diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 722d07449..7799ff9d3 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-22 14:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-31 19:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-29 13:05+0200\n" "Last-Translator: Bernard Banko \n" "Language-Team: lugos.si\n" "Language: sl\n" @@ -17812,7 +17812,7 @@ msgstr "Konfiguracija" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:259 msgid "Style" -msgstr "Stil" +msgstr "Slog" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " @@ -17958,7 +17958,7 @@ msgstr "privzeto" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:92 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:118 msgid "Document Styles" -msgstr "Stili dokumentov" +msgstr "Slogi dokumentov" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140 msgid "New Style" @@ -18037,10 +18037,11 @@ msgid "" "backup your database." msgstr "" "Z nadaljnim izvajanjem tega orodja se bo izbrisala zgodovina razveljavitev v " -"tej seji, tako da po končanem izvajanju ne boste mogli vrniti teh sprememb " -"ali sprememb do tega trenutka na prejšnje stanje.\n" +"tej seji,\n" +"tako da po končanem izvajanju ne boste mogli vrniti teh sprememb ali " +"sprememb do tega trenutka na prejšnje stanje.\n" "\n" -"Če menite, da bi morda želeli vrniti zbirko na sedanje ali prejšnje stanje, " +"Če menite, da bi morda želeli vrniti zbirko na sedanje ali prejšnje stanje,\n" "se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem poskrbite za varnostno kopijo zbirke " "podatkov." @@ -20027,7 +20028,7 @@ msgstr "Osnovni slog za prikaz opombe." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:940 msgid "The style used for the title." -msgstr "Stil za naslov." +msgstr "Slog za naslov." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" @@ -20906,7 +20907,7 @@ msgstr "Vključi prikaze z označenimi datumi." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:596 msgid "The style used for the items and values." -msgstr "Stil za predmete in vrednosti." +msgstr "Slog za predmete in vrednosti." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65 msgid "sorted by|Birth Date" @@ -20974,7 +20975,7 @@ msgstr "Metoda razvrščanja, ki naj se uporabi" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:961 msgid "The style used for the section headers." -msgstr "Stil za naslove odsekov." +msgstr "Slog za naslove odsekov." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 @@ -23523,7 +23524,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:363 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877 msgid "Graph Style" -msgstr "Stil grafičnega prikaza" +msgstr "Slog grafičnega prikaza" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:830 @@ -30023,7 +30024,7 @@ msgstr "Ali naj bodo vključena sorodstva do središčne osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 msgid "Title text style" -msgstr "Stil za besedilo naslova" +msgstr "Slog za besedilo naslova" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568 msgid "Data text display" @@ -30031,11 +30032,11 @@ msgstr "Prikaz besedila podatkov" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570 msgid "Day text style" -msgstr "Stil za besedilo dneva" +msgstr "Slog za besedilo dneva" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:573 msgid "Month text style" -msgstr "Stil za besedilo meseca" +msgstr "Slog za besedilo meseca" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 @@ -30152,12 +30153,12 @@ msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podvojeni rodovniki." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:593 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." -msgstr "Stil na prikaz %d. ravni." +msgstr "Slog na prikaz %d. ravni." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:604 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." -msgstr "Stil za prikaz zakonca stopnje %d." +msgstr "Slog za prikaz zakonca stopnje %d." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:212 @@ -30475,13 +30476,13 @@ msgstr "Ali naj se manjkajoče datume nadomesti s praznimi mesti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:988 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 msgid "The style used for the children list title." -msgstr "Stil za naslov seznama otrok." +msgstr "Slog za naslov seznama otrok." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:999 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1204 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:896 msgid "The style used for the text related to the children." -msgstr "Stil za besedilo, ki se nanaša na otroke." +msgstr "Slog za besedilo, ki se nanaša na otroke." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1009 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 @@ -30603,7 +30604,7 @@ msgstr "Vsi predniki osebe %s, ki nimajo navedenih staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:951 msgid "The style used for the subtitle." -msgstr "Stil za podnaslov." +msgstr "Slog za podnaslov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 msgid "acronym for male|M" @@ -30729,7 +30730,7 @@ msgstr "Ali naj bodo vključena prazna mesta za manjkajoče podatke." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:906 msgid "The style used for the parent's name" -msgstr "Stil za imena staršev" +msgstr "Slog za imena staršev" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:189 @@ -30841,7 +30842,7 @@ msgstr "Preveri, če so zahtevani ločeni odseki." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1221 msgid "The style used for the spouse's name." -msgstr "Stil za ime zakonca." +msgstr "Slog za ime zakonca." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1240 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 @@ -31041,7 +31042,7 @@ msgstr "Besedilo noge" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." -msgstr "Stil za nogo." +msgstr "Slog za nogo." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Title of the Book" @@ -36335,3759 +36336,3 @@ msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153 msgid "No style sheet" msgstr "Brez lista slogov" - -#~ msgid "manual|xxxx" -#~ msgstr "xxxx" - -#~ msgid "11" -#~ msgstr "11" - -#~ msgid " %(item)s: %(summary)s" -#~ msgstr " %(item)s: %(summary)s" - -#~ msgid "Preparing sub-filter" -#~ msgstr "Pripravljanje podfiltra" - -#~ msgid "Family Relationship" -#~ msgstr "Sorodstvo" - -#~ msgid "Primary name" -#~ msgstr "Primarno ime" - -#~ msgid "Probably alive" -#~ msgstr "Verjetno živi" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead " -#~ "for very long" -#~ msgstr "S tem omejite podatke na osebe, ki niso že zelo dolgo pokojne" - -#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s" -#~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" - -#~ msgid "Detached width" -#~ msgstr "Širina pomanjšanega okna" - -#~ msgid "Detached height" -#~ msgstr "Višina pomanjšanega okna" - -#~ msgid "Dummy database" -#~ msgstr "Preizkusna podatkovna zbirka" - -#~ msgid "Dummy Database" -#~ msgstr "Preizkusna podatkovna zbirka" - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Zamenjaj" - -#~ msgid "The basic style used for the title display." -#~ msgstr "Osnovni stil za prikaz naslova." - -#~ msgid "Text Options" -#~ msgstr "Možnosti besedila" - -#~ msgid "The basic style used for the default text display." -#~ msgstr "Osnovni slog za privzeti prikaz besedila." - -#~ msgid "Report Details" -#~ msgstr "Podrobnosti poročila" - -#~ msgid "The style used for the title of the page." -#~ msgstr "Stil za naslov strani." - -#~ msgid "Applying filter..." -#~ msgstr "Uveljavljanje filtra ..." - -#~ msgid "The style used for the person's name." -#~ msgstr "Stil za imena oseb." - -#~ msgid "The style used for the year labels." -#~ msgstr "Stil za oznake let." - -#~ msgid "Filt_er:" -#~ msgstr "_Filter:" - -#~ msgid "_Marriages" -#~ msgstr "_Poroke" - -#~ msgid "I_ndividuals" -#~ msgstr "_Osebe" - -#~ msgid "Translate _Headers" -#~ msgstr "Prevedi _Naslove" - -#~ msgid "Export:" -#~ msgstr "Izvozi:" - -#~ msgid "Exclude _notes" -#~ msgstr "Izpusti _opombe" - -#~ msgid "Use _Living as first name" -#~ msgstr "Za ime uporabi _Še živeči" - -#~ msgid "Reference i_mages from path: " -#~ msgstr "Poti _slik naj bodo navedene glede na: " - -#~ msgid "%(type)s: %(list)s" -#~ msgstr "%(type)s: %(list)s" - -#~ msgid "Include Gramps ID" -#~ msgstr "Vključi Gramps ID" - -#~ msgid "Warning messages" -#~ msgstr "Opozorila" - -#~ msgid "Created by:" -#~ msgstr "Ustvaril:" - -#~ msgid "People:" -#~ msgstr "Osebe:" - -#~ msgid "Encoding:" -#~ msgstr "Kodiranje:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Različica:" - -#~ msgid "Families:" -#~ msgstr "Družine:" - -#~ msgid "Import from Pro-Gen" -#~ msgstr "Uvozi iz Pro-Gen" - -#~ msgid "Initializing" -#~ msgstr "Začenjanje" - -#~ msgid "Importing individuals" -#~ msgstr "Uvažanje posameznikov" - -#~ msgid "Importing families" -#~ msgstr "Uvažanje družin" - -#~ msgid "Adding children" -#~ msgstr "Dodajanje otrok" - -#~ msgid "Remove the selected person" -#~ msgstr "Odstrani izbrano osebo" - -#~ msgid "Select the first day of the week for the report" -#~ msgstr "Izberi prvi dan tedna v poročilu" - -#~ msgid "Include birthdays in the report" -#~ msgstr "V poročilo vključi rojstne dneve" - -#~ msgid "Include anniversaries in the report" -#~ msgstr "V poročilo vključi obletnice" - -#~ msgid "Include relationships to center person (slower)" -#~ msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo (počasneje)" - -#~ msgid "Text to display last." -#~ msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na koncu." - -#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text." -#~ msgstr "Stil za prvi del prikrojenega besedila." - -#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text." -#~ msgstr "Stil za srednji del prikrojenega besedila." - -#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text." -#~ msgstr "Stil za zadnji del prikrojenega besedila." - -#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" -#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" - -#~ msgid "List children" -#~ msgstr "Prikaži otroke" - -#~ msgid "Use Complete Sentences" -#~ msgstr "Uporabi cele stavke" - -#~ msgid "The style used for the children list." -#~ msgstr "Stil za seznam otrok." - -#~ msgid "The style used for the first personal entry." -#~ msgstr "Stil za prvi osebni zapis." - -#~ msgid "The style used for the More About header." -#~ msgstr "Slog za zaglavje 'Več o'." - -#~ msgid "The style used for additional detail data." -#~ msgstr "Stil za dodatne podrobnosti." - -#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." -#~ msgstr "Slog za naslov Več o in za naslove kolegov." - -#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" -#~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" - -#~ msgid "The basic style used for generation headings." -#~ msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove rodov." - -#~ msgid "Include 1" -#~ msgstr "Vključi 1" - -#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names." -#~ msgstr "Ali naj bodo ob imenih vključene številke Gramps ID." - -#~ msgid "Missing Information" -#~ msgstr "Manjkajoči podatki" - -#~ msgid "The style used for category labels." -#~ msgstr "Stila za oznake kategorij." - -#~ msgid "A style used for image facts." -#~ msgstr "Slog za podatke o sliki." - -#~ msgid "The basic style used for sub-headings." -#~ msgstr "Osnovni stil za podnaslove." - -#~ msgid "The style used for the title of the report." -#~ msgstr "Stil za naslov poročila." - -#~ msgid "The style used for place title." -#~ msgstr "Stil za naslov kraja." - -#~ msgid "The style used for a column title." -#~ msgstr "Stil za naslov stolpca." - -#~ msgid "The style used for each section." -#~ msgstr "Stil za naslove odsekov." - -#~ msgid "The style used for event and person details." -#~ msgstr "Stil za podrobnosti dogodkov in oseb." - -#~ msgid "Person Records 2" -#~ msgstr "Zapisi za osebe 2" - -#~ msgid "Person Records 1" -#~ msgstr "Zapisi za osebe 1" - -#~ msgid "Family Records" -#~ msgstr "Zapisi za družine" - -#~ msgid "The style used for headings." -#~ msgstr "Slog za naslove." - -#~ msgid "Please be patient. This may take a while." -#~ msgstr "Nekoliko potrpite. Postopek lahko nekaj časa traja." - -#~ msgid "Reordering Gramps IDs" -#~ msgstr "Preurejanje št. Gramps ID" - -#~ msgid "Reordering People IDs" -#~ msgstr "Preurejanje ID-jev oseb" - -#~ msgid "Reordering Family IDs" -#~ msgstr "Preurejanje ID-jev družin" - -#~ msgid "Reordering Event IDs" -#~ msgstr "Preurejanje ID-jev dogodkov" - -#~ msgid "Reordering Media Object IDs" -#~ msgstr "Preurejanje ID-jev zunanjih predmetov" - -#~ msgid "Reordering Source IDs" -#~ msgstr "Preurejanje ID-jev virov" - -#~ msgid "Reordering