diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 956501ab0..a7e43009a 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-08 09:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Erik De Richter \n"
"Language-Team: nederlands \n"
@@ -132,9 +132,9 @@ msgstr "Bladwijzers organiseren"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:506
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2112
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2290
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5517
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2300
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5560
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
msgid "Name"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Naam"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:499
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/familyview.py:78
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/noteview.py:78
-#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:607
+#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:604
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
@@ -180,12 +180,8 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/const.py:202
-msgid ""
-"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
-"a personal genealogy program."
-msgstr ""
-"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
-"een persoonlijk genealogisch programma."
+msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
+msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is een persoonlijk genealogisch programma."
#: ../src/const.py:223
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
@@ -328,8 +324,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Formaat:\t%s\n"
"\n"
-"Klik op Volgende om door te gaan, Annuleren om te af te breken, of Terug om "
-"uw instellingen te wijzigen"
+"Klik op Volgende om door te gaan, Annuleren om te af te breken, of Terug om uw instellingen te wijzigen"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
#, python-format
@@ -348,8 +343,7 @@ msgstr ""
"Naam:\t%s\n"
"Map:\t%s\n"
"\n"
-"Klik op Volgende om door te gaan, Annuleren om te af te breken, of Terug om "
-"uw instellingen te wijzigen"
+"Klik op Volgende om door te gaan, Annuleren om te af te breken, of Terug om uw instellingen te wijzigen"
#: ../src/ExportAssistant.py:492
msgid ""
@@ -368,20 +362,13 @@ msgstr "Uw gegevens zijn opgeslagen"
#: ../src/ExportAssistant.py:520
msgid ""
-"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
-"button now to continue.\n"
+"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
-"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
-"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
-"not alter the copy you have just made. "
+"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
-"Een kopie van uw gegevens is correct opgeslagen. U kunt nu op sluiten "
-"klikken om verder te gaan.\n"
+"Een kopie van uw gegevens is correct opgeslagen. U kunt nu op sluiten klikken om verder te gaan.\n"
"\n"
-"Merk op: het gegevensbestand die in uw Gramps-venster wordt weergegeven is "
-"NIET het bestand dat u zojuist heeft opgeslagen. Alle toekomstige "
-"bewerkingen in het huidige weergegeven gegevensbestand zullen geen "
-"wijzigingen aanbrengen in de kopie die u zojuist heeft opgeslagen. "
+"Merk op: het gegevensbestand die in uw Gramps-venster wordt weergegeven is NIET het bestand dat u zojuist heeft opgeslagen. Alle toekomstige bewerkingen in het huidige weergegeven gegevensbestand zullen geen wijzigingen aanbrengen in de kopie die u zojuist heeft opgeslagen. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:528
@@ -395,42 +382,27 @@ msgstr "Het opslaan is mislukt"
#: ../src/ExportAssistant.py:532
msgid ""
-"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
-"again.\n"
+"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
-"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
-"data that failed to save."
+"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
-"Er was een fout bij het opslaan van uw gegevens. Ga terug en probeer "
-"opnieuw.\n"
+"Er was een fout bij het opslaan van uw gegevens. Ga terug en probeer opnieuw.\n"
"\n"
-"Merk op: uw huidige geopend gegevensbestand is veilig. Het was slechts een "
-"kopie van uw gegevens die niet kon worden opgeslagen."
+"Merk op: uw huidige geopend gegevensbestand is veilig. Het was slechts een kopie van uw gegevens die niet kon worden opgeslagen."
#: ../src/ExportAssistant.py:559
msgid ""
-"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
-"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
+"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
-"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
-"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
-"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
-"it to a different program.\n"
+"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
-"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
-"button at any time and your present database will still be intact."
+"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
-"Onder normale omstandigheden vraagt Gramps u niet om uw wijzigingen op te "
-"slaan. Alle wijzigingen worden namelijk automatisch opgeslagen in het "
-"gegevensbestand.\n"
+"Onder normale omstandigheden vraagt Gramps u niet om uw wijzigingen op te slaan. Alle wijzigingen worden namelijk automatisch opgeslagen in het gegevensbestand.\n"
"\n"
-"Met dit proces slaat u een kopie van uw gegevens op in een van de vele "
-"formaten die door Gramps worden ondersteund. U kunt dus een kopie van uw "
-"gegevens maken, een backup maken, of uw gegevens omzetten naar een formaat "
-"zodat het in andere programma's kan worden gebruikt.\n"
+"Met dit proces slaat u een kopie van uw gegevens op in een van de vele formaten die door Gramps worden ondersteund. U kunt dus een kopie van uw gegevens maken, een backup maken, of uw gegevens omzetten naar een formaat zodat het in andere programma's kan worden gebruikt.\n"
"\n"
-"Indien u tijdens dit proces op uw beslissing wilt terugkomen kunt u altijd "
-"op de knop Annuleren drukken. Uw huidig gegevensbestand zal intact blijven."
+"Indien u tijdens dit proces op uw beslissing wilt terugkomen kunt u altijd op de knop Annuleren drukken. Uw huidig gegevensbestand zal intact blijven."
#: ../src/ExportOptions.py:50
msgid "Selecting Preview Data"
@@ -593,13 +565,11 @@ msgstr "Gegevens die geen verband houden met de persoon niet bijvoegen"
#: ../src/gramps.py:94
#, python-format
msgid ""
-"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
-"is needed to start Gramps.\n"
+"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
-"Uw versie van Python voldoet niet. Tenminste is python %d %d %d nodig om "
-"Gramps op te starten.\n"
+"Uw versie van Python voldoet niet. Tenminste is python %d %d %d nodig om Gramps op te starten.\n"
"\n"
"Gramps wordt nu gestopt."
@@ -616,13 +586,11 @@ msgstr "Fout bij het lezen van de configuratie"
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
-" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
-"types of Gramps are properly installed."
+" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Een definitie van het MIME-type %s kon niet worden gevonden\n"
"\n"
-" Mogelijk is uw installatie van Gramps onvolledig. Controleer of de MIME-"
-"types van Gramps op de juiste wijze zijn geïnstalleerd."
+" Mogelijk is uw installatie van Gramps onvolledig. Controleer of de MIME-types van Gramps op de juiste wijze zijn geïnstalleerd."
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:173
#: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
@@ -648,11 +616,11 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 ../src/plugins/view/geofamily.py:402
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1410 ../src/plugins/view/geofamily.py:402
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450
-#: ../src/plugins/view/relview.py:998 ../src/plugins/view/relview.py:1045
+#: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:152
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1737
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
@@ -682,19 +650,14 @@ msgstr "Fout gevonden in het gegevensbestand"
#: ../src/QuestionDialog.py:194
msgid ""
-"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
-"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
+"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
-"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
-"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
+"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps heeft een fout vastgesteld in het gegevensbestand. Dit kan meestal "
-"opgelost worden door het gebruiken van het hulpgereedschap \"Controle en "
-"herstel gegevensbestand\".\n"
+"Gramps heeft een fout vastgesteld in het gegevensbestand. Dit kan meestal opgelost worden door het gebruiken van het hulpgereedschap \"Controle en herstel gegevensbestand\".\n"
"\n"
-"Blijft dit probleem zich voordoen na het gebruik van het hulpgereedschap, "
-"stuur dan een foutrapport naar http://bugs.gramps-project.org\n"
+"Blijft dit probleem zich voordoen na het gebruik van het hulpgereedschap, stuur dan een foutrapport naar http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
@@ -702,14 +665,8 @@ msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Gegevensbestandsbeschadiging gedetecteerd"
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
-msgid ""
-"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
-"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
-"the Repair button"
-msgstr ""
-"Gramps heeft een probleem vastgesteld met het onderliggende 'Berkeley' "
-"gegevensbestand. Dit kan hersteld worden door middel van de "
-"familiestamboombeheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop"
+msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
+msgstr "Gramps heeft een probleem vastgesteld met het onderliggende 'Berkeley' gegevensbestand. Dit kan hersteld worden door middel van de familiestamboombeheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop"
#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304
msgid "Attempt to force closing the dialog"
@@ -750,8 +707,7 @@ msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
-"De familiestamboom gaat verder dan de maximum %d generaties die werden "
-"doorzocht.\n"
+"De familiestamboom gaat verder dan de maximum %d generaties die werden doorzocht.\n"
"Het is dus mogelijk dat bepaalde verwantschappen werden gemist"
#: ../src/Relationship.py:929
@@ -761,8 +717,7 @@ msgstr "Relatiekringloop ontdekt:"
#: ../src/Relationship.py:930
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
-msgstr ""
-"De persoon %(person)s heeft een verwijzing naar zichzelf via %(relation)s"
+msgstr "De persoon %(person)s heeft een verwijzing naar zichzelf via %(relation)s"
#: ../src/Relationship.py:1196
msgid "undefined"
@@ -877,8 +832,8 @@ msgstr "vorige partner"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:886
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4892
+#: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:883
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4920
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Vader"
@@ -895,8 +850,8 @@ msgstr "Vader"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:320
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:887
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4907
+#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:884
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4935
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Moeder"
@@ -905,13 +860,13 @@ msgstr "Moeder"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:227 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:510
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1346
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
msgid "Spouse"
msgstr "Echtgenoot"
#: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4487
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4515
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Relatie"
@@ -938,7 +893,7 @@ msgstr "NB"
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:124
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5518
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5561
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -1023,7 +978,7 @@ msgstr "Opmerking"
msgid "Family Event"
msgstr "Familiegebeurtenis"
-#: ../src/ScratchPad.py:407 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1645
+#: ../src/ScratchPad.py:407 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1640
msgid "Url"
msgstr "Url"
@@ -1068,9 +1023,9 @@ msgstr "Gebeurtenis verwijzing"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2111
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2266
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3259
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2112
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3282
msgid "Surname"
msgstr "Achternaam"
@@ -1094,11 +1049,11 @@ msgstr "Tekst"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:127 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1272
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1542
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2953
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3587
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1265
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1537
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3606
msgid "Media"
msgstr "Media"
@@ -1144,7 +1099,7 @@ msgstr "Persoonsverwijzing"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4486
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4514
msgid "Person"
msgstr "Persoon"
@@ -1154,7 +1109,7 @@ msgstr "Persoon"
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../src/ScratchPad.py:627 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
#: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editlink.py:82
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:580 ../src/gui/editors/editlink.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
@@ -1165,8 +1120,8 @@ msgstr "Persoon"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76
-#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:524
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1321 ../src/plugins/view/relview.py:1343
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:1318
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1340
msgid "Family"
msgstr "Familie"
@@ -1230,6 +1185,7 @@ msgstr "Bibliotheek"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
@@ -1260,6 +1216,7 @@ msgstr "Titel"
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:58
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:150
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1039
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
@@ -1333,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1985
+#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1982
msgid "Telephone"
msgstr "Telefoon"
@@ -1348,7 +1305,7 @@ msgstr "Bronnen in bibliotheek"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:468
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:470
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129
-#: ../src/plugins/view/relview.py:617
+#: ../src/plugins/view/relview.py:614
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
msgid "Birth"
msgstr "Geboorte"
@@ -1410,7 +1367,7 @@ msgstr "Zie details"
#: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:324
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3865
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3884
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "male"
msgstr "mannelijk"
@@ -1418,7 +1375,7 @@ msgstr "mannelijk"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:323
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3866
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3885
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "female"
msgstr "vrouwelijk"
@@ -1441,7 +1398,7 @@ msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
@@ -1475,12 +1432,8 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Een ongespecificeerde relatie tussen een man en een vrouw"
#: ../src/Utils.py:123
-msgid ""
-"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
-"abandoning changes."
-msgstr ""
-"De gegevens kunnen alleen worden teruggehaald via het uitvoeren van "
-"'Ongedaan maken' of door af te sluiten zonder de wijzigingen op te slaan."
+msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
+msgstr "De gegevens kunnen alleen worden teruggehaald via het uitvoeren van 'Ongedaan maken' of door af te sluiten zonder de wijzigingen op te slaan."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -1501,8 +1454,8 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:544
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412
-#: ../src/plugins/view/relview.py:655
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3867
+#: ../src/plugins/view/relview.py:652
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
@@ -1571,8 +1524,7 @@ msgstr "datum in verband met overlijden afstammeling"
#: ../src/Utils.py:758
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
-msgstr ""
-"Fout gegevensbestand: %s is gedefinieerd als zijn of haar eigen voorouder"
+msgstr "Fout gegevensbestand: %s is gedefinieerd als zijn of haar eigen voorouder"
#: ../src/Utils.py:782 ../src/Utils.py:828
msgid "ancestor birth date"
@@ -1857,12 +1809,10 @@ msgstr "Geschiedenis gewist"
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
-"tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"Fout: de familiestamboom \"%s\" bestaat niet.\n"
-"Indien GEDCOM, gramps-xml of grdb, gebruik dan de -i optie om te importeren "
-"in een familiestamboom."
+"Indien GEDCOM, gramps-xml of grdb, gebruik dan de -i optie om te importeren in een familiestamboom."
#: ../src/cli/arghandler.py:232
#, python-format
@@ -1872,8 +1822,7 @@ msgstr "Fout: Importeerbestand %s niet gevonden."
#: ../src/cli/arghandler.py:250
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
-msgstr ""
-"Fout: type niet herkend: \"%(format)s\" voor importeerbestand: %(filename)s"
+msgstr "Fout: type niet herkend: \"%(format)s\" voor importeerbestand: %(filename)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:272
#, python-format
@@ -1940,19 +1889,16 @@ msgid ""
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
-"Gramps\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: gramps.py [OPTIE...]\n"
-" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Welke dynamische modules geladen "
-"worden\n"
+" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Welke dynamische modules geladen worden\n"
"\n"
"Helpopties\n"
" -?, --help deze helpboodschap tonen\n"
-" --usage korte boodschap over het gebruik "
-"tonen\n"
+" --usage korte boodschap over het gebruik tonen\n"
" \n"
"Toepassingsopties\n"
" -O, --open=FAMILIESTAMBOOM familiestamboom openen\n"
@@ -1963,12 +1909,10 @@ msgstr ""
" -p, --options=OPTIETEKST opties opgeven\n"
" -d, --debug=LOG_NAAM foutmelding activeren\n"
" -l Lijst van familiestambomen\n"
-" -L Lijst van familiestambomen met "
-"details\n"
+" -L Lijst van familiestambomen met details\n"
" -u, --force-unlock slot openen van familiestamboom\n"
" -s, --show instellingen tonen\n"
-" -c, --config=[config.setting[:waarde]] instellingen vastleggen en Gramps "
-"starten\n"
+" -c, --config=[config.setting[:waarde]] instellingen vastleggen en Gramps starten\n"
" -v, --version versies tonen\n"
#: ../src/cli/argparser.py:77
@@ -1976,52 +1920,40 @@ msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
-"names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
-"name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
-"with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
-"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
-"errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
-"2>errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
-"result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
-"PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
-"pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
-"the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
-"name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
-"name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -2041,8 +1973,7 @@ msgid ""
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Fout bij het lezen van de argumenten: %s \n"
-"Typ gramps --help voor een overzicht van de commandoregels of lees de man "
-"pagina's."
+"Typ gramps --help voor een overzicht van de commandoregels of lees de man pagina's."
#: ../src/cli/argparser.py:349
#, python-format
@@ -2051,8 +1982,7 @@ msgid ""
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Fout bij het lezen van de argumenten: %s\n"
-"Om de commandoregel juist te gebruiken dient u minstens één bestand op te "
-"geven om te starten."
+"Om de commandoregel juist te gebruiken dient u minstens één bestand op te geven om te starten."
#: ../src/cli/clidbman.py:75
#, python-format
@@ -2130,8 +2060,7 @@ msgstr "Kon de familiestamboom niet laden."
#: ../src/cli/grampscli.py:220
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
-msgstr ""
-"Deze familiestamboom bestaat niet meer omdat dit bestand werd verwijderd."
+msgstr "Deze familiestamboom bestaat niet meer omdat dit bestand werd verwijderd."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#. Convert error message to file system encoding before print
@@ -2164,62 +2093,41 @@ msgstr "Aangepast formaat"
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Verslag werd niet aangemaakt. "
-#: ../src/gen/db/base.py:1552
+#: ../src/gen/db/base.py:1553
msgid "Add child to family"
msgstr "Kind aan familie toevoegen"
-#: ../src/gen/db/base.py:1565 ../src/gen/db/base.py:1570
+#: ../src/gen/db/base.py:1566 ../src/gen/db/base.py:1571
msgid "Remove child from family"
msgstr "Verwijder kind uit familie"
-#: ../src/gen/db/base.py:1643 ../src/gen/db/base.py:1647
+#: ../src/gen/db/base.py:1644 ../src/gen/db/base.py:1648
msgid "Remove Family"
msgstr "Familie verwijderen"
-#: ../src/gen/db/base.py:1688
+#: ../src/gen/db/base.py:1689
msgid "Remove father from family"
msgstr "Verwijder vader uit familie"
-#: ../src/gen/db/base.py:1690
+#: ../src/gen/db/base.py:1691
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Verwijder moeder uit familie"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
-"between different database versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"De versie van het gegevensbestand wordt niet ondersteund door deze \n"
-"versie van Gramps. Gelieve op te waarderen naar een gepastere versie of "
-"gebruik XML om gegevens over te zetten tussen verschillende versies van "
-"gegevensbestanden."
+"versie van Gramps. Gelieve op te waarderen naar een gepastere versie of gebruik XML om gegevens over te zetten tussen verschillende versies van gegevensbestanden."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:92
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
-"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
-"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
-"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
-"database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
-"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
-"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
-"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
-"recovery tools."
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
-"Gramps heeft een probleem bij het openen van de omgeving van het "
-"onderliggende 'Berkeley'-gegevensbestand vastgesteld. De meest "
-"waarschijnlijke oorzaak is dat het gegevensbestand werd aangemaakt met een "
-"oudere versie van het 'Berkeley'-gegevensbestandsprogramma en u nu een "
-"nieuwere versie gebruikt. Waarschijnlijk is uw gegevensbestand niet door "
-"Gramps veranderd.\n"
-"Indien mogelijk kunt u best terugkeren naar uw vroegere Gramps-versie. "
-"Vervolgens uw gegevensbestand naar een 'XML'-bestand exporteren; het "
-"gegevensbestand sluiten; opnieuw naar de huidige Gramps-versie opwaarderen "
-"en het 'XML'-bestand importeren in een lege familiestamboom. Een andere "
-"werkwijze is om de herstelgereedschappen van het 'Berkeley'-"
-"gegevensbestandprogramma te gebruiken."
+"Gramps heeft een probleem bij het openen van de omgeving van het onderliggende 'Berkeley'-gegevensbestand vastgesteld. De meest waarschijnlijke oorzaak is dat het gegevensbestand werd aangemaakt met een oudere versie van het 'Berkeley'-gegevensbestandsprogramma en u nu een nieuwere versie gebruikt. Waarschijnlijk is uw gegevensbestand niet door Gramps veranderd.\n"
+"Indien mogelijk kunt u best terugkeren naar uw vroegere Gramps-versie. Vervolgens uw gegevensbestand naar een 'XML'-bestand exporteren; het gegevensbestand sluiten; opnieuw naar de huidige Gramps-versie opwaarderen en het 'XML'-bestand importeren in een lege familiestamboom. Een andere werkwijze is om de herstelgereedschappen van het 'Berkeley'-gegevensbestandprogramma te gebruiken."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:115
msgid ""
@@ -2228,8 +2136,7 @@ msgid ""
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"U kunt dit gegevensbestand niet openen zonder deze eerst op te waarden.\n"
-"Maar indien u opwaardeert, kunt u vorige versies van Gramps niet meer "
-"gebruiken.\n"
+"Maar indien u opwaardeert, kunt u vorige versies van Gramps niet meer gebruiken.\n"
"Daarom is het wenselijk eerst een reservekopie te maken."
#: ../src/gen/db/undoredo.py:237 ../src/gen/db/undoredo.py:274
@@ -2444,7 +2351,7 @@ msgstr "Tijd"
# niet/geen
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1427
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1456
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253
@@ -2552,7 +2459,7 @@ msgstr "tussen"
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
-#: ../src/plugins/view/relview.py:979
+#: ../src/plugins/view/relview.py:976
msgid "and"
msgstr "en"
@@ -2698,7 +2605,7 @@ msgstr "Informant"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:474
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:476
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135
-#: ../src/plugins/view/relview.py:628 ../src/plugins/view/relview.py:653
+#: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
msgid "Death"
msgstr "Overlijden"
@@ -2828,8 +2735,8 @@ msgstr "Religie"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:118
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2028
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5519
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2026
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5562
msgid "Residence"
msgstr "Residentie"
@@ -3493,7 +3400,7 @@ msgid "Relationships"
msgstr "Relaties"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:392
-#: ../src/gui/grampsbar.py:542 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205
+#: ../src/gui/grampsbar.py:534 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
@@ -3513,26 +3420,18 @@ msgstr "FOUT: Registratie van de plugin %(filename)s mislukte"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1100
#, python-format
-msgid ""
-"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
-"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
-msgstr ""
-"FOUT: Plugin bestand %(filename)s heeft als versie "
-"\"%(gramps_target_version)s\" wat niet geldig is voor Gramps "
-"\"%(gramps_version)s\"."
+msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
+msgstr "FOUT: Plugin bestand %(filename)s heeft als versie \"%(gramps_target_version)s\" wat niet geldig is voor Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1121
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
-msgstr ""
-"FOUT: Verkeerd python-bestand %(filename)s in registerbestand %(regfile)s"
+msgstr "FOUT: Verkeerd python-bestand %(filename)s in registerbestand %(regfile)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1129
#, python-format
-msgid ""
-"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
-msgstr ""
-"FOUT: Python-bestand %(filename)s in registerbestand %(regfile)s bestaat niet"
+msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
+msgstr "FOUT: Python-bestand %(filename)s in registerbestand %(regfile)s bestaat niet"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
msgid "Close file first"
@@ -3570,7 +3469,7 @@ msgstr "Bestand %s is reeds geopend, sluit het eerst."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5792
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s kon niet worden aangemaakt"
@@ -3739,13 +3638,8 @@ msgid "Font family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
-msgid ""
-"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
-"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
-msgstr ""
-"Kies het lettertype. Indien internationale tekens niet worden weergegeven, "
-"gebruik dan het FreeSans lettertype. Dit lettertype is verkrijgbaar bij "
-"http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgstr "Kies het lettertype. Indien internationale tekens niet worden weergegeven, gebruik dan het FreeSans lettertype. Dit lettertype is verkrijgbaar bij http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
@@ -3769,41 +3663,24 @@ msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Aantal horizontale pagina's"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
-msgid ""
-"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
-"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
-"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr ""
-"GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te spreiden over een "
-"rechthoekige matrix van pagina's. Dit bepaalt het aantal horizontale "
-"pagina's in deze matrix. Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
+msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te spreiden over een rechthoekige matrix van pagina's. Dit bepaalt het aantal horizontale pagina's in deze matrix. Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Aantal verticale pagina's"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
-msgid ""
-"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
-"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
-"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr ""
-"GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te spreiden over een "
-"rechthoekige matrix van pagina's. Dit bepaalt het aantal vertikale pagina's "
-"in deze matrix. Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
+msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te spreiden over een rechthoekige matrix van pagina's. Dit bepaalt het aantal vertikale pagina's in deze matrix. Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Paging Direction"
msgstr "Paginarichting"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
-msgid ""
-"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
-"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
-msgstr ""
-"De volgorde waarin de grafiekpagina's worden verwerkt. Deze optie wordt "
-"enkel actief indien het aantal verticale of horizontale pagina's groter is "
-"dan 1."
+msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
+msgstr "De volgorde waarin de grafiekpagina's worden verwerkt. Deze optie wordt enkel actief indien het aantal verticale of horizontale pagina's groter is dan 1."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
@@ -3824,55 +3701,32 @@ msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
-msgid ""
-"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
-"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
-"use 72 DPI."
-msgstr ""
-"Dots per inch. Indien u van plan bent om gif of png bestanden aan te maken "
-"voor een webstek, gebruik dan best 100 of 300 DPI. Voor het aanmaken van "
-"postscript of PDF-bestanden, gebruik 75 DPI."
+msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
+msgstr "Dots per inch. Indien u van plan bent om gif of png bestanden aan te maken voor een webstek, gebruik dan best 100 of 300 DPI. Voor het aanmaken van postscript of PDF-bestanden, gebruik 75 DPI."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
msgid "Node spacing"
msgstr "Spatie tussen knooppunten"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
-msgid ""
-"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
-"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
-"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
-msgstr ""
-"De minimum vrije ruimte tussen knopen, in inches. Voor de verticale "
-"grafieken, is dit de afstand tussen de kolommen. Voor horizontale frafieken "
-"is dit de afstand tussen de rijen."
+msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
+msgstr "De minimum vrije ruimte tussen knopen, in inches. Voor de verticale grafieken, is dit de afstand tussen de kolommen. Voor horizontale frafieken is dit de afstand tussen de rijen."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Rank spacing"
msgstr "Spatie tussen rijen"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
-msgid ""
-"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
-"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
-"this corresponds to spacing between columns."
-msgstr ""
-"De minimum hoeveelheid vrije ruimte, in inches, tussen de elementen. Voor "
-"verticale grafieken is dit de ruimte tussen de rijen. Voor horizontale "
-"grafieken is dit de ruimte tussen de kolommen."
+msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
+msgstr "De minimum hoeveelheid vrije ruimte, in inches, tussen de elementen. Voor verticale grafieken is dit de ruimte tussen de rijen. Voor horizontale grafieken is dit de ruimte tussen de kolommen."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Gebruik van onderverdeling van grafieken"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
-msgid ""
-"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
-"graphs will result in longer lines and larger graphs."
-msgstr ""
-"Onderverdeling van de grafieken stelt \"GraphViz\" in de gelegenheid om "
-"echtgenoten dichter bij elkaar te plaatsen, maar dit kan resulteren in "
-"langere lijnen en grotere grafieken."
+msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
+msgstr "Onderverdeling van de grafieken stelt \"GraphViz\" in de gelegenheid om echtgenoten dichter bij elkaar te plaatsen, maar dit kan resulteren in langere lijnen en grotere grafieken."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
@@ -3964,41 +3818,41 @@ msgstr "Grafieken"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:45
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:47
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "De gebruikte stijl voor de generatiehoofding."
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:54
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60
-msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
-msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
-
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:61
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:68
+msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
+msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
+
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:75
+#, fuzzy
+msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
+msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
+
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:119
msgid "Endnotes"
msgstr "Eindopmerkingen"
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:157
-#, python-format
-msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
-msgstr "Opmerking %(ind)d - type: %(type)s"
-
# individu
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1321
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1499
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1572
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1588
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1314
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1496
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1567
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1583
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kon foto niet toevoegen aan de pagina"
@@ -4098,66 +3952,43 @@ msgstr "Het naambewerkingsscherm tonen"
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
-" Given - given name (first name) Surname - surnames "
-"(with prefix and connectors)\n"
-" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
-"(Jr., Sr.)\n"
-" Call - call name Nickname - nick "
-"name\n"
-" Initials - first letters of Given Common - nick "
-"name, otherwise first of Given\n"
-" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, "
-"prefix, surname only, connector \n"
-" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic "
-"surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Familynick - family nick name Prefix - all "
-"prefixes (von, de) \n"
-" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all "
-"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
+" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n"
+" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
+" Call - call name Nickname - nick name\n"
+" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n"
+" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
+" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
+" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n"
+" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"\n"
-"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
-"Other text appears literally.\n"
+"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
-"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
-"- Underhills'\n"
-" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, "
-"Smith and Weston surnames, \n"
-" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. "
-"title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
+"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
+" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n"
+" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
msgstr ""
"De volgende sleutelwoorden worden door de betreffende naamdelen vervangen:\n"
" \n"
-" Voor - voornaam Achternaam - achternamen (met "
-"prefix en verbindingen)\n"
-" Titel - titel (Dr., Mevr.) Suffix - suffix "
-"(Jr., Sr.)\n"
+" Voor - voornaam Achternaam - achternamen (met prefix en verbindingen)\n"
+" Titel - titel (Dr., Mevr.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
" Roep - roepnaam Bijnaam - bijnaam\n"
-" Initialen - de eerste karakters van voornaam Gewoon "
-"- bijnaam, of eerste deel van voornaam\n"
-" Primair, Primair[pre] of [sur] of [con]- volledige primaire "
-"achternaam, prefix, enkel achternaam, verbinding \n"
-" Patroniem, of [pre] of [sur] of [con] - volledige pa/matroniem "
-"achternaam, prefix, enkel achternaam, verbinding \n"
-" Familiebij - familiebijnaam Prefix - alle "
-"prefixes (van, de) \n"
-" Rest - geen primaire achternamen Nietpatroniem- "
-"alle achternamen, behalve pa/matroniemen & primair\n"
+" Initialen - de eerste karakters van voornaam Gewoon - bijnaam, of eerste deel van voornaam\n"
+" Primair, Primair[pre] of [sur] of [con]- volledige primaire achternaam, prefix, enkel achternaam, verbinding \n"
+" Patroniem, of [pre] of [sur] of [con] - volledige pa/matroniem achternaam, prefix, enkel achternaam, verbinding \n"
+" Familiebij - familiebijnaam Prefix - alle prefixes (van, de) \n"
+" Rest - geen primaire achternamen Nietpatroniem- alle achternamen, behalve pa/matroniemen & primair\n"
" Ruwachternaam- achternamen (zonder prefixes of verbindingen)\n"
"\n"
"\n"
-"HOOFDLETTERS in de sleutelwoorden, dan worden de namen ook in hoofdletters "
-"weergegeven. Bijkomende haakjes, comma's worden\n"
+"HOOFDLETTERS in de sleutelwoorden, dan worden de namen ook in hoofdletters weergegeven. Bijkomende haakjes, comma's worden\n"
"verwijderd. Andere tekst wordt letterlijk weergegeven.\n"
"\n"
-"Vooorbeeld: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed"
-"\") - Underhills'\n"
-" Edwin Jose zijn de voornamen, von der is de prefix, "
-"Smith and Weston achternamen, \n"
-" and is een verbinding, Wilson patronieme achternaam, "
-"Dr. titel, Sr suffix, Ed bijnaam, \n"
+"Vooorbeeld: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
+" Edwin Jose zijn de voornamen, von der is de prefix, Smith and Weston achternamen, \n"
+" and is een verbinding, Wilson patronieme achternaam, Dr. titel, Sr suffix, Ed bijnaam, \n"
" Underhills familiebijnaam, Jose roepnaam.\n"
#: ../src/gui/configure.py:130
@@ -4166,7 +3997,7 @@ msgstr "Naamaanpassingscherm"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
-#: ../src/gui/configure.py:1188 ../src/gui/views/pageview.py:627
+#: ../src/gui/configure.py:1188 ../src/gui/views/pageview.py:620
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
@@ -4177,7 +4008,7 @@ msgstr "Voorkeuren"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:894
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Locality"
msgstr "Plaats"
@@ -4211,7 +4042,7 @@ msgstr "Provincie"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2452
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2461
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
msgid "Country"
msgstr "Land"
@@ -4252,21 +4083,15 @@ msgstr "Onderdruk waarschuwing als ouders aan een kind worden toegevoegd."
#: ../src/gui/configure.py:476
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
-msgstr ""
-"Onderdruk waarschuwing wanneer verwijderopdracht wordt gegeven met "
-"veranderde gegevens."
+msgstr "Onderdruk waarschuwing wanneer verwijderopdracht wordt gegeven met veranderde gegevens."
#: ../src/gui/configure.py:480
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
-msgstr ""
-"Onderdruk waarschuwingen over een ontbrekende onderzoeker wanneer naar "
-"GEDCOM wordt geëxporteerd."
+msgstr "Onderdruk waarschuwingen over een ontbrekende onderzoeker wanneer naar GEDCOM wordt geëxporteerd."
#: ../src/gui/configure.py:485
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
-msgstr ""
-"Toon status van de 'plugins' wanneer een fout optreedt bij laden van de "
-"'plugins'."
+msgstr "Toon status van de 'plugins' wanneer een fout optreedt bij laden van de 'plugins'."
#: ../src/gui/configure.py:488
msgid "Warnings"
@@ -4309,8 +4134,8 @@ msgstr "Voorbeeld"
#. label for the combo
#: ../src/gui/configure.py:844 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386
msgid "Name format"
msgstr "Naamformaat"
@@ -4354,8 +4179,7 @@ msgstr "Statusbalk"
#: ../src/gui/configure.py:929
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
-msgstr ""
-"Toon tekst in de knoppen van de zijbalk (enkel van toepassing na herstart)"
+msgstr "Toon tekst in de knoppen van de zijbalk (enkel van toepassing na herstart)"
#: ../src/gui/configure.py:940
msgid "Missing surname"
@@ -4387,12 +4211,8 @@ msgid "Change is not immediate"
msgstr "Verandering is niet onmiddellijk"
#: ../src/gui/configure.py:987
-msgid ""
-"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
-"started."
-msgstr ""
-"Het veranderen van het gegevensformaat is enkel van toepassing bij de "
-"volgende start van Gramps."
+msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
+msgstr "Het veranderen van het gegevensformaat is enkel van toepassing bij de volgende start van Gramps."
#: ../src/gui/configure.py:1000
msgid "Date about range"
@@ -4517,19 +4337,13 @@ msgstr "Teniet doen van geschiedenis waarschuwing"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid ""
-"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
-"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
-"prior to it.\n"
+"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
-"your database."
+"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
-"Wanneer u voortgaat met importeren zal de ongedaan maken geschiedenis voor "
-"deze sessie uitgewist worden. U bent dus niet meer in de mogelijkheid om het "
-"importeren terug te draaien of alle veranderingen ervoor teniet te doen.\n"
+"Wanneer u voortgaat met importeren zal de ongedaan maken geschiedenis voor deze sessie uitgewist worden. U bent dus niet meer in de mogelijkheid om het importeren terug te draaien of alle veranderingen ervoor teniet te doen.\n"
"\n"
-"Indien u de import wil terugdraaien moet u hier stoppen en eerst een kopie "
-"maken van uw gegevensbestand."
+"Indien u de import wil terugdraaien moet u hier stoppen en eerst een kopie maken van uw gegevensbestand."
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
@@ -4548,13 +4362,11 @@ msgstr "Gramps: gegevensbestand importeren"
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
-"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
-"others."
+"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Bestandstype \"%s\" is onbekend bij Gramps.\n"
"\n"
-"Geldige typen zijn: Gramps-gegevensbestand, Gramps-XML, Gramps-pakket, "
-"GEDCOM en andere."
+"Geldige typen zijn: Gramps-gegevensbestand, Gramps-XML, Gramps-pakket, GEDCOM en andere."
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
msgid "Cannot open file"
@@ -4578,13 +4390,8 @@ msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kon bestand %s niet importeren"
#: ../src/gui/dbloader.py:250
-msgid ""
-"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
-"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
-msgstr ""
-"Dit bestand geeft een onjuiste karakterset. Het bestand kan dan ook niet "
-"correct geïmporteerd worden. Tracht dus eerst de karakterset te corrigeren "
-"en importeer dan opnieuw"
+msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
+msgstr "Dit bestand geeft een onjuiste karakterset. Het bestand kan dan ook niet correct geïmporteerd worden. Tracht dus eerst de karakterset te corrigeren en importeer dan opnieuw"
#: ../src/gui/dbloader.py:303
msgid "Need to upgrade database!"
@@ -4642,17 +4449,8 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Het slot openbreken voor het gegevensbestand %s?"
#: ../src/gui/dbman.py:370
-msgid ""
-"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
-"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
-"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
-"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
-msgstr ""
-"Gramps neemt aan dat iemand anders het gegevensbestand actief aan het "
-"aanpassen is. U kunt het gegevensbestand niet aanpassen wanneer dit \"op slot"
-"\" is. Indien u zeker bent dat niemand momenteel het gegevens- bestand "
-"gebruikt, kunt u veilig dit slot openen. Maar is dit wel het geval en u "
-"verbreekt toch het slot, kan u het bestand beschadigen."
+msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
+msgstr "Gramps neemt aan dat iemand anders het gegevensbestand actief aan het aanpassen is. U kunt het gegevensbestand niet aanpassen wanneer dit \"op slot\" is. Indien u zeker bent dat niemand momenteel het gegevens- bestand gebruikt, kunt u veilig dit slot openen. Maar is dit wel het geval en u verbreekt toch het slot, kan u het bestand beschadigen."
#: ../src/gui/dbman.py:376
msgid "Break lock"
@@ -4696,9 +4494,7 @@ msgstr "Het gegevensbestand '%s' verwijderen?"
#: ../src/gui/dbman.py:529
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
-msgstr ""
-"Het verwijderen van deze familiestamboom zal de gegevens blijvend "
-"verwijderen."
+msgstr "Het verwijderen van deze familiestamboom zal de gegevens blijvend verwijderen."
#: ../src/gui/dbman.py:530
msgid "Remove family tree"
@@ -4710,10 +4506,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Verwijder de '%(revision)s' versie van '%(database)s'"
#: ../src/gui/dbman.py:540
-msgid ""
-"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
-msgstr ""
-"Door deze versie te verwijderen, kunt u het in de toekomst niet meer ophalen."
+msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
+msgstr "Door deze versie te verwijderen, kunt u het in de toekomst niet meer ophalen."
#: ../src/gui/dbman.py:542
msgid "Remove version"
@@ -4745,55 +4539,23 @@ msgstr "Familiestamboom herstellen?"
#: ../src/gui/dbman.py:627
#, python-format
msgid ""
-"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree "
-"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
-"effects, so backup the family tree first.\n"
+"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
-"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
-"opened, as the database back-end can recover from some errors "
-"automatically.\n"
+"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
-"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
-"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
-"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
-"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, "
-"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
-"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the "
-"webpage\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
-"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
-"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
-"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
-"need_recover in the family tree directory."
