From 01d567032d93d339051e5b91afa54f8ad5bd94c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Osman=20=C3=96z?= Date: Wed, 19 Jan 2022 07:54:11 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 99.8% (6908 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/ --- po/tr.po | 285 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 143 insertions(+), 142 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index f8805a989..3824b75d5 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Mehmet Ugur Kecik , 2006. # Ugur Cetin , 2014. # Jacque Fresco , 2021. -# Osman Öz , 2021. +# Osman Öz , 2021, 2022. # Brtc , 2021. # Bora , 2021, 2022. # Bora Atıcı , 2022. @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-19 07:13+0000\n" -"Last-Translator: Bora Atıcı \n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-20 20:54+0000\n" +"Last-Translator: Osman Öz \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -11169,7 +11169,7 @@ msgstr "Katkılar" #. Translators: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120 msgid "translator-credits" -msgstr "Bora Atıcı" +msgstr "Osman Öz" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131 #, python-format @@ -11193,7 +11193,7 @@ msgstr "Aile Etkinliği" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Family Attribute" -msgstr "Aile Niteliği" +msgstr "Aile Özniteliği" #: ../gramps/gui/clipboard.py:483 msgctxt "not available" @@ -11234,13 +11234,13 @@ msgstr "%s ayrıntılarına bakın" #, python-format msgctxt "the object" msgid "Make %s active" -msgstr "%s etkin yap" +msgstr "%s 'i etkin yap" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." -msgstr "Seçilen %s arasından Süzgeç Oluştur..." +msgstr "Seçilen %s arasından Filtre Oluştur..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format @@ -11276,7 +11276,7 @@ msgstr "Babanın soyadı" #: ../gramps/gui/configure.py:88 msgid "Combination of mother's and father's surname" -msgstr "Anne ve baba soyadının birleşimi" +msgstr "Anne ve babanın soyadının birleşimi" #: ../gramps/gui/configure.py:89 msgid "Icelandic style" @@ -11284,7 +11284,7 @@ msgstr "İzlanda stili" #: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115 msgid "Display Name Editor" -msgstr "Görünen Ad Düzenleyici" +msgstr "Görünen Ad Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307 @@ -11339,32 +11339,32 @@ msgid "" "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "Aşağıdaki anahtar sözcükleri, uygun ad bölümleriyle değiştirilir:\n" -"\tAd Soyadı\t- ad \t\t\t\t\tSoyadı\t- soyadları (önek ve " -"bağlayıcılarla birlikte)\n" -"\tSan\t\t\t- san (Dr., Mrs.)\t\tSonek\t- sonek (Jr., Sr.)\n" -"\tSeslenme\t- seslenme adı\t\t\tLakap\t- lakap\n" -"\tBaş Harfler\t- ad soyadın ilk harfleri\tGenel\t- lakap, " -"seslenme veya ad soyadın ilk harfleri\n" +"\tVerilen\t- verilen ad (ad) \t\t\t\t\tSoyadı\t- soyadlar (" +"önek ve bağlayıcılarla birlikte)\n" +"\tUnvan\t\t\t- unvan (Dr., Bay.)\t\tSonek\t- sonek (Jr., Sr.)\n" +"\tÇağrı\t- çağrı adı\t\t\tTakma ad\t- takma ad\n" +"\tBaş Harfler\t- verilen ilk harfler\tOrtak\t- takma ad, arama " +"veya verilen ilk harfler\n" "\tÖnek\t\t- tüm önekler (von, de)\n" "Soyadları:\n" -"\tDiğer\t\t- birincil olmayan soyadları\tBabasoyludeğil- baba/" -"anne soylu ve birincil hariç tüm soyadları\n" -"\tAile Lakabı\t- aile lakabı\t\t\t\t\tHamsoyadlar - soyadları " -"(önek ve bağlayıcı yok)\n" +"\tDiğer\t\t- birincil olmayan soyadlar\tBabasoyludeğil- baba/" +"anne soylu ve birincil hariç tüm soyadlar\n" +"\tAile takma adı\t- aile takma adı\t\t\t\t\tHamsoyadlar - " +"soyadlar (önek ve bağlayıcı yok)\n" "\tBirincil, Birincil[önek], [soyadı] veya [bağlayıcı]\t- tam birincil " "soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı\n" "\tBaba soylu veya [önek] veya [soyadı] veya [bağlayıcı]\t- tam baba/" "anne soylu soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı\n" "\n" -"UPPERCASE anahtar sözcüğü büyük harfe zorlar. Fazladan parantezler, " +"BÜYÜK HARF anahtar sözcüğü büyük harfe zorlar. Fazladan parantezler, " "virgüller kaldırılır. Diğer metin tam anlamıyla görünür.