Citation IDs" -#~ msgstr "Preurejanje ID-jev navedkov" - -#~ msgid "Reordering Place IDs" -#~ msgstr "Preurejanje ID-jev krajev" - -#~ msgid "Reordering Repository IDs" -#~ msgstr "Preurejanje ID-jev nahajališč" - -#~ msgid "Reordering Note IDs" -#~ msgstr "Preurejanje ID-jev opomb" - -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "Narejeno." - -#~ msgid "%(type)s: %(value)s" -#~ msgstr "%(type)s: %(value)s" - -#~ msgid "Applying Person Filter..." -#~ msgstr "Uveljavljanje filtra za osebe ..." - -#~ msgid "Advanced Options (2)" -#~ msgstr "Dodatne možnosti (2)" - -#~ msgid "" -#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be " -#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge " -#~ "is aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Združena bo oseba z več zvezami z istim partnerjem. Tega program " -#~ "združevanja ne podpira, zato bo združevanje prekinjeno." - -#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Združenih bo več družin. Ker je to nenavadno, bo združevanje prekinjeno." - -#~ msgid "Check now" -#~ msgstr "Preveri sedaj" - -#~ msgid "Edit Tags" -#~ msgstr "Uredi oznake" - -#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." -#~ msgstr "Za prikaz novih pogledov morate ponovno zagnati Gramps." - -#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" -#~ msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)" - -#~ msgid "Book Menu" -#~ msgstr "Meni knjige" - -#~ msgid "Available Items Menu" -#~ msgstr "Meni predmetov na voljo" - -#~ msgid "Loading plugins..." -#~ msgstr "Nalaganje vključkov ..." - -#~ msgid "Building View" -#~ msgstr "Izgradnja pogleda" - -#~ msgid "People Menu" -#~ msgstr "Meni za osebe" - -#~ msgid "Descendent Menu" -#~ msgstr "Meni potomcev" - -#~ msgid "Person or Place|Title" -#~ msgstr "Naziv" - -#~ msgid "Birth place id" -#~ msgstr "Id. kraja rojstva" - -#~ msgid "Baptism place id" -#~ msgstr "Id. kraja krsta" - -#~ msgid "Burial place id" -#~ msgstr "Id. kraja pokopa" - -#~ msgid "Death place id" -#~ msgstr "Id. kraja smrti" - -#~ msgid "Death cause" -#~ msgstr "Vzrok smrti" - -#~ msgid "Gramps id" -#~ msgstr "Št. Gramps id" - -#~ msgid "Parent2" -#~ msgstr "Starš 2" - -#~ msgid "Parent1" -#~ msgstr "Starš 1" - -#~ msgid "Enclosed by" -#~ msgstr "Vključen v" - -#~ msgid "Form omitted" -#~ msgstr "Oblika spuščena" - -#~ msgid "Empty event note ignored" -#~ msgstr "Prazna opomba dogodka ni bila upoštevana" - -#~ msgid "BLOB ignored" -#~ msgstr "BLOB ni bil upoštevan" - -#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" -#~ msgstr "REFN:TYPE zunanjega predmeta ni bil upoštevan" - -#~ msgid "Mutimedia RIN ignored" -#~ msgstr "RIN zunanjega predmeta ni bil upoštevan" - -#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" -#~ msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji v poročilu prikazane osebe" - -#~ msgid "Gramps Media Manager" -#~ msgstr "Grampsov upravljalnik zunanjih predmetov" - -#~ msgid "Family Menu" -#~ msgstr "Meni Družine" - -#~ msgid "Gramps ID" -#~ msgstr "Št. Gramps ID" - -#~ msgid "Exiting." -#~ msgstr "Zaključevanje." - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "brez" - -#~ msgid "BIC" -#~ msgstr "BIC" - -#~ msgid "DNS/CAN" -#~ msgstr "DNS/CAN" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is " -#~ "needed to start Gramps.\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps will terminate now." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Paketa bsddb3 za python3 nimate nameščenega. Potreben je za zagon " -#~ "programa Gramps.\n" -#~ "\n" -#~ "Program Gramps se bo sedaj zaključil." - -#~ msgid "Include original person" -#~ msgstr "Vključi izvirno osebo" - -#~ msgid "Add a Family Tree" -#~ msgstr "Dodaj Rodovnik" - -#~ msgid "Place Locations" -#~ msgstr "Lege kraja" - -#~ msgid "Incomplete names" -#~ msgstr "Nepopolna imena" - -#~ msgid "Individuals missing birth dates" -#~ msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva" - -#~ msgid "Disconnected individuals" -#~ msgstr "Nepovezane osebe" - -#~ msgid "Individuals with media objects" -#~ msgstr "Osebe z zunajimi predmeti" - -#~ msgid "%(date)s, %(place)s" -#~ msgstr "%(date)s, %(place)s" - -#~ msgid "%(date)s" -#~ msgstr "%(date)s" - -#~ msgid "%(place)s" -#~ msgstr "%(place)s" - -#~ msgid "Marriages/Children" -#~ msgstr "Poroke/Otroci" - -#~ msgid "Summary of %s" -#~ msgstr "Povzetek za %s" - -#~ msgid "Street: %s " -#~ msgstr "Ulica: %s " - -#~ msgid "Parish: %s " -#~ msgstr "Župnija: %s " - -#~ msgid "Locality: %s " -#~ msgstr "Okrožje: %s " - -#~ msgid "City: %s " -#~ msgstr "Mesto: %s " - -#~ msgid "County: %s " -#~ msgstr "Regija: %s " - -#~ msgid "State: %s" -#~ msgstr "Pokrajina: %s" - -#~ msgid "Country: %s " -#~ msgstr "Država: %s " - -#~ msgid "The style used for the report title." -#~ msgstr "Slog za naslov poročila." - -#~ msgid "The style used for the report subtitle." -#~ msgstr "Slog za podnaslov poročila." - -#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%(quantity)d družin brez staršev ali otrok je bilo najdenih in " -#~ "odstranjenih.\n" - -#~ msgid "Place title" -#~ msgstr "Naslov kraja" - -#~ msgid "Extract Place data" -#~ msgstr "Izlušči podatke o kraju" - -#~ msgid "Checking Place Titles" -#~ msgstr "Preverjanje nazivov krajev" - -#~ msgid "Looking for place fields" -#~ msgstr "Iskanje polj za kraje" - -#~ msgid "No place information could be extracted." -#~ msgstr "Izvleči ni bilo mogoče nobenih podatkov o krajih." - -#~ msgid "" -#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted " -#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -#~ msgstr "" -#~ "Spodaj je seznam krajev s podatki, ki bi s jih morebiti dalo izluščiti iz " -#~ "naslova kraja.Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps pretvori." - -#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title" -#~ msgstr "Izvleci podatke o kraju iz naziva kraja" - -#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" -#~ msgstr "Ime mesta in regije se skuša izvleči iz oznake kraja" - -#~ msgid "Cannot add citation." -#~ msgstr "Navedka ni mogoče dodati." - -#~ msgid "" -#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a " -#~ "source." -#~ msgstr "Za dodajanje navedka obstoječemu viru morate izbrati vir." - -#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" -#~ msgstr "" -#~ "Modul OsmGpsMap ni naložen. Ustrezna različica OsmGpsMap je >= 0.8, vaša " -#~ "pa je %s" - -#~ msgid "Include Last Name Only" -#~ msgstr "Vključi samo priimek" - -#~ msgid "Include Full Name Only" -#~ msgstr "Vključi samo celotno ime" - -#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" -#~ msgstr "Ustvari koledar Pregled leta" - -#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" -#~ msgstr "Ali naj bo ustvarjen enostranski koledar z poudarjenimi datumi" - -#~ msgid "birth" -#~ msgstr "rojstvo" - -#~ msgid "" -#~ "I have made a backup,\n" -#~ "please upgrade my tree" -#~ msgstr "" -#~ "Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n" -#~ "posodobi rodovnik" - -#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" -#~ msgstr "%(new_DB_name)s (kopirano %(date_string)s)" - -#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" -#~ msgstr "%s_-_Vnos_in_urejanje_podatkov:_podrobno_-_del_3" - -#~ msgid "manpage section id|Name_Editor" -#~ msgstr "Urejevalnik_imen" - -#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" -#~ msgstr "%s_-_Vnos_in_urejanje_podatkov:_podrobno_-_del_1" - -#~ msgid "Obtaining all rows" -#~ msgstr "Pridobivanje vseh vrst" - -#~ msgid "Applying filter" -#~ msgstr "Uveljavljanje filtra" - -#~ msgid "Constructing column data" -#~ msgstr "Izgrajevanje podatkov stolpca" - -#~ msgid "Metadata Viewer" -#~ msgstr "Prikazovalnik lastnih podatkov" - -#~ msgid "Person Backlinks" -#~ msgstr "Povezave osebe" - -#~ msgid "Event Backlinks" -#~ msgstr "Povezave dogodka" - -#~ msgid "Family Backlinks" -#~ msgstr "Povezave družine" - -#~ msgid "Place Backlinks" -#~ msgstr "Povezave krajev" - -#~ msgid "Source Backlinks" -#~ msgstr "Povezave vira" - -#~ msgid "Citation Backlinks" -#~ msgstr "Povratne povezave navedkov" - -#~ msgid "Repository Backlinks" -#~ msgstr "Povezave nahajališča" - -#~ msgid "Media Backlinks" -#~ msgstr "Povezave predmeta" - -#~ msgid "Note Backlinks" -#~ msgstr "Povezave opombe" - -#~ msgid "Records Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček za zapise" - -#~ msgid "SoundEx Generator" -#~ msgstr "Izdelava kode SoundEx" - -#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" -#~ msgstr "Pripomoček za prikaz lege kraja skozi čas" - -#~ msgid "Marriage:" -#~ msgstr "Poroka:" - -#~ msgid "manual|Merge_citations..." -#~ msgstr "Združi_navedke_..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Language in which the name is written." -#~ msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven." - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Samodejno" - -#~ msgid "Place format" -#~ msgstr "Oblika kraja" - -#~ msgid "Display legacy place title field in editors" -#~ msgstr "V urejevalnikih prikaži staro obliko polja za naziv kraja" - -#~ msgid "" -#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " -#~ "is started." -#~ msgstr "" -#~ "Sprememba oblike kraja se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa " -#~ "Gramps." - -#~ msgid "Cannot save place" -#~ msgstr "Kraja ni mogoče shraniti" - -#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -#~ msgstr "Za ta kraj ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." - -#~ msgid "Place Name:" -#~ msgstr "Ime kraja:" - -#~ msgid "phpGedView import" -#~ msgstr "Uvoz phpGedView" - -#~ msgid "http://" -#~ msgstr "http://" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Uporabniško ime:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Geslo:" - -#~ msgid "Fetching index list..." -#~ msgstr "Pridobivanje seznama kazal ..." - -#~ msgid "Fetching records..." -#~ msgstr "Pridobivanje zapisov ..." - -#~ msgid "Logging in..." -#~ msgstr "Prijavljanje ..." - -#~ msgid "Fetching GEDCOM..." -#~ msgstr "Pridobivanje zapisa GEDCOM ..." - -#~ msgid "Importing GEDCOM..." -#~ msgstr "Uvažanje zapisa GEDCOM ..." - -#~ msgid "Error: login failed" -#~ msgstr "Napaka: neuspešna prijava" - -#~ msgid "Get version..." -#~ msgstr "Pridobivanje različice ..." - -#~ msgid "Version %s" -#~ msgstr "Različica %s" - -#~ msgid "Reading file list..." -#~ msgstr "Branje seznama datotek ..." - -#~ msgid "Error: Invalid URL" -#~ msgstr "Napaka: neveljaven URL" - -#~ msgid "_Add bookmark" -#~ msgstr "_Dodaj zaznamek" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Nastavi" - -#~ msgid "Edit Date" -#~ msgstr "Uredi datum" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Pisava" - -#~ msgid "Font Background Color" -#~ msgstr "Barva ozadja pisave" - -#~ msgid "Gramplets" -#~ msgstr "Pripomočki" - -#~ msgid "Public" -#~ msgstr "Javno" - -#~ msgid "Merge" -#~ msgstr "Združi" - -#~ msgid "Add Parents" -#~ msgstr "Dodaj starše" - -#~ msgid "Reports" -#~ msgstr "Poročila" - -#~ msgid "Add Spouse" -#~ msgstr "Dodaj zakonca" - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Orodja" - -#~ msgid "Grouped List" -#~ msgstr "Združeni seznam" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Seznam" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Povečaj" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Pomanjšaj" - -#~ msgid "Fit Width" -#~ msgstr "Prilagodi na širino" - -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "Izvozi" - -#~ msgid "Confirm every deletion?" -#~ msgstr "Ali naj bodo potrjena vsa brisanja?" - -#~ msgid "" -#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " -#~ "in the graph labels." -#~ msgstr "" -#~ "V oznake prikaza vključi datume, ko je bila posamezna oseba rojena, se je " -#~ "poročila ali je umrla." - -#~ msgid "Use place when no date" -#~ msgstr "Če ni datuma, uporabi kraj" - -#~ msgid "" -#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " -#~ "place field will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Kadar niso na voljo datumi rojstva, poroke ali smrti, bodo uporabljeni " -#~ "ustrezni podatki o kraju." - -#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" -#~ msgstr "SUBM (Poročevalec): @%s@" - -#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" -#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" - -#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" -#~ msgstr "Bernard Banko" - -#~ msgid "==== Authors ====\n" -#~ msgstr "==== Avtorji ====\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "==== Contributors ====\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "==== Sodelavci ====\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " -#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " -#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -#~ msgstr "" -#~ "Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v " -#~ "uporabi za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje " -#~ "prazno, da bo dodeljena samodejno." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot save location. Title not entered." -#~ msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." - -#, fuzzy -#~ msgid "You must enter a title before saving." -#~ msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako." - -#, fuzzy -#~ msgid "Top level place" -#~ msgstr "Pokaži vse kraje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source: Publication" -#~ msgstr "Okrajšava" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source: Note" -#~ msgstr "Opomba za vir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Citation: ID" -#~ msgstr "Citat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Citation: Volume/Page" -#~ msgstr "_Del / Stran:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Citation: Date" -#~ msgstr "Opomba za znanstvo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Citation: Note" -#~ msgstr "Opomba za znanstvo" - -#~ msgid "ZIP/Postal code" -#~ msgstr "Poštna št﹒" - -#~ msgid "Church parish" -#~ msgstr "Župnija" - -#, fuzzy -#~ msgid "..." -#~ msgstr "%s, ..." - -#~ msgid "Paragraph" -#~ msgstr "Odstavek" - -#~ msgid "" -#~ " 1. How do I " -#~ "change the order of spouses?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 1. Kako naj " -#~ "zamenjam vrstni red zakoncev?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 2. How do I add " -#~ "an additional spouse?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 2. Kako naj " -#~ "dodam še enega zakonca?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 3. How do I remove a " -#~ "spouse?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 3. Kako naj odstranim " -#~ "zakonca?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 4. How do I make backups " -#~ "safely?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 4. Kako lahko brezskrbno " -#~ "delam varnostne kopije?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 6. How should information " -#~ "about marriages be entered?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 6. Kako se vnaša podatke o " -#~ "porokah?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 9. How do " -#~ "you find unused media objects?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 9. Kako naj " -#~ "najdem neuporabljene zunanje predmete?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 10. How can I make a " -#~ "website with Gramps and my tree?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 10. Kako se iz " -#~ "rodovnika naredi spletna stran s pomočjo Grampsa?\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " 11. How do I record one's occupation?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 11. Kam naj shranim poklic določene osebe?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 12. What do I " -#~ "do if I have found a bug?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 12. Kaj naj " -#~ "naredim, ko naletim na napako v programu?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 13. Ali so kje navodila za uporabo " -#~ "programa Gramps?\n" - -#~ msgid " 15. How do I ...?\n" -#~ msgstr " 15. Kako naj ...?\n" - -#~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" -#~ msgstr " 16. Kako lahko pomagam?\n" - -#~ msgid "http://gramps-project.org/" -#~ msgstr "http://gramps-project.org/" - -#~ msgid "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" -#~ msgstr "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" -#~ msgstr "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" - -#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" -#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" - -#~ msgid "Include private records" -#~ msgstr "Vključi zasebne zapise" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj bodo vključena imena, datumi in družine, za katere je navedeno, " -#~ "da so zasebni." - -#~ msgid "Include IDs" -#~ msgstr "Vključi Gramps ID številke" - -#~ msgid "Include individual and family IDs." -#~ msgstr "Vključi ID-je oseb in družin." - -#~ msgid "Sweden - Holidays" -#~ msgstr "Švedska - prazniki" - -#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." -#~ msgstr "Neveljavna vrstica %d v datoteki GEDCOM." - -#~ msgid "Include private data" -#~ msgstr "Vključi zasebne podatke" - -#~ msgid "Html View" -#~ msgstr "Pogled html" - -#, fuzzy -#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" -#~ msgstr "Pogled, ki omogoča prikaz strani html znotraj Grampsa" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Splet" - -#~ msgid "HtmlView" -#~ msgstr "Pogled html" - -#~ msgid "Go to the previous page in the history" -#~ msgstr "Pojdi na prejšnjo stran v zgodovini" - -#~ msgid "Go to the next page in the history" -#~ msgstr "Pojdi na naslednjo stran v zgodovini" - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Osveži" - -#~ msgid "Stop and reload the page." -#~ msgstr "Ustavi in ponovno naloži stran." - -#~ msgid "Start page for the Html View" -#~ msgstr "Začetna stran za pogled html" - -#~ msgid "" -#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " -#~ "webpage in this page\n" -#~ "
\n" -#~ "For example: http://gramps-project.org

" -#~ msgstr "" -#~ "Na vrhu odtipkajte spletni naslov in kliknite gumb za nalaganje spletne " -#~ "strani.\n" -#~ "
\n" -#~ "Primer: http://gramps-project.org

" - -#, fuzzy -#~ msgid "
Created for %(name)s" -#~ msgstr "
Ustvarjeno za %s" - -#~ msgid "Whether to include private objects" -#~ msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni predmeti" - -#~ msgid "" -#~ "Created for %(author)s" -#~ msgstr "" -#~ "Ustvarjeno za %(author)s" - -#~ msgid "" -#~ "Generated by Gramps on %(date)s" -#~ msgstr "" -#~ "Ustvarjeno %(date)s s programom Gramps" - -#~ msgid "State/Province:" -#~ msgstr "Pokrajina:" - -#~ msgid "ZIP/Postal code:" -#~ msgstr "Poštna št.:" - -#~ msgid "Phone:" -#~ msgstr "Telefon:" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-pošta:" - -#~ msgid "Select Save File" -#~ msgstr "Izberite Shrani datoteko" - -#~ msgid "%d Person" -#~ msgid_plural "%d People" -#~ msgstr[0] "%d oseb" -#~ msgstr[1] "%d oseba" -#~ msgstr[2] "%d osebi" -#~ msgstr[3] "%d osebe" - -#~ msgid "Telephone" -#~ msgstr "Telefon" - -#~ msgid "Sources in repository" -#~ msgstr "Viri v nahajališču" - -#~ msgid "death-related evidence" -#~ msgstr "zapis v zvezi s smrtjo" - -#~ msgid "birth-related evidence" -#~ msgstr "zapis v zvezi z rojstvom" - -#~ msgid "a spouse, " -#~ msgstr "zakonec, " - -#~ msgid "YES" -#~ msgstr "DA" - -#~ msgid "Could not make database directory: " -#~ msgstr "Mape za zbirko podatkov ni bilo mogoče ustvariti: " - -#~ msgid "" -#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" -#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " -#~ "Gramps.\n" -#~ "You might want to make a backup copy first." -#~ msgstr "" -#~ "Te zbirke podatkov ne morete odpreti brez nadgradnje.\n" -#~ "Po nadgradnji pa je ne boste mogli odpreti v prejšnjih različicah " -#~ "Grampsa.\n" -#~ "Dobro bi bilo, če si najprej napravite varnostno kopijo." - -#~ msgid "%d year" -#~ msgid_plural "%d years" -#~ msgstr[0] "%d let" -#~ msgstr[1] "%d leto" -#~ msgstr[2] "%d leti" -#~ msgstr[3] "%d leta" - -#~ msgid "%d month" -#~ msgid_plural "%d months" -#~ msgstr[0] "%d mesecev" -#~ msgstr[1] "%d mesec" -#~ msgstr[2] "%d meseca" -#~ msgstr[3] "%d mesece" - -#~ msgid "%d day" -#~ msgid_plural "%d days" -#~ msgstr[0] "%d dni" -#~ msgstr[1] "%d dan" -#~ msgstr[2] "%d dneva" -#~ msgstr[3] "%d dni" - -#~ msgid "Vertical (top to bottom)" -#~ msgstr "Navpično (od zgoraj navzdol)" - -#~ msgid "Vertical (bottom to top)" -#~ msgstr "Navpično (od spodaj navzgor)" - -#~ msgid "Horizontal (right to left)" -#~ msgstr "Vodoravno (z desne na levo)" - -#~ msgid "Use optimal number of pages" -#~ msgstr "Uporabi optimalno število strani" - -#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." -#~ msgstr "V veliki meri vpliva na postavitev grafike na stran." - -#~ msgid "Gramps: Import database" -#~ msgstr "Gramps: Uvozi zbirko podatkov" - -#~ msgid "Need to upgrade database!" -#~ msgstr "Zbirko podatkov je treba nadgraditi!" - -#~ msgid "Upgrade now" -#~ msgstr "Nadgradi sedaj" - -#~ msgid "Media Object Filters" -#~ msgstr "Filtri za predmete" - -#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." -#~ msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite na desni strani zavihka." - -#~ msgid "" -#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " -#~ "contact the plugin author otherwise. " -#~ msgstr "" -#~ "Vstavek se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - " -#~ "Upravljalnik vstavkov.\n" -#~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-" -#~ "project.org, za druge pa se obrnite na njihove avtorje. " - -#~ msgid "" -#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " -#~ "info.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " -#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " -#~ msgstr "" -#~ "Pogled %(name)s se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - " -#~ "Upravljalnik vstavkov.\n" -#~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-" -#~ "project.org, sicer pa se obrnite na avtorja vsavka " -#~ "(%(firstauthoremail)s). " - -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Kraj" - -#~ msgid "Create and add a new data entry" -#~ msgstr "Ustvari in dodaj nov vnos" - -#~ msgid "Remove the existing data entry" -#~ msgstr "Ali naj bo obstoječi vnos odstranjen?" - -#~ msgid "Edit the selected data entry" -#~ msgstr "Uredi izbrani vnos" - -#~ msgid "Move the selected data entry upwards" -#~ msgstr "Izbrani vnos pomakni više" - -#~ msgid "Move the selected data entry downwards" -#~ msgstr "Izbrani vnos pomakni niže" - -#~ msgid "_Data" -#~ msgstr "_Podatki" - -#~ msgid "Events father" -#~ msgstr "Dogodki očeta" - -#~ msgid "Events mother" -#~ msgstr "Dogodki matere" - -#~ msgid "Personal Events" -#~ msgstr "Osebni dogodki" - -#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" -#~ msgstr "z %(namepartner)s (%(famid)s)" - -#~ msgid "%s and %s (%s)" -#~ msgstr "%s in %s (%s)" - -#~ msgid "Colour" -#~ msgstr "Barva" - -#~ msgid "Install Addons" -#~ msgstr "Namesti vstavke" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" -#~ msgstr "Javi napako: 1. korak od 5﹒" - -#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" -#~ msgstr "Javi napako: 2. korak od 5﹒" - -#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" -#~ msgstr "Javi napako: 3. korak od 5﹒" - -#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" -#~ msgstr "Javi napako: 4. korak od 5﹒" - -#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" -#~ msgstr "Javi napako: 5. korak od 5﹒" - -#~ msgid "Book List" -#~ msgstr "Seznam knjig" - -#~ msgid "Book Report" -#~ msgstr "Knjižno poročilo" - -#~ msgid "Please specify a book name" -#~ msgstr "Navedite naslov knjige" - -#~ msgid "Produces a book containing several reports." -#~ msgstr "Ustvari knjigo, v kateri je zbranih več poročil." - -#~ msgid " (%(value)s)" -#~ msgstr " (%(value)s)" - -#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" -#~ msgstr "Potreben je PyGtk različice vsaj 2.10" - -#~ msgid "short for married|m." -#~ msgstr "p." - -#~ msgid "Timeline Graph for %s" -#~ msgstr "Časovna skala za %s" - -#~ msgid "Active person: %s" -#~ msgstr "Ativna oseba: %s" - -#~ msgid "No Active Person selected." -#~ msgstr "Ni izbrane aktivne osebe." - -#~ msgid " sp. " -#~ msgstr " zak. " - -#~ msgid "Provide a short descripion for this image." -#~ msgstr "Navedite kratek opis slike." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " -#~ "who is responsible for the creation of this image." -#~ msgstr "" -#~ "Navedite umetnika oz. avtorja slike; ime osebe ali podjetja, ki je " -#~ "ustvarilo to sliko." - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" -#~ msgstr "" -#~ "Navedite podatke o avtorskih pravicah te slike. \n" -#~ "Primer: (c) 2011, Creative Commons Share-A-Like" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" -#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" -#~ msgstr "" -#~ "Navedite zemljepisno širino nastanka slike.\n" -#~ "Primer: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" -#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" -#~ msgstr "" -#~ "Vnesite zemljepisno dolžino nastanka slike.\n" -#~ "Primer: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" - -#~ msgid "" -#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " -#~ "web browser." -#~ msgstr "" -#~ "Prikaže spletno Pomoč Gramps Wiki za 'Uredi slikovne lastne podatke Exif'." - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " -#~ "Are you sure that you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "OPOZORILO: Ta ukaz izbriše vse podatke Exif v sliki! Ali ste " -#~ "prepričani, da to želite?