+"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory."
msgstr ""
-"Indien u op Verder gaan klikt, zal Gramps uw familistamboom proberen "
-"te herstellen vanuit de laatste goede reservekopie. Er zijn meerdere redenen "
-"dat dit echter ongewenste effecten kan opleveren, dus steeds eerst een "
-"kopievan de stamboom nemen.\n"
+"Indien u op Verder gaan klikt, zal Gramps uw familistamboom proberen te herstellen vanuit de laatste goede reservekopie. Er zijn meerdere redenen dat dit echter ongewenste effecten kan opleveren, dus steeds eerst een kopievan de stamboom nemen.\n"
"De familistamboom die u geselecteerd heeft is opgeslagen in %s.\n"
"\n"
-"Voor u een herstelling uitvoert, dient u zeker te zijn dat de "
-"familiestamboom niet meer kan geopend worden. Het is mogelijk dat het niet-"
-"zichtbare programmadeel van het gegevensbestand van sommige fouten "
-"automatisch hersteld.\n"
+"Voor u een herstelling uitvoert, dient u zeker te zijn dat de familiestamboom niet meer kan geopend worden. Het is mogelijk dat het niet-zichtbare programmadeel van het gegevensbestand van sommige fouten automatisch hersteld.\n"
"\n"
-"Details: herstellen van een familiestamboom gebruikt de laatste "
-"''backup'' die Gramps opsloeg bij het laatste gebruik. Indien u gedurende "
-"uren/dagen gegevens ingevoerd hebt zonder Gramps te sluiten is al deze "
-"informatie dus verloren! Indien het herstel mislukt, dan is de "
-"oorsproonkelijke familiestamboom voor goed verloren. Daarom is dus een "
-"''backup'' nodig. Indien nu het herstel mislukt of er teveel informatie "
-"verloren is, kunt u de oorspronkelijke manueel familiestamboom herstellen. "
-"Voor meer informatie zie de webpagina\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree/"
-"nl -- Het herstellen van een corrupt gegevensbestand --\n"
-"Voor dat u een herstel uitvoert, dient u de familiestamboom steeds op de "
-"normale manier te openen. Verscheidene fouten die de herstelknop laten "
-"actief worden, kunnen automatisch opgelost worden. Is dit het geval dan kunt "
-"u de herstelknop uitgeschakelen door het bestand need_recover in de "
-"familiestamboommap te verwijderen."
+"Details: herstellen van een familiestamboom gebruikt de laatste ''backup'' die Gramps opsloeg bij het laatste gebruik. Indien u gedurende uren/dagen gegevens ingevoerd hebt zonder Gramps te sluiten is al deze informatie dus verloren! Indien het herstel mislukt, dan is de oorsproonkelijke familiestamboom voor goed verloren. Daarom is dus een ''backup'' nodig. Indien nu het herstel mislukt of er teveel informatie verloren is, kunt u de oorspronkelijke manueel familiestamboom herstellen. Voor meer informatie zie de webpagina\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree/nl -- Het herstellen van een corrupt gegevensbestand --\n"
+"Voor dat u een herstel uitvoert, dient u de familiestamboom steeds op de normale manier te openen. Verscheidene fouten die de herstelknop laten actief worden, kunnen automatisch opgelost worden. Is dit het geval dan kunt u de herstelknop uitgeschakelen door het bestand need_recover in de familiestamboommap te verwijderen."
#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Proceed, I have taken a backup"
@@ -4805,8 +4567,7 @@ msgstr "_Stop"
#: ../src/gui/dbman.py:670
msgid "Rebuilding database from backup files"
-msgstr ""
-"Het gegevensbestand wordt opnieuw opgebouwd vanuit opgeslagen bestanden"
+msgstr "Het gegevensbestand wordt opnieuw opgebouwd vanuit opgeslagen bestanden"
#: ../src/gui/dbman.py:675
msgid "Error restoring backup data"
@@ -4981,9 +4742,7 @@ msgstr "Selecteer %s uit een lijst"
#: ../src/gui/filtereditor.py:378
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
-msgstr ""
-"Geef een bron-ID of selecteer een bron-ID. Laat leeg om alle objecten zonder "
-"bron te vinden."
+msgstr "Geef een bron-ID of selecteer een bron-ID. Laat leeg om alle objecten zonder bron te vinden."
#: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
@@ -5124,8 +4883,7 @@ msgstr "Familiegebeurtenissen bijvoegen:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:537
msgid "Also family events where person is wife/husband"
-msgstr ""
-"Ook die familiegebeurtenissen waarin de persoon echtgenoot/echtgenote is"
+msgstr "Ook die familiegebeurtenissen waarin de persoon echtgenoot/echtgenote is"
#: ../src/gui/filtereditor.py:539 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
@@ -5190,8 +4948,8 @@ msgstr "Filtertest"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:350
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1361
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
@@ -5208,31 +4966,33 @@ msgid "Delete Filter?"
msgstr "Filter verwijderen?"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1078
-msgid ""
-"This filter is currently being used as the base for other filters. "
-"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
-"it."
-msgstr ""
-"Deze filter wordt momenteel als basis voor andere filters gebruikt. Indien "
-"deze filter verwijderd wordt, zullen alle onderliggende filters ook "
-"verwijderd worden."
+msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
+msgstr "Deze filter wordt momenteel als basis voor andere filters gebruikt. Indien deze filter verwijderd wordt, zullen alle onderliggende filters ook verwijderd worden."
#: ../src/gui/filtereditor.py:1082
msgid "Delete Filter"
msgstr "Filter verwijderen"
-#: ../src/gui/grampsbar.py:159 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1129
+#: ../src/gui/grampsbar.py:150 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1129
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Onbenoemde gramplet"
-#: ../src/gui/grampsbar.py:304
+#: ../src/gui/grampsbar.py:295
msgid "Gramps Bar"
msgstr "Gramps-balk"
-#: ../src/gui/grampsbar.py:306
+#: ../src/gui/grampsbar.py:297
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
msgstr "Rechtsklikken rechts van de tab om een gramplet toe te voegen."
+#: ../src/gui/grampsbar.py:408 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
+msgid "Add a gramplet"
+msgstr "Een gramplet toevoegen"
+
+#: ../src/gui/grampsbar.py:418
+msgid "Remove a gramplet"
+msgstr "Een gramplet verwijderen"
+
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
msgid "Family Trees"
msgstr "Familiestambomen"
@@ -5287,11 +5047,11 @@ msgstr "Datum bewerken"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
#: ../src/plugins/view/eventview.py:116
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2657
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2838
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4739
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1262
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2670
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2856
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4767
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
@@ -5366,6 +5126,7 @@ msgstr "Samenvoegen"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1040
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
@@ -5377,7 +5138,7 @@ msgstr "Opmerkingen"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1949 ../src/plugins/view/relview.py:511
-#: ../src/plugins/view/relview.py:851 ../src/plugins/view/relview.py:885
+#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
msgid "Parents"
msgstr "Ouders"
@@ -5393,7 +5154,7 @@ msgstr "Selecteer ouders"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4580
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4608
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamboom"
@@ -5402,10 +5163,10 @@ msgstr "Stamboom"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2417
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2531
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1259
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2426
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2541
msgid "Places"
msgstr "Locaties"
@@ -5416,10 +5177,10 @@ msgstr "Verslagen"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1230
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3549
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5345
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5417
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3572
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5388
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5460
msgid "Repositories"
msgstr "Bibliotheken"
@@ -5431,8 +5192,9 @@ msgstr "Bibliotheken"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3420
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3496
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3519
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"
@@ -5517,8 +5279,7 @@ msgstr "Let op dit is nog onstabiele code!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:174
msgid ""
-"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
-"for normal usage. Use at your own risk.\n"
+"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
@@ -5527,22 +5288,18 @@ msgid ""
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
-"BACKUP your existing databases before opening them with this version, "
-"and make sure to export your data to XML every now and then."
+"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
-"Deze Gramps-versie 3.x-trunk is een ontwikkelingsversie. Deze versie is niet "
-"bedoeld voor normaal gebruik. Gebruik deze versie dus op eigen risico.\n"
+"Deze Gramps-versie 3.x-trunk is een ontwikkelingsversie. Deze versie is niet bedoeld voor normaal gebruik. Gebruik deze versie dus op eigen risico.\n"
"\n"
"Deze versie kan:\n"
"1) anders werken dan u misschien zou verwachten.\n"
"2) zelfs helemaal NIET werken.\n"
"3) dikwijls vast lopen.\n"
"4) uw gegevens beschadigen.\n"
-"5) uw gegevens opslaan in een bestandsformaat dat niet werkt in de officiële "
-"versie.\n"
+"5) uw gegevens opslaan in een bestandsformaat dat niet werkt in de officiële versie.\n"
"\n"
-"Maak een RESERVEKOPIE van uw gegevensbestand voor u deze versie "
-"gebruikt en maak af en toe een XML-export van uw gegevens."
+"Maak een RESERVEKOPIE van uw gegevensbestand voor u deze versie gebruikt en maak af en toe een XML-export van uw gegevens."
#: ../src/gui/grampsgui.py:245
msgid "Error parsing arguments"
@@ -5826,12 +5583,8 @@ msgid "Abort changes?"
msgstr "Veranderingen niet doorvoeren?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1034
-msgid ""
-"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
-"started this editing session."
-msgstr ""
-"Teniet doen van de veranderingen brengt het gegevensbestand opnieuw in de "
-"toestand zoals het was voor u de veranderingen doorvoerde."
+msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
+msgstr "Teniet doen van de veranderingen brengt het gegevensbestand opnieuw in de toestand zoals het was voor u de veranderingen doorvoerde."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1036
msgid "Abort changes"
@@ -5842,12 +5595,8 @@ msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan deze veranderingen aan deze sessie niet ongedaan maken"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1047
-msgid ""
-"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
-"the session exceeded the limit."
-msgstr ""
-"Veranderingen kunnen niet volledig ongedaan gemaakt worden omdat het aantal "
-"veranderingen van de sessie het maximum overschrijdt."
+msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
+msgstr "Veranderingen kunnen niet volledig ongedaan gemaakt worden omdat het aantal veranderingen van de sessie het maximum overschrijdt."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1201
msgid "View failed to load. Check error output."
@@ -5892,7 +5641,7 @@ msgstr "Media:"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6637
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659
msgid "Include"
msgstr "Bijvoegen"
@@ -5901,7 +5650,7 @@ msgid "Megabyte|MB"
msgstr "Megabyte|MB"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1543
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6631
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653
msgid "Exclude"
msgstr "Niet toevoegen"
@@ -5947,13 +5696,10 @@ msgstr "Laden van de 'plugin' mislukte"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1874
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
-"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
-"contact the plugin author otherwise. "
+"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
-"De plugin werd niet geladen. Zie het hulpmenu, pluginstatus voor meer "
-"informatie.\n"
-"Gebruik http://bugs.gramps-project.org om fouten te melden voor wat betreft "
-"de officiële plugins. Voor de andere plugins contacteer de auteur. "
+"De plugin werd niet geladen. Zie het hulpmenu, pluginstatus voor meer informatie.\n"
+"Gebruik http://bugs.gramps-project.org om fouten te melden voor wat betreft de officiële plugins. Voor de andere plugins contacteer de auteur. "
#: ../src/gui/viewmanager.py:1914
msgid "Failed Loading View"
@@ -5962,16 +5708,11 @@ msgstr "Scherm kon niet geladen worden"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1915
#, python-format
msgid ""
-"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
-"info.\n"
-"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact "
-"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
+"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
+"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
-"Het scherm %(name)s werd niet geladen. Zie in het hulpmenu, plugin-status "
-"voor verdere informatie.\n"
-"Gebruik http://bugs.gramps-project.org om fouten te melden voor de officiële "
-"schermen of anders contacteer de maker van het scherm "
-"(%(firstauthoremail)s). "
+"Het scherm %(name)s werd niet geladen. Zie in het hulpmenu, plugin-status voor verdere informatie.\n"
+"Gebruik http://bugs.gramps-project.org om fouten te melden voor de officiële schermen of anders contacteer de maker van het scherm (%(firstauthoremail)s). "
# dit is een soort titel in een file-selector
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
@@ -5998,13 +5739,8 @@ msgstr "%s kon niet geïmporteerd worden"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
-msgid ""
-"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
-"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
-msgstr ""
-"Map opgegeven in voorkeuren: basispad voor de relatieve mediapaden: %s "
-"bestaat niet. U dient de voorkeuren te veranderen of geen relatieve paden te "
-"gebruiken bij het importeren"
+msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
+msgstr "Map opgegeven in voorkeuren: basispad voor de relatieve mediapaden: %s bestaat niet. U dient de voorkeuren te veranderen of geen relatieve paden te gebruiken bij het importeren"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
@@ -6012,17 +5748,12 @@ msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s kon niet weergegeven worden"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
-msgid ""
-"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
-"corrupt file."
-msgstr ""
-"Gramps kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt worden "
-"door een beschadigd bestand."
+msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
+msgstr "Gramps kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt worden door een beschadigd bestand."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr ""
-"Om een locatie te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
+msgstr "Om een locatie te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
msgid "No place given, click button to select one"
@@ -6047,9 +5778,7 @@ msgstr "Locatie verwijderen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr ""
-"Om een media-object te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de "
-"knoppen"
+msgstr "Om een media-object te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1048
msgid "No image given, click button to select one"
@@ -6075,8 +5804,7 @@ msgstr "Media-object verwijderen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr ""
-"Om een opmerking te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
+msgstr "Om een opmerking te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:947
msgid "No note given, click button to select one"
@@ -6160,9 +5888,7 @@ msgstr "Gebeurtenis kon niet opgeslagen worden"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr ""
-"Er bestaan geen gegevens voor deze gebeurtenis. Gelieve gegevens in te "
-"voeren of de gebeurtenis te verwijderen."
+msgstr "Er bestaan geen gegevens voor deze gebeurtenis. Gelieve gegevens in te voeren of de gebeurtenis te verwijderen."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
msgid "Cannot save event. ID already exists."
@@ -6173,15 +5899,8 @@ msgstr "Kan de gebeurtenis niet opslaan. ID bestaat reeds."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../src/gui/editors/editsource.py:190
#, python-format
-msgid ""
-"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
-"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
-"leave blank to get the next available ID value."
-msgstr ""
-"U probeerde een bestaande Gramps ID met waarde %(id)s te gebruiken. Deze "
-"waarde wordt reeds gebruikt door '%(prim_object)s'. Voer een andere ID in of "
-"laat het invoerveld leeg zodat de volgende beschikbare ID kan gebruikt "
-"worden."
+msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
+msgstr "U probeerde een bestaande Gramps ID met waarde %(id)s te gebruiken. Deze waarde wordt reeds gebruikt door '%(prim_object)s'. Voer een andere ID in of laat het invoerveld leeg zodat de volgende beschikbare ID kan gebruikt worden."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
msgid "The event type cannot be empty"
@@ -6258,7 +5977,7 @@ msgstr "#"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4696
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4724
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"
@@ -6332,168 +6051,137 @@ msgid "Edit relationship"
msgstr "Relatie bewerken"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:249 ../src/gui/editors/editfamily.py:262
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1523
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1520
msgid "Select Child"
msgstr "Kind selecteren"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:447
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:448
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Ouders aan een persoon toevoegen"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:448
-msgid ""
-"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
-"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
-"available when you create a new family. The remaining fields will become "
-"available after you attempt to select a parent."
-msgstr ""
-"Het is mogelijk om bij vergissing meerdere families aan te maken met "
-"dezelfde ouders. Om dit probleem te voorkomen zijn enkel de toetsen "
-"beschikbaar om ouders te selecteren, wanneer een nieuwe familie wordt "
-"aangemaakt. De andere invulvelden zullen beschikbaar zijn wanneer u probeert "
-"een ouder te kiezen."
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:449
+msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
+msgstr "Het is mogelijk om bij vergissing meerdere families aan te maken met dezelfde ouders. Om dit probleem te voorkomen zijn enkel de toetsen beschikbaar om ouders te selecteren, wanneer een nieuwe familie wordt aangemaakt. De andere invulvelden zullen beschikbaar zijn wanneer u probeert een ouder te kiezen."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:542
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
msgid "Family has changed"
msgstr "Familie werd gewijzigd"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:544
#, python-format
msgid ""
-"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
-"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
-"deleted in the source view.\n"
-"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
-"updated. Some edits you have made may have been lost."
+"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
+"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
-"Het %(object)s dit u aan het bewerken bent, werd veranderd in een ander "
-"aanpasvenster. Dit kan te maken hebben met het veranderen van een van de "
-"hoofdschermen. Voorbeeld: u hebt een bron\n"
+"Het %(object)s dit u aan het bewerken bent, werd veranderd in een ander aanpasvenster. Dit kan te maken hebben met het veranderen van een van de hoofdschermen. Voorbeeld: u hebt een bron\n"
"verwijderd in het bronnenscherm die hier bij gebruikt werd.\n"
-"Om zeker te stellen dat de getoonde informatie nog juist is, werden de "
-"gegevens nu vernieuwd. Sommige gemaakte aanpassingen kunnen verloren zijn "
-"gegaan."
+"Om zeker te stellen dat de getoonde informatie nog juist is, werden de gegevens nu vernieuwd. Sommige gemaakte aanpassingen kunnen verloren zijn gegaan."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:549 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
msgid "family"
msgstr "familie"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:578 ../src/gui/editors/editfamily.py:581
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editfamily.py:582
msgid "New Family"
msgstr "Nieuwe familie"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:585 ../src/gui/editors/editfamily.py:1089
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:586 ../src/gui/editors/editfamily.py:1090
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363
msgid "Edit Family"
msgstr "Familie bewerken"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:618
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:619
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Een persoon als moeder selecteren"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:619
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:620
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Een nieuwe persoon als moeder toevoegen"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:620
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:621
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "De persoon als moeder verwijderen"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:633
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:634
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Een persoon als vader selecteren"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:634
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:635
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Een nieuwe persoon als vader toevoegen"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:635
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:636
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Persoon als vader verwijderen"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:833
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:834
msgid "Select Mother"
msgstr "Moeder selecteren"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:878
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:879
msgid "Select Father"
msgstr "Vader selecteren"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:902
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:903
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Dubbele familie"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:903
-msgid ""
-"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
-"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
-"editing of this window, and select the existing family"
-msgstr ""
-"Een familie met deze ouders bestaat al in het gegevensbestand. Indien u nu "
-"te gegevens opslaat zal een duplikaat familie worden aangemaakt. Het is "
-"aangeraden dat u deze aanpassing stopt in dit venster en een bestaande "
-"familie kiest"
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:904
+msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
+msgstr "Een familie met deze ouders bestaat al in het gegevensbestand. Indien u nu te gegevens opslaat zal een duplikaat familie worden aangemaakt. Het is aangeraden dat u deze aanpassing stopt in dit venster en een bestaande familie kiest"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:944
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:945
msgid "Baptism:"
msgstr "Doopsel:"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:951
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:952
msgid "Burial:"
msgstr "Begrafenis:"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:953 ../src/plugins/view/relview.py:589
-#: ../src/plugins/view/relview.py:992 ../src/plugins/view/relview.py:1040
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1121 ../src/plugins/view/relview.py:1227
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954 ../src/plugins/view/relview.py:586
+#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Aanpassen van %s"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1021
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Een vader kan niet zijn eigen kind zijn"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s is zowel vader als kind van deze familie."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1031
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Een moeder kan niet haar eigen kind zijn"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1033
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s is zowel moeder als kind van deze familie."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1039
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040
msgid "Cannot save family"
msgstr "Kan familie niet opslaan"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr ""
-"Er bestaan geen gegevens voor deze familie. Voer gegevens in of verwerp de "
-"aanpassingen."
+msgstr "Er bestaan geen gegevens voor deze familie. Voer gegevens in of verwerp de aanpassingen."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1047
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Kan familie niet opslaan. ID bestaat reeds."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 ../src/gui/editors/editnote.py:312
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 ../src/gui/editors/editnote.py:312
#, python-format
-msgid ""
-"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
-"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
-"next available ID value."
-msgstr ""
-"U probeerde de waarde van een bestaande Gramps-ID met waarde in %(id)s te "
-"gebruiken. Deze waarde is al in gebruik. Geef een andere ID op of laat het "
-"invoerveld leeg zodat de volgende bruikbare ID kan gebruikt worden."
+msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
+msgstr "U probeerde de waarde van een bestaande Gramps-ID met waarde in %(id)s te gebruiken. Deze waarde is al in gebruik. Geef een andere ID op of laat het invoerveld leeg zodat de volgende bruikbare ID kan gebruikt worden."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1063
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064
msgid "Add Family"
msgstr "Familie toevoegen"
@@ -6518,6 +6206,7 @@ msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5194
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "JDS Wijding"
@@ -6551,11 +6240,8 @@ msgid "Cannot save media object"
msgstr "Media-object kan niet opgeslagen worden"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:268
-msgid ""
-"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr ""
-"Er bestaan geen gegevens voor dit media-object. Gelieve gegevens in te "
-"voeren of de aanpassingen te verwijderen."
+msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr "Er bestaan geen gegevens voor dit media-object. Gelieve gegevens in te voeren of de aanpassingen te verwijderen."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
@@ -6603,12 +6289,8 @@ msgstr "Globale naamgroepering verbreken?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:372
#, python-format
-msgid ""
-"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
-"name of %(group_name)s."
-msgstr ""
-"Alle personen met de naam %(surname)s zullen niet langer gegroepeerd worden "
-"onder de naam %(group_name)s."
+msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
+msgstr "Alle personen met de naam %(surname)s zullen niet langer gegroepeerd worden onder de naam %(group_name)s."
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
msgid "Continue"
@@ -6624,12 +6306,8 @@ msgstr "Alle personen met dezelfde naam groeperen?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:403
#, python-format
-msgid ""
-"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
-"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
-msgstr ""
-"U hebt de keuze om alle personen met naam %(surname)s te groeperen met de "
-"naam %(group_name)s, of deze specifieke naam op te slaan."
+msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
+msgstr "U hebt de keuze om alle personen met naam %(surname)s te groeperen met de naam %(group_name)s, of deze specifieke naam op te slaan."
#: ../src/gui/editors/editname.py:408
msgid "Group all"
@@ -6668,9 +6346,7 @@ msgstr "De opmerking kan niet opgeslagen worden"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr ""
-"Er bestaan geen gegevens voor deze opmerking. Gelieve gegevens in te voeren "
-"of de aanpassingen te verwijderen."
+msgstr "Er bestaan geen gegevens voor deze opmerking. Gelieve gegevens in te voeren of de aanpassingen te verwijderen."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:311
msgid "Cannot save note. ID already exists."
@@ -6725,8 +6401,7 @@ msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
-"Het wijzigen van het geslacht veroorzaakte problemen met "
-"huwelijksinformatie.\n"
+"Het wijzigen van het geslacht veroorzaakte problemen met huwelijksinformatie.\n"
"Controleer de huwelijken van de persoon."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:783
@@ -6735,9 +6410,7 @@ msgstr "Persoon kan niet opgeslagen worden"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:784
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr ""
-"Er bestaan geen gegevens voor deze persoon. Gelieve gegevens in te voeren of "
-"de gebeurtenis te verwijderen."
+msgstr "Er bestaan geen gegevens voor deze persoon. Gelieve gegevens in te voeren of de gebeurtenis te verwijderen."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:807
msgid "Cannot save person. ID already exists."
@@ -6763,12 +6436,8 @@ msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Onbekend geslacht opgegeven"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
-msgid ""
-"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
-"Please specify the gender."
-msgstr ""
-"Het geslacht van de persoon is momenteel onbekend. Dit is meestal een "
-"vergissing. Geef geslacht op."
+msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
+msgstr "Het geslacht van de persoon is momenteel onbekend. Dit is meestal een vergissing. Geef geslacht op."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1061
msgid "_Male"
@@ -6841,9 +6510,7 @@ msgstr "Kan locatie niet opslaan"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:291
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr ""
-"Er bestaan geen gegevens voor deze locatie. Gelieve gegevens in te voeren of "
-"de aanpassingen te verwijderen."
+msgstr "Er bestaan geen gegevens voor deze locatie. Gelieve gegevens in te voeren of de aanpassingen te verwijderen."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:300
msgid "Cannot save place. ID already exists."
@@ -6870,9 +6537,7 @@ msgstr "Wijzigingen opslaan?"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
-msgstr ""
-"Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt "
-"verloren gaan"
+msgstr "Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt verloren gaan"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
msgid "Repository Reference Editor"
@@ -6910,11 +6575,8 @@ msgid "Cannot save repository"
msgstr "Kan bibliotheek niet opslaan"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
-msgid ""
-"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr ""
-"Er bestaan geen gegevens voor deze bibliotheek. Voer gegevens in of stop het "
-"bewerken."
+msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr "Er bestaan geen gegevens voor deze bibliotheek. Voer gegevens in of stop het bewerken."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
@@ -6950,9 +6612,7 @@ msgstr "Kan bronnen niet opslaan"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:180
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr ""
-"Er bestaan geen gegevens voor deze bron. Gelieve gegevens inte voeren of te "
-"aanpassing teniet te doen."
+msgstr "Er bestaan geen gegevens voor deze bron. Gelieve gegevens inte voeren of te aanpassing teniet te doen."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
msgid "Cannot save source. ID already exists."
@@ -7181,16 +6841,11 @@ msgstr "Ge_beurtenissen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
msgid ""
-"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
-"event is already being edited or another event reference that is associated "
-"with the same event is being edited.\n"
+"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
-"Deze gebeurtenis verwijzing kan momenteel niet aangepast worden. Het is "
-"mogelijk dat de verbonden gebeurtenis al aangepast was of dat een andere "
-"verwijzing van een gebeurtenis waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast "
-"wordt.\n"
+"Deze gebeurtenis verwijzing kan momenteel niet aangepast worden. Het is mogelijk dat de verbonden gebeurtenis al aangepast was of dat een andere verwijzing van een gebeurtenis waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast wordt.\n"
"\n"
"Om deze gebeurtenis toch aan te passen moet u eerst deze gebeurtenis sluiten."
@@ -7240,15 +6895,11 @@ msgstr "Open de map"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:294
msgid ""
-"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
-"media object is already being edited or another media reference that is "
-"associated with the same media object is being edited.\n"
+"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
-"Deze mediaverwijzing kan momenteel niet aangepast worden. Het is mogelijk "
-"dat het verbonden media-object al aangepast was of dat een andere verwijzing "
-"van een media-object waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast wordt.\n"
+"Deze mediaverwijzing kan momenteel niet aangepast worden. Het is mogelijk dat het verbonden media-object al aangepast was of dat een andere verwijzing van een media-object waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast wordt.\n"
"\n"
"Om dit media-object toch aan te passen moet u eerst dit media-object sluiten."
@@ -7300,7 +6951,7 @@ msgstr "Provincie"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2451
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2460
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "State"
msgstr "Deelstaat"
@@ -7435,15 +7086,11 @@ msgstr "De geselecteerde persoonsgebeurtenis of de familie bewerken"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
-msgstr ""
-"De geselecteerde gebeurtenis naar boven verschuiven of familievolgorde "
-"veranderen"
+msgstr "De geselecteerde gebeurtenis naar boven verschuiven of familievolgorde veranderen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
-msgstr ""
-"De geselecteerde gebeurtenis naar beneden verschuiven of de familievolgorde "
-"veranderen"
+msgstr "De geselecteerde gebeurtenis naar beneden verschuiven of de familievolgorde veranderen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
msgid "Cannot change Family"
@@ -7521,15 +7168,10 @@ msgstr "_Bibliotheken"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
msgid ""
-"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
-"associated repository is already being edited or another repository "
-"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
+"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
-msgstr ""
-"Deze bibliotheek verwijzing kan nu niet veranderd worden. Mogelijk is de "
-"hieraan verbonden bibliotheek al veranderd of een andere bibliotheek "
-"verwijzing met de zelfde bibliotheek wordt nu veranderd."
+msgstr "Deze bibliotheek verwijzing kan nu niet veranderd worden. Mogelijk is de hieraan verbonden bibliotheek al veranderd of een andere bibliotheek verwijzing met de zelfde bibliotheek wordt nu veranderd."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
msgid "Create and add a new source"
@@ -7558,13 +7200,13 @@ msgstr "De geselecteerde bron naar beneden verschuiven"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3523
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3546
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1741
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1736
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
@@ -7574,15 +7216,11 @@ msgstr "B_ronnen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:120
msgid ""
-"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
-"source is already being edited or another source reference that is "
-"associated with the same source is being edited.\n"
+"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
-"Deze bronverwijzing kan momenteel niet aangepast worden. Ofwel is de "
-"verbonden bron reeds aangepast of een bronverwijzing die ook naar deze bron "
-"verwijst wordt aangepast.\n"
+"Deze bronverwijzing kan momenteel niet aangepast worden. Ofwel is de verbonden bron reeds aangepast of een bronverwijzing die ook naar deze bron verwijst wordt aangepast.\n"
"\n"
"Om deze bron toch aan te passen moet u de bron sluiten."
@@ -8009,8 +7647,8 @@ msgstr "Keuze-opties"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6452
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1349
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352
msgid "Report Options"
msgstr "Verslagopties"
@@ -8040,11 +7678,8 @@ msgid "File already exists"
msgstr "Bestand bestaat reeds"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:566
-msgid ""
-"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
-msgstr ""
-"U kunt ervoor kiezen het bestand te overschrijven, of de geselecteerde "
-"bestandsnaam te wijzigen."
+msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
+msgstr "U kunt ervoor kiezen het bestand te overschrijven, of de geselecteerde bestandsnaam te wijzigen."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568
msgid "_Overwrite"
@@ -8072,8 +7707,7 @@ msgstr "Er is geen actieve persoon gekozen"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:655
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
-msgstr ""
-"Opdat dit verslag correct zou werken moet u een actieve persoon kiezen."
+msgstr "Opdat dit verslag correct zou werken moet u een actieve persoon kiezen."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:716
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:721
@@ -8139,20 +7773,13 @@ msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../src/gui/plug/tool.py:106
msgid ""
-"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
-"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
-"any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
-"backup your database."
+"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
-"Wanneer u voortgaat met dit hulpmiddel zal de ongedaan maken geschiedenis "
-"voor deze sessie uitgewist worden. U bent dus niet meer in de mogelijkheid "
-"om het gebruik van dit hulpmiddel terug te draaien of alle veranderingen "
-"ervoor teniet te doen.\n"
+"Wanneer u voortgaat met dit hulpmiddel zal de ongedaan maken geschiedenis voor deze sessie uitgewist worden. U bent dus niet meer in de mogelijkheid om het gebruik van dit hulpmiddel terug te draaien of alle veranderingen ervoor teniet te doen.\n"
"\n"
-"Indien u meent dat het beter is dit hulpmiddel nu niet te gebruiken, moet u "
-"hier stoppen en eerst een reservekopie van het gegevensbestand maken."
+"Indien u meent dat het beter is dit hulpmiddel nu niet te gebruiken, moet u hier stoppen en eerst een reservekopie van het gegevensbestand maken."
#: ../src/gui/plug/tool.py:112
msgid "_Proceed with the tool"
@@ -8160,9 +7787,7 @@ msgstr "_Doorgaan met het hulpmiddel"
#: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
-msgstr ""
-"Om dit gereedschap correct te kunnen gebruiken moet u een actieve persoon "
-"kiezen."
+msgstr "Om dit gereedschap correct te kunnen gebruiken moet u een actieve persoon kiezen."
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
@@ -8253,25 +7878,16 @@ msgid "Remove selected items?"
msgstr "Het geselecteerde item verwijderen?"
#: ../src/gui/views/listview.py:498
-msgid ""
-"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
-"one?"
-msgstr ""
-"Er werd méér dan één item geslecteerd om te verwijderen. Telkens vragen om "
-"te verwijderen?"
+msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
+msgstr "Er werd méér dan één item geslecteerd om te verwijderen. Telkens vragen om te verwijderen?"
#: ../src/gui/views/listview.py:511
-msgid ""
-"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
-"database and from all other items that reference it."
-msgstr ""
-"Dit item is momenteel in gebruik. Als u dit item verwijdert zal het uit het "
-"gegevensbestand worden verwijderd en uit alle items die ernaar verwijzen."
+msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
+msgstr "Dit item is momenteel in gebruik. Als u dit item verwijdert zal het uit het gegevensbestand worden verwijderd en uit alle items die ernaar verwijzen."
#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:255
msgid "Deleting item will remove it from the database."
-msgstr ""
-"Verwijderen van het item zal het ook verwijderen uit het gegevensbestand."
+msgstr "Verwijderen van het item zal het ook verwijderen uit het gegevensbestand."
#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
@@ -8374,39 +7990,31 @@ msgstr "Spring naar en gebruik Gramps ID"
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Fout: %s is geen geldige Gramps ID"
-#: ../src/gui/views/pageview.py:410
+#: ../src/gui/views/pageview.py:406
msgid "_Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../src/gui/views/pageview.py:413
+#: ../src/gui/views/pageview.py:409
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Onderbalk"
-#: ../src/gui/views/pageview.py:416 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
-msgid "Add a gramplet"
-msgstr "Een gramplet toevoegen"
-
-#: ../src/gui/views/pageview.py:418
-msgid "Remove a gramplet"
-msgstr "Een gramplet verwijderen"
-
-#: ../src/gui/views/pageview.py:598
+#: ../src/gui/views/pageview.py:591
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s configureren"
-#: ../src/gui/views/pageview.py:615
+#: ../src/gui/views/pageview.py:608
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
-#: ../src/gui/views/pageview.py:634
+#: ../src/gui/views/pageview.py:627
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Scherm %s configureren"
#. top widget at the top
-#: ../src/gui/views/pageview.py:648
+#: ../src/gui/views/pageview.py:641
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name)s: %(msg)s tonen"
@@ -8454,12 +8062,8 @@ msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Tag '%s' verwijderen?"
#: ../src/gui/views/tags.py:476
-msgid ""
-"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
-"objects in the database."
-msgstr ""
-"De tagdefinitie wordt verwijderd en de tag wordt verwijderd voor alle "
-"objecten in het gegevensbestand."
+msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
+msgstr "De tagdefinitie wordt verwijderd en de tag wordt verwijderd voor alle objecten in het gegevensbestand."
#: ../src/gui/views/tags.py:505
msgid "Removing Tags"
@@ -8562,9 +8166,7 @@ msgstr "Deze sectie samenvoegen"
#. default tooltip
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
-msgstr ""
-"Versleep de eigenschappenknop om te verplaatsen en klik op deze knop voor "
-"instellingen"
+msgstr "Versleep de eigenschappenknop om te verplaatsen en klik op deze knop voor instellingen"
#. build the GUI:
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:957
@@ -8607,8 +8209,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klik om deze persoon de actieve persoon te maken\n"
"Rechtsklikken om het bewerkingsmenu te tonen\n"
-"Klik op het bewerkingsicoon (wordt actief gemaakt via de "
-"configuratiedialoog) om aanpassingen te doen"
+"Klik op het bewerkingsicoon (wordt actief gemaakt via de configuratiedialoog) om aanpassingen te doen"
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
@@ -8616,12 +8217,8 @@ msgid "Edit the tag list"
msgstr "De taglijst aanpassen"
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
-msgid ""
-"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
-"application."
-msgstr ""
-"Dubbelklikken op het beeld om dit te bekijken met het standaard "
-"beeldprogramma."
+msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
+msgstr "Dubbelklikken op het beeld om dit te bekijken met het standaard beeldprogramma."
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
msgid "Progress Information"
@@ -8751,7 +8348,7 @@ msgstr "Gebeurtenissen_samenvoegen"
msgid "Merge Events"
msgstr "Gebeurtenissen samenvoegen"
-#: ../src/Merge/mergeevent.py:216
+#: ../src/Merge/mergeevent.py:217
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Gebeurtenisobjecten samenvoegen"
@@ -8768,20 +8365,16 @@ msgstr "Families samenvoegen"
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan personen niet samenvoegen"
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:276
+#: ../src/Merge/mergefamily.py:277
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Een ouder dient een vader of een moeder te zijn."
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:289 ../src/Merge/mergefamily.py:300
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:347
-msgid ""
-"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
-"break the relationship between them."
-msgstr ""
-"Een ouder en kind kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch "
-"samen te voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
+#: ../src/Merge/mergefamily.py:290 ../src/Merge/mergefamily.py:301
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:348
+msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
+msgstr "Een ouder en kind kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen te voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:320
+#: ../src/Merge/mergefamily.py:321
msgid "Merge Family"
msgstr "Familie samenvoegen"
@@ -8789,7 +8382,7 @@ msgstr "Familie samenvoegen"
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Media-objecten_samenvoegen"
-#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190
+#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:191
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Media-objecten samenvoegen"
@@ -8797,7 +8390,7 @@ msgstr "Media-objecten samenvoegen"
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Opmerkingen_samenvoegen"
-#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:203
+#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:204
msgid "Merge Notes"
msgstr "opmerkingen samenvoegen"
@@ -8845,42 +8438,31 @@ msgstr "Geen echtgenoten of kinderen gevonden"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:245
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:851
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:843
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:344
-msgid ""
-"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
-"relationship between them."
-msgstr ""
-"Echtgenoten kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen te "
-"voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:345
+msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
+msgstr "Echtgenoten kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen te voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:410
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:411
msgid "Merge Person"
msgstr "Personen samenvoegen"
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:449
-msgid ""
-"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
-"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
-msgstr ""
-"Een persoon met meerdere relaties met dezelfde partner wordt samengevoegd. "
-"Dit overstijgt de mogelijkheden van de samenvoeginsroutine. Het samenvoegen "
-"wordt afgebroken."
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:450
+msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
+msgstr "Een persoon met meerdere relaties met dezelfde partner wordt samengevoegd. Dit overstijgt de mogelijkheden van de samenvoeginsroutine. Het samenvoegen wordt afgebroken."
