diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 722d07449..7799ff9d3 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 14:52-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-31 19:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-29 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Bernard Banko \n"
"Language-Team: lugos.si\n"
"Language: sl\n"
@@ -17812,7 +17812,7 @@ msgstr "Konfiguracija"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:259
msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+msgstr "Slog"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
@@ -17958,7 +17958,7 @@ msgstr "privzeto"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:92
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:118
msgid "Document Styles"
-msgstr "Stili dokumentov"
+msgstr "Slogi dokumentov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "New Style"
@@ -18037,10 +18037,11 @@ msgid ""
"backup your database."
msgstr ""
"Z nadaljnim izvajanjem tega orodja se bo izbrisala zgodovina razveljavitev v "
-"tej seji, tako da po končanem izvajanju ne boste mogli vrniti teh sprememb "
-"ali sprememb do tega trenutka na prejšnje stanje.\n"
+"tej seji,\n"
+"tako da po končanem izvajanju ne boste mogli vrniti teh sprememb ali "
+"sprememb do tega trenutka na prejšnje stanje.\n"
"\n"
-"Če menite, da bi morda želeli vrniti zbirko na sedanje ali prejšnje stanje, "
+"Če menite, da bi morda želeli vrniti zbirko na sedanje ali prejšnje stanje,\n"
"se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem poskrbite za varnostno kopijo zbirke "
"podatkov."
@@ -20027,7 +20028,7 @@ msgstr "Osnovni slog za prikaz opombe."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:940
msgid "The style used for the title."
-msgstr "Stil za naslov."
+msgstr "Slog za naslov."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
@@ -20906,7 +20907,7 @@ msgstr "Vključi prikaze z označenimi datumi."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:596
msgid "The style used for the items and values."
-msgstr "Stil za predmete in vrednosti."
+msgstr "Slog za predmete in vrednosti."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65
msgid "sorted by|Birth Date"
@@ -20974,7 +20975,7 @@ msgstr "Metoda razvrščanja, ki naj se uporabi"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:961
msgid "The style used for the section headers."
-msgstr "Stil za naslove odsekov."
+msgstr "Slog za naslove odsekov."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
@@ -23523,7 +23524,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:363
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877
msgid "Graph Style"
-msgstr "Stil grafičnega prikaza"
+msgstr "Slog grafičnega prikaza"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:830
@@ -30023,7 +30024,7 @@ msgstr "Ali naj bodo vključena sorodstva do središčne osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
msgid "Title text style"
-msgstr "Stil za besedilo naslova"
+msgstr "Slog za besedilo naslova"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
msgid "Data text display"
@@ -30031,11 +30032,11 @@ msgstr "Prikaz besedila podatkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
msgid "Day text style"
-msgstr "Stil za besedilo dneva"
+msgstr "Slog za besedilo dneva"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:573
msgid "Month text style"
-msgstr "Stil za besedilo meseca"
+msgstr "Slog za besedilo meseca"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
@@ -30152,12 +30153,12 @@ msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podvojeni rodovniki."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:593
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
-msgstr "Stil na prikaz %d. ravni."
+msgstr "Slog na prikaz %d. ravni."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:604
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
-msgstr "Stil za prikaz zakonca stopnje %d."
+msgstr "Slog za prikaz zakonca stopnje %d."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:212
@@ -30475,13 +30476,13 @@ msgstr "Ali naj se manjkajoče datume nadomesti s praznimi mesti."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
msgid "The style used for the children list title."
-msgstr "Stil za naslov seznama otrok."
+msgstr "Slog za naslov seznama otrok."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:999
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1204
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:896
msgid "The style used for the text related to the children."
-msgstr "Stil za besedilo, ki se nanaša na otroke."
+msgstr "Slog za besedilo, ki se nanaša na otroke."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1009
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214
@@ -30603,7 +30604,7 @@ msgstr "Vsi predniki osebe %s, ki nimajo navedenih staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:951
msgid "The style used for the subtitle."
-msgstr "Stil za podnaslov."
+msgstr "Slog za podnaslov."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505
msgid "acronym for male|M"
@@ -30729,7 +30730,7 @@ msgstr "Ali naj bodo vključena prazna mesta za manjkajoče podatke."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:906
msgid "The style used for the parent's name"
-msgstr "Stil za imena staršev"
+msgstr "Slog za imena staršev"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:189
@@ -30841,7 +30842,7 @@ msgstr "Preveri, če so zahtevani ločeni odseki."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1221
msgid "The style used for the spouse's name."
-msgstr "Stil za ime zakonca."
+msgstr "Slog za ime zakonca."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1240
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217
@@ -31041,7 +31042,7 @@ msgstr "Besedilo noge"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
msgid "The style used for the footer."
-msgstr "Stil za nogo."
+msgstr "Slog za nogo."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Title of the Book"
@@ -36335,3759 +36336,3 @@ msgstr "Nebraska"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
msgid "No style sheet"
msgstr "Brez lista slogov"
-
-#~ msgid "manual|xxxx"
-#~ msgstr "xxxx"
-
-#~ msgid "11"
-#~ msgstr "11"
-
-#~ msgid " %(item)s: %(summary)s"
-#~ msgstr " %(item)s: %(summary)s"
-
-#~ msgid "Preparing sub-filter"
-#~ msgstr "Pripravljanje podfiltra"
-
-#~ msgid "Family Relationship"
-#~ msgstr "Sorodstvo"
-
-#~ msgid "Primary name"
-#~ msgstr "Primarno ime"
-
-#~ msgid "Probably alive"
-#~ msgstr "Verjetno živi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead "
-#~ "for very long"
-#~ msgstr "S tem omejite podatke na osebe, ki niso že zelo dolgo pokojne"
-
-#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
-#~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
-
-#~ msgid "Detached width"
-#~ msgstr "Širina pomanjšanega okna"
-
-#~ msgid "Detached height"
-#~ msgstr "Višina pomanjšanega okna"
-
-#~ msgid "Dummy database"
-#~ msgstr "Preizkusna podatkovna zbirka"
-
-#~ msgid "Dummy Database"
-#~ msgstr "Preizkusna podatkovna zbirka"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Zamenjaj"
-
-#~ msgid "The basic style used for the title display."
-#~ msgstr "Osnovni stil za prikaz naslova."
-
-#~ msgid "Text Options"
-#~ msgstr "Možnosti besedila"
-
-#~ msgid "The basic style used for the default text display."
-#~ msgstr "Osnovni slog za privzeti prikaz besedila."
-
-#~ msgid "Report Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti poročila"
-
-#~ msgid "The style used for the title of the page."
-#~ msgstr "Stil za naslov strani."
-
-#~ msgid "Applying filter..."
-#~ msgstr "Uveljavljanje filtra ..."
-
-#~ msgid "The style used for the person's name."
-#~ msgstr "Stil za imena oseb."
-
-#~ msgid "The style used for the year labels."
-#~ msgstr "Stil za oznake let."
-
-#~ msgid "Filt_er:"
-#~ msgstr "_Filter:"
-
-#~ msgid "_Marriages"
-#~ msgstr "_Poroke"
-
-#~ msgid "I_ndividuals"
-#~ msgstr "_Osebe"
-
-#~ msgid "Translate _Headers"
-#~ msgstr "Prevedi _Naslove"
-
-#~ msgid "Export:"
-#~ msgstr "Izvozi:"
-
-#~ msgid "Exclude _notes"
-#~ msgstr "Izpusti _opombe"
-
-#~ msgid "Use _Living as first name"
-#~ msgstr "Za ime uporabi _Še živeči"
-
-#~ msgid "Reference i_mages from path: "
-#~ msgstr "Poti _slik naj bodo navedene glede na: "
-
-#~ msgid "%(type)s: %(list)s"
-#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"
-
-#~ msgid "Include Gramps ID"
-#~ msgstr "Vključi Gramps ID"
-
-#~ msgid "Warning messages"
-#~ msgstr "Opozorila"
-
-#~ msgid "Created by:"
-#~ msgstr "Ustvaril:"
-
-#~ msgid "People:"
-#~ msgstr "Osebe:"
-
-#~ msgid "Encoding:"
-#~ msgstr "Kodiranje:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Različica:"
-
-#~ msgid "Families:"
-#~ msgstr "Družine:"
-
-#~ msgid "Import from Pro-Gen"
-#~ msgstr "Uvozi iz Pro-Gen"
-
-#~ msgid "Initializing"
-#~ msgstr "Začenjanje"
-
-#~ msgid "Importing individuals"
-#~ msgstr "Uvažanje posameznikov"
-
-#~ msgid "Importing families"
-#~ msgstr "Uvažanje družin"
-
-#~ msgid "Adding children"
-#~ msgstr "Dodajanje otrok"
-
-#~ msgid "Remove the selected person"
-#~ msgstr "Odstrani izbrano osebo"
-
-#~ msgid "Select the first day of the week for the report"
-#~ msgstr "Izberi prvi dan tedna v poročilu"
-
-#~ msgid "Include birthdays in the report"
-#~ msgstr "V poročilo vključi rojstne dneve"
-
-#~ msgid "Include anniversaries in the report"
-#~ msgstr "V poročilo vključi obletnice"
-
-#~ msgid "Include relationships to center person (slower)"
-#~ msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo (počasneje)"
-
-#~ msgid "Text to display last."
-#~ msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na koncu."
-
-#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
-#~ msgstr "Stil za prvi del prikrojenega besedila."
-
-#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
-#~ msgstr "Stil za srednji del prikrojenega besedila."
-
-#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
-#~ msgstr "Stil za zadnji del prikrojenega besedila."
-
-#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
-#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
-
-#~ msgid "List children"
-#~ msgstr "Prikaži otroke"
-
-#~ msgid "Use Complete Sentences"
-#~ msgstr "Uporabi cele stavke"
-
-#~ msgid "The style used for the children list."
-#~ msgstr "Stil za seznam otrok."
-
-#~ msgid "The style used for the first personal entry."
-#~ msgstr "Stil za prvi osebni zapis."
-
-#~ msgid "The style used for the More About header."
-#~ msgstr "Slog za zaglavje 'Več o'."
-
-#~ msgid "The style used for additional detail data."
-#~ msgstr "Stil za dodatne podrobnosti."
-
-#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
-#~ msgstr "Slog za naslov Več o in za naslove kolegov."
-
-#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
-#~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
-
-#~ msgid "The basic style used for generation headings."
-#~ msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove rodov."
-
-#~ msgid "Include 1"
-#~ msgstr "Vključi 1"
-
-#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
-#~ msgstr "Ali naj bodo ob imenih vključene številke Gramps ID."
-
-#~ msgid "Missing Information"
-#~ msgstr "Manjkajoči podatki"
-
-#~ msgid "The style used for category labels."
-#~ msgstr "Stila za oznake kategorij."
-
-#~ msgid "A style used for image facts."
-#~ msgstr "Slog za podatke o sliki."
-
-#~ msgid "The basic style used for sub-headings."
-#~ msgstr "Osnovni stil za podnaslove."
-
-#~ msgid "The style used for the title of the report."
-#~ msgstr "Stil za naslov poročila."
-
-#~ msgid "The style used for place title."
-#~ msgstr "Stil za naslov kraja."
-
-#~ msgid "The style used for a column title."
-#~ msgstr "Stil za naslov stolpca."
-
-#~ msgid "The style used for each section."
-#~ msgstr "Stil za naslove odsekov."
