Thani"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rabi`ath-Thani"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jumada l-Ula"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jumada l-Ula"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jumada t-Tania"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Jumada t-Tania"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rajab"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rajab"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sha`ban"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sha`ban"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ramadan"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ramadan"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shawwal"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Shawwal"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dhu l-Qa`da"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dhu l-Qa`da"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dhu l-Hijja"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dhu l-Hijja"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: see
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
|
|
|
|
|
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
|
|
|
|
|
#. DateDisplayer code!
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Persian month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Farvardin"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Farvardin"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Persian month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ordibehesht"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ordibehesht"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Persian month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Khordad"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Khordad"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Persian month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tir"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tir"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Persian month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mordad"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mordad"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Persian month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shahrivar"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Shahrivar"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Persian month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mehr"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mehr"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Persian month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aban"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aban"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Persian month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Azar"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Azar"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Persian month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dey"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dey"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Persian month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bahman"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bahman"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Persian month lexeme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Esfand"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Esfand"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: if the modifier is after the date
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:239
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "date modifier"
|
|
|
|
|
|
msgid "before "
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "før "
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: if the modifier is after the date
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "date modifier"
|
|
|
|
|
|
msgid "after "
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "etter "
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-01 17:00:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: if the modifier is after the date
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "date modifier"
|
|
|
|
|
|
msgid "about "
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ca "
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: if the modifier is after the date
|
|
|
|
|
|
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:251
|
|
|
|
|
|
msgctxt "date modifier"
|
|
|
|
|
|
msgid "from "
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: if the modifier is after the date
|
|
|
|
|
|
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
|
|
|
|
|
|
msgctxt "date modifier"
|
|
|
|
|
|
msgid "to "
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:259
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "date quality"
|
|
|
|
|
|
msgid "estimated "
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "berekna "
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:260
|
2020-08-30 18:36:28 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "date quality"
|
|
|
|
|
|
msgid "calculated "
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "berekna "
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:267
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Søndag"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:268
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mandag"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:269
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tirsdag"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Onsdag"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Torsdag"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fredag"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Lørdag"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:278
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Søn"
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:279
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Man"
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:280
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tirs"
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ons"
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tor"
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fre"
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
2018-05-17 21:30:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Lør"
|
2017-06-26 12:30:31 -07:00
|
|
|
|
|
2023-07-11 07:26:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Legg til eit barn i familien"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-29 16:46:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fjern barn frå familien"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-06 18:46:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fjern familie"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-06 18:46:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/db/base.py:1952
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fjern far frå familien"
|
2008-11-08 17:02:08 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-06 18:46:52 +01:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/db/base.py:1954
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fjern mor frå familien"
|
2011-03-22 13:43:32 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-31 12:19:22 +02:00
|
|
|
|
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
2015-06-01 16:57:35 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-19 19:34:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|