diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index fda7bce14..8e8772f4c 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-02 22:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-04 23:05+0100\n" "Last-Translator: Espen Berg \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -149,8 +149,12 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/const.py:194 -msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et program for slektsforskning." +msgid "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " +"a personal genealogy program." +msgstr "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er " +"et program for slektsforskning." #: ../src/const.py:215 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -288,7 +292,8 @@ msgstr "" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" -"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte" +"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller " +"Avbryt for å avbryte" #: ../src/ExportAssistant.py:469 #, python-format @@ -307,7 +312,8 @@ msgstr "" "Navn:\t%s\n" "Mappe:\t%s\n" "\n" -"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte" +"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller " +"Avbryt for å avbryte" #: ../src/ExportAssistant.py:476 msgid "" @@ -315,7 +321,8 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble ikke funnet.\n" +"Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble " +"ikke funnet.\n" "\n" "Klikk Tilbake for å gå tilbake og velge et gyldig filnavn." @@ -325,13 +332,19 @@ msgstr "Dine data har blitt lagret" #: ../src/ExportAssistant.py:504 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for å fortsette.\n" +"Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for " +"å fortsette.\n" "\n" -"Merk: databasen som nå er åpen i ditt Gramps-vindu er IKKE fila du akkurat har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien du akkurat har laget. " +"Merk: databasen som nå er åpen i ditt Gramps-vindu er IKKE fila du akkurat " +"har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien " +"du akkurat har laget. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:512 @@ -345,27 +358,41 @@ msgstr "Lagring feilet" #: ../src/ExportAssistant.py:516 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" -"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv en gang til.\n" +"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv " +"en gang til.\n" "\n" -"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som ikke ble lagret riktig." +"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som " +"ikke ble lagret riktig." #: ../src/ExportAssistant.py:543 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine Gramps-data manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" +"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine Gramps-data " +"manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" "\n" -"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format som er støttet av Gramps. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f.eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n" +"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format " +"som er støttet av Gramps. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f." +"eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som " +"vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n" "\n" -"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." +"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "" +"Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." #: ../src/ExportOptions.py:78 msgid "_Person Filter" @@ -472,11 +499,13 @@ msgstr "Gramps Hjemmeside" #: ../src/gramps.py:90 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " +"is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du må minst ha python %d.%d.%d for å starte Gramps.\n" +"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du " +"må minst ha python %d.%d.%d for å starte Gramps.\n" "\n" "Gramps vil avslutte nå." @@ -493,11 +522,13 @@ msgstr "Feil ved lesing oppsettet" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n" "\n" -"Det er mulig at installasjonen av Gramps ikke ble fullført. Vennligst kontroller at MIME-typer for Gramps er ordentlig installert." +"Det er mulig at installasjonen av Gramps ikke ble fullført. Vennligst " +"kontroller at MIME-typer for Gramps er ordentlig installert." #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format @@ -525,14 +556,18 @@ msgstr "Feil ble oppdaget i databasen" #: ../src/QuestionDialog.py:192 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"Gramps har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n" +"Gramps har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å " +"kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n" "\n" -"Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet kan du sende en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org\n" +"Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet " +"kan du sende en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:202 ../src/cli/grampscli.py:93 @@ -540,8 +575,14 @@ msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Ødelagt database på lavnivå ble oppdaget" #: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95 -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. Dette kan repareres fra Familietrehåndterer. Velg databasen og klikk på Reparere-knappen" +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " +"on the Repair button" +msgstr "" +"Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. " +"Dette kan repareres fra Familietrehåndterer. Velg databasen og klikk på " +"Reparere-knappen" #: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:262 msgid "Attempt to force closing the dialog" @@ -577,7 +618,8 @@ msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"Slektstreet g bakover med mer enn det maksimale antallet generasjoner på %d.\n" +"Slektstreet g bakover med mer enn det maksimale antallet generasjoner på %" +"d.\n" "Det er mulig at noen slektsforhold ikke ble med" #: ../src/Relationship.py:926 @@ -1520,16 +1562,24 @@ msgstr "Ingen" #: ../src/Spell.py:210 ../src/Spell.py:221 #, python-format -msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." -msgstr "Advarsel: stavekontroll er begrenset til '%s'; installer pyenchant/python-enchant for flere muligheter." +msgid "" +"Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/" +"python-enchant for better options." +msgstr "" +"Advarsel: stavekontroll er begrenset til '%s'; installer pyenchant/python-" +"enchant for flere muligheter." #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check #: ../src/Spell.py:228 ../src/Spell.py:234 -msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." -msgstr "Advarsel: stavekontroll er deaktivert; installer pyenchant/python-enchant for å aktivere igjen." +msgid "" +"Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " +"enable." +msgstr "" +"Advarsel: stavekontroll er deaktivert; installer pyenchant/python-enchant " +"for å aktivere igjen." #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:449 @@ -1674,7 +1724,8 @@ msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:97 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" +msgstr "" +"Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:99 msgid "An established relationship between members of the same sex" @@ -1689,8 +1740,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:119 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, " +"eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -1922,10 +1977,12 @@ msgstr "Historikk er tømt" #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " +"tree instead." msgstr "" "Feil: Familietreet \"%s\" finnes ikke.\n" -"Hvis fila er gedcom, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere til et slektstre istedet." +"Hvis fila er gedcom, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere " +"til et slektstre istedet." #: ../src/cli/arghandler.py:140 #, python-format @@ -2157,10 +2214,12 @@ msgstr "Fjern mor fra familien" #: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2684 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different database versions." msgstr "" "Databaseversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n" -"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å flytte data mellom de forskjellige database versjonene." +"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å " +"flytte data mellom de forskjellige database versjonene." #: ../src/gen/db/exceptions.py:79 msgid "" @@ -2169,7 +2228,8 @@ msgid "" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" "Du kan ikke åpne denne databasen uten å oppgradere den.\n" -"Hvis du oppgraderer den vil du ikke kunne bruke den i tidligere versjoner av Gramps.\n" +"Hvis du oppgraderer den vil du ikke kunne bruke den i tidligere versjoner av " +"Gramps.\n" "Du vil sannsynligvis lage en sikkerhetskopi først." #: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286 @@ -3102,22 +3162,28 @@ msgstr "Diverse" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:951 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:956 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" -msgstr "" +msgstr "FEIL: Klarte ikke å lese registrering av programtillegg %(filename)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:970 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" +"FEIL: Programtilleggfil %(filename)s er for versjon \"%" +"(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s\" " +"av Gramps." #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:989 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" -msgstr "" +msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:997 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "" +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s finnes ikke" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 msgid "Close file first" @@ -3225,7 +3291,8 @@ msgstr "" " Patronymikon - patronymikon (fars fornavn)\n" " Initialer - personene forbokstaver i fornavn(ene)\n" "\n" -"Bruk det samme nøkkelordet med STORE BOKSTAVER for å tvinge det til å bli med store bokstaver. Parenteser og komma\n" +"Bruk det samme nøkkelordet med STORE BOKSTAVER for å tvinge det til å bli " +"med store bokstaver. Parenteser og komma\n" "vil bli fjernet rundt tomme felt. Annen tekst vil vises som den er." #: ../src/gui/configure.py:123 @@ -3414,8 +3481,11 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Endringer er ikke øyeblikkelige" #: ../src/gui/configure.py:910 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." +msgstr "" +"Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang." #: ../src/gui/configure.py:924 msgid "Date about range" @@ -3525,13 +3595,19 @@ msgstr "Advarsel for angrehistorikk" #: ../src/gui/dbloader.py:110 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer som er utført før importen.\n" +"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne " +"sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer " +"som er utført før importen.\n" "\n" -"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en sikkerhetskopi av databasen din." +"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en " +"sikkerhetskopi av databasen din." #: ../src/gui/dbloader.py:115 msgid "_Proceed with import" @@ -3550,11 +3626,13 @@ msgstr "Gramps: Importer database" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n" "\n" -"Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og andre." +"Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og " +"andre." #: ../src/gui/dbloader.py:205 ../src/gui/dbloader.py:211 msgid "Cannot open file" @@ -3578,8 +3656,12 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "Kunne ikke importere fil: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:242 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer igjen" +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke " +"importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer igjen" #: ../src/gui/dbloader.py:295 msgid "Need to upgrade database!" @@ -3637,8 +3719,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Bryt låsen på databasen '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:366 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "Gramps antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge databasen." +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"Gramps antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke " +"utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre " +"utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen " +"andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge " +"databasen." #: ../src/gui/dbman.py:372 msgid "Break lock" @@ -3698,8 +3789,11 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av %(database)s" #: ../src/gui/dbman.py:546 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake igjen senere." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgstr "" +"Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake " +"igjen senere." #: ../src/gui/dbman.py:548 msgid "Remove version" @@ -3896,7 +3990,8 @@ msgstr "Velg %s fra en liste" #: ../src/gui/filtereditor.py:349 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "Gi eller velg en kilde-ID, la den være tom for å finne objekter uten kilde." +msgstr "" +"Gi eller velg en kilde-ID, la den være tom for å finne objekter uten kilde." #: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 @@ -4090,8 +4185,13 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Slett filter?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1045 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Dette filteret er for øyeblikket i bruk av andre filtre. Hvis du sletter det vil det medføre at det blir fjernet fra alle andre filtre det er avhengig av." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Dette filteret er for øyeblikket i bruk av andre filtre. Hvis du sletter det " +"vil det medføre at det blir fjernet fra alle andre filtre det er avhengig av." #: ../src/gui/filtereditor.py:1049 msgid "Delete Filter" @@ -4294,7 +4394,8 @@ msgstr "Fare: Dette er ustabil kode!" #: ../src/gui/grampsgui.py:170 msgid "" -"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " +"for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -4303,18 +4404,34 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" +"Denne Gramps 3.x-trunk er utviklerversjon. Denne versjonen er ikke ment å " +"være for normal bruk. Bruk den på egen risiko.\n" +"\n" +"Denne versjonen kan:\n" +"1) Fungere annerledes enn du så for deg.\n" +"2) Ikke kunne kjøre i det hele tatt.\n" +"3) Kræsje ofte.\n" +"4) Ødelegge dine data.\n" +"5) Lagre data i et format som ikke er kompatibelt med den offisielle " +"versjonen.\n" +"\n" +"Lag sikkerhetskopi av dine eksisterende databaser før du åpner dem " +"med denne versjonen. Sørg også for å eksportere dine data til XML nå og da." #: ../src/gui/grampsgui.py:203 msgid "Failed Loading View" -msgstr "" +msgstr "Feil ved lasting av visning" #: ../src/gui/grampsgui.py:204 #, python-format msgid "" -"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +"info.\n" +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact " +"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:291 @@ -4549,8 +4666,12 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Avbryt endringer?" #: ../src/gui/viewmanager.py:705 -msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." -msgstr "Avbryte endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var i før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state is was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"Avbryte endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var i " +"før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen." #: ../src/gui/viewmanager.py:707 msgid "Abort changes" @@ -4561,16 +4682,25 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort" #: ../src/gui/viewmanager.py:718 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen overskrider grensen." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen " +"overskrider grensen." #: ../src/gui/viewmanager.py:973 msgid "No views loaded" msgstr "Ingen visninger er lastet" #: ../src/gui/viewmanager.py:974 -msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" +msgid "" +"No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some " +"plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" msgstr "" +"Ingen programtillegg for visning er lastet. Gå til Hjelp ->Status for " +"programtillegg, og se til at noen programtillegg av type 'Visning' er " +"aktivert. Avslutt og start Gramps om igjen etter det" #: ../src/gui/viewmanager.py:1214 msgid "Import Statistics" @@ -4587,8 +4717,14 @@ msgstr "Lasting av programtillegg feilet" #: ../src/gui/viewmanager.py:1578 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +"contact the plugin author otherwise. " msgstr "" +"Programtillegget kunne ikke bli lastet. Se Hjelp-menyen, Status for " +"Programtillegg for mer informasjon.\n" +"Bruk http://bugs.gramps-project.org for å rapportere feil på offisielle " +"programtillegg. Kontakt utvikler av programtillegget hvis det ikke er et " +"offisielt programtillegg. " #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" @@ -4613,8 +4749,13 @@ msgstr "Kan ikke importere %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" +"Katalog som er angitt i innstillingene: Grunnstien for relative mediastier: %" +"s eksisterer ikke. Endre innstillingene eller ikke bruk relativ sti ved " +"import" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format @@ -4622,7 +4763,9 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikke vise %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." msgstr "Gramps kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 @@ -4758,7 +4901,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre hendelse" #: ../src/gui/editors/editevent.py:229 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/gui/editors/editevent.py:238 msgid "Cannot save event. ID already exists." @@ -4769,8 +4914,14 @@ msgstr "Kan ikke lagre hendelse. ID finnes allerede." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(id)s. Denne verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(id)s. Denne " +"verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la " +"det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi." #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" @@ -4813,7 +4964,9 @@ msgstr "Endre underreferanse" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:97 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i den aktuelle familien" +msgstr "" +"Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i " +"den aktuelle familien" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:98 msgid "Move the child up in the childrens list" @@ -4915,8 +5068,16 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Legge til foreldre til en person" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:418 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. " +"For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre " +"tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli " +"tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:503 msgid "Family has changed" @@ -4925,9 +5086,17 @@ msgstr "Familie er endret" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:504 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" +"%(object)s som endres er endret utenfor denne editoren. Dette kan være på " +"grunn av en endring i hovedvinduet, for eksempel at en kilde som brukes her " +"er slettet fra kildevisningen.\n" +"For å være sikker på at informasjonen fortsatt er korrekt er data her " +"oppdatert. Noen endringer du har gjort kan være tapt." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 @@ -4979,8 +5148,14 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplisere familie" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:864 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet og velger en eksisterende familie" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer " +"vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet " +"og velger en eksisterende familie" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:905 msgid "Baptism:" @@ -5021,7 +5196,8 @@ msgstr "Kunne ikke lagre familien" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt." +msgstr "" +"Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -5029,8 +5205,14 @@ msgstr "Kan ikke lagre familie. ID finnes allerede." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 ../src/gui/editors/editnote.py:307 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Du har prøvd å forandre Gramps IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få neste tilgjengelige ID-verdi." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Du har prøvd å forandre Gramps IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er " +"allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få " +"neste tilgjengelige ID-verdi." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 msgid "Add Family" @@ -5082,8 +5264,11 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:256 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:265 msgid "Cannot save media object. ID already exists." @@ -5127,8 +5312,12 @@ msgstr "Bryt opp global navnegruppering?" #: ../src/gui/editors/editname.py:340 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn %(group_name)s." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn %" +"(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:344 msgid "Continue" @@ -5144,8 +5333,12 @@ msgstr "Grupper alle personer med samme navn?" #: ../src/gui/editors/editname.py:371 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med " +"navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Group all" @@ -5184,7 +5377,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre notat" #: ../src/gui/editors/editnote.py:299 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/gui/editors/editnote.py:306 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -5247,7 +5442,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre personen" #: ../src/gui/editors/editperson.py:716 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/gui/editors/editperson.py:725 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -5268,8 +5465,12 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent" #: ../src/gui/editors/editperson.py:907 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. Spesifiser kjønn." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. " +"Spesifiser kjønn." #: ../src/gui/editors/editperson.py:910 msgid "_Male" @@ -5315,7 +5516,7 @@ msgstr "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18°9')" #: ../src/gui/editors/editplace.py:216 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" -msgstr "" +msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:218 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" @@ -5323,7 +5524,7 @@ msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntaks: 18°9')" #: ../src/gui/editors/editplace.py:219 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" -msgstr "" +msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 msgid "Edit Place" @@ -5335,7 +5536,8 @@ msgstr "Kan ikke lagre sted" #: ../src/gui/editors/editplace.py:288 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../src/gui/editors/editplace.py:297 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -5399,8 +5601,11 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller " +"avbryt endringen." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:170 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -5435,7 +5640,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre kilder" #: ../src/gui/editors/editsource.py:179 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/gui/editors/editsource.py:188 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -5651,11 +5858,15 @@ msgstr "Hen_delser" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den samme hendelsen som blir endret.\n" +"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte " +"hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den " +"samme hendelsen som blir endret.\n" "\n" "For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først." @@ -5676,13 +5887,13 @@ msgstr "Kan ikke endre personen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke endre Personhendelser i Familieeditoren" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" -msgstr "" +msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 @@ -5697,7 +5908,7 @@ msgstr "Ga_lleri" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:251 msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "" +msgstr "Åpne innholdskatalog" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250 msgid "Non existing media found in the Gallery" @@ -5856,7 +6067,7 @@ msgstr "Personlig hendelse" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" -msgstr "" +msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 msgid "" @@ -5953,11 +6164,16 @@ msgstr "Oppbe_varingssteder" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er endret.\n" +"Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det " +"tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen " +"oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er " +"endret.\n" "\n" "For å endre denne oppbevaringsstedsreferansen må du lukke oppbevaringsstedet." @@ -5992,11 +6208,15 @@ msgstr "_Kilder" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"source is already being edited or another source reference that is " +"associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"Denne kildereferansen kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede endret, eller så er en annen kildereferanse som tilhører kilden endret.\n" +"Denne kildereferansen kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden " +"allerede endret, eller så er en annen kildereferanse som tilhører kilden " +"endret.\n" "\n" "For å endre denne kikdereferansen må du lukke kilden." @@ -6034,7 +6254,7 @@ msgstr "Velg hendelse" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" -msgstr "" +msgstr "Hoveddeltakere" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54 msgid "Select Family" @@ -6115,12 +6335,20 @@ msgid "Remove selected items?" msgstr "Fjern valgte element?" #: ../src/gui/views/listview.py:494 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "Mer enn ett element som skal slettes er valgt. Spør ved sletting av hvert enkelt?" +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" +msgstr "" +"Mer enn ett element som skal slettes er valgt. Spør ved sletting av hvert " +"enkelt?" #: ../src/gui/views/listview.py:507 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Dette elementet er i bruk. Hvis du fjerner det vil elementet samt alle henvisninger til det bli slettet." +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Dette elementet er i bruk. Hvis du fjerner det vil elementet samt alle " +"henvisninger til det bli slettet." #: ../src/gui/views/listview.py:511 ../src/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Deleting item will remove it from the database." @@ -6257,11 +6485,11 @@ msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 msgid "EW" -msgstr "" +msgstr "ØV" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:156 msgid "NS" -msgstr "" +msgstr "NS" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:336 msgid "" @@ -6285,7 +6513,7 @@ msgstr "Bruker filter" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532 msgid "Constructing column data" -msgstr "" +msgstr "Bygger kolonnedata" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:148 msgid "Record is private" @@ -6326,11 +6554,11 @@ msgstr "Innstillinger for Smågramps" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345 msgid "Use maximum height available" -msgstr "" +msgstr "Bruk største tilgjengelige høyde" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351 msgid "Height if not maximized" -msgstr "" +msgstr "Høyde om det ikke er maksimert" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358 msgid "Detached width" @@ -6477,13 +6705,21 @@ msgstr "Kan ikke flette sammen personer" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:273 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonene mellom dem." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du " +"først bryte relasjonene mellom dem." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:280 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:317 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonen mellom dem." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du " +"først bryte relasjonen mellom dem." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:142 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:328 @@ -6545,13 +6781,26 @@ msgstr "Rapporter en feil" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere en feil til utviklerne av Gramps som vil være så detaljert som mulig.\n" +"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere " +"en feil til utviklerne av Gramps som vil være så detaljert som mulig.\n" "\n" -"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den informasjonen du ønsker." +"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om " +"feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil " +"assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i Gramps' " +"feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på " +"utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til " +"feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den " +"informasjonen du ønsker." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -6574,11 +6823,18 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Rapporter en feil: Steg 5 av 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "Gramps er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar deg tid til å sende inn en feilrapport." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"Gramps er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av " +"brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar " +"deg tid til å sende inn en feilrapport." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204 @@ -6586,36 +6842,63 @@ msgid "Error Details" msgstr "Feildetaljer" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Dette er den detaljerte Gramps-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Dette er den detaljerte Gramps-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du " +"ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om " +"feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du ikke vil ta med i feilrapporten." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du " +"ikke vil ta med i feilrapporten." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å reparere feilen." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å " +"reparere feilen." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " -msgstr "Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod. " +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured. " +msgstr "" +"Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336 msgid "Further Information" msgstr "Mer informasjon" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." -msgstr "Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." +msgstr "" +"Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder noe du ikke vil sende til utviklerne." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår " +"alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder " +"noe du ikke vil sende til utviklerne." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392 msgid "Bug Report Summary" @@ -6623,25 +6906,43 @@ msgstr "Sammendrag av feilrapport" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å legge inn feilrapporten på nettsiden til Gramps' feilhåndteringssystem." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å " +"legge inn feilrapporten på nettsiden til Gramps' feilhåndteringssystem." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til " +"utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i Gramps feilhåndteringssystem." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i " +"Gramps feilhåndteringssystem." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn rapporten og klikk på legg inn rapport" +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå " +"deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn " +"rapporten og klikk på legg inn rapport" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508 msgid "Send Bug Report" @@ -6650,8 +6951,12 @@ msgstr "Send feilrapport" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser " +"og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 msgid "manual|General" @@ -6666,8 +6971,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps oppdaget en uventet feil" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av Gramps med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av Gramps, klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en feilrapport." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av Gramps " +"med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av Gramps, " +"klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en " +"feilrapport." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" @@ -6739,13 +7052,16 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n" "\n" -"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir ugyldige.\n" +"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir " +"ugyldige.\n" "\n" -"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i den åpne databasen." +"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i " +"den åpne databasen." #: ../src/plugins/BookReport.py:940 msgid "Setup" @@ -6990,7 +7306,7 @@ msgstr "Ren tekst" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." -msgstr "" +msgstr "Lager dokumenter i ren tekst (.txt)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Print..." @@ -6998,7 +7314,7 @@ msgstr "Skriv ut..." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Generates documents and prints them directly." -msgstr "" +msgstr "Lager dokumenter og skriver dem ut direkte." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" @@ -7039,7 +7355,7 @@ msgstr "PostScript" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153 msgid "Generates documents in postscript format (.ps)." -msgstr "" +msgstr "Lager dokumenter i postscript-format (.ps)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172 msgid "RTF document" @@ -7047,7 +7363,7 @@ msgstr "RTF-dokument" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." -msgstr "" +msgstr "Lager dokumenter i Riks Tekst-format (.rtf)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 msgid "SVG document" @@ -7055,7 +7371,7 @@ msgstr "SVG-dokument" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." -msgstr "" +msgstr "Lager dokumenter i Skalerbart Vektor Grafikk-format (.svg)." #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" @@ -7075,8 +7391,15 @@ msgstr "Mulig målfeil" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5555 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å " +"lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at " +"du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:520 #, python-format @@ -7288,7 +7611,8 @@ msgstr "Kalenderår" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen" +msgstr "" +"Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 @@ -7533,7 +7857,8 @@ msgstr "Statistikkdiagram" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen" +msgstr "" +"Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144 msgid "Timeline Chart" @@ -7574,7 +7899,8 @@ msgstr "Kvartsirkel" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." -msgstr "Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel." +msgstr "" +"Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423 msgid "Background color" @@ -7841,8 +8167,11 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Maks antall kakedeler" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet for stolpediagram." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "" +"Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet " +"for stolpediagram." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961 msgid "Charts 1" @@ -7954,8 +8283,12 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:72 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De " +"fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:92 msgid "_GeneWeb" @@ -7970,7 +8303,9 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps _XML-pakke (databasen med alle media)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:113 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." msgstr "Gramps-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfilene." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:133 @@ -7978,8 +8313,12 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (slektsdatabase)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:134 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "Eksport til Gramps XML gir en fullstendig kopi av Gramps-databasen uten mediaobjektene som en XML-fil. Denne er nyttig for sikkerhetskopiformål." +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"Eksport til Gramps XML gir en fullstendig kopi av Gramps-databasen uten " +"mediaobjektene som en XML-fil. Denne er nyttig for sikkerhetskopiformål." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:155 msgid "vC_alendar" @@ -7987,7 +8326,8 @@ msgstr "vC_alendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:156 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." -msgstr "vCalendar brukes av mange kalendere og "syvende sans"-programmer." +msgstr "" +"vCalendar brukes av mange kalendere og "syvende sans"-programmer." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:175 msgid "_vCard" @@ -7995,7 +8335,8 @@ msgstr "_vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:176 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "vCard brukes av mange adressebok og "syvende sans"-programmer." +msgstr "" +"vCard brukes av mange adressebok og "syvende sans"-programmer." #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 @@ -8122,12 +8463,22 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Det oppsto en feil under skrivingen av %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " +"katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og " +"prøv på nytt." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " +"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 @@ -8135,8 +8486,15 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Skriv inn en dato, klikk Kjør" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." -msgstr "Skriv inn en gyldig dato (f.eks. YYYY-MM-DD) i tekstboksen under og klikk Kjør. Dette vil beregne alder på alle personer i Slektstreet ditt ved den angitte datoen. Du kan da sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å se eller redigere." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Skriv inn en gyldig dato (f.eks. YYYY-MM-DD) i tekstboksen under og klikk " +"Kjør. Dette vil beregne alder på alle personer i Slektstreet ditt ved den " +"angitte datoen. Du kan da sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å " +"se eller redigere." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" @@ -8525,10 +8883,18 @@ msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #, python-format -msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgstr[0] "har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n" -msgstr[1] "har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n" +msgid "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgid_plural "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgstr[0] "" +"har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s " +"komplett)\n" +msgstr[1] "" +"har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s " +"komplett)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:269 msgid "All generations" @@ -8774,31 +9140,58 @@ msgstr "Legg inn data i din TODO-liste her." msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" -"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make " +"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " +"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet " +"easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " +"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " +"http://gramps-project.org.\n" "\n" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +"your own gramplets.\n" "\n" -"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +"You can right-click on the background of this page to add additional " +"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " +"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " +"float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-" +"open detached the next time you start Gramps." msgstr "" "Velkommen til Gramps!\n" "\n" -"Gramps er en programpakke for slektsforskning. Selv om den ligner på andre slektsforskerprogram tilbyr Gramps noen unike og kraftige muligheter.\n" +"Gramps er en programpakke for slektsforskning. Selv om den ligner på andre " +"slektsforskerprogram tilbyr Gramps noen unike og kraftige muligheter.\n" "\n" -"Gramps er et program med åpen kildekode, noe som betyr at du står fritt til å kopiere og distribuere det til hvem som helst. Det utvikles og vedlikeholdes av et verdensomspennende nettverk av frivillige som har som felles mål å gjøre Gramps til et kraftig, men samtidig enkelt å bruke.\n" +"Gramps er et program med åpen kildekode, noe som betyr at du står fritt til " +"å kopiere og distribuere det til hvem som helst. Det utvikles og " +"vedlikeholdes av et verdensomspennende nettverk av frivillige som har som " +"felles mål å gjøre Gramps til et kraftig, men samtidig enkelt å bruke.\n" "\n" "Komme igang\n" "\n" -"Det første du må gjøre er å lage et Slektstre. For å lage et nytt Slektstre (iblant kalt database) velger du \"Slektstre\" fra menyen, velg \"Håndtere Slektstrær\", klikk på \"Ny\" og gi databasen et navn. For flere detaljer, vennligst les Brukerveiledningen eller on-line-manualen på http://gramps-project.org.\n" +"Det første du må gjøre er å lage et Slektstre. For å lage et nytt Slektstre " +"(iblant kalt database) velger du \"Slektstre\" fra menyen, velg \"Håndtere " +"Slektstrær\", klikk på \"Ny\" og gi databasen et navn. For flere detaljer, " +"vennligst les Brukerveiledningen eller on-line-manualen på http://gramps-" +"project.org.\n" "\n" -"Du leser nå fra \"Smågramps\"-siden hvor du kan legge til dine egne smågramps.\n" +"Du leser nå fra \"Smågramps\"-siden hvor du kan legge til dine egne " +"smågramps.\n" "\n" -"Du kan høyreklikke på bakgrunnen på denne siden for å legge til nye smågramps og endre antall kolonner. Du kan også dra knappen Egenskaper for å flytte smågrampsen på denne siden, og frakoble den til å flyte over Gramps. Hvis du lukker Gramps mens en smågramps er frakoblet vil den åpnes som frakoblet neste gang du starter Gramps." +"Du kan høyreklikke på bakgrunnen på denne siden for å legge til nye " +"smågramps og endre antall kolonner. Du kan også dra knappen Egenskaper for å " +"flytte smågrampsen på denne siden, og frakoble den til å flyte over Gramps. " +"Hvis du lukker Gramps mens en smågramps er frakoblet vil den åpnes som " +"frakoblet neste gang du starter Gramps." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93 msgid "No Home Person set." @@ -8962,15 +9355,21 @@ msgid "People of interest" msgstr "Personer av interesse" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne \"slektslinjer\"." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne " +"\"slektslinjer\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Følg foreldre for å beregne slektslinjer" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:117 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." msgstr "Foreldre og deres aner vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 @@ -8986,8 +9385,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Forsøk å fjerne ekstra personer og familier" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:129 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse " +"vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136 @@ -9097,8 +9500,13 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Graffarger" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er valgt. Hvis kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er " +"valgt. Hvis kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219 @@ -9128,8 +9536,12 @@ msgstr "Reduser datoene til kun år" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger eller intervaller blir vist." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato " +"tilnærminger eller intervaller blir vist." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236 msgid "Include places" @@ -9144,7 +9556,9 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Ta med antall barn" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." msgstr "Velge å ta med antall barn for familier med mer enn 1 barn." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248 @@ -9152,7 +9566,8 @@ msgid "Include private records" msgstr "Ta med private poster" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Ta med navn, datoer og familier som er markert som private." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402 @@ -9199,7 +9614,8 @@ msgstr "Maks antall generasjoner med etterslekt" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:263 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" -msgstr "Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten" +msgstr "" +"Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333 @@ -9218,8 +9634,12 @@ msgstr "Grafstil" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er ukjent vil individet bli vist med grå farge." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er " +"ukjent vil individet bli vist med grå farge." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -9246,24 +9666,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i grafetikettene." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "" +"Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i " +"grafetikettene." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494 msgid "Use place when no date" msgstr "Bruk stedsnavn når det ikke finnes dato" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det korresponderende stedsfeltet bli brukt." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det " +"korresponderende stedsfeltet bli brukt." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500 msgid "Include URLs" msgstr "Ta med URL-er (internettadresser)" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og bildekartfilene kan lages med aktive lenker til filene som lages av nettsiderapporten." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og " +"bildekartfilene kan lages med aktive lenker til filene som lages av " +"nettsiderapporten." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include IDs" @@ -9327,16 +9761,24 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "Importere data fra en Gramps-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen med mediaobjektfiler." +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " +"the media object files." +msgstr "" +"Importere data fra en Gramps-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen " +"med mediaobjektfiler." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML Slektstre" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "Gramps XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til Gramps." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"Gramps XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og " +"skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til Gramps." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" @@ -9542,8 +9984,12 @@ msgstr "Database versjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2828 #, python-format -msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -msgstr "Ditt familietre grupperer navn %(key)s sammen med %(present)s, endret ikke denne grupperingen til %(value)s" +msgid "" +"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +"change this grouping to %(value)s" +msgstr "" +"Ditt familietre grupperer navn %(key)s sammen med %(present)s, endret ikke " +"denne grupperingen til %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842 msgid "Import database" @@ -9623,7 +10069,8 @@ msgstr "Mediemappe %s er skrivebeskyttet" #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Mediakatalog %s finnes. Slett den først og start deretter importen" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 @@ -9637,8 +10084,17 @@ msgstr "Grunnsti for relative medier er angitt" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format -msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine mediaobjekt." +msgid "" +"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å " +"bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter " +"du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og " +"velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine " +"mediaobjekt." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" @@ -9646,8 +10102,22 @@ msgstr "Kan ikke sette mediasti" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format -msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Slektstreet du importerte har allerede en basissti for media: %(orig_path)s. De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være relativt til %(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan konvertere de importerte filene til å ligge i den allerede angitte basisstien for media. Du kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny posisjon og bruke verktøyet 'Erstatte del av stien' for å sette korrekte stier til dine mediaobjekter." +msgid "" +"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)" +"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. " +"You can change the media path in the Preferences or you can convert the " +"imported files to the existing base media path. You can do that by moving " +"your media files to the new position, and using the media manager tool, " +"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " +"objects." +msgstr "" +"Slektstreet du importerte har allerede en basissti for media: %(orig_path)s. " +"De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være relativt til %" +"(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan konvertere de " +"importerte filene til å ligge i den allerede angitte basisstien for media. " +"Du kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny posisjon og bruke " +"verktøyet 'Erstatte del av stien' for å sette korrekte stier til dine " +"mediaobjekter." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -9672,7 +10142,8 @@ msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig Gramps-database." +msgstr "" +"Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig Gramps-database." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243 #, python-format @@ -9789,8 +10260,16 @@ msgstr "Kunne ikke endre mediasti" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i Innstillinger." +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the family tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det " +"slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt " +"ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i " +"Innstillinger." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782 msgid "Gramps XML import" @@ -9804,8 +10283,12 @@ msgstr "Vitners navn: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313 #, python-format -msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not change this grouping to %(value)s" -msgstr "Ditt familietre grupperer navn %(key)s sammen med %(parent)s, endret ikke denne grupperingen til %(value)s" +msgid "" +"Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not " +"change this grouping to %(value)s" +msgstr "" +"Ditt familietre grupperer navn %(key)s sammen med %(parent)s, endret ikke " +"denne grupperingen til %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917 #, python-format @@ -9814,22 +10297,32 @@ msgstr "Vitners kommentar: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482 #, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr ".gramps-fila du importerer ble laget med Gramps versjon %(newer)s, men du kjører en eldre versjon %(older)s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt." +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +".gramps-fila du importerer ble laget med Gramps versjon %(newer)s, men du " +"kjører en eldre versjon %(older)s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst " +"oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, mens den versjonen du nå kjører er nyere versjon %(newgramps)s\n" +"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av " +"Gramps, mens den versjonen du nå kjører er nyere versjon %(newgramps)s\n" "\n" -"Fila kan ikke importeres. Bruk en eldre versjon av Gramps som støtter versjon %(xmlversion)s av XML-fila.\n" +"Fila kan ikke importeres. Bruk en eldre versjon av Gramps som støtter " +"versjon %(xmlversion)s av XML-fila.\n" "Se\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n" " for mer informasjon." @@ -9841,16 +10334,22 @@ msgstr "Fila vil ikke bli importert" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, men du kjører en mye nyere versjon %(newgramps)s.\n" +"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av " +"Gramps, men du kjører en mye nyere versjon %(newgramps)s.\n" "\n" -"Etter importen må du kontrollere at alt ble importert riktig. Hvis det er problemer, vær snill å rapportere feilen og bruk en eldre versjon av Gramps, som er %(xmlversion)s til å importere fila i mellomtiden.\n" +"Etter importen må du kontrollere at alt ble importert riktig. Hvis det er " +"problemer, vær snill å rapportere feilen og bruk en eldre versjon av Gramps, " +"som er %(xmlversion)s til å importere fila i mellomtiden.\n" "Se\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n" "for mer informasjon." @@ -9905,8 +10404,12 @@ msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "hoppet over %(skip)d underordned(e) på linje %(line)d" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5752 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 tegnkoding, men den mangler BOM-markering." +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 " +"tegnkoding, men den mangler BOM-markering." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5755 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -10208,18 +10711,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188 #, python-format @@ -10228,18 +10743,29 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d years." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d months." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d days." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format @@ -10248,18 +10774,30 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format @@ -10268,18 +10806,30 @@ msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format @@ -10288,17 +10838,21 @@ msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 @@ -10308,17 +10862,21 @@ msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267 @@ -10348,18 +10906,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %" +"(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %" +"(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235 #, python-format @@ -10368,18 +10938,29 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format @@ -10388,18 +10969,30 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248 #, python-format @@ -10408,18 +11001,30 @@ msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254 #, python-format @@ -10434,7 +11039,8 @@ msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgstr "" +"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format @@ -10453,8 +11059,10 @@ msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format -msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format @@ -10468,18 +11076,23 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282 #, python-format @@ -10608,18 +11221,22 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, python-format @@ -10728,18 +11345,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %" +"(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %" +"(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %" +"(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376 #, python-format @@ -10748,18 +11377,29 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d years." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d months." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d days." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format @@ -10768,18 +11408,30 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format @@ -10788,18 +11440,30 @@ msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format @@ -10808,17 +11472,21 @@ msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401 @@ -10828,17 +11496,21 @@ msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408 @@ -10868,18 +11540,23 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423 #, python-format @@ -11008,18 +11685,24 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format @@ -11248,8 +11931,10 @@ msgstr "Døde (alder %(age)d dager)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format @@ -11258,8 +11943,11 @@ msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format @@ -11268,13 +11956,19 @@ msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, python-format @@ -11318,8 +12012,10 @@ msgstr "Begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s\t." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s\t." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format @@ -11328,8 +12024,10 @@ msgstr "Han ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format @@ -11338,13 +12036,19 @@ msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607 #, python-format @@ -11388,8 +12092,10 @@ msgstr "Begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format @@ -11398,8 +12104,11 @@ msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format @@ -11408,13 +12117,19 @@ msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, i%(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, i%(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639 #, python-format @@ -11528,8 +12243,11 @@ msgstr "Begravet%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format @@ -11538,8 +12256,11 @@ msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format @@ -11548,13 +12269,20 @@ msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format -msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, python-format @@ -11598,8 +12326,11 @@ msgstr "Døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format @@ -11608,8 +12339,11 @@ msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format @@ -11618,13 +12352,19 @@ msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format -msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740 #, python-format @@ -11668,8 +12408,11 @@ msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format @@ -11678,8 +12421,11 @@ msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format @@ -11688,13 +12434,19 @@ msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format -msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772 #, python-format @@ -11808,33 +12560,53 @@ msgstr "Døpt%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)" +"s." msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format @@ -11863,7 +12635,8 @@ msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 @@ -11878,33 +12651,49 @@ msgstr "Døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format @@ -11948,33 +12737,50 @@ msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s, i%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s, i%(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, python-format @@ -12038,7 +12844,8 @@ msgstr "Hun ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 @@ -12314,23 +13121,33 @@ msgstr "Datter til %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format @@ -12340,12 +13157,14 @@ msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format @@ -12355,7 +13174,8 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091 #, python-format @@ -12374,48 +13194,72 @@ msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #, python-format @@ -12435,7 +13279,8 @@ msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format @@ -12445,7 +13290,8 @@ msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format @@ -12495,17 +13341,22 @@ msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format @@ -12575,7 +13426,8 @@ msgstr "Gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format @@ -12634,153 +13486,263 @@ msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)" +"s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)" +"s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" +"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s " +"i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" +"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" +"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s " +"i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format @@ -12799,52 +13761,84 @@ msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" +"(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" +"(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" +"(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 @@ -12854,22 +13848,28 @@ msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 @@ -12879,18 +13879,28 @@ msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, python-format @@ -12914,7 +13924,8 @@ msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 @@ -12929,48 +13940,82 @@ msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342 #, python-format @@ -12984,83 +14029,134 @@ msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378 #, python-format @@ -13109,48 +14205,70 @@ msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411 #, python-format @@ -13169,8 +14287,10 @@ msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 #, python-format @@ -13189,8 +14309,10 @@ msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 #, python-format @@ -13305,8 +14427,14 @@ msgstr "_Rask sammenfletting..." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket person." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person " +"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket " +"person." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 @@ -13345,7 +14473,9 @@ msgid "Loading..." msgstr "Laster inn..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164 @@ -13354,11 +14484,15 @@ msgstr "Velg karttjeneste" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166 msgid "_Look up with Map Service" -msgstr "" +msgstr "_Slå opp med karttjeneste" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" msgstr "" +"Forsøke å se plassering av dette stedet med en karttjeneste (OpenStreetMap, " +"Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 msgid "Place Filter Editor" @@ -13370,23 +14504,33 @@ msgstr "Ingen karttjeneste er tilgjengelig." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259 msgid "Check your installation." -msgstr "" +msgstr "Sjekk installasjonen din." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:267 msgid "No place selected." msgstr "Ingen steder er valgt." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." msgstr "" +"Du må velge et sted for å kunne se det på kartet. Noen karttjenester kan " +"støtte valg på flere steder samtidig." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan ikke flette sammen steder." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Sted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket sted." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Sted " +"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket " +"sted." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." @@ -13398,7 +14542,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" -msgstr "" +msgstr "Tilbyt funksjonalitet for å lese GEDCOM-filer" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." @@ -13406,7 +14550,7 @@ msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for import/eksport av Gramps XML." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" -msgstr "" +msgstr "Baseisklasse for ImportGrdb" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Provides holiday information for different countries." @@ -13418,7 +14562,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Common constants for html files." -msgstr "" +msgstr "Felleskonstanter for html-filer." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Manages an HTML DOM tree." @@ -13811,8 +14955,12 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Agnatisk linje for %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." -msgstr "Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller Y-linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet." +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." +msgstr "" +"Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller Y-" +"linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" @@ -13835,8 +14983,12 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Kognatisk linje for %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." -msgstr "Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller M-linje. Personer langs denne linja har samme RNA." +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-" +"line. People in this lineage all share the same RNA." +msgstr "" +"Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller " +"M-linje. Personer langs denne linja har samme RNA." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" @@ -13971,8 +15123,11 @@ msgid "Show Repository Reference" msgstr "Vise henvisning til oppbevaringssted" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "Vis henvisninger til oppbevaringssted for kilder som er relatert til det aktive oppbevaringsstedet" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgstr "" +"Vis henvisninger til oppbevaringssted for kilder som er relatert til det " +"aktive oppbevaringsstedet" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Same Surnames" @@ -14632,7 +15787,9 @@ msgstr "Ta med kildenotater" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 @@ -14728,7 +15885,9 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841 @@ -14736,7 +15895,9 @@ msgid "Include path to start-person" msgstr "Ta med slektsvei til senterpersonen" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842 -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137 @@ -15078,8 +16239,12 @@ msgstr[1] "Generasjon %(generation)d har %(count)d personer. %(percent)s" #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Totalt antall forfedre i generasjoner %(second_generation)d til %(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"Totalt antall forfedre i generasjoner %(second_generation)d til %" +"(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -15225,8 +16390,11 @@ msgid "Image Size" msgstr "Bildestørrelse" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 betyr at bildet blir tilpasset siden." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 betyr at bildet blir tilpasset siden." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164 msgid "The style used for the subtitle." @@ -15354,8 +16522,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Lager en tekstbasert slutt på greinene rapport" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres barn." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres " +"barn." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" @@ -15422,7 +16594,8 @@ msgid "Remove previously added events, notes, and source" msgstr "Fjern tidligere hendelser, notater og kilder som er lagt til" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92 -msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" +msgid "" +"Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96 @@ -15497,7 +16670,8 @@ msgstr "Hjelp" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164 msgid "" -"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death events for people that are missing these events.\n" +"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death " +"events for people that are missing these events.\n" "\n" "To use:\n" "1. Go to the Options tab\n" @@ -15507,9 +16681,12 @@ msgid "" "5. Select the people with which to add events\n" "6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n" "\n" -"NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these events.\n" +"NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. " +"Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these " +"events.\n" "\n" -"You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) to add all of the events possible." +"You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) " +"to add all of the events possible." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:182 @@ -15538,7 +16715,9 @@ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" msgstr "Fjern hendelser, notater og kilder, og velg data om igjen" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201 -msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?" +msgid "" +"Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and " +"reselect data?" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202 @@ -15771,11 +16950,17 @@ msgstr "Fant ikke mediaobjektet" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "Fila:\n" "%(file_name)s \n" -"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil." +"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan " +"være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å " +"fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede " +"fila, eller velge en ny fil." #: ../src/plugins/tool/Check.py:600 msgid "Looking for empty people records" @@ -16176,8 +17361,12 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Ingen stedsinformasjon kunne hentes ut." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Under er en liste over steder med de data som kan hentes ut fra stedstittelen. Velg det stedet du ønsker at Gramps skal konvertere." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"Under er en liste over steder med de data som kan hentes ut fra " +"stedstittelen. Velg det stedet du ønsker at Gramps skal konvertere." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Medium" @@ -16283,21 +17472,40 @@ msgstr "Velger operasjon" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Dette verktøyet tillater masseoperasjoner på medieobjekter som er lagret i Gramps. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et Gramps-medieobjekt og filen det kommer fra.\n" +"Dette verktøyet tillater masseoperasjoner på medieobjekter som er lagret i " +"Gramps. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et Gramps-medieobjekt og " +"filen det kommer fra.\n" "\n" -"Gramps-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data inkluderer ikke selve filen.\n" +"Gramps-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/" +"eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data " +"inkluderer ikke selve filen.\n" "\n" -"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på din harddisk. Disse filene håndteres ikke av Gramps selv, og blir ikke importert i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrer bare filnavnet og stien.\n" +"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på " +"din harddisk. Disse filene håndteres ikke av Gramps selv, og blir ikke " +"importert i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrer bare filnavnet og " +"stien.\n" "\n" -"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din Gramps-database. Hvis du ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor Gramps. Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse." +"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din Gramps-database. Hvis du " +"ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor Gramps. " +"Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet " +"slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255 msgid "Affected path" @@ -16305,23 +17513,33 @@ msgstr "Påvirket sti" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå tilbake til opsjonene." +msgstr "" +"Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå " +"tilbake til opsjonene." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Operasjonen fullførte korrekt." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." -msgstr "Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke OK-knappen nå for å fortsette." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +"button now to continue." +msgstr "" +"Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke OK-knappen nå for " +"å fortsette." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300 msgid "Operation failed" msgstr "Operasjon feilet" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve igjen ved å starte dette verktøyet om igjen." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve " +"igjen ved å starte dette verktøyet om igjen." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339 #, python-format @@ -16339,8 +17557,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Erstatt _delstreng i stien" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter dine mediafiler fra en katalog til en annen" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et " +"mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter " +"dine mediafiler fra en katalog til en annen" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419 msgid "Replace substring settings" @@ -16374,16 +17598,31 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt sti. Det gjør dette ved å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke er angitt legger den til din hjemmekatalog." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt sti. Det gjør dette " +"ved å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke er " +"angitt legger den til din hjemmekatalog." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ stinavn for dine media. Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i egenskapene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ sti gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan endres etter dine behov." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ stinavn for dine " +"media. Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i " +"egenskapene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ sti " +"gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan " +"endres etter dine behov." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56 msgid "manual|Not_Related..." @@ -16512,7 +17751,8 @@ msgstr "Aktiv person er ikke valgt" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig." +msgstr "" +"Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:164 msgid "Relationship Calculator tool" @@ -16652,8 +17892,10 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Reparere stor forbokstav på slektsnavn" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "" +"Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:80 msgid "Rename Event Types" @@ -16668,7 +17910,8 @@ msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrollere og reparere database" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:126 @@ -16677,15 +17920,21 @@ msgstr "Interaktiv utforsker for etterkommere" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:127 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" -msgstr "Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive personen" +msgstr "" +"Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive " +"personen" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:171 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Sammenligne enkelthendelser" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:172 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan " +"brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Event Description" @@ -16704,8 +17953,12 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Forsøker å hente ut by og fylke/provins fra en stedstittel" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:241 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som kanskje representerer den samme personen." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som " +"kanskje representerer den samme personen." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Manages batch operations on media files" @@ -17005,11 +18258,15 @@ msgid "Clear the entry field in the places selection box." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:349 -msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." +msgid "" +"Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and " +"event map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:354 -msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." +msgid "" +"Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " +"maps." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:383 @@ -17081,7 +18338,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:559 -msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." +msgid "" +"Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:563 @@ -17113,7 +18371,9 @@ msgid "_Add Place" msgstr "_Legg til sted" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1051 ../src/plugins/view/geoview.py:1061 -msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." +msgid "" +"Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click " +"the location to centre on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1054 ../src/plugins/view/geoview.py:1064 @@ -17121,7 +18381,9 @@ msgid "_Link Place" msgstr "L_enke sted" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066 -msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." +msgid "" +"Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the " +"location to centre on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1068 ../src/plugins/view/geoview.py:1082 @@ -17161,8 +18423,12 @@ msgid "List of places without coordinates" msgstr "Liste over steder uten koordinater" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1289 -msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -msgstr "Her er en liste over alle steder i slektstreet som er uten koordinater.