-
-#~ msgid "The style used for event and person details."
-#~ msgstr "Stil za podrobnosti dogodkov in oseb."
-
-#~ msgid "Person Records 2"
-#~ msgstr "Zapisi za osebe 2"
-
-#~ msgid "Person Records 1"
-#~ msgstr "Zapisi za osebe 1"
-
-#~ msgid "Family Records"
-#~ msgstr "Zapisi za družine"
-
-#~ msgid "The style used for headings."
-#~ msgstr "Slog za naslove."
-
-#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
-#~ msgstr "Nekoliko potrpite. Postopek lahko nekaj časa traja."
-
-#~ msgid "Reordering Gramps IDs"
-#~ msgstr "Preurejanje št. Gramps ID"
-
-#~ msgid "Reordering People IDs"
-#~ msgstr "Preurejanje ID-jev oseb"
-
-#~ msgid "Reordering Family IDs"
-#~ msgstr "Preurejanje ID-jev družin"
-
-#~ msgid "Reordering Event IDs"
-#~ msgstr "Preurejanje ID-jev dogodkov"
-
-#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
-#~ msgstr "Preurejanje ID-jev zunanjih predmetov"
-
-#~ msgid "Reordering Source IDs"
-#~ msgstr "Preurejanje ID-jev virov"
-
-#~ msgid "Reordering Citation IDs"
-#~ msgstr "Preurejanje ID-jev navedkov"
-
-#~ msgid "Reordering Place IDs"
-#~ msgstr "Preurejanje ID-jev krajev"
-
-#~ msgid "Reordering Repository IDs"
-#~ msgstr "Preurejanje ID-jev nahajališč"
-
-#~ msgid "Reordering Note IDs"
-#~ msgstr "Preurejanje ID-jev opomb"
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Narejeno."
-
-#~ msgid "%(type)s: %(value)s"
-#~ msgstr "%(type)s: %(value)s"
-
-#~ msgid "Applying Person Filter..."
-#~ msgstr "Uveljavljanje filtra za osebe ..."
-
-#~ msgid "Advanced Options (2)"
-#~ msgstr "Dodatne možnosti (2)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be "
-#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge "
-#~ "is aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Združena bo oseba z več zvezami z istim partnerjem. Tega program "
-#~ "združevanja ne podpira, zato bo združevanje prekinjeno."
-
-#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Združenih bo več družin. Ker je to nenavadno, bo združevanje prekinjeno."
-
-#~ msgid "Check now"
-#~ msgstr "Preveri sedaj"
-
-#~ msgid "Edit Tags"
-#~ msgstr "Uredi oznake"
-
-#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views."
-#~ msgstr "Za prikaz novih pogledov morate ponovno zagnati Gramps."
-
-#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
-#~ msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)"
-
-#~ msgid "Book Menu"
-#~ msgstr "Meni knjige"
-
-#~ msgid "Available Items Menu"
-#~ msgstr "Meni predmetov na voljo"
-
-#~ msgid "Loading plugins..."
-#~ msgstr "Nalaganje vključkov ..."
-
-#~ msgid "Building View"
-#~ msgstr "Izgradnja pogleda"
-
-#~ msgid "People Menu"
-#~ msgstr "Meni za osebe"
-
-#~ msgid "Descendent Menu"
-#~ msgstr "Meni potomcev"
-
-#~ msgid "Person or Place|Title"
-#~ msgstr "Naziv"
-
-#~ msgid "Birth place id"
-#~ msgstr "Id. kraja rojstva"
-
-#~ msgid "Baptism place id"
-#~ msgstr "Id. kraja krsta"
-
-#~ msgid "Burial place id"
-#~ msgstr "Id. kraja pokopa"
-
-#~ msgid "Death place id"
-#~ msgstr "Id. kraja smrti"
-
-#~ msgid "Death cause"
-#~ msgstr "Vzrok smrti"
-
-#~ msgid "Gramps id"
-#~ msgstr "Št. Gramps id"
-
-#~ msgid "Parent2"
-#~ msgstr "Starš 2"
-
-#~ msgid "Parent1"
-#~ msgstr "Starš 1"
-
-#~ msgid "Enclosed by"
-#~ msgstr "Vključen v"
-
-#~ msgid "Form omitted"
-#~ msgstr "Oblika spuščena"
-
-#~ msgid "Empty event note ignored"
-#~ msgstr "Prazna opomba dogodka ni bila upoštevana"
-
-#~ msgid "BLOB ignored"
-#~ msgstr "BLOB ni bil upoštevan"
-
-#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
-#~ msgstr "REFN:TYPE zunanjega predmeta ni bil upoštevan"
-
-#~ msgid "Mutimedia RIN ignored"
-#~ msgstr "RIN zunanjega predmeta ni bil upoštevan"
-
-#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
-#~ msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji v poročilu prikazane osebe"
-
-#~ msgid "Gramps Media Manager"
-#~ msgstr "Grampsov upravljalnik zunanjih predmetov"
-
-#~ msgid "Family Menu"
-#~ msgstr "Meni Družine"
-
-#~ msgid "Gramps ID"
-#~ msgstr "Št. Gramps ID"
-
-#~ msgid "Exiting."
-#~ msgstr "Zaključevanje."
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "brez"
-
-#~ msgid "BIC"
-#~ msgstr "BIC"
-
-#~ msgid "DNS/CAN"
-#~ msgstr "DNS/CAN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
-#~ "needed to start Gramps.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gramps will terminate now."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Paketa bsddb3 za python3 nimate nameščenega. Potreben je za zagon "
-#~ "programa Gramps.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Program Gramps se bo sedaj zaključil."
-
-#~ msgid "Include original person"
-#~ msgstr "Vključi izvirno osebo"
-
-#~ msgid "Add a Family Tree"
-#~ msgstr "Dodaj Rodovnik"
-
-#~ msgid "Place Locations"
-#~ msgstr "Lege kraja"
-
-#~ msgid "Incomplete names"
-#~ msgstr "Nepopolna imena"
-
-#~ msgid "Individuals missing birth dates"
-#~ msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva"
-
-#~ msgid "Disconnected individuals"
-#~ msgstr "Nepovezane osebe"
-
-#~ msgid "Individuals with media objects"
-#~ msgstr "Osebe z zunajimi predmeti"
-
-#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
-#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
-
-#~ msgid "%(date)s"
-#~ msgstr "%(date)s"
-
-#~ msgid "%(place)s"
-#~ msgstr "%(place)s"
-
-#~ msgid "Marriages/Children"
-#~ msgstr "Poroke/Otroci"
-
-#~ msgid "Summary of %s"
-#~ msgstr "Povzetek za %s"
-
-#~ msgid "Street: %s "
-#~ msgstr "Ulica: %s "
-
-#~ msgid "Parish: %s "
-#~ msgstr "Župnija: %s "
-
-#~ msgid "Locality: %s "
-#~ msgstr "Okrožje: %s "
-
-#~ msgid "City: %s "
-#~ msgstr "Mesto: %s "
-
-#~ msgid "County: %s "
-#~ msgstr "Regija: %s "
-
-#~ msgid "State: %s"
-#~ msgstr "Pokrajina: %s"
-
-#~ msgid "Country: %s "
-#~ msgstr "Država: %s "
-
-#~ msgid "The style used for the report title."
-#~ msgstr "Slog za naslov poročila."
-
-#~ msgid "The style used for the report subtitle."
-#~ msgstr "Slog za podnaslov poročila."
-
-#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(quantity)d družin brez staršev ali otrok je bilo najdenih in "
-#~ "odstranjenih.\n"
-
-#~ msgid "Place title"
-#~ msgstr "Naslov kraja"
-
-#~ msgid "Extract Place data"
-#~ msgstr "Izlušči podatke o kraju"
-
-#~ msgid "Checking Place Titles"
-#~ msgstr "Preverjanje nazivov krajev"
-
-#~ msgid "Looking for place fields"
-#~ msgstr "Iskanje polj za kraje"
-
-#~ msgid "No place information could be extracted."
-#~ msgstr "Izvleči ni bilo mogoče nobenih podatkov o krajih."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
-#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spodaj je seznam krajev s podatki, ki bi s jih morebiti dalo izluščiti iz "
-#~ "naslova kraja.Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps pretvori."
-
-#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
-#~ msgstr "Izvleci podatke o kraju iz naziva kraja"
-
-#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
-#~ msgstr "Ime mesta in regije se skuša izvleči iz oznake kraja"
-
-#~ msgid "Cannot add citation."
-#~ msgstr "Navedka ni mogoče dodati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
-#~ "source."
-#~ msgstr "Za dodajanje navedka obstoječemu viru morate izbrati vir."
-
-#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul OsmGpsMap ni naložen. Ustrezna različica OsmGpsMap je >= 0.8, vaša "
-#~ "pa je %s"
-
-#~ msgid "Include Last Name Only"
-#~ msgstr "Vključi samo priimek"
-
-#~ msgid "Include Full Name Only"
-#~ msgstr "Vključi samo celotno ime"
-
-#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
-#~ msgstr "Ustvari koledar Pregled leta"
-
-#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
-#~ msgstr "Ali naj bo ustvarjen enostranski koledar z poudarjenimi datumi"
-
-#~ msgid "birth"
-#~ msgstr "rojstvo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I have made a backup,\n"
-#~ "please upgrade my tree"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n"
-#~ "posodobi rodovnik"
-
-#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
-#~ msgstr "%(new_DB_name)s (kopirano %(date_string)s)"
-
-#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
-#~ msgstr "%s_-_Vnos_in_urejanje_podatkov:_podrobno_-_del_3"
-
-#~ msgid "manpage section id|Name_Editor"
-#~ msgstr "Urejevalnik_imen"
-
-#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
-#~ msgstr "%s_-_Vnos_in_urejanje_podatkov:_podrobno_-_del_1"
-
-#~ msgid "Obtaining all rows"
-#~ msgstr "Pridobivanje vseh vrst"
-
-#~ msgid "Applying filter"
-#~ msgstr "Uveljavljanje filtra"
-
-#~ msgid "Constructing column data"
-#~ msgstr "Izgrajevanje podatkov stolpca"
-
-#~ msgid "Metadata Viewer"
-#~ msgstr "Prikazovalnik lastnih podatkov"
-
-#~ msgid "Person Backlinks"
-#~ msgstr "Povezave osebe"
-
-#~ msgid "Event Backlinks"
-#~ msgstr "Povezave dogodka"
-
-#~ msgid "Family Backlinks"
-#~ msgstr "Povezave družine"
-
-#~ msgid "Place Backlinks"
-#~ msgstr "Povezave krajev"
-
-#~ msgid "Source Backlinks"
-#~ msgstr "Povezave vira"
-
-#~ msgid "Citation Backlinks"
-#~ msgstr "Povratne povezave navedkov"
-
-#~ msgid "Repository Backlinks"
-#~ msgstr "Povezave nahajališča"
-
-#~ msgid "Media Backlinks"
-#~ msgstr "Povezave predmeta"
-
-#~ msgid "Note Backlinks"
-#~ msgstr "Povezave opombe"
-
-#~ msgid "Records Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček za zapise"
-
-#~ msgid "SoundEx Generator"
-#~ msgstr "Izdelava kode SoundEx"
-
-#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
-#~ msgstr "Pripomoček za prikaz lege kraja skozi čas"
-
-#~ msgid "Marriage:"
-#~ msgstr "Poroka:"
-
-#~ msgid "manual|Merge_citations..."