\n" "\n" "Örnek: Dr. Edwin Jose von der Smith ve Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" -"\t Edwin Jose: Ad Soyadı, von der: Önek, Smith ve " +"\t Edwin Jose: Verilen, von der: Önek, Smith ve " "Weston: Birincil, ve: [bağlayıcı], Wilson: Baba soylu,\n" -"\t Dr.: San, Sr: Sonek, Ed: Lakap, Underhills: Aile lakabı, Jose: Seslenme.\n" +"\t Dr.: Unvan, Sr: Sonek, Ed: Takma ad, " +"Underhills: Aile takma adı, Jose: Çağrı.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:148 msgid " Name Editor" @@ -11445,14 +11445,14 @@ msgstr "_Yardım" #: ../gramps/gui/configure.py:597 msgid "Researcher information" -msgstr "Araştırmacı bilgisi" +msgstr "Araştırmacı bilgileri" #: ../gramps/gui/configure.py:602 msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree" msgstr "" -"Aile Ağacınızı paylaşırken insanların sizinle iletişim kurabilmesi için " +"Aile Ağacınızı dağıtırken insanların sizinle iletişim kurabilmesi için " "kendinizle ilgili bilgileri girin" #: ../gramps/gui/configure.py:617 @@ -11468,7 +11468,7 @@ msgstr "ZIP/Posta Kodu" #: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" -msgstr "Eposta" +msgstr "E-posta" #: ../gramps/gui/configure.py:629 msgid "Researcher" @@ -11476,15 +11476,15 @@ msgstr "Araştırmacı" #: ../gramps/gui/configure.py:638 msgid "Gramps ID format settings" -msgstr "Gramps KNo biçim ayarları" +msgstr "Gramps Kimliği biçimi ayarları" #: ../gramps/gui/configure.py:658 msgid "Media Object" -msgstr "Ortam Nesnesi" +msgstr "Medya Nesnesi" #: ../gramps/gui/configure.py:669 msgid "ID Formats" -msgstr "ID Biçimleri" +msgstr "Kimlik Biçimleri" #: ../gramps/gui/configure.py:677 msgid "Colors used for boxes in the graphical views" @@ -11500,7 +11500,7 @@ msgstr "Koyu renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:689 msgid "Color scheme" -msgstr "Renk uyumu" +msgstr "Renk düzeni" #: ../gramps/gui/configure.py:693 msgid "Restore to defaults" @@ -11512,11 +11512,11 @@ msgstr "Geçerli temanın renklerini varsayılana geri yükleyin." #: ../gramps/gui/configure.py:701 msgid "Colors for Male persons" -msgstr "Erkekler için Renkler" +msgstr "Erkek kişiler için renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:702 msgid "Colors for Female persons" -msgstr "Kadınlar için Renkler" +msgstr "Kadın kişiler için renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:703 msgid "Colors for Unknown persons" @@ -11524,7 +11524,7 @@ msgstr "Bilinmeyen kişiler için renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:704 msgid "Colors for Family nodes" -msgstr "Aile düğümleri için Renkler" +msgstr "Aile düğümleri için renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:705 msgid "Other colors" @@ -11540,11 +11540,11 @@ msgstr "Ölü için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:709 msgid "Border for Alive" -msgstr "Canlı sınır çizgisi" +msgstr "Canlı için kenarlık" #: ../gramps/gui/configure.py:710 msgid "Border for Dead" -msgstr "Ölü sınır çizgisi" +msgstr "Ölü için kenarlık" #: ../gramps/gui/configure.py:730 msgid "Default background" @@ -11556,11 +11556,11 @@ msgstr "Evli için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:732 msgid "Background for Unmarried" -msgstr "Evlenmemişler için Arka Plan" +msgstr "Evlenmemiş için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:734 msgid "Background for Civil union" -msgstr "Medeni birliktelik için arka plan" +msgstr "Sivil birliktelik için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:736 msgid "Background for Unknown" @@ -11617,20 +11617,20 @@ msgstr "Uyarılar" #: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/configure.py:859 msgid "Common" -msgstr "Genel" +msgstr "Ortak" #: ../gramps/gui/configure.py:852 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "Call" -msgstr "Seslenme" +msgstr "Çağrı" #: ../gramps/gui/configure.py:857 msgid "NotPatronymic" -msgstr "BabasoyluDeğil" +msgstr "Babasoyludeğil" #: ../gramps/gui/configure.py:935 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" -msgstr "Kaydetmek için ENTER, iptal etmek için ESC" +msgstr "Kaydetmek için ENTER, düzenlemeyi iptal etmek için ESC" #: ../gramps/gui/configure.py:984 msgid "This format exists already." @@ -11706,7 +11706,7 @@ msgstr "Soyadı olarak tek baba/anne soylu düşünün" #: ../gramps/gui/configure.py:1240 msgid "Place format (auto place title)" -msgstr "Yer formatı (otomatik yer başlığı)" +msgstr "Yer biçimi (otomatik yer başlığı)" #: ../gramps/gui/configure.py:1243 msgid "Enables automatic place title generation using specified format." @@ -11715,7 +11715,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1254 msgid "Years" -msgstr "Yıl" +msgstr "Yıllar" #: ../gramps/gui/configure.py:1255 msgid "Years, Months" @@ -11731,7 +11731,7 @@ msgstr "Yaş görüntüleme hassasiyeti (yeniden başlatma gerektirir)" #: ../gramps/gui/configure.py:1282 msgid "Calendar on reports" -msgstr "Rapor üzerindeki takvim" +msgstr "Raporlardaki takvim" #: ../gramps/gui/configure.py:1295 msgid "Surname guessing" @@ -11739,7 +11739,7 @@ msgstr "Soyadı tahmini" #: ../gramps/gui/configure.py:1308 msgid "Default family relationship" -msgstr "Öntanımlı aile ilişkisi" +msgstr "Varsayılan aile ilişkisi" #: ../gramps/gui/configure.py:1315 msgid "Height multiple surname box (pixels)" @@ -11747,12 +11747,12 @@ msgstr "Çoklu soyadı kutusu yüksekliği (piksel)" #: ../gramps/gui/configure.py:1322 msgid "Active person's name and ID" -msgstr "Etkin kişinin adı ve ID'si" +msgstr "Etkin kişinin adı ve kimliği" #: ../gramps/gui/configure.py:1323 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372 msgid "Relationship to home person" -msgstr "Ana kişi ile yakınlık" +msgstr "Ana kişi ile ilişki" #: ../gramps/gui/configure.py:1333 msgid "Status bar" @@ -11770,7 +11770,7 @@ msgid "" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" "Gezgin düğmelerinin (Kişiler, Aileler, Etkinlikler...) yanındaki metni " -"gösterin veya gizleyin.\n" +"göster veya gizle.\n" "Uygulamak için Gramps'ın yeniden başlatılmasını gerektirir." #: ../gramps/gui/configure.py:1349 @@ -11793,7 +11793,7 @@ msgstr "Eksik soyadı" #: ../gramps/gui/configure.py:1379 msgid "Missing given name" -msgstr "Eksik ad" +msgstr "Eksik verilen ad" #: ../gramps/gui/configure.py:1382 msgid "Missing record" @@ -11805,7 +11805,7 @@ msgstr "Özel soyadı" #: ../gramps/gui/configure.py:1389 msgid "Private given name" -msgstr "Gizli ad" +msgstr "Özel verilen ad" #: ../gramps/gui/configure.py:1393 msgid "Private record" @@ -11813,7 +11813,7 @@ msgstr "Özel kayıt" #: ../gramps/gui/configure.py:1462 msgid "Change is not immediate" -msgstr "Değişim acil değil" +msgstr "Değişim hemen değil" #: ../gramps/gui/configure.py:1463 msgid "" @@ -11829,7 +11829,7 @@ msgstr "Hesaplama işlemleri için kullanılan tarih ayarları" #: ../gramps/gui/configure.py:1494 msgid "Markup for invalid date format" -msgstr "Geçersiz tarih formatı için işaretleme" +msgstr "Geçersiz tarih biçimi için işaretleme" #: ../gramps/gui/configure.py:1498 #, python-format @@ -11852,7 +11852,7 @@ msgstr "" "<b>Kalın</b>\n" "<big>Yazı tipini nispeten daha büyük yapar</big>\n" "<i>İtalik</i>\n" -"<s>Üst çizili</s>\n" +"<s>Üstü çizili</s>\n" "<sub>Alt simge</sub>\n" "<sup>Üst simge</sup>\n" "<small>Yazı tipini nispeten küçültür</small>\n" @@ -11880,7 +11880,7 @@ msgstr "Muhtemelen yaşayan en fazla yaş" #: ../gramps/gui/configure.py:1530 msgid "Maximum sibling age difference" -msgstr "En fazla kardeşler yaş farkı" +msgstr "En fazla kardeş yaş farkı" #: ../gramps/gui/configure.py:1534 msgid "Minimum years between generations" @@ -11933,7 +11933,7 @@ msgstr "Günün İpucunu Göster" #: ../gramps/gui/configure.py:1598 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." -msgstr "Başlangıçta Gramps'ı kullanma hakkında faydalı bilgiler gösterin." +msgstr "Başlangıçta Gramps'ı kullanma hakkında faydalı bilgiler göster." #: ../gramps/gui/configure.py:1601 msgid "Remember last view displayed" @@ -11949,7 +11949,7 @@ msgstr "İlişkiler için en fazla kuşak sayısı" #: ../gramps/gui/configure.py:1612 msgid "Base path for relative media paths" -msgstr "Göreli ortam yolları için temel yol" +msgstr "Göreli medya yolları için temel yol" #: ../gramps/gui/configure.py:1618 msgid "Third party addons management" @@ -11957,23 +11957,23 @@ msgstr "Üçüncü taraf eklenti yönetimi" #: ../gramps/gui/configure.py:1627 msgid "Once a month" -msgstr "Ayda bir" +msgstr "Ayda bir kez" #: ../gramps/gui/configure.py:1628 msgid "Once a week" -msgstr "Haftada bir" +msgstr "Haftada bir kez" #: ../gramps/gui/configure.py:1629 msgid "Once a day" -msgstr "Günde bir" +msgstr "Günde bir kez" #: ../gramps/gui/configure.py:1630 msgid "Always" -msgstr "Daima" +msgstr "Her zaman" #: ../gramps/gui/configure.py:1635 msgid "Check for addon updates" -msgstr "Eklenti güncellemelerini kontrol edin" +msgstr "Eklenti güncellemelerini kontrol et" #: ../gramps/gui/configure.py:1641 msgid "Updated addons only" @@ -11993,15 +11993,15 @@ msgstr "Ne kontrol edilsin" #: ../gramps/gui/configure.py:1658 msgid "Where to check" -msgstr "Nereden kontrol edilsin" +msgstr "Nerede kontrol edilsin" #: ../gramps/gui/configure.py:1663 msgid "Do not ask about previously notified addons" -msgstr "Daha önce bildirilen eklentiler hakkında sormayın" +msgstr "Daha önce bildirilen eklentiler hakkında soru sormayın" #: ../gramps/gui/configure.py:1668 msgid "Check for updated addons now" -msgstr "Eklenti güncellemelerini kontrol edin" +msgstr "Güncellenmiş eklentileri şimdi kontrol edin" #: ../gramps/gui/configure.py:1680 msgid "Checking Addons Failed" @@ -12036,7 +12036,7 @@ msgstr "güncelle" #: ../gramps/gui/configure.py:1730 msgid "Family tree database settings and Backup management" -msgstr "Soy ağacı veri tabanı ayarları ve Yedekleme yönetimi" +msgstr "Aile ağacı veri tabanı ayarları ve Yedekleme yönetimi" #: ../gramps/gui/configure.py:1736 msgid "Database backend" @@ -12072,7 +12072,7 @@ msgstr "Yedekleme yolu" #: ../gramps/gui/configure.py:1772 msgid "Backup on exit" -msgstr "Çıkışta yedekle" +msgstr "Çıkışta yedekleme" #: ../gramps/gui/configure.py:1774 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." @@ -12081,11 +12081,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1780 msgid "Every 15 minutes" -msgstr "15 dakikada bir" +msgstr "Her 15 dakikada bir" #: ../gramps/gui/configure.py:1781 msgid "Every 30 minutes" -msgstr "30 dakikada bir" +msgstr "Her 30 dakikada bir" #: ../gramps/gui/configure.py:1782 msgid "Every hour" @@ -12093,7 +12093,7 @@ msgstr "Her saat" #: ../gramps/gui/configure.py:1783 msgid "Every 12 hours" -msgstr "12 saatte bir" +msgstr "Her 12 saatte bir" #: ../gramps/gui/configure.py:1784 msgid "Every day" @@ -12105,7 +12105,7 @@ msgstr "Otomatik yedekleme" #: ../gramps/gui/configure.py:1834 msgid "Select media directory" -msgstr "Ortam dizini seç" +msgstr "Medya dizini seç" #: ../gramps/gui/configure.py:1837 ../gramps/gui/configure.py:1860 #: ../gramps/gui/configure.py:1885 ../gramps/gui/dbloader.py:345 @@ -12194,13 +12194,13 @@ msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" -"Bir