diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d2dc5a4c0..515bb0e96 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-04 15:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-05 09:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-05 12:05+0100\n" "Last-Translator: Julio Sánchez \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7542,7 +7542,7 @@ msgstr "Distribución de la diferencia de edad entre padre e hijo/a" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159 msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "Diferencia" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" @@ -7613,7 +7613,7 @@ msgstr "Bloque de calendario" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 msgid "Move mouse over links for options" -msgstr "" +msgstr "Mueva el ratón a los enlaces para ver las opciones" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60 msgid "No Active Person selected." @@ -7767,11 +7767,11 @@ msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Pulse dos veces para modificar la persona activa" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgstr[0] " tiene %d de %d personas (%.2f%% terminado)\n" -msgstr[1] " tiene %d de %d personas (%.2f%% terminado)\n" +msgstr[0] " tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d persona (%(percent)s terminado)\n" +msgstr[1] " tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d personas (%(percent)s terminado)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262 msgid "All generations" @@ -7783,11 +7783,11 @@ msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Pulse dos veces para modificar la persona activa" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" -msgstr[0] " tienen %d personas\n" -msgstr[1] " tienen %d personas\n" +msgstr[0] " tiene %d persona\n" +msgstr[1] " tiene %d personas\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:281 msgid "Pedigree Gramplet" @@ -8376,7 +8376,7 @@ msgstr "Usar códigos SoundEx" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." -msgstr "" +msgstr "Usar esquinas redondeadas para diferenciar las mujeres de los hombres." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221 msgid "Use subgraphs" @@ -8745,11 +8745,11 @@ msgstr "Leyendo datos..." #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" -msgstr[0] "Importación Completa: %d segundos" -msgstr[1] "Importación Completa: %d segundos" +msgstr[0] "Importación terminada: %d segundo" +msgstr[1] "Importación terminada: %d segundos" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696 msgid "CSV import" @@ -8760,9 +8760,8 @@ msgid "CSV Spreadheet" msgstr "Hoja de cálculo CSV" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848 -#, fuzzy msgid "Import data from CSV files" -msgstr "Importar desde %s" +msgstr "Importar datos de archivos CSV" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116 msgid "Invalid GEDCOM file" @@ -8834,64 +8833,58 @@ msgstr "No es un archivo Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" -msgstr "" +msgstr "No se encontró el campo '%(fldname)s'" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" -msgstr "" +msgstr "No se encontró el archivo DEF: %(deffname)s" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491 -#, fuzzy msgid "Import from Pro-Gen" -msgstr "Importar desde %s" +msgstr "Importar de Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507 -#, fuzzy msgid "Pro-Gen import" -msgstr "Importación GeneWeb" +msgstr "Importación de Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693 #, python-format msgid "date did not match: '%s' (%s)" -msgstr "" +msgstr "la fecha no coincidió: '%s' (%s)" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772 -#, fuzzy msgid "Importing individuals" -msgstr "Creando las páginas de personas" +msgstr "Importando personas" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047 -#, fuzzy msgid "Importing families" -msgstr "Falló la importación de la imagen" +msgstr "Importando familias" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232 -#, fuzzy msgid "Adding children" -msgstr "Listar hijos" +msgstr "Importando hijos" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243 #, python-format msgid "cannot find father for I%s (father=%d)" -msgstr "" +msgstr "no se pudo encontrar el padre de I%s (padre=%d)" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 #, python-format msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)" -msgstr "" +msgstr "no se pudo encontrar la madre de I%s (madre=%d)" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280 -#, fuzzy msgid "Pro-Gen" -msgstr "Persona" +msgstr "Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281 msgid "Import data from Pro-Gen files" -msgstr "" +msgstr "Importar datos de archivos Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147 msgid "vCard import" @@ -8902,9 +8895,8 @@ msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225 -#, fuzzy msgid "Import data from vCard files" -msgstr "Importar desde %s" +msgstr "Importar datos de archivos vCard" #: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387 msgid "Provides holiday information for different countries." @@ -8949,9 +8941,8 @@ msgstr "La longitud no está comprendida entre %s y %s" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172 -#, fuzzy msgid "Eniro map not available" -msgstr "No disponible" +msgstr "No está disponible el mapa de Eniro" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 msgid "" @@ -8975,13 +8966,12 @@ msgid "Only for Sweden and Denmark" msgstr "Sólo para Suecia y Dinamarca" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188 -#, fuzzy msgid "EniroMaps" -msgstr "Mapas" +msgstr "Mapas Eniro" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190 msgid "Opens on kartor.eniro.se" -msgstr "" +msgstr "Se abre en kartor.eniro.se" #: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79 msgid "GoogleMaps" @@ -8989,7 +8979,7 @@ msgstr "GoogleMaps" #: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81 msgid "Open on maps.google.com" -msgstr "" +msgstr "Abrir en maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83 msgid "OpenStreetMap" @@ -8997,7 +8987,7 @@ msgstr "OpenStreetMap" #: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85 msgid "Open on openstreetmap.org" -msgstr "Abrir con openstreetmap.org" +msgstr "Abrir en openstreetmap.org" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48 #, python-format @@ -9133,11 +9123,8 @@ msgid "Remarks" msgstr "Comentarios" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336 -#, fuzzy msgid "The following problems were encountered:" -msgstr "" -"\tSe intentaron las siguientes rutas:\n" -"\t\t" +msgstr "Se encontraron los siguientes problemas:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354 msgid "Relation to Home Person" @@ -9148,29 +9135,27 @@ msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Mostrar todos los parentescos entre la persona y la persona inicial." #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" -msgstr "Personas con el personal" +msgstr "Personas con el atributo '%s'" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" -msgstr "Hay %d personas con un nombre o nombre alternativo que coinciden.\n" +msgstr "Hay %d personas con un nombre de atributo que coinciden.\n" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50 -#, fuzzy msgid "Attribute Match" -msgstr "Nota de atributo" +msgstr "Coincidencia de atributo" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52 -#, fuzzy msgid "Display people with same attribute." -msgstr "Personas con el atributo Calendario" +msgstr "Mostrar personas con el mismo atributo." #. force translation #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 msgid "all people" -msgstr "Total las personas" +msgstr "todas las personas" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 msgid "males" @@ -9289,10 +9274,10 @@ msgid "Size in bytes" msgstr "Tamaño en bytes" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." -msgstr[0] "El filtro seleccionó %d registros." +msgstr[0] "El filtro seleccionó %d registro." msgstr[1] "El filtro seleccionó %d registros." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 @@ -9433,9 +9418,8 @@ msgid "Display references for a %s" msgstr "Mostrar referencias a %s" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88 -#, fuzzy msgid "RepoRef" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Referencia a repositorio" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90 msgid "Display RepoRef for sources related to active repository" @@ -9524,24 +9508,20 @@ msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Coincide con las personas con el mismo apellido" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63 -#, fuzzy msgid "People matching the " -msgstr "Personas que coinciden con " +msgstr "Personas que coinciden con " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 -#, fuzzy msgid "Matches people with same given name" -msgstr "Coincide con las personas con el mismo apellido" +msgstr "Coincide con las personas con el mismo nombre de pila" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:80 -#, fuzzy msgid "People with incomplete given names" -msgstr "Personas con nombres incompletos" +msgstr "Personas con nombres de pila incompletos" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 -#, fuzzy msgid "Matches people with firstname missing" -msgstr "Coincide con las personas sin apellidos" +msgstr "Coincide con las personas sin nombre de pila" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:105 @@ -9551,17 +9531,17 @@ msgstr "Personas con apellidos '%s'" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:122 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:161 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr[0] "Hay %d personas con un nombre o nombre alternativo que coinciden.\n" -msgstr[1] "Hay %d personas con un nombre o nombre alternativo que coinciden.\n" +msgstr[0] "Hay %d persona con un nombre o nombre alternativo que coincide.\n" +msgstr[1] "Hay %d personas con un nombre o nombre alternativo que coincide.\n" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People with the given name '%s'" -msgstr "Personas con apellidos '%s'" +msgstr "Personas con nombre de pila '%s'" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:177 msgid "Same Surnames" @@ -9573,15 +9553,13 @@ msgstr "Agrupar todas las personas con el mismo nombre." #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:188 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:199 -#, fuzzy msgid "Same Given Names" -msgstr "Nombre" +msgstr "Mismos nombres de pila" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:190 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:201 -#, fuzzy msgid "Display people with the same given name as a person." -msgstr "Agrupar todas las personas con el mismo nombre." +msgstr "Agrupar todas las personas con el mismo nombre de pila que una persona." #. display