-#~ msgstr "Združi_navedke_..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Language in which the name is written."
-#~ msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven."
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Samodejno"
-
-#~ msgid "Place format"
-#~ msgstr "Oblika kraja"
-
-#~ msgid "Display legacy place title field in editors"
-#~ msgstr "V urejevalnikih prikaži staro obliko polja za naziv kraja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
-#~ "is started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprememba oblike kraja se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa "
-#~ "Gramps."
-
-#~ msgid "Cannot save place"
-#~ msgstr "Kraja ni mogoče shraniti"
-
-#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
-#~ msgstr "Za ta kraj ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
-
-#~ msgid "Place Name:"
-#~ msgstr "Ime kraja:"
-
-#~ msgid "phpGedView import"
-#~ msgstr "Uvoz phpGedView"
-
-#~ msgid "http://"
-#~ msgstr "http://"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Uporabniško ime:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Geslo:"
-
-#~ msgid "Fetching index list..."
-#~ msgstr "Pridobivanje seznama kazal ..."
-
-#~ msgid "Fetching records..."
-#~ msgstr "Pridobivanje zapisov ..."
-
-#~ msgid "Logging in..."
-#~ msgstr "Prijavljanje ..."
-
-#~ msgid "Fetching GEDCOM..."
-#~ msgstr "Pridobivanje zapisa GEDCOM ..."
-
-#~ msgid "Importing GEDCOM..."
-#~ msgstr "Uvažanje zapisa GEDCOM ..."
-
-#~ msgid "Error: login failed"
-#~ msgstr "Napaka: neuspešna prijava"
-
-#~ msgid "Get version..."
-#~ msgstr "Pridobivanje različice ..."
-
-#~ msgid "Version %s"
-#~ msgstr "Različica %s"
-
-#~ msgid "Reading file list..."
-#~ msgstr "Branje seznama datotek ..."
-
-#~ msgid "Error: Invalid URL"
-#~ msgstr "Napaka: neveljaven URL"
-
-#~ msgid "_Add bookmark"
-#~ msgstr "_Dodaj zaznamek"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Nastavi"
-
-#~ msgid "Edit Date"
-#~ msgstr "Uredi datum"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Pisava"
-
-#~ msgid "Font Background Color"
-#~ msgstr "Barva ozadja pisave"
-
-#~ msgid "Gramplets"
-#~ msgstr "Pripomočki"
-
-#~ msgid "Public"
-#~ msgstr "Javno"
-
-#~ msgid "Merge"
-#~ msgstr "Združi"
-
-#~ msgid "Add Parents"
-#~ msgstr "Dodaj starše"
-
-#~ msgid "Reports"
-#~ msgstr "Poročila"
-
-#~ msgid "Add Spouse"
-#~ msgstr "Dodaj zakonca"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Orodja"
-
-#~ msgid "Grouped List"
-#~ msgstr "Združeni seznam"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Seznam"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Povečaj"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Pomanjšaj"
-
-#~ msgid "Fit Width"
-#~ msgstr "Prilagodi na širino"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Izvozi"
-
-#~ msgid "Confirm every deletion?"
-#~ msgstr "Ali naj bodo potrjena vsa brisanja?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
-#~ "in the graph labels."
-#~ msgstr ""
-#~ "V oznake prikaza vključi datume, ko je bila posamezna oseba rojena, se je "
-#~ "poročila ali je umrla."
-
-#~ msgid "Use place when no date"
-#~ msgstr "Če ni datuma, uporabi kraj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
-#~ "place field will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kadar niso na voljo datumi rojstva, poroke ali smrti, bodo uporabljeni "
-#~ "ustrezni podatki o kraju."
-
-#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
-#~ msgstr "SUBM (Poročevalec): @%s@"
-
-#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
-#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
-
-#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
-#~ msgstr "Bernard Banko"
-
-#~ msgid "==== Authors ====\n"
-#~ msgstr "==== Avtorji ====\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "==== Contributors ====\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "==== Sodelavci ====\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
-#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
-#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v "
-#~ "uporabi za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje "
-#~ "prazno, da bo dodeljena samodejno."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
-#~ msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must enter a title before saving."
-#~ msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top level place"
-#~ msgstr "Pokaži vse kraje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source: Publication"
-#~ msgstr "Okrajšava"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source: Note"
-#~ msgstr "Opomba za vir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Citation: ID"
-#~ msgstr "Citat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Citation: Volume/Page"
-#~ msgstr "_Del / Stran:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Citation: Date"
-#~ msgstr "Opomba za znanstvo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Citation: Note"
-#~ msgstr "Opomba za znanstvo"
-
-#~ msgid "ZIP/Postal code"
-#~ msgstr "Poštna št﹒"
-
-#~ msgid "Church parish"
-#~ msgstr "Župnija"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "%s, ..."
-
-#~ msgid "Paragraph"
-#~ msgstr "Odstavek"
-
-#~ msgid ""
-#~ " 1. How do I "
-#~ "change the order of spouses?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 1. Kako naj "
-#~ "zamenjam vrstni red zakoncev?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " 2. How do I add "
-#~ "an additional spouse?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 2. Kako naj "
-#~ "dodam še enega zakonca?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " 3. How do I remove a "
-#~ "spouse?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 3. Kako naj odstranim "
-#~ "zakonca?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " 4. How do I make backups "
-#~ "safely?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 4. Kako lahko brezskrbno "
-#~ "delam varnostne kopije?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " 6. How should information "
-#~ "about marriages be entered?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 6. Kako se vnaša podatke o "
-#~ "porokah?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " 9. How do "
-#~ "you find unused media objects?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 9. Kako naj "
-#~ "najdem neuporabljene zunanje predmete?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " 10. How can I make a "
-#~ "website with Gramps and my tree?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 10. Kako se iz "
-#~ "rodovnika naredi spletna stran s pomočjo Grampsa?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " 11. How do I record one's occupation?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 11. Kam naj shranim poklic določene osebe?"
-#~ "a>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " 12. What do I "
-#~ "do if I have found a bug?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 12. Kaj naj "
-#~ "naredim, ko naletim na napako v programu?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 13. Ali so kje navodila za uporabo "
-#~ "programa Gramps?\n"
-
-#~ msgid " 15. How do I ...?\n"
-#~ msgstr " 15. Kako naj ...?\n"
-
-#~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n"
-#~ msgstr " 16. Kako lahko pomagam?\n"
-
-#~ msgid "http://gramps-project.org/"
-#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
-#~ msgstr ""
-#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
-
-#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
-#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
-
-#~ msgid "Include private records"
-#~ msgstr "Vključi zasebne zapise"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bodo vključena imena, datumi in družine, za katere je navedeno, "
-#~ "da so zasebni."
-
-#~ msgid "Include IDs"
-#~ msgstr "Vključi Gramps ID številke"
-
-#~ msgid "Include individual and family IDs."
-#~ msgstr "Vključi ID-je oseb in družin."
-
-#~ msgid "Sweden - Holidays"
-#~ msgstr "Švedska - prazniki"
-
-#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
-#~ msgstr "Neveljavna vrstica %d v datoteki GEDCOM."
-
-#~ msgid "Include private data"
-#~ msgstr "Vključi zasebne podatke"
-
-#~ msgid "Html View"
-#~ msgstr "Pogled html"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
-#~ msgstr "Pogled, ki omogoča prikaz strani html znotraj Grampsa"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Splet"
-
-#~ msgid "HtmlView"
-#~ msgstr "Pogled html"
-
-#~ msgid "Go to the previous page in the history"
-#~ msgstr "Pojdi na prejšnjo stran v zgodovini"
-
-#~ msgid "Go to the next page in the history"
-#~ msgstr "Pojdi na naslednjo stran v zgodovini"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Osveži"
-
-#~ msgid "Stop and reload the page."
-#~ msgstr "Ustavi in ponovno naloži stran."
-
-#~ msgid "Start page for the Html View"
-#~ msgstr "Začetna stran za pogled html"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
-#~ "webpage in this page\n"
-#~ "
\n"
-#~ "For example: http://gramps-project.org
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na vrhu odtipkajte spletni naslov in kliknite gumb za nalaganje spletne "
-#~ "strani.\n"
-#~ "
\n"
-#~ "Primer: http://gramps-project.org"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "
Created for %(name)s"
-#~ msgstr "
Ustvarjeno za %s"
-
-#~ msgid "Whether to include private objects"
-#~ msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni predmeti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Created for %(author)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvarjeno za %(author)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generated by Gramps on %(date)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvarjeno %(date)s s programom Gramps"
-
-#~ msgid "State/Province:"
-#~ msgstr "Pokrajina:"
-
-#~ msgid "ZIP/Postal code:"
-#~ msgstr "Poštna št.:"
-
-#~ msgid "Phone:"
-#~ msgstr "Telefon:"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-pošta:"
-
-#~ msgid "Select Save File"
-#~ msgstr "Izberite Shrani datoteko"
-
-#~ msgid "%d Person"
-#~ msgid_plural "%d People"
-#~ msgstr[0] "%d oseb"
-#~ msgstr[1] "%d oseba"
-#~ msgstr[2] "%d osebi"
-#~ msgstr[3] "%d osebe"
-
-#~ msgid "Telephone"
-#~ msgstr "Telefon"
-
-#~ msgid "Sources in repository"
-#~ msgstr "Viri v nahajališču"
-
-#~ msgid "death-related evidence"
-#~ msgstr "zapis v zvezi s smrtjo"
-
-#~ msgid "birth-related evidence"
-#~ msgstr "zapis v zvezi z rojstvom"
-
-#~ msgid "a spouse, "
-#~ msgstr "zakonec, "
-
-#~ msgid "YES"
-#~ msgstr "DA"
-
-#~ msgid "Could not make database directory: "
-#~ msgstr "Mape za zbirko podatkov ni bilo mogoče ustvariti: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
-#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
-#~ "Gramps.\n"
-#~ "You might want to make a backup copy first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te zbirke podatkov ne morete odpreti brez nadgradnje.\n"
-#~ "Po nadgradnji pa je ne boste mogli odpreti v prejšnjih različicah "
-#~ "Grampsa.\n"
-#~ "Dobro bi bilo, če si najprej napravite varnostno kopijo."
-
-#~ msgid "%d year"
-#~ msgid_plural "%d years"
-#~ msgstr[0] "%d let"
-#~ msgstr[1] "%d leto"
-#~ msgstr[2] "%d leti"
-#~ msgstr[3] "%d leta"
-
-#~ msgid "%d month"
-#~ msgid_plural "%d months"
-#~ msgstr[0] "%d mesecev"
-#~ msgstr[1] "%d mesec"
-#~ msgstr[2] "%d meseca"
-#~ msgstr[3] "%d mesece"
-
-#~ msgid "%d day"
-#~ msgid_plural "%d days"
-#~ msgstr[0] "%d dni"
-#~ msgstr[1] "%d dan"
-#~ msgstr[2] "%d dneva"
-#~ msgstr[3] "%d dni"
-
-#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
-#~ msgstr "Navpično (od zgoraj navzdol)"
-
-#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
-#~ msgstr "Navpično (od spodaj navzgor)"
-
-#~ msgid "Horizontal (right to left)"
-#~ msgstr "Vodoravno (z desne na levo)"
-
-#~ msgid "Use optimal number of pages"
-#~ msgstr "Uporabi optimalno število strani"
-
-#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
-#~ msgstr "V veliki meri vpliva na postavitev grafike na stran."