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Thumbnail" -#~ msgstr "Lokacija sličic" - -#~ msgid "Select an image to begin..." -#~ msgstr "Izberite sliko za začetek postopka ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Image is NOT readable,\n" -#~ "Please choose a different image..." -#~ msgstr "" -#~ "Slike ni možno prebrati.\n" -#~ " Izberite drugo ..." - -#~ msgid "" -#~ "Image is NOT writable,\n" -#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." -#~ msgstr "" -#~ "Slike ni možno spreminjati.\n" -#~ "Podatkov Exif ne boste mogli shraniti ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj se, kadar je potrebno, slika pretvori v obliko, združljivo z " -#~ "zapisom exiv2?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displaying Exif metadata..." -#~ msgstr "Prikaz slikovnih lastnih podatkov Exif ..." - -#~ msgid "Edit Image Exif Metadata" -#~ msgstr "Uredi slikovne lastne podatke Exif" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " -#~ "sure that you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "OPOZORILO: Sliko boste pretvorili v obliko .tiff. Slike tiff so " -#~ "industrijski standard za stiskanje brez izgub.\n" -#~ "\n" -#~ "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti sliko?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " -#~ "the full path has been updated!" -#~ msgstr "Slika je bila pretvorjena, izvirna datoteka pa izbrisana ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "There was an error in converting your image file." -#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Path Update" -#~ msgstr "datum smrti" - -#, fuzzy -#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" -#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Object Title" -#~ msgstr "Filtri za predmete" - -#, fuzzy -#~ msgid "media Title: " -#~ msgstr "Naslov koledarja" - -#, fuzzy -#~ msgid "General Data" -#~ msgstr "Splošno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Artist: " -#~ msgstr "Avtor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copyright: " -#~ msgstr "Copyright" - -#~ msgid "Date/ Time" -#~ msgstr "Datum / Čas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Original: " -#~ msgstr "Izvirni čas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latitude :" -#~ msgstr "Zemljepisna širina:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Longitude :" -#~ msgstr "Zemljepisna dolžina:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Altitude :" -#~ msgstr "Zemljepisna širina:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad Date/Time" -#~ msgstr "Datum / Čas" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " -#~ "image?" -#~ msgstr "OPOZORILO: Izbrisali boste vse Exif podatke v tej sliki!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Title Update" -#~ msgstr "Filter za predmete" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Object Date Created" -#~ msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." -#~ msgstr "Shranjevanje podatkov Exif v sliko ..." - -#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." -#~ msgstr "Vsi slikovni podatki Exif so bili s te slike zbrisani ..." - -#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." -#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..." - -#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" -#~ msgstr "Pripomoček za prikaz atributov aktivne osebe" - -#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" -#~ msgstr "Pripomoček za prikaz razpoložljivih vstavkov drugih programerjev" - -#~ msgid "TODO" -#~ msgstr "Opravila" - -#~ msgid "Gramplet for generic notes" -#~ msgstr "Pripomoček za splošne opombe" - -#~ msgid "TODO List" -#~ msgstr "Spisek opravil" - -#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" -#~ msgstr "" -#~ "Pripomoček za prikaz, urejanje in shranjevanje slikovnih lastnih podatkov " -#~ "Exif" - -#~ msgid "Edit Exif Metadata" -#~ msgstr "Uredi podatke Exif" - -#~ msgid "%d of %d" -#~ msgstr "%d od %d" - -#~ msgid "Individuals with incomplete names" -#~ msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni" - -#~ msgid "Enter text" -#~ msgstr "Besedilo napake" - -#~ msgid "Enter your TODO list here." -#~ msgstr "Tukaj vnesite svoj spisek opravil." - -#~ msgid "Gramplet View" -#~ msgstr "Pogled pripomočkov" - -#~ msgid "Coloured outline" -#~ msgstr "Barvni oris" - -#~ msgid "Colour fill" -#~ msgstr "Barvno zapolni" - -#~ msgid "%d children" -#~ msgstr "Št. otrok: %d" - -#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." -#~ msgstr "" -#~ "V trenutni različici Grampsa ni podpore za to različico zbirke podatkov." - -#~ msgid "" -#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " -#~ "change this grouping to %(value)s" -#~ msgstr "" -#~ "Vaš rodovnik združuje ime %(key)s z imenom %(present)s, tako da to " -#~ "združevanje ni bilo spremenjeno v %(value)s" - -#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" -#~ msgstr "Spuščen patronim: '%(patronym)s' (%(msg)s)" - -#~ msgid "" -#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " -#~ "number.\n" -#~ "\n" -#~ "The file will not be imported." -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje veljavne številke " -#~ "imenskega prostora xml.\n" -#~ "\n" -#~ "Uvoza datoteke ne bo." - -#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka za uvažanje vsebuje neuporabno različico imenskega prostora XML" - -#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" -#~ msgstr "Za splošne nize zagotavlja razred FromattingHelper" - -#~ msgid "Base class for ImportGrdb" -#~ msgstr "Osnovni razred za ImportGrdb" - -#~ msgid "Provides Textual Translation." -#~ msgstr "Zagotavlja prevod besedila." - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "kitajščina" - -#~ msgid "Brazil" -#~ msgstr "Brazilija" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Portugalska" - -#~ msgid "%(language)s (%(country)s)" -#~ msgstr "%(language)s - (%(country)s)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%d matches.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%d zadetkov.\n" - -#~ msgid "Individual Facts" -#~ msgstr "Posamezna dejstva" - -#~ msgid "%s in %s. " -#~ msgstr "%s v %s. " - -#~ msgid "%d event record was modified." -#~ msgid_plural "%d event records were modified." -#~ msgstr[0] "Spremenjeno je bilo %d zapisov dogodkov." -#~ msgstr[1] "Spremenjen je bil %d zapis dogodkov." -#~ msgstr[2] "Spremenjena sta bila %d zapisa dogodkov." -#~ msgstr[3] "Spremenjeni so bili %d zapisi dogodkov." - -#~ msgid "%d person was referenced but not found\n" -#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" -#~ msgstr[0] "%d oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n" -#~ msgstr[1] "%d oseba je bila navedena in ne najdena\n" -#~ msgstr[2] "%d osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n" -#~ msgstr[3] "%d osebe so bile navedene in ne najdene\n" - -#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" -#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%(quantity)d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n" -#~ msgstr[1] "%(quantity)d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n" -#~ msgstr[2] "%(quantity)d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n" -#~ msgstr[3] "%(quantity)d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n" - -#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" -#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" -#~ msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih navedb dogodkov je bilo odstranjenih\n" -#~ msgstr[1] "%(quantity)d neveljavna navedba dogodka je bila odstranjena\n" -#~ msgstr[2] "%(quantity)d neveljavni navedbi dogodkov sta bili odstranjeni\n" -#~ msgstr[3] "%(quantity)d neveljavne navedbe dogodkov so bile odstranjene\n" - -#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." -#~ msgstr "Brskalnik_potomcev_..." - -#~ msgid "Descendant Browser tool" -#~ msgstr "Orodje za brskanje po potomcih" - -#~ msgid "Python evaluation window" -#~ msgstr "Okno za pregled kode python" - -#~ msgid "Uncollected Objects Tool" -#~ msgstr "Orodje za nezbrane predmete" - -#~ msgid "Selecting operation" -#~ msgstr "Izbiranje operacije" - -#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" -#~ msgstr "Izdelava_kode_SoundEx" - -#~ msgid "Interactive Descendant Browser" -#~ msgstr "Brskalnik potomcev" - -#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" -#~ msgstr "Ponudi živo drevesno strukturo na osnovi aktivne osebe" - -#~ msgid "Generates SoundEx codes for names" -#~ msgstr "Iz imen izdela kodo SoundEx" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title or Page" -#~ msgstr "Naslovna stran" - -#~ msgid "Ancestry" -#~ msgstr "Predniki" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "OPOZORILO: modul osmgpsmap ni naložen. Uporaba zemljepisnih podatkov ne " -#~ "bo na voljo." - -#~ msgid "Places places map" -#~ msgstr "Zemljevid krajev" - -#~ msgid " (%d sibling)" -#~ msgid_plural " (%d siblings)" -#~ msgstr[0] "(%d sorojencev)" -#~ msgstr[1] "(%d sorojenec)" -#~ msgstr[2] "(%d sorojenca)" -#~ msgstr[3] "(%d sorojenci)" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid " (%d child)" -#~ msgid_plural " (%d children)" -#~ msgstr[0] " (%d otrok)" -#~ msgstr[1] " (%d otrok)" -#~ msgstr[2] " (%d otroka)" -#~ msgstr[3] " (%d otroci)" - -#~ msgid "Event View" -#~ msgstr "Pogled dogodkov" - -#~ msgid "Family View" -#~ msgstr "Pogled družin" - -#~ msgid "Media View" -#~ msgstr "Pogled zunanjih predmetov" - -#~ msgid "Note View" -#~ msgstr "Pogled opomb" - -#~ msgid "Relationship View" -#~ msgstr "Pogled sorodstva" - -#~ msgid "Pedigree View" -#~ msgstr "Pogled prednikov" - -#~ msgid "Person Tree View" -#~ msgstr "Drevesni pogled osebe" - -#~ msgid "The view showing all people in the family tree" -#~ msgstr "Pogled za drevesni prikaz vseh oseb" - -#~ msgid "Repository View" -#~ msgstr "Pogled nahajališč" - -#~ msgid "Source View" -#~ msgstr "Pogled virov" - -#, fuzzy -#~ msgid "Data Map" -#~ msgstr "Zbirka podatkov" - -#~ msgid "Source Reference: %s" -#~ msgstr "Navedba vira: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media |Gallery" -#~ msgstr "Ime" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media | Gallery" -#~ msgstr "Ime" - -#, fuzzy -#~ msgid "Partner 1" -#~ msgstr "Partner" - -#, fuzzy -#~ msgid "Partner 2" -#~ msgstr "Partner" - -#~ msgid "Person(s)" -#~ msgstr "Oseba(-i, -e)" - -#, fuzzy -#~ msgid " and " -#~ msgstr "' in '" - -#, fuzzy -#~ msgid "Referenced Sources" -#~ msgstr "Navedbe" - -#~ msgid "Every object" -#~ msgstr "Vsak predmet" - -#~ msgid "Matches every object in the database" -#~ msgstr "Najde vsak predmet v zbirki" - -#~ msgid "Object with " -#~ msgstr "Predmeti z " - -#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" -#~ msgstr "Najde predmete z navedeno številko Gramps ID" - -#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -#~ msgstr "" -#~ "Najde predmete z zapisi, ki vsebujejo besedilo, ki ustreza danemu delu " -#~ "niza" - -#~ msgid "Objects marked private" -#~ msgstr "Predmeti, označeni z Zasebno" - -#~ msgid "Matches objects that are indicated as private" -#~ msgstr "Najde predmete z oznako Zasebno" - -#~ msgid "People having notes containing " -#~ msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje " - -#~ msgid "People with matching regular expression" -#~ msgstr "Osebe z , ki ustreza regularnemu izrazu" - -#~ msgid "Expression:" -#~ msgstr "Izraz:" - -#~ msgid "People matching the " -#~ msgstr "Osebe, ki ustrezajo izrazu " - -#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -#~ msgstr "Najde imena oseb, ki ustrezajo navedenemu regularnemu izrazu" - -#~ msgid "Families with child with the " -#~ msgstr "Družine z otrokom, ki ima " - -#~ msgid "Families with father with the " -#~ msgstr "Družine z očetom, ki ima " - -#~ msgid "Families having notes containing " -#~ msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje " - -#~ msgid "Families with mother with the " -#~ msgstr "Družine z materjo, ki ima " - -#~ msgid "Families with matching regular expression" -#~ msgstr "Družine z , ki ustreza regularnemu izrazu" - -#~ msgid "Events having notes containing " -#~ msgstr "Dogodki z opombo, ki vsebuje " - -#~ msgid "Events with matching regular expression" -#~ msgstr "Dogodki s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" - -#~ msgid "Places having notes containing " -#~ msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo " - -#~ msgid "Places with matching regular expression" -#~ msgstr "Kraji s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" - -#~ msgid "Sources having notes containing " -#~ msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo " - -#~ msgid "Sources with matching