the title #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:44 @@ -9591,7 +9569,7 @@ msgstr "Hermanos de %s" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 msgid "Sibling" -msgstr "Hermano" +msgstr "Hermano/a" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:59 msgid "self" @@ -9810,27 +9788,27 @@ msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:294 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" -msgstr "%(date)s en %(place)s" +msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:389 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:297 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(date)s" -msgstr "%(endnotes)s." +msgstr "%(date)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:391 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:299 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(place)s" -msgstr " en %(place)s" +msgstr "%(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:311 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" -msgstr "%(event_name)s: %(date)s" +msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445 @@ -10062,14 +10040,14 @@ msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Reporte detallado para %(person_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:412 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Spouse: %s" -msgstr "Cónyuges" +msgstr "Cónyuge: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:414 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationship with: %s" -msgstr "Tipo de relación: %s" +msgstr "Relación con: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:711 msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering" @@ -10421,28 +10399,27 @@ msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "Produce una lista de personas con un marcador especificado" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:85 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" -msgstr "Número de ascendientes" +msgstr "Número de ascendientes de %s" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" -msgstr[0] "La generación %d contiene %d personas.\n" -msgstr[1] "La generación %d contiene %d personas.\n" +msgstr[0] "La generación %(generation)d contiene %(count)d persona. %(percent)s" +msgstr[1] "La generación %(generation)d contiene %(count)d personas. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Número total de ascendientes entre la generación %d y la -1 es %d.\n" +msgstr "Número total de ascendientes entre la generación %(second_generation)d y la %(last_generation)d es %(count)d. %(percent)s" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:210 -#, fuzzy msgid "Number of Ancestors Report" -msgstr "Número de ascendientes" +msgstr "Reporte de número de ascendientes" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:212 msgid "Counts number of ancestors of selected person" @@ -10452,113 +10429,99 @@ msgstr "Cuenta el número de ascendientes de la persona seleccionada" #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:93 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:402 -#, fuzzy msgid "Place Report" -msgstr "Editor de Lugares" +msgstr "Reporte de lugares" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:118 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " -msgstr "" +msgstr "ID Gramps: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Street: %s " -msgstr "Calle" +msgstr "Calle: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120 #, python-format msgid "Parish: %s " -msgstr "" +msgstr "Parroquia: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "City: %s " -msgstr "Ciudad:" +msgstr "Ciudad: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "County: %s " -msgstr "Condado:" +msgstr "Condado: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "State: %s" -msgstr "Estado/Provincia:" +msgstr "Estado/Provincia: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Country: %s " -msgstr "País:" +msgstr "País: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146 msgid "Events that happened at this place" -msgstr "" +msgstr "Eventos que ocurrieron en este lugar" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 -#, fuzzy msgid "Type of Event" -msgstr "Modificar Padres" +msgstr "Tipo de evento" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:209 -#, fuzzy msgid "People associated with this place" -msgstr "Personas de " +msgstr "Personas asociadas con este lugar" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256 -#, fuzzy msgid "Select using filter" -msgstr "Seleccionar archivo" +msgstr "Seleccionar mediante filtro" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:257 -#, fuzzy msgid "Select places using a filter" -msgstr "Escoja un archivo con el que reemplazar al que falta" +msgstr "Seleccionar lugares mediante un filtro" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:264 -#, fuzzy msgid "Select places individually" -msgstr "Personas sin parientes" +msgstr "Seleccionar lugares uno a uno" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:265 -#, fuzzy msgid "List of places to report on" -msgstr "Limitar fechas a sólo los años" +msgstr "Lista de lugares sobre los que reportar" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:295 -#, fuzzy msgid "The style used for the title of the report." -msgstr "Estilo utilizado para el título de la página." +msgstr "Estilo utilizado para el título del reporte." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:309 -#, fuzzy msgid "The style used for place title." -msgstr "Estilo utilizado para el título." +msgstr "Estilo utilizado para el nombre del lugar." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:321 -#, fuzzy msgid "The style used for place details." -msgstr "Estilo utilizado para el título." +msgstr "Estilo utilizado para los detalles del lugar." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:333 -#, fuzzy msgid "The style used for a column title." -msgstr "Estilo utilizado para el título." +msgstr "Estilo utilizado para el título de una columna." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:347 -#, fuzzy msgid "The style used for each section." -msgstr "Estilo utilizado para el título." +msgstr "Estilo utilizado para cada sección." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:370 -#, fuzzy msgid "The style used for event and person details." -msgstr "Estilo a utilizar para el nombre de la persona." +msgstr "Estilo a utilizar para los detalles de eventos y personas." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:404 -#, fuzzy msgid "Produces a textual place report" -msgstr "Entrega un texto con el reporte de los ascendientes" +msgstr "Entrega un texto con el reporte de lugares" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 msgid "book|Title" @@ -10569,9 +10532,8 @@ msgid "Title of the Book" msgstr "Título del libro" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121 -#, fuzzy msgid "Title string for the book." -msgstr "Título del Libro" +msgstr "Título del libro." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle" @@ -10579,12 +10541,11 @@ msgstr "Subtítulo" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle of the Book" -msgstr "Subtítulo del Libro" +msgstr "Subtítulo del libro" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125 -#, fuzzy msgid "Subtitle string for the book." -msgstr "Subtítulo del Libro" +msgstr "Subtítulo del libro." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130 #, python-format @@ -10597,7 +10558,7 @@ msgstr "Pie" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Footer string for the page." -msgstr "" +msgstr "Pie de la página." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Image" @@ -10605,16 +10566,15 @@ msgstr "Imagen" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." -msgstr "" +msgstr "ID Gramps del objeto audivisual a usar como imagen." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139 -#, fuzzy msgid "Image Size" -msgstr "Imagen" +msgstr "Tamaño de la imagen" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "" +msgstr "Tamaño de la imagen en cm. Un valor de 0 indica que la imagen debe encajarse en la página." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163 msgid "The style used for the subtitle." @@ -10629,75 +10589,73 @@ msgid "Title Page" msgstr "Portada" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190 -#, fuzzy msgid "Produces a title page for book reports." -msgstr "Produce un reporte detallado de ascendientes." +msgstr "Produce una página de portada para los reportes de tipo libro." #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:75 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:302 -#, fuzzy msgid "Database Summary Report" -msgstr "Resumen de la base de datos" +msgstr "Reporte resumen de la base de datos" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:144 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Number of individuals: %d" -msgstr "Número de personas" +msgstr "Número de personas: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:148 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Males: %d" -msgstr "Hombres" +msgstr "Hombres: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Females: %d" -msgstr "Mujeres" +msgstr "Mujeres: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" -msgstr "Personas de sexo desconocido" +msgstr "Personas de sexo desconocido: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" -msgstr "Personas con nombres incompletos" +msgstr "Personas con nombres incompletos: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" -msgstr "Personas sin fecha de nacimiento" +msgstr "Personas sin fecha de nacimiento: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" -msgstr "Personas sin parientes" +msgstr "Personas sin parientes: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:174 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unique surnames: %d" -msgstr "Apellidos distintos" +msgstr "Apellidos distintos: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" -msgstr "Personas con objetos audiovisuales" +msgstr "Personas con objetos audiovisuales: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Number of families: %d" -msgstr "Número de familias" +msgstr "Número de familias: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" -msgstr "Número de objetos audiovisuales distintos" +msgstr "Número de objetos audiovisuales distintos: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:222 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Total size of media objects: %d bytes" -msgstr "Tamaño total de los objetos audiovisuales" +msgstr "Tamaño total de los objetos audiovisuales: %d bytes" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:304 msgid "Provides a summary of the current database" @@ -11607,7 +11565,7 @@ msgstr "Convertir rutas de relativas a _absolutas" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:498 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "" +msgstr "Esta herramiente permite convertir rutas de objetos relativas a rutas absolutas. Lo hace anteponiendo la ruta base indicada en Preferencias o, si no se fijó un ruta base, anteponiendo el directorio del usuario." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:535 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" @@ -12394,7 +12352,7 @@ msgstr "Hermanos" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2717 #, python-format msgid "%(date)s at %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(date)s en %(place)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2719 #, python-format @@ -12758,27 +12716,27 @@ msgstr "Lugar de Fallecimiento" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:492 #, python-format msgid "Created for %(author)s\n" -msgstr "" +msgstr "Creado para %(author)s\n" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:497 #, python-format msgid "Created for %(author)s\n" -msgstr "" +msgstr "Creado para %(author)s\n" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:821 msgid "One Day Within A Year" -msgstr "" +msgstr "Un día del año" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:857 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" -msgstr "" +msgstr "%(year)d, de un vistazo" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:869 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n" -msgstr "" +msgstr "Este calendario está diseñado para darle acceso a todos sus datos de un vistazo en una página. Al hacer clic en una fecha se le llevará a una página que muestra todos los eventos de esa fecha si los hubiera.\n" #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:876 @@ -12840,29 +12798,27 @@ msgstr "Opciones de contenido" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190 msgid "Create multiple year calendars" -msgstr "" +msgstr "Crear calendarios para varios años" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1192 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." -msgstr "" +msgstr "Si se crearán o no calendarios para varios años." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1197 -#, fuzzy msgid "Start Year for the Calendar(s)" -msgstr "Año del calendario" +msgstr "Año de comienzo para los calendarios" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1199 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" -msgstr "" +msgstr "Introducir el año de comienzo para los calendarios entre 1900 y 3000" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1203 -#, fuzzy msgid "End Year for the Calendar(s)" -msgstr "Año del calendario" +msgstr "Año final para los calendarios" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1205 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time" -msgstr "" +msgstr "Introducir el año de comienzo para los calendarios entre 1900 y 3000. si se seleccionan varios años, el máximo es veinte años cada vez" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1213 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)" @@ -12886,7 +12842,7 @@ msgstr "El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del si #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1264 msgid "Jan - Jun Notes" -msgstr "" +msgstr "Notes de enero a junio" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266 msgid "Jan Note" @@ -12962,7 +12918,7 @@ msgstr "Nota del mes de junio" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1290 msgid "Jul - Dec Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de julio a diciembre" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292 msgid "Jul Note" @@ -13039,24 +12995,24 @@ msgstr "Nota del mes de diciembre" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 #, python-format msgid "%(person)s, birth" -msgstr "" +msgstr "%(person)s, nacimiento" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)s old" -msgstr "" +msgstr "%(person)s, cumple %(age)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" -msgstr "" +msgstr "%(couple)s, boda" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(couple)s, aniversario %(years)d" +msgstr[1] "%(couple)s, aniversario %(years)d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1618 msgid "Web Calendar" @@ -13536,7 +13492,7 @@ msgstr "Resolución" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1008 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." -msgstr "" +msgstr "Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la web, pruebe con valores como 100 o 300 DPI. Al crear archivos PostScript o PDF, utilice 72 DPI." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014 msgid "Node spacing" @@ -13603,7 +13559,7 @@ msgstr "cm" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227 msgid "inch|in." -msgstr "" +msgstr "pulgadas" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:112 msgid "Configuration" @@ -17314,15 +17270,18 @@ msgid "" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" +"No puede abrir esta base de datos sin actualizar su formato.\n" +"Si lo hace, las versiones anteriores de GRAMPS ya no podrán usarla.