-
-#~ msgid "Gramps: Import database"
-#~ msgstr "Gramps: Uvozi zbirko podatkov"
-
-#~ msgid "Need to upgrade database!"
-#~ msgstr "Zbirko podatkov je treba nadgraditi!"
-
-#~ msgid "Upgrade now"
-#~ msgstr "Nadgradi sedaj"
-
-#~ msgid "Media Object Filters"
-#~ msgstr "Filtri za predmete"
-
-#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
-#~ msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite na desni strani zavihka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
-#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
-#~ "contact the plugin author otherwise. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstavek se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - "
-#~ "Upravljalnik vstavkov.\n"
-#~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-"
-#~ "project.org, za druge pa se obrnite na njihove avtorje. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
-#~ "info.\n"
-#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
-#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Pogled %(name)s se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - "
-#~ "Upravljalnik vstavkov.\n"
-#~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-"
-#~ "project.org, sicer pa se obrnite na avtorja vsavka "
-#~ "(%(firstauthoremail)s). "
-
-#~ msgid "_Location"
-#~ msgstr "_Kraj"
-
-#~ msgid "Create and add a new data entry"
-#~ msgstr "Ustvari in dodaj nov vnos"
-
-#~ msgid "Remove the existing data entry"
-#~ msgstr "Ali naj bo obstoječi vnos odstranjen?"
-
-#~ msgid "Edit the selected data entry"
-#~ msgstr "Uredi izbrani vnos"
-
-#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
-#~ msgstr "Izbrani vnos pomakni više"
-
-#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
-#~ msgstr "Izbrani vnos pomakni niže"
-
-#~ msgid "_Data"
-#~ msgstr "_Podatki"
-
-#~ msgid "Events father"
-#~ msgstr "Dogodki očeta"
-
-#~ msgid "Events mother"
-#~ msgstr "Dogodki matere"
-
-#~ msgid "Personal Events"
-#~ msgstr "Osebni dogodki"
-
-#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
-#~ msgstr "z %(namepartner)s (%(famid)s)"
-
-#~ msgid "%s and %s (%s)"
-#~ msgstr "%s in %s (%s)"
-
-#~ msgid "Colour"
-#~ msgstr "Barva"
-
-#~ msgid "Install Addons"
-#~ msgstr "Namesti vstavke"
-
-#~ msgid ""
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
-#~ msgstr "Javi napako: 1. korak od 5﹒"
-
-#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
-#~ msgstr "Javi napako: 2. korak od 5﹒"
-
-#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
-#~ msgstr "Javi napako: 3. korak od 5﹒"
-
-#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
-#~ msgstr "Javi napako: 4. korak od 5﹒"
-
-#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
-#~ msgstr "Javi napako: 5. korak od 5﹒"
-
-#~ msgid "Book List"
-#~ msgstr "Seznam knjig"
-
-#~ msgid "Book Report"
-#~ msgstr "Knjižno poročilo"
-
-#~ msgid "Please specify a book name"
-#~ msgstr "Navedite naslov knjige"
-
-#~ msgid "Produces a book containing several reports."
-#~ msgstr "Ustvari knjigo, v kateri je zbranih več poročil."
-
-#~ msgid " (%(value)s)"
-#~ msgstr " (%(value)s)"
-
-#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
-#~ msgstr "Potreben je PyGtk različice vsaj 2.10"
-
-#~ msgid "short for married|m."
-#~ msgstr "p."
-
-#~ msgid "Timeline Graph for %s"
-#~ msgstr "Časovna skala za %s"
-
-#~ msgid "Active person: %s"
-#~ msgstr "Ativna oseba: %s"
-
-#~ msgid "No Active Person selected."
-#~ msgstr "Ni izbrane aktivne osebe."
-
-#~ msgid " sp. "
-#~ msgstr " zak. "
-
-#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
-#~ msgstr "Navedite kratek opis slike."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
-#~ "who is responsible for the creation of this image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navedite umetnika oz. avtorja slike; ime osebe ali podjetja, ki je "
-#~ "ustvarilo to sliko."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Navedite podatke o avtorskih pravicah te slike. \n"
-#~ "Primer: (c) 2011, Creative Commons Share-A-Like"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
-#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Navedite zemljepisno širino nastanka slike.\n"
-#~ "Primer: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
-#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite zemljepisno dolžino nastanka slike.\n"
-#~ "Primer: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
-#~ "web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaže spletno Pomoč Gramps Wiki za 'Uredi slikovne lastne podatke Exif'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
-#~ "Are you sure that you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "OPOZORILO: Ta ukaz izbriše vse podatke Exif v sliki! Ali ste "
-#~ "prepričani, da to želite?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thumbnail"
-#~ msgstr "Lokacija sličic"
-
-#~ msgid "Select an image to begin..."
-#~ msgstr "Izberite sliko za začetek postopka ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Image is NOT readable,\n"
-#~ "Please choose a different image..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slike ni možno prebrati.\n"
-#~ " Izberite drugo ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image is NOT writable,\n"
-#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slike ni možno spreminjati.\n"
-#~ "Podatkov Exif ne boste mogli shraniti ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se, kadar je potrebno, slika pretvori v obliko, združljivo z "
-#~ "zapisom exiv2?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
-#~ msgstr "Prikaz slikovnih lastnih podatkov Exif ..."
-
-#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
-#~ msgstr "Uredi slikovne lastne podatke Exif"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
-#~ "sure that you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "OPOZORILO: Sliko boste pretvorili v obliko .tiff. Slike tiff so "
-#~ "industrijski standard za stiskanje brez izgub.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti sliko?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
-#~ "the full path has been updated!"
-#~ msgstr "Slika je bila pretvorjena, izvirna datoteka pa izbrisana ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error in converting your image file."
-#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Path Update"
-#~ msgstr "datum smrti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
-#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Object Title"
-#~ msgstr "Filtri za predmete"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "media Title: "
-#~ msgstr "Naslov koledarja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Data"
-#~ msgstr "Splošno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Artist: "
-#~ msgstr "Avtor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copyright: "
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#~ msgid "Date/ Time"
-#~ msgstr "Datum / Čas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Original: "
-#~ msgstr "Izvirni čas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Latitude :"
-#~ msgstr "Zemljepisna širina:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Longitude :"
-#~ msgstr "Zemljepisna dolžina:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Altitude :"
-#~ msgstr "Zemljepisna širina:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad Date/Time"
-#~ msgstr "Datum / Čas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
-#~ "image?"
-#~ msgstr "OPOZORILO: Izbrisali boste vse Exif podatke v tej sliki!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Title Update"
-#~ msgstr "Filter za predmete"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Object Date Created"
-#~ msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
-#~ msgstr "Shranjevanje podatkov Exif v sliko ..."
-
-#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
-#~ msgstr "Vsi slikovni podatki Exif so bili s te slike zbrisani ..."
-
-#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
-#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
-
-#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
-#~ msgstr "Pripomoček za prikaz atributov aktivne osebe"
-
-#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
-#~ msgstr "Pripomoček za prikaz razpoložljivih vstavkov drugih programerjev"
-
-#~ msgid "TODO"
-#~ msgstr "Opravila"
-
-#~ msgid "Gramplet for generic notes"
-#~ msgstr "Pripomoček za splošne opombe"
-
-#~ msgid "TODO List"
-#~ msgstr "Spisek opravil"
-
-#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pripomoček za prikaz, urejanje in shranjevanje slikovnih lastnih podatkov "
-#~ "Exif"
-
-#~ msgid "Edit Exif Metadata"
-#~ msgstr "Uredi podatke Exif"
-
-#~ msgid "%d of %d"
-#~ msgstr "%d od %d"
-
-#~ msgid "Individuals with incomplete names"
-#~ msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
-
-#~ msgid "Enter text"
-#~ msgstr "Besedilo napake"
-
-#~ msgid "Enter your TODO list here."
-#~ msgstr "Tukaj vnesite svoj spisek opravil."
-
-#~ msgid "Gramplet View"
-#~ msgstr "Pogled pripomočkov"
-
-#~ msgid "Coloured outline"
-#~ msgstr "Barvni oris"
-
-#~ msgid "Colour fill"
-#~ msgstr "Barvno zapolni"
-
-#~ msgid "%d children"
-#~ msgstr "Št. otrok: %d"
-
-#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
-#~ msgstr ""
-#~ "V trenutni različici Grampsa ni podpore za to različico zbirke podatkov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
-#~ "change this grouping to %(value)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaš rodovnik združuje ime %(key)s z imenom %(present)s, tako da to "
-#~ "združevanje ni bilo spremenjeno v %(value)s"
-
-#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
-#~ msgstr "Spuščen patronim: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
-#~ "number.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The file will not be imported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje veljavne številke "
-#~ "imenskega prostora xml.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uvoza datoteke ne bo."
-
-#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka za uvažanje vsebuje neuporabno različico imenskega prostora XML"
-
-#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
-#~ msgstr "Za splošne nize zagotavlja razred FromattingHelper"
-
-#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
-#~ msgstr "Osnovni razred za ImportGrdb"
-
-#~ msgid "Provides Textual Translation."
-#~ msgstr "Zagotavlja prevod besedila."
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "kitajščina"
-
-#~ msgid "Brazil"
-#~ msgstr "Brazilija"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portugalska"
-
-#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
-#~ msgstr "%(language)s - (%(country)s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%d matches.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%d zadetkov.\n"
-
-#~ msgid "Individual Facts"
-#~ msgstr "Posamezna dejstva"
-
-#~ msgid "%s in %s. "
-#~ msgstr "%s v %s. "
-
-#~ msgid "%d event record was modified."
-#~ msgid_plural "%d event records were modified."
-#~ msgstr[0] "Spremenjeno je bilo %d zapisov dogodkov."
-#~ msgstr[1] "Spremenjen je bil %d zapis dogodkov."
-#~ msgstr[2] "Spremenjena sta bila %d zapisa dogodkov."
-#~ msgstr[3] "Spremenjeni so bili %d zapisi dogodkov."
-
-#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
-#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
-#~ msgstr[0] "%d oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
-#~ msgstr[1] "%d oseba je bila navedena in ne najdena\n"
-#~ msgstr[2] "%d osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
-#~ msgstr[3] "%d osebe so bile navedene in ne najdene\n"
-
-#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
-#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%(quantity)d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
-#~ msgstr[1] "%(quantity)d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
-#~ msgstr[2] "%(quantity)d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
-#~ msgstr[3] "%(quantity)d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
-
-#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
-#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
-#~ msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih navedb dogodkov je bilo odstranjenih\n"
-#~ msgstr[1] "%(quantity)d neveljavna navedba dogodka je bila odstranjena\n"
-#~ msgstr[2] "%(quantity)d neveljavni navedbi dogodkov sta bili odstranjeni\n"
-#~ msgstr[3] "%(quantity)d neveljavne navedbe dogodkov so bile odstranjene\n"
-
-#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
-#~ msgstr "Brskalnik_potomcev_..."