ismin nasıl telaffuz edildiğini göstermek için bir nota fonetik eklemek " +"Bir adın nasıl telaffuz edildiğini göstermek için bir nota fonetik eklemek " "istiyorsanız veya Yunanca ve Rusça gibi birden çok dili karıştırıyorsanız bu " "yararlı olabilir." #: ../gramps/gui/configure.py:1960 msgid "Use symbols" -msgstr "Sembolleri kullanın" +msgstr "Sembolleri kullan" #: ../gramps/gui/configure.py:1965 msgid "" @@ -12208,16 +12208,16 @@ msgid "" "before you can continue (10 minutes or more). \n" "If you cancel the process, nothing will be changed." msgstr "" -"Dikkatli olun, \"Bulmayı dene\" düğmesine tıklarsanız devam etmeniz biraz " -"zaman alabilir (10 dakika veya daha fazla). \n" -"İşlemi iptal ederseniz, hiçbir şey değişmez." +"Dikkatli olun, \"Bulmayı dene\" düğmesine tıklarsanız devam edebilmeniz " +"biraz zaman alabilir (10 dakika veya daha fazla). \n" +"İşlemi iptal ederseniz, hiçbir şey değiştirilmez." #: ../gramps/gui/configure.py:1975 msgid "" "You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n" "Run it again only if you added fonts on your system." msgstr "" -"Soy yazı tiplerini aramak için aracı zaten çalıştırdınız.\n" +"Şecere yazı tiplerini aramak için aracı zaten çalıştırdınız.\n" "Yalnızca sisteminize yazı tipi eklediyseniz yeniden çalıştırın." #: ../gramps/gui/configure.py:1980 @@ -12234,34 +12234,34 @@ msgstr "Varsayılan ölüm sembolünü seçin" #: ../gramps/gui/configure.py:2013 msgid "Genealogical Symbols" -msgstr "Soy Sembolleri" +msgstr "Şecere Sembolleri" #: ../gramps/gui/configure.py:2022 msgid "Cannot look for genealogical fonts" -msgstr "Soy yazı tiplerini arayamaz" +msgstr "Şecere yazı tipleri aranamıyor" #: ../gramps/gui/configure.py:2023 msgid "" "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module " "fontconfig for python 3." msgstr "" -"Soy yazı tiplerini seçemiyorum. Lütfen python 3 için fontconfig modülünü " -"kurun." +"Şecere yazı tiplerini seçemiyorum. Lütfen python 3 için fontconfig modülünü " +"yükleyin." #: ../gramps/gui/configure.py:2040 msgid "Checking available genealogical fonts" -msgstr "Mevcut soy yazı tiplerini kontrol et" +msgstr "Kullanılabilir şecere yazı tiplerini kontrol et" #: ../gramps/gui/configure.py:2044 msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols." -msgstr "Soy sembolleri olan tüm yazı tiplerini arıyorum." +msgstr "Şecere sembolleri olan tüm yazı tiplerini arıyorum." #: ../gramps/gui/configure.py:2117 msgid "" "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not " "be able to use symbols." msgstr "" -"Sisteminizde soy sembolleri olan bir yazı tipiniz yok. Gramps sembolleri " +"Sisteminizde şecere sembolleri olan bir yazı tipiniz yok. Gramps sembolleri " "kullanamayacak." #: ../gramps/gui/configure.py:2155 @@ -12290,11 +12290,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 msgid "_Proceed with import" -msgstr "_İçe aktarma işlemine devam edin" +msgstr "_İçe aktarma ile işleme koy" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" -msgstr "_Dur" +msgstr "_Durdur" #: ../gramps/gui/dbloader.py:207 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" @@ -12305,7 +12305,7 @@ msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" -"Yedekleme yaptım,\n" +"Bir yedekleme yaptım,\n" "lütfen Aile Ağacımı yükseltin" #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 @@ -12321,11 +12321,11 @@ msgstr "Tüm dosyalar" #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "Automatically detected" -msgstr "Otomatik algılandı" +msgstr "Otomatik olarak algılandı" #: ../gramps/gui/dbloader.py:310 msgid "Select file _type:" -msgstr "dosya_türü seç:" +msgstr "Dosya_türü seç:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346 msgid "Login" @@ -12337,7 +12337,7 @@ msgstr "Kullanıcı adı: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 msgid "Password: " -msgstr "Parola: " +msgstr "Şifre: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 msgid "Import Family Tree" @@ -12345,7 +12345,7 @@ msgstr "Aile Ağacını İçe Aktar" #: ../gramps/gui/dbloader.py:380 msgid "Import" -msgstr "İçe aktar" +msgstr "İçe Aktar" #: ../gramps/gui/dbloader.py:436 #, python-format @@ -12357,7 +12357,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" dosya türü Gramps tarafından bilinmiyor.