regular expression" -#~ msgstr "Viri s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Citations having notes containing " -#~ msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje " - -#, fuzzy -#~ msgid "Citations with matching regular expression" -#~ msgstr "Opombe s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" - -#~ msgid "Media objects having notes containing " -#~ msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo " - -#~ msgid "Media Objects with matching regular expression" -#~ msgstr "Zunanji predmeti s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" - -#~ msgid "Repositories having notes containing " -#~ msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo " - -#~ msgid "Repositories with matching regular expression" -#~ msgstr "" -#~ "Nahajališča s številko , ki ustreza določenemu regularnemu izrazu" - -#~ msgid "Regular expression:" -#~ msgstr "Regularni izraz:" - -#~ msgid "Notes containing " -#~ msgstr "Opombe, ki vsebujejo " - -#~ msgid "Notes with matching regular expression" -#~ msgstr "Opombe s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Splošno" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Slika" - -#~ msgid "Preferred Name " -#~ msgstr "Prednostno ime" - -#~ msgid "Family relationships" -#~ msgstr "Družinske povezave" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Predogled" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" - -#~ msgid "_Type" -#~ msgstr "_Vrsta" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Barva ozadja" - -#~ msgid "Borders" -#~ msgstr "Obrobe" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Barva" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Opis" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Možnosti" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Velikost" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " -#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " -#~ "citation." -#~ msgstr "" -#~ "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo " -#~ "odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem " -#~ "nahajajo." - -#~ msgid "Shared source information" -#~ msgstr "Skupni podatki o viru" - -#~ msgid "_Pub. Info.:" -#~ msgstr "_Izdaja:" - -#~ msgid "Father" -#~ msgstr "Oče" - -#~ msgid "Mother" -#~ msgstr "Mati" - -#~ msgid "Referenced Region" -#~ msgstr "Omenjena regija" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Opomba" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Lokacija" - -#~ msgid "" -#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" -#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." -#~ msgstr "" -#~ "Okrožje v katerem se nahaja ali bližnje naselje, kraj oz. mesto.\n" -#~ "Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije." - -#~ msgid "Count_ry:" -#~ msgstr "_Država:" - -#~ msgid "" -#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" -#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." -#~ msgstr "" -#~ "Najnižja raven krajevne razdelitve, npr. ulica.\n" -#~ "Za shranjevanje sedanjih imen uporabite zavihek Druge lokacije." - -#~ msgid "The country where the place is. \n" -#~ msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The town or city where the place is. \n" -#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." -#~ msgstr "" -#~ "Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj.\n" -#~ "Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije." - -#~ msgid "Family Names " -#~ msgstr "Priimki " - -#~ msgid "Given Name(s) " -#~ msgstr "Imena " - -#~ msgid "Source 1" -#~ msgstr "Vir 1" - -#~ msgid "Source 2" -#~ msgstr "Vir 2" - -#~ msgid "Title selection" -#~ msgstr "Izbira naslova" - -#~ msgid "Event 1" -#~ msgstr "Dogodek 1" - -#~ msgid "Event 2" -#~ msgstr "Dogodek 2" - -#~ msgid "Family 1" -#~ msgstr "Družina 1" - -#~ msgid "Family 2" -#~ msgstr "Družina 2" - -#~ msgid "Object 1" -#~ msgstr "Predmet 1" - -#~ msgid "Object 2" -#~ msgstr "Predmet 2" - -#~ msgid "Note 1" -#~ msgstr "Opomba 1" - -#~ msgid "Note 2" -#~ msgstr "Opomba 2" - -#~ msgid "Person 1" -#~ msgstr "Oseba 1" - -#~ msgid "Person 2" -#~ msgstr "Oseba 2" - -#~ msgid "Place 1" -#~ msgstr "Kraj 1" - -#~ msgid "Place 2" -#~ msgstr "Kraj 2" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Lokacija:" - -#~ msgid "Repository 1" -#~ msgstr "Nahajališče 1" - -#~ msgid "Repository 2" -#~ msgstr "Nahajališče 2" - -#~ msgid "Definition" -#~ msgstr "Definicija" - -#~ msgid "Values" -#~ msgstr "Vrednosti" - -#~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" -#~ msgstr "Na voljo so posodobitve vstavkov Gramps" - -#~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" -#~ msgstr "Za urejanje osebnih podatkov dvakrat kliknite na vrstico" - -#~ msgid "Error Window" -#~ msgstr "Okno z napakami" - -#~ msgid "Evaluation Window" -#~ msgstr "Okno za pregled" - -#~ msgid "Output Window" -#~ msgstr "Okno s sporočili" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "Kodiranje GEDCOM" - -#~ msgid "Uncollected Objects" -#~ msgstr "Nezbrani predmeti" - -#~ msgid "- default -" -#~ msgstr "- privzeto -" - -#~ msgid "phpGedView import" -#~ msgstr "uvoz phpGedView" - -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Zapri okno" - -#~ msgid "Families" -#~ msgstr "Družine" - -#~ msgid "Men" -#~ msgstr "Moški" - -#~ msgid "Women" -#~ msgstr "Ženske" - -#~ msgid "Source ref" -#~ msgstr "Nav. vira" - -#~ msgid "pyenchant must be installed" -#~ msgstr "Nameščen mora biti pyenchant" - -#~ msgid "Baptism:" -#~ msgstr "Krst:" - -#~ msgid "Burial:" -#~ msgstr "Pogreb:" - -#~ msgid "Modify Source" -#~ msgstr "Spremeni vir" - -#~ msgid "Remove the existing source" -#~ msgstr "Odstrani obstoječi vir" - -#~ msgid "Move the selected source upwards" -#~ msgstr "Izbrani vir pomakni više" - -#~ msgid "Move the selected source downwards" -#~ msgstr "Izbrani vir pomakni niže" - -#~ msgid "_Sources" -#~ msgstr "_Viri" - -#~ msgid "Processing File" -#~ msgstr "Obdelava datoteke" - -#~ msgid "Selection Options" -#~ msgstr "Možnosti izbora" - -#~ msgid "Building People View" -#~ msgstr "Izgradnja pogleda oseb" - -#~ msgid "The range of dates chosen was not valid" -#~ msgstr "Neveljaven razpon izbranih datumov" - -#~ msgid "Person Sources" -#~ msgstr "Viri za osebo" - -#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" -#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni osebi" - -#~ msgid "Event Sources" -#~ msgstr "Viri za dogodek" - -#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" -#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu dogodku" - -#~ msgid "Family Sources" -#~ msgstr "Viri za družino" - -#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" -#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni družini" - -#~ msgid "Place Sources" -#~ msgstr "Viri za kraj" - -#~ msgid "Media Sources" -#~ msgstr "Viri za predmet" - -#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" -#~ msgstr "" -#~ "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu" - -#~ msgid "" -#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n" -#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Da bi ta vstavek deloval, morate namestiti %s, lahko tudi višjo " -#~ "različico.\n" -#~ " Namestite lahko %s, ki ga lahko prenesete z naslova:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." -#~ msgstr "" -#~ "Vstavka 'Uredi slikovne lastne podatke Exif' ni bilo mogoče naložiti ..." - -#~ msgid "" -#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" -#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You " -#~ "may download it from here: %s\n" -#~ "\n" -#~ " I recommend getting, %s" -#~ msgstr "" -#~ "Najnižja zahtevana različica knjižnice pyexiv2 je %s. \n" -#~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n" -#~ "\n" -#~ "Priporočena je %s" - -#~ msgid "" -#~ "Original Date/ Time of this image.\n" -#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" -#~ msgstr "" -#~ "Izvirni datum in čas.\n" -#~ "Primer: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" - -#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." -#~ msgstr "Kopiranje podatkov iz polja Prikaži v polje Uredi." - -#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." -#~ msgstr "Brisanje podatkov Exif iz polja Uredi." - -#~ msgid "" -#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" -#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." -#~ msgstr "" -#~ "Zapiše oz. shrani podatke Exif v sliko.\n" -#~ "OPOZORILO: Prazno polje prepiše morebitni obstoječi vpis v istem polju ..." - -#~ msgid "Click an image to begin..." -#~ msgstr "Kliknite sliko za začetek postopka ..." - -#~ msgid "Select Date" -#~ msgstr "Izberi datum" - -#~ msgid "Convert GPS" -#~ msgstr "Pretvori GPS" - -#~ msgid "Decimal" -#~ msgstr "Destiško" - -#~ msgid "Deg. Min. Sec." -#~ msgstr "st. min. sek." - -#~ msgid "" -#~ "Image is either missing or deleted,\n" -#~ " Choose a different image..." -#~ msgstr "" -#~ "Slike ni.\n" -#~ " Izberite drugo ..." - -#~ msgid "Choose a different image..." -#~ msgstr "Izberite drugo sliko ..." - -#~ msgid "No Exif metadata for this image..." -#~ msgstr "Ta slika ne vsebuje lastnih podatkov Exif ..." - -#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." -#~ msgstr "Kopiranje lastnih podatkov Exif v področje za urejanje ..." - -#~ msgid "Edit area has been cleared..." -#~ msgstr "Področje Uredi je bilo izbrisano ..." - -#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." -#~ msgstr "Slikovni podatki Exif so bili s slike zbrisani ..." - -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "Double click a day to return the date." -#~ msgstr "Dvakrat kliknite na dan, da se vnese datum." - -#~ msgid "Limit the number of children" -#~ msgstr "Omeji število otrok" - -#~ msgid "The maximum number of children to include." -#~ msgstr "Največje število otrok, ki naj bodo vključeni." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " -#~ "age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s " -#~ "star/a %(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " -#~ "age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s " -#~ "star/a %(age)d mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti " -#~ "%(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti " -#~ "%(age)d mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara " -#~ "%(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara " -#~ "%(age)d mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d " -#~ "let." - -#~ msgid "" -#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d " -#~ "mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." - -#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "" -#~ "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d let)." - -#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "" -#~ "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d mesecev)." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -#~ "of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, " -#~ "star/a %(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -#~ "of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, " -#~ "star/a %(age)d mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star " -#~ "%(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star " -#~ "%(age)d mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara " -#~ "%(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara " -#~ "%(age)d mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "years." -#~ msgstr "" -#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d " -#~ "let." - -#~ msgid "" -#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d " -#~ "mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " -#~ "years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev." - -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let." - -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev." - -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let." - -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." - -#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let." - -#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." - -#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let." - -#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev." - -#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let." - -#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." - -#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d let." - -#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev." - -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let." - -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev." - -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let." - -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." - -#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let." - -#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." - -#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let." - -#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev." - -#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let." - -#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " -#~ "age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, " -#~ "star/a %(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " -#~ "age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, " -#~ "star/a %(age)d mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star " -#~ "%(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star " -#~ "%(age)d mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara " -#~ "%(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara " -#~ "%(age)d mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d " -#~ "let." - -#~ msgid "" -#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d " -#~ "mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." - -#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let." - -#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "" -#~ "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " -#~ "years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d mesecev." - -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d let." - -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d mesecev." - -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let." - -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev." - -#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let." - -#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev." - -#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d let." - -#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d mesecev." - -#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d let." - -#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d mesecev." - -#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d let." - -#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d mesecev." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d " -#~ "let." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d " -#~ "mesecev." - -#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d let." - -#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev." - -#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." - -#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." - -#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." - -#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d let." - -#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev." - -#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." - -#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." - -#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let." - -#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev." - -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d let." - -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d mesecev." - -#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d let." - -#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d mecesev." - -#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d let." - -#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d mesecev." - -#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d let." - -#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d mecesev." - -#~ msgid "He died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Umrl je star %(age)d let." - -#~ msgid "He died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Umrl je star %(age)d mecesev." - -#~ msgid "She died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Umrla je stara %(age)d let." - -#~ msgid "She died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Umrla je stara %(age)d mecesev." - -#~ msgid "Died (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d let." - -#~ msgid "Died (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d mesecev." - -#~ msgid "Main Navigation Item %s" -#~ msgstr "Glavni element navigacije: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The place markers on this page represent different locations based upon " -#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the " -#~ "main person. The list is sorted in chronological order." -#~ msgstr "" -#~ "Oznake krajev na tej strani predstavljajo izbor krajev glede na zakonca, " -#~ "morebitne otroke, osebne dogodke in njihova mesta. Seznam je urejen po " -#~ "kronološkem vrstnem redu." - -#~ msgid "Horizontal -- No Change" -#~ msgstr "Vodoravno -- Brez sprememb" - -#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " -#~ msgstr "Vnos abecednega menija navigacije " - -#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" -#~ msgstr "Vnos podmenija za navigacijo: leto %04d" - -#~ msgid "html|Home" -#~ msgstr "Izhodišče" - -#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" -#~ msgstr "Vnos glavnega menija za navigacijo: %s" - -#~ msgid "Matches sources with particular parameters" -#~ msgstr "Najde vire, ki imajo določene parametre" - -#~ msgid "Family:" -#~ msgstr "Družina:" - -#~ msgid "Bottom:" -#~ msgstr "Spodaj:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Levo:" - -#~ msgid "Right:" -#~ msgstr "Desno:" - -#~ msgid "Top:" -#~ msgstr "Zgoraj:" - -#~ msgid "State/County:" -#~ msgstr "Pokrajina:" - -#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" -#~ msgstr "Opomba %(ind)d - Vrsta: %(type)s" - -#~ msgid "Place Maps" -#~ msgstr "Zemljevidi kraja" - -#~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)" -#~ msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji (Openstreetmaps)" - -#~ msgid "Finding ancestors and children" -#~ msgstr "Iskanje prednikov in otrok" - -#~ msgid "Writing family lines" -#~ msgstr "Risanje družinskih linij" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "afrikanščina" - -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "amharščina" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "azerbajdžanščina" - -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "beloruščina" - -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "bengalščina" - -#~ msgid "Kashubian" -#~ msgstr "kašubščina" - -#~ msgid "Welsh" -#~ msgstr "valižanščina" - -#~ msgid "German - Old Spelling" -#~ msgstr "nemščina - stari pravopis" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "estonščina" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "perzijščina" - -#~ msgid "Faroese" -#~ msgstr "farščina" - -#~ msgid "Frisian" -#~ msgstr "frizijščina" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "irščina" - -#~ msgid "Scottish Gaelic" -#~ msgstr "škotska keltščina" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "galicijščina" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "gudžaratščina" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "hindijščina" - -#~ msgid "Hiligaynon" -#~ msgstr "hilingajnonščina" - -#~ msgid "Upper Sorbian" -#~ msgstr "gornje lužiška srbščina" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "armenščina" - -#~ msgid "Interlingua" -#~ msgstr "interlingua" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "indonezijščina" - -#~ msgid "Kurdi" -#~ msgstr "kurdščina" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "latinščina" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "latvijščina" - -#~ msgid "Malagasy" -#~ msgstr "malgaščina" - -#~ msgid "Maori" -#~ msgstr "maorščina" - -#~ msgid "Mongolian" -#~ msgstr "mongolščina" - -#~ msgid "Marathi" -#~ msgstr "maratščina" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "malajščina" - -#~ msgid "Maltese" -#~ msgstr "malteščina" - -#~ msgid "Low Saxon" -#~ msgstr "spodnjesaščina" - -#~ msgid "Chichewa" -#~ msgstr "čičevajščina" - -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "orijščina" - -#~ msgid "Punjabi" -#~ msgstr "pundžabščina" - -#~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "brazilska portugalščina" - -#~ msgid "Quechua" -#~ msgstr "kečvanščina" - -#~ msgid "Kinyarwanda" -#~ msgstr "ruandščina" - -#~ msgid "Sardinian" -#~ msgstr "sardinjščina" - -#~ msgid "Swahili" -#~ msgstr "svahili" - -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "teluščina" - -#~ msgid "Tetum" -#~ msgstr "tetščina" - -#~ msgid "Tagalog" -#~ msgstr "tagaloščina" - -#~ msgid "Setswana" -#~ msgstr "setsuandščina" - -#~ msgid "Uzbek" -#~ msgstr "uzbeščina" - -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "valonščina" - -#~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "jidiš" - -#~ msgid "Zulu" -#~ msgstr "zulujščina" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " -#~ "pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "" -#~ "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje 'en'. Namestite " -#~ "pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " -#~ "pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "" -#~ "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje '%s'. Namestite " -#~ "pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " -#~ "enable." -#~ msgstr "" -#~ "Opozorilo: črkovalnik je onemogočen. Namestite pyenchant/python-enchant." - -#~ msgid "Gramplet %s is running" -#~ msgstr "Pripomoček %s je v teku" - -#~ msgid "Gramplet %s updated" -#~ msgstr "Pripomoček %s je posodobljen" - -#~ msgid "GeoView" -#~ msgstr "Zemljevid" - -#~ msgid "Go to the next person in the history" -#~ msgstr "Pojdi na naslednjo osebo v zgodovini" - -#~ msgid "Go to the previous person in the history" -#~ msgstr "Pojdi na prejšnjo osebo v zgodovini" - -#~ msgid "" -#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must " -#~ "be the person that will be deleted from the database." -#~ msgstr "" -#~ "Ko pri združevanju oseb kakšna oseba ne obstaja, mora ta \"oseba\" biti " -#~ "tista, ki bo izbrisana iz zbirke podatkov." - -#~ msgid "" -#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " -#~ "first break the relationship between them" -#~ msgstr "" -#~ "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate " -#~ "najprej prekiniti povezavo med njima" - -#~ msgid "Not Applicable" -#~ msgstr "Brezpredmetno" - -#~ msgid "Whether to compress the tree." -#~ msgstr "Ali naj se rodovnik stisne." - -#~ msgid "" -#~ "Use Main/Secondary\n" -#~ "Display Format for" -#~ msgstr "" -#~ "Uporabi glavno / pomožno\n" -#~ "obliko prikaza za" - -#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" -#~ msgstr "Za matere uporabi glavni, za očete pa pomožni" - -#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" -#~ msgstr "Za očete uporabi glavni, za matere pa pomožni" - -#~ msgid "Include Marriage information" -#~ msgstr "Vključi podatke o porokah" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Natisni" - -#~ msgid "One page report" -#~ msgstr "Poročilo na eni strani" - -#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." -#~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran." - -#~ msgid "Print a border" -#~ msgstr "Natisni mejo" - -#~ msgid "Include a personal note" -#~ msgstr "Vključi osebno opombo" - -#~ msgid "Add a personal note" -#~ msgstr "Dodaj osebno opombo" - -#~ msgid "" -#~ "Personal\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Osebna\n" -#~ "oblika prikaza" - -#~ msgid "Whether spouses can have a different format." -#~ msgstr "Ali naj imajo zakonci drugačno obliko prikaza." - -#~ msgid "Place Details Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Podrobnosti kraja" - -#~ msgid "Media Preview Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Predogled predmetov" - -#~ msgid "Person Residence Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Prebivališče" - -#~ msgid "Person Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Atributi osebe" - -#~ msgid "Event Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Atributi dogodka" - -#~ msgid "Family Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Atributi družine" - -#~ msgid "Media Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Atributi predmeta" - -#~ msgid "Person Notes Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Opombe za osebo" - -#~ msgid "Event Notes Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Opombe za dogodke" - -#~ msgid "Family Notes Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Opombe za družino" - -#~ msgid "Place Notes Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Opombe za kraj" - -#~ msgid "Source Notes Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Opombe za vir" - -#~ msgid "Repository Notes Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Opombe za nahajališče" - -#~ msgid "Media Notes Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Opombe za predmet" - -#~ msgid "Event Sources Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Viri za dogodek" - -#~ msgid "Family Sources Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Viri