-
-#~ msgid "Descendant Browser tool"
-#~ msgstr "Orodje za brskanje po potomcih"
-
-#~ msgid "Python evaluation window"
-#~ msgstr "Okno za pregled kode python"
-
-#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
-#~ msgstr "Orodje za nezbrane predmete"
-
-#~ msgid "Selecting operation"
-#~ msgstr "Izbiranje operacije"
-
-#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
-#~ msgstr "Izdelava_kode_SoundEx"
-
-#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
-#~ msgstr "Brskalnik potomcev"
-
-#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
-#~ msgstr "Ponudi živo drevesno strukturo na osnovi aktivne osebe"
-
-#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
-#~ msgstr "Iz imen izdela kodo SoundEx"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title or Page"
-#~ msgstr "Naslovna stran"
-
-#~ msgid "Ancestry"
-#~ msgstr "Predniki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "OPOZORILO: modul osmgpsmap ni naložen. Uporaba zemljepisnih podatkov ne "
-#~ "bo na voljo."
-
-#~ msgid "Places places map"
-#~ msgstr "Zemljevid krajev"
-
-#~ msgid " (%d sibling)"
-#~ msgid_plural " (%d siblings)"
-#~ msgstr[0] "(%d sorojencev)"
-#~ msgstr[1] "(%d sorojenec)"
-#~ msgstr[2] "(%d sorojenca)"
-#~ msgstr[3] "(%d sorojenci)"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid " (%d child)"
-#~ msgid_plural " (%d children)"
-#~ msgstr[0] " (%d otrok)"
-#~ msgstr[1] " (%d otrok)"
-#~ msgstr[2] " (%d otroka)"
-#~ msgstr[3] " (%d otroci)"
-
-#~ msgid "Event View"
-#~ msgstr "Pogled dogodkov"
-
-#~ msgid "Family View"
-#~ msgstr "Pogled družin"
-
-#~ msgid "Media View"
-#~ msgstr "Pogled zunanjih predmetov"
-
-#~ msgid "Note View"
-#~ msgstr "Pogled opomb"
-
-#~ msgid "Relationship View"
-#~ msgstr "Pogled sorodstva"
-
-#~ msgid "Pedigree View"
-#~ msgstr "Pogled prednikov"
-
-#~ msgid "Person Tree View"
-#~ msgstr "Drevesni pogled osebe"
-
-#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
-#~ msgstr "Pogled za drevesni prikaz vseh oseb"
-
-#~ msgid "Repository View"
-#~ msgstr "Pogled nahajališč"
-
-#~ msgid "Source View"
-#~ msgstr "Pogled virov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data Map"
-#~ msgstr "Zbirka podatkov"
-
-#~ msgid "Source Reference: %s"
-#~ msgstr "Navedba vira: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media |Gallery"
-#~ msgstr "Ime"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media | Gallery"
-#~ msgstr "Ime"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partner 1"
-#~ msgstr "Partner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partner 2"
-#~ msgstr "Partner"
-
-#~ msgid "Person(s)"
-#~ msgstr "Oseba(-i, -e)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr "' in '"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Referenced Sources"
-#~ msgstr "Navedbe"
-
-#~ msgid "Every object"
-#~ msgstr "Vsak predmet"
-
-#~ msgid "Matches every object in the database"
-#~ msgstr "Najde vsak predmet v zbirki"
-
-#~ msgid "Object with "
-#~ msgstr "Predmeti z "
-
-#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
-#~ msgstr "Najde predmete z navedeno številko Gramps ID"
-
-#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
-#~ msgstr ""
-#~ "Najde predmete z zapisi, ki vsebujejo besedilo, ki ustreza danemu delu "
-#~ "niza"
-
-#~ msgid "Objects marked private"
-#~ msgstr "Predmeti, označeni z Zasebno"
-
-#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
-#~ msgstr "Najde predmete z oznako Zasebno"
-
-#~ msgid "People having notes containing "
-#~ msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje "
-
-#~ msgid "People with matching regular expression"
-#~ msgstr "Osebe z , ki ustreza regularnemu izrazu"
-
-#~ msgid "Expression:"
-#~ msgstr "Izraz:"
-
-#~ msgid "People matching the "
-#~ msgstr "Osebe, ki ustrezajo izrazu "
-
-#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
-#~ msgstr "Najde imena oseb, ki ustrezajo navedenemu regularnemu izrazu"
-
-#~ msgid "Families with child with the "
-#~ msgstr "Družine z otrokom, ki ima "
-
-#~ msgid "Families with father with the "
-#~ msgstr "Družine z očetom, ki ima "
-
-#~ msgid "Families having notes containing "
-#~ msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje "
-
-#~ msgid "Families with mother with the "
-#~ msgstr "Družine z materjo, ki ima "
-
-#~ msgid "Families with matching regular expression"
-#~ msgstr "Družine z , ki ustreza regularnemu izrazu"
-
-#~ msgid "Events having notes containing "
-#~ msgstr "Dogodki z opombo, ki vsebuje "
-
-#~ msgid "Events with matching regular expression"
-#~ msgstr "Dogodki s številko , ki ustreza regularnemu izrazu"
-
-#~ msgid "Places having notes containing "
-#~ msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo "
-
-#~ msgid "Places with matching regular expression"
-#~ msgstr "Kraji s številko , ki ustreza regularnemu izrazu"
-
-#~ msgid "Sources having notes containing "
-#~ msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo "
-
-#~ msgid "Sources with matching regular expression"
-#~ msgstr "Viri s številko , ki ustreza regularnemu izrazu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Citations having notes containing "
-#~ msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Citations with matching regular expression"
-#~ msgstr "Opombe s številko , ki ustreza regularnemu izrazu"
-
-#~ msgid "Media objects having notes containing "
-#~ msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo "
-
-#~ msgid "Media Objects with matching regular expression"
-#~ msgstr "Zunanji predmeti s številko , ki ustreza regularnemu izrazu"
-
-#~ msgid "Repositories having notes containing "
-#~ msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo "
-
-#~ msgid "Repositories with matching regular expression"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nahajališča s številko , ki ustreza določenemu regularnemu izrazu"
-
-#~ msgid "Regular expression:"
-#~ msgstr "Regularni izraz:"
-
-#~ msgid "Notes containing "
-#~ msgstr "Opombe, ki vsebujejo "
-
-#~ msgid "Notes with matching regular expression"
-#~ msgstr "Opombe s številko , ki ustreza regularnemu izrazu"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Splošno"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Slika"
-
-#~ msgid "Preferred Name "
-#~ msgstr "Prednostno ime"
-
-#~ msgid "Family relationships"
-#~ msgstr "Družinske povezave"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Predogled"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#~ msgid "_Type"
-#~ msgstr "_Vrsta"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Barva ozadja"
-
-#~ msgid "Borders"
-#~ msgstr "Obrobe"
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Barva"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Opis"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Možnosti"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Velikost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be "
-#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
-#~ "citation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo "
-#~ "odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem "
-#~ "nahajajo."
-
-#~ msgid "Shared source information"
-#~ msgstr "Skupni podatki o viru"
-
-#~ msgid "_Pub. Info.:"
-#~ msgstr "_Izdaja:"
-
-#~ msgid "Father"
-#~ msgstr "Oče"
-
-#~ msgid "Mother"
-#~ msgstr "Mati"
-
-#~ msgid "Referenced Region"
-#~ msgstr "Omenjena regija"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Opomba"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Lokacija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
-#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Okrožje v katerem se nahaja ali bližnje naselje, kraj oz. mesto.\n"
-#~ "Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije."
-
-#~ msgid "Count_ry:"
-#~ msgstr "_Država:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
-#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najnižja raven krajevne razdelitve, npr. ulica.\n"
-#~ "Za shranjevanje sedanjih imen uporabite zavihek Druge lokacije."
-
-#~ msgid "The country where the place is. \n"
-#~ msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The town or city where the place is. \n"
-#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj.\n"
-#~ "Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije."
-
-#~ msgid "Family Names "
-#~ msgstr "Priimki "
-
-#~ msgid "Given Name(s) "
-#~ msgstr "Imena "
-
-#~ msgid "Source 1"
-#~ msgstr "Vir 1"
-
-#~ msgid "Source 2"
-#~ msgstr "Vir 2"
-
-#~ msgid "Title selection"
-#~ msgstr "Izbira naslova"
-
-#~ msgid "Event 1"
-#~ msgstr "Dogodek 1"
-
-#~ msgid "Event 2"
-#~ msgstr "Dogodek 2"
-
-#~ msgid "Family 1"
-#~ msgstr "Družina 1"
-
-#~ msgid "Family 2"
-#~ msgstr "Družina 2"
-
-#~ msgid "Object 1"
-#~ msgstr "Predmet 1"
-
-#~ msgid "Object 2"
-#~ msgstr "Predmet 2"
-
-#~ msgid "Note 1"
-#~ msgstr "Opomba 1"
-
-#~ msgid "Note 2"
-#~ msgstr "Opomba 2"
-
-#~ msgid "Person 1"
-#~ msgstr "Oseba 1"
-
-#~ msgid "Person 2"
-#~ msgstr "Oseba 2"
-
-#~ msgid "Place 1"
-#~ msgstr "Kraj 1"
-
-#~ msgid "Place 2"
-#~ msgstr "Kraj 2"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Lokacija:"
-
-#~ msgid "Repository 1"
-#~ msgstr "Nahajališče 1"
-
-#~ msgid "Repository 2"
-#~ msgstr "Nahajališče 2"
-
-#~ msgid "Definition"
-#~ msgstr "Definicija"
-
-#~ msgid "Values"
-#~ msgstr "Vrednosti"
-
-#~ msgid "Available Gramps Updates for Addons"
-#~ msgstr "Na voljo so posodobitve vstavkov Gramps"
-
-#~ msgid "Double-click on the row to edit personal information"
-#~ msgstr "Za urejanje osebnih podatkov dvakrat kliknite na vrstico"
-
-#~ msgid "Error Window"
-#~ msgstr "Okno z napakami"
-
-#~ msgid "Evaluation Window"
-#~ msgstr "Okno za pregled"
-
-#~ msgid "Output Window"
-#~ msgstr "Okno s sporočili"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "GEDCOM Encoding"
-#~ msgstr "Kodiranje GEDCOM"
-
-#~ msgid "Uncollected Objects"
-#~ msgstr "Nezbrani predmeti"
-
-#~ msgid "- default -"
-#~ msgstr "- privzeto -"
-
-#~ msgid "phpGedView import"
-#~ msgstr "uvoz phpGedView"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Zapri okno"
-
-#~ msgid "Families"
-#~ msgstr "Družine"
-
-#~ msgid "Men"
-#~ msgstr "Moški"
-
-#~ msgid "Women"
-#~ msgstr "Ženske"
-
-#~ msgid "Source ref"
-#~ msgstr "Nav. vira"
-
-#~ msgid "pyenchant must be installed"
-#~ msgstr "Nameščen mora biti pyenchant"
-
-#~ msgid "Baptism:"
-#~ msgstr "Krst:"
-
-#~ msgid "Burial:"
-#~ msgstr "Pogreb:"
-
-#~ msgid "Modify Source"
-#~ msgstr "Spremeni vir"
-
-#~ msgid "Remove the existing source"
-#~ msgstr "Odstrani obstoječi vir"
-
-#~ msgid "Move the selected source upwards"
-#~ msgstr "Izbrani vir pomakni više"
-
-#~ msgid "Move the selected source downwards"
-#~ msgstr "Izbrani vir pomakni niže"
-
-#~ msgid "_Sources"
-#~ msgstr "_Viri"
-
-#~ msgid "Processing File"
-#~ msgstr "Obdelava datoteke"
-
-#~ msgid "Selection Options"
-#~ msgstr "Možnosti izbora"
-
-#~ msgid "Building People View"
-#~ msgstr "Izgradnja pogleda oseb"
-
-#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
-#~ msgstr "Neveljaven razpon izbranih datumov"
-
-#~ msgid "Person Sources"
-#~ msgstr "Viri za osebo"
-
-#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
-#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni osebi"
-
-#~ msgid "Event Sources"
-#~ msgstr "Viri za dogodek"
-
-#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
-#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu dogodku"
-
-#~ msgid "Family Sources"
-#~ msgstr "Viri za družino"
-
-#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
-#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni družini"
-
-#~ msgid "Place Sources"
-#~ msgstr "Viri za kraj"
-
-#~ msgid "Media Sources"
-#~ msgstr "Viri za predmet"
-
-#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
-#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da bi ta vstavek deloval, morate namestiti %s, lahko tudi višjo "
-#~ "različico.\n"
-#~ " Namestite lahko %s, ki ga lahko prenesete z naslova:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstavka 'Uredi slikovne lastne podatke Exif' ni bilo mogoče naložiti ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
-#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
-#~ "may download it from here: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ " I recommend getting, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Najnižja zahtevana različica knjižnice pyexiv2 je %s. \n"
-#~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Priporočena je %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
-#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvirni datum in čas.\n"
-#~ "Primer: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
-
-#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
-#~ msgstr "Kopiranje podatkov iz polja Prikaži v polje Uredi."