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:460
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:461
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
-msgstr ""
-"Meerder families worden samengevoegd. Dit is ongebruikelijk. De samenvoeging "
-"wordt afgebroken."
+msgstr "Meerder families worden samengevoegd. Dit is ongebruikelijk. De samenvoeging wordt afgebroken."
#: ../src/Merge/mergeplace.py:55
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Locaties_samenvoegen"
-#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:216
+#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217
msgid "Merge Places"
msgstr "Locaties samenvoegen"
@@ -8888,7 +8470,7 @@ msgstr "Locaties samenvoegen"
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Bibliotheken_samenvoegen"
-#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177
+#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:178
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Bibliotheken samenvoegen"
@@ -8900,7 +8482,7 @@ msgstr "Bronnen_samenvoegen"
msgid "Merge Sources"
msgstr "Bronnen samenvoegen"
-#: ../src/Merge/mergesource.py:204
+#: ../src/Merge/mergesource.py:205
msgid "Merge Source"
msgstr "Bronnen samenvoegen"
@@ -8910,25 +8492,13 @@ msgstr "Een fout rapporteren"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34
msgid ""
-"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
-"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
+"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
-"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
-"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
-"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
-"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
-"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
-"review exactly what information you want to include."
+"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
-"Dit is de foutmeldingsassistent. De assistent zal u helpen om een zo "
-"gedetailleerd mogelijk foutverslag te sturen naar de GRAMPS ontwikkelaars.\n"
+"Dit is de foutmeldingsassistent. De assistent zal u helpen om een zo gedetailleerd mogelijk foutverslag te sturen naar de GRAMPS ontwikkelaars.\n"
"\n"
-"De assistent zal u een paar vragen stellen en zal informatie verzamelen over "
-"de fout die is opgetreden en het OS.van uw computer. Op het einde wordt u "
-"gevraagd om een e-mailadres te zenden naar de GRAMPS foutverslagnieuwsgroep. "
-"De assistent zal het foutverslag op het klembord plaatsen zodat u het "
-"vandaar kan overnemen naar de foutopvolgings webstek. U kunt het bericht "
-"nauwkeurig bekijken om te zien welke informatie u wilt verzenden."
+"De assistent zal u een paar vragen stellen en zal informatie verzamelen over de fout die is opgetreden en het OS.van uw computer. Op het einde wordt u gevraagd om een e-mailadres te zenden naar de GRAMPS foutverslagnieuwsgroep. De assistent zal het foutverslag op het klembord plaatsen zodat u het vandaar kan overnemen naar de foutopvolgings webstek. U kunt het bericht nauwkeurig bekijken om te zien welke informatie u wilt verzenden."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
@@ -8951,88 +8521,51 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Een fout rapporteren: stap 5 van 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58
-msgid ""
-"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
-"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
+msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
-"Gramps is een 'open bron' project. Het succes hangt af van de gebruikers. "
-"Feedback van gebruikers is belangrijk. U kunt zich abonneren op de "
-"nieuwsgroepen, fouten rapporteren, verbeteringen voorstellen, en kijken hoe "
-"u kunt bijdragen.\n"
+"Gramps is een 'open bron' project. Het succes hangt af van de gebruikers. Feedback van gebruikers is belangrijk. U kunt zich abonneren op de nieuwsgroepen, fouten rapporteren, verbeteringen voorstellen, en kijken hoe u kunt bijdragen.\n"
"\n"
"Veel plezier met het gebruik van Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164
-msgid ""
-"If you can see that there is any personal information included in the error "
-"please remove it."
-msgstr ""
-"Indien u vaststelt dat er persoonlijke informatie in het foutrapport "
-"aanwezig is gelieve deze informatie dan te verwijderen."
+msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
+msgstr "Indien u vaststelt dat er persoonlijke informatie in het foutrapport aanwezig is gelieve deze informatie dan te verwijderen."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
msgid "Error Details"
msgstr "Foutdetails"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214
-msgid ""
-"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
-"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
-"error in the following pages of the assistant."
-msgstr ""
-"Dit is de gedetailleerde fout informatie, maak U geen zorgen indien u dit "
-"niet begrijpt. U hebt in de volgende stappen van de assistent de "
-"mogelijkheid om meer details toe te voegen wat de fout betreft."
+msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
+msgstr "Dit is de gedetailleerde fout informatie, maak U geen zorgen indien u dit niet begrijpt. U hebt in de volgende stappen van de assistent de mogelijkheid om meer details toe te voegen wat de fout betreft."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
-msgid ""
-"Please check the information below and correct anything that you know to be "
-"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
-"report."
-msgstr ""
-"Controleer onderstaande informatie en verbeter alles wat u denkt dat niet "
-"juist is of verwijder datgene dat u liever niet in het foutrapport wil "
-"hebben."
+msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
+msgstr "Controleer onderstaande informatie en verbeter alles wat u denkt dat niet juist is of verwijder datgene dat u liever niet in het foutrapport wil hebben."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284
-msgid ""
-"This is the information about your system that will help the developers to "
-"fix the bug."
-msgstr ""
-"Deze informatie over uw systeem helpt de ontwikkelaars de fout te corrigeren."
+msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
+msgstr "Deze informatie over uw systeem helpt de ontwikkelaars de fout te corrigeren."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300
-msgid ""
-"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
-"the error occured. "
-msgstr ""
-"Geef zoveel mogelijk informatie over wat u precies deed toen de fout optrad. "
+msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
+msgstr "Geef zoveel mogelijk informatie over wat u precies deed toen de fout optrad. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
msgid "Further Information"
msgstr "Verdere informatie"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346
-msgid ""
-"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
-"occured."
-msgstr ""
-"U heeft nu de mogelijkheid om te omschrijven wat u juist deed wanneer de "
-"foutzich voordeed."
+msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
+msgstr "U heeft nu de mogelijkheid om te omschrijven wat u juist deed wanneer de foutzich voordeed."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363
-msgid ""
-"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
-"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
-"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
-msgstr ""
-"Controleer aub of de informatie juist is, het is niet zo belangrijk dat u de "
-"details van de foutboodschap begrijpt. Kijk wel na of deze informatie niets "
-"bevat wat u liever niet naar de ontwikkelaars stuurt."
+msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
+msgstr "Controleer aub of de informatie juist is, het is niet zo belangrijk dat u de details van de foutboodschap begrijpt. Kijk wel na of deze informatie niets bevat wat u liever niet naar de ontwikkelaars stuurt."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397
msgid "Bug Report Summary"
@@ -9040,44 +8573,25 @@ msgstr "Samenvatting foutverslag"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406
-msgid ""
-"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
-"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
-msgstr ""
-"Dit is het volledige foutverslag. De volgende pagina van de assistent zal u "
-"helpen om het verslag naar de foutopvolgings GRAMPS-webstek te sturen."
+msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
+msgstr "Dit is het volledige foutverslag. De volgende pagina van de assistent zal u helpen om het verslag naar de foutopvolgings GRAMPS-webstek te sturen."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431
-msgid ""
-"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
-"then open a webbrowser to file a bug report at "
-msgstr ""
-"Gebruik de twee onderstaande knoppen om eerst het foutverslag te copiëren "
-"naar het klembord om vervolgens een webbrowser te openen om dit foutverslag "
-"te sturen naar "
+msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
+msgstr "Gebruik de twee onderstaande knoppen om eerst het foutverslag te copiëren naar het klembord om vervolgens een webbrowser te openen om dit foutverslag te sturen naar "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
-msgid ""
-"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
-"bug tracking system."
-msgstr ""
-"Gebruik deze knop om een webbrowser te starten en een foutverslagop te "
-"sturen naar het GRAMPS-foutopvolgingssysteem."
+msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
+msgstr "Gebruik deze knop om een webbrowser te starten en een foutverslagop te sturen naar het GRAMPS-foutopvolgingssysteem."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473
-msgid ""
-"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
-"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
-"submit report"
-msgstr ""
-"Gebruik deze knop om het foutverslag naar het klembord te copiëren. Ga "
-"vervolgens naar de foutopvolgingswebstek door de knop onderaan te gebruiken, "
-"plak het verslag en klik op verzenden"
+msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
+msgstr "Gebruik deze knop om het foutverslag naar het klembord te copiëren. Ga vervolgens naar de foutopvolgingswebstek door de knop onderaan te gebruiken, plak het verslag en klik op verzenden"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513
msgid "Send Bug Report"
@@ -9086,13 +8600,8 @@ msgstr "Stuur foutrapport"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521
-msgid ""
-"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
-"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr ""
-"Dit is de laatste stap. Gebruik de knoppen op deze pagina om een webbrowser "
-"te starten en het foutverslag op te sturen naar het GRAMPS "
-"foutopvolgingssysteem."
+msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
+msgstr "Dit is de laatste stap. Gebruik de knoppen op deze pagina om een webbrowser te starten en het foutverslag op te sturen naar het GRAMPS foutopvolgingssysteem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
@@ -9107,16 +8616,8 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps stelt een onverwachte fout vast"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
-msgid ""
-"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
-"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
-"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
-"bug report."
-msgstr ""
-"Uw gegevens zijn veilig maar toch is het aangeraden om Gramps onmiddellijk "
-"te herstarten. Indien u deze fout wilt doorsturen naar het Gramps-"
-"ontwikkelingsteam klik dan Rapport en de Fout Rapporteringsassistent zal u "
-"helpen om een foutrapport aan te maken."
+msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
+msgstr "Uw gegevens zijn veilig maar toch is het aangeraden om Gramps onmiddellijk te herstarten. Indien u deze fout wilt doorsturen naar het Gramps-ontwikkelingsteam klik dan Rapport en de Fout Rapporteringsassistent zal u helpen om een foutrapport aan te maken."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail"
@@ -9188,16 +8689,13 @@ msgid ""
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
-"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
-"person of the currently opened database."
+"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Dit boek werd aangemaakt met de verwijzingen naar gegevensbestand %s.\n"
"\n"
-"Dit maakt verwijzingen naar de centrale persoon opgeslagen in het boek "
-"ongeldig.\n"
+"Dit maakt verwijzingen naar de centrale persoon opgeslagen in het boek ongeldig.\n"
"\n"
-"Daarom wordt de centrale persoon voor elk item gezet op de actieve persoon "
-"van het gegevensbestand dat nu geopend is."
+"Daarom wordt de centrale persoon voor elk item gezet op de actieve persoon van het gegevensbestand dat nu geopend is."
#: ../src/plugins/BookReport.py:993
msgid "Setup"
@@ -9231,8 +8729,7 @@ msgstr "Boeknaam bestaat reeds"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1061
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
-msgstr ""
-"U staat op het punt om een boek met een naam die al bestaat, op te slaan."
+msgstr "U staat op het punt om een boek met een naam die al bestaat, op te slaan."
#: ../src/plugins/BookReport.py:1241
msgid "Gramps Book"
@@ -9310,16 +8807,16 @@ msgstr "Bepaalt welke personen toegevoegd worden aan het verslag."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6480
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6502
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370
msgid "Filter Person"
msgstr "Personenfilter"
#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6481
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6503
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1371
msgid "The center person for the filter"
msgstr "De centrale persoon voor de filter"
@@ -9534,23 +9031,16 @@ msgid "of %d"
msgstr "van %d"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6410
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6432
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mogelijk een doelfout"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6411
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6433
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
-msgid ""
-"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
-"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
-"that you consider using a different directory to store your generated web "
-"pages."
-msgstr ""
-"De doelmap die u ingesteld hebt wordt ook gebruikt voor gegevens op te "
-"slaan. Dit kan tot problemen leiden met het bestandbeheersysteem. Het is "
-"aangeraden om een aparte map te gebruiken om uw webpagina's in op te slaan."
+msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
+msgstr "De doelmap die u ingesteld hebt wordt ook gebruikt voor gegevens op te slaan. Dit kan tot problemen leiden met het bestandbeheersysteem. Het is aangeraden om een aparte map te gebruiken om uw webpagina's in op te slaan."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548
#, python-format
@@ -9662,12 +9152,8 @@ msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Stamboom co_mprimeren"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883
-msgid ""
-"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
-"unknown"
-msgstr ""
-"Al dan niet alle lege spaties die voorzien werden voor ongekende personen "
-"verwijderen"
+msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
+msgstr "Al dan niet alle lege spaties die voorzien werden voor ongekende personen verwijderen"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
@@ -9830,8 +9316,7 @@ msgstr ""
" wordt enkel de hoogte van de pagina herschaald naar de hoogte van de boom\n"
"\n"
"Met 'Boom schalen om op paginagrootte te passen' wordt de\n"
-" pagina herschaald om alle openingen voor zowel hoogte als breedte te "
-"verwijderen"
+" pagina herschaald om alle openingen voor zowel hoogte als breedte te verwijderen"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:985
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1587
@@ -9960,14 +9445,14 @@ msgstr "Maanden formateren..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:205
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5873
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1102
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5915
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1105
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Filter wordt toegepast..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:268
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:210
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1105
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1108
msgid "Reading database..."
msgstr "Gegevensbestand wordt gelezen..."
@@ -10020,11 +9505,9 @@ msgstr "Kalenderjaar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
-msgstr ""
-"Kies een filter om het aantal personen te beperken dat getoond wordt op de "
-"kalender"
+msgstr "Kies een filter om het aantal personen te beperken dat getoond wordt op de kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
@@ -10041,14 +9524,14 @@ msgstr "De centrale persoon voor dit verslag"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:368
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6522
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Kies het naamformaat"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land voor de vakanties"
@@ -10060,81 +9543,79 @@ msgstr "Kies een land om de overeenkomstige verlofdagen te zien"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467
msgid "First day of week"
msgstr "eerste dag van de week"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1466
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Kies de eerste dag van de week voor de kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
msgid "Birthday surname"
msgstr "Geboortedatum achternaam"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1454
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1458
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
-msgstr ""
-"Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot(van de eerste familie in lijst)"
+msgstr "Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot(van de eerste familie in lijst)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
-msgstr ""
-"Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot (van de laatste familie in de lijst)"
+msgstr "Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot (van de laatste familie in de lijst)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1458
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1462
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Vrouwen eigen achternaam"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Kies getoonde achternaam van de echtgenote"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
msgid "Include only living people"
msgstr "Enkel nog levende personen bijvoegen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Enkel nog levende personen tonen in de kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
msgid "Include birthdays"
msgstr "Verjaardagen toevoegen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Verjaardagen toevoegen in de kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Verjaardagen toevoegen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Verjaardagen toevoegen in de kalender"
@@ -10237,11 +9718,8 @@ msgstr "Afstammelingenverslag voor %(person)s, %(father1)s en %(mother1)s."
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:178
#, python-format
-msgid ""
-"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
-msgstr ""
-"Afstammelingenverslag voor %(father1)s, %(father2)s en %(mother1)s, "
-"%(mother2)s"
+msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgstr "Afstammelingenverslag voor %(father1)s, %(father2)s en %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:187
#, python-format
@@ -10293,8 +9771,7 @@ msgstr "Met de ouder(s) van de geselecteerde persoon beginnen"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1471
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
-msgstr ""
-"De ouders, broers en zusters van de geselecteerde persoon worden getoond."
+msgstr "De ouders, broers en zusters van de geselecteerde persoon worden getoond."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480
msgid "Level of Spouses"
@@ -10302,14 +9779,11 @@ msgstr "Niveau voor de echtgenoten"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
-msgstr ""
-"0=geen echtgenoten, 1=echtgenoten toevoegen, 2=partners van de echtgenoten, "
-"enz"
+msgstr "0=geen echtgenoten, 1=echtgenoten toevoegen, 2=partners van de echtgenoten, enz"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
-msgstr ""
-"Al of niet personen naar boven verschuiven om een kleinere boom te verkrijgen"
+msgstr "Al of niet personen naar boven verschuiven om een kleinere boom te verkrijgen"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
msgid ""
@@ -10328,11 +9802,8 @@ msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Rechtstreekse afstammelingen vet"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502
-msgid ""
-"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
-msgstr ""
-"De rechtstreekse afstammelingen al dan niet vet weergeven; dus niet de "
-"stief- of halfafstammelingen."
+msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
+msgstr "De rechtstreekse afstammelingen al dan niet vet weergeven; dus niet de stief- of halfafstammelingen."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
@@ -10447,9 +9918,7 @@ msgstr "Statistiekengrafieken"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
-msgstr ""
-"Statistische staaf- en taartdiagrammen van de personen in het "
-"gegevensbestand, aanmaken"
+msgstr "Statistische staaf- en taartdiagrammen van de personen in het gegevensbestand, aanmaken"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
@@ -10762,11 +10231,8 @@ msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max. items voor een taart"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959
-msgid ""
-"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
-msgstr ""
-"Met minder items wordt een taartgrafiek en legenda gebruikt in plaats van "
-"een balkgrafiek."
+msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
+msgstr "Met minder items wordt een taartgrafiek en legenda gebruikt in plaats van een balkgrafiek."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970
msgid "Charts 1"
@@ -10886,13 +10352,8 @@ msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
-msgid ""
-"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
-"software will accept a GEDCOM file as input."
-msgstr ""
-"GEDCOM wordt gebruikt om gegevens tussen genealogische programma's uit te "
-"wisselen. Vrijwel alle genealogische softwareprogramma's accepteren GEDCOM-"
-"bestanden."
+msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
+msgstr "GEDCOM wordt gebruikt om gegevens tussen genealogische programma's uit te wisselen. Vrijwel alle genealogische softwareprogramma's accepteren GEDCOM-bestanden."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
@@ -10916,12 +10377,8 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps _XML-pakket (familiestamboom en mediabestanden)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
-msgid ""
-"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
-"files."
-msgstr ""
-"Een Gramps-pakket bestaat uit een gearchiveerde XML familiestamboom samen "
-"met de media-objectbestanden."
+msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
+msgstr "Een Gramps-pakket bestaat uit een gearchiveerde XML familiestamboom samen met de media-objectbestanden."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
@@ -10932,13 +10389,8 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (familiestamboom)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
-msgid ""
-"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
-"without the media object files. Suitable for backup purposes."
-msgstr ""
-"'Gramps-XML' export is een volledige gearchiveerde reservekopie van de "
-"Gramps-familiestamboom zonder mediabestanden. Dit formaat is geschikt om "
-"reservekopieën te maken."
+msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
+msgstr "'Gramps-XML' export is een volledige gearchiveerde reservekopie van de Gramps-familiestamboom zonder mediabestanden. Dit formaat is geschikt om reservekopieën te maken."
# vAgenda
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
@@ -11038,14 +10490,14 @@ msgstr "Begrafenisbron"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5185
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5228
msgid "Husband"
msgstr "Man"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5187
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5230
msgid "Wife"
msgstr "Vrouw"
@@ -11079,7 +10531,7 @@ msgstr "Export is mislukt"
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Geen families werden gevonden door het geselecteerde filter"
-#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:558
+#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:587
msgid "Select file"
msgstr "Bestand selecteren"
@@ -11113,23 +10565,12 @@ msgid "Failure writing %s"
msgstr "Schrijven van %s mislukt"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
-msgid ""
-"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
-"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Het gegevensbestand kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om "
-"in de map te schrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot de map en "
-"probeer dan opnieuw."
+msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
+msgstr "Het gegevensbestand kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om in de map te schrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot de map en probeer dan opnieuw."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
-msgid ""
-"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
-"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
-msgstr ""
-"Het gegevensbestand kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om "
-"het bestand te beschrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot het bestand "
-"en probeer dan opnieuw."
+msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
+msgstr "Het gegevensbestand kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om het bestand te beschrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot het bestand en probeer dan opnieuw."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
@@ -11137,15 +10578,8 @@ msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Geef een datum op en klik op start"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
-msgid ""
-"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
-"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
-"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
-msgstr ""
-"Geef een geldige datum op in het ingaveveld en klik op start. Voor iedereen "
-"in uw familiestamboom wordt nu op basis van deze datum, een leeftijd "
-"berekend. U kunt vervolgens sorteren via de leeftijdskolom. Dubbelklikken op "
-"de rij maakt bewerken mogelijk."
+msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
+msgstr "Geef een geldige datum op in het ingaveveld en klik op start. Voor iedereen in uw familiestamboom wordt nu op basis van deze datum, een leeftijd berekend. U kunt vervolgens sorteren via de leeftijdskolom. Dubbelklikken op de rij maakt bewerken mogelijk."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
@@ -11224,12 +10658,8 @@ msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dubbelklikken om %d personen te zien"
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
-msgid ""
-"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
-"selected attribute."
-msgstr ""
-"Dubbelklikken op de rij om een snelverslag dat alle personen met een "
-"geselecteerd kenmerk laat zien."
+msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
+msgstr "Dubbelklikken op de rij om een snelverslag dat alle personen met een geselecteerd kenmerk laat zien."
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, python-format
@@ -11277,12 +10707,8 @@ msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet die een voorvertning van een media-object toont"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:89
-msgid ""
-"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not "
-"be available."
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: pyexiv2-module is niet aanwezig. De "
-"beeldmetagegevensfunctionaliteit is dus niet beschikbaar."
+msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
+msgstr "WAARSCHUWING: pyexiv2-module is niet aanwezig. De beeldmetagegevensfunctionaliteit is dus niet beschikbaar."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96
msgid "Metadata Viewer"
@@ -11384,6 +10810,8 @@ msgstr "Gramplet die de kenmerken van een persoon toont"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1023
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5204
msgid "Attributes"
msgstr "Kenmerken"
@@ -11525,8 +10953,8 @@ msgstr "Gramplet die de kinderen van een persoon toont"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1909
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1361
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5135
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1358
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5163
msgid "Children"
msgstr "Kinderen"
@@ -11555,8 +10983,8 @@ msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een persoon toont"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:552
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:566
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:580
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1770
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4268
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1765
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4296
msgid "References"
msgstr "Referenties"
@@ -11733,14 +11161,12 @@ msgstr "Exif-beeldmetagegevens konden niet geladen worden..."
#, python-format
msgid ""
"The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
-"or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may "
-"download it from here: %s\n"
+"or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n"
"\n"
" I recommend getting, %s"
msgstr ""
"De minimum vereiste versie voor pyexiv2 moet %s zijn \n"
-"of groter. Het is ook mogelijk dat u deze 'python'-bibliotheek nog niet "
-"geïnstalleerd hebt\n"
+"of groter. Het is ook mogelijk dat u deze 'python'-bibliotheek nog niet geïnstalleerd hebt\n"
"Hier %s kunt u deze versie downloaden\n"
"\n"
" Het is aangewezen %s te voorzien"
@@ -11752,12 +11178,8 @@ msgstr "Geef een korte beschrijving voor dit beeld."
#. Artist
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:130
-msgid ""
-"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
-"who is responsible for the creation of this image."
-msgstr ""
-"De auteur van dit beeld ingeven. De naam van de persoon of het bedrijf dat "
-"verantwoordelijk is voor de beeldcreatie."
+msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
+msgstr "De auteur van dit beeld ingeven. De naam van de persoon of het bedrijf dat verantwoordelijk is voor de beeldcreatie."
#. Copyright
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:135
@@ -11807,12 +11229,8 @@ msgstr "De Exif-metagegevens van het aanpasscherm wissen."
#. Wiki Help button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175
-msgid ""
-"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
-"web browser."
-msgstr ""
-"De Gramps-wiki helppagina voor 'aanpassen van de metabeeldgegevens' in uw "
-"webbrowser tonen."
+msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
+msgstr "De Gramps-wiki helppagina voor 'aanpassen van de metabeeldgegevens' in uw webbrowser tonen."
#. Save Exif Metadata button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179
@@ -11821,17 +11239,12 @@ msgid ""
"WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
msgstr ""
"De Exif-metagevens van dit beeld opslaan/ schrijven.\n"
-"WAARSCHUWING: de Exif-beeldgegevens worden gewist als u lege ingavevelden "
-"opslaat..."
+"WAARSCHUWING: de Exif-beeldgegevens worden gewist als u lege ingavevelden opslaat..."
#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
-msgid ""
-"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are "
-"you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: dit zal al uw Exif-metagegevens van dit beeld voledig wissen! "
-"Bent u zeker dat u dit wilt doen?"
+msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "WAARSCHUWING: dit zal al uw Exif-metagegevens van dit beeld voledig wissen! Bent u zeker dat u dit wilt doen?"
#. Convert to .Jpeg button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:187
@@ -11859,8 +11272,8 @@ msgstr "Auteur"
#. copyright field
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:285
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6509
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
@@ -11893,7 +11306,7 @@ msgstr "Grad. min. sec."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2453
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2462
msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"
@@ -11902,7 +11315,7 @@ msgstr "Breedtegraad"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2454
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2463
msgid "Longitude"
msgstr "Lengtegraad"
@@ -11950,12 +11363,8 @@ msgid "Edit Image Exif Metadata"
msgstr "Exif-metagegevens aanpassen"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:525
-msgid ""
-"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
-"image?"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING! U staat op het punt om alle Exif-metagegevens van dit beeld te "
-"verwijderen?"
+msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
+msgstr "WAARSCHUWING! U staat op het punt om alle Exif-metagegevens van dit beeld te verwijderen?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:527
msgid "Delete"
@@ -11963,8 +11372,7 @@ msgstr "Verwijderen"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:535
msgid ""
-"WARNING: You are about to convert this image into an .tiff image. Tiff "
-"images are the industry standard for lossless compression.\n"
+"WARNING: You are about to convert this image into an .tiff image. Tiff images are the industry standard for lossless compression.\n"
"\n"
"Are you sure that you want to do this?"
msgstr ""
@@ -12026,8 +11434,7 @@ msgstr "Alle Exif-beeldgegevens werden gewist..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1189
msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
-msgstr ""
-"Er onstond een fout bij het wissen van de exif-metagegevens van dit beeld..."
+msgstr "Er onstond een fout bij het wissen van de exif-metagegevens van dit beeld..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1197
msgid "Double click a day to return the date."
@@ -12073,8 +11480,8 @@ msgstr "Personen menu"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1864 ../src/plugins/view/relview.py:901
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4929
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1864 ../src/plugins/view/relview.py:898
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4957
msgid "Siblings"
msgstr "Broers en zussen"
@@ -12101,30 +11508,18 @@ msgstr "Echtgenoten bewerken"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
#, python-format
-msgid ""
-" 1. How do I "
-"change the order of spouses?\n"
-msgstr ""
-" 1. How do I "
-"change the order of spouses?\n"
+msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n"
+msgstr " 1. How do I change the order of spouses?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
#, python-format
-msgid ""
-" 2. How do I add an "
-"additional spouse?\n"
-msgstr ""
-" 2. Hoe bewaar "
-"ik reservekopieën?\n"
+msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n"
+msgstr " 2. Hoe bewaar ik reservekopieën?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
#, python-format
-msgid ""
-" 3. How do I remove a spouse?"
-"\n"
-msgstr ""
-" 3. Hoe een "
-"echtgenoot verwijderen?\n"
+msgid " 3. How do I remove a spouse?\n"
+msgstr " 3. Hoe een echtgenoot verwijderen?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "Backups and Updates"
@@ -12132,21 +11527,13 @@ msgstr "Reservekopieën en aanpassingen"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
#, python-format
-msgid ""
-" 4. How do I make backups "
-"safely?\n"
-msgstr ""
-"4. Hoe bewaar ik "
-"reservekopieën?\n"
+msgid " 4. How do I make backups safely?\n"
+msgstr "4. Hoe bewaar ik reservekopieën?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
#, python-format
-msgid ""
-" 5. Is it necessary to update "
-"Gramps every time an update is released?\n"
-msgstr ""
-" 5. Hoe "
-"installeer ik een nieuwe versie?\n"
+msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n"
+msgstr " 5. Hoe installeer ik een nieuwe versie?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
msgid "Data Entry"
@@ -12154,24 +11541,13 @@ msgstr "Gegevensinvoer"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
#, python-format
-msgid ""
-" 6. How should information "
-"about marriages be entered?\n"
-msgstr ""
-" 6. Relatie-informatie aanpassen?\n"
+msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n"
+msgstr " 6. Relatie-informatie aanpassen?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
#, python-format
-msgid ""
-" 7. What's "
-"the difference between a residence and an address?\n"
-msgstr ""
-" 7. Wat is het "
-"verschil tussen een residentie en een adres?\n"
+msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n"
+msgstr " 7. Wat is het verschil tussen een residentie en een adres?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
msgid "Media Files"
@@ -12179,62 +11555,35 @@ msgstr "Mediabestanden"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
#, python-format
-msgid ""
-" 8. How do you add a "
-"photo of a person/source/event?\n"
-msgstr ""
-" 8. Hoe een "
-"foto aan een persoon/bron/gebeurtenis toevoegen?\n"
+msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n"
+msgstr " 8. Hoe een foto aan een persoon/bron/gebeurtenis toevoegen?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
#, python-format
-msgid ""
-" 9. How do you "
-"find unused media objects?\n"
-msgstr ""
-" 9. Hoe "
-"ongebruikte media-objecten vinden?\n"
+msgid " 9. How do you find unused media objects?\n"
+msgstr " 9. Hoe ongebruikte media-objecten vinden?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
#, python-format
-msgid ""
-" 10. How can I make a "
-"website with Gramps and my tree?\n"
-msgstr ""
-" 10. Hoe "
-"kan ik webstekken die aangemaakt zijn via GRAMPS publiceren?\n"
+msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n"
+msgstr " 10. Hoe kan ik webstekken die aangemaakt zijn via GRAMPS publiceren?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
-msgid ""
-" 11. How do I record one's occupation?\n"
-msgstr ""
-" 11. Hoe registreer ik een beroep van iemand?\n"
+msgid " 11. How do I record one's occupation?\n"
+msgstr " 11. Hoe registreer ik een beroep van iemand?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
#, python-format
-msgid ""
-" 12. What do I do "
-"if I have found a bug?\n"
-msgstr ""
-" 12. Wat doet u indien u een "
-"programmafout vindt?\n"
+msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n"
+msgstr " 12. Wat doet u indien u een programmafout vindt?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n"
-msgstr ""
-" 13. Is er een handleiding voor Gramps "
-"beschikbaar?\n"
+msgstr " 13. Is er een handleiding voor Gramps beschikbaar?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
msgid " 14. Are there tutorials available?\n"
-msgstr ""
-" 14. Zijn er "
-"gebruikershandleidingen beschikbaar?\n"
+msgstr " 14. Zijn er gebruikershandleidingen beschikbaar?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
msgid " 15. How do I ...?\n"
@@ -12270,9 +11619,7 @@ msgstr "Leeftijd op datum"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
-msgstr ""
-"Gramplet toont de leeftijd van de nog in leven zijnde personen, op een "
-"bepaalde datum"
+msgstr "Gramplet toont de leeftijd van de nog in leven zijnde personen, op een bepaalde datum"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
@@ -12289,9 +11636,7 @@ msgstr "Gramplet toont de kenmerken van de actieve persoon"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
-msgstr ""
-"Gramplet toont een kalender en gebeurtenissen op bepaalde datums uit de "
-"geschiedenis"
+msgstr "Gramplet toont een kalender en gebeurtenissen op bepaalde datums uit de geschiedenis"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Descendant"
@@ -12307,9 +11652,7 @@ msgstr "Afstammelingen"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
-msgstr ""
-"Gramplet toont de rechtstreekse afstammelingen van de actieve persoon in een "
-"waaiergrafiek"
+msgstr "Gramplet toont de rechtstreekse afstammelingen van de actieve persoon in een waaiergrafiek"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129
@@ -12420,9 +11763,7 @@ msgstr "Wat volgt er?"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
-msgstr ""
-"Een gramplet om de Exif-beeldmetagegevens te zien, aan te passen of op te "
-"slaan."
+msgstr "Een gramplet om de Exif-beeldmetagegevens te zien, aan te passen of op te slaan."
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
msgid "Edit Exif Metadata"
@@ -12508,18 +11849,10 @@ msgstr "Dubbelklikken om de personen in generatie %d te zien"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
#, python-format
-msgid ""
-" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
-"complete)\n"
-msgid_plural ""
-" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
-"complete)\n"
-msgstr[0] ""
-" heeft %(count_person)d van %(max_count_person)d personen (%(percent)s "
-"compleet)\n"
-msgstr[1] ""
-" heeft %(count_person)d van %(max_count_person)d personen (%(percent)s "
-"compleet)\n"
+msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
+msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
+msgstr[0] " heeft %(count_person)d van %(max_count_person)d personen (%(percent)s compleet)\n"
+msgstr[1] " heeft %(count_person)d van %(max_count_person)d personen (%(percent)s compleet)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
msgid "All generations"
@@ -12672,9 +12005,9 @@ msgstr "minder dan 1"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1260
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2083
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1253
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2084
msgid "Individuals"
msgstr "Personen"
@@ -12799,14 +12132,10 @@ msgstr "Intro"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
msgid ""
-"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
-"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
-"powerful features.\n"
+"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps is een software-pakket ontwikkeld voor genalogisch onderzoek. Al "
-"lijkt Gramps op andere genealogische programma's, toch bezit Gramps enkele "
-"unieke en krachtige mogelijkheden.\n"
+"Gramps is een software-pakket ontwikkeld voor genalogisch onderzoek. Al lijkt Gramps op andere genealogische programma's, toch bezit Gramps enkele unieke en krachtige mogelijkheden.\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
@@ -12827,18 +12156,15 @@ msgstr "Met genealogie en Gramps starten"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
-msgstr ""
-"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/nl"
+msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/nl"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps online handboek"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
-msgid ""
-"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
-msgstr ""
-"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual/nl"
+msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
+msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual/nl"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
@@ -12854,19 +12180,10 @@ msgstr "Wie zijn de auteurs van Gramps?"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
msgid ""
-"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
-"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
-"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
-"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
-"powerful, yet easy to use.\n"
+"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps is ontwikkeld door genealogen voor genealogen die georganiseerd zijn "
-"in het Gramps project. Gramps is een Open Bron Programma. U kunt dus "
-"vrijelijk kopies maken en deze verdelen naar wie u wilt. Gramps is "
-"ontwikkled en wordt onderhouden door eenwereldwijde groep van vrijwilligers "
-"die zich tot doel stellen Gramps zo krachtig mogelijk te maken maar toch "
-"makkelijk in gebruik.\n"
+"Gramps is ontwikkeld door genealogen voor genealogen die georganiseerd zijn in het Gramps project. Gramps is een Open Bron Programma. U kunt dus vrijelijk kopies maken en deze verdelen naar wie u wilt. Gramps is ontwikkled en wordt onderhouden door eenwereldwijde groep van vrijwilligers die zich tot doel stellen Gramps zo krachtig mogelijk te maken maar toch makkelijk in gebruik.\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
@@ -12875,18 +12192,10 @@ msgstr "Hoe starten"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
msgid ""
-"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
-"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
-"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. "
-"For more details, please read the information at the links above\n"
+"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
-"Het allereerste dat u dient te doen is een nieuwe familiestamboom aanmaken. "
-"Om een nieuwe familiestamboom (soms 'gegevensbestand' genoemd) aan te maken, "
-"selecteert u \"Family Trees\" in het menu, kiest u \"Familiestambomen "
-"beheren...\", drukt u op \"Nieuw\" en benoemt u uw familiestamboom. Voor "
-"verdere details kunt u de informatie lezen die bij de bovenstaande links "
-"staat\n"
+"Het allereerste dat u dient te doen is een nieuwe familiestamboom aanmaken. Om een nieuwe familiestamboom (soms 'gegevensbestand' genoemd) aan te maken, selecteert u \"Family Trees\" in het menu, kiest u \"Familiestambomen beheren...\", drukt u op \"Nieuw\" en benoemt u uw familiestamboom. Voor verdere details kunt u de informatie lezen die bij de bovenstaande links staat\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
@@ -12896,14 +12205,9 @@ msgstr "Gramplet-scherm"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
msgid ""
-"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
-"your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a "
-"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
+"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
-"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
-"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
-"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
-"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
+"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
@@ -12942,8 +12246,7 @@ msgstr "Tag om aan te duiden dat een familie volledig is"
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
-msgstr ""
-"Tag om aan de duiden dat een persson of een familie genegeerd moet worden"
+msgstr "Tag om aan de duiden dat een persson of een familie genegeerd moet worden"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164
msgid "No Home Person set."
@@ -13102,24 +12405,16 @@ msgid "People of interest"
msgstr "Interessante personen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
-msgid ""
-"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
-"lines\"."
-msgstr ""
-"Interessante personen worden als startpunt gebruikt om \"familiestambomen\" "
-"te bepalen."
+msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
+msgstr "Interessante personen worden als startpunt gebruikt om \"familiestambomen\" te bepalen."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:119
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Volg de ouders om een familielijn te bepalen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
-msgid ""
-"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
-"lines\"."
-msgstr ""
-"Ouders en hun voorouders zullen overwogen worden om \"familielijnen\" te "
-"bepalen."
+msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
+msgstr "Ouders en hun voorouders zullen overwogen worden om \"familielijnen\" te bepalen."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:124
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
@@ -13134,12 +12429,8 @@ msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Tracht extra personen en families te verwijderen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
-msgid ""
-"People and families not directly related to people of interest will be "
-"removed when determining \"family lines\"."
-msgstr ""
-"Personen en families die niet direct gerelateerd zijn naar interessante "
-"personen zullen verwijderd worden bij het bepalen van de \"familistambomen\"."
+msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
+msgstr "Personen en families die niet direct gerelateerd zijn naar interessante personen zullen verwijderd worden bij het bepalen van de \"familistambomen\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
@@ -13175,7 +12466,7 @@ msgstr "Kleur die gebruikt wordt indien geslacht onbekend is."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
#: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5117
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5145
msgid "Families"
msgstr "Families"
@@ -13248,13 +12539,8 @@ msgid "Graph coloring"
msgstr "Grafiekkleuren"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
-msgid ""
-"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
-"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
-"gray."
-msgstr ""
-"Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een rode kleur. Als het geslacht "
-"van een persoon niet bekend is krijgt de persoon een grijze kleur."
+msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
+msgstr "Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een rode kleur. Als het geslacht van een persoon niet bekend is krijgt de persoon een grijze kleur."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
@@ -13267,9 +12553,7 @@ msgstr "Gebruik afgeronde hoeken"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
-msgstr ""
-"Gebruik afgeronde hoeken om een verschil te kunnen zien tussen mannen en "
-"vrouwen."
+msgstr "Gebruik afgeronde hoeken om een verschil te kunnen zien tussen mannen en vrouwen."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
msgid "Include dates"
@@ -13286,12 +12570,8 @@ msgstr "Datums beperken tot jaren alleen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
-msgid ""
-"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
-"interval are shown."
-msgstr ""
-"Geeft alleen het jaartal. Er worden geen maanden, dagen of tijdsintervallen "
-"getoond."
+msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
+msgstr "Geeft alleen het jaartal. Er worden geen maanden, dagen of tijdsintervallen getoond."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
msgid "Include places"
@@ -13306,22 +12586,16 @@ msgid "Include the number of children"
msgstr "Het aantal kinderen bijvoegen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
-msgid ""
-"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
-"child."
-msgstr ""
-"Meenemen van het aantal kinderen voor die families met meer dan 1 kind."
+msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
+msgstr "Meenemen van het aantal kinderen voor die families met meer dan 1 kind."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:251
msgid "Include private records"
msgstr "Privégegevens bijvoegen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
-msgid ""
-"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
-msgstr ""
-"Al of niet namen, datums en families die als privé beschouwd worden, "
-"bijvoegen."
+msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
+msgstr "Al of niet namen, datums en families die als privé beschouwd worden, bijvoegen."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:916
#, python-format
@@ -13368,12 +12642,8 @@ msgstr "Grafiekstijl"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
-msgid ""
-"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
-"individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr ""
-"Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een rode kleur. Als het geslacht "
-"van een persoon niet bekend is krijgt de persoon een grijze kleur."
+msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
+msgstr "Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een rode kleur. Als het geslacht van een persoon niet bekend is krijgt de persoon een grijze kleur."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
msgid "Descendants <- Ancestors"
@@ -13400,38 +12670,24 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Geboortedata, trouwdata en sterfdata bijvoegen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
-msgid ""
-"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
-"the graph labels."
-msgstr ""
-"De datums waarop de persoon werd geboren, trouwde en/of overleed, tonen in "
-"de grafieklabels."
+msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
+msgstr "De datums waarop de persoon werd geboren, trouwde en/of overleed, tonen in de grafieklabels."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
msgid "Use place when no date"
msgstr "Gebruik locatie indien geen datum beschikbaar"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
-msgid ""
-"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
-"field will be used."
-msgstr ""
-"Indien geen geboorte, trouw, of sterfdatum beschikbaar is, wordt het "
-"corresponderende locatieveld gebruikt."
+msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
+msgstr "Indien geen geboorte, trouw, of sterfdatum beschikbaar is, wordt het corresponderende locatieveld gebruikt."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include URLs"
msgstr "URLs bijvoegen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
-msgid ""
-"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
-"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
-"Web Site' report."
-msgstr ""
-"Een URL bij elk grafiekknoopunt voegen zodat PDF en imagemap-bestanden "
-"worden aangemaakt met actieve links naar de bestanden die gegenereerd zijn "
-"met het 'Website'-verslag ."
+msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
+msgstr "Een URL bij elk grafiekknoopunt voegen zodat PDF en imagemap-bestanden worden aangemaakt met actieve links naar de bestanden die gegenereerd zijn met het 'Website'-verslag ."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
msgid "Include IDs"
@@ -13464,9 +12720,7 @@ msgstr "Niet-geboorterelaties aanduiden met stippellijnen"
# is dit de juiste betekenis?
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
-msgstr ""
-"Relaties die niet uit een geboorte zijn ontstaan worden in de grafiek "
-"weergeven met stippellijnen."
+msgstr "Relaties die niet uit een geboorte zijn ontstaan worden in de grafiek weergeven met stippellijnen."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
msgid "Show family nodes"
@@ -13474,9 +12728,7 @@ msgstr "Familieknooppunten tonen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
-msgstr ""
-"Families worden als ovalen weergegeven met verbindingen naar ouders en "
-"kinderen."
+msgstr "Families worden als ovalen weergegeven met verbindingen naar ouders en kinderen."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
@@ -13491,25 +12743,16 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gram_ps pakket (omzetbaar XML)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
-msgid ""
-"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
-"the media object files.)"
-msgstr ""
-"Importeer gegevens van een Gramps-pakket (dit is een gearchiveerd XML-"
-"familiestamboombestand samen met media-objecten)."
+msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
+msgstr "Importeer gegevens van een Gramps-pakket (dit is een gearchiveerd XML-familiestamboombestand samen met media-objecten)."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML familiestamboom"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
-msgid ""
-"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
-"compatible with the present Gramps database format."
-msgstr ""
-"Het Gramps XML-gegevensbestand is een tekstversie van een familiestamboom. "
-"Het is compatibel (zowel lezen als schrijven) met het huidige "
-"gegevensbestandsformaat van Gramps."
+msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
+msgstr "Het Gramps XML-gegevensbestand is een tekstversie van een familiestamboom. Het is compatibel (zowel lezen als schrijven) met het huidige gegevensbestandsformaat van Gramps."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
@@ -13638,7 +12881,6 @@ msgstr "doodsoorzaak"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
@@ -13749,18 +12991,12 @@ msgstr "%s kon niet worden geopend"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
-msgstr ""
-"De versie van het gegevensbestand wordt niet door deze versie van gramps "
-"ondersteund."
+msgstr "De versie van het gegevensbestand wordt niet door deze versie van gramps ondersteund."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
#, python-format
-msgid ""
-"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
-"change this grouping to %(value)s"
-msgstr ""
-"Uw familiestambomengroepnaam %(key)s samen met %(present)s, werd niet "
-"veranderd naar %(value)s"
+msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
+msgstr "Uw familiestambomengroepnaam %(key)s samen met %(present)s, werd niet veranderd naar %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
msgid "Import database"
@@ -13805,22 +13041,29 @@ msgstr "datum komt niet overeen: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgid "Importing individuals"
msgstr "Individuen importeren"
+#. log.warning("Patroniem, %s: '%s'" % (diag_msg, patronym))
+#. name.set_patronymic(patronym)
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815
+#, python-format
+msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
+msgstr ""
+
#. The records are numbered 1..N
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1057
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059
msgid "Importing families"
msgstr "Families importeren"
#. The records are numbered 1..N
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244
msgid "Adding children"
msgstr "Kinderen toevoegen"
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1253
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1255
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "kan de vader niet vinden van I%(person)s (vader=%(id)d)"
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1256
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1258
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "kan de moeder niet vinden van I%(person)s (moeder=%(mother)d)"
@@ -13832,8 +13075,7 @@ msgstr "vCard import"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
-msgstr ""
-"Het importeren van versie %s van 'VCards' wordt niet door gramps ondersteund."
+msgstr "Het importeren van versie %s van 'VCards' wordt niet door gramps ondersteund."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, python-format
@@ -13849,11 +13091,8 @@ msgstr "Mediamap %s is niet beschrijfbaar"
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
-msgid ""
-"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
-msgstr ""
-"Mediamap %s bestaat reeds. Eerst verwijderen, dan het importproces nieuw "
-"starten"
+msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
+msgstr "Mediamap %s bestaat reeds. Eerst verwijderen, dan het importproces nieuw starten"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
@@ -13866,16 +13105,8 @@ msgstr "Standaardpad voor relatieve media ingesteld"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
-msgid ""
-"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
-"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
-"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
-"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr ""
-"Het standaard ingestelde mediapad voor deze familiestamboom is %s. Overweeg "
-"om een eenvoudiger pad in te stellen. Dat doet u in 'Voorkeuren' en gebruik "
-"te maken van het mediamanager hulpmiddel. U kunt ook bepaalde "
-"deeltekenreeksen vervangen."
+msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
+msgstr "Het standaard ingestelde mediapad voor deze familiestamboom is %s. Overweeg om een eenvoudiger pad in te stellen. Dat doet u in 'Voorkeuren' en gebruik te maken van het mediamanager hulpmiddel. U kunt ook bepaalde deeltekenreeksen vervangen."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
@@ -13883,21 +13114,8 @@ msgstr "Kan mediamap niet instellen"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
-msgid ""
-"The family tree you imported into already has a base media path: "
-"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
-"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
-"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
-"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
-"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
-"media objects."
-msgstr ""
-"De familiestamboom die u importeerde, heeft al een standaard mediapad: "
-"%(orig_path)s. De geïmporteerde media-objecten zijn afhankelijk van pad "
-"%(path)s. U kunt het mediapad veranderen in 'Voorkeuren' of u kunt de "
-"geïmporteerde bestanden aanpassen aan het bestaand e mediapad. U kunt dit "
-"doen door het hulpmiddel mediamanager te gebruiken. U kunt zo "
-"deeltekenreeksen eenvoudiger vervangen om het pad juist in te stellen."
+msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
+msgstr "De familiestamboom die u importeerde, heeft al een standaard mediapad: %(orig_path)s. De geïmporteerde media-objecten zijn afhankelijk van pad %(path)s. U kunt het mediapad veranderen in 'Voorkeuren' of u kunt de geïmporteerde bestanden aanpassen aan het bestaand e mediapad. U kunt dit doen door het hulpmiddel mediamanager te gebruiken. U kunt zo deeltekenreeksen eenvoudiger vervangen om het pad juist in te stellen."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -13923,9 +13141,7 @@ msgstr "Fout bij lezen van %s"
# verknoeid/bedorven/beschadigd als vertaling voor corrupt.
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
-msgstr ""
-"Het bestand is waarschijnlijk beschadigd of is geen geldig Gramps-"
-"gegevensbestand."
+msgstr "Het bestand is waarschijnlijk beschadigd of is geen geldig Gramps-gegevensbestand."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:235
#, python-format
@@ -14045,178 +13261,140 @@ msgstr ""
"Objecten die mogelijk samengevoegd kunnen worden:\n"
#. there is no old style XML
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:690
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1132
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1400
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1771
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:720
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1146
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1391
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1756
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
-msgstr ""
-"De Gramps-xml die u tracht te importeren heeft niet het juiste formaat."
+msgstr "De Gramps-xml die u tracht te importeren heeft niet het juiste formaat."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:691
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:721
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Kenmerken die de gegevens verbinden, ontbreken."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:795
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:825
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML import"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:825
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:855
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kon mediapad niet veranderen"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:826
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:856
#, python-format
-msgid ""
-"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
-"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
-"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
-"Preferences."
-msgstr ""
-"Het geopende bestand heeft een mediapad %s. Maar dit geeft een conflict met "
-"het mediapad van de familiestamboom. Het oorspronkelijke mediapad werd "
-"behouden. Kopieër de bestanden naar een correcte map of verander het "
-"mediapad in het menu 'voorkeuren'."
+msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
+msgstr "Het geopende bestand heeft een mediapad %s. Maar dit geeft een conflict met het mediapad van de familiestamboom. Het oorspronkelijke mediapad werd behouden. Kopieër de bestanden naar een correcte map of verander het mediapad in het menu 'voorkeuren'."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:881
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:911
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
-"version of Gramps with, which it was produced.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"Het ' .gramps'-bestand dat u probeert te importeren bevat geen informatie "
-"met welke Gramps-versie dit bestand aangemaakt werd.\n"
+"Het ' .gramps'-bestand dat u probeert te importeren bevat geen informatie met welke Gramps-versie dit bestand aangemaakt werd.\n"
"\n"
"Het bestand wordt niet geïmporteerd."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:884
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Importbestand mist een Gramps versie"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:886
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:916
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
-"number.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"Het .gramps-bestand dat u importeert heeft geen geldig 'xml-namespace'-"
-"getal.\n"
+"Het .gramps-bestand dat u importeert heeft geen geldig 'xml-namespace'-getal.\n"
"\n"
"Het bestand wordt niet geïmporteerd."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr "Importbestand bevat een onaanvaardbare 'XML-namespace'-versie"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:892
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922
#, python-format
-msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
-"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
-"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
-msgstr ""
-"Het '.gramps'-bestand dat u importeert werd gemaakt met versie %(newer)s van "
-"Gramps. U draait een oudere versie %(older)s. Het bestand kan niet worden "
-"geïmporteerd. U kunt best naar de meest recente Gramps-versie opwaarderen en "
-"dan opnieuw proberen."
+msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
+msgstr "Het '.gramps'-bestand dat u importeert werd gemaakt met versie %(newer)s van Gramps. U draait een oudere versie %(older)s. Het bestand kan niet worden geïmporteerd. U kunt best naar de meest recente Gramps-versie opwaarderen en dan opnieuw proberen."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:900
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
-"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
-"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
-"Het .gramps-gegevensbestand dat u importeert werd gemaakt met versie "
-"%(oldgramps)s van Gramps. U draait momenteel een recentere versie "
-"%(newgramps)s.\n"
+"Het .gramps-gegevensbestand dat u importeert werd gemaakt met versie %(oldgramps)s van Gramps. U draait momenteel een recentere versie %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Het bestand kan niet worden geïmporteerd. U kunt best een oudere Gramps-"
-"versie gebruiken die de xml-versie %(xmlversion)s van xml ondersteunt.\n"
+"Het bestand kan niet worden geïmporteerd. U kunt best een oudere Gramps-versie gebruiken die de xml-versie %(xmlversion)s van xml ondersteunt.\n"
"Zie ook\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"voor meer informatie."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:912
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:942
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Het bestand kon niet worden geïmporteerd"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:944
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
-"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
-"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
-"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
-"Het .gramps bestand dat u importeert werd gemaakt met de Gramps-versie "
-"%(oldgramps)s. U draait momenteel een veel recentere versie %(newgramps)s.\n"
+"Het .gramps bestand dat u importeert werd gemaakt met de Gramps-versie %(oldgramps)s. U draait momenteel een veel recentere versie %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Controleer na de import of alles juist werd geïmporteerd. Bij problemen, "
-"kunt u een foutrapport opsturen en ondertussen een oudere versie van Gramps "
-"gebruiken om dit bestand te importeren. Deze xml-versie gebruikt de "
-"%(xmlversion)s versie.\n"
+"Controleer na de import of alles juist werd geïmporteerd. Bij problemen, kunt u een foutrapport opsturen en ondertussen een oudere versie van Gramps gebruiken om dit bestand te importeren. Deze xml-versie gebruikt de %(xmlversion)s versie.\n"
"Zie ook\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"voor meer informatie."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:957
msgid "Old xml file"
msgstr "Een oud xml-bestand"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1047
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2379
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1068
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2348
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Getuige naam: %s"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1133
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1147
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle gebeurtenisverwijzingen moeten een 'hlink' kenmerk hebben."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1401
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1392
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle persoonsverwijzingen moeten een 'hlink' kenmerk hebben."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1570
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1552
#, python-format
-msgid ""
-"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
-"not change this grouping to \"%(value)s\"."
-msgstr ""
-"Uw familiestambomengroepnaam \"%(key)s\" samen met \"%(parent)s\", werd niet "
-"veranderd naar \"%(value)s\"."
+msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
+msgstr "Uw familiestambomengroepnaam \"%(key)s\" samen met \"%(parent)s\", werd niet veranderd naar \"%(value)s\"."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1573
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1555
msgid "Gramps ignored namemap value"
msgstr "Gramps negeerde de \"namemap\" waarde"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1772
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1757
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle opmerkingenverwijzingen moeten een 'hlink' kenmerk hebben."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2270
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2239
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Getuige commentaar: %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1668
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
-msgstr ""
-"Uw GEDCOM bestand is corrupt. Het lijkt erop dat bepaaldegegevens niet "
-"volledig zijn."
+msgstr "Uw GEDCOM bestand is corrupt. Het lijkt erop dat bepaaldegegevens niet volledig zijn."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1742
#, python-format
@@ -14253,12 +13431,8 @@ msgstr "Geïmporteerd uit %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5645
#, python-format
-msgid ""
-"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting "
-"database!"
-msgstr ""
-"Import van 'GEDCOM-bestand %s met BESTEM=%s, kan aanleiding geven tot fouten "
-"in het aangemaakte gegevensbestand!"
+msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
+msgstr "Import van 'GEDCOM-bestand %s met BESTEM=%s, kan aanleiding geven tot fouten in het aangemaakte gegevensbestand!"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5648
msgid "Look for nameless events."
@@ -14276,12 +13450,8 @@ msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
msgstr "sloeg %(skip)d subordinaten over op lijn %(line)d"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6025
-msgid ""
-"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
-"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
-msgstr ""
-"Uw GEDCOM-bestand is beschadigd. Het bestand lijkt met de karakterset UTF16 "
-"te zijn gecodeerd, maar de BOM-aanduiding ontbreekt."
+msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
+msgstr "Uw GEDCOM-bestand is beschadigd. Het bestand lijkt met de karakterset UTF16 te zijn gecodeerd, maar de BOM-aanduiding ontbreekt."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6028
msgid "Your GEDCOM file is empty."
@@ -14335,8 +13505,7 @@ msgstr "Geen copyright notitie"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
#, python-format
@@ -14371,8 +13540,7 @@ msgstr "Geboren %(birth_date)s te %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
@@ -14477,8 +13645,7 @@ msgstr "Geboren %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
@@ -14587,30 +13754,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
-"of %(age)d years."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
-"leeftijd van %(age)d jaar."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
-"of %(age)d months."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
-"leeftijd van %(age)d maanden."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
-"of %(age)d days."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
-"leeftijd van %(age)d dagen."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
#, python-format
@@ -14619,30 +13774,18 @@ msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)d years."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d jaar."
+msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)d months."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d maanden."
+msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)d days."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d dagen."
+msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
@@ -14651,30 +13794,18 @@ msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)d years."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
-"leeftijd van %(age)d jaar."
+msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)d months."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
-"leeftijd van %(age)d maanden."
+msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)d days."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
-"leeftijd van %(age)d dagen."
+msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
@@ -14683,30 +13814,18 @@ msgstr "This person overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
-msgid ""
-"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-"years."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d jaar."
+msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
-msgid ""
-"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-"months."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d maanden."
+msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
-msgid ""
-"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-"days."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d dagen."
+msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
@@ -14715,27 +13834,18 @@ msgstr "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
-msgid ""
-"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d jaar."
+msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
-msgid ""
-"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d maanden."
+msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
-msgid ""
-"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d dagen."
+msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
@@ -14744,27 +13854,18 @@ msgstr "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
#, python-format
-msgid ""
-"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d jaar."
+msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
#, python-format
-msgid ""
-"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d maanden."
+msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217
#, python-format
-msgid ""
-"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d dagen."
+msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
@@ -14779,8 +13880,7 @@ msgstr "Overleden %(death_date)s te %(death_place)s (leeftijd %(age)d jaren)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
-msgstr ""
-"Overleden %(death_date)s te %(death_place)s (leeftijd %(age)d maanden)."
+msgstr "Overleden %(death_date)s te %(death_place)s (leeftijd %(age)d maanden)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
@@ -14794,30 +13894,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)d years."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een "
-"leeftijd van %(age)d jaar."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)d months."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een "
-"leeftijd van %(age)d maanden."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)d days."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een "
-"leeftijd van %(age)d dagen."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
@@ -14826,30 +13914,18 @@ msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-"years."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d jaar."
+msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-"months."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d maanden."
+msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-"days."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d dagen."
+msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
@@ -14858,30 +13934,18 @@ msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-"years."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d jaar."
+msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-"months."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d maanden."
+msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-"days."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d dagen."
+msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
@@ -14890,30 +13954,18 @@ msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
-msgid ""
-"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-"years."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d jaar."
+msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
-msgid ""
-"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-"months."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d maanden."
+msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
-msgid ""
-"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-"days."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d dagen."
+msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
@@ -14923,23 +13975,17 @@ msgstr "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
-"jaar."
+msgstr "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
-"maanden."
+msgstr "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
-"dagen."
+msgstr "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
@@ -14949,24 +13995,17 @@ msgstr "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
-"jaar."
+msgstr "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
-msgid ""
-"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
-"maanden."
+msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
-"dagen."
+msgstr "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
@@ -14975,27 +14014,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van "
-"%(age)d jaar."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van "
-"%(age)d maanden."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van "
-"%(age)d dagen."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
#, python-format
@@ -15005,20 +14035,17 @@ msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
+msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
@@ -15028,21 +14055,17 @@ msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
-"maanden."
+msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
+msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
@@ -15052,20 +14075,17 @@ msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
+msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
@@ -15134,26 +14154,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
-"jaar."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
-"maanden."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
-"dagen."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
@@ -15163,20 +14175,17 @@ msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
+msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
@@ -15186,20 +14195,17 @@ msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
+msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
@@ -15214,14 +14220,12 @@ msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:346
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
+msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
@@ -15270,30 +14274,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
-"of %(age)d years."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
-"leeftijd van %(age)d jaar."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
-"of %(age)d months."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
-"leeftijd van %(age)d maanden."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
-"of %(age)d days."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
-"leeftijd van %(age)d dagen."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
@@ -15302,30 +14294,18 @@ msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)d years."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d jaar."
+msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)d months."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d maanden."
+msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)d days."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d dagen."
+msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
@@ -15334,30 +14314,18 @@ msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)d years."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
-"leeftijd van %(age)d jaar."
+msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)d months."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
-"leeftijd van %(age)d maanden."
+msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)d days."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
-"leeftijd van %(age)d dagen."
+msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
@@ -15366,30 +14334,18 @@ msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
-msgid ""
-"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-"years."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d jaar."
+msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
-msgid ""
-"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-"months."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d maanden."
+msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
-msgid ""
-"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
-"days."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd "
-"van %(age)d dagen."
+msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
@@ -15398,27 +14354,18 @@ msgstr "Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
-msgid ""
-"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d jaar."
+msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
-msgid ""
-"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d maanden."
+msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
-msgid ""
-"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d dagen."
+msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
@@ -15427,27 +14374,18 @@ msgstr "Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
-msgid ""
-"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d jaar."
+msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
-msgid ""
-"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d maanden."
+msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405
#, python-format
-msgid ""
-"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d dagen."
+msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
@@ -15462,8 +14400,7 @@ msgstr "Overleed %(month_year)s te %(death_place)s (leeftijd %(age)d jaren)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
-msgstr ""
-"Overleed %(month_year)s te %(death_place)s (leeftijd van %(age)d maanden)."
+msgstr "Overleed %(month_year)s te %(death_place)s (leeftijd van %(age)d maanden)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
@@ -15477,27 +14414,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van "
-"%(age)d jaar."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van "
-"%(age)d maanden."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van "
-"%(age)d dagen."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
@@ -15507,20 +14435,17 @@ msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
+msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
#, python-format
@@ -15530,21 +14455,17 @@ msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d "
-"maanden."
+msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
+msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
@@ -15554,20 +14475,17 @@ msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
+msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
@@ -15636,27 +14554,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d jaar."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d maanden."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van "
-"%(age)d dagen."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
@@ -15666,21 +14575,17 @@ msgstr "%(male_name)s overleed in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+msgstr "%(male_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
-"maanden."
+msgstr "%(male_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"%(male_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
+msgstr "%(male_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
@@ -15690,22 +14595,17 @@ msgstr "%(female_name)s overleed in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+msgstr "%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
-"maanden."
+msgstr "%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
-"dagen."
+msgstr "%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
@@ -15715,20 +14615,17 @@ msgstr "Deze persoon overleed in %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
+msgstr "Deze persoon overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
+msgstr "Deze persoon overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr ""
-"Deze persoon overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
+msgstr "Deze persoon overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
#, python-format
@@ -15897,11 +14794,8 @@ msgstr "Overleed (leeftijd %(age)d dagen)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
@@ -15910,12 +14804,8 @@ msgstr "Hij werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s werd begraven %(burial_date)s te %(burial_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s werd begraven %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570
#, python-format
@@ -15924,20 +14814,13 @@ msgstr "Zij werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
-msgid ""
-"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
@@ -15981,11 +14864,8 @@ msgstr "Begraven %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
@@ -15994,11 +14874,8 @@ msgstr "Hij werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s werd begraven in %(month_year)s te%(burial_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s werd begraven in %(month_year)s te%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
@@ -16007,19 +14884,13 @@ msgstr "Zij werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
-msgid ""
-"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608
#, python-format
@@ -16063,11 +14934,8 @@ msgstr "Begraven %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
@@ -16076,11 +14944,8 @@ msgstr "Hij werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
@@ -16089,19 +14954,13 @@ msgstr "Zij werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
-msgid ""
-"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640
#, python-format
@@ -16215,12 +15074,8 @@ msgstr "Begraven%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
@@ -16229,12 +15084,8 @@ msgstr "Hij werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703
#, python-format
@@ -16243,21 +15094,13 @@ msgstr "Zij werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
-msgid ""
-"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
@@ -16301,12 +15144,8 @@ msgstr "Gedoopt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
@@ -16315,12 +15154,8 @@ msgstr "Hij werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
@@ -16329,19 +15164,13 @@ msgstr "Zij werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
-msgid ""
-"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741
#, python-format
@@ -16385,12 +15214,8 @@ msgstr "Gedoopt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
@@ -16399,12 +15224,8 @@ msgstr "Hij werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
@@ -16413,19 +15234,13 @@ msgstr "Zij werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
-msgid ""
-"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773
#, python-format
@@ -16539,57 +15354,33 @@ msgstr "Gedoopt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
-msgid ""
-"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
-"%(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s werd gedoopt %(christening_date)s te %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s werd gedoopt %(christening_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836
#, python-format
-msgid ""
-"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
-"%(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s te "
-"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
-msgid ""
-"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
@@ -16618,10 +15409,8 @@ msgstr "Zij werd gedoopt op %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
#, python-format
@@ -16635,53 +15424,33 @@ msgstr "Gedoopt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
-msgid ""
-"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
-msgid ""
-"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
-"%(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te "
-"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
-msgid ""
-"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
@@ -16725,53 +15494,33 @@ msgstr "Gedoopt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
-msgid ""
-"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
-msgid ""
-"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
-"%(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te "
-"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
-msgid ""
-"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906
#, python-format
@@ -16835,10 +15584,8 @@ msgstr "Zij werd gedoopt te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt te %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt te %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
@@ -17112,24 +15859,18 @@ msgstr "Dochter van %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
-msgid ""
-"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
-msgid ""
-"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon trouwde %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
-msgid ""
-"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon trouwde %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
@@ -17178,68 +15919,48 @@ msgstr "Huwde %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
-msgid ""
-"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
-msgid ""
-"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
-msgid ""
-"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
-msgid ""
-"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
-msgid ""
-"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#, python-format
@@ -17319,8 +16040,7 @@ msgstr "Huwde %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
@@ -17459,271 +16179,153 @@ msgstr "Trouwde tevens met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
-msgid ""
-"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
-"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op "
-"%(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
-msgid ""
-"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
-"in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te "
-"%(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
-msgid ""
-"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
-"in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s "
-"%(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
-msgid ""
-"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s te "
-"%(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
-msgid ""
-"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te "
-"%(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
-msgid ""
-"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te "
-"%(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
-msgid ""
-"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s te "
-"%(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
-msgid ""
-"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te "
-"%(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
-msgid ""
-"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te "
-"%(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
-msgid ""
-"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(partial_date)s te %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
-msgid ""
-"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(full_date)s te %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
-msgid ""
-"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
-"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
-"%(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
-"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op "
-"%(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
-"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s "
-"%(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
-msgid ""
-"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
-"%(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
-msgid ""
-"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s "
-"te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
-msgid ""
-"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s "
-"te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
-msgid ""
-"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
-"in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
-"%(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
-msgid ""
-"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s "
-"te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
-msgid ""
-"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s "
-"te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
-msgid ""
-"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
-"%(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
-msgid ""
-"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
-msgid ""
-"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
-msgid ""
-"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
-msgid ""
-"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
-msgid ""
-"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
-msgid ""
-"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
-msgid ""
-"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
-msgid ""
-"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
@@ -17742,91 +16344,53 @@ msgstr "Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
-"%(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
-"%(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
-"%(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op "
-"%(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
-"%(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s "
-"%(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
-msgid ""
-"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
-msgid ""
-"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278
#, python-format
-msgid ""
-"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
-msgid ""
-"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
-msgid ""
-"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283
#, python-format
-msgid ""
-"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
-msgid ""
-"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ook relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ook relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
@@ -17835,35 +16399,25 @@ msgstr "Ook relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
-msgid ""
-"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ook relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ook relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
-msgid ""
-"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
# hij onderhield een relatie met
# hij had een relatie met
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
-msgid ""
-"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
-msgid ""
-"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
# hij onderhield een relatie met
# hij had een relatie met
@@ -17874,30 +16428,18 @@ msgstr "Ongetrouwde relatie met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
-msgid ""
-"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had tevens een relatie (geen hwuelijk) met %(spouse)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had tevens een relatie (geen hwuelijk) met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
-msgid ""
-"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
@@ -17925,11 +16467,8 @@ msgstr "Ongetrouwde relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s%(endnotes)s."
# hij onderhield een relatie met
# hij had een relatie met
@@ -17945,82 +16484,48 @@ msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
-msgid ""
-"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(partial_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
-msgid ""
-"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
-msgid ""
-"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
-msgid ""
-"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
-msgid ""
-"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
-msgid ""
-"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
-msgid ""
-"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
-msgid ""
-"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, python-format
-msgid ""
-"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
#, python-format
@@ -18034,130 +16539,83 @@ msgstr "Relatie met %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345
#, python-format
-msgid ""
-"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
#, python-format
-msgid ""
-"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
#, python-format
-msgid ""
-"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358
#, python-format
-msgid ""
-"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
#, python-format
-msgid ""
-"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, python-format
-msgid ""
-"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363
#, python-format
-msgid ""
-"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
#, python-format
-msgid ""
-"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ook relatie met %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
#, python-format
-msgid ""
-"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ook relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368
#, python-format
-msgid ""
-"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ook relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
#, python-format
-msgid ""
-"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had een relatie met%(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had een relatie met%(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
#, python-format
-msgid ""
-"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376
#, python-format
-msgid ""
-"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
#, python-format
@@ -18206,72 +16664,48 @@ msgstr "Ook een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
#, python-format
-msgid ""
-"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, python-format
-msgid ""
-"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404
#, python-format
-msgid ""
-"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
#, python-format
-msgid ""
-"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had tevens een relatie met%(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had tevens een relatie met%(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
#, python-format
-msgid ""
-"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409
#, python-format
-msgid ""
-"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Zij had bovendien een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Zij had bovendien een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
#, python-format
@@ -18290,8 +16724,7 @@ msgstr "Ook relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
#, python-format
-msgid ""
-"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
@@ -18311,10 +16744,8 @@ msgstr "Relatie met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
#, python-format
@@ -18393,9 +16824,7 @@ msgstr "De geselecteerde personen samenvoegen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:294
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
-msgstr ""
-"Bij het verwijderen van de persoon wordt deze uit het gegevensbestand "
-"gehaald."
+msgstr "Bij het verwijderen van de persoon wordt deze uit het gegevensbestand gehaald."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:299
msgid "_Delete Person"
@@ -18416,15 +16845,8 @@ msgid "Web Connection"
msgstr "Web-verbinding"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
-msgid ""
-"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
-"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
-"person."
-msgstr ""
-"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden "
-"geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het "
-"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste "
-"persoon aan te klikken."
+msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
+msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste persoon aan te klikken."
# Plaatsnaam
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
@@ -18456,12 +16878,8 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
-msgid ""
-"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
-"Maps, ...)"
-msgstr ""
-"Poging om de gekozen locaties te tonen met een kaartsysteem (OpenstreetMap, "
-"Google Maps, ...)"
+msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgstr "Poging om de gekozen locaties te tonen met een kaartsysteem (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165
msgid "Select a Map Service"
@@ -18472,12 +16890,8 @@ msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "Opzoeken met kaartsysteem"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169
-msgid ""
-"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
-"Maps, ...)"
-msgstr ""
-"Poging om deze locatie te tonen met een kaartsysteem (OpenstreetMap, Google "
-"Maps, ...)"
+msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgstr "Poging om deze locatie te tonen met een kaartsysteem (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171
msgid "Place Filter Editor"
@@ -18496,33 +16910,20 @@ msgid "No place selected."
msgstr "Geen locatie geselecteerd."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
-msgid ""
-"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
-"might support multiple selections."
-msgstr ""
-"U dient een locatie te kiezen om de locatie op de kaart te kunnen zien. "
-"Sommige kaartsystemen laten toe om meerdere locaties te kiezen."
+msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
+msgstr "U dient een locatie te kiezen om de locatie op de kaart te kunnen zien. Sommige kaartsystemen laten toe om meerdere locaties te kiezen."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Locaties kunnen niet samengevoegd worden."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
-msgid ""
-"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
-"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
-"place."
-msgstr ""
-"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
-"geselecteerd. Een tweede locatie kan geselecteerd worden door op het "
-"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste "
-"locatie aan te klikken."
+msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
+msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan geselecteerd worden door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
-msgstr ""
-"Een programma-uitbreiding om Cairo te kunnen gebruiken voor het aanmaken van "
-"documenten."
+msgstr "Een programma-uitbreiding om Cairo te kunnen gebruiken voor het aanmaken van documenten."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
@@ -18585,11 +16986,8 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Aanpasbare substitutie voor de getoonde lijnen."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
-msgid ""
-"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
-msgstr ""
-"Levert de basis nodig voor de grafische voorouders- en "
-"afstammellingenverslagen."
+msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
+msgstr "Levert de basis nodig voor de grafische voorouders- en afstammellingenverslagen."
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Bulgarian"
@@ -18934,13 +17332,11 @@ msgid ""
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"De selectiestraal kiezen.\n"
-"U dient nu een cirkel of een ovaal op de kaart te zien afhankelijk van de "
-"breedteligging."
+"U dient nu een cirkel of een ovaal op de kaart te zien afhankelijk van de breedteligging."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
-msgstr ""
-"De groene waarden in de rij komen overeen met de huidige locatiewaarden. "
+msgstr "De groene waarden in de rij komen overeen met de huidige locatiewaarden. "
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
@@ -19109,7 +17505,7 @@ msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Openen met maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6758
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6780
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
@@ -19203,8 +17599,7 @@ msgstr "Er is geen relatie tussen %(person)s en %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
-msgstr ""
-"%(person)s en %(active_person)s hebben de volgende aangetrouwde relatie:"
+msgstr "%(person)s en %(active_person)s hebben de volgende aangetrouwde relatie:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
@@ -19394,9 +17789,7 @@ msgstr "Samenvattingtelling voor de huidige selectie"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
-msgstr ""
-"Om de geselecteerde items te zien, op de kolom rechtsklikken (of op 'enter' "
-"drukken)."
+msgstr "Om de geselecteerde items te zien, op de kolom rechtsklikken (of op 'enter' drukken)."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
msgid "Object"
@@ -19473,12 +17866,8 @@ msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Familielijn langs vaderszijde voor %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
-msgid ""
-"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
-"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
-msgstr ""
-"Dit verslag toont de familieband langs vaderszijde, ook de patronymische "
-"lijn of Y- lijn. Personen in deze lijn hebben allemaal dezelfde Y-chromosoom."
+msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
+msgstr "Dit verslag toont de familieband langs vaderszijde, ook de patronymische lijn of Y- lijn. Personen in deze lijn hebben allemaal dezelfde Y-chromosoom."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
msgid "Name Father"
@@ -19501,12 +17890,8 @@ msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Familielijn langs moederszijde voor %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
-msgid ""
-"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
-"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
-msgstr ""
-"Dit verslag toont de familieband langs moederszijde, ook de matronymische "
-"lijn of M- lijn. Personen in deze lijn hebben allemaal hetzelfde \"mtDNA\"."
+msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
+msgstr "Dit verslag toont de familieband langs moederszijde, ook de matronymische lijn of M- lijn. Personen in deze lijn hebben allemaal hetzelfde \"mtDNA\"."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Name Mother"
@@ -19519,8 +17904,7 @@ msgstr "Vrouwelijk afstammelingen in rechte lijn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
-msgstr ""
-"FOUT . Er zijn teveel onderverdelingen in de boom (misschien een lus?)."
+msgstr "FOUT . Er zijn teveel onderverdelingen in de boom (misschien een lus?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
msgid "No birth relation with child"
@@ -19551,8 +17935,7 @@ msgstr "Andere gebeurtenissen in deze maand/ op deze dag in de geschiedenis"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
-msgstr ""
-"Geen andere gebeurtenissen in deze maand/ op deze dag in de geschiedenis"
+msgstr "Geen andere gebeurtenissen in deze maand/ op deze dag in de geschiedenis"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
#, python-format
@@ -19583,9 +17966,7 @@ msgstr "Alle gebeurtenissen"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "Display a person's events, both personal and family."
-msgstr ""
-"Toont de persoonsgebeurtenissen, zowel de persoonlijke als de "
-"familiegebeurtenissen."