\n" +"Puede convenirle hacer antes una copia de seguridad." #: ../src/gen/db/dbdir.py:567 msgid "Upgrade now" -msgstr "" +msgstr "Actualizar ahora" #: ../src/gen/db/dbdir.py:2098 #, python-format msgid "Locked by %s" -msgstr "Bloqueado por by %s" +msgstr "Bloqueado por %s" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" @@ -17617,9 +17576,8 @@ msgstr "Novio" #: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363 #: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385 #: ../src/gen/lib/date.py:418 -#, fuzzy msgid "more than" -msgstr "mayor que" +msgstr "más de" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) @@ -17635,9 +17593,8 @@ msgstr "mayor que" #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326 #: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423 -#, fuzzy msgid "less than" -msgstr "menor que" +msgstr "menos de" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) @@ -17645,9 +17602,8 @@ msgstr "menor que" #: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341 #: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395 #: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428 -#, fuzzy msgid "age|about" -msgstr "hacia" +msgstr "como" #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max @@ -17663,49 +17619,47 @@ msgstr "hacia" #. self.minmax = (v1, v2) #: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412 #: ../src/gen/lib/date.py:441 -#, fuzzy msgid "between" -msgstr "Suecia" +msgstr "entre" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:368 msgid "more than about" -msgstr "" +msgstr "más de como" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:390 -#, fuzzy msgid "less than about" -msgstr "menor que" +msgstr "menos de como" #: ../src/gen/lib/date.py:487 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "%d años" +msgstr[0] "%d año" msgstr[1] "%d años" #: ../src/gen/lib/date.py:494 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" -msgstr[0] "%d meses" +msgstr[0] "%d mes" msgstr[1] "%d meses" #: ../src/gen/lib/date.py:501 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d día" +msgstr[1] "%d días" #: ../src/gen/lib/date.py:506 msgid "0 days" -msgstr "" +msgstr "0 días" #: ../src/gen/lib/date.py:653 msgid "Gregorian" @@ -18009,6 +17963,8 @@ msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" +"AVISO: ¡Demasiados argumentos en el filtro '%s'!\n" +"Intentando cargar con un subconjunto de argumentos." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:119 #, python-format @@ -18016,11 +17972,13 @@ msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" +"AVISO: ¡Muy pocos argumentos en el filtro '%s'!\n" +" Intentando cargar de todos modos esperando que se actualice." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:127 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" -msgstr "" +msgstr "ERROR: el filtro %s no se pudo cargar correctamente. ¡Modifique el filtro!" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, python-format @@ -18033,32 +17991,29 @@ msgid "%s does not contain" msgstr "%s no contiene" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 -#, fuzzy msgid "Changed after:" -msgstr "Tipos de cambio" +msgstr "Cambiado después de:" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 -#, fuzzy msgid "but before:" -msgstr "antes de" +msgstr "pero antes de:" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28 -#, fuzzy msgid "Objects changed after " -msgstr "Objetos con el " +msgstr "Objetos modificados después de " #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given" -msgstr "" +msgstr "Coincide con los registros de objetos modificados despues de una fecha y hora determinados (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso de tiempo, si se indica una segunda fecha y hora" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58 msgid "Wrong format of date-time" -msgstr "" +msgstr "Formato incorrecto para la fecha y hora" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "" +msgstr "Sólo se pueden indicar las fechas y horas en el formato iso aaaa-mm-dd hh:mm:ss (la parte de la hora es opcional). La cadena %s no es válida." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" @@ -18289,11 +18244,11 @@ msgstr "Concide con los marcadores de un cierto tipo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 msgid "Persons changed after " -msgstr "" +msgstr "Personas modificadas después de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" -msgstr "" +msgstr "Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" @@ -18322,15 +18277,14 @@ msgstr "Coincide con las personas que tienen eventos en su familia en los que no #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476 -#, fuzzy msgid "Number of instances:" -msgstr "Número de Matrimonios" +msgstr "Número de casos:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481 msgid "Number must be:" -msgstr "" +msgstr "El número debe ser:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 #, fuzzy @@ -22000,15 +21954,13 @@ msgid "Please set the new person's gender." msgstr "Fije el sexo de la nueva persona, por favor." msgid "Can't add new person as a spouse." -msgstr "No se pudo agregar una nueva persona como cónyuge" +msgstr "No se pudo agregar una nueva persona como cónyuge." -#, fuzzy msgid "Can't add new person as a sibling." -msgstr "Mostrar los hermanos de una persona." +msgstr "No se pudo agregar una nueva persona como hermano/a." -#, fuzzy msgid "Can't add new person as a child." -msgstr "Crear una nueva persona y agregarla como hijo a la familia" +msgstr "No se pudo agregar una nueva persona como hijo/a." msgid "Please set gender on Active or new person." msgstr "" @@ -22033,9 +21985,8 @@ msgstr "" msgid "FAQ Gramplet" msgstr "" -#, fuzzy msgid "FAQ" -msgstr "Preguntas _frecuentes" +msgstr "Preguntas frecuentes" #, fuzzy msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"