-
-#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
-#~ msgstr "Brisanje podatkov Exif iz polja Uredi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
-#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapiše oz. shrani podatke Exif v sliko.\n"
-#~ "OPOZORILO: Prazno polje prepiše morebitni obstoječi vpis v istem polju ..."
-
-#~ msgid "Click an image to begin..."
-#~ msgstr "Kliknite sliko za začetek postopka ..."
-
-#~ msgid "Select Date"
-#~ msgstr "Izberi datum"
-
-#~ msgid "Convert GPS"
-#~ msgstr "Pretvori GPS"
-
-#~ msgid "Decimal"
-#~ msgstr "Destiško"
-
-#~ msgid "Deg. Min. Sec."
-#~ msgstr "st. min. sek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image is either missing or deleted,\n"
-#~ " Choose a different image..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slike ni.\n"
-#~ " Izberite drugo ..."
-
-#~ msgid "Choose a different image..."
-#~ msgstr "Izberite drugo sliko ..."
-
-#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
-#~ msgstr "Ta slika ne vsebuje lastnih podatkov Exif ..."
-
-#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
-#~ msgstr "Kopiranje lastnih podatkov Exif v področje za urejanje ..."
-
-#~ msgid "Edit area has been cleared..."
-#~ msgstr "Področje Uredi je bilo izbrisano ..."
-
-#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
-#~ msgstr "Slikovni podatki Exif so bili s slike zbrisani ..."
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid "Double click a day to return the date."
-#~ msgstr "Dvakrat kliknite na dan, da se vnese datum."
-
-#~ msgid "Limit the number of children"
-#~ msgstr "Omeji število otrok"
-
-#~ msgid "The maximum number of children to include."
-#~ msgstr "Največje število otrok, ki naj bodo vključeni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
-#~ "age of %(age)d years."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s "
-#~ "star/a %(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
-#~ "age of %(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s "
-#~ "star/a %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-#~ "%(age)d years."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti "
-#~ "%(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-#~ "%(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti "
-#~ "%(age)d mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-#~ "%(age)d years."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara "
-#~ "%(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-#~ "%(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara "
-#~ "%(age)d mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-#~ "%(age)d years."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d "
-#~ "let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-#~ "%(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d "
-#~ "mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-#~ "months."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d let)."
-
-#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d mesecev)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
-#~ "of %(age)d years."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, "
-#~ "star/a %(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
-#~ "of %(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, "
-#~ "star/a %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-#~ "%(age)d years."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star "
-#~ "%(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-#~ "%(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star "
-#~ "%(age)d mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-#~ "%(age)d years."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara "
-#~ "%(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-#~ "%(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara "
-#~ "%(age)d mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-#~ "years."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d "
-#~ "let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-#~ "months."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d "
-#~ "mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
-#~ "years."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
-#~ "months."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let."
-
-#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
-
-#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
-
-#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let."
-
-#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let."
-
-#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
-#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d let."
-
-#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
-#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let."
-
-#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
-
-#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
-
-#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let."
-
-#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let."
-
-#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
-#~ "age of %(age)d years."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, "
-#~ "star/a %(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
-#~ "age of %(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, "
-#~ "star/a %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
-#~ "%(age)d years."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star "
-#~ "%(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
-#~ "%(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star "
-#~ "%(age)d mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
-#~ "%(age)d years."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara "
-#~ "%(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
-#~ "%(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara "
-#~ "%(age)d mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
-#~ "%(age)d years."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d "
-#~ "let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
-#~ "%(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d "
-#~ "mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-#~ "months."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
-#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let."
-
-#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
-#~ "years."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
-#~ "months."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d let."
-
-#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let."
-
-#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let."
-
-#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d let."
-
-#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d let."
-
-#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
-#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d let."
-
-#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
-#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-#~ "years."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d "
-#~ "let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-#~ "months."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d "
-#~ "mesecev."
-
-#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
-
-#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr ""
-#~ "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
-
-#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
-
-#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
-
-#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
-#~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let."
-
-#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
-#~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d let."
-
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d let."
-
-#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d mecesev."
-
-#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d let."
-
-#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d let."
-
-#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d mecesev."
-
-#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Umrl je star %(age)d let."
-
-#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Umrl je star %(age)d mecesev."
-
-#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Umrla je stara %(age)d let."
-
-#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Umrla je stara %(age)d mecesev."
-
-#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
-#~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d let."
-
-#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
-#~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d mesecev."
-
-#~ msgid "Main Navigation Item %s"
-#~ msgstr "Glavni element navigacije: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
-#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the "
-#~ "main person. The list is sorted in chronological order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oznake krajev na tej strani predstavljajo izbor krajev glede na zakonca, "
-#~ "morebitne otroke, osebne dogodke in njihova mesta. Seznam je urejen po "
-#~ "kronološkem vrstnem redu."
-
-#~ msgid "Horizontal -- No Change"
-#~ msgstr "Vodoravno -- Brez sprememb"
-
-#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
-#~ msgstr "Vnos abecednega menija navigacije "
-
-#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
-#~ msgstr "Vnos podmenija za navigacijo: leto %04d"
-
-#~ msgid "html|Home"
-#~ msgstr "Izhodišče"
-
-#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
-#~ msgstr "Vnos glavnega menija za navigacijo: %s"
-
-#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
-#~ msgstr "Najde vire, ki imajo določene parametre"
-
-#~ msgid "Family:"
-#~ msgstr "Družina:"
-
-#~ msgid "Bottom:"
-#~ msgstr "Spodaj:"
-
-#~ msgid "Left:"
-#~ msgstr "Levo:"
-
-#~ msgid "Right:"
-#~ msgstr "Desno:"
-
-#~ msgid "Top:"
-#~ msgstr "Zgoraj:"
-
-#~ msgid "State/County:"
-#~ msgstr "Pokrajina:"
-
-#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
-#~ msgstr "Opomba %(ind)d - Vrsta: %(type)s"
-
-#~ msgid "Place Maps"
-#~ msgstr "Zemljevidi kraja"
-
-#~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)"
-#~ msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji (Openstreetmaps)"
-
-#~ msgid "Finding ancestors and children"
-#~ msgstr "Iskanje prednikov in otrok"
-
-#~ msgid "Writing family lines"
-#~ msgstr "Risanje družinskih linij"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "afrikanščina"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "amharščina"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "azerbajdžanščina"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "beloruščina"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "bengalščina"
-
-#~ msgid "Kashubian"
-#~ msgstr "kašubščina"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "valižanščina"
-
-#~ msgid "German - Old Spelling"
-#~ msgstr "nemščina - stari pravopis"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "estonščina"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "perzijščina"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "farščina"
-
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "frizijščina"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "irščina"
-
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "škotska keltščina"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "galicijščina"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "gudžaratščina"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "hindijščina"
-
-#~ msgid "Hiligaynon"
-#~ msgstr "hilingajnonščina"
-
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "gornje lužiška srbščina"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "armenščina"
-
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "interlingua"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "indonezijščina"
-
-#~ msgid "Kurdi"
-#~ msgstr "kurdščina"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "latinščina"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "latvijščina"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "malgaščina"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "maorščina"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "mongolščina"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "maratščina"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "malajščina"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "malteščina"
-
-#~ msgid "Low Saxon"
-#~ msgstr "spodnjesaščina"
-
-#~ msgid "Chichewa"
-#~ msgstr "čičevajščina"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "orijščina"
-
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "pundžabščina"
-
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "brazilska portugalščina"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "kečvanščina"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "ruandščina"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "sardinjščina"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "svahili"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "teluščina"
-
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "tetščina"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "tagaloščina"
-
-#~ msgid "Setswana"
-#~ msgstr "setsuandščina"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "uzbeščina"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "valonščina"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "jidiš"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "zulujščina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
-#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje 'en'. Namestite "
-#~ "pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
-#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje '%s'. Namestite "
-#~ "pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
-#~ "enable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opozorilo: črkovalnik je onemogočen. Namestite pyenchant/python-enchant."
-
-#~ msgid "Gramplet %s is running"
-#~ msgstr "Pripomoček %s je v teku"
-
-#~ msgid "Gramplet %s updated"
-#~ msgstr "Pripomoček %s je posodobljen"
-
-#~ msgid "GeoView"
-#~ msgstr "Zemljevid"
-
-#~ msgid "Go to the next person in the history"
-#~ msgstr "Pojdi na naslednjo osebo v zgodovini"
-
-#~ msgid "Go to the previous person in the history"
-#~ msgstr "Pojdi na prejšnjo osebo v zgodovini"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must "
-#~ "be the person that will be deleted from the database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ko pri združevanju oseb kakšna oseba ne obstaja, mora ta \"oseba\" biti "
-#~ "tista, ki bo izbrisana iz zbirke podatkov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
-#~ "first break the relationship between them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate "
-#~ "najprej prekiniti povezavo med njima"
-
-#~ msgid "Not Applicable"
-#~ msgstr "Brezpredmetno"
-
-#~ msgid "Whether to compress the tree."
-#~ msgstr "Ali naj se rodovnik stisne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use Main/Secondary\n"
-#~ "Display Format for"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi glavno / pomožno\n"
-#~ "obliko prikaza za"
-
-#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
-#~ msgstr "Za matere uporabi glavni, za očete pa pomožni"
-
-#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
-#~ msgstr "Za očete uporabi glavni, za matere pa pomožni"
-
-#~ msgid "Include Marriage information"
-#~ msgstr "Vključi podatke o porokah"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Natisni"
-
-#~ msgid "One page report"
-#~ msgstr "Poročilo na eni strani"
-
-#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
-#~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran."
-
-#~ msgid "Print a border"
-#~ msgstr "Natisni mejo"
-
-#~ msgid "Include a personal note"
-#~ msgstr "Vključi osebno opombo"
-
-#~ msgid "Add a personal note"
-#~ msgstr "Dodaj osebno opombo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Personal\n"
-#~ "Display Format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Osebna\n"
-#~ "oblika prikaza"
-
-#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
-#~ msgstr "Ali naj imajo zakonci drugačno obliko prikaza."