za družino" - -#~ msgid "Media Sources Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Viri za predmet" - -#~ msgid "Person Filter Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Filter za osebe" - -#~ msgid "Family Filter Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Filter za družine" - -#~ msgid "Event Filter Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Filter za dogodke" - -#~ msgid "Source Filter Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Filter za vire" - -#~ msgid "Place Filter Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Filter za kraje" - -#~ msgid "Media Filter Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Filter za predmete" - -#~ msgid "Note Filter Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Filter za opombe" - -#~ msgid "Age on Date Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Starost na dan" - -#~ msgid "Age Stats Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček za statistiko starosti" - -#~ msgid "Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček za atribute" - -#~ msgid "Calendar Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček za koledar" - -#~ msgid "Fan Chart Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček za Grafikon prednikov" - -#~ msgid "FAQ Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček za V&O" - -#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček za prikaz oblaka imen" - -#~ msgid "Pedigree Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček za prikaz rodovnika" - -#~ msgid "Plugin Manager Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček za urejanje vstavkov" - -#~ msgid "Quick View Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček za poizvedbe" - -#~ msgid "Relatives Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Sorodniki" - -#~ msgid "Session Log Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček za beleženje seje" - -#~ msgid "Statistics Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček za statistiko" - -#~ msgid "Surname Cloud Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Oblak Priimkov" - -#~ msgid "TODO Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček za opravke" - -#~ msgid "Top Surnames Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Najpogostejši priimki" - -#~ msgid "What's Next Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček Kaj sledi" - -#~ msgid "" -#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this " -#~ "computer.\n" -#~ " It can be downloaded from here: %s\n" -#~ "\n" -#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download " -#~ "and install, %s ." -#~ msgstr "" -#~ "Knjižnica za povezavo z okoljem python, pyexiv2 oz. exiv2, ni nameščena " -#~ "na računalniku.\n" -#~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n" -#~ "\n" -#~ "Prenesti boste morali vsaj %s, priporočeno pa je, da prenesete in " -#~ "namestite %s." - -#~ msgid "Keywords" -#~ msgstr "Ključne besede" - -#~ msgid "%s - %s." -#~ msgstr "%s - %s." - -#~ msgid "%(mother)s and %(father)s" -#~ msgstr "%(mother)s in %(father)s" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to Gramps!\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " -#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " -#~ "powerful features.\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " -#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " -#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " -#~ "powerful, yet easy to use.\n" -#~ "\n" -#~ "Getting Started\n" -#~ "\n" -#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " -#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " -#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " -#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " -#~ "manual at http://gramps-project.org.\n" -#~ "\n" -#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " -#~ "your own gramplets.\n" -#~ "\n" -#~ "You can right-click on the background of this page to add additional " -#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " -#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " -#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " -#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." -#~ msgstr "" -#~ "Dobrodošli v programu Gramps!\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps je programski paket, namenjen rodoslovnemu raziskovanju. Čeprav je " -#~ "podoben drugim rodoslovnim programom, ponuja nekaj edinstvenih in močnih " -#~ "orodij.\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps je programski paket odprte kode, kar pomeni, da lahko poljubno " -#~ "kopirate in pošiljate drugim. Razvijajo in vzdržujejo ga prostovoljci " -#~ "širom po svetu, ki bi radi, da bi bil program Gramps hkrati močno orodje " -#~ "in enostaven za uporabo.\n" -#~ "\n" -#~ "Kako začeti\n" -#~ "\n" -#~ "Prva stvar, ki jo morate storiti, je ustvarjanje novega rodovnika " -#~ "(oziroma zbirke podatkov). V ta namen v meniju izberite \"Rodovniki\", " -#~ "nato \"Uredi rodovnike\" in \"Novo\" ter poimenujte svojo novo zbirko " -#~ "podatkov. Za več podrobnosti o tem poglejte v Navodila za uporabo ali v " -#~ "navodila na naslovu http://gramps-project.org.\n" -#~ "\n" -#~ "Trenutno se nahajate v pogledu Pripomočki, v katerega lahko sami vstavite " -#~ "izbrane pripomočke.\n" -#~ "\n" -#~ "Za dodajanje pripomočkov kliknite z desnim gumbom na ozadje pogleda " -#~ "Pripomočki. Na isti način lahko tudi spremenite število stolpcev v tem " -#~ "pogledu. Z vlečenjem gumba Lastnosti lahko spreminjate položaj posameznih " -#~ "pripomočkov ali pa jim določite, naj se pojavijo v samostojnem oknu nad " -#~ "programom Gramps. Položaj teh samostojnih oken pripomočkov se ohrani tudi " -#~ "po izhodu iz programa, tako da se ob naslednjem zagonu programa Gramps " -#~ "okna pripomočkov odprejo na starem mestu." - -#~ msgid " Tag %(name)s\n" -#~ msgstr " Oznaka %(name)s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Objects merged-overwritten on import:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Predmeti, ki so bili združeni oz. prepisani med uvozom:\n" - -#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." -#~ msgstr "Počisti vnos v polju za izbiro krajev." - -#~ msgid "" -#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " -#~ "and event map." -#~ msgstr "" -#~ "Ohrani približanje in koordinate med menjavo zemljevidov krajev, oseb, " -#~ "družin in dogodkov." - -#~ msgid "" -#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " -#~ "maps." -#~ msgstr "" -#~ "Izberite ponudnika zemljevidov. Izbirate lahko med OpenStreetMap in " -#~ "GoogleMaps." - -#~ msgid "Prior page." -#~ msgstr "Prejšnja stran." - -#~ msgid "The current page/the last page." -#~ msgstr "Trenutna stran / zadnja stran." - -#~ msgid "Next page." -#~ msgstr "Naslednja stran." - -#~ msgid "The number of places which have no coordinates." -#~ msgstr "Število krajev, ki so brez koordinat." - -#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." -#~ msgstr "Časovno obdobje lahko nastavite z naslednjima dvema vrednostma." - -#~ msgid "The number of years before the first event date" -#~ msgstr "Število let pred datumom prvega dogodka" - -#~ msgid "Crosshair on the map." -#~ msgstr "Koordinatni križ na zemljevidu." - -#~ msgid "" -#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" -#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" -#~ msgstr "" -#~ "Pokaži koordinate v vrstici stanja bodisi v stopinjah\n" -#~ "bodisi v notranji Grampsovi obliki (D.D8)" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is " -#~ "too long, reduce this value" -#~ msgstr "" -#~ "Največje število oznak na posamezni strani. Če je čas nalaganja posamezne " -#~ "strani predolg, to vrednost zmanjšajte" - -#~ msgid "Test the network " -#~ msgstr "Preveri mrežo " - -#~ msgid "Time out for the network connection test" -#~ msgstr "Premor za preverjanje omrežne povezave" - -#~ msgid "" -#~ "Time in seconds between two network tests.\n" -#~ "Must be greater or equal to 10 seconds" -#~ msgstr "" -#~ "Čas v sekundah med dvema preizkusoma omrežja.\n" -#~ "Biti mora večji ali enak 10 sekund" - -#~ msgid "" -#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." -#~ msgstr "" -#~ "Gostitelj za preverjanje prometa http. Spremenite tako, da bo ustrezalo " -#~ "vaši izbiri." - -#~ msgid "The network" -#~ msgstr "Mreža" - -#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." -#~ msgstr "Izberite kraj, za katerega bi radi videli informativni oblaček." - -#~ msgid "Time period" -#~ msgstr "Časovno obdobje" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Vse" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Približaj" - -#~ msgid "" -#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " -#~ "click the location to centre on the map." -#~ msgstr "" -#~ "Dodaj kraj na sredini zemljevida kot nov kraj v Grampsu. Dvakrat kliknite " -#~ "za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu." - -#~ msgid "_Link Place" -#~ msgstr "_Poveži kraj" - -#~ msgid "" -#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " -#~ "the location to centre on the map." -#~ msgstr "" -#~ "Poveži kraj na sredini zemljevida z obstoječim krajem v Grampsu. Dvakrat " -#~ "kliknite za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu." - -#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." -#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev rodovnika." - -#~ msgid "_Person" -#~ msgstr "_Oseba" - -#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." -#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, kjer je živela izbrana oseba." - -#~ msgid "_Family" -#~ msgstr "_Priimek" - -#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." -#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, povezanih z družino izbrane osebe." - -#~ msgid "_Event" -#~ msgstr "Do_godek" - -#~ msgid "Attempt to view places connected to all events." -#~ msgstr "Poizkus prikaza krajev, povezanih s kakšnim od dogodkov." - -#~ msgid "List of places without coordinates" -#~ msgstr "Seznam krajev brez koordinat" - -#~ msgid "" -#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " -#~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -#~ msgstr "" -#~ "Seznam vseh krajev v rodovniku, ki so brez koordinat.
Brez " -#~ "zemljepisne širine ali zemljepisne dolžine torej.

" - -#~ msgid "Back to prior page" -#~ msgstr "Nazaj na prejšnjo stran" - -#~ msgid "No location." -#~ msgstr "Brez lokacije." - -#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." -#~ msgstr "V svojem rodovniku nimate krajev s koordinatami." - -#~ msgid "You are looking at the default map." -#~ msgstr "Gledate privzeti zemljevid." - -#~ msgid "%s : birth place." -#~ msgstr "%s: kraj rojstva." - -#~ msgid "birth place." -#~ msgstr "kraj rojstva." - -#~ msgid "%s : death place." -#~ msgstr "%s: kraj smrti." - -#~ msgid "death place." -#~ msgstr "kraj smrti." - -#~ msgid "Id : %s" -#~ msgstr "Id: %s" - -#~ msgid "All places in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "Vsi kraji v rodovniku s koordinatami." - -#~ msgid "All events in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "Vsi dogodki v rodovniku s koordinatami." - -#~ msgid "" -#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "Vsi družinski kraji oseb %(name)s, ki imajo v rodovniku koordinate." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " -#~ "one of the following reasons :

  • The filter you use returned " -#~ "nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates." -#~ "
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " -#~ msgstr "" -#~ "Zemljevida ni možno usrediniti. Ni krajev s koordinatami.Do tega lahko " -#~ "pride zaradi katerega izmed naslednjih razlogov:
    • filter, ki ste " -#~ "ga uporabili, ni vrnil zadetkov;
    • aktivna oseba nima krajev s " -#~ "koordinatami;
    • družinski člani aktivne osebe nimajo krajev s " -#~ "koordinatami;
    • določili niste nobenega kraja;
    • niste " -#~ "nastavili aktivne osebe.
    • " - -#~ msgid "Not yet implemented ..." -#~ msgstr "Še ni sprogramirano ..." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:
      avoid parenthesis into this parameter" -#~ msgstr "" -#~ "Neveljavna pot za konstanto ROOT_DIR:
      pri tem parametru se izogibajte " -#~ "navednic" - -#~ msgid "" -#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" -#~ "
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have " -#~ "not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " -#~ msgstr "" -#~ "Na tem mestu ne vidite zemljevida zaradi katerega izmed naslednjih " -#~ "razlogov:
      1. vaša zbirka podatkov je prazna ali pa je še niste " -#~ "izbrali;
      2. niste še izbrali osebe;
      3. v svoji zbirki podatkov " -#~ "še nimate krajev;
      4. izbrani kraji nimajo koordinat.