\n" "\n" -"Geçerli türler şunlardır: Gramps veri tabanı, Gramps XML, Gramps package, " +"Geçerli türler şunlardır: Gramps veri tabanı, Gramps XML, Gramps paketi, " "GEDCOM ve diğerleri." #: ../gramps/gui/dbloader.py:459 ../gramps/gui/dbloader.py:466 @@ -12367,11 +12367,11 @@ msgstr "Dosya açılamıyor" #: ../gramps/gui/dbloader.py:460 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" -msgstr "Seçilen dosya bir dosya değil bir dizindir.\n" +msgstr "Seçilen dosya bir dosya değil, bir dizindir.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:467 msgid "You do not have read access to the selected file." -msgstr "Seçili dosyaya okuma erişiminiz yok." +msgstr "Seçilen dosyaya okuma erişiminiz yok." #: ../gramps/gui/dbloader.py:477 msgid "Cannot create file" @@ -12393,7 +12393,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" -msgstr "%s_-_Soyağaçlarını_Yönet" +msgstr "%s_-_Aile_Ağaçlarını_Yönet" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 msgid "Family_Trees_manager_window" @@ -12401,7 +12401,7 @@ msgstr "Aile_Ağacı_yönetici_penceresi" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346 msgid "_Archive" -msgstr "_Arşivle" +msgstr "_Arşiv" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" @@ -12409,7 +12409,7 @@ msgstr "_Çıkar" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 msgid "Database Information" -msgstr "Veri tabanı Bilgileri" +msgstr "Veri Tabanı Bilgileri" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 @@ -12466,7 +12466,7 @@ msgstr "Ayar" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" -msgstr "Soyağaçları" +msgstr "Aile Ağaçları" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 msgid "Family Tree name" @@ -12474,7 +12474,7 @@ msgstr "Aile Ağacı adı" #: ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Database Type" -msgstr "Veri tabanı Türü" +msgstr "Veri Tabanı Türü" #: ../gramps/gui/dbman.py:508 #, python-format @@ -12508,7 +12508,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Bir sürümü yeniden adlandırma girişimi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n" +"Bir sürümü yeniden adlandırma girişimi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n" "\n" "%s" @@ -12549,7 +12549,7 @@ msgstr "'%(database)s'nin '%(revision)s' sürümünü kaldırın" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "Bu sürümü kaldırmak, gelecekte onu ayıklamanızı engelleyecektir." +msgstr "Bu sürümü kaldırmak, gelecekte onu çıkarmanızı engelleyecektir." #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" @@ -12566,7 +12566,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Bir sürümü silme denemesi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n" +"Bir sürümü silme denemesi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n" "\n" "%s" @@ -12589,7 +12589,7 @@ msgstr "Dönüştür" #: ../gramps/gui/dbman.py:796 #, python-format msgid "Opening the '%s' database" -msgstr "'%s' veri tabanını aç" +msgstr "'%s' veri tabanını açma" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." @@ -12621,7 +12621,7 @@ msgstr "Veri tabanına içe aktarma girişimi başarısız oldu." #: ../gramps/gui/dbman.py:892 msgid "Repair Family Tree?" -msgstr "Aile Ağacını Onarmak?" +msgstr "Aile Ağacı Onarılsın Mı?" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, python-format @@ -12649,18 +12649,18 @@ msgid "" "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" -"%(bold_start)sProceed%(bold_end)s'e tıklarsanız, Gramps Aile Ağacınızı son " +"%(bold_start)sDevam et%(bold_end)s'e tıklarsanız, Gramps Aile Ağacınızı son " "iyi yedekten kurtarmaya çalışır. Bunun istenmeyen etkilere neden olmasının " -"birkaç yolu vardır, bu nedenle önce Aile Ağacı %(bold_start)sbackup" -"%(bold_end)s edin.\n" +"birkaç yolu vardır, bu nedenle önce Aile Ağacını %(bold_start)syedekleyin" +"%(bold_end)s.\n" "Seçtiğiniz Aile Ağacı %(dirname)s içinde saklanır.\n" "\n" "Bir onarım yapmadan önce, veri tabanı arka ucu bazı hatalardan otomatik " "olarak kurtulabileceğinden, Aile Ağacı'nın gerçekten artık açılamayacağını " "doğrulayın.\n" "\n" -"%(bold_start)sAyrıntılar:%(bold_end)s Bir Aile Ağacını onarmak aslında Aile " -"Ağacının son yedeğini kullanır, bu da Gramps'ın son kullanımda sakladığı. " +"%(bold_start)sAyrıntılar:%(bold_end)s Bir Aile Ağacını onarmak, aslında, " +"Gramps'ın son kullanımda sakladığı Aile Ağacının son yedeğini kullanır. " "Gramps'ı kapatmadan birkaç saat/gün çalıştıysanız, tüm bu bilgiler " "kaybolacaktır! Onarım başarısız olursa, orijinal Aile Ağacı sonsuza kadar " "kaybolur, bu nedenle bir yedekleme gerekir. Onarım başarısız olursa veya çok " @@ -12669,8 +12669,8 @@ msgstr "" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Onarım yapmadan önce, Aile Ağacı'nı normal şekilde açmayı deneyin. Onarım " "düğmesini tetikleyen birkaç hata otomatik olarak düzeltilebilir. Bu durumda, " -"Soy Ağacı dizinindeki %(recover_file)s dosyasını kaldırarak onarım düğmesini " -"devre dışı bırakabilirsiniz." +"Aile Ağacı dizinindeki %(recover_file)s dosyasını kaldırarak onarım " +"düğmesini devre dışı bırakabilirsiniz." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -12678,11 +12678,11 @@ msgstr "Devam et, yedek aldım" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Stop" -msgstr "Dur" +msgstr "Durdur" #: ../gramps/gui/dbman.py:944 msgid "Rebuilding database from backup files" -msgstr "Veri tabanını yedek dosyalardan yeniden oluşturma" +msgstr "Veri tabanını yedekleme dosyalarından yeniden oluşturma" #: ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Error restoring backup data" @@ -12694,7 +12694,7 @@ msgstr "Aile Ağacı oluşturulamadı" #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" -msgstr "Retrieve başarısız" +msgstr "Geri alma başarısız" #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 #, python-format @@ -12703,7 +12703,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Verileri alma denemesi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n" +"Verileri geri alma denemesi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n" "\n" "%s" @@ -12718,7 +12718,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Arşiv oluşturma denemesi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n" +"Arşiv oluşturma denemesi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n" "\n" "%s" @@ -12737,7 +12737,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Verileri arşivleme denemesi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n" +"Verileri arşivleme denemesi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n" "\n" "%s" @@ -12751,7 +12751,7 @@ msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" -"Lütfen bu önemli diyaloğu kapatmaya zorlamayın.\n" +"Lütfen bu önemli iletişim kutusunu kapatmaya zorlamayın.\n" "Bunun yerine mevcut seçeneklerden birini seçin" #: ../gramps/gui/displaystate.py:282 @@ -12789,7 +12789,7 @@ msgstr "Etkin depo yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:407 msgid "No active media" -msgstr "Etkin ortam yok" +msgstr "Etkin medya yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:408 msgid "No active note" @@ -12801,7 +12801,7 @@ msgstr "Etkin nesne yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:708 msgid "Danger: This is unstable code!" -msgstr "Tehlike: Dengesiz kod!" +msgstr "Tehlike: Bu kararsız koddur!