-
-#~ msgid "Place Details Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Podrobnosti kraja"
-
-#~ msgid "Media Preview Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Predogled predmetov"
-
-#~ msgid "Person Residence Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Prebivališče"
-
-#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Atributi osebe"
-
-#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Atributi dogodka"
-
-#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Atributi družine"
-
-#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Atributi predmeta"
-
-#~ msgid "Person Notes Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Opombe za osebo"
-
-#~ msgid "Event Notes Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Opombe za dogodke"
-
-#~ msgid "Family Notes Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Opombe za družino"
-
-#~ msgid "Place Notes Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Opombe za kraj"
-
-#~ msgid "Source Notes Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Opombe za vir"
-
-#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Opombe za nahajališče"
-
-#~ msgid "Media Notes Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Opombe za predmet"
-
-#~ msgid "Event Sources Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Viri za dogodek"
-
-#~ msgid "Family Sources Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Viri za družino"
-
-#~ msgid "Media Sources Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Viri za predmet"
-
-#~ msgid "Person Filter Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Filter za osebe"
-
-#~ msgid "Family Filter Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Filter za družine"
-
-#~ msgid "Event Filter Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Filter za dogodke"
-
-#~ msgid "Source Filter Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Filter za vire"
-
-#~ msgid "Place Filter Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Filter za kraje"
-
-#~ msgid "Media Filter Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Filter za predmete"
-
-#~ msgid "Note Filter Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Filter za opombe"
-
-#~ msgid "Age on Date Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Starost na dan"
-
-#~ msgid "Age Stats Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček za statistiko starosti"
-
-#~ msgid "Attributes Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček za atribute"
-
-#~ msgid "Calendar Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček za koledar"
-
-#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček za Grafikon prednikov"
-
-#~ msgid "FAQ Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček za V&O"
-
-#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček za prikaz oblaka imen"
-
-#~ msgid "Pedigree Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček za prikaz rodovnika"
-
-#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček za urejanje vstavkov"
-
-#~ msgid "Quick View Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček za poizvedbe"
-
-#~ msgid "Relatives Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Sorodniki"
-
-#~ msgid "Session Log Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček za beleženje seje"
-
-#~ msgid "Statistics Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček za statistiko"
-
-#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Oblak Priimkov"
-
-#~ msgid "TODO Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček za opravke"
-
-#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Najpogostejši priimki"
-
-#~ msgid "What's Next Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček Kaj sledi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this "
-#~ "computer.\n"
-#~ " It can be downloaded from here: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download "
-#~ "and install, %s ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Knjižnica za povezavo z okoljem python, pyexiv2 oz. exiv2, ni nameščena "
-#~ "na računalniku.\n"
-#~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prenesti boste morali vsaj %s, priporočeno pa je, da prenesete in "
-#~ "namestite %s."
-
-#~ msgid "Keywords"
-#~ msgstr "Ključne besede"
-
-#~ msgid "%s - %s."
-#~ msgstr "%s - %s."
-
-#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
-#~ msgstr "%(mother)s in %(father)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to Gramps!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
-#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
-#~ "powerful features.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
-#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
-#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
-#~ "powerful, yet easy to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Getting Started\n"
-#~ "\n"
-#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
-#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
-#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
-#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
-#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
-#~ "your own gramplets.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
-#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
-#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
-#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
-#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobrodošli v programu Gramps!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gramps je programski paket, namenjen rodoslovnemu raziskovanju. Čeprav je "
-#~ "podoben drugim rodoslovnim programom, ponuja nekaj edinstvenih in močnih "
-#~ "orodij.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gramps je programski paket odprte kode, kar pomeni, da lahko poljubno "
-#~ "kopirate in pošiljate drugim. Razvijajo in vzdržujejo ga prostovoljci "
-#~ "širom po svetu, ki bi radi, da bi bil program Gramps hkrati močno orodje "
-#~ "in enostaven za uporabo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kako začeti\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prva stvar, ki jo morate storiti, je ustvarjanje novega rodovnika "
-#~ "(oziroma zbirke podatkov). V ta namen v meniju izberite \"Rodovniki\", "
-#~ "nato \"Uredi rodovnike\" in \"Novo\" ter poimenujte svojo novo zbirko "
-#~ "podatkov. Za več podrobnosti o tem poglejte v Navodila za uporabo ali v "
-#~ "navodila na naslovu http://gramps-project.org.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Trenutno se nahajate v pogledu Pripomočki, v katerega lahko sami vstavite "
-#~ "izbrane pripomočke.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Za dodajanje pripomočkov kliknite z desnim gumbom na ozadje pogleda "
-#~ "Pripomočki. Na isti način lahko tudi spremenite število stolpcev v tem "
-#~ "pogledu. Z vlečenjem gumba Lastnosti lahko spreminjate položaj posameznih "
-#~ "pripomočkov ali pa jim določite, naj se pojavijo v samostojnem oknu nad "
-#~ "programom Gramps. Položaj teh samostojnih oken pripomočkov se ohrani tudi "
-#~ "po izhodu iz programa, tako da se ob naslednjem zagonu programa Gramps "
-#~ "okna pripomočkov odprejo na starem mestu."
-
-#~ msgid " Tag %(name)s\n"
-#~ msgstr " Oznaka %(name)s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Predmeti, ki so bili združeni oz. prepisani med uvozom:\n"
-
-#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
-#~ msgstr "Počisti vnos v polju za izbiro krajev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
-#~ "and event map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ohrani približanje in koordinate med menjavo zemljevidov krajev, oseb, "
-#~ "družin in dogodkov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
-#~ "maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite ponudnika zemljevidov. Izbirate lahko med OpenStreetMap in "
-#~ "GoogleMaps."
-
-#~ msgid "Prior page."
-#~ msgstr "Prejšnja stran."
-
-#~ msgid "The current page/the last page."
-#~ msgstr "Trenutna stran / zadnja stran."
-
-#~ msgid "Next page."
-#~ msgstr "Naslednja stran."
-
-#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
-#~ msgstr "Število krajev, ki so brez koordinat."
-
-#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
-#~ msgstr "Časovno obdobje lahko nastavite z naslednjima dvema vrednostma."
-
-#~ msgid "The number of years before the first event date"
-#~ msgstr "Število let pred datumom prvega dogodka"
-
-#~ msgid "Crosshair on the map."
-#~ msgstr "Koordinatni križ na zemljevidu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
-#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži koordinate v vrstici stanja bodisi v stopinjah\n"
-#~ "bodisi v notranji Grampsovi obliki (D.D8)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is "
-#~ "too long, reduce this value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Največje število oznak na posamezni strani. Če je čas nalaganja posamezne "
-#~ "strani predolg, to vrednost zmanjšajte"
-
-#~ msgid "Test the network "
-#~ msgstr "Preveri mrežo "
-
-#~ msgid "Time out for the network connection test"
-#~ msgstr "Premor za preverjanje omrežne povezave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
-#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čas v sekundah med dvema preizkusoma omrežja.\n"
-#~ "Biti mora večji ali enak 10 sekund"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gostitelj za preverjanje prometa http. Spremenite tako, da bo ustrezalo "
-#~ "vaši izbiri."
-
-#~ msgid "The network"
-#~ msgstr "Mreža"
-
-#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
-#~ msgstr "Izberite kraj, za katerega bi radi videli informativni oblaček."
-
-#~ msgid "Time period"
-#~ msgstr "Časovno obdobje"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Vse"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Približaj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
-#~ "click the location to centre on the map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodaj kraj na sredini zemljevida kot nov kraj v Grampsu. Dvakrat kliknite "
-#~ "za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu."
-
-#~ msgid "_Link Place"
-#~ msgstr "_Poveži kraj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
-#~ "the location to centre on the map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poveži kraj na sredini zemljevida z obstoječim krajem v Grampsu. Dvakrat "
-#~ "kliknite za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu."
-
-#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
-#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev rodovnika."
-
-#~ msgid "_Person"
-#~ msgstr "_Oseba"
-
-#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
-#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, kjer je živela izbrana oseba."
-
-#~ msgid "_Family"
-#~ msgstr "_Priimek"
-
-#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
-#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, povezanih z družino izbrane osebe."
-
-#~ msgid "_Event"
-#~ msgstr "Do_godek"
-
-#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
-#~ msgstr "Poizkus prikaza krajev, povezanih s kakšnim od dogodkov."
-
-#~ msgid "List of places without coordinates"
-#~ msgstr "Seznam krajev brez koordinat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
-#~ "coordinates.
This means no longitude or latitude."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam vseh krajev v rodovniku, ki so brez koordinat.
Brez "
-#~ "zemljepisne širine ali zemljepisne dolžine torej.
"
-
-#~ msgid "Back to prior page"
-#~ msgstr "Nazaj na prejšnjo stran"
-
-#~ msgid "No location."
-#~ msgstr "Brez lokacije."
-
-#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
-#~ msgstr "V svojem rodovniku nimate krajev s koordinatami."
-
-#~ msgid "You are looking at the default map."
-#~ msgstr "Gledate privzeti zemljevid."
-
-#~ msgid "%s : birth place."
-#~ msgstr "%s: kraj rojstva."
-
-#~ msgid "birth place."
-#~ msgstr "kraj rojstva."
-
-#~ msgid "%s : death place."
-#~ msgstr "%s: kraj smrti."
-
-#~ msgid "death place."
-#~ msgstr "kraj smrti."
-
-#~ msgid "Id : %s"
-#~ msgstr "Id: %s"
-
-#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
-#~ msgstr "Vsi kraji v rodovniku s koordinatami."
-
-#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
-#~ msgstr "Vsi dogodki v rodovniku s koordinatami."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
-#~ msgstr "Vsi družinski kraji oseb %(name)s, ki imajo v rodovniku koordinate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
-#~ "one of the following reasons :
- The filter you use returned "
-#~ "nothing.
- The active person has no places with coordinates."
-#~ "li>
- The active person's family members have no places with coordinates."
-#~ "
- You have no places.
- You have no active person set.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zemljevida ni možno usrediniti. Ni krajev s koordinatami.Do tega lahko "
-#~ "pride zaradi katerega izmed naslednjih razlogov: - filter, ki ste "
-#~ "ga uporabili, ni vrnil zadetkov;
- aktivna oseba nima krajev s "
-#~ "koordinatami;
- družinski člani aktivne osebe nimajo krajev s "
-#~ "koordinatami;
- določili niste nobenega kraja;
- niste "
-#~ "nastavili aktivne osebe.
"
-
-#~ msgid "Not yet implemented ..."
-#~ msgstr "Še ni sprogramirano ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:
avoid parenthesis into this parameter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neveljavna pot za konstanto ROOT_DIR:
pri tem parametru se izogibajte "
-#~ "navednic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
-#~ "
- Your database is empty or not yet selected.
- You have "
-#~ "not selected a person yet.
- You have no places in your database."
-#~ "li>
- The selected places have no coordinates.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tem mestu ne vidite zemljevida zaradi katerega izmed naslednjih "
-#~ "razlogov:
- vaša zbirka podatkov je prazna ali pa je še niste "
-#~ "izbrali;
- niste še izbrali osebe;
- v svoji zbirki podatkov "
-#~ "še nimate krajev;
- izbrani kraji nimajo koordinat.