      " - -#~ msgid "Start page for the Geography View" -#~ msgstr "Začetna stran pogleda Zemljevidi" - -#~ msgid "Geographic View" -#~ msgstr "Zemljepisni pogled" - -#~ msgid "" -#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " -#~ "connection needed)" -#~ msgstr "" -#~ "Pogled s prikazom dogodkov na interaktivnem medmrežnem zemljevidu " -#~ "(potreben je dostop do interneta)" - -#~ msgid "Fixed Zoom" -#~ msgstr "Stalno približanje" - -#~ msgid "Free Zoom" -#~ msgstr "Prosto približanje" - -#~ msgid "Show Person" -#~ msgstr "Pokaži osebo" - -#~ msgid "Show Family" -#~ msgstr "Pokaži družino" - -#~ msgid "Select Gramplet" -#~ msgstr "Izberi pripomoček" - -#~ msgid "Merge Media Ojbects" -#~ msgstr "Združi zunanje predmete" - -#~ msgid "A note to be used as the publisher contact." -#~ msgstr "Opomba za kontaktne podatke izdajatelja." - -#~ msgid "An image to be used as the publisher contact." -#~ msgstr "Slika za kontaktne podatke izdajatelja." - -#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name." -#~ msgstr "Del osebnega imena, ki se navadno uporablja." - -#~ msgid "Marker type:" -#~ msgstr "Vrsta oznake:" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#, fuzzy -#~ msgid "The number of generations to include " -#~ msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to scale the size of the page to" -#~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran." - -#, fuzzy -#~ msgid "The basic style used for the" -#~ msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel." - -#, fuzzy -#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and" -#~ msgstr "%s - Prikaz potomcev" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to include marriage information in the" -#~ msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok." - -#, fuzzy -#~ msgid "The basic style used for the " -#~ msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila." - -#, fuzzy -#~ msgid "The bold style used for the " -#~ msgstr "Stil za naslov." - -#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n" -#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" -#~ msgstr[0] "%d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n" -#~ msgstr[1] "%d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n" -#~ msgstr[2] "%d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n" -#~ msgstr[3] "%d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n" - -#~ msgid "" -#~ "Date associated with this source reference. Typically used to store the " -#~ "log date (when text was added to the original source)." -#~ msgstr "" -#~ "Datum, ki se nanaša na to navedbo vira. Običajno se uporablja za datum " -#~ "zabeležke (kdaj je bil dodan zapis v izvirniku)." - -#~ msgid "Show Sp_ouses" -#~ msgstr "Prikaži _zakonce" - -#~ msgid "_Add a gramplet" -#~ msgstr "_Dodaj pripomoček" - -#~ msgid "_Undelete gramplet" -#~ msgstr "_Prekliči brisanje koledarja" - -#~ msgid "Unkonwn" -#~ msgstr "Neznano" - -#~ msgid "bytes" -#~ msgstr "bajtov" - -#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes" -#~ msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov: %d bajtov" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filter" - -#, fuzzy -#~ msgid "More Name Details" -#~ msgstr "Podrobnosti o napaki" - -#~ msgid "_Prefix:" -#~ msgstr "_Predpona:" - -#~ msgid "Add_ress:" -#~ msgstr "_Naslov:" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "_Regija:" - -#~ msgid "" -#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. " -#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a " -#~ "diagonal of the rectangular region you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Če je zunanji predmet slika, določite področje slike, ki naj bo za " -#~ "navedbo. Točka (0,0) je v zgornjem levem kotu. Področje določite z " -#~ "navedbo položaja dveh diagonalnih vogalov želenega pravokotnika." - -#, fuzzy -#~ msgid "Date of the event." -#~ msgstr "Besedilo dnevov v tednu" - -#~ msgid "Source Reference" -#~ msgstr "Navedba vira" - -#~ msgid "Repository Reference" -#~ msgstr "Navedba nahajališča" - -#~ msgid "CALL" -#~ msgstr "VZDEVEK" - -#~ msgid "" -#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n" -#~ " \n" -#~ " Given - given name (first name)\n" -#~ " Surname - surname (last name)\n" -#~ " Title - title (Dr., Mrs.)\n" -#~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" -#~ " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" -#~ " Call - call name, or nickname\n" -#~ " Common - call name, otherwise first part of Given\n" -#~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" -#~ " Initials - persons's first letters of given names\n" -#~ "\n" -#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and " -#~ "commas\n" -#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." -#~ msgstr "" -#~ "Ime bo zamenjalo naslednje ključne besede:\n" -#~ " \n" -#~ " Ime - ime (prvo ime)\n" -#~ " Priimek - priimek (družinsko ime)\n" -#~ " Naziv - naziv (Dr., Mrs.)\n" -#~ " Predpona - predpona (von, de, de la)\n" -#~ " Pripona - pripona (ml., pl.)\n" -#~ " Vzdevek - klicno ime ali vzdevek\n" -#~ " Običajno ime - običajno ime ali prvo izmed osebnih imen\n" -#~ " Patronim - patronim (očetovo ime)\n" -#~ " Začetnice - prve črke imen osebe\n" -#~ "\n" -#~ "Pri ključni besedi uporabite VERZALKE, če hočete vse nastaviti na velike " -#~ "tiskane črke.\n" -#~ "Oklepaji in vejice bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo bo tako, " -#~ "kot je napisano." - -#~ msgid "Marker Colors" -#~ msgstr "Barve oznak" - -#~ msgid "Name Format Editor" -#~ msgstr "Urejevalnik oblik imen" - -#~ msgid "The format definition is invalid" -#~ msgstr "Definicija oblike ni veljavna" - -#~ msgid "What would you like to do?" -#~ msgstr "Kaj želite storiti?" - -#~ msgid "_Continue anyway" -#~ msgstr "_Vseeno nadaljuj" - -#~ msgid "_Modify format" -#~ msgstr "_Spremeni format" - -#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined." -#~ msgstr "Določeni morata biti hkrati oblika in definicija imena." - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Prilepi" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Izreži" - -#~ msgid "Database Processing" -#~ msgstr "Obdelava zbirke podatkov" - -#~ msgid "Database Repair" -#~ msgstr "Popravilo zbirke podatkov" - -#~ msgid "Marker Report" -#~ msgstr "Poročilo o oznakah" - -#~ msgid "Checking people for proper date formats" -#~ msgstr "Preverjanje oseb, če imajo pravilne oblike datumov" - -#~ msgid "Checking families for proper date formats" -#~ msgstr "Preverjanje družin, če imajo pravilne oblike datumov" - -#~ msgid "The Copyright License for these files are: " -#~ msgstr "Avtorske pravice za te datoteke: " - -#~ msgid "Download Copyright License" -#~ msgstr "Avtorske pravice za prenesene datoteke" - -#~ msgid "The copyright to be used for this download file?" -#~ msgstr "Kakšne avtorske pravice naj veljajo za preneseno datoteko?" - -#~ msgid "Objects changed after " -#~ msgstr "Predmeti, spremenjeni po " - -#~ msgid "" -#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" -#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." -#~ msgstr "" -#~ "Vrne vse zapise, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD " -#~ "hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." - -#~ msgid "Attribute:" -#~ msgstr "Atribut:" - -#~ msgid "Objects with the " -#~ msgstr "Predmeti z atributom " - -#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" -#~ msgstr "Najde predmete, pri katerih ima določeni atribut določeno vrednost" - -#~ msgid "Events matching parameters" -#~ msgstr "Dogodki z določenimi paramteri" - -#~ msgid "Matches events with particular parameters" -#~ msgstr "Najde dogodke z določenimi parametri" - -#~ msgid "Objects having notes containing " -#~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo " - -#~ msgid "Objects having notes containing " -#~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo " - -#~ msgid "Objects with a reference count of " -#~ msgstr "Predmeti s številom navedb <število>" - -#~ msgid "Objects matching the " -#~ msgstr "Predmeti, ki se ujemajo s " - -#~ msgid "Objects with " -#~ msgstr "Predmeti z " - -#~ msgid "Matches markers of a particular type" -#~ msgstr "Najde oznake določene vrste" - -#~ msgid "Matches all people whose records are complete" -#~ msgstr "Najde osebe, ki imajo vse zapise izpolnjene" - -#~ msgid "People with " -#~ msgstr "Osebe z " - -#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value" -#~ msgstr "Najde vse osebe, ki imajo oznako določene vrednosti" - -#~ msgid "Families with " -#~ msgstr "Družine z " - -#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value" -#~ msgstr "Najde družine, ki imajo določeno oznako" - -#~ msgid "Events with " -#~ msgstr "Dogodki z " - -#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value" -#~ msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako" - -#~ msgid "Call _Name:" -#~ msgstr "_Klicno ime:" - -#~ msgid "Edit the preferred name" -#~ msgstr "Urejanje prednostnega imena" - -#~ msgid "Gi_ven:" -#~ msgstr "_Ime:" - -#~ msgid "" -#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's " -#~ "father, grandfather, .... \n" -#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -#~ msgstr "" -#~ "Patronim: del osebnega imena, ki je prevzet po imenu očeta ali starega " -#~ "očeta določene osebe.\n" -#~ "Naziv: naziv, ki se običajno uporablja pri obračanju na določeno osebo, " -#~ "npr. 'Dr.', 'Msg.'" - -#~ msgid "_Gender:" -#~ msgstr "_Spol:" - -#~ msgid "_Marker:" -#~ msgstr "_Oznaka:" - -#~ msgid "_Publication information:" -#~ msgstr "Podatki o _objavi:" - -#~ msgid "_Publication Information:" -#~ msgstr "Podatki o _izdaji:" - -#~ msgid "P_atronymic:" -#~ msgstr "_Patronim:" - -#~ msgid "Tit_le:" -#~ msgstr "Na_ziv:" - -#~ msgid "Marker:" -#~ msgstr "Oznaka:" - -#~ msgid "_Marker" -#~ msgstr "_Oznaka" - -#~ msgid "" -#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " -#~ "Gramps can extract from the \n" -#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the " -#~ "entries\n" -#~ "that have been selected." -#~ msgstr "" -#~ "Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov in predpon priimkov, ki jih lahko " -#~ "Gramps \n" -#~ " potegne iz trenutne zbirke podatkov. Če boste spremembe sprejeli, bo " -#~ "Gramps\n" -#~ "spremenil izbrane vnose." - -#~ msgid "Lat." -#~ msgstr "Z. š." - -#~ msgid "Long." -#~ msgstr "Z. d." - -#~ msgid "_Do not include unlinked records" -#~ msgstr "_Ne vključi zapisov, ki nimajo povezav" - -#~ msgid "Search Url" -#~ msgstr "Išči URL" - -#~ msgid "Home Url" -#~ msgstr "Izhodiščni URL" - -#~ msgid "EW" -#~ msgstr "VZ" - -#~ msgid "Compare and _Merge..." -#~ msgstr "Primerjaj in _združi ..." - -#~ msgid "_Fast Merge..." -#~ msgstr "_Hitro združi ..." - -#~ msgid " Date" -#~ msgstr " Datum" - -#~ msgid " Place" -#~ msgstr " Kraj" - -#, fuzzy -#~ msgid "%(comment)s : birth place." -#~ msgstr "Roj.: %(birth_place)s." - -#, fuzzy -#~ msgid "%(comment)s : death place." -#~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju: %(death_place)s." - -#, fuzzy -#~ msgid "%d generation" -#~ msgid_plural "%d generations" -#~ msgstr[0] "%d rodov" -#~ msgstr[1] "%d rodov" -#~ msgstr[2] "%d rodov" -#~ msgstr[3] "%d rodov" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sealed to " -#~ msgstr "Zapisan zakoncu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Link/ Description" -#~ msgstr "Opis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latitude/ Longitude" -#~ msgstr "Z. dolžina" - -#, fuzzy -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Poročni zapisnik" - -#~ msgid "Gramplet" -#~ msgstr "Pripomoček"