Dette betyr ingen lenge- eller breddegrader.

" +msgid "" +"Here is the list of all places in the family tree for which we have no " +"coordinates.
This means no longitude or latitude.

" +msgstr "" +"Her er en liste over alle steder i slektstreet som er uten koordinater.
" +"Dette betyr ingen lenge- eller breddegrader.

" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1292 msgid "Back to prior page" @@ -17237,7 +18503,8 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2057 #, python-format -msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +msgid "" +"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "Alle %(name)s familiesteder i slektstreet med koordinater." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2094 @@ -17250,7 +18517,12 @@ msgid "All event places for" msgstr "Alle hendelsessteder for" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2122 -msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are :

  • The filter you use return nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " +msgid "" +"Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons " +"are :
    • The filter you use return nothing.
    • The active person " +"has no places with coordinates.
    • The active person's family members " +"have no places with coordinates.
    • You have no places.
    • You " +"have no active person set.
    • " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2140 @@ -17262,7 +18534,11 @@ msgid "Start page for the Geography View" msgstr "Startside for Geografivisning" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2291 -msgid "You don't see a map here for the following reasons :
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have not yet selected a person.
      3. You have no place in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " +msgid "" +"You don't see a map here for the following reasons :
      1. Your " +"database is empty or not yet selected.
      2. You have not yet selected a " +"person.
      3. You have no place in your database.
      4. The selected " +"places have no coordinates.
      " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 @@ -17270,7 +18546,9 @@ msgid "Geographic View" msgstr "Geografivisning" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 -msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed" +msgid "" +"The view showing events on an interactive internet map (internet connection " +"needed" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 @@ -17352,11 +18630,13 @@ msgstr "Startside for HTML-visning" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
      \n" "For example: http://gramps-project.org

      " msgstr "" -"Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen for å laste inn en nettside på denne siden\n" +"Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen " +"for å laste inn en nettside på denne siden\n" "
      \n" "For eksempel: http://www.gramps-project.org

      " @@ -17798,8 +19078,13 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kan ikke flette sammen kilder." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:234 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to " +"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 msgid "Event View" @@ -17979,18 +19264,36 @@ msgstr "Referanser" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert " +"etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen " +"side for denne personen." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1973 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s som etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s " +"som etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side " +"for denne personen." #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2120 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side for dette stedet." +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +" Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert " +"etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side " +"for dette stedet." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2140 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2887 @@ -18002,8 +19305,15 @@ msgid "Place name | Name" msgstr "Stedsnavn" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278 -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event." -msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, sortert etter type, dato (hvis det er angitt) og gramps id. Ved å klikke på en hendelse’s Gramps ID vil du komme til en egen side for denne hendelsen." +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an " +"event’s Gramps ID will load a page for that event." +msgstr "" +" Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, " +"sortert etter type, dato (hvis det er angitt) og gramps id. Ved å klikke på " +"en hendelse’s Gramps ID vil du komme til en egen side for denne " +"hendelsen." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327 #, python-format @@ -18016,8 +19326,12 @@ msgstr "Forrige" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2592 #, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d av %(total_pages)d" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d av %(total_pages)d" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2597 msgid "Next" @@ -18042,16 +19356,27 @@ msgstr "Opptelling av personer etter etternavn" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2860 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med personer i databasen med dette fornavnet." +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med " +"personer i databasen med dette fornavnet." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900 msgid "Number of People" msgstr "Antall personer" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3066 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side for denne kilden." +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert " +"etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side " +"for denne kilden." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3082 msgid "Source Name|Name" @@ -18062,8 +19387,16 @@ msgid "Publication information" msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3197 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. " +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size densions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, " +"sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til " +"en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over " +"bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216 msgid "Media | Name" @@ -18114,8 +19447,14 @@ msgid "Step Siblings" msgstr "Stesøsken" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4579 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til en egen side for dette oppbevaringsstedet." +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, " +"sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til " +"en egen side for dette oppbevaringsstedet." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4594 msgid "Repository |Name" @@ -18123,8 +19462,14 @@ msgstr "Oppbevaringssted" #. Internet Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4718 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side i adresseboken for for denne personen." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname. Selecting the person’s name will take you to their " +"Address Book’s individual page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert " +"etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen " +"side i adresseboken for for denne personen." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4985 #, python-format @@ -18234,7 +19579,8 @@ msgstr "Tittel på nettstedet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5617 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene" +msgstr "" +"Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370 @@ -18362,7 +19708,9 @@ msgid "Max width of initial image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721 @@ -18370,7 +19718,9 @@ msgid "Max height of initial image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729 @@ -18418,8 +19768,12 @@ msgid "Years from death to consider living" msgstr "Antall år fra død til antatt levende" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for lenge siden" +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" +msgstr "" +"Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for " +"lenge siden" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774 msgid "Include download page" @@ -18533,8 +19887,10 @@ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Ta med halv- og/eller stesøsken på de individuelle sidene" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845 -msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "Om halv- og/eller stesøsken skal tas med sammen med foreldrene og søsken" +msgid "" +"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" +msgstr "" +"Om halv- og/eller stesøsken skal tas med sammen med foreldrene og søsken" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849 msgid "Sort all children in birth order" @@ -18573,7 +19929,9 @@ msgid "Include address book pages" msgstr "Ta med adresseboksider" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867 -msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" +msgid "" +"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events?" msgstr "" #. _('translation') @@ -18621,8 +19979,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Oversikt over året %(year)d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921 -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n" -msgstr "Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for den datoen, hvis det da er noen!\n" +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any!\n" +msgstr "" +"Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en " +"side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for " +"den datoen, hvis det da er noen!\n" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977 @@ -18637,7 +20001,8 @@ msgstr "%(spouse)s og %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1209 #, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Generert av Gramps %(date)s" #. Create progress meter bar @@ -18698,8 +20063,10 @@ msgid "Home link" msgstr "Hjemmeside" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet" +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgstr "" +"Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "Jan - Jun Notes" @@ -19171,13 +20538,19 @@ msgstr "Redskaper" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n" +"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne " +"sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir " +"utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n" "\n" -"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du stanse her og lage en sikkerhetskopi av databasen din." +"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du " +"stanse her og lage en sikkerhetskopi av databasen din." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "_Proceed with the tool" @@ -19415,8 +20788,13 @@ msgid "GraphViz Layout" msgstr "Innstillinger for GraphViz" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg " +"skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/" +"freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950 msgid "The font size, in points." @@ -19435,24 +20813,40 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antall sider vannrette" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved " +"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider " +"horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antall sider loddrett" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider vertikalt. Bare gyldig for dot og pdf via Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved " +"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider " +"vertikalt. Bare gyldig for dot og pdf via Ghostscript." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978 msgid "Paging Direction" msgstr "Sideretning" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare " +"virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001 @@ -19473,32 +20867,54 @@ msgid "DPI" msgstr "PPT" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." -msgstr "Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for Internett, prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager PostScript- eller PDF-filer." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " +"use 72 DPI." +msgstr "" +"Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for " +"Internett, prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager " +"PostScript- eller PDF-filer." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020 msgid "Node spacing" msgstr "Avstand mellom knutepunkt" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette grafer samsvarer dette med avstand mellom rader." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For " +"loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette " +"grafer samsvarer dette med avstand mellom rader." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028 msgid "Rank spacing" msgstr "Rangordningsavstand" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer " +"tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer " +"tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036 msgid "Use subgraphs" msgstr "Bruk delgrafer" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "Delgrafer kan hjelpe GraphViz med å plassere partnere nærmere hverandre, men det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større." +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"Delgrafer kan hjelpe GraphViz med å plassere partnere nærmere hverandre, men " +"det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047 @@ -19583,8 +20999,10 @@ msgid "File already exists" msgstr "Fila finnes allerede" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet." +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "" +"Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494 msgid "_Overwrite" @@ -19607,7 +21025,8 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig." +msgstr "" +"Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig." #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88 msgid "Document Styles" @@ -19679,8 +21098,12 @@ msgid "Objects changed after " msgstr "Objekter endret etter " #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 -msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." -msgstr "Samsvarer med poster som er endret etter et angitt tidspunkt/dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller iløpet av et tidsrom om to tidspunkt/datoer er angitt." +msgid "" +"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Samsvarer med poster som er endret etter et angitt tidspunkt/dato (yyyy-mm-" +"dd hh:mm:ss) eller iløpet av et tidsrom om to tidspunkt/datoer er angitt." #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58 msgid "Wrong format of date-time" @@ -19688,8 +21111,12 @@ msgstr "Feil dato-/tidsformat" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59 #, python-format -msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "Bare datoformat på ISO-formatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, hvor tidsdelen er valgfritt, er tillatt. %s er ikke gyldig." +msgid "" +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " +"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "" +"Bare datoformat på ISO-formatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, hvor tidsdelen er " +"valgfritt, er tillatt. %s er ikke gyldig." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" @@ -19779,7 +21206,9 @@ msgstr "Objekter med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " @@ -19787,7 +21216,9 @@ msgstr "Objekter med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 msgid "Objects with a reference count of " @@ -19803,7 +21234,9 @@ msgstr "Objekter med poster som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" @@ -19827,7 +21260,8 @@ msgstr "Objekter med " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarer med objekter hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" +msgstr "" +"Samsvarer med objekter hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 msgid "Miscellaneous filters" @@ -19850,8 +21284,12 @@ msgid "Persons changed after " msgstr "Personer som er endret etter " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Samsvarer med personer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 msgid "Relationship path between and people matching " @@ -19864,7 +21302,12 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Relasjonsfiltere" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134 @@ -19880,8 +21323,11 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Slektsløse personer" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" -msgstr "Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -19897,7 +21343,8 @@ msgstr "Familier med ufullstendige hendelser" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 msgid "People with addresses" @@ -19936,8 +21383,11 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personer som har en ane felles med treff" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et filter" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et " +"filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -19980,7 +21430,8 @@ msgstr "Personer som har personlig " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi" +msgstr "" +"Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " @@ -19996,7 +21447,8 @@ msgstr "Personer med familie-hendelsen " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi" +msgstr "" +"Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 msgid "People with media" @@ -20083,7 +21535,9 @@ msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " @@ -20091,7 +21545,9 @@ msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på " +"et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" @@ -20144,7 +21600,9 @@ msgstr "Personer med poster som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -20232,8 +21690,12 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtere for etterkommere" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en etterkommer, av en bestemt person" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en " +"etterkommer, av en bestemt person" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -20241,7 +21703,9 @@ msgstr "Etterkommer av søk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et filter" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et " +"filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -20260,32 +21724,46 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ane av bokmerkede personer, ikke mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner " +"unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ane av standardpersonen, ikke mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ane av , ikke mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N " +"generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Etterkommer av , ikke er mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn " +"N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -20296,16 +21774,24 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ane av , minst generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner " +"unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Etterkommer av , minst generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N " +"generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -20313,7 +21799,8 @@ msgstr "Forelder av søk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" @@ -20345,7 +21832,9 @@ msgstr "Personer med hendelser som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "Samsvarer med personer som har hendelser som samsvarer med et angitt hendelsesfilter" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som har hendelser som samsvarer med et angitt " +"hendelsesfilter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " @@ -20360,8 +21849,12 @@ msgid "People missing parents" msgstr "Personer uten foreldre" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre, eller barn som ikke er barn i noen familie." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre, " +"eller barn som ikke er barn i noen familie." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" @@ -20440,16 +21933,24 @@ msgid "Relationship path between " msgstr "Relasjonslinje mellom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir " +"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Relasjonslinje mellom bokmerkede personer" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir " +"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " @@ -20468,8 +21969,12 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Familier som endret etter " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Samsvarer med familier som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Samsvarer med familier som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -20538,7 +22043,8 @@ msgstr "Familier med familie" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi" +msgstr "" +"Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " @@ -20594,7 +22100,9 @@ msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " @@ -20602,7 +22110,9 @@ msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " @@ -20610,7 +22120,8 @@ msgstr "Familier som er referert til ganger" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" -msgstr "Samsvarer med familieobjekter som er referert til et visst antall ganger" +msgstr "" +"Samsvarer med familieobjekter som er referert til et visst antall ganger" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Families with the relationship type" @@ -20689,24 +22200,36 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Familier med far som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Samsvarer med familier hvor far har navn som samsvarer med et regulært uttrykk" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Samsvarer med familier hvor far har navn som samsvarer med et regulært " +"uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familier med mor som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Samsvarer med familier hvor mor har navn som samsvarer med et regulært uttrykk" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Samsvarer med familier hvor mor har navn som samsvarer med et regulært " +"uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familier med et barn som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" -msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har navn som samsvarer med et regulært uttrykk" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" +msgstr "" +"Samsvarer med familier hvor barn har navn som samsvarer med et regulært " +"uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" @@ -20714,7 +22237,8 @@ msgstr "Familier med samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarende familer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" +msgstr "" +"Samsvarende familer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" @@ -20729,8 +22253,12 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Hendelser som er endret etter " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Samsvarer med hendelser som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" @@ -20746,7 +22274,8 @@ msgstr "Hendelser med egenskapen " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "Samsvarer med hendelser med en gitt hendelsesegenskap av en bestemt verdi" +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser med en gitt hendelsesegenskap av en bestemt verdi" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 msgid "Events with " @@ -20794,7 +22323,9 @@ msgstr "Hendelser som har et tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " @@ -20802,7 +22333,9 @@ msgstr "Hendelser med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et " +"regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " @@ -20842,7 +22375,9 @@ msgstr "Hendelser til personer som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "Samsvarer med hendelser til personer som samsvarer med det valgte personfilternavnet" +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser til personer som samsvarer med det valgte " +"personfilternavnet" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Events with source matching the " @@ -20850,7 +22385,8 @@ msgstr "Hendelser med kilder som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Samsvarer med hendelser som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn" +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" @@ -20858,7 +22394,8 @@ msgstr "Hendelser med som samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarer med hendelser hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" @@ -20873,8 +22410,12 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Steder som er endret etter " #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Samsvarer med steder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Samsvarer med steder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with media" @@ -20919,7 +22460,9 @@ msgstr "Steder som har tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " @@ -20927,7 +22470,9 @@ msgstr "Steder med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 msgid "Street:" @@ -20987,8 +22532,13 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Steder i nærheten av en angitt posisjon" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad som er innenfor angitt høyde og bredde (i grader) og med senter lik angitt bredde- og lengdegrad." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad som er innenfor angitt " +"høyde og bredde (i grader) og med senter lik angitt bredde- og lengdegrad." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -21003,8 +22553,12 @@ msgid "Places of events matching the " msgstr "Steder til hendelser som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Samsvarer med steder hvor hendelser gikk for seg som samsvarer med det angitte hendelsesfilteret" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Samsvarer med steder hvor hendelser gikk for seg som samsvarer med det " +"angitte hendelsesfilteret" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" @@ -21020,7 +22574,9 @@ msgstr "Steder med samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarer med steder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære uttrykket" +msgstr "" +"Samsvarer med steder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære " +"uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" @@ -21035,8 +22591,12 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Kilder som er endret etter " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Samsvarer med kilder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Samsvarer med kilder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with media" @@ -21068,7 +22628,9 @@ msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " @@ -21076,7 +22638,9 @@ msgstr "Kilder med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " @@ -21140,7 +22704,9 @@ msgstr "Kilder med samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarer med kilder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære uttrykket" +msgstr "" +"Samsvarer med kilder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære " +"uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" @@ -21155,8 +22721,12 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediaobjekt som er endret etter " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Samsvarer med mediaobjekter som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " @@ -21198,15 +22768,20 @@ msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff " +"på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff " +"på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -21238,7 +22813,8 @@ msgstr "Mediaobjekter med samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarende mediaobjekter hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" +msgstr "" +"Samsvarende mediaobjekter hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" @@ -21253,8 +22829,12 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Oppbevaringssteder som er endret etter " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Samsvarer med oppbevaringssteder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-" +"dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " @@ -21270,15 +22850,20 @@ msgstr "Oppbevaringssteder med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et " +"treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Oppbevaringssteder med notat som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et " +"treff på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -21315,7 +22900,9 @@ msgstr "Oppbevaringssteder med samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" +msgstr "" +"Samsvarer med oppbevaringssteder hvor Gramps ID samsvarer med det regulære " +"uttrykket" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" @@ -21338,8 +22925,12 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Notater som er endret etter " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Samsvarer med notater som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Samsvarer med notater som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " @@ -21363,7 +22954,8 @@ msgstr "Notater som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 msgid "Notes containing " @@ -21371,7 +22963,9 @@ msgstr "Notater som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" +msgstr "" +"Samsvarer med notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært " +"uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 msgid "Text:" @@ -21407,7 +23001,8 @@ msgstr "Notater med samsvarer med regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarer med notater hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk" +msgstr "" +"Samsvarer med notater hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" @@ -21566,7 +23161,8 @@ msgstr "En del av fornavnet er det som vanligvis brukes. " #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "" -"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" +"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, " +"grandfather, .... \n" "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" "Patronym: del av navnet som er basert på far, bestefar, .... \n" @@ -21574,11 +23170,14 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "" -"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n" +"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, " +"such as \"de\" or \"van\"\n" "Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" -"Forstavelse: En valgfri forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for eksempel \"de\", \"van\" eller \"von\"\n" -"Etterstavelse: En valgfri etterstavelse til navnet, som for eksempel \"Jr.\" eller \"III\"" +"Forstavelse: En valgfri forstavelse for familienavn som ikke er med i " +"sortering, som for eksempel \"de\", \"van\" eller \"von\"\n" +"Etterstavelse: En valgfri etterstavelse til navnet, som for eksempel \"Jr.\" " +"eller \"III\"" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 msgid "The person's given name" @@ -21614,7 +23213,8 @@ msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 -msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgid "" +"part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "del av personens navn som antyder hvilken familie personen tilhører" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 @@ -21681,8 +23281,14 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ikke spør igjen" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk " +"bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere " +"dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" @@ -22013,8 +23619,14 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Merk: Alle endringer i delt oppbevaringsstedsinformasjon vil bli endret i oppbevaringsstedet selv og for alle objekt som henviser til oppbevaringsstedet." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Merk: Alle endringer i delt oppbevaringsstedsinformasjon vil bli " +"endret i oppbevaringsstedet selv og for alle objekt som henviser til " +"oppbevaringsstedet." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 @@ -22143,8 +23755,12 @@ msgid "Invoke date editor" msgstr "Starte datobehandler" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Merk: Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Merk: Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet " +"for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" @@ -22163,8 +23779,14 @@ msgid "Corner 2: X" msgstr "Hjørne 2: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 -msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." -msgstr "Hvis mediet er et bilde, velg en region av bildet som er referert til. Punktet (0,0) er øverste venstre hjørne. Gjør dette ved å angi to hjørner langs en diagonal for det rektangulære området du ønsker å bruke." +msgid "" +"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point " +"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " +"the rectangular region you want to use." +msgstr "" +"Hvis mediet er et bilde, velg en region av bildet som er referert til. " +"Punktet (0,0) er øverste venstre hjørne. Gjør dette ved å angi to hjørner " +"langs en diagonal for det rektangulære området du ønsker å bruke." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 msgid "_Path:" @@ -22209,12 +23831,17 @@ msgstr "Notat" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Er dette aktivert vil mellomrom i notatene dine bli bevart i rapportene. Dette kan brukes til å formattere utseendet med mellomrom f.eks. i tabeller.\n" -"Er denne ikke markert vil notater automatisk bli vasket i rapportene, noe som kan gi et bedre utseende på rapportene.\n" +"Er dette aktivert vil mellomrom i notatene dine bli bevart i rapportene. " +"Dette kan brukes til å formattere utseendet med mellomrom f.eks. i " +"tabeller.\n" +"Er denne ikke markert vil notater automatisk bli vasket i rapportene, noe " +"som kan gi et bedre utseende på rapportene.\n" "bruk skrifttyper med fast bredde for å beholde formattering." #: ../src/glade/editnote.glade.h:7 @@ -22242,8 +23869,12 @@ msgid "_Place Name:" msgstr "_Stedsnavn:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Merk: Alle endringer som blir gjort på selve kilden vil bli synlige for alle henvisninger til kilden." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Merk: Alle endringer som blir gjort på selve kilden vil bli synlige " +"for alle henvisninger til kilden." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" @@ -22342,7 +23973,8 @@ msgid "Place 2" msgstr "Plass 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Velg personen som vil gi primærdataene for den flettede personen." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 @@ -22379,7 +24011,8 @@ msgstr "Verdier" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes" +msgstr "" +"Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" @@ -22548,8 +24181,13 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "Godt_a endringer og lukk" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle endringer siden siste lagring." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen " +"type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle " +"endringer siden siste lagring." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -22580,8 +24218,12 @@ msgid "Custom filter _editor" msgstr "Egendefinert filter_behandler" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den selvvalgte filterbehandleren." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den " +"selvvalgte filterbehandleren." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" @@ -22641,8 +24283,15 @@ msgid "People:" msgstr "Personer:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Denne GEDCOM-fila har identifisert seg selv som en ANSEL-kodet fil. Iblant er ikke dette riktig. Hvis importerte data inneholder uvanlige tegn kan du angre importen og overstyre tegnsettet ved å velge en annen tegnkoding under." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Denne GEDCOM-fila har identifisert seg selv som en ANSEL-kodet fil. Iblant " +"er ikke dette riktig. Hvis importerte data inneholder uvanlige tegn kan du " +"angre importen og overstyre tegnsettet ved å velge en annen tegnkoding under." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" @@ -22674,12 +24323,15 @@ msgstr "Bruk soundex-koder" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " +"Gramps can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"Nedenfor er en liste med kallenavn, titler og familienavn-forstavelser som Gramps kan trekke ut fra\n" -"den gjeldende databasen. Hvis du aksepterer endringene, vil Gramps endre oppføringene\n" +"Nedenfor er en liste med kallenavn, titler og familienavn-forstavelser som " +"Gramps kan trekke ut fra\n" +"den gjeldende databasen. Hvis du aksepterer endringene, vil Gramps endre " +"oppføringene\n" "som er valgt." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4 @@ -22883,7 +24535,8 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps Slektsforskersystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Håndtere slektsforskerinformasjon, utføre slektsforskning og analyse" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 @@ -22903,296 +24556,766 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "GenWeb kildefil" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children
      To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgid "" +"Adding Children
      To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Adding Images
      An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Legge til bilder
      Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra og slippe fra en filbehandler eller nettleser. Du kan faktisk legge til hvilken som helst type fil på denne måten. Dette kan være nyttig for skannede dokumenter og andre digitale kilder." +msgid "" +"Adding Images
      An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Legge til bilder