"
-
-#~ msgid "Start page for the Geography View"
-#~ msgstr "Začetna stran pogleda Zemljevidi"
-
-#~ msgid "Geographic View"
-#~ msgstr "Zemljepisni pogled"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
-#~ "connection needed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pogled s prikazom dogodkov na interaktivnem medmrežnem zemljevidu "
-#~ "(potreben je dostop do interneta)"
-
-#~ msgid "Fixed Zoom"
-#~ msgstr "Stalno približanje"
-
-#~ msgid "Free Zoom"
-#~ msgstr "Prosto približanje"
-
-#~ msgid "Show Person"
-#~ msgstr "Pokaži osebo"
-
-#~ msgid "Show Family"
-#~ msgstr "Pokaži družino"
-
-#~ msgid "Select Gramplet"
-#~ msgstr "Izberi pripomoček"
-
-#~ msgid "Merge Media Ojbects"
-#~ msgstr "Združi zunanje predmete"
-
-#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
-#~ msgstr "Opomba za kontaktne podatke izdajatelja."
-
-#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
-#~ msgstr "Slika za kontaktne podatke izdajatelja."
-
-#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
-#~ msgstr "Del osebnega imena, ki se navadno uporablja."
-
-#~ msgid "Marker type:"
-#~ msgstr "Vrsta oznake:"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The number of generations to include "
-#~ msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to scale the size of the page to"
-#~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The basic style used for the"
-#~ msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and"
-#~ msgstr "%s - Prikaz potomcev"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to include marriage information in the"
-#~ msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The basic style used for the "
-#~ msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The bold style used for the "
-#~ msgstr "Stil za naslov."
-
-#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
-#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
-#~ msgstr[0] "%d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
-#~ msgstr[1] "%d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
-#~ msgstr[2] "%d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
-#~ msgstr[3] "%d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Date associated with this source reference. Typically used to store the "
-#~ "log date (when text was added to the original source)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datum, ki se nanaša na to navedbo vira. Običajno se uporablja za datum "
-#~ "zabeležke (kdaj je bil dodan zapis v izvirniku)."
-
-#~ msgid "Show Sp_ouses"
-#~ msgstr "Prikaži _zakonce"
-
-#~ msgid "_Add a gramplet"
-#~ msgstr "_Dodaj pripomoček"
-
-#~ msgid "_Undelete gramplet"
-#~ msgstr "_Prekliči brisanje koledarja"
-
-#~ msgid "Unkonwn"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgid "bytes"
-#~ msgstr "bajtov"
-
-#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
-#~ msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov: %d bajtov"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "More Name Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti o napaki"
-
-#~ msgid "_Prefix:"
-#~ msgstr "_Predpona:"
-
-#~ msgid "Add_ress:"
-#~ msgstr "_Naslov:"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "_Regija:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. "
-#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a "
-#~ "diagonal of the rectangular region you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če je zunanji predmet slika, določite področje slike, ki naj bo za "
-#~ "navedbo. Točka (0,0) je v zgornjem levem kotu. Področje določite z "
-#~ "navedbo položaja dveh diagonalnih vogalov želenega pravokotnika."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date of the event."
-#~ msgstr "Besedilo dnevov v tednu"
-
-#~ msgid "Source Reference"
-#~ msgstr "Navedba vira"
-
-#~ msgid "Repository Reference"
-#~ msgstr "Navedba nahajališča"
-
-#~ msgid "CALL"
-#~ msgstr "VZDEVEK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
-#~ " \n"
-#~ " Given - given name (first name)\n"
-#~ " Surname - surname (last name)\n"
-#~ " Title - title (Dr., Mrs.)\n"
-#~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n"
-#~ " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
-#~ " Call - call name, or nickname\n"
-#~ " Common - call name, otherwise first part of Given\n"
-#~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n"
-#~ " Initials - persons's first letters of given names\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and "
-#~ "commas\n"
-#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime bo zamenjalo naslednje ključne besede:\n"
-#~ " \n"
-#~ " Ime - ime (prvo ime)\n"
-#~ " Priimek - priimek (družinsko ime)\n"
-#~ " Naziv - naziv (Dr., Mrs.)\n"
-#~ " Predpona - predpona (von, de, de la)\n"
-#~ " Pripona - pripona (ml., pl.)\n"
-#~ " Vzdevek - klicno ime ali vzdevek\n"
-#~ " Običajno ime - običajno ime ali prvo izmed osebnih imen\n"
-#~ " Patronim - patronim (očetovo ime)\n"
-#~ " Začetnice - prve črke imen osebe\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pri ključni besedi uporabite VERZALKE, če hočete vse nastaviti na velike "
-#~ "tiskane črke.\n"
-#~ "Oklepaji in vejice bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo bo tako, "
-#~ "kot je napisano."
-
-#~ msgid "Marker Colors"
-#~ msgstr "Barve oznak"
-
-#~ msgid "Name Format Editor"
-#~ msgstr "Urejevalnik oblik imen"
-
-#~ msgid "The format definition is invalid"
-#~ msgstr "Definicija oblike ni veljavna"
-
-#~ msgid "What would you like to do?"
-#~ msgstr "Kaj želite storiti?"
-
-#~ msgid "_Continue anyway"
-#~ msgstr "_Vseeno nadaljuj"
-
-#~ msgid "_Modify format"
-#~ msgstr "_Spremeni format"
-
-#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
-#~ msgstr "Določeni morata biti hkrati oblika in definicija imena."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Prilepi"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Izreži"
-
-#~ msgid "Database Processing"
-#~ msgstr "Obdelava zbirke podatkov"
-
-#~ msgid "Database Repair"
-#~ msgstr "Popravilo zbirke podatkov"
-
-#~ msgid "Marker Report"
-#~ msgstr "Poročilo o oznakah"
-
-#~ msgid "Checking people for proper date formats"
-#~ msgstr "Preverjanje oseb, če imajo pravilne oblike datumov"
-
-#~ msgid "Checking families for proper date formats"
-#~ msgstr "Preverjanje družin, če imajo pravilne oblike datumov"
-
-#~ msgid "The Copyright License for these files are: "
-#~ msgstr "Avtorske pravice za te datoteke: "
-
-#~ msgid "Download Copyright License"
-#~ msgstr "Avtorske pravice za prenesene datoteke"
-
-#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
-#~ msgstr "Kakšne avtorske pravice naj veljajo za preneseno datoteko?"
-
-#~ msgid "Objects changed after "
-#~ msgstr "Predmeti, spremenjeni po "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
-#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrne vse zapise, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD "
-#~ "hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
-
-#~ msgid "Attribute:"
-#~ msgstr "Atribut:"
-
-#~ msgid "Objects with the "
-#~ msgstr "Predmeti z atributom "
-
-#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
-#~ msgstr "Najde predmete, pri katerih ima določeni atribut določeno vrednost"
-
-#~ msgid "Events matching parameters"
-#~ msgstr "Dogodki z določenimi paramteri"
-
-#~ msgid "Matches events with particular parameters"
-#~ msgstr "Najde dogodke z določenimi parametri"
-
-#~ msgid "Objects having notes containing "
-#~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo "
-
-#~ msgid "Objects having notes containing "
-#~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo "
-
-#~ msgid "Objects with a reference count of "
-#~ msgstr "Predmeti s številom navedb <število>"
-
-#~ msgid "Objects matching the "
-#~ msgstr "Predmeti, ki se ujemajo s "
-
-#~ msgid "Objects with "
-#~ msgstr "Predmeti z "
-
-#~ msgid "Matches markers of a particular type"
-#~ msgstr "Najde oznake določene vrste"
-
-#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
-#~ msgstr "Najde osebe, ki imajo vse zapise izpolnjene"
-
-#~ msgid "People with "
-#~ msgstr "Osebe z "
-
-#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
-#~ msgstr "Najde vse osebe, ki imajo oznako določene vrednosti"
-
-#~ msgid "Families with "
-#~ msgstr "Družine z "
-
-#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
-#~ msgstr "Najde družine, ki imajo določeno oznako"
-
-#~ msgid "Events with "
-#~ msgstr "Dogodki z "
-
-#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
-#~ msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
-
-#~ msgid "Call _Name:"
-#~ msgstr "_Klicno ime:"
-
-#~ msgid "Edit the preferred name"
-#~ msgstr "Urejanje prednostnega imena"
-
-#~ msgid "Gi_ven:"
-#~ msgstr "_Ime:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's "
-#~ "father, grandfather, .... \n"
-#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Patronim: del osebnega imena, ki je prevzet po imenu očeta ali starega "
-#~ "očeta določene osebe.\n"
-#~ "Naziv: naziv, ki se običajno uporablja pri obračanju na določeno osebo, "
-#~ "npr. 'Dr.', 'Msg.'"
-
-#~ msgid "_Gender:"
-#~ msgstr "_Spol:"
-
-#~ msgid "_Marker:"
-#~ msgstr "_Oznaka:"
-
-#~ msgid "_Publication information:"
-#~ msgstr "Podatki o _objavi:"
-
-#~ msgid "_Publication Information:"
-#~ msgstr "Podatki o _izdaji:"
-
-#~ msgid "P_atronymic:"
-#~ msgstr "_Patronim:"
-
-#~ msgid "Tit_le:"
-#~ msgstr "Na_ziv:"
-
-#~ msgid "Marker:"
-#~ msgstr "Oznaka:"
-
-#~ msgid "_Marker"
-#~ msgstr "_Oznaka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
-#~ "Gramps can extract from the \n"
-#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the "
-#~ "entries\n"
-#~ "that have been selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov in predpon priimkov, ki jih lahko "
-#~ "Gramps \n"
-#~ " potegne iz trenutne zbirke podatkov. Če boste spremembe sprejeli, bo "
-#~ "Gramps\n"
-#~ "spremenil izbrane vnose."
-
-#~ msgid "Lat."
-#~ msgstr "Z. š."
-
-#~ msgid "Long."
-#~ msgstr "Z. d."
-
-#~ msgid "_Do not include unlinked records"
-#~ msgstr "_Ne vključi zapisov, ki nimajo povezav"
-
-#~ msgid "Search Url"
-#~ msgstr "Išči URL"
-
-#~ msgid "Home Url"
-#~ msgstr "Izhodiščni URL"
-
-#~ msgid "EW"
-#~ msgstr "VZ"
-
-#~ msgid "Compare and _Merge..."
-#~ msgstr "Primerjaj in _združi ..."
-
-#~ msgid "_Fast Merge..."
-#~ msgstr "_Hitro združi ..."
-
-#~ msgid " Date"
-#~ msgstr " Datum"
-
-#~ msgid " Place"
-#~ msgstr " Kraj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%(comment)s : birth place."
-#~ msgstr "Roj.: %(birth_place)s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%(comment)s : death place."
-#~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju: %(death_place)s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d generation"
-#~ msgid_plural "%d generations"
-#~ msgstr[0] "%d rodov"
-#~ msgstr[1] "%d rodov"
-#~ msgstr[2] "%d rodov"
-#~ msgstr[3] "%d rodov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sealed to "
-#~ msgstr "Zapisan zakoncu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Link/ Description"
-#~ msgstr "Opis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Latitude/ Longitude"
-#~ msgstr "Z. dolžina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Poročni zapisnik"
-
-#~ msgid "Gramplet"
-#~ msgstr "Pripomoček"