+msgstr "Toont de persoonsgebeurtenissen, zowel de persoonlijke als de familiegebeurtenissen."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
msgid "All Family Events"
@@ -19656,11 +18037,8 @@ msgid "Repository References"
msgstr "Bibliothekenverwijzingen"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245
-msgid ""
-"Display the repository reference for sources related to the active repository"
-msgstr ""
-"De bibliothekenverwijzingen voor bronnen die verband houden met de actieve "
-"bibliotheek tonen"
+msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
+msgstr "De bibliothekenverwijzingen voor bronnen die verband houden met de actieve bibliotheek tonen"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
msgid "Same Surnames"
@@ -19843,10 +18221,8 @@ msgstr "Personen met de achternaam '%s'"
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
-msgstr[0] ""
-"Er is %d persoon met een overeenkomende naam of een alternatieve naam.\n"
-msgstr[1] ""
-"Er zijn %d personen met een overeenkomende naam of een alternatieve naam.\n"
+msgstr[0] "Er is %d persoon met een overeenkomende naam of een alternatieve naam.\n"
+msgstr[1] "Er zijn %d personen met een overeenkomende naam of een alternatieve naam.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148
@@ -19962,8 +18338,7 @@ msgstr "Categorie zijbalk"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
-msgstr ""
-"Een zijbalk om de selectie van de verschillende categorieën mogelijk te maken"
+msgstr "Een zijbalk om de selectie van de verschillende categorieën mogelijk te maken"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
@@ -20251,7 +18626,7 @@ msgstr "Al of niet een nieuwe pagina starten voor de eindopmerkingen."
#. Content
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:885
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1672
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1669
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
@@ -20406,12 +18781,8 @@ msgstr "Opmerkingsbronnen bijvoegen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951
-msgid ""
-"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
-"Include sources is selected."
-msgstr ""
-"Al of niet bronopmerkingen toevoegen in de eindopmerkingensectie. Dit werkt "
-"enkel indien bronnen toevoegen is geselecteerd."
+msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
+msgstr "Al of niet bronopmerkingen toevoegen in de eindopmerkingensectie. Dit werkt enkel indien bronnen toevoegen is geselecteerd."
#. How to handle missing information
#. Missing information
@@ -20506,24 +18877,16 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Toevoegen van het nakomellingenteken ('+' in de kinderlijst"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961
-msgid ""
-"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
-"list to indicate a child has succession."
-msgstr ""
-"Al of niet een teken ('+') toevoegen voor het nakomelingennummer in de "
-"kinderlijst om aan te geven dat kinderen nakomelingen hebben."
+msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
+msgstr "Al of niet een teken ('+') toevoegen voor het nakomelingennummer in de kinderlijst om aan te geven dat kinderen nakomelingen hebben."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Verwantschappen van de centrale persoon toevoegen"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967
-msgid ""
-"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
-"descendant."
-msgstr ""
-"Al of niet het afstammingspad van de startpersoon naar elke afstammeling "
-"toevoegen."
+msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
+msgstr "Al of niet het afstammingspad van de startpersoon naar elke afstammeling toevoegen."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056
#, fuzzy
@@ -20556,7 +18919,7 @@ msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "De standaardstijl voor de hoofding van de generaties."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:114
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:621
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:613
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
@@ -20613,9 +18976,7 @@ msgstr "Generatie nummering (enkel recursief)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
-msgstr ""
-"Al of niet de generatie toevoegen aan ieder verslag (enkel bij optie "
-"recursief)."
+msgstr "Al of niet de generatie toevoegen aan ieder verslag (enkel bij optie recursief)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
msgid "Parent Events"
@@ -20667,9 +19028,7 @@ msgstr "Datums van de verwanten"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:667
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
-msgstr ""
-"Al of niet de datums van verwanten [vader, moeder, echtgeno(o)t(e)] "
-"toevoegen."
+msgstr "Al of niet de datums van verwanten [vader, moeder, echtgeno(o)t(e)] toevoegen."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:671
msgid "Children Marriages"
@@ -20839,12 +19198,8 @@ msgstr[1] "Generatie %(generation)d bevat %(count)d personen. (%(percent)s"
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152
#, python-format
-msgid ""
-"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
-"is %(count)d. %(percent)s"
-msgstr ""
-"Totaal aantal voorouders in de generaties %(second_generation)d tot "
-"%(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
+msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
+msgstr "Totaal aantal voorouders in de generaties %(second_generation)d tot %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
# Plaatsnaam
#. Create progress meter bar
@@ -21022,12 +19377,8 @@ msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
-msgid ""
-"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
-"to the page."
-msgstr ""
-"De grootte van de afbeelding in cm. Een waarde 0 geeft aan dat de afbeelding "
-"wordt aangepast aan de pagina."
+msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
+msgstr "De grootte van de afbeelding in cm. Een waarde 0 geeft aan dat de afbeelding wordt aangepast aan de pagina."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166
msgid "The style used for the subtitle."
@@ -21106,8 +19457,7 @@ msgstr "Tagverslag"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
msgid "You must first create a tag before running this report."
-msgstr ""
-"U dient eerst een tag aan te maken vooraleer u dit verslag kunt draaien."
+msgstr "U dient eerst een tag aan te maken vooraleer u dit verslag kunt draaien."
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
#, python-format
@@ -21183,12 +19533,8 @@ msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Levert een eindelijnsverslag in tekstvorm"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
-msgid ""
-"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
-"their children."
-msgstr ""
-"Maakt een familiegroepsverslag met informatie over een stel ouders en hun "
-"kinderen."
+msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
+msgstr "Maakt een familiegroepsverslag met informatie over een stel ouders en hun kinderen."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
@@ -21301,332 +19647,309 @@ msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d gebeurtenisgegeven werd aangepast."
msgstr[1] "%d gebeurtenisgegevens werden aangepast."
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:178
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:200
+msgid ""
+"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
+" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
+"family tree and importing that backup in an empty family\n"
+"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
+"Repair tool should be run anew on this new family tree."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:207
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integriteit controleren"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:247
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:276
msgid "Checking Database"
msgstr "Gegevensbestand controleren"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:265
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:294
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Zoeken naar ongeldige verwijzingen naar naam formaten"
# Duplicaat
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:313
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:342
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Mogelijke dubbele echtgenoten zoeken"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:331
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:360
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Mogelijke lettertypefouten zoeken"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:383
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Opmerkingen op 'ctrl'-lettertekens nakijken"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:372
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:401
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Zoeken naar gebroken familieverbanden"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:499
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:528
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Zoeken naar ongebruikte objecten"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:582
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:611
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Media-object kon niet worden gevonden"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:583
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:612
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
-"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
-"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
-"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
-"select a new file."
-msgstr ""
-"Er wordt naar %(file_name)s verwezen in het gegevensbestand, maar deze "
-"bestaat niet meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een "
-"ander plek. U kunt nu kiezen de verwijzing uit het gegevensbestand te "
-"verwijderen, de verwijzing naar het ontbrekende bestand te behouden, of een "
-"nieuw bestand te kiezen."
+"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
+msgstr "Er wordt naar %(file_name)s verwezen in het gegevensbestand, maar deze bestaat niet meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een ander plek. U kunt nu kiezen de verwijzing uit het gegevensbestand te verwijderen, de verwijzing naar het ontbrekende bestand te behouden, of een nieuw bestand te kiezen."
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:641
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:670
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Zoeken naar lege persoonsgegevens"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:649
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:678
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Zoeken naar lege familiegegevens"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:657
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:686
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Zoeken naar lege gebeurtenissengegevens"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:665
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:694
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Zoeken naar lege bronnengegevens"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:673
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:702
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Zoeken naar lege locatiegegevens"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:681
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:710
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Zoeken naar lege mediagegevens"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:689
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:718
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Zoeken naar lege bibliothekengegevens"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:697
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:726
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Zoeken naar lege opmerkingengegevens"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:737
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:766
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Zoeken naar onvolledige families"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:767
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:796
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Zoeken naar gebroken ouderrelaties"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:797
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:826
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Zoeken naar gebeurtenissen problemen"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:880
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:909
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Naar problemen met personenverwijzingen zoeken"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:896
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:925
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Naar problemen met familieverwijzingen zoeken"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:914
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:943
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Naar problemen van bibliothekenverwijzingen zoeken"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:931
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:960
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Naar problemen met locatieverwijzingen zoeken"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:982
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1011
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Naar problemen met bronnenverwijzingen zoeken"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1109
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1138
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Naar problemen met verwijzingen naar media-objecten zoeken"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1205
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1234
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Naar problemen met opmerkingenverwijzingen zoeken"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1357
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1386
msgid "No errors were found"
msgstr "Er zijn geen fouten gevonden"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1358
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1387
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Het gegevensbestand is goed door de interne controle gekomen"
# gebroken link, klinkt zo stom, verkeerd is duidelijker, komt op hetzelfde neer.
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1367
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1396
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "Er is %(quantity)d verkeerde link kind/familie hersteld\n"
msgstr[1] "Er zijn %(quantity)d verkeerde linken kind/familie hersteld\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1376
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1405
msgid "Non existing child"
msgstr "Niet bestaand kind"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1384
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s is verwijderd uit de familie van %(family)s\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1390
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1419
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
-msgstr[0] ""
-"Er is %(quantity)d verkeerde link echtgeno(o)t(e)/familie hersteld\n"
-msgstr[1] ""
-"Er werden %(quantity)d verkeerde linken echtgeno(o)t(e)/familie hersteld\n"
+msgstr[0] "Er is %(quantity)d verkeerde link echtgeno(o)t(e)/familie hersteld\n"
+msgstr[1] "Er werden %(quantity)d verkeerde linken echtgeno(o)t(e)/familie hersteld\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1399 ../src/plugins/tool/Check.py:1422
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1428 ../src/plugins/tool/Check.py:1451
msgid "Non existing person"
msgstr "Niet bestaand persoon"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1407 ../src/plugins/tool/Check.py:1430
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1436 ../src/plugins/tool/Check.py:1459
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s werd terug geplaatst in de familie van %(family)s\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1442
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d dubbele echtgenoot/familie werd gevonden\n"
msgstr[1] "%(quantity)d dubbele echtgenoten/families werden gevonden\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1436
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1465
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 familie zonder ouders noch kinderen werd gevonden, verwijderd.\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1441
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1470
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
-msgstr ""
-"%(quantity)d families zonder ouders noch kinderen gevonden, verwijderd.\n"
+msgstr "%(quantity)d families zonder ouders noch kinderen gevonden, verwijderd.\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1447
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1476
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d gecorrumpeerde familierelatie hersteld\n"
msgstr[1] "%d gecorrumpeerde familierelaties herstekd\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1454
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1483
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Er was een verwijzing naar %d persoon, die niet werd gevonden\n"
msgstr[1] "Er waren verwijzingen naar %d personen, die niet werden gevonden\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1490
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Er was een verwijzing naar %d familie, die niet werd gevonden\n"
msgstr[1] "Er waren verwijzingen naar %d families, die niet werden gevonden\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1467
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1496
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d datum werd verbeterd\n"
msgstr[1] "%d datums werden verbeterd\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1502
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] ""
-"Er was een verwijzing naar %(quantity)d bibliotheek, die niet werd gevonden\n"
-msgstr[1] ""
-"Er waren verwijzingen naar %(quantity)d bibliotheken, die niet werden "
-"gevonden\n"
+msgstr[0] "Er was een verwijzing naar %(quantity)d bibliotheek, die niet werd gevonden\n"
+msgstr[1] "Er waren verwijzingen naar %(quantity)d bibliotheken, die niet werden gevonden\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1508
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] ""
-"Er was een verwijzing naar %(quantity)d media-object welke niet werd "
-"gevonden\n"
-msgstr[1] ""
-"Er waren verwijzingen naar %(quantity)d media-objecten welke niet werden "
-"gevonden\n"
+msgstr[0] "Er was een verwijzing naar %(quantity)d media-object welke niet werd gevonden\n"
+msgstr[1] "Er waren verwijzingen naar %(quantity)d media-objecten welke niet werden gevonden\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1486
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1515
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
-msgstr[0] ""
-"Verwijzing naar %(quantity)d ontbrekend media-object werd behouden\n"
-msgstr[1] ""
-"Verwijzingen naar %(quantity)d ontbrekende media-objecten werden behouden\n"
+msgstr[0] "Verwijzing naar %(quantity)d ontbrekend media-object werd behouden\n"
+msgstr[1] "Verwijzingen naar %(quantity)d ontbrekende media-objecten werden behouden\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1493
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1522
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ontbrekend media-object werd vervangen\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ontbrekende media-objecten werden vervangen\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1500
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1529
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ontbrekend media-object werd verwijderd\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ontbrekende media-objecten werden verwijderd\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1507
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1536
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
-msgstr[0] ""
-"%(quantity)d ongeldige verwijzing naar een gebeurtenis werd verwijderd\n"
-msgstr[1] ""
-"%(quantity)d ongeldige verwijzingen naar gebeurtenissen werden verwijderd\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d ongeldige verwijzing naar een gebeurtenis werd verwijderd\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d ongeldige verwijzingen naar gebeurtenissen werden verwijderd\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1514
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1543
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ongeldige geboorte verbeterd\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ongeldige geboortes werden verbeterd\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1521
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1550
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ongeldige sterfgeval werd verbeterd\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ongeldige sterfgevallen werden verbeterd\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1528
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1557
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d verwijzing naar een locatie, die niet werd gevonden\n"
msgstr[1] "%(quantity)d verwijzingen naar locaties, die niet werden gevonden\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] ""
-"Er wordt verwezen naar %(quantity)d bron maar die werd niet gevonden\n"
-msgstr[1] ""
-"Er wordt verwezen naar %(quantity)d bronnen, maar niet werden niet gevonden\n"
+msgstr[0] "Er wordt verwezen naar %(quantity)d bron maar die werd niet gevonden\n"
+msgstr[1] "Er wordt verwezen naar %(quantity)d bronnen, maar niet werden niet gevonden\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
-msgstr[0] ""
-"Er was een verwijzing naar %(quantity)d media-object welke niet werd "
-"gevonden\n"
-msgstr[1] ""
-"Er waren verwijzingen naar %(quantity)d media-objecten welke niet werden "
-"gevonden\n"
+msgstr[0] "Er was een verwijzing naar %(quantity)d media-object welke niet werd gevonden\n"
+msgstr[1] "Er waren verwijzingen naar %(quantity)d media-objecten welke niet werden gevonden\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1549
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1578
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
-msgstr[0] ""
-"%(quantity)d verwijzing naar een opmerking welke niet werd gevonden\n"
-msgstr[1] ""
-"%(quantity)d verwijzingen naar opmerkingen welke niet werden gevonden\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d verwijzing naar een opmerking welke niet werd gevonden\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d verwijzingen naar opmerkingen welke niet werden gevonden\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1584
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
-msgstr[0] ""
-"%(quantity)d ongeldige verwijzing naar een naamformaat werd verwijderd\n"
-msgstr[1] ""
-"%(quantity)d ongeldige verwijzingen naar een naamformaat werden verwijderd\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d ongeldige verwijzing naar een naamformaat werd verwijderd\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d ongeldige verwijzingen naar een naamformaat werden verwijderd\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
@@ -21649,11 +19972,11 @@ msgstr ""
" %(repo)d bibliotheekobjecten\n"
" %(note)d opmerkingobjecten\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1608
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1637
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Integriteitscontrole resultaten"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1613
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1642
msgid "Check and Repair"
msgstr "Controleren en herstellen"
@@ -21777,13 +20100,8 @@ msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Er kon geen informatie over de locatie opgehaald worden."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
-msgid ""
-"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
-"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
-msgstr ""
-"Onderstaande lijst bevat locaties, waaruit mogelijk gegevens uit de "
-"locatienaam kunnen gehaald worden. Kies die locaties waarvan u wilt dat "
-"Gramps ze omzet."
+msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
+msgstr "Onderstaande lijst bevat locaties, waaruit mogelijk gegevens uit de locatienaam kunnen gehaald worden. Kies die locaties waarvan u wilt dat Gramps ze omzet."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
@@ -21899,42 +20217,21 @@ msgstr "Actie selecteren"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
msgid ""
-"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
-"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
-"file.\n"
+"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
-"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
-"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
-"etc. These data do not include the file itself.\n"
+"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
-"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
-"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
-"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
+"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
-"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
-"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
-"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
-"media objects store the correct file locations."
+"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
-"Dit hulpmiddel laat batch-operaties toe voor media-objecten opgeslagen in "
-"Gramps. Er dient een belangrijk onderscheid gemaakt te worden tussen een "
-"Gramps media-object en het mediabestand.\n"
+"Dit hulpmiddel laat batch-operaties toe voor media-objecten opgeslagen in Gramps. Er dient een belangrijk onderscheid gemaakt te worden tussen een Gramps media-object en het mediabestand.\n"
"\n"
-"Een Gramps media-object is een verzameling van gegevens van het media-"
-"objectbestand: de bestandsnaam en/of pad, de beschrijving, ID, opmerkingen, "
-"bronnenverwijzingen, enz. Deze gegevens omvatten het eigenlijke bestand "
-"niet.\n"
+"Een Gramps media-object is een verzameling van gegevens van het media-objectbestand: de bestandsnaam en/of pad, de beschrijving, ID, opmerkingen, bronnenverwijzingen, enz. Deze gegevens omvatten het eigenlijke bestand niet.\n"
"\n"
-"De bestanden die beelden, geluiden, video, enz. bevatten, staan apart op uw "
-"harde schijf. Deze bestanden worden niet beheerd door Gramps en maken geen "
-"deel uit van het Gramps-gegevensbestand. Het Gramps-gegevensbestand "
-"stockeert enkel het pad en de bestandsnamen.\n"
+"De bestanden die beelden, geluiden, video, enz. bevatten, staan apart op uw harde schijf. Deze bestanden worden niet beheerd door Gramps en maken geen deel uit van het Gramps-gegevensbestand. Het Gramps-gegevensbestand stockeert enkel het pad en de bestandsnamen.\n"
"\n"
-"Dit hulpmiddel laat u enkel toe om de gegevens in het Gramps-gegevensbestand "
-"zelf te wijzigen. Wanneer u de andere bestanden wenst te verplaatsen of te "
-"herbenoemen dient u dit zelf te doen en buiten het Gramps-programma. "
-"Vervolgens kunt u met dit hulpmiddel de paden aanpassen zodat de media-"
-"objecten de juiste bestandslocaties bevatten."
+"Dit hulpmiddel laat u enkel toe om de gegevens in het Gramps-gegevensbestand zelf te wijzigen. Wanneer u de andere bestanden wenst te verplaatsen of te herbenoemen dient u dit zelf te doen en buiten het Gramps-programma. Vervolgens kunt u met dit hulpmiddel de paden aanpassen zodat de media-objecten de juiste bestandslocaties bevatten."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
msgid "Affected path"
@@ -21942,33 +20239,23 @@ msgstr "Betreffende pad"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
-msgstr ""
-"Klik op OK om door te gaan, Annuleren om te af te breken, of Terug om uw "
-"opties opnieuw te bekijken."
+msgstr "Klik op OK om door te gaan, Annuleren om te af te breken, of Terug om uw opties opnieuw te bekijken."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
msgid "Operation successfully finished."
msgstr "Actie succesvol beëindigd."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
-msgid ""
-"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
-"button now to continue."
-msgstr ""
-"De uitvoering die u aanvroeg is succesvol uitgevoerd. U kunt nu op OK "
-"drukken om verder te gaan."
+msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
+msgstr "De uitvoering die u aanvroeg is succesvol uitgevoerd. U kunt nu op OK drukken om verder te gaan."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
msgid "Operation failed"
msgstr "Actie is mislukt"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
-msgid ""
-"There was an error while performing the requested operation. You may try "
-"starting the tool again."
-msgstr ""
-"Er trad een fout op tijdens de uitvoering van de gevraagde actie. U kunt "
-"proberen om het hulpmiddel opnieuw te starten."
+msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
+msgstr "Er trad een fout op tijdens de uitvoering van de gevraagde actie. U kunt proberen om het hulpmiddel opnieuw te starten."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
#, python-format
@@ -21986,14 +20273,8 @@ msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Deeltekenreeks vervangen in het pad"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
-msgid ""
-"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
-"with another substring. This can be useful when you move your media files "
-"from one directory to another"
-msgstr ""
-"Dit hulpmiddel laat toe een opgegeven deelreeks in het pad van media-"
-"objecten te vervangen door een andere deelreeks. Dit kan handig zijn wanneer "
-"u uw mediabestanden van een map naar een andere map wilt verplaatsen"
+msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
+msgstr "Dit hulpmiddel laat toe een opgegeven deelreeks in het pad van media-objecten te vervangen door een andere deelreeks. Dit kan handig zijn wanneer u uw mediabestanden van een map naar een andere map wilt verplaatsen"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
msgid "Replace substring settings"
@@ -22027,32 +20308,16 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Omzetten paden van relatief naar absoluut"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
-msgid ""
-"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
-"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
-"that is not set, it prepends user's directory."
-msgstr ""
-"Dit hulpmiddel laat toe om relatieve mediapaden om te zetten naar absolute "
-"paden. Dit gebeurt op de volgende wijze: een basispad zoals opgegeven in "
-"Voorkeuren zal gebruikt worden of indien hier niets werd opgegeven, zal uw "
-"thuismap gebruikt worden."
+msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
+msgstr "Dit hulpmiddel laat toe om relatieve mediapaden om te zetten naar absolute paden. Dit gebeurt op de volgende wijze: een basispad zoals opgegeven in Voorkeuren zal gebruikt worden of indien hier niets werd opgegeven, zal uw thuismap gebruikt worden."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Omzetten naar paden van absoluut naar relatief"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
-msgid ""
-"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
-"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
-"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
-"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
-msgstr ""
-"Dit hulpmiddel laat toe om absolute mediapaden om te zetten naar een "
-"relatief pad. Een relatief pad wordt gerelateerd t.o.v. het basispad dat in "
-"Voorkeuren wordt opgegeven. Indien dit niet werd opgegeven wordt uw "
-"thuismap gebruikt. Een relatief pad laat toe om de bestandslocatie te "
-"verbinden met dit basispad dat volgens uw eisen kan veranderd worden."
+msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
+msgstr "Dit hulpmiddel laat toe om absolute mediapaden om te zetten naar een relatief pad. Een relatief pad wordt gerelateerd t.o.v. het basispad dat in Voorkeuren wordt opgegeven. Indien dit niet werd opgegeven wordt uw thuismap gebruikt. Een relatief pad laat toe om de bestandslocatie te verbinden met dit basispad dat volgens uw eisen kan veranderd worden."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
msgid "Add images not included in database"
@@ -22063,12 +20328,8 @@ msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Mappen op beelden die niet in het gegevensbestand zitten, controleren"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
-msgid ""
-"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
-"in the database."
-msgstr ""
-"Dit gereedschap voegt beelden in mappen waarnaar verwezen wordt door "
-"bestaande beelden in het gegevensbestand."
+msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
+msgstr "Dit gereedschap voegt beelden in mappen waarnaar verwezen wordt door bestaande beelden in het gegevensbestand."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
msgid "manual|Not_Related..."
@@ -22158,8 +20419,7 @@ msgstr "Connecties voor het opsplitsen van de achternamen: "
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
msgid "Connectors not splitting surnames:"
-msgstr ""
-"Connertors die niet gebruikt wordne voor het opsplitsen van de achternamen"
+msgstr "Connertors die niet gebruikt wordne voor het opsplitsen van de achternamen"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
msgid "Extracting Information from Names"
@@ -22359,11 +20619,8 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Hoofdletters van familienamen verbeteren"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
-msgid ""
-"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
-msgstr ""
-"Doorzoekt het volledige gegevensbestand en probeert de namen met of zonder "
-"hoofdletters te verbeteren."
+msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
+msgstr "Doorzoekt het volledige gegevensbestand en probeert de namen met of zonder hoofdletters te verbeteren."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
@@ -22371,20 +20628,15 @@ msgstr "Gebeurtenistypes hernoemen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
-msgstr ""
-"Maakt het mogelijk dat alle gebeurtenissen met een bepaalde naam worden "
-"hernoemd."
+msgstr "Maakt het mogelijk dat alle gebeurtenissen met een bepaalde naam worden hernoemd."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Gegevensbestand controleren en herstellen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
-msgid ""
-"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
-msgstr ""
-"Het gegevensbestand op integriteitsproblemen controleren. Problemen worden "
-"waar mogelijk verholpen"
+msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
+msgstr "Het gegevensbestand op integriteitsproblemen controleren. Problemen worden waar mogelijk verholpen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
@@ -22402,13 +20654,8 @@ msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Individuele gebeurtenissen vergelijken"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
-msgid ""
-"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
-"that can be applied to the database to find similar events"
-msgstr ""
-"Assisteert in de analyse van data door het ontwikkelen van aangepaste "
-"filters die op het gegevensbestand kunnen worden toegepast om gelijke "
-"gebeurtenissen op te sporen"
+msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
+msgstr "Assisteert in de analyse van data door het ontwikkelen van aangepaste filters die op het gegevensbestand kunnen worden toegepast om gelijke gebeurtenissen op te sporen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
@@ -22427,12 +20674,8 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Tracht de stad en de staat/provincie uit de plaatsnaam te halen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
-msgid ""
-"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
-"represent the same person."
-msgstr ""
-"Het volledige gegevensbestand doorzoeken naar personen die mogelijk dubbels "
-"zijn van één en dezelfde persoon."
+msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
+msgstr "Het volledige gegevensbestand doorzoeken naar personen die mogelijk dubbels zijn van één en dezelfde persoon."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
@@ -22444,9 +20687,7 @@ msgstr "Heeft geen relatie"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
-msgstr ""
-"Zoek personen die op geen enkele manier een relatie hebben met de "
-"geselecteerde persoon"
+msgstr "Zoek personen die op geen enkele manier een relatie hebben met de geselecteerde persoon"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
@@ -22461,12 +20702,8 @@ msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Informatie uit namen halen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
-msgid ""
-"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
-"name."
-msgstr ""
-"Titels, voorvoegsels en samengestelde achternamen uit de voor- of "
-"familienaam halen."
+msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
+msgstr "Titels, voorvoegsels en samengestelde achternamen uit de voor- of familienaam halen."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
@@ -22523,8 +20760,7 @@ msgstr "De gegevens controleren"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
-msgstr ""
-"Controleert de gegevens met een aantal door de gebruiker opgestelde tests"
+msgstr "Controleert de gegevens met een aantal door de gebruiker opgestelde tests"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data..."
@@ -22716,15 +20952,8 @@ msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Gebeurtenisobjecten kunnen niet samengevoegd worden."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
-msgid ""
-"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
-"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
-"event."
-msgstr ""
-"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee gebeurtenissen worden "
-"geselecteerd. Een tweede object kan worden geselecteerd door op het "
-"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan op het gewenste object "
-"te klikken."
+msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
+msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee gebeurtenissen worden geselecteerd. Een tweede object kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan op het gewenste object te klikken."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
msgid "Marriage Date"
@@ -22763,15 +20992,8 @@ msgid "Cannot merge families."
msgstr "Kan families niet samenvoegen."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
-msgid ""
-"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
-"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
-"desired family."
-msgstr ""
-"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee families worden "
-"geselecteerd. Een tweede familie kan geselecteerd worden door op het "
-"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan de gewenste familie aan "
-"te klikken."
+msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
+msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee families worden geselecteerd. Een tweede familie kan geselecteerd worden door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan de gewenste familie aan te klikken."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
msgid "Fan Chart View"
@@ -22788,26 +21010,16 @@ msgstr "Het scherm toont de relaties op een waaiergrafiek"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
#, python-format
-msgid ""
-"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: osmgpsmap module is niet geladen. osmgpsmap moet versie >= "
-"0.7.0. Uw versie is %s"
+msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
+msgstr "WAARSCHUWING: osmgpsmap module is niet geladen. osmgpsmap moet versie >= 0.7.0. Uw versie is %s"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41
-msgid ""
-"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
-"available."
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: osmgpsmap module is niet geladen. De gegrafische "
-"functionaliteit is niet beschikbaar."
+msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
+msgstr "WAARSCHUWING: osmgpsmap module is niet geladen. De gegrafische functionaliteit is niet beschikbaar."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
-msgid ""
-"A view allowing to see the places visited by one person during his life."
-msgstr ""
-"Een scherm dat alle locaties die een persoon tijdens zijn leven bezocht, "
-"toont."
+msgid "A view allowing to see the places visited by one person during his life."
+msgstr "Een scherm dat alle locaties die een persoon tijdens zijn leven bezocht, toont."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
msgid "A view allowing to see all places of the database."
@@ -22815,16 +21027,11 @@ msgstr "Een scherm dat alle locaties in het gegevensbestand toont."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81
msgid "A view allowing to see all events places of the database."
-msgstr ""
-"Een scherm dat alle gebeurtenissenlocaties van het gegevensbestand toont."
+msgstr "Een scherm dat alle gebeurtenissenlocaties van het gegevensbestand toont."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
-msgid ""
-"A view allowing to see the places visited by one family during all their "
-"life."
-msgstr ""
-"Een scherm dat toelaat alle locaties die een familie bezocht gedurende hun "
-"leven, te tonen."
+msgid "A view allowing to see the places visited by one family during all their life."
+msgstr "Een scherm dat toelaat alle locaties die een familie bezocht gedurende hun leven, te tonen."
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
@@ -22891,17 +21098,14 @@ msgstr "Animatiesnelheid in milliseconden (grote waarde betekent trager)"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
-msgstr ""
-"Hoeveel stappen tussen twee merkpunten wanneer een verre verplaatsing dient "
-"te gebeuren?"
+msgstr "Hoeveel stappen tussen twee merkpunten wanneer een verre verplaatsing dient te gebeuren?"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
-"De minimum lengte/breedte die geselecteerd dient te worden bij een verre "
-"verplaatsing.\n"
+"De minimum lengte/breedte die geselecteerd dient te worden bij een verre verplaatsing.\n"
"De waarde is in een tiende van een graad."
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:530
@@ -22950,13 +21154,11 @@ msgstr "Startpagina voor het webpaginascherm"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
msgid ""
-"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
-"webpage in this page\n"
+"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"
\n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
-"Voer bovenaan een webadres in en klik op de uitvoerknop om een webpagina op "
-"deze pagina te tonen\n"
+"Voer bovenaan een webadres in en klik op de uitvoerknop om een webpagina op deze pagina te tonen\n"
"
\n"
"Voorbeeld: http://gramps-project.org"
@@ -22967,8 +21169,7 @@ msgstr "Html-scherm"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
-msgstr ""
-"Een scherm dat toelaat de html-pagina's te zien die vastgelegd zijn in Gramps"
+msgstr "Een scherm dat toelaat de html-pagina's te zien die vastgelegd zijn in Gramps"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58
msgid "Web"
@@ -23005,15 +21206,8 @@ msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Media-objecten kunnen niet samengevoegd worden."
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
-msgid ""
-"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
-"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
-"desired object."
-msgstr ""
-"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee media-objecten worden "
-"geselecteerd. Een tweede media-object kan worden geselecteerd door op het "
-"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan het gewenste media-"
-"object aan te klikken."
+msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
+msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee media-objecten worden geselecteerd. Een tweede media-object kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan het gewenste media-object aan te klikken."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Delete the selected note"
@@ -23032,14 +21226,8 @@ msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Kan opmerkingen niet samenvoegen."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
-msgid ""
-"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
-"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr ""
-"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee opmerkingen worden "
-"geselecteerd. Een tweede opmerking kan worden geselecteerd door op het "
-"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan de gewenste opmerking "
-"aan te klikken."
+msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee opmerkingen worden geselecteerd. Een tweede opmerking kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan de gewenste opmerking aan te klikken."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for baptized|bap."
@@ -23076,7 +21264,7 @@ msgstr "Er werd een persoon gevonden die zijn/haar eigen voorouder is."
# Nog geen definieve vertaling gevonden. Dit verwijst naar eerste webpagina, dus beter: start
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1717
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1723
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3383
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406
msgid "Home"
msgstr "Startpagina"
@@ -23138,7 +21326,7 @@ msgid "Tree size"
msgstr "Grootte stamboom"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1655
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1652
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
@@ -23202,7 +21390,7 @@ msgid "Edit the active person"
msgstr "De actieve persoon aanpassen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398
-#: ../src/plugins/view/relview.py:804
+#: ../src/plugins/view/relview.py:801
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Een nieuwe familie met de persoon als ouder toevoegen"
@@ -23211,12 +21399,12 @@ msgid "Add Partner..."
msgstr "Partner toevoegen..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402
-#: ../src/plugins/view/relview.py:798
+#: ../src/plugins/view/relview.py:795
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Een nieuw stel ouders toevoegen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408
-#: ../src/plugins/view/relview.py:799
+#: ../src/plugins/view/relview.py:796
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "De persoon als kind aan een bestaande familie toevoegen"
@@ -23224,141 +21412,141 @@ msgstr "De persoon als kind aan een bestaande familie toevoegen"
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Bestaande ouders toevoegen..."
-#: ../src/plugins/view/relview.py:648
+#: ../src/plugins/view/relview.py:645
msgid "Alive"
msgstr "In leven"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:715 ../src/plugins/view/relview.py:742
+#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s in %(place)s"
# Gebeuren (korter)
-#: ../src/plugins/view/relview.py:800
+#: ../src/plugins/view/relview.py:797
msgid "Edit parents"
msgstr "Ouders bewerken"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:801
+#: ../src/plugins/view/relview.py:798
msgid "Reorder parents"
msgstr "Ouders herschikken"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:802
+#: ../src/plugins/view/relview.py:799
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "De persoon als kind van deze ouders verwijderen"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:806
+#: ../src/plugins/view/relview.py:803
msgid "Edit family"
msgstr "Familie bewerken"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:807
+#: ../src/plugins/view/relview.py:804
msgid "Reorder families"
msgstr "Families herschikken"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:808
+#: ../src/plugins/view/relview.py:805
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "De persoon als ouder in deze familie verwijderen"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:861 ../src/plugins/view/relview.py:917
+#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d broer of zus)"
msgstr[1] " (%d broers en zussen)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:866 ../src/plugins/view/relview.py:922
+#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 broer)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:868 ../src/plugins/view/relview.py:924
+#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 zus)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:870 ../src/plugins/view/relview.py:926
+#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 broer of zus)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:872 ../src/plugins/view/relview.py:928
+#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925
msgid " (only child)"
msgstr " (enig kind)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1393
+#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390
msgid "Add new child to family"
msgstr "Nieuw kind aan familie toevoegen"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:947 ../src/plugins/view/relview.py:1397
+#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1394
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Bestaand kind aan familie toevoegen"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1176
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1173
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1183 ../src/plugins/view/relview.py:1185
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1246
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1243
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Relatietype: %s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1288
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s:·%(date)s·in·%(place)s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1292
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1289
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1296
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1293
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1307
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
msgid "Broken family detected"
msgstr "Gebroken familie gedetecteerd"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1308
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Gelieve het gegevensbestand te controleren en repareren"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1329 ../src/plugins/view/relview.py:1376
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d kind)"
msgstr[1] " (%d kinderen)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1331 ../src/plugins/view/relview.py:1378
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1375
msgid " (no children)"
msgstr " (geen kinderen)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1505
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1502
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Kind aan familie toevoegen"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1644
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1641
msgid "Use shading"
msgstr "Schaduwen gebruiken"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1647
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1644
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Aanpasknoppen tonen"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1649
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
msgid "View links as website links"
msgstr "Verwijzingen worden als 'website-links' getoond"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1666
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Show Details"
msgstr "Details tonen"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1669
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Show Siblings"
msgstr "Broers en zussen tonen"
@@ -23392,18 +21580,11 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Bibliotheken kunnen niet samengevoegd worden."
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
-msgid ""
-"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
-"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
-"the desired repository."
-msgstr ""
-"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
-"geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het "
-"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste "
-"locatie aan te klikken."
+msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
+msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3525
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3548
msgid "Abbreviation"
msgstr "Afkorting"
@@ -23432,15 +21613,8 @@ msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Bronnen kunnen niet samenvoegen worden."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:235
-msgid ""
-"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
-"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
-"source."
-msgstr ""
-"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
-"geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het "
-"toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste "
-"locatie aan te klikken."
+msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
+msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
msgid "Event View"
@@ -23504,8 +21678,7 @@ msgstr "Het scherm toont alle personen in de familiestamboom"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
-msgstr ""
-"Het scherm toont alle personen in de familiestamboom in een vlakke lijst"
+msgstr "Het scherm toont alle personen in de familiestamboom in een vlakke lijst"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all the places of the family tree"
@@ -23527,6 +21700,11 @@ msgstr "Bronnenscherm"
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Scherm toont alle bronnen"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Gramps ID"
+msgstr "Gramps ID"
+
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
msgid "Postal Code"
msgstr "Postcode"
@@ -23539,555 +21717,467 @@ msgstr "Deelstaat/Provincie"
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternatieve locaties"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:822
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:814
#, python-format
msgid "Source Reference: %s"
msgstr "Bronverwijzing: %s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1088
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1081
#, python-format
-msgid ""
-"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
-msgstr ""
-"Gegenereerd met Gramps %(version)s op %(date)s"
+msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgstr "Gegenereerd met Gramps %(version)s op %(date)s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1102
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1095
#, python-format
msgid "
Created for %s"
msgstr "
Opgemaakt voor %s"
# Nog geen definieve vertaling gevonden. Dit verwijst naar eerste webpagina, dus beter: start
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1214
msgid "Html|Home"
msgstr "Startpagina"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3346
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3369
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1224
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1255
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1258
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3214
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3259
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1248
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1251
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3282
msgid "Surnames"
msgstr "Achternamen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1228
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3700
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6656
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
-
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1231
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1275
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5489
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5592
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1268
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5532
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5635
msgid "Address Book"
msgstr "Adressenboek"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1232
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3800
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1224
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3719
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6678
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3819
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1281
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1274
#, python-format
msgid "Main Navigation Item %s"
msgstr "Hoofdnavigatie-item %s"
#. add section title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1612
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1607
msgid "Narrative"
msgstr "Verhaal"
#. begin web title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1629
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5520
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1624
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5563
msgid "Web Links"
msgstr "Weblinks"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1706
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1701
msgid "Source References"
msgstr "Bronverwijzing"
# Vertrouwen
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1742
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1737
msgid "Confidence"
msgstr "Zekerheid"
#. return hyperlink to its caller
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1793
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4070
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4313
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1788
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4092
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4341
msgid "Family Map"
msgstr "Familiekaart"
#. Individual List page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2090
-msgid ""
-"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
-"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
-"person’s individual page."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand, "
-"gesorteerd op achternaam. Door een persoonsnaam te kiezen kunt u naar de "
-"pagina van deze persoon gaan."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2091
+msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand, gesorteerd op achternaam. Door een persoonsnaam te kiezen kunt u naar de pagina van deze persoon gaan."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2275
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2285
#, python-format
-msgid ""
-"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
-"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
-"person’s individual page."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand met "
-"achternaam %s. Door de naam te kiezen kunt u naar de pagina van deze persoon "
-"gaan."
+msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand met achternaam %s. Door de naam te kiezen kunt u naar de pagina van deze persoon gaan."
#. place list page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2424
-msgid ""
-"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
-"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
-"place’s page."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle locaties in het gegevensbestand, "
-"gesorteerd op titel. Door een titel te kiezen gaat u naar de pagina van deze "
-"locatie."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433
+msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle locaties in het gegevensbestand, gesorteerd op titel. Door een titel te kiezen gaat u naar de pagina van deze locatie."
# Plaatsnaam
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2450
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2459
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Naam"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2482
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2491
#, python-format
msgid "Places with letter %s"
msgstr "Locaties met de letter %s"
#. section title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2601
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2611
msgid "Place Map"
msgstr "Locatiekaart"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2663
-msgid ""
-"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
-"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
-"ID will open a page for that event."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle gebeurtenissen in het gegevensbestand, "
-"gesorteerd op type en datum (indien beschikbaar). Door op een "
-"gebeurtenis’s gramps-id te klikken wordt de pagina van deze "
-"gebeurtenis geopend."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2676
+msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle gebeurtenissen in het gegevensbestand, gesorteerd op type en datum (indien beschikbaar). Door op een gebeurtenis’s gramps-id te klikken wordt de pagina van deze gebeurtenis geopend."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2688
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3253
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2701
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3276
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2742
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2758
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr "Gebeurtenistypes die beginnen met een letter"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2879
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2897
msgid "Person(s)"
msgstr "Perso(o)n(en)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2970
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2990
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2971
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991
#, python-format
-msgid ""
-"%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr ""
-"%(page_number)d van %(total_pages)d"
+msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
+msgstr "%(page_number)d van %(total_pages)d"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2976
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2996
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. missing media error message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2979
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2999
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd."
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3116
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3136
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3198
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3221
msgid "Missing media object:"
msgstr "Ontbrekend media-object:"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3217
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3240
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Telling Achternamen per persoon"
#. page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3224
-msgid ""
-"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
-"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
-"surname."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle achternamen van het gegevensbestand. "
-"Door de link te selecteren, verkrijgt u een lijst van alle personen in het "
-"gegevensbestand met dezelfde achternaam."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3247
+msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle achternamen van het gegevensbestand. Door de link te selecteren, verkrijgt u een lijst van alle personen in het gegevensbestand met dezelfde achternaam."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3266
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3289
msgid "Number of People"
msgstr "Aantal personen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3435
-msgid ""
-"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
-"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
-"source’s page."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle bronnen van het gegevensbestand, "
-"gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de brontitel brengt u naar de "
-"bronpagina."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3458
+msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle bronnen van het gegevensbestand, gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de brontitel brengt u naar de bronpagina."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3451
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3474
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Naam"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3524
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3547
msgid "Publication information"
msgstr "Publicatie-informatie"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3593
-msgid ""
-"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
-"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
-"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
-"on the image to see the full sized version. "
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle media-objecten in het gegevensbestand, "
-"gesorteerd op titel. Aanklikken van de titel brengt u naar de media-"
-"object’s pagina. Indien u boven het beeld informatie ziet over de "
-"beeldgrootte, kunt u op het beeld klikken om volledige weergave te zien. "
-
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3612
+msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle media-objecten in het gegevensbestand, gesorteerd op titel. Aanklikken van de titel brengt u naar de media-object’s pagina. Indien u boven het beeld informatie ziet over de beeldgrootte, kunt u op het beeld klikken om volledige weergave te zien. "
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3631
msgid "Media | Name"
msgstr "Naam"
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3614
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3633
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-type"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3706
-msgid ""
-"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
-"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
-"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
-"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
-"web pages."
-msgstr ""
-"Deze pagina is bedoeld om de gebruiker/opsteller van deze familiestamboom of "
-"website de mogelijkheid te geven om bestanden te delen. Indien er bestanden "
-"in de onderstaande lijst staan, kunt u deze bestanden downloaden door op de "
-"naam te klikken. De 'download'-pagina en de bestanden hebben hetzelfde "
-"auteursrecht as the rest van deze web-pagina's."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3725
+msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
+msgstr "Deze pagina is bedoeld om de gebruiker/opsteller van deze familiestamboom of website de mogelijkheid te geven om bestanden te delen. Indien er bestanden in de onderstaande lijst staan, kunt u deze bestanden downloaden door op de naam te klikken. De 'download'-pagina en de bestanden hebben hetzelfde auteursrecht as the rest van deze web-pagina's."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3727
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3746
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3729
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3748
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst veranderd op"
#. page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4191
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4218
#, fuzzy
-msgid ""
-"The place markers on this page represent a different location based upon "
-"your spouse, your children (if any), and your personal events and their "
-"places. The list has been sorted in chronological date order(if any?), and "
-"then by latitude/ longitude. Clicking on the place’s name in the "
-"References will take you to that place’s page."
-msgstr ""
-"De locatiemerkers op deze pagina tonen verschillende locaties gebaseerd op "
-"uw echtgeno(o)t(e), uw kinderen (indien aanwezig) en uw persoonlijke "
-"gebeurtenissen en hun locaties. De lijst wordt chronologisch gesorteerd. "
-"Wanneer u op de locatie’snaam klikt in de verwijzingen wordt u naar de "
-"locatie’spagina doorverwezen. Wanneer u op de locatiemerkers klikt, "
-"wordt de locatietitel getoond."
+msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order."
+msgstr "De locatiemerkers op deze pagina tonen verschillende locaties gebaseerd op uw echtgeno(o)t(e), uw kinderen (indien aanwezig) en uw persoonlijke gebeurtenissen en hun locaties. De lijst wordt chronologisch gesorteerd. Wanneer u op de locatie’snaam klikt in de verwijzingen wordt u naar de locatie’spagina doorverwezen. Wanneer u op de locatiemerkers klikt, wordt de locatietitel getoond."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4200
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4226
msgid "Drop Markers"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4419
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4447
msgid "Ancestors"
msgstr "Voorouders"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4474
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4502
msgid "Associations"
msgstr "Associaties"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4669
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4697
msgid "Call Name"
msgstr "Roepnaam"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4679
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4707
msgid "Nick Name"
msgstr "Bijnaam"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4717
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4745
msgid "Age at Death"
msgstr "Leeftijd bij overlijden"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4782
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4810
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "LDS / LDS Ordinance"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5351
-msgid ""
-"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
-"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
-"that repositories’s page."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle bibliotheken van het gegevensbestand, "
-"gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de bibliotheek’s titel brengt "
-"u naar de bibliotheek’s pagina."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5394
+msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle bibliotheken van het gegevensbestand, gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de bibliotheek’s titel brengt u naar de bibliotheek’s pagina."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5366
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5409
msgid "Repository |Name"
msgstr "Naam"
#. Address Book Page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5496
-msgid ""
-"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
-"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
-"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
-"Address Book page."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand, "
-"gesorteerd op achternaam, met ofwel adres, residentie of weblinks. Door een "
-"persoons’snaam te kiezen kunt u naar de adresboekpagina van deze "
-"persoon gaan."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5539
+msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
+msgstr "Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand, gesorteerd op achternaam, met ofwel adres, residentie of weblinks. Door een persoons’snaam te kiezen kunt u naar de adresboekpagina van deze persoon gaan."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5796
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Noch %s noch %s zijn mappen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5760
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5764
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5777
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5781
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5803
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5807
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5820
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5824
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kon de map %s niet aanmaken"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5786
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5787
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Het archief moet een bestand zijn, niet een map"
# webstek
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5796
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5839
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Webstekverslag"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5856
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5898
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, pad=%(dir)s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5861
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5903
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Ontbrekend media-objecten:"
# afzonderlijke/individuele
# seperate/individual
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5963
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5988
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Individuele pagina's maken"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5980
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6002
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Een GENDEX-bestand wordt aangemaakt"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6020
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6042
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Familienaam-pagina's aanmaken"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6037
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6059
msgid "Creating source pages"
msgstr "Bron-pagina's aanmaken"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6050
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6072
msgid "Creating place pages"
msgstr "Plaats-pagina's aanmaken"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6067
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6089
msgid "Creating event pages"
msgstr "Gebeurtenissenpagina's worden aangemaakt"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6084
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6106
msgid "Creating media pages"
msgstr "Mediapagina's aanmaken"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6139
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6161
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Bibliotheekpagina's worden aangemaakt"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6188
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6210
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Adressenboekenpagina's worden aangemaakt ..."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6455
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Sla de web pagina's op in een tar.gz archief"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6457
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6479
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Sla de webpagina's op in een archiefbestand"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6462
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6484
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6464
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6486
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "De bestemmingsmap voor de webpagina's"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6470
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492
msgid "Web site title"
msgstr "Website titel"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6470
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mijn familiestamboom"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6471
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493
msgid "The title of the web site"
msgstr "De titel voor de webstek"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6476
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
-msgstr ""
-"Kies een filter om het aantal personen te beperken dat getoond wordt op de "
-"webstek"
+msgstr "Kies een filter om het aantal personen te beperken dat getoond wordt op de webstek"
# Bestandsuitgang/extensie
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6503
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6525
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
msgid "File extension"
msgstr "Bestandsextensie"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6506
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6528
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "De gebruikte extensie voor de webpagina's"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6512
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6534
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Autheursrecht gebruiken voor de webpagina's"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6515
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6537
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stijlblad"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6520
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1407
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6542
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Welk stijlblad gebruiken voor de webpagina's"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6525
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6547
msgid "Horizontal -- No Change"
msgstr "Horizontaal -- geen verandering"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6526
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaal"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6528
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6550
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Navigatiemenu lay-out"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6553
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Lay-out voor de navigatiemenu's kiezen."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6536
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6558
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Vooroudergrafiek bijvoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6537
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6559
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Al of niet een vooroudergrafiek toevoegen aan ieder afzonderlijk blad"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6542
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6564
msgid "Graph generations"
msgstr "Grafiekgeneraties"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6543
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Het aantal generaties dat getoond wordt in het verslag"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6553
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6575
msgid "Page Generation"
msgstr "Pagina genereren"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6556
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6578
msgid "Home page note"
msgstr "Opmerking Home Page webstek"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6557
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6579
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Een opmerking gebruikt op de home page"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6582
msgid "Home page image"
msgstr "Afbeelding voor \"home page\""
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6561
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6583
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Een afbeelding gebruiken voor de home page"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6564
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6586
msgid "Introduction note"
msgstr "Inleidingsopmerking"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6587
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Een opmerking gebruiken als inleiding"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6568
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6590
msgid "Introduction image"
msgstr "Introductieafbeelding"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6569
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Een afbeelding gebruiken als inleiding"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6594
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Contactgegevens uitgever"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6573
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6595
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
@@ -24097,11 +22187,11 @@ msgstr ""
"Indien geen uitgeversinformatie wordt opgegeven,\n"
"wordt er ook geen contactpagina aangemaakt"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6579
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Afbeelding uitgever"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6580
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
@@ -24111,193 +22201,179 @@ msgstr ""
"Indien er geen uitgeversinformatie wordt opgegeven,\n"
"wordt er ook geen contactpagina aangemaakt"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6586
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6608
msgid "HTML user header"
msgstr "Zelf aangemaakte HTML-hoofding"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6587
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6609
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Een opmerking gebruiken als paginahoofding"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6590
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6612
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML gebruiker voetnoot"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6613
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Een opmerking gebruiken voor de voetnoot van de pagina"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6594
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6616
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Plaatjes en media-objecten bijvoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6595
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Al of niet een galerij van de media-objecten toevoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6599
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6621
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Max breedte van de eerste afbeelding"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601
-msgid ""
-"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
-"page. Set to 0 for no limit."
-msgstr ""
-"Dit laat u toe om de maximale breedte van een afbeelding vast te leggen voor "
-"de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6623
+msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
+msgstr "Dit laat u toe om de maximale breedte van een afbeelding vast te leggen voor de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6605
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6627
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Max hoogte van de eerste afbeelding"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607
-msgid ""
-"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
-"page. Set to 0 for no limit."
-msgstr ""
-"Dit laat u toe om de maximale hoogte van een afbeelding vast te leggen voor "
-"de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629
+msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
+msgstr "Dit laat u toe om de maximale hoogte van een afbeelding vast te leggen voor de mediapagina. Geen limiet door waarde op nul te zetten."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6613
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6635
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Onderdruk Gramps-ID"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6614
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6636
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Al of niet de GRAMPS-ID van objecten toevoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6621
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6624
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646
msgid "Include records marked private"
msgstr "Gegevens gemarkeerd als privé, bijvoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6625
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6647
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Al of niet privé-objecten toevoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6628
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6650
msgid "Living People"
msgstr "Nog in levenzijnde personen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6655
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Enkel familienaam toevoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6635
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6657
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Volledige naam toevoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hoe nog levende personen behandelen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6642
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6664
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Jaren van overlijden om levende personen te bepalen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6644
-msgid ""
-"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
-"very long"
-msgstr ""
-"Dit laadt u toe om informatie over personen die nog niet lang overleden "
-"zijn, te beperken"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666
+msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
+msgstr "Dit laadt u toe om informatie over personen die nog niet lang overleden zijn, te beperken"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681
msgid "Include download page"
msgstr "Download pagina bijvoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682
msgid "Whether to include a database download option"
-msgstr ""
-"Al of niet een optie toevoegen om het gegevensbestand te kunnen downloaden"
+msgstr "Al of niet een optie toevoegen om het gegevensbestand te kunnen downloaden"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6664
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6673
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6695
msgid "Download Filename"
msgstr "Bestandnaam downloaden"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6675
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6688
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6697
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Welk bestand gebruiken om het gegevensbestand op te laden"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6669
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6678
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6700
msgid "Description for download"
msgstr "Beschrijving voor download"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6669
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Familiestamboom van Smith"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6670
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6679
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6692
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6701
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Geef een beschrijving voor dit bestand."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6678
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6700
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Familiestamboom van Johnson"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6688
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1547
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6710
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1551
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gevorderde opties"
# Doping
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6713
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1553
msgid "Character set encoding"
msgstr "Tekenset codering"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6694
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1552
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6716
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "De gebruikte ''encodingstijl'' voor de webpagina's"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6697
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6719
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Een link voorzien naar de actieve persoon op iedere pagina"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6698
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6720
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
-msgstr ""
-"Een link voorzien naar de actieve persoon (indien ze een webpagina hebben)"
+msgstr "Een link voorzien naar de actieve persoon (indien ze een webpagina hebben)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6701
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6723
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Een kolom voorzien in de indexpagina's voor de geboortedatums"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6702
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6724
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Al of niet een geboortekolom toevoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6705
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6727
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Een kolom voorzien in de indexpagina's voor de overlijdensdatums"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6706
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6728
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Al of niet een overlijdenskolom toevoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6709
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6731
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Een kolom voorzien in de indexpagina's voor de partners"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6711
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6733
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Al of niet een partnerkolom toevoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6714
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6736
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Een kolom voorzien in de indexpagina's voor de ouders"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6716
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6738
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Al of niet een ouderkolom toevoegen"
@@ -24307,122 +22383,103 @@ msgstr "Al of niet een ouderkolom toevoegen"
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6726
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6748
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Kinderen volgens geboorte ordenen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6727
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6749
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Kinderen sorteren volgens geboortedatum of ingavevolgorde?"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6730
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6752
msgid "Include event pages"
msgstr "Gebeurtenissenpagina's bijvoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6731
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6753
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
-msgstr ""
-"Al of niet toevoegen van een volledige gebeurtenissenlijst en relevante "
-"pagina's"
+msgstr "Al of niet toevoegen van een volledige gebeurtenissenlijst en relevante pagina's"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6734
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6756
msgid "Include repository pages"
msgstr "Bibliothekenpagina's bijvoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6735
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6757
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "Al of niet bibliotheekpagina's toevoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6738
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6760
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "GENDEX-bestand bijvoegen (/gendex.txt)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6739
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6761
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Al of niet een GENDEX-bestand toevoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6742
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6764
msgid "Include address book pages"
msgstr "Adressenpagina's bijvoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6743
-msgid ""
-"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and "
-"website addresses and personal address/ residence events?"
-msgstr ""
-"Al dan niet adressenboekpagina's toevoegen. Let op deze kunnen e-mail en "
-"website-adressen bevatten en ook persoonlijke adressen of "
-"residentiegebeurtenissen?"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6765
+msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
+msgstr "Al dan niet adressenboekpagina's toevoegen. Let op deze kunnen e-mail en website-adressen bevatten en ook persoonlijke adressen of residentiegebeurtenissen?"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6753
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6775
msgid "Place Map Options"
msgstr "Locatiekaartopties"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6757
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6779
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr "GoogleMaps"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6759
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6781
#, fuzzy
msgid "Map Service"
msgstr "Kaartsysteem"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6762
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6784
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6767
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6789
#, fuzzy
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Locatiekaart op de locatiepagina's bijvoegen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6768
-msgid ""
-"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
-"are available."
-msgstr ""
-"Al of niet een locatiekaart op de locatiepagina's toevoegen indien lengte/"
-"breedte gekend zijn. "
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6790
+msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
+msgstr "Al of niet een locatiekaart op de locatiepagina's toevoegen indien lengte/breedte gekend zijn. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6773
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6795
#, fuzzy
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
-msgstr ""
-"Kaart op de individuele pagina toevoegen waarop alle locaties worden getoond "
+msgstr "Kaart op de individuele pagina toevoegen waarop alle locaties worden getoond "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6775
-msgid ""
-"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
-"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr ""
-"Al dan niet een individuele kaartpagina aanmaken waar alle locaties op "
-"getoond worden. Dit laat u toe om te zien hoe uw familie rondtrok in een "
-"land."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6797
+msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+msgstr "Al dan niet een individuele kaartpagina aanmaken waar alle locaties op getoond worden. Dit laat u toe om te zien hoe uw familie rondtrok in een land."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6783
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6805
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Markeren"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6784
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6806
#, fuzzy
msgid "Family Links"
msgstr "Familieverwijzingen"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6785
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6807
#, fuzzy
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Locatiekaartopties"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6788
-msgid ""
-"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
-"Map pages..."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6810
+msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7084
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7106
msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
msgstr "Alfabetisch navigatiemenu"
@@ -24435,8 +22492,7 @@ msgstr "Verlofdagen berekenen voor het jaar %04d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:462
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
-msgstr ""
-"Aangemaakt voor %(author)s"
+msgstr "Aangemaakt voor %(author)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:466
#, python-format
@@ -24473,259 +22529,246 @@ msgstr "Maanden formateren..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:912
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:914
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Jaar-vooruitblik-kalender wordt aangemaakt"
#. page title
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:917
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:919
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, een jaar-in-een-oogopslag"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:931
-msgid ""
-"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
-"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
-"shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr ""
-"Deze kalender is bedoeld om in één oogopslag al uw gegevens toegankelijk te "
-"maken in één pagina. Klikt u op een datum, dan wordt een pagina "
-"gepresenteerd waar alle gebeurtenissen, indien er gebeurtenissen zijn op "
-"deze datum, worden getoond.\n"
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:933
+msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr "Deze kalender is bedoeld om in één oogopslag al uw gegevens toegankelijk te maken in één pagina. Klikt u op een datum, dan wordt een pagina gepresenteerd waar alle gebeurtenissen, indien er gebeurtenissen zijn op deze datum, worden getoond.\n"
#. page title
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:986
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Een dag in een jaar"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1200
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1203
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s en %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1220
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1223
#, python-format
-msgid ""
-"Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr ""
-"Gegenereerd met Gramps op %(date)s"
+msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
+msgstr "Gegenereerd met Gramps op %(date)s"
#. Create progress meter bar
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1268
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Webkalenderverslag"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendertitel"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Mijn familiekalender"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1361
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Kalendertitel"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418
msgid "Content Options"
msgstr "Inhoudopties"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1419
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1423
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Kalenders voor meerdere jaren aanmaken"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Al of niet klaenders over meerdere jaren aanmaken."
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Startjaar voor de kalender(s)"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Vul een startjaar in voor de kalenders dat ligt tussen 1900 en 3000"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Eindjaar voor de kalender(s)"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Vul een startjaar in voor de kalenders die tussen 1900 en 3000 liggen."
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Verloven voor het geselecteerde land zullen toegevoegd worden"
# Nog geen definieve vertaling gevonden
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
msgid "Home link"
msgstr "Home link"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
-msgid ""
-"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
-msgstr ""
-"Een verwijzing om de gebruiker naar de hoofdpagina van de webstek te sturen, "
-"wordt toegevoegd"
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
+msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgstr "Een verwijzing om de gebruiker naar de hoofdpagina van de webstek te sturen, wordt toegevoegd"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Opmerkingen jan tot jun"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1492
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
msgid "January Note"
msgstr "Opmerkingen januari"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
msgid "The note for the month of January"
msgstr "De opmerking voor de maand januari"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
msgid "February Note"
msgstr "Opmerking februari"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
msgid "The note for the month of February"
msgstr "De opmerking voor februari"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504
msgid "March Note"
msgstr "Opmerkingen maart"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Een opmerking voor maart"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
msgid "April Note"
msgstr "Opmerking april"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Een opmerking voor april"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
msgid "May Note"
msgstr "Opmerking mei"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Een opmerking voor mei"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "June Note"
msgstr "Opmerking juni"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Een opmerking voor juni"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Opmerking jul tot dec"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1518
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522
msgid "July Note"
msgstr "Opmerking juli"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1523
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Een opmerking voor juli"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526
msgid "August Note"
msgstr "Opmerking augustus"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1523
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Een opmerking voor augustus"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
msgid "September Note"
msgstr "Opmerking september"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1531
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Een opmerking voor september"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534
msgid "October Note"
msgstr "Opmerking oktober"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1531
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Een opmerking voor oktober"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
msgid "November Note"
msgstr "Opmerking november"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539
msgid "The note for the month of November"
msgstr "een opmerking voor november"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
msgid "December Note"
msgstr "Opmerking december"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Een opmerking voor december"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1555
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "\"jaar-in-een-oogopslag\" kalender aanmaken"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Al of niet een minikalender aanmaken met \"speciale\" datums"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
-msgstr ""
-"Voor de Jaar-vooruitblik-kalender worden daggebeurtenissenpagina's aangemaakt"
+msgstr "Voor de Jaar-vooruitblik-kalender worden daggebeurtenissenpagina's aangemaakt"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1562
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1566
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Al of niet daggebeurtenissenpagina's toevoegen"
# webstek
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1569
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Verbinding naar het webstekverslag"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1566
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1570
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Al of niet de gegevens verbinden met het webverslag"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1570
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1574
msgid "Link prefix"
msgstr "Verbindingsprefix"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1571
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1575
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Een prefix voor de links die naar het webverslag verwijzen"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s oud"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749
msgid "birth"
msgstr "geboorte"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1752
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1756
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, huwelijk"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1755
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1759
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
@@ -24819,7 +22862,7 @@ msgstr "Vader onbekend"
msgid "Unknown mother"
msgstr "Moeder onbekend"
-#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
+#: ../src/Filters/_FilterParser.py:114
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
@@ -24828,7 +22871,7 @@ msgstr ""
"LET OP: er zijn teveel argumenten in de filter '%s'!\n"
"Tracht om met een gedeelte van de argumenten te beginnen."
-#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
+#: ../src/Filters/_FilterParser.py:122
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
@@ -24837,7 +22880,7 @@ msgstr ""
"LET OP: er zijn te weinig argumenten in de filter '%s'!\n"
" Er wordt toch een poging gedaan in de hoop dat dit lukt."
-#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
+#: ../src/Filters/_FilterParser.py:130
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "FOUT: de filter %s kan niet worden geladen. Pas eerst de filter aan!"
@@ -24886,9 +22929,7 @@ msgstr "Vindt objecten waarvan de gegevens bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
-msgstr ""
-"Vindt objecten waarvan de gegevens tekst bevatten die overeenkomt met een "
-"deeltekenreeks"
+msgstr "Vindt objecten waarvan de gegevens tekst bevatten die overeenkomt met een deeltekenreeks"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
@@ -24929,12 +22970,8 @@ msgid "Persons changed after "
msgstr "Personen veranderd na "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:25
-msgid ""
-"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
-"ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr ""
-"Vindt personen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
-"dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
+msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr "Vindt personen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49
msgid "Preparing sub-filter"
@@ -24948,9 +22985,7 @@ msgstr "Is een broer/zus van resultaat van "
# Berekent de relatie tussen twee personen<
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
msgid "Relationship path between and people matching "
-msgstr ""
-"Relatiepad tussen een en mensen die met een werden "
-"geselecteerd"
+msgstr "Relatiepad tussen een en mensen die met een werden geselecteerd"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
@@ -24959,18 +22994,8 @@ msgid "Relationship filters"
msgstr "Relatiefilters"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
-msgid ""
-"Searches over the database starting from a specified person and returns "
-"everyone between that person and a set of target people specified with a "
-"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
-"between the specified person and the target people. Each path is not "
-"necessarily the shortest path."
-msgstr ""
-"Doorzoek het volledige gegevensbestand vanaf een opgegeven persoon en geeft "
-"een lijst van alle personen tussen die persoon en personendoelgroep die "
-"opgegeven wordt door een filter. Dit geeft dan een verzameling van "
-"realtiepaden (huwelijk inbegrepen) tussen de gekozen persoon en de "
-"doelgroep. Elk relatiepad is niet steeds het korst mogelijke pad."
+msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
+msgstr "Doorzoek het volledige gegevensbestand vanaf een opgegeven persoon en geeft een lijst van alle personen tussen die persoon en personendoelgroep die opgegeven wordt door een filter. Dit geeft dan een verzameling van realtiepaden (huwelijk inbegrepen) tussen de gekozen persoon en de doelgroep. Elk relatiepad is niet steeds het korst mogelijke pad."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
msgid "Finding relationship paths"
@@ -24986,12 +23011,8 @@ msgid "Disconnected people"
msgstr "Personen zonder relatie"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
-msgid ""
-"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
-"database"
-msgstr ""
-"Vindt personen die met geen enkel ander persoon in het gegevensbestand een "
-"familierelatie hebben"
+msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
+msgstr "Vindt personen die met geen enkel ander persoon in het gegevensbestand een familierelatie hebben"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
@@ -25094,11 +23115,8 @@ msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met resultaat van "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
-msgid ""
-"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
-msgstr ""
-"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met iemand "
-"gevonden via een filter"
+msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
+msgstr "Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met iemand gevonden via een filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
@@ -25118,9 +23136,7 @@ msgstr "Personen met dezelfde voorouder als "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
-msgstr ""
-"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met een "
-"gespecificeerd persoon"
+msgstr "Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met een gespecificeerd persoon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the "
@@ -25271,9 +23287,7 @@ msgstr "Personen met notities, welke een bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
-msgstr ""
-"Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die met een bepaalde "
-"deeltekenreeks overeenkomen"
+msgstr "Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die met een bepaalde deeltekenreeks overeenkomen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing "
@@ -25281,9 +23295,7 @@ msgstr "Personen met notities die bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr ""
-"Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die met een reguliere "
-"uitdrukking overeenkomen"
+msgstr "Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die met een reguliere uitdrukking overeenkomen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
@@ -25344,9 +23356,7 @@ msgstr "Personen waarvan de gegevens de bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
-msgstr ""
-"Vindt personen van wie de archief-kaart tekst bevat die met deeltekenreeks "
-"overeenkomt"
+msgstr "Vindt personen van wie de archief-kaart tekst bevat die met deeltekenreeks overeenkomt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
@@ -25440,12 +23450,8 @@ msgid "Descendant filters"
msgstr "Afstammelingenfilters"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
-msgid ""
-"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
-"specified person"
-msgstr ""
-"Vindt personen die afstammeling zijn, of de echtgenoot van een afstammeling "
-"van een gespecificeerd persoon"
+msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
+msgstr "Vindt personen die afstammeling zijn, of de echtgenoot van een afstammeling van een gespecificeerd persoon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of match"
@@ -25453,8 +23459,7 @@ msgstr "Is een afstammeling van resultaat van "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
-msgstr ""
-"Vindt personen die afstammeling zijn van iemand gevonden via een filter"
+msgstr "Vindt personen die afstammeling zijn van iemand gevonden via een filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of "
@@ -25470,9 +23475,7 @@ msgstr "Dubbele voorouders van "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
-msgstr ""
-"Personen die één of meerdere keren voorouder zijn van een gespecificeerd "
-"persoon"
+msgstr "Personen die één of meerdere keren voorouder zijn van een gespecificeerd persoon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
@@ -25480,54 +23483,35 @@ msgstr "Vindt alle vrouwen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away"
-msgstr ""
-"Voorouders van personen met bladwijzer, niet meer dan N generaties verwijderd"
+msgstr "Voorouders van personen met bladwijzer, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
-msgid ""
-"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
-"generations away"
-msgstr ""
-"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
-"dan N generaties verwijderd"
+msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
+msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than generations away"
-msgstr ""
-"Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
+msgstr "Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
-msgid ""
-"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
-msgstr ""
-"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
-"dan N generaties verwijderd"
+msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
+msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of not more than generations away"
-msgstr ""
-"Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
+msgstr "Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
-msgid ""
-"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
-"generations away"
-msgstr ""
-"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
-"dan N generaties verwijderd"
+msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
+msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of not more than generations away"
-msgstr ""
-"Is een afstammeling van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
+msgstr "Is een afstammeling van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
-msgid ""
-"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
-"generations away"
-msgstr ""
-"Vindt personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, niet "
-"meer dan N generaties verwijderd"
+msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
+msgstr "Vindt personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
@@ -25538,24 +23522,16 @@ msgid "Ancestors of at least generations away"
msgstr "Is een voorouder van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
-msgid ""
-"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
-"generations away"
-msgstr ""
-"Vindt personen die die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, "
-"tenminste N generaties verwijderd"
+msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
+msgstr "Vindt personen die die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of at least generations away"
msgstr "Is een afstammeling van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
-msgid ""
-"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
-"generations away"
-msgstr ""
-"Vindt personen die die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, "
-"tenminste N generaties verwijderd"
+msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
+msgstr "Vindt personen die die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
msgid "Parents of match"
@@ -25591,15 +23567,12 @@ msgstr "Vindt personen die getuigen zijn bij een gebeurtenis"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Persons with events matching the "
-msgstr ""
-"Personen waarvan de gebeurtenissen overeen komen met "
+msgstr "Personen waarvan de gebeurtenissen overeen komen met "
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
-msgstr ""
-"Vindt personen die gebeurtenissen hebben die overeenkomen met een bepaalde "
-"gebeurtenissenfilter"
+msgstr "Vindt personen die gebeurtenissen hebben die overeenkomen met een bepaalde gebeurtenissenfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the "
@@ -25615,22 +23588,16 @@ msgid "Persons with at least one direct source >= "
msgstr "Personen met tenminste een rechtstreekse bron >="
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43
-msgid ""
-"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr ""
-"Personen met tenminste een rechtstreekse bron met zekerheidsniveau zoeken"
+msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgstr "Personen met tenminste een rechtstreekse bron met zekerheidsniveau zoeken"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Deze personen hebben geen ouders"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
-msgid ""
-"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
-"are not children in any family."
-msgstr ""
-"Vindt personen die kind zijn in een familie met minder dan twee ouders of, "
-"die geen kind zijn in een familie."
+msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
+msgstr "Vindt personen die kind zijn in een familie met minder dan twee ouders of, die geen kind zijn in een familie."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
@@ -25703,8 +23670,7 @@ msgstr "Personen met die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr ""
-"Vindt personen waarvan de Gramps ID voldoet aan een reguliere uitdrukking"
+msgstr "Vindt personen waarvan de Gramps ID voldoet aan een reguliere uitdrukking"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
@@ -25725,12 +23691,8 @@ msgid "Relationship path between "
msgstr "Relatiepad tussen twee "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
-msgid ""
-"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
-"the relationship path between two persons."
-msgstr ""
-"Vindt van twee personen, de gemeenschappelijke voorouder, zodat de "
-"familierelatie kan worden bepaald."
+msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
+msgstr "Vindt van twee personen, de gemeenschappelijke voorouder, zodat de familierelatie kan worden bepaald."
# Berekent de relatie tussen twee personen<
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
@@ -25738,12 +23700,8 @@ msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Relatiepad tussen twee personen met bladwijzer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
-msgid ""
-"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
-"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
-msgstr ""
-"Vindt van geboekmerkte personen, de gemeenschappelijke voorouders, zodat de "
-"familierelatie tussen deze personen kan worden bepaald."
+msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
+msgstr "Vindt van geboekmerkte personen, de gemeenschappelijke voorouders, zodat de familierelatie tussen deze personen kan worden bepaald."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the "
@@ -25762,12 +23720,8 @@ msgid "Families changed after "
msgstr "Families veranderd na "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:25
-msgid ""
-"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
-"ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr ""
-"Vindt families die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
-"dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
+msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr "Vindt families die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
@@ -25890,9 +23844,7 @@ msgstr "Families waarvan de notities die bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
-msgstr ""
-"Vindt families waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks "
-"overeenkomt"
+msgstr "Vindt families waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks overeenkomt"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing "
@@ -25900,9 +23852,7 @@ msgstr "Families waarvan de notities bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr ""
-"Vindt families waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere "
-"uitdrukking overeenkomen"
+msgstr "Vindt families waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere uitdrukking overeenkomen"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Families with a reference count of "
@@ -25958,10 +23908,8 @@ msgid "Families with at least one direct source >= "
msgstr "Families met tenminste een rechtstreekse bron >="
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:43
-msgid ""
-"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr ""
-"Families met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau zoeken"
+msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgstr "Families met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau zoeken"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the "
@@ -26011,36 +23959,24 @@ msgid "Families with father matching the "
msgstr "Families waarvan de vader met de overeenstemt"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
-msgid ""
-"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
-"expression"
-msgstr ""
-"Vindt families waarvan de naam van de vader overeenkomt met een opgegeven "
-"reguliere expressie"
+msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
+msgstr "Vindt families waarvan de naam van de vader overeenkomt met een opgegeven reguliere expressie"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the "
msgstr "Families waarvan de moeder met de overeenstemt"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
-msgid ""
-"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
-"expression"
-msgstr ""
-"Vindt families waarvan de naam van de moeder overeenkomt met een opgegeven "
-"reguliere expressie"
+msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
+msgstr "Vindt families waarvan de naam van de moeder overeenkomt met een opgegeven reguliere expressie"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the "
msgstr "Families waarvan het kind met de overeenstemt"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
-msgid ""
-"Matches families where some child has a name that matches a specified "
-"regular expression"
-msgstr ""
-"Vindt families waarvan de naam van het kind overeenkomt met een opgegeven "
-"reguliere expressie"
+msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
+msgstr "Vindt families waarvan de naam van het kind overeenkomt met een opgegeven reguliere expressie"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with matching regular expression"
@@ -26048,8 +23984,7 @@ msgstr "Families met die overeenkomen met een reguliere uitdrukking"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr ""
-"Vindt families waarvan de Gramps ID overeenkomt met de reguliere uitdrukking"
+msgstr "Vindt families waarvan de Gramps ID overeenkomt met de reguliere uitdrukking"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
@@ -26064,13 +23999,8 @@ msgid "Events changed after "
msgstr "Gebeurtenissen veranderd na "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:25
-msgid ""
-"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
-"ss) or in the range, if a second date/time is given."
-msgstr ""
-"Vindt gebeurtenissen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip "
-"(jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip "
-"opgegeven is."
+msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
+msgstr "Vindt gebeurtenissen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
@@ -26128,9 +24058,7 @@ msgstr "Gebeurtenissen waarvan de notities bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
-msgstr ""
-"Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met "
-"deeltekenreeks overeenkomen"
+msgstr "Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks overeenkomen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing "
@@ -26138,9 +24066,7 @@ msgstr "Gebeurtenissen met notities die bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr ""
-"Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere "
-"uitdrukking overeenkomen"
+msgstr "Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere uitdrukking overeenkomen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of "
@@ -26148,8 +24074,7 @@ msgstr "Gebeurtenissen maarnaar naar verwezen wordt"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
-msgstr ""
-"Vindt gebeurtenissen waarnaar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
+msgstr "Vindt gebeurtenissen waarnaar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
msgid "Events with sources"
@@ -26192,20 +24117,15 @@ msgstr "Gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met de "
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
-msgstr ""
-"Vindt gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met een opgegeven "
-"bronnenfilternaam"
+msgstr "Vindt gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met een opgegeven bronnenfilternaam"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:43
msgid "Events with at least one direct source >= "
-msgstr ""
-"Bebeurtenissen met tenminste een rechtstreekse bron >="
+msgstr "Bebeurtenissen met tenminste een rechtstreekse bron >="
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:44
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr ""
-"Gebeurtenissen met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau "
-"zoeken"
+msgstr "Gebeurtenissen met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau zoeken"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with matching regular expression"
@@ -26213,9 +24133,7 @@ msgstr "Gebeurtenissen met die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr ""
-"Vindt gebeurtenissen waarvan de Gramps ID overeenkomt met reguliere "
-"uitdrukking"
+msgstr "Vindt gebeurtenissen waarvan de Gramps ID overeenkomt met reguliere uitdrukking"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
@@ -26230,12 +24148,8 @@ msgid "Places changed after "
msgstr "Locaties veranderd na "
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:25
-msgid ""
-"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
-"ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr ""
-"Vindt locaties die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
-"dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
+msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr "Vindt locaties die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
msgid "Places with media"
@@ -26282,9 +24196,7 @@ msgstr "Locaties waarvan de notities bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
-msgstr ""
-"Vindt locaties waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks "
-"overeenkomen"
+msgstr "Vindt locaties waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks overeenkomen"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing "
@@ -26292,9 +24204,7 @@ msgstr "Locaties met notities die bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr ""
-"Vindt locaties waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere "
-"uitdrukking overeenkomen"
+msgstr "Vindt locaties waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere uitdrukking overeenkomen"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
@@ -26363,14 +24273,8 @@ msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Locaties in de buurt van de opgegeven positie"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
-msgid ""
-"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
-"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
-"longitude."