      Et bilde kan legges til et vilkålig galleri " +"eller Media visning, ved å dra og slippe fra en filbehandler eller " +"nettleser. Du kan faktisk legge til hvilken som helst type fil på denne " +"måten. Dette kan være nyttig for skannede dokumenter og andre digitale " +"kilder." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Ancestor View
      The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and setting. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Stamtavlevisning
      Stamtavlevisningen viser et tradisjonelt stamtavlediagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny hvor du raskt kan få tilgang til andre familiemedlemmer og innstillinger. Endre på innstillingene for å se de ulike mulighetene." +msgid "" +"Ancestor View
      The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and setting. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Stamtavlevisning
      Stamtavlevisningen viser et tradisjonelt " +"stamtavlediagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne " +"personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny hvor du raskt kan " +"få tilgang til andre familiemedlemmer og innstillinger. Endre på " +"innstillingene for å se de ulike mulighetene." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Book Reports
      The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Bokrapport
      Bokrapporten under "Rapporter > Bøker > Bokrapport..." lar brukere samle en mengde rapporter i ett enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, spesielt når den skal skrives ut." +msgid "" +"Book Reports
      The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Bokrapport
      Bokrapporten under "Rapporter > Bøker > " +"Bokrapport..." lar brukere samle en mengde rapporter i ett enkelt " +"dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, " +"spesielt når den skal skrives ut." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 #, fuzzy -msgid "Bookmarking Individuals
      The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Bokmerke personer: Bokmerke menyen på toppen av vinduet er et flott sted for å lagre personer som du ofte bruker. Ved å klikke på en person, blir denne valgt som aktiv person. For å lage et bokmerke for en person, velg denne som aktive person, og høyreklikk på navnet, og velg 'Legg til bokmerke'." +msgid "" +"Bookmarking Individuals
      The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Bokmerke personer: Bokmerke menyen på toppen av vinduet er et flott " +"sted for å lagre personer som du ofte bruker. Ved å klikke på en person, " +"blir denne valgt som aktiv person. For å lage et bokmerke for en person, " +"velg denne som aktive person, og høyreklikk på navnet, og velg 'Legg til " +"bokmerke'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 #, fuzzy -msgid "Calculating Relationships
      To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Beregne relasjoner: Dette verktøyet, under Verktøy > Redskaper > Relasjonsberegningskalkulator lar deg finne ut om noen andre er i slekt med deg (blodsslekt, ikke inngift). Du får vite nøyaktig relasjon og hvem som er felles stamfar." +msgid "" +"Calculating Relationships
      To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Beregne relasjoner: Dette verktøyet, under Verktøy > Redskaper " +"> Relasjonsberegningskalkulator lar deg finne ut om noen andre er i " +"slekt med deg (blodsslekt, ikke inngift). Du får vite nøyaktig relasjon og " +"hvem som er felles stamfar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Changing the Active Person
      Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." +msgid "" +"Changing the Active Person
      Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy -msgid "Contributing to Gramps
      Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Bidra til Gramps: Ønsker du å bidra til Gramps, men du kan ikke programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som Gramps krever folk med en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, gramps-devel og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du på lists.sf.net." +msgid "" +"Contributing to Gramps
      Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Bidra til Gramps: Ønsker du å bidra til Gramps, men du kan ikke " +"programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som Gramps krever folk med " +"en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive " +"dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med " +"nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, " +"gramps-devel og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du " +"på lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 #, fuzzy -msgid "Directing Your Research
      Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Gå fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du ikke har sett på enda." +msgid "" +"Directing Your Research
      Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Gå fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du " +"konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd mange mulige retninger " +"for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av " +"poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du " +"ikke har sett på enda." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #, fuzzy -msgid "Duplicate Entries
      "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Doble oppføringer: Verktøy > Databasebehandling > Finn personer med doble oppføringer gir deg muligheten til å finne (og flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen." +msgid "" +"Duplicate Entries
      "Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Doble oppføringer: Verktøy > Databasebehandling > Finn " +"personer med doble oppføringer gir deg muligheten til å finne (og flette " +"sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 #, fuzzy -msgid "Editing Objects
      In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet." +msgid "" +"Editing Objects
      In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke " +"på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være " +"avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på " +"en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
      You can edit the relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
      You can edit the " +"relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Extra Reports and Tools
      Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." +msgid "" +"Extra Reports and Tools
      Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "Filtering People
      In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i familietreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg "Vis > Filter"." +msgid "" +"Filtering People
      In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter " +"flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en " +"av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i " +"familietreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer " +"som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis " +"filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg "Vis > " +"Filter"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Filters
      Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra "Redigere>Lage personfilter"." +msgid "" +"Filters
      Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til " +"de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som " +"bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra "" +"Redigere>Lage personfilter"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Announcements
      Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Gramps annonserer
      Interessert i å bli informert om når en ny versjon av Gramps blir lansert? Meld deg på e-postlista for Gramps-annonseringer fra "Hjelp > Gramps E-postlister"" +msgid "" +"Gramps Announcements
      Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Gramps annonserer
      Interessert i å bli informert om når en ny " +"versjon av Gramps blir lansert? Meld deg på e-postlista for Gramps-" +"annonseringer fra "Hjelp > Gramps E-postlister"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 #, fuzzy -msgid "Gramps Mailing Lists
      Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Gramps e-postliste: Ønsker du svar på dine forespørsler om Gramps? Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er sannsynlig at du får svar raskt. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av Gramps, prøv gramps-devel. Informasjon om begge listene kan du finne på lists.sf.net." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
      Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Gramps e-postliste: Ønsker du svar på dine forespørsler om Gramps? " +"Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er " +"sannsynlig at du får svar raskt. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av " +"Gramps, prøv gramps-devel. Informasjon om begge listene kan du finne på " +"lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy -msgid "Gramps Reports
      Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for you family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Gramps rapporter: Gramps tilbyr et vidt spekter med rapporter. Tekstrapporter er spesielt praktiske, hvis du ønsker å sende resultatet av ditt familietre til familiemedlemmer via e-post." +msgid "" +"Gramps Reports
      Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for you family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Gramps rapporter: Gramps tilbyr et vidt spekter med rapporter. " +"Tekstrapporter er spesielt praktiske, hvis du ønsker å sende resultatet av " +"ditt familietre til familiemedlemmer via e-post." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 #, fuzzy -msgid "Gramps Tools
      Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Gramps kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som hendelsessammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommer-utforsker, med mer. Du finner alle verktøy under menyen Verktøy." +msgid "" +"Gramps Tools
      Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"Gramps kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre " +"operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som " +"analyse og utforskningsverktøy, som hendelsessammenligning, finn " +"dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommer-utforsker, med mer. Du " +"finner alle verktøy under menyen Verktøy." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 #, fuzzy -msgid "Gramps Translators
      Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "Gramps har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
      Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Gramps har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. " +"Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-" +"devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
      For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
      For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Hello, привет or 喂
      Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Hei, привет eler 喂
      Hva som helst, Gramps tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
      Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hei, привет eler 喂
      Hva som helst, Gramps tilbyr full Unicode-" +"støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy -msgid "Improving Gramps
      Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Forbedre Gramps: Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer av Gramps. Å etterspørre forbedringer i Gramps, kan gjøres ved å sende e-post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å lage en "Feature Request" på http://bugs.gramps-project.org. Det foretrukne er å legge inn en "Feature Request"." +msgid "" +"Improving Gramps
      Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Forbedre Gramps: Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer " +"av Gramps. Å etterspørre forbedringer i Gramps, kan gjøres ved å sende e-" +"post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å lage en " +""Feature Request" på http://bugs.gramps-project.org. Det " +"foretrukne er å legge inn en "Feature Request"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #, fuzzy -msgid "Incorrect Dates
      Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Feil datoer: Alle taster fra tid til annen datoer i feil format. Datoer i feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. Grønn betyr at datoen er gyldig, og gul betyr at datoen er akseptert. Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen." +msgid "" +"Incorrect Dates
      Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Feil datoer: Alle taster fra tid til annen datoer i feil format. " +"Datoer i feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. " +"Grønn betyr at datoen er gyldig, og gul betyr at datoen er akseptert. " +"Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 #, fuzzy -msgid "Inverted Filtering
      Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Ivertert filtrering: Filtre kan lett inverteres ved å bruke Inverter valget. For eksempel, ved å invertere 'Personer med barn' filteret, velger du alle personer med barn." +msgid "" +"Inverted Filtering
      Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Ivertert filtrering: Filtre kan lett inverteres ved å bruke Inverter " +"valget. For eksempel, ved å invertere 'Personer med barn' filteret, velger " +"du alle personer med barn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 #, fuzzy -msgid "Keeping Good Records
      Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det. Skriv tekst i parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske "sic" er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en feil i en kilde." +msgid "" +"Keeping Good Records
      Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du " +"samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det. Skriv tekst i " +"parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det " +"latinske "sic" er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av " +"hva som kan se ut som en feil i en kilde." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 #, fuzzy -msgid "Keyboard Shortcuts
      Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i Gramps har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre side i menyen." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
      Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange " +"av funksjonene i Gramps har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de " +"vises til høyre side i menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Listing Events
      Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." +msgid "" +"Listing Events
      Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #, fuzzy -msgid "Locating People
      By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Finn personer: I Personvisningen, listes etternavn kun en gang, som standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet, vil lista utvide seg, og vise alle personene med dette etternavnet." +msgid "" +"Locating People
      By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Finn personer: I Personvisningen, listes etternavn kun en gang, som " +"standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet, vil lista " +"utvide seg, og vise alle personene med dette etternavnet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 #, fuzzy -msgid "Making a Genealogy Website
      You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Du kan enkelt eksportere ditt familietre til en nettside. Velg hele databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som er klare for å legges ut på Internett." +msgid "" +"Making a Genealogy Website
      You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Du kan enkelt eksportere ditt familietre til en nettside. Velg hele " +"databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med " +"nettsider som er klare for å legges ut på Internett." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Managing Names
      It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." +msgid "" +"Managing Names
      It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 #, fuzzy -msgid "Managing Places
      The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som stedsnavn, sogn og fylke." +msgid "" +"Managing Places
      The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres " +"på de forskjellige feltene, slik som stedsnavn, sogn og fylke." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 #, fuzzy -msgid "Managing Sources
      The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som refererer til kilden." +msgid "" +"Managing Sources
      The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk " +"på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som " +"refererer til kilden." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 #, fuzzy -msgid "Media View
      The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Media visningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lyd klipp, regneark, dokumenter o. l." +msgid "" +"Media View
      The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Media visningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. " +"Dette kan være bilder, video, lyd klipp, regneark, dokumenter o. l." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 #, fuzzy -msgid "Merging Entries
      The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr ""Flett sammen"-funksjonen lar deg slå to personer sammen til en. Dette er veldig praktisk hvis du skal slå sammen to databaser hvor du har de samme personene, eller for å slå sammen personer som ved en feiltasting av navnet har fått to oppføringer." +msgid "" +"Merging Entries
      The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +""Flett sammen"-funksjonen lar deg slå to personer sammen til en. " +"Dette er veldig praktisk hvis du skal slå sammen to databaser hvor du har de " +"samme personene, eller for å slå sammen personer som ved en feiltasting av " +"navnet har fått to oppføringer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #, fuzzy -msgid "Navigating Back and Forward
      Gramps maintains a list of previous active object such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Gramps har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista ved å bruke Gå > Fremover (eller "Ctrl + Pil høyre") og Gå > Tilbake (eller "Ctrl + Pil venstre")." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
      Gramps maintains a list of previous " +"active object such as People, Events and . You can move forward and backward " +"through the list using "Go > Forward" and "Go > " +"Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Gramps har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg " +"fremover og bakover gjennom lista ved å bruke Gå > Fremover (eller " +""Ctrl + Pil høyre") og Gå > Tilbake (eller "Ctrl + " +"Pil venstre")." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy -msgid "No Speaka de English?
      Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Gramps har blitt oversatt til mer enn 20 språk. Hvis Gramps er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din før du starter Gramps på nytt." +msgid "" +"No Speaka de English?
      Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"Gramps har blitt oversatt til mer enn 20 språk. Hvis Gramps er oversatt til " +"ditt språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din " +"før du starter Gramps på nytt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 #, fuzzy -msgid "Open Source Software
      The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr ""Free/Libre and Open Source Software" (FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at Gramps kan utvides av alle programmer siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen." +msgid "" +"Open Source Software
      The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +""Free/Libre and Open Source Software" (FLOSS)-utviklingsmodellen " +"betyr at Gramps kan utvides av alle programmer siden all kildekode er fritt " +"tilgjengelig under den åpne lisensen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Ordering Children in a Family
      The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
      The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Organising the Views
      Many of the views can presented your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." +msgid "" +"Organising the Views
      Many of the views can presented your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 #, fuzzy -msgid "Privacy in Gramps
      Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Gramps hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som "privat". Informasjon som er merket "privat" kan du enkelt holde utenfor rapporter og eksporteringer." +msgid "" +"Privacy in Gramps
      Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Gramps hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke " +"informasjon som "privat". Informasjon som er merket "" +"privat" kan du enkelt holde utenfor rapporter og eksporteringer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 #, fuzzy -msgid "Read the Manual
      Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Ikke glem å les Gramps-manualen, Hjelp > Brukermanual. Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv." +msgid "" +"Read the Manual
      Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Ikke glem å les Gramps-manualen, Hjelp > Brukermanual. Utviklerne " +"har jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen " +"er full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning " +"mer effektiv." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 #, fuzzy -msgid "Record Your Sources
      Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Godt slektsforskningstips: Informasjon samlet om din familie er kun så bra som kilden det kommer i fra. Ta deg tiden og utfordringene det er å samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av originale dokumenter når det er mulig." +msgid "" +"Record Your Sources
      Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Godt slektsforskningstips: Informasjon samlet om din familie er kun " +"så bra som kilden det kommer i fra. Ta deg tiden og utfordringene det er å " +"samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av " +"originale dokumenter når det er mulig." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 #, fuzzy -msgid "Reporting Bugs in Gramps
      The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Den beste måten å rapportere en feil i Gramps på, er ved å bruke Gramps Feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
      The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Den beste måten å rapportere en feil i Gramps på, er ved å bruke Gramps " +"Feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Setting Your Preferences
      "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each seperate view can also be configured under "View > Configure View..."" +msgid "" +"Setting Your Preferences
      "Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each seperate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 #, fuzzy -msgid "Show All Checkbutton
      When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr ""Vis alle": Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle Gramps har tatt feil med dette valget, kan du overstyre filteret ved å krysse av for "Vis alle"." +msgid "" +"Show All Checkbutton
      When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +""Vis alle": Når man legger til en ektefelle eller et barn, " +"er lista over personer som vises filtrert til å vise bare personer som " +"realistisk sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I " +"tilfelle Gramps har tatt feil med dette valget, kan du overstyre filteret " +"ved å krysse av for "Vis alle"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 #, fuzzy -msgid "So What's in a Name?
      The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stand for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Gramps er Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske slekstsdata. Gramps database-bakstykke er så robust at noen brukere behandler slektsdata som inneholder hundre tusener av personer." +msgid "" +"So What's in a Name?
      The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stand for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Gramps er Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det " +"er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og " +"utforske slekstsdata. Gramps database-bakstykke er så robust at noen brukere " +"behandler slektsdata som inneholder hundre tusener av personer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 #, fuzzy -msgid "SoundEx can help with family research
      SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk: SoundEx løser et gammelt problem i slektsforskningen---hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for likt lydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved oppbevaringsstedet eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for etternavn i din database, gå til Verktøy > Redskaper > Lag SoundEx-koder." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
      SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " +"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " +"Codes..."." +msgstr "" +"SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk: SoundEx løser et gammelt " +"problem i slektsforskningen---hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-" +"verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for likt " +"lydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det " +"jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved " +"oppbevaringsstedet eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder " +"for etternavn i din database, gå til Verktøy > Redskaper > Lag " +"SoundEx-koder." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy -msgid "Starting a New Family Tree
      A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Opprette et nytt familie tre: En god måte å starte et nytt familietre på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk Rediger > Legg til, eller klikk på Legg til knappen på Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
      A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Opprette et nytt familie tre: En god måte å starte et nytt familietre " +"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk " +"Rediger > Legg til, eller klikk på Legg til knappen på " +"Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 #, fuzzy -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
      Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Snakk med slektninger før det er for sent: Dine eldste slektninger kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
      Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Snakk med slektninger før det er for sent: Dine eldste slektninger " +"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien " +"som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om " +"personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. " +"Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 #, fuzzy -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
      Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde, og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
      Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om " +"mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde, " +"og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. " +"Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 #, fuzzy -msgid "The Family View
      The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "Familie: Familievisningen brukes for å vise en typisk familie (foreldrene, ektefelle og barn) til en person." +msgid "" +"The Family View
      The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"Familie: Familievisningen brukes for å vise en typisk familie " +"(foreldrene, ektefelle og barn) til en person." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 #, fuzzy -msgid "The GEDCOM File Format
      Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "Gramps lar deg importere fra, og exportere til GEDCOM formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, så du kan utbytte Gramps' informasjon til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram." +msgid "" +"The GEDCOM File Format
      Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"Gramps lar deg importere fra, og exportere til GEDCOM formatet. Det er " +"utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, så du kan utbytte " +"Gramps' informasjon til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 #, fuzzy -msgid "The Gramps Code
      Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "Gramps er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-oppbevaringsstedene for den grafiske fremvisningen. Gramps er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører." +msgid "" +"The Gramps Code
      Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"Gramps er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- " +"og GNOME-oppbevaringsstedene for den grafiske fremvisningen. Gramps er " +"støttet på alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 #, fuzzy -msgid "The Gramps Homepage
      The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
      The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" msgstr "Hjemmesiden til Gramps finner du på: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 #, fuzzy -msgid "The Gramps Software License
      You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "Gramps kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgid "" +"The Gramps Software License
      You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"Gramps kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www." +"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 #, fuzzy -msgid "The Gramps XML Package
      You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Du kan konvertere dataene dine til en Gramps-pakke, som er en komprimert fil som inneholder dine familetre-data og denne inneholder alle andre filer brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller deling med andre Gramps brukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte ved eksport eller import." +msgid "" +"The Gramps XML Package
      You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"Du kan konvertere dataene dine til en Gramps-pakke, som er en komprimert fil " +"som inneholder dine familetre-data og denne inneholder alle andre filer " +"brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel så den er " +"fint brukbar som sikkerhetskopi eller deling med andre Gramps brukere. Dette " +"formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte " +"ved eksport eller import." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 #, fuzzy -msgid "The Home Person
      Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Hvem som helst kan settes som 'proband' i Gramps. Bruk Rediger > Sett proband. Proband er personen som blir satt i fokus når databasen blir åpnet, eller når man trykker på "Proband"-knappen." +msgid "" +"The Home Person
      Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"Hvem som helst kan settes som 'proband' i Gramps. Bruk Rediger > Sett " +"proband. Proband er personen som blir satt i fokus når databasen blir " +"åpnet, eller når man trykker på "Proband"-knappen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 #, fuzzy -msgid "Unsure of a Date?
      If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Usikker på en dato? Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig fødselsdato i Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over alternative datoformat." +msgid "" +"Unsure of a Date?
      If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"Usikker på en dato? Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse " +"skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps muligheten til å " +"skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller " +"estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig fødselsdato i " +"Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over alternative " +"datoformat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 #, fuzzy -msgid "Web Family Tree Format
      Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Gramps kan eksportere data til Web Family Tree (WFT)-formatet. Dette formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer." +msgid "" +"Web Family Tree Format
      Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Gramps kan eksportere data til Web Family Tree (WFT)-formatet. Dette " +"formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en " +"enkeltfil, i stedet for mange html-filer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "What's That For?
      Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Hva er den til for?
      Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil komme frem." +msgid "" +"What's That For?
      Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"Hva er den til for?
      Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over " +"knappen, og et verktøytips vil komme frem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "Who Was Born When?
      Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Hvem ble født når?
      Under "Verktøy > Analysere og utforske > Sammenligne enkelthendelser..." kan du sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Hvis du vil kan du for eksempel få en liste over alle fødselsdatoer for alle i din database. Du kan bruke filtrene for å redusere resultatene." +msgid "" +"Who Was Born When?
      Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"Hvem ble født når?
      Under "Verktøy > Analysere og utforske " +"> Sammenligne enkelthendelser..." kan du sammenligne data for alle " +"(eller noen) personer i din database. Hvis du vil kan du for eksempel få en " +"liste over alle fødselsdatoer for alle i din database. Du kan bruke filtrene " +"for å redusere resultatene." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Working with Dates
      A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calenders. Try the button next to the date field in the Events Editor." +msgid "" +"Working with Dates
      A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calenders. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." msgstr ""