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:709 #, python-format @@ -12828,27 +12828,28 @@ msgstr "" "kullanın.\n" "\n" "Bu sürüm şunları yapabilir:\n" -"1) Beklediğinizden farklı çalışın.\n" -"2) Hiç çalıştırılamadı.\n" -"3) Sık sık kaza yapın.\n" -"4) Verilerinizi bozun.\n" -"5) Verileri resmi sürümle uyumlu olmayan bir biçimde kaydedin.\n" +"1) Beklediğinizden farklı çalışır.\n" +"2) Hiç çalıştırılmaz.\n" +"3) Sık sık çöker.\n" +"4) Verilerinizi bozar.\n" +"5) Verileri resmi sürümle uyumlu olmayan bir biçimde kaydeder.\n" "\n" -"Mevcut veri tabanlarınızı bu sürümle açmadan önce %(bold_start)sBACKUP" -"%(bold_end)s ve her seferinde verilerinizi XML'e aktardığınızdan emin olun." +"Mevcut veri tabanlarınızı bu sürümle açmadan önce " +"%(bold_start)sYEDEKLEYİN%(bold_end)s ve her seferinde verilerinizi XML'e " +"aktardığınızdan emin olun." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" -msgstr "Ortam_dizinini_seç" +msgstr "Bir_medya_seçici_seçin" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" -msgstr "Bir ortam nesnesi seçin" +msgstr "Bir medya nesnesi seçin" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" -msgstr "Ortam nesnesi seçin" +msgstr "Medya nesnesini seçin" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" @@ -12856,7 +12857,7 @@ msgstr "İçe aktarma başarısız" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." -msgstr "Dosya bulunamadı." +msgstr "Sağlanan dosya adı bulunamadı." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format @@ -12869,13 +12870,13 @@ msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" -"Tercihlerde belirtilen dizin: Göreli ortam yolları için temel yol: %s mevcut " +"Tercihlerde belirtilen dizin: Göreli medya yolları için temel yol: %s mevcut " "değil. İçe aktarırken tercihleri değiştirin veya göreli yolu kullanmayın" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 #, python-format msgid "Cannot display %s" -msgstr "Gosterilemiyor %s" +msgstr "%s görüntülenemiyor" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239 msgid "" @@ -12891,7 +12892,7 @@ msgstr "Yeni bir adres oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" -msgstr "Mevcut adresi kaldır" +msgstr "Varolan adresi kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" @@ -12907,37 +12908,37 @@ msgstr "Seçilen adresi aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" -msgstr "Ad_resler" +msgstr "_Adresler" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" -msgstr "Yeni bir nitelik oluşturun ve ekleyin" +msgstr "Yeni bir öznitelik oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" -msgstr "Mevcut niteliği kaldır" +msgstr "Varolan özniteliği kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" -msgstr "Seçili niteliği düzenle" +msgstr "Seçilen özniteliği düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" -msgstr "Seçili niteliği yukarı taşı" +msgstr "Seçilen özniteliği yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" -msgstr "Seçili niteliği aşağı taşı" +msgstr "Seçilen özniteliği aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" -msgstr "_Nitelikler" +msgstr "_Öznitelikler" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 @@ -12987,11 +12988,11 @@ msgstr "_Nitelikler" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:731 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" -msgstr "KNo" +msgstr "Kimlik" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" -msgstr "Re_feranslar" +msgstr "_Referanslar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107 msgid "Edit reference"