-msgstr ""
-"Vindt locaties met een breedte- of lengteligging die zich in een opgegeven "
-"rechthoek bevinden (in graden) en met als middelpunt de opgegeven lengte en "
-"breedte."
+msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
+msgstr "Vindt locaties met een breedte- of lengteligging die zich in een opgegeven rechthoek bevinden (in graden) en met als middelpunt de opgegeven lengte en breedte."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the "
@@ -26386,12 +24290,8 @@ msgstr "Gebeurtenissenlocaties die uit het komen"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
-msgid ""
-"Matches places where events happened that match the specified event filter "
-"name"
-msgstr ""
-"Vindt locaties waar bepaalde gebeurtenissen plaatsvonden, die overeenkomen "
-"met de opgegeven filternaam"
+msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
+msgstr "Vindt locaties waar bepaalde gebeurtenissen plaatsvonden, die overeenkomen met de opgegeven filternaam"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
@@ -26422,12 +24322,8 @@ msgid "Sources changed after "
msgstr "Bronnen veranderd na "
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:25
-msgid ""
-"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
-"ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr ""
-"Vindt bronnen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
-"dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
+msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr "Vindt bronnen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
msgid "Sources with media"
@@ -26461,9 +24357,7 @@ msgstr "Bronnen waarvan de notities een bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr ""
-"Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere "
-"uitdrukking overeenkomen"
+msgstr "Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere uitdrukking overeenkomen"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing "
@@ -26471,9 +24365,7 @@ msgstr "Bronnen met notities die bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
-msgstr ""
-"Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een deeltekenreeks "
-"overeenkomen"
+msgstr "Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een deeltekenreeks overeenkomen"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Sources with a reference count of "
@@ -26493,8 +24385,7 @@ msgstr "Vindt bronnen waarnaar een bepaald aantal bibliotheken naar verwijzen"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:42
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sources with repository reference containing in \"Call Number\""
+msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\""
msgstr "Bronnen met notities die bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:43
@@ -26502,9 +24393,7 @@ msgstr "Bronnen met notities die bevatten"
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
-msgstr ""
-"Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een deeltekenreeks "
-"overeenkomen"
+msgstr "Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een deeltekenreeks overeenkomen"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
@@ -26542,9 +24431,7 @@ msgstr "Vindt bronnen met een opgegeven filter"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:42
msgid "Sources with repository reference matching the "
-msgstr ""
-"Bronnen met bibliotheekverwijzingen die overeenkomen met de "
-""
+msgstr "Bronnen met bibliotheekverwijzingen die overeenkomen met de "
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:43
@@ -26592,13 +24479,8 @@ msgid "Media objects changed after "
msgstr "Media-objecten veranderd na "
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:25
-msgid ""
-"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
-"ss) or in the range, if a second date:time is given."
-msgstr ""
-"Vindt media-objecten die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip "
-"(jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip "
-"opgegeven is."
+msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
+msgstr "Vindt media-objecten die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute "
@@ -26638,20 +24520,15 @@ msgstr "Media-objecten met notities die bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
-msgstr ""
-"Vindt media-objecten van wie de notities tekst bevatten die met een "
-"deeltekenreeks overeenkomen"
+msgstr "Vindt media-objecten van wie de notities tekst bevatten die met een deeltekenreeks overeenkomen"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing "
msgstr "Media-objecten met notities die bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
-msgid ""
-"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr ""
-"Vindt media-objecten van wie de notities tekst bevatten die met reguliere "
-"uitdrukking overeenkomen"
+msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr "Vindt media-objecten van wie de notities tekst bevatten die met reguliere uitdrukking overeenkomen"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of "
@@ -26691,9 +24568,7 @@ msgstr "Media-objecten met die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr ""
-"Vindt media-objecten waarvan de Gramps ID voldoet aan de reguliere "
-"uitdrukking"
+msgstr "Vindt media-objecten waarvan de Gramps ID voldoet aan de reguliere uitdrukking"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
@@ -26708,13 +24583,8 @@ msgid "Repositories changed after "
msgstr "Bibliotheken veranderd na "
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:25
-msgid ""
-"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
-"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
-msgstr ""
-"Vindt bibliotheken die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip "
-"(jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip "
-"opgegeven is."
+msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
+msgstr "Vindt bibliotheken die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with "
@@ -26731,20 +24601,15 @@ msgstr "Bibliotheken met notities die bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
-msgstr ""
-"Vindt bibliotheken waarvan wie de notities tekst bevatten die met "
-"deeltekenreeks overeenkomen"
+msgstr "Vindt bibliotheken waarvan wie de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks overeenkomen"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Repositories having notes containing "
msgstr "Bibliotheken waarvan de notities een bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
-msgid ""
-"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr ""
-"Vindt bibliotheken waarvan de notities tekst bevatten die met "
-"reguliereuitdrukking overeenkomen"
+msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr "Vindt bibliotheken waarvan de notities tekst bevatten die met reguliereuitdrukking overeenkomen"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of "
@@ -26752,8 +24617,7 @@ msgstr "Bibliotheken waarnaar maal naar verwezen wordt"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
-msgstr ""
-"Vindt Bibliotheken waarnaar een bepaald aantaal maal naar wordt verwezen"
+msgstr "Vindt Bibliotheken waarnaar een bepaald aantaal maal naar wordt verwezen"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
@@ -26790,9 +24654,7 @@ msgstr "Bibliotheken met die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr ""
-"Vindt bibliotheken vinden met Gramps ID die voldoen aan een reguliere "
-"uitdrukking"
+msgstr "Vindt bibliotheken vinden met Gramps ID die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
@@ -26815,13 +24677,8 @@ msgid "Notes changed after "
msgstr "Opmerkingen veranderd na "
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:25
-msgid ""
-"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
-"ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr ""
-"Vindt opmerkingen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-"
-"mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven "
-"is."
+msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr "Vindt opmerkingen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with "
@@ -26850,8 +24707,7 @@ msgstr "Opmerkingen die de bevatten"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
-msgstr ""
-"Opmerkingen zoeken met tekst die met een reguliere uitdrukking overeenkomen"
+msgstr "Opmerkingen zoeken met tekst die met een reguliere uitdrukking overeenkomen"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8
msgid "Text:"
@@ -26896,9 +24752,7 @@ msgstr "Opmerkingen met die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr ""
-"Vindt opmerkingen waarvan de Gramps ID overeenkomt met de reguliere "
-"uitdrukking"
+msgstr "Vindt opmerkingen waarvan de Gramps ID overeenkomt met de reguliere uitdrukking"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
@@ -27015,12 +24869,8 @@ msgid "Preferred Name "
msgstr "Voorkeursnaam"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4
-msgid ""
-"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
-"name."
-msgstr ""
-"Een beschrijvende naam die wordt gegeven in plaats of als aanvulling van de "
-"officiële achternaam."
+msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
+msgstr "Een beschrijvende naam die wordt gegeven in plaats of als aanvulling van de officiële achternaam."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
@@ -27047,18 +24897,12 @@ msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Veranderingen accepteren en venster sluiten"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9
-msgid ""
-"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
-msgstr ""
-"Een identifactie van het naamtype, vb. geboortenaam of naam bij huwelijk."
+msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
+msgstr "Een identifactie van het naamtype, vb. geboortenaam of naam bij huwelijk."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10
-msgid ""
-"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
-"\" or \"van\"."
-msgstr ""
-"Een optioneel voorvoegsel voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het "
-"sorteren zoals \"de\" of \"van\"."
+msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
+msgstr "Een optioneel voorvoegsel voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\"."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
@@ -27078,28 +24922,19 @@ msgstr "Geslacht:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
-msgstr ""
-"Om bijkomende naaminformatie in te geven dient u naar het naamaanpasscherm "
-"te gaan "
+msgstr "Om bijkomende naaminformatie in te geven dient u naar het naamaanpasscherm te gaan "
#: ../src/glade/editperson.glade.h:16
msgid "O_rigin:"
msgstr "O_orsprong:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
-msgid ""
-"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
+msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Naamgedeelte dat naar de familie verwijst waartoe de persoon behoort"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17
-msgid ""
-"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
-"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
-"some reports."
-msgstr ""
-"Dat deel van de voornaam dat de normaal gebruikte naam is. Indien de "
-"achtergrond rood is, is de roepnaam geen deel van de voornaam en zal dan ook "
-"niet onderlijnd worden in sommige verslagen."
+msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
+msgstr "Dat deel van de voornaam dat de normaal gebruikte naam is. Indien de achtergrond rood is, is de roepnaam geen deel van de voornaam en zal dan ook niet onderlijnd worden in sommige verslagen."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19
msgid "Set person as private data"
@@ -27115,9 +24950,7 @@ msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22
-msgid ""
-"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
-"'Patronymic'."
+msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr "De oorsprong van deze familienaam, 'geërfd' of 'patroniem'."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26
@@ -27127,17 +24960,10 @@ msgstr "De voornamen van de persoon"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
-"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
-"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
-"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
-"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
+"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Meervoudige achternamen gebruiken\n"
-"De achernaam bestaat uit meerdere delen. Elke achternaam heeft zijn eigen "
-"voorvoegsel en een mogelijke verbinding naar de volgende achternaam. Als "
-"voorbeeld de achternaam Ramón y Cajal die van de vader geërfd is, kan als "
-"Ramón opgeslagen worden met de verbinding 'y' en Cajal, een naamsdeel geërfd "
-"van de moeder."
+"De achernaam bestaat uit meerdere delen. Elke achternaam heeft zijn eigen voorvoegsel en een mogelijke verbinding naar de volgende achternaam. Als voorbeeld de achternaam Ramón y Cajal die van de vader geërfd is, kan als Ramón opgeslagen worden met de verbinding 'y' en Cajal, een naamsdeel geërfd van de moeder."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29
msgid "_Given:"
@@ -27228,14 +25054,8 @@ msgstr "Toon deze dialoog niet opnieuw"
# spelfout in engels: medial files
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
-msgid ""
-"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
-"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
-"be presented for any missing media files."
-msgstr ""
-"Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch "
-"worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen "
-"verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden."
+msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
+msgstr "Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden."
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
@@ -27244,8 +25064,7 @@ msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden"
# referentie of verwijzing?
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
msgid "Remove object and all references to it from the database"
-msgstr ""
-"Object en alle verwijzingen ernaar, verwijderen uit het gegevensbestand"
+msgstr "Object en alle verwijzingen ernaar, verwijderen uit het gegevensbestand"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
msgid "Select replacement for the missing file"
@@ -27338,8 +25157,7 @@ msgstr "Maa_nd"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
-msgstr ""
-"Maand-dag van de eerste dag van het jaar (vb., \"1-1\",\"3-1\",\"3-25\")"
+msgstr "Maand-dag van de eerste dag van het jaar (vb., \"1-1\",\"3-1\",\"3-25\")"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
msgid "Ne_w year begins: "
@@ -27387,20 +25205,12 @@ msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Aanduiding of dit gegeven als privé is gemerkt"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15
-msgid ""
-"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
-"records."
-msgstr ""
-"Een korte titel gebruikt om brongegevens te sorteren, op te slaan en op te "
-"halen."
+msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
+msgstr "Een korte titel gebruikt om brongegevens te sorteren, op te slaan en op te halen."
#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
-msgid ""
-"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
-"publisher, ..."
-msgstr ""
-"Publicati-informatie zoals locatie en jaar van uitgave, de naam van d "
-"euitgever, ..."
+msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
+msgstr "Publicati-informatie zoals locatie en jaar van uitgave, de naam van d euitgever, ..."
#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19
msgid "Title of the source."
@@ -27588,12 +25398,8 @@ msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Het webadres met een standaard browser openen."
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
-msgid ""
-"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
-"org"
-msgstr ""
-"Het internetadres zoals dat gewoonlijk gebruikt wordt in een browser: vb. "
-"http://gramps-project.org"
+msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
+msgstr "Het internetadres zoals dat gewoonlijk gebruikt wordt in een browser: vb. http://gramps-project.org"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:5
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
@@ -27625,14 +25431,8 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
-msgid ""
-"Note: Any changes in the shared repository information will be "
-"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
-"repository."
-msgstr ""
-"Merk op: Alle veranderingen in de gedeelde bibliotheek zal "
-"gereflecteerd worden in de bibliotheek zelf en voor alle items die naar deze "
-"bibliotheek verwijzen."
+msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
+msgstr "Merk op: Alle veranderingen in de gedeelde bibliotheek zal gereflecteerd worden in de bibliotheek zelf en voor alle items die naar deze bibliotheek verwijzen."
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
@@ -27663,30 +25463,20 @@ msgstr "_Mediatype:"
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
-"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
-"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
-"in the event."
+"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
"Associatiebeschrijving: bijvoorbeeld Dooppeter, Vriend, ...\n"
"\n"
-"Opmerking: het is beter om hiervoor gebeurtenissen te gebruiken wanneer er "
-"een specifieke tijdsspanne of een specifieke aanleiding is.\n"
-"Gebeurtenissen kunnen gedeeld worden met verscheidene personen, elk met een "
-"eigen rol."
+"Opmerking: het is beter om hiervoor gebeurtenissen te gebruiken wanneer er een specifieke tijdsspanne of een specifieke aanleiding is.\n"
+"Gebeurtenissen kunnen gedeeld worden met verscheidene personen, elk met een eigen rol."
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
-msgstr ""
-"Selecteer een persoon die een associatie heeft met de persoon die aangepast "
-"wordt."
+msgstr "Selecteer een persoon die een associatie heeft met de persoon die aangepast wordt."
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6
-msgid ""
-"Use the select button to choose a person that has an association to the "
-"edited person."
-msgstr ""
-"Om een persoon te kiezen die een associatie heeft met de persoon die "
-"aangepast wordt, gebruikt u de selectieknop."
+msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
+msgstr "Om een persoon te kiezen die een associatie heeft met de persoon die aangepast wordt, gebruikt u de selectieknop."
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7
msgid "_Association:"
@@ -27719,12 +25509,8 @@ msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17
-msgid ""
-"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
-"that only mention the parish."
-msgstr ""
-"Laagste kerkelijke niveau voor deze locatie. Meestal vgebruikt voor "
-"kerkelijke bronnen die enkel de parochie vernoemen."
+msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
+msgstr "Laagste kerkelijke niveau voor deze locatie. Meestal vgebruikt voor kerkelijke bronnen die enkel de parochie vernoemen."
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
@@ -27740,12 +25526,8 @@ msgid "S_treet:"
msgstr "S_traat:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22
-msgid ""
-"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
-"Bundesland."
-msgstr ""
-"Tweede niveau van de locatie-indeling, in de VS. een staat, in Duitsland een "
-"bundesland bijvoorbeeld."
+msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
+msgstr "Tweede niveau van de locatie-indeling, in de VS. een staat, in Duitsland een bundesland bijvoorbeeld."
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:11
msgid "The country where the place is."
@@ -27757,9 +25539,7 @@ msgstr "De stad of gemeente waarin de locatie zich bevindt."
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:27
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
-msgstr ""
-"Derde niveau van de locati-indeling. In de VS. een \"county\" of een "
-"provincie."
+msgstr "Derde niveau van de locati-indeling. In de VS. een \"county\" of een provincie."
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:18
#: ../src/glade/editplace.glade.h:29
@@ -27815,12 +25595,8 @@ msgid "Death:"
msgstr "Overlijden:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
-msgid ""
-"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Het realtietype, vb. 'Gehuwd' of 'Ongehuwd'. Voor verdere details kunt u "
-"gebeurtenissen gebruiken."
+msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
+msgstr "Het realtietype, vb. 'Gehuwd' of 'Ongehuwd'. Voor verdere details kunt u gebeurtenissen gebruiken."
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Name Child:"
@@ -27840,23 +25616,15 @@ msgstr "Relatie tot _moeder:"
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
msgid ""
-"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
-"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
-"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
-"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
-"media.\n"
+"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
+"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
-"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
-"standard."
+"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
-"De kenmerknaam die u wenst te gebruiken. Bijvoorbeeld: lengte (voor een "
-"persoon), weer van de dag (voor een gebeurtenis), ... \n"
-"U kunt dit gebruiken om informatieknipsels die u verzamelde, op te slaan en "
-"die u aan bronnen wenst te koppelen. Kenmerken kunnen voor personen, "
-"families, gebeurtenissen en media-objecten gebruikt worden.\n"
+"De kenmerknaam die u wenst te gebruiken. Bijvoorbeeld: lengte (voor een persoon), weer van de dag (voor een gebeurtenis), ... \n"
+"U kunt dit gebruiken om informatieknipsels die u verzamelde, op te slaan en die u aan bronnen wenst te koppelen. Kenmerken kunnen voor personen, families, gebeurtenissen en media-objecten gebruikt worden.\n"
" \n"
-"Opmerkingen: verscheidene reeds beschikbare kenmerken verwijzen naar de "
-"'GEDCOM'-standaard."
+"Opmerkingen: verscheidene reeds beschikbare kenmerken verwijzen naar de 'GEDCOM'-standaard."
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:5
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
@@ -27886,8 +25654,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Postadres.\n"
"\n"
-"Opmerking: gebruik een residentiegebeurtenis voor de genealogische "
-"adresgegevens."
+"Opmerking: gebruik een residentiegebeurtenis voor de genealogische adresgegevens."
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10
msgid "Phone number linked to the address."
@@ -27911,11 +25678,8 @@ msgid "The locality of the address"
msgstr "Adresplaats"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:15
-msgid ""
-"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
-msgstr ""
-"De staat of arrondissement van het adres in het geval dat dit vereist is "
-"voor een geldig postadres."
+msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
+msgstr "De staat of arrondissement van het adres in het geval dat dit vereist is voor een geldig postadres."
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16
msgid "The town or city of the address"
@@ -27932,11 +25696,8 @@ msgid "_State/County:"
msgstr "_Staat/Provincie:"
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2
-msgid ""
-"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
-msgstr ""
-"Een datum verbonden met het media-object, bijvoorbeeld voor een foto de "
-"datum dat de foto werd genomen."
+msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
+msgstr "Een datum verbonden met het media-object, bijvoorbeeld voor een foto de datum dat de foto werd genomen."
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
msgid "A unique ID to identify the Media object."
@@ -27948,32 +25709,19 @@ msgstr "Beschrijvende titel voor dit media-object."
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
-msgstr ""
-"Om een mediabestand op uw computer te selecteren, dinet u een "
-"bestandsbrowser te openen."
+msgstr "Om een mediabestand op uw computer te selecteren, dinet u een bestandsbrowser te openen."
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
-"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
-"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
-"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
-"managing paths of a collection of media objects. "
+"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Pad van het media-object op uw computer.\n"
-"Gramps zal het media-object zelf niet intern opslaan. Enkel het pad wordt "
-"opgeslagen! U kunt in 'Voorkeuren' het relatieve pad instellen zodat u niet "
-"telkens het gemeenschappelijke paddeel hoeft te hertypen. Het gereedschap "
-"'mediabeheerder' kan u helpen om de paden van een verzaeling media-objecten "
-"te beheren. "
+"Gramps zal het media-object zelf niet intern opslaan. Enkel het pad wordt opgeslagen! U kunt in 'Voorkeuren' het relatieve pad instellen zodat u niet telkens het gemeenschappelijke paddeel hoeft te hertypen. Het gereedschap 'mediabeheerder' kan u helpen om de paden van een verzaeling media-objecten te beheren. "
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
-msgid ""
-"Note: Any changes in the shared media object information will be "
-"reflected in the media object itself."
-msgstr ""
-"Nota: Alle veranderingen in de informatie van het gedeelde media-"
-"object zal gereflecteerd worden in het media-object zelf."
+msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
+msgstr "Nota: Alle veranderingen in de informatie van het gedeelde media-object zal gereflecteerd worden in het media-object zelf."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
msgid "Referenced Region"
@@ -27993,58 +25741,35 @@ msgstr "Hoek 2: X"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
msgid "Double click image to view in an external viewer"
-msgstr ""
-"Klik tweemaal op het beeld om dit in een extern grafisch programma te "
-"bekijken"
+msgstr "Klik tweemaal op het beeld om dit in een extern grafisch programma te bekijken"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12
msgid ""
-"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
-"reference.\n"
-"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
-"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
-"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
-"bottom right corner."
+"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
+"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
-"Indien het media-object een beeld is, kunt u een bepaald deel van het beeld "
-"selecteren waarnaar u wenst te verwijzen.\n"
-"U kunt de muis gebruiken op het beeld om een gebied te selecteren of de "
-"knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechteronderhoek te bepalen "
-"van het te selecteren gebied. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek en (100,100) "
-"is de rechterbenedenhoek."
+"Indien het media-object een beeld is, kunt u een bepaald deel van het beeld selecteren waarnaar u wenst te verwijzen.\n"
+"U kunt de muis gebruiken op het beeld om een gebied te selecteren of de knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechteronderhoek te bepalen van het te selecteren gebied. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek en (100,100) is de rechterbenedenhoek."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
msgid ""
-"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
-"reference.\n"
-"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
-"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
-"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
-"bottom right corner.\n"
+"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
+"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
-"Indien het media-object een beeld is kunt u een specifiek deel hiervan "
-"selecteren.\n"
-"U kunt hiervoor de muis gebruiken om een beeldgebied te selecteren of u kunt "
-"de knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechterbenedenhoek van het "
-"gebied dat u wenst, te bepalen. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek van het "
-"beeld en (100,100) is de rechterbenedenhoek.\n"
+"Indien het media-object een beeld is kunt u een specifiek deel hiervan selecteren.\n"
+"U kunt hiervoor de muis gebruiken om een beeldgebied te selecteren of u kunt de knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechterbenedenhoek van het gebied dat u wenst, te bepalen. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek van het beeld en (100,100) is de rechterbenedenhoek.\n"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
-"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
-"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
-"of the region, and then releasing the mouse button."
+"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Gebied van het beeldobject waar naar verwezen wordt.\n"
-"Selecteer een gebied door te klikken op de bovenste linkerhoek van het "
-"gebied dat u wilt selecteren, vervolgens met ingedrukte muisknop de muis "
-"verplaatst naar de rechteronderhoek. Laat vervolgens de muisknop los."
+"Selecteer een gebied door te klikken op de bovenste linkerhoek van het gebied dat u wilt selecteren, vervolgens met ingedrukte muisknop de muis verplaatst naar de rechteronderhoek. Laat vervolgens de muisknop los."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
-msgstr ""
-"Type van het media-object volgens de computer, bijvoorbeeld beeld, video, ..."
+msgstr "Type van het media-object volgens de computer, bijvoorbeeld beeld, video, ..."
# pad
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
@@ -28052,13 +25777,8 @@ msgid "_Path:"
msgstr "Pad:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
-msgid ""
-"Note: Any changes in the shared event information will be reflected "
-"in the event itself, for all participants in the event."
-msgstr ""
-"Nota: Alle veranderingen in de informatie van de gedeelde gebeurtenis "
-"zal gereflecteerd worden in de gebeurtenis zelf, en voor alle deelnemers aan "
-"deze gebeurtenis."
+msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
+msgstr "Nota: Alle veranderingen in de informatie van de gedeelde gebeurtenis zal gereflecteerd worden in de gebeurtenis zelf, en voor alle deelnemers aan deze gebeurtenis."
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5
msgid "De_scription:"
@@ -28107,17 +25827,12 @@ msgstr "Een unieke ID voor de opmerking."
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5
msgid ""
-"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
-"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
-"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
-"improve the report layout.\n"
+"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
+"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
-"Wanneer actief worden de spaties in uw opmerking weerhouden in de verslagen. "
-"Gebruik dit om een lay-out met spaties toe te voegen zoals een tabel "
-"bijvoorbeeld.\n"
-"Wanneer dit niet aangeduid is worden opmerkingen automatisch aangepast voor "
-"de verslagen, zodat de lay-out van het verslag wordt verbeterd.\n"
+"Wanneer actief worden de spaties in uw opmerking weerhouden in de verslagen. Gebruik dit om een lay-out met spaties toe te voegen zoals een tabel bijvoorbeeld.\n"
+"Wanneer dit niet aangeduid is worden opmerkingen automatisch aangepast voor de verslagen, zodat de lay-out van het verslag wordt verbeterd.\n"
"Gebruik een 'monospace'-lettertype om het formaat te behouden."
#: ../src/glade/editnote.glade.h:9
@@ -28134,8 +25849,7 @@ msgid ""
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Een stadsdistrikt of een nederzetting dichtbij een stad of dorp.\n"
-"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te "
-"slaan."
+"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te slaan."
#: ../src/glade/editplace.glade.h:4
msgid "A unique ID to identify the place"
@@ -28155,34 +25869,23 @@ msgstr "_Breedtegraad:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
msgid ""
-"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
-"notation. \n"
+"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
-"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
-"via a map service in the place view."
+"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
-"Breedte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of "
-"graden. \n"
-"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld 12,0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ of "
-"50:52:21.92\n"
-"U kunt de waarden verkrijgen door in het geografisch scherm de locatie op te "
-"zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
+"Breedte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of graden. \n"
+"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld 12,0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ of 50:52:21.92\n"
+"U kunt de waarden verkrijgen door in het geografisch scherm de locatie op te zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
msgid ""
-"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
-"place in decimal or degree notation. \n"
-"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
-"124:52:21.92\n"
-"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
-"via a map service in the place view."
+"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
+"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
+"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
-"Lengte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of "
-"graden. \n"
-"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ "
-"of 124:52:21.92\n"
-"U kunt de waarden verkrijgen in het geografisch scherm door de locatie op te "
-"zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
+"Lengte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of graden. \n"
+"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ of 124:52:21.92\n"
+"U kunt de waarden verkrijgen in het geografisch scherm door de locatie op te zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
msgid ""
@@ -28190,8 +25893,7 @@ msgid ""
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Laagste niveau voor de locatie-indeling: bijvoorbeeld de straatnaam. \n"
-"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te "
-"slaan."
+"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te slaan."
#: ../src/glade/editplace.glade.h:23
msgid "The country where the place is. \n"
@@ -28203,8 +25905,7 @@ msgid ""
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Het dorp of de stad waar de locatie is. \n"
-"U kunt de tab 'Alternateve locaties' gebruiken om de huidige naam op te "
-"slaan. "
+"U kunt de tab 'Alternateve locaties' gebruiken om de huidige naam op te slaan. "
#: ../src/glade/editplace.glade.h:30
msgid "_Longitude:"
@@ -28216,13 +25917,8 @@ msgid "_Place Name:"
msgstr "Locatienaam:"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
-msgid ""
-"Note: Any changes in the shared source information will be reflected "
-"in the source itself, for all items that reference the source."
-msgstr ""
-"Merk op: Alle veranderingen in de informatie van een gedeelde bron "
-"zal gereflecteerd worden in de bron zelf, en voor alle items die naar deze "
-"bron verwijzen."
+msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
+msgstr "Merk op: Alle veranderingen in de informatie van een gedeelde bron zal gereflecteerd worden in de bron zelf, en voor alle items die naar deze bron verwijzen."
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
msgid "Shared source information"
@@ -28235,12 +25931,9 @@ msgstr "_Zekerheid:"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9
msgid ""
-"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
-"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
-"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
+"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
-"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
-"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
+"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
@@ -28250,26 +25943,12 @@ msgid "Invoke date editor"
msgstr "Datum bewerken"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17
-msgid ""
-"Specific location within the information referenced. For a published work, "
-"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
-"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
-"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
-"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
-"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
-"in addition to the page number. "
+msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
-msgid ""
-"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
-"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
-"log/registry. "
-msgstr ""
-"De datum waarop het gegeven in de bron waarnaar u verwijst, werd opgetekend. "
-"Dit kan bijvoorbeeld de datum zijn waarop een huis werd bezocht tijdens een "
-"volkstelling of de datum dat er iets werd opgetekend in een geboorte "
-"register of logboek."
+msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
+msgstr "De datum waarop het gegeven in de bron waarnaar u verwijst, werd opgetekend. Dit kan bijvoorbeeld de datum zijn waarop een huis werd bezocht tijdens een volkstelling of de datum dat er iets werd opgetekend in een geboorte register of logboek."
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23
msgid "_Pub. Info.:"
@@ -28288,22 +25967,12 @@ msgid "Given Name(s) "
msgstr "Achterna(a)m(en) "
#: ../src/glade/editname.glade.h:3
-msgid ""
-"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
-"first used or marriage date."
-msgstr ""
-"Een datum verbonden met deze naam. Bijvoorbeeld voor een naam aangepast met "
-"het huwelijk, de datum dat deze naam voor het eerst werd gebruikt of de "
-"huwelijksdatum."
+msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
+msgstr "Een datum verbonden met deze naam. Bijvoorbeeld voor een naam aangepast met het huwelijk, de datum dat deze naam voor het eerst werd gebruikt of de huwelijksdatum."
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
-msgid ""
-"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
-"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
-msgstr ""
-"Een niet officiële naam aan de familie gegeven om ze te kunnen onderscheiden "
-"van personen met de zelfde familienaam. Vaak wordt hier een naam van de "
-"familieboerderij gebruikt."
+msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
+msgstr "Een niet officiële naam aan de familie gegeven om ze te kunnen onderscheiden van personen met de zelfde familienaam. Vaak wordt hier een naam van de familieboerderij gebruikt."
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
msgid "C_all Name:"
@@ -28323,27 +25992,19 @@ msgstr "Overschrijven"
#: ../src/glade/editname.glade.h:18
msgid ""
-"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
-"(the default).\n"
-"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
-"format (extra formats can be set in the Preferences)."
+"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
+"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personen worden volgens het naamformaat opgegeven bij voorkeuren, getoond.\n"
-"Hier stelt u zeker dat deze persoon wordt weergegeven volgens een eigen "
-"naamformaat (bijkomende formaten kunnen ook in voorkeuren opgegeven worden)."
+"Hier stelt u zeker dat deze persoon wordt weergegeven volgens een eigen naamformaat (bijkomende formaten kunnen ook in voorkeuren opgegeven worden)."
#: ../src/glade/editname.glade.h:20
msgid ""
-"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
-"default).\n"
-"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
-"format (extra formats can be set in the Preferences)."
+"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
+"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
-"Personen worden standaard volgens het naamformaat dat opgegeven werd in "
-"'Voorkeuren' gesorteerd.\n"
-"Hier kunt u echter vastleggen dat deze persoon gesorteerd wordt volgens een "
-"door u bepaald systeem (bijkomende naamformaten kunt u in 'Voorkeuren' "
-"opgeven)."
+"Personen worden standaard volgens het naamformaat dat opgegeven werd in 'Voorkeuren' gesorteerd.\n"
+"Hier kunt u echter vastleggen dat deze persoon gesorteerd wordt volgens een door u bepaald systeem (bijkomende naamformaten kunt u in 'Voorkeuren' opgeven)."
# Achtervoegsel
#: ../src/glade/editname.glade.h:22
@@ -28352,15 +26013,11 @@ msgstr "Suffi_x:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:24
msgid ""
-"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
-"override this by setting here a group value. \n"
-"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
-"this specific primary surname."
+"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
+"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
-" Het personenboomscherm groepeert de personen volgens hun primaire "
-"achternaam. Hier kunt u dit veranderen door een groepswaarde\n"
-"op te geven. U dient op te geven of u enkel deze persoon zo wenst te "
-"groeperen of alle personen met deze specifieke primaire achternaam. "
+" Het personenboomscherm groepeert de personen volgens hun primaire achternaam. Hier kunt u dit veranderen door een groepswaarde\n"
+"op te geven. U dient op te geven of u enkel deze persoon zo wenst te groeperen of alle personen met deze specifieke primaire achternaam. "
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
#: ../src/glade/editname.glade.h:27
@@ -28388,21 +26045,12 @@ msgid "Close window without changes"
msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
-msgid ""
-"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
-"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
-msgstr ""
-"Gebeurtenisdatum. Dit kan een exacte datum, een bereik (van ... tot ..., "
-"tussen, ...), of een onnauwkeurige datum (rond, ...) zijn."
+msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
+msgstr "Gebeurtenisdatum. Dit kan een exacte datum, een bereik (van ... tot ..., tussen, ...), of een onnauwkeurige datum (rond, ...) zijn."
#: ../src/glade/editevent.glade.h:6
-msgid ""
-"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
-"the tool 'Extract Event Description'."
-msgstr ""
-"Gebeurtenisbeschrijving. Indien u het hulpmiddel 'Gebeurtenisbeschrijvingen "
-"uit gebeurtenisgegevens halen...' wilt gebruiken, dient u dit veld leeg te "
-"laten."
+msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
+msgstr "Gebeurtenisbeschrijving. Indien u het hulpmiddel 'Gebeurtenisbeschrijvingen uit gebeurtenisgegevens halen...' wilt gebruiken, dient u dit veld leeg te laten."
#: ../src/glade/editevent.glade.h:8
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
@@ -28450,11 +26098,8 @@ msgid "Place 2"
msgstr "Locatie 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
-msgid ""
-"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
-msgstr ""
-"Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de "
-"samengevoegde persoon."
+msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
+msgstr "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de samengevoegde persoon."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
@@ -28469,11 +26114,8 @@ msgid "Event 2"
msgstr "Gebeurtenis 2"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
-msgid ""
-"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
-msgstr ""
-"Kenmerken, opmerkingen, bronnen en media-objecten van beide gebeurtenissen "
-"worden samengevoegd."
+msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
+msgstr "Kenmerken, opmerkingen, bronnen en media-objecten van beide gebeurtenissen worden samengevoegd."
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3
@@ -28500,12 +26142,8 @@ msgid "Family 2"
msgstr "Familie 2"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
-msgid ""
-"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
-"families will be combined."
-msgstr ""
-"Gebeurtenissen, lds_ord, media-objecten, kenmerken, opmerkingen, bronnen en "
-"tags van beide families zullen samengevoegd worden."
+msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
+msgstr "Gebeurtenissen, lds_ord, media-objecten, kenmerken, opmerkingen, bronnen en tags van beide families zullen samengevoegd worden."
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
msgid "Father:"
@@ -28538,9 +26176,7 @@ msgstr "Object 2"
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
-msgstr ""
-"Kenmerken, bronnen, opmerkingen en tags van beide objecten worden "
-"gecombineerd."
+msgstr "Kenmerken, bronnen, opmerkingen en tags van beide objecten worden gecombineerd."
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8
msgid ""
@@ -28581,12 +26217,8 @@ msgid "Context Information"
msgstr "Contextinformatie"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
-msgid ""
-"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
-"of both persons will be combined."
-msgstr ""
-"Gebeurtenissen, media-objecten, adressen, urls, opmerkingen, bronnen en tags "
-"van de beide personen worden gecombineerd."
+msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
+msgstr "Gebeurtenissen, media-objecten, adressen, urls, opmerkingen, bronnen en tags van de beide personen worden gecombineerd."
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
msgid "Gender:"
@@ -28610,12 +26242,8 @@ msgid "Place 2"
msgstr "Locatie 2"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
-msgid ""
-"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
-"will be combined."
-msgstr ""
-"Alternatieve locaties, bronnen, url's, media-objecten en opmerkingen van "
-"beide locaties worden gecombineerd."
+msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
+msgstr "Alternatieve locaties, bronnen, url's, media-objecten en opmerkingen van beide locaties worden gecombineerd."
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
msgid "Location:"
@@ -28640,9 +26268,7 @@ msgstr "Bibliotheek 2"
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
-msgstr ""
-"Adressen ,'url's' en opmerkingen van de beide bibliotheken worden "
-"samengevoegd."
+msgstr "Adressen ,'url's' en opmerkingen van de beide bibliotheken worden samengevoegd."
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7
msgid ""
@@ -28654,12 +26280,8 @@ msgstr ""
"selecteren."
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
-msgid ""
-"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
-"will be combined."
-msgstr ""
-"Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide "
-"bronnen worden gecombineerd."
+msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
+msgstr "Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide bronnen worden gecombineerd."
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
msgid ""
@@ -28813,23 +26435,8 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Beschikbare Gramps aanpassingen voor addons"
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2
-msgid ""
-"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
-"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
-"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
-"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
-"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
-"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
-"under Edit -> Preferences."
-msgstr ""
-"Gramps beschikt over een kernset van 'plugins' die alle nodige mogelijkheden "
-"bieden. U kunt echter deze functionaliteit met bijkomende 'addons' "
-"uitbreiden. Deze 'addons' leveren bijkomende verslagen, lijsten, schermen en "
-"gramplets. Hier kunt u een keuze uit de beschikbare bijkomende 'addons' "
-"maken. Deze 'addons' worden via de Gramps-webstek opgehaald via het nternet "
-"en worden lokaal op uw computer geïnstalleerd. Indien u nu deze dialoog "
-"sluit, kunt u altijd op een later tijsdtip via het menu Bewerken -> "
-"Voorkeuren deze 'addons' installeren."
+msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
+msgstr "Gramps beschikt over een kernset van 'plugins' die alle nodige mogelijkheden bieden. U kunt echter deze functionaliteit met bijkomende 'addons' uitbreiden. Deze 'addons' leveren bijkomende verslagen, lijsten, schermen en gramplets. Hier kunt u een keuze uit de beschikbare bijkomende 'addons' maken. Deze 'addons' worden via de Gramps-webstek opgehaald via het nternet en worden lokaal op uw computer geïnstalleerd. Indien u nu deze dialoog sluit, kunt u altijd op een later tijsdtip via het menu Bewerken -> Voorkeuren deze 'addons' installeren."
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3
msgid "Install Selected _Addons"
@@ -28902,13 +26509,8 @@ msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Aanpassingen _accepteren en venster sluiten"
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
-msgid ""
-"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
-"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
-msgstr ""
-"Dit gereedschap zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een "
-"ander type. Eenmaal voltooid zal dit niet meer ongedaan kunnen worden "
-"gemaakt met de gebruikelijke Ongedaan Maken functie."
+msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
+msgstr "Dit gereedschap zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een ander type. Eenmaal voltooid zal dit niet meer ongedaan kunnen worden gemaakt met de gebruikelijke Ongedaan Maken functie."
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
msgid "_New event type:"
@@ -28920,8 +26522,7 @@ msgstr "_Oorspronkelijk gebeurtenistype:"
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
msgid "Double-click on the row to edit personal information"
-msgstr ""
-"Dubbelklikken op de rij om de persoonlijke informatie te bewerken"
+msgstr "Dubbelklikken op de rij om de persoonlijke informatie te bewerken"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
msgid "Error Window"
@@ -28941,12 +26542,8 @@ msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Bewerken van eigen gemaakte filters"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
-msgid ""
-"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
-"Editor."
-msgstr ""
-"De gebeurtenissenvergelijking gebruikt de filters die gedefinieerd zijn in "
-"de eigen gemaakte filters."
+msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
+msgstr "De gebeurtenissenvergelijking gebruikt de filters die gedefinieerd zijn in de eigen gemaakte filters."
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
@@ -29003,16 +26600,8 @@ msgid "People:"
msgstr "Personen:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
-msgid ""
-"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
-"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
-"import, and override the character set by selecting a different encoding "
-"below."
-msgstr ""
-"Dit GEDCOM-bestand gebruikt blijkbaar een ANSEL codering. Soms duidt dit op "
-"een fout. Indien de geïmporteerde gegevens niet-gebruikelijke karakters "
-"bevatten, onderbreek dan het importeren en overschrijf de karakterset met "
-"één van de onderstaande karaktersets."
+msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
+msgstr "Dit GEDCOM-bestand gebruikt blijkbaar een ANSEL codering. Soms duidt dit op een fout. Indien de geïmporteerde gegevens niet-gebruikelijke karakters bevatten, onderbreek dan het importeren en overschrijf de karakterset met één van de onderstaande karaktersets."
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
msgid "UTF8"
@@ -29048,33 +26637,23 @@ msgstr "Staat/Provincie:"
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid ""
-"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
-"that Gramps can extract from the family tree.\n"
-"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
-"selected.\n"
+"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
+"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
-"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
-"Lencastre\" shows as:\n"
+"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
-"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
-"that can be extracted."
+"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
-"In onderstaande lijst worden de bijnamen, titels, voorvoegsel en "
-"samengestelde achternamen die Gramps uit de familiestamboom kon halen, "
-"getoond.\n"
-"Indien u de aanpassingen aanvaard, zal Gramps de geselecteerde gegevens "
-"veranderen.\n"
+"In onderstaande lijst worden de bijnamen, titels, voorvoegsel en samengestelde achternamen die Gramps uit de familiestamboom kon halen, getoond.\n"
+"Indien u de aanpassingen aanvaard, zal Gramps de geselecteerde gegevens veranderen.\n"
"\n"
-"Samengestelde achternamen worden als een lijst [voorvoegsel, achternaam, "
-"connectie] getoond.\n"
+"Samengestelde achternamen worden als een lijst [voorvoegsel, achternaam, connectie] getoond.\n"
"Als voorbeeld wordt deze naam \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" als:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre] getoond\n"
"\n"
-"U kunt dit hulpmiddel verscheidene keren gebruiken om telkens samengestelde "
-"namen te corrigeren zodat de juiste informatie uit deze namen kan gehaald "
-"worden."
+"U kunt dit hulpmiddel verscheidene keren gebruiken om telkens samengestelde namen te corrigeren zodat de juiste informatie uit deze namen kan gehaald worden."
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9
msgid "_Accept and close"
@@ -29254,8 +26833,7 @@ msgstr "Maximum aantal _kinderen"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
-msgstr ""
-"Maximum aantal opeenvolgende jaren _weduwnaarschap voor volgende huwelijk"
+msgstr "Maximum aantal opeenvolgende jaren _weduwnaarschap voor volgende huwelijk"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
@@ -29287,8 +26865,7 @@ msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps genealogiesysteem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
+msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
@@ -29308,832 +26885,259 @@ msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb bronbestanden"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. "
-"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
-"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
-"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
-msgstr ""
-"Kinderen toevoegen
Er zijn twee mogelijkheden om kinderen toe te "
-"voegen. U kunt één van de ouders zoeken in het familiescherm en vervolgens "
-"de familie openen. Kies dan een nieuwe persoon aanmaken of een bestaande "
-"persoon toevoegen. U kunt ook kinderen (of broers en zusters) toevoegen in "
-"het familiescherm."
+msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
+msgstr "Kinderen toevoegen
Er zijn twee mogelijkheden om kinderen toe te voegen. U kunt één van de ouders zoeken in het familiescherm en vervolgens de familie openen. Kies dan een nieuwe persoon aanmaken of een bestaande persoon toevoegen. U kunt ook kinderen (of broers en zusters) toevoegen in het familiescherm."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media "
-"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
-"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
-"documents and other digital sources."
-msgstr ""
-"Een afbeelding toevoegen
Een afbeelding kan aan elke galerij of "
-"het mediascherm worden toegevoegd, door deze simpelweg te verslepen uit een "
-"bestandsbeheersvenster of een webbrowser. U kunt in feite gelijk welk "
-"bestandstype toevoegen; dat is handig voor ingescande overlijdensberichten "
-"of andere bronnen."
+msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
+msgstr "Een afbeelding toevoegen
Een afbeelding kan aan elke galerij of het mediascherm worden toegevoegd, door deze simpelweg te verslepen uit een bestandsbeheersvenster of een webbrowser. U kunt in feite gelijk welk bestandstype toevoegen; dat is handig voor ingescande overlijdensberichten of andere bronnen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree "
-"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
-"or right click on an individual to access other family members and settings. "
-"Play with the settings to see the different options."
-msgstr ""
-"Het Stamboomscherm
Het stamboomscherm toont een traditionele "
-"stamboom. Hou de muis over een persoon om meer informatie te verkrijgen. "
-"Door rechtklikken verkrijgt u een menu dat snel toegang geeft tot andere "
-"familieleden en instellingen. Verander de instellingen eens om de "
-"verschillende mogelijkheden te zien."
+msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
+msgstr "Het Stamboomscherm
Het stamboomscherm toont een traditionele stamboom. Hou de muis over een persoon om meer informatie te verkrijgen. Door rechtklikken verkrijgt u een menu dat snel toegang geeft tot andere familieleden en instellingen. Verander de instellingen eens om de verschillende mogelijkheden te zien."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > "
-"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
-"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
-"reports, especially when printed."
-msgstr ""
-"Boekverslag
Het boekverslag onder "Verslagen > Boeken "
-"> Boekverslag...", laat gebruikers toe om verscheidene verslagen te "
-"bundelen in één document. Dit document is eenvoudiger te verdelen dan "
-"verschillende aparte documenten, zeker wanneer deze afgedrukt worden."
+msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
+msgstr "Boekverslag
Het boekverslag onder "Verslagen > Boeken > Boekverslag...", laat gebruikers toe om verscheidene verslagen te bundelen in één document. Dit document is eenvoudiger te verdelen dan verschillende aparte documenten, zeker wanneer deze afgedrukt worden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place "
-"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
-"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
-"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
-"You can also bookmark most of the other objects."
-msgstr ""
-"Personen markeren
Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats "
-"om namen van personen die frequent gebruikt, worden op te slaan. een "
-"bladwijzer selecteert maakt deze persoon tot de actieve persoon. Om een "
-"bladwijzer bij een persoon te plaatsen gaat u naar "Bladwijzers >"
-"Bladwijzer toevoegen" of u drukt de Ctrl+D toetsen in. U kunt ook "
-"bladwijzers bij de meeste andere onderwerpen plaatsen."
+msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
+msgstr "Personen markeren
Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats om namen van personen die frequent gebruikt, worden op te slaan. een bladwijzer selecteert maakt deze persoon tot de actieve persoon. Om een bladwijzer bij een persoon te plaatsen gaat u naar "Bladwijzers >Bladwijzer toevoegen" of u drukt de Ctrl+D toetsen in. U kunt ook bladwijzers bij de meeste andere onderwerpen plaatsen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Calculating Relationships
To check if two people in the database "
-"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
-"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
-"well as all common ancestors are reported."
-msgstr ""
-"Berekenen van verwantschap
Dit hulpmiddel, onder ""
-"Hulpmiddelen > Hulpprogramma > Berekenen verwantschap..." "
-"laat toe om te controleren of iemand in de familie aan u verwant is "
-"(bloedverwantschap geen huwelijk). De juiste verwantschap wordt weergegeven "
-"alsook de gemeenschappelijke voorouders."
+msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
+msgstr "Berekenen van verwantschap
Dit hulpmiddel, onder "Hulpmiddelen > Hulpprogramma > Berekenen verwantschap..." laat toe om te controleren of iemand in de familie aan u verwant is (bloedverwantschap geen huwelijk). De juiste verwantschap wordt weergegeven alsook de gemeenschappelijke voorouders."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is "
-"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
-"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
-"siblings, children or parents."
-msgstr ""
-"De actieve persoon wisselen
De actieve persoon wisselen in de "
-"verschillende schermen is zeer eenvoudig. In het relatiescherm klikt u op "
-"gelijk welke persoon. In het stamboomscherm klikt u tweemaal op een persoon "
-"of rechtklikken om een echtgeno(o)t(e), broer of zus of ouders te selecteren."
+msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
+msgstr "De actieve persoon wisselen
De actieve persoon wisselen in de verschillende schermen is zeer eenvoudig. In het relatiescherm klikt u op gelijk welke persoon. In het stamboomscherm klikt u tweemaal op een persoon of rechtklikken om een echtgeno(o)t(e), broer of zus of ouders te selecteren."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write "
-"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
-"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
-"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
-"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
-"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
-"Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr ""
-"Meewerken aan Gramps?
Wilt u meewerken, maar u kunt niet "
-"programmeren? Geen probleem. Een groot project zoals Gramps, vereist mensen "
-"met zeer ruime ervaringsgebieden. Medewerking kan gaan van het schrijven van "
-"documentatie tot het testen van ontwikkelingsversies tot het helpen met van "
-"de website. U kunt best beginnen door u in te schrijven op de gramps "
-"ontwikkelings- nieuwsgroep en stel u daar voor. Inschrijvingsinformatie kan "
-"gevonden worden op lists.sf.net. Gebruik"Hulp > Gramps-"
-"nieuwsgroepen""
+msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr "Meewerken aan Gramps?
Wilt u meewerken, maar u kunt niet programmeren? Geen probleem. Een groot project zoals Gramps, vereist mensen met zeer ruime ervaringsgebieden. Medewerking kan gaan van het schrijven van documentatie tot het testen van ontwikkelingsversies tot het helpen met van de website. U kunt best beginnen door u in te schrijven op de gramps ontwikkelings- nieuwsgroep en stel u daar voor. Inschrijvingsinformatie kan gevonden worden op lists.sf.net. Gebruik"Hulp > Gramps-nieuwsgroepen""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. "
-"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
-"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
-"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
-"other unexplored leads."
-msgstr ""
-"Uw onderzoek sturen
Ga van wat u weet, verder naar hetgeen u nog "
-"niet weet. Noteer alle dingen voor u een veronderstelling maakt. Zeer vaak "
-"geven de beschikbare gegevens voldoende aanwijzigingen waar u verder kunt "
-"zoeken. Verspil geen tijd door te proberen duizenden gegevens te controleren "
-"om zo een spoor te vinden, als u nog voldoende nog niet volledige "
-"onderzochte aanwijzingen hebt."
+msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
+msgstr "Uw onderzoek sturen
Ga van wat u weet, verder naar hetgeen u nog niet weet. Noteer alle dingen voor u een veronderstelling maakt. Zeer vaak geven de beschikbare gegevens voldoende aanwijzigingen waar u verder kunt zoeken. Verspil geen tijd door te proberen duizenden gegevens te controleren om zo een spoor te vinden, als u nog voldoende nog niet volledige onderzochte aanwijzingen hebt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find "
-"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
-"of the same person entered more than once in the database."
-msgstr ""
-"Dubbele ingave
"Hulpmiddelen > Gegevensbestand verwerken "
-"> Vind mogelijke duplicaten..." laat u toe om gegevens van eenzelfde "
-"persoon, die meerdere malen is ingegeven, samen te voegen."
+msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
+msgstr "Dubbele ingave
"Hulpmiddelen > Gegevensbestand verwerken > Vind mogelijke duplicaten..." laat u toe om gegevens van eenzelfde persoon, die meerdere malen is ingegeven, samen te voegen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
-msgid ""
-"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, "
-"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
-"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
-"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
-msgstr ""
-"Objecten veranderen
Meestal kunt u dubbelklikken op een naam, "
-"bron, locatie of media waarna een venster verschijnt waarin u het object "
-"kunt bewerken. Merk op dat het resultaat afhankelijk kan zijn van de "
-"context. Bijvoorbeeld, bij dubbelklikken op een ouder of een kind in het "
-"familiescherm, verschijnt de dialoog om de relatie aan te passen."
+msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
+msgstr "Objecten veranderen
Meestal kunt u dubbelklikken op een naam, bron, locatie of media waarna een venster verschijnt waarin u het object kunt bewerken. Merk op dat het resultaat afhankelijk kan zijn van de context. Bijvoorbeeld, bij dubbelklikken op een ouder of een kind in het familiescherm, verschijnt de dialoog om de relatie aan te passen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the "
-"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
-"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
-"Sponsored, Stepchild and Unknown."
-msgstr ""
-"De relatie kind-ouder bewerken
U kunt de relatie van een kind "
-"met een van zijn ouders bewerken door dubbel te klikken op het kind in het "
-"familiescherm. Relaties kunnen zijn: adoptie, geboorte, geen, gesponsord, "
-"pleegkind, stiefkind of onbekend."
+msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
+msgstr "De relatie kind-ouder bewerken
U kunt de relatie van een kind met een van zijn ouders bewerken door dubbel te klikken op het kind in het familiescherm. Relaties kunnen zijn: adoptie, geboorte, geen, gesponsord, pleegkind, stiefkind of onbekend."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
-msgid ""
-"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to "
-"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
-"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
-"experiment and create new functionality."
-msgstr ""
-"Extra verslagen en hulpmiddelen
Extra hulpmiddelen en verslagen "
-"kunnen toegevoegd worden aan Gramps met het "Addon" systeem. Om "
-"deze te zien ga naar "Hulp > Bijkomende Verslagen/"
-"Hulpmiddelen". Dit is de aangewezen manier voor gevorderde gebruikers "
-"om te experimenteren en nieuwe functionaliteiten aan te maken."
+msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
+msgstr "Extra verslagen en hulpmiddelen
Extra hulpmiddelen en verslagen kunnen toegevoegd worden aan Gramps met het "Addon" systeem. Om deze te zien ga naar "Hulp > Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen". Dit is de aangewezen manier voor gevorderde gebruikers om te experimenteren en nieuwe functionaliteiten aan te maken."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals "
-"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
-"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
-"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
-"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
-"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
-"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
-"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
-msgstr ""
-"Personen filteren
In het personenscherm kan u personen filteren "
-"gebaseerd op vele criteria. Om een nieuw filter aan te maken gaat u naar "
-""Bewerken > Personenfilter bewerken". Hier kunt u uw filter "
-"benoemen en regels toevoegen of bestaande regels combineren uit de bestaande "
-"lijst. Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen in de "
-"familiestamboom gevonden worden. Ook kunnen personen zonder een "
-"geboortedatum gefilterd worden. Om de resultaten te zien dient u uw filter "
-"op te slaan en vervolgens de filter te selecteren onderaan de filterzijbalk; "
-"dan klikt u op toepassen. Wanneer u de filterzijbalk niet zichtbaar is, ga "
-"dan naar "Beeld > Filter."
+msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
+msgstr "Personen filteren
In het personenscherm kan u personen filteren gebaseerd op vele criteria. Om een nieuw filter aan te maken gaat u naar "Bewerken > Personenfilter bewerken". Hier kunt u uw filter benoemen en regels toevoegen of bestaande regels combineren uit de bestaande lijst. Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen in de familiestamboom gevonden worden. Ook kunnen personen zonder een geboortedatum gefilterd worden. Om de resultaten te zien dient u uw filter op te slaan en vervolgens de filter te selecteren onderaan de filterzijbalk; dan klikt u op toepassen. Wanneer u de filterzijbalk niet zichtbaar is, ga dan naar "Beeld > Filter."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People "
-"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
-"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
-"> Person Filter Editor"."
-msgstr ""
-"Filters
Filters laten u toe om het aantal personen dat getoond "
-"wordt in het personenscherm te beperken. Buiten de vele reeds voorziene "
-"filters, kunt u speciale filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke "
-"zoekacties te verrichten. Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via ""
-"Bewerken > Personenfilter bewerken"."
+msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
+msgstr "Filters
Filters laten u toe om het aantal personen dat getoond wordt in het personenscherm te beperken. Buiten de vele reeds voorziene filters, kunt u speciale filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke zoekacties te verrichten. Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via "Bewerken > Personenfilter bewerken"."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new "
-"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
-""Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr ""
-"Gramps aankondigingen
Geïnteresseerd om verwittigd te worden bij "
-"een nieuwe versie van Gramps? Wordt lid van de aankondigingsnieuwsgroep via "
-""Hulp > Gramps-nieuwsgroepen""
+msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr "Gramps aankondigingen
Geïnteresseerd om verwittigd te worden bij een nieuwe versie van Gramps? Wordt lid van de aankondigingsnieuwsgroep via "Hulp > Gramps-nieuwsgroepen""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? "
-"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
-"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
-"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
-"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
-msgstr ""
-"Gramps-nieuwsgroepen
Wilt u antwoorden op uw vragen over Gramps? "
-"Ga eens naar de nieuwsgroepen. Er nemen veel mensen deel, zodat u wellicht "
-"snel een antwoord zult krijgen. Indien u vragen hebt over de verdere "
-"ontwikkeling van Gramps probeert u dan de ontwikkelingsnieuwsgroep. "
-"Informatie over deze nieuwsgroepen kan gevonden worden via "Hulp > "
-"Gramps-nieuwsgroepen"."
+msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
+msgstr "Gramps-nieuwsgroepen
Wilt u antwoorden op uw vragen over Gramps? Ga eens naar de nieuwsgroepen. Er nemen veel mensen deel, zodat u wellicht snel een antwoord zult krijgen. Indien u vragen hebt over de verdere ontwikkeling van Gramps probeert u dan de ontwikkelingsnieuwsgroep. Informatie over deze nieuwsgroepen kan gevonden worden via "Hulp > Gramps-nieuwsgroepen"."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The "
-"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
-"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
-"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
-"a website for your family tree then there's a report for that as well."
-msgstr ""
-"Gramps-verslagen
Gramps biedt een brede waaier van mogelijke "
-"verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de resultaten van uw "
-"familiestamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail. De grafische "
-"versalgen kunnen eenvoudig complexe relaties weergeven. Wenst u van uw "
-"familiestamboom een website maken, dan is daar een speciaal verslag voor om "
-"dit te doen."
+msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
+msgstr "Gramps-verslagen
Gramps biedt een brede waaier van mogelijke verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de resultaten van uw familiestamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail. De grafische versalgen kunnen eenvoudig complexe relaties weergeven. Wenst u van uw familiestamboom een website maken, dan is daar een speciaal verslag voor om dit te doen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
-msgid ""
-"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
-"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
-"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
-"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
-"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
-msgstr ""
-"De hulpmiddelen in Gramps
Gramps bevat een uitgebreid aantal "
-"hulpmiddelen. Deze laten u toe dingen te doen zoals controle van het "
-"gegevensbestand op fouten en consistentie, onderzoeken en analyseren van "
-"gebeurtenissen, het vinden van dubbele personen, het gebruik van een "
-"interactieve afstammeling-browser enzovoort. Alle hulpmiddelen zijn "
-"beschikbaar via het menu "Hulpmiddelen|quot;."
+msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
+msgstr "De hulpmiddelen in Gramps
Gramps bevat een uitgebreid aantal hulpmiddelen. Deze laten u toe dingen te doen zoals controle van het gegevensbestand op fouten en consistentie, onderzoeken en analyseren van gebeurtenissen, het vinden van dubbele personen, het gebruik van een interactieve afstammeling-browser enzovoort. Alle hulpmiddelen zijn beschikbaar via het menu "Hulpmiddelen|quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
-msgid ""
-"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new "
-"translations can easily be added with little development effort. If you are "
-"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
-msgstr ""
-"Gramps vertalers
Gramps is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen "
-"eenvoudig kunnen worden toegevoegd met weinig moeite. Als u geïnteresseerd "
-"bent om mee te doen stuur dan een e-mail naar gramps-devel@lists.sf.net"
+msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
+msgstr "Gramps vertalers
Gramps is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen eenvoudig kunnen worden toegevoegd met weinig moeite. Als u geïnteresseerd bent om mee te doen stuur dan een e-mail naar gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
-msgid ""
-"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with "
-"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
-"libraries are installed it will run fine."
-msgstr ""
-"Gramps voor Gnome of KDE?
Voor de Linux-gebruikers, Gramps werkt "
-"met beide bureaubladomgevingen. Zolang de vereiste GTK-bibliotheken zijn "
-"geïnstalleerd, zal er geen probleem zijn."
+msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
+msgstr "Gramps voor Gnome of KDE?
Voor de Linux-gebruikers, Gramps werkt met beide bureaubladomgevingen. Zolang de vereiste GTK-bibliotheken zijn geïnstalleerd, zal er geen probleem zijn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
-msgid ""
-"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full "
-"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
-msgstr ""
-"Hallo, привет of 喂
Gramps biedt volledige ondersteuning voor "
-"Unicode. Lettertekens voor alle talen worden correct weergegeven."
+msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
+msgstr "Hallo, привет of 喂
Gramps biedt volledige ondersteuning voor Unicode. Lettertekens voor alle talen worden correct weergegeven."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
-msgid ""
-"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to "
-"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
-"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
-"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
-"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
-msgstr ""
-"Gramps verbeteren
Gebruikers worden aangemoedigd om vragen te "
-"stellen over mogelijke uitbreidingen van Gramps. Een aanvraag kan gedaan "
-"worden via de gebruikers- of de ontwikkelingsnieuwsgroep. Ook kan een "
-"verzoek tot uitbreiding of verbetering gestuurd worden via http://bugs."
-"gramps-project.org. Deze laatste methode is aangewezen."
+msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
+msgstr "Gramps verbeteren
Gebruikers worden aangemoedigd om vragen te stellen over mogelijke uitbreidingen van Gramps. Een aanvraag kan gedaan worden via de gebruikers- of de ontwikkelingsnieuwsgroep. Ook kan een verzoek tot uitbreiding of verbetering gestuurd worden via http://bugs.gramps-project.org. Deze laatste methode is aangewezen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an "
-"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
-"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
-"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
-"under "Edit > Preferences > Display"."
-msgstr ""
-"Verkeerde datums
Iedereen kan wel eens een datum ingeven met een "
-"verkeerd formaat. Onjuiste datums worden getoond op een rode achtergrond. U "
-"kunt de datum verbeteren door op de datumknop te klikken. Zo wordt de "
-"dialoog voor de datumselectie opgeroepen. Het datumformaat wordt ingesteld "
-"onder "Bewerken > Voorkeuren...> Weergave"."
+msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
+msgstr "Verkeerde datums
Iedereen kan wel eens een datum ingeven met een verkeerd formaat. Onjuiste datums worden getoond op een rode achtergrond. U kunt de datum verbeteren door op de datumknop te klikken. Zo wordt de dialoog voor de datumselectie opgeroepen. Het datumformaat wordt ingesteld onder "Bewerken > Voorkeuren...> Weergave"."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
-msgid ""
-"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the "
-"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
-"filter you can select all people without children."
-msgstr ""
-"Omgekeerd filteren
: Filters kunnen eenvoudig omgekeerd werken "
-"door een 'omkeer' optie. Bv. door de filter 'Personen met kinderen' om te "
-"keren selecteert u alle personen zonder kinderen."
+msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
+msgstr "Omgekeerd filteren
: Filters kunnen eenvoudig omgekeerd werken door een 'omkeer' optie. Bv. door de filter 'Personen met kinderen' om te keren selecteert u alle personen zonder kinderen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical "
-"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
-"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
-"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
-"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
-"source."
-msgstr ""
-"Goede genealogische gegevens bijhouden
Wees nauwkeurig wanneer u "
-"genealogische informatie noteert. Maak geen veronderstellingen wanneer "
-"basisinformatie wordt verzameld; noteer exact wat u ziet. Gebruik commentaar "
-"tussen haakjes om bijvoegingen, weglatingen aan te geven. Gebruik van 'sic' "
-"is aangewezen om juist aan te geven waar u denkt dat er mogelijke fouten in "
-"de bron staan."
+msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
+msgstr "Goede genealogische gegevens bijhouden
Wees nauwkeurig wanneer u genealogische informatie noteert. Maak geen veronderstellingen wanneer basisinformatie wordt verzameld; noteer exact wat u ziet. Gebruik commentaar tussen haakjes om bijvoegingen, weglatingen aan te geven. Gebruik van 'sic' is aangewezen om juist aan te geven waar u denkt dat er mogelijke fouten in de bron staan."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the "
-"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
-"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
-msgstr ""
-"Sneltoetsen
Vindt u het vervelend om uw hand van het toetsenbord "
-"te nemen om de muis te gebruiken? Vele functies in Gramps hebben specifieke "
-"toetsen. Indien die bestaan worden die getoond aan de rechterzijde van het "
-"menu."
+msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
+msgstr "Sneltoetsen
Vindt u het vervelend om uw hand van het toetsenbord te nemen om de muis te gebruiken? Vele functies in Gramps hebben specifieke toetsen. Indien die bestaan worden die getoond aan de rechterzijde van het menu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Listing Events
Events are added using the editor opened with "
-""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
-"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
-"field, they will be added to the available events, but not translated."
-msgstr ""
-"Gebeurtenissen lijsten
Gebeurtenissen worden toegevoegd met ""
-"Persoon > gebeurtenissen". er is een lange lijst van "
-"voorgedefinieerde gebeurtenissen. U kunt tevens uw eigen types toevoegen "
-"door eenvoudig de tekst in te voeren in het tekstveld. Dit nieuwe type zal "
-"aan de lijst worden toegevoegd, maar niet worden vertaald."
+msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
+msgstr "Gebeurtenissen lijsten
Gebeurtenissen worden toegevoegd met "Persoon > gebeurtenissen". er is een lange lijst van voorgedefinieerde gebeurtenissen. U kunt tevens uw eigen types toevoegen door eenvoudig de tekst in te voeren in het tekstveld. Dit nieuwe type zal aan de lijst worden toegevoegd, maar niet worden vertaald."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
-msgid ""
-"Locating People
By default, each surname in the People View is "
-"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
-"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
-"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
-"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
-"enter."
-msgstr ""
-"Personen zoeken
Standaard wordt elke achternaam in de personen "
-"lijst slechts eenmaal getoond. Door te klikken op de pijl links van de naam, "
-"worden alle personen met die zelfde naam getoond. Om een achternaam terug te "
-"vinden, selecteert u een achternaam (geen persoon) en begint te typen. Het "
-"scherm verspringt dan naar de eerste familienaam die overeenkomt met de "
-"ingegeven letters."
+msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
+msgstr "Personen zoeken
Standaard wordt elke achternaam in de personen lijst slechts eenmaal getoond. Door te klikken op de pijl links van de naam, worden alle personen met die zelfde naam getoond. Om een achternaam terug te vinden, selecteert u een achternaam (geen persoon) en begint te typen. Het scherm verspringt dan naar de eerste familienaam die overeenkomt met de ingegeven letters."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
-msgid ""
-"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree "
-"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
-"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
-"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
-msgstr ""
-"Maak een website van uw stamboom
U kunt zeer eenvoudig uw "
-"familiestamboom exporteren naar een webpagina. Selecteer daarvoor het "
-"volledige gegevensbestand, familielijnen of geselecteerde individuen en de "
-"aangemaakt webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW. Het "
-"Gramps-project biedt tevens vrije hosting van de webpagina's indien "
-"aangemaakt met Gramps."
+msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
+msgstr "Maak een website van uw stamboom
U kunt zeer eenvoudig uw familiestamboom exporteren naar een webpagina. Selecteer daarvoor het volledige gegevensbestand, familielijnen of geselecteerde individuen en de aangemaakt webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW. Het Gramps-project biedt tevens vrije hosting van de webpagina's indien aangemaakt met Gramps."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
-msgid ""
-"Managing Names
It is easy to manage people with several names in "
-"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
-"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
-"Name section."
-msgstr ""
-"Namen beheren
Het is eenvoudig om personen met verschillende "
-"namen te beheren in Gramps. In het personenscherm selecteert u de tab "
-"'namen'. Hier kunt u namen van verscheiden types toevoegen, de voorkeursnaam "
-"bepalen door de naam te verslepen naar de sectie 'voorkeursnaam'."
+msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
+msgstr "Namen beheren
Het is eenvoudig om personen met verschillende namen te beheren in Gramps. In het personenscherm selecteert u de tab 'namen'. Hier kunt u namen van verscheiden types toevoegen, de voorkeursnaam bepalen door de naam te verslepen naar de sectie 'voorkeursnaam'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the "
-"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
-"City, County or State."
-msgstr ""
-"Locaties beheren
Het locatiescherm toont een lijst van alle "
-"locaties in het gegevensbestand.De lijst kan gesorteerd worden op "
-"verschillende criteria zoals stad, provincie of land."
+msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
+msgstr "Locaties beheren
Het locatiescherm toont een lijst van alle locaties in het gegevensbestand.De lijst kan gesorteerd worden op verschillende criteria zoals stad, provincie of land."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
-msgid ""
-"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in "
-"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
-"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
-"your sources."
-msgstr ""
-"Bronnen beheren
Het bronnenscherm geeft een lijst van alle "
-"bronnen. Dubbelklikken op de bron om aan te passen, nota's toe te voegen en "
-"te zien naar welke personen de bron refereert. U kunt filters gebruiken om "
-"bronnen te groeperen."
+msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
+msgstr "Bronnen beheren
Het bronnenscherm geeft een lijst van alle bronnen. Dubbelklikken op de bron om aan te passen, nota's toe te voegen en te zien naar welke personen de bron refereert. U kunt filters gebruiken om bronnen te groeperen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Media View
The Media View shows a list of all media entered in "
-"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
-"spreadsheets, documents, and more."
-msgstr ""
-"Het mediascherm
Het mediascherm toont een lijst of alle "
-"mediabronnen in het gegevensbestand. Dit kunnen zowel grafische beelden, "
-"video's, geluidsfragmenten, rekenbladen, documenten als andere zaken zijn."
+msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
+msgstr "Het mediascherm
Het mediascherm toont een lijst of alle mediabronnen in het gegevensbestand. Dit kunnen zowel grafische beelden, video's, geluidsfragmenten, rekenbladen, documenten als andere zaken zijn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..."
-"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
-"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
-"for combining two databases with overlapping people, or combining "
-"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
-"the Places, Sources and Repositories views."
-msgstr ""
-"Gegevens samenvoegen
De functie "Bewerken > Vergelijken "
-"en samenvoegen..." laat u toe om apart gelijste personen samen te "
-"voegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets ingedrukt. "
-"Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde personen bevatten, "
-"te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en bibliotheekscherm."
+msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
+msgstr "Gegevens samenvoegen
De functie "Bewerken > Vergelijken en samenvoegen..." laat u toe om apart gelijste personen samen te voegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets ingedrukt. Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde personen bevatten, te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en bibliotheekscherm."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous "
-"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
-"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
-"> Back" or the arrow buttons."
-msgstr ""
-"Voor- en achterwaarts navigeren
Gramps onderhoudt een lijst met "
-"vorige actieve objecten zoals personen, gebeurtenissen. U kunt vooruit en "
-"terug door lijst gaan met "Ga naar > Volgende" en "Ga naar "
-"> Terug". U kunt ook de knoppen met de pijlen gebruiken."
+msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
+msgstr "Voor- en achterwaarts navigeren
Gramps onderhoudt een lijst met vorige actieve objecten zoals personen, gebeurtenissen. U kunt vooruit en terug door lijst gaan met "Ga naar > Volgende" en "Ga naar > Terug". U kunt ook de knoppen met de pijlen gebruiken."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
-msgid ""
-"No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more "
-"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
-"displayed, set the default language in your operating system and restart "
-"Gramps."
-msgstr ""
-"U spreekt geen Engels?
Vrijwilligers hebben Gramps vertaald in "
-"meer dan 20 talen. Als Gramps ondersteuning heeft voor uw taal maar deze "
-"niet wordt getoond, stel dan de standaardtaal in op uw computer en start "
-"Gramps opnieuw op."
+msgid "No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
+msgstr "U spreekt geen Engels?
Vrijwilligers hebben Gramps vertaald in meer dan 20 talen. Als Gramps ondersteuning heeft voor uw taal maar deze niet wordt getoond, stel dan de standaardtaal in op uw computer en start Gramps opnieuw op."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software "
-"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
-"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
-"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
-"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
-"Foundation and the Open Source Initiative."
-msgstr ""
-"Openbronprogramma
Het Free/Libre en Open Source Software (FLOSS) "
-"ontwikkelmodel betekent dat Gramps kan worden uitgebreid door elke "
-"programmeur omdat alle broncode vrij beschikbaar is met deze licentie. Het "
-"gaat dus niet enkel om 'free beer' om de vrijheid om het programma te "
-"bestuderen en te veranderen. Wenst u meer te weten over openbronprogramma's "
-"kijk dan eens naar het 'Open Source Initiative' en de 'Free Software "
-"Foundation'."
+msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
+msgstr "Openbronprogramma
Het Free/Libre en Open Source Software (FLOSS) ontwikkelmodel betekent dat Gramps kan worden uitgebreid door elke programmeur omdat alle broncode vrij beschikbaar is met deze licentie. Het gaat dus niet enkel om 'free beer' om de vrijheid om het programma te bestuderen en te veranderen. Wenst u meer te weten over openbronprogramma's kijk dan eens naar het 'Open Source Initiative' en de 'Free Software Foundation'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
-msgid ""
-"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a "
-"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
-"they do not have birth dates."
-msgstr ""
-"Het ordenen van kinderen in een familie
De geboortevolgorde van "
-"de kinderen kan veranderd worden door de naam te verslepen naar een andere "
-"rij. Deze volgorde wordt aangehouden, zelfs indien er geen geboortedatums "
-"beschikbaar zijn."
+msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
+msgstr "Het ordenen van kinderen in een familie
De geboortevolgorde van de kinderen kan veranderd worden door de naam te verslepen naar een andere rij. Deze volgorde wordt aangehouden, zelfs indien er geen geboortedatums beschikbaar zijn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
-msgid ""
-"Organising the Views
Many of the views can present your data as "
-"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
-"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
-"toolbar or under the "View" menu."
-msgstr ""
-"De schermen organiseren
Vele schermen kunnen uw gegevens als een "
-"gewone lijst of als een boomstructuur tonen. Elk scherm kan geconfigureerd "
-"worden naar uw wensen. Kijkt u even rechts van de bovenste hulpmiddelenbalk "
-"of onder het "Scherm" menu."
+msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
+msgstr "De schermen organiseren
Vele schermen kunnen uw gegevens als een gewone lijst of als een boomstructuur tonen. Elk scherm kan geconfigureerd worden naar uw wensen. Kijkt u even rechts van de bovenste hulpmiddelenbalk of onder het "Scherm" menu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
-msgid ""
-"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information "
-"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
-"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
-"which toggles records between private and public."
-msgstr ""
-"Privacy in Gramps
Gramps helpt om bepaalde persoonlijke "
-"informatie te beschermen door deze informatie als 'privaat' te merken. "
-"Gegevens kunnen op deze wijze weggelaten worden uit verslagen en gegevens "
-"die geëxporteerd worden. Let op het hangslot; daarmee wisselt u tussen de "
-"aanduiding privaat en publiek."
+msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
+msgstr "Privacy in Gramps
Gramps helpt om bepaalde persoonlijke informatie te beschermen door deze informatie als 'privaat' te merken. Gegevens kunnen op deze wijze weggelaten worden uit verslagen en gegevens die geëxporteerd worden. Let op het hangslot; daarmee wisselt u tussen de aanduiding privaat en publiek."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
-msgid ""
-"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, ""
-"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
-"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
-"your time spent on genealogy more productive."
-msgstr ""
-"Lees de handleiding
Vergeet vooral niet de Gramps-handleiding te "
-"lezen. "Hulp > Handleiding". De ontwikkelaars hebben zeer hun "
-"best gedaan om de meeste operaties intuïtief te maken, maar de handleiding "
-"bevat informatie om uw tijd die u kunt besteden aan genealogie, productiever "
-"te maken."
+msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
+msgstr "Lees de handleiding
Vergeet vooral niet de Gramps-handleiding te lezen. "Hulp > Handleiding". De ontwikkelaars hebben zeer hun best gedaan om de meeste operaties intuïtief te maken, maar de handleiding bevat informatie om uw tijd die u kunt besteden aan genealogie, productiever te maken."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Record Your Sources
Information collected about your family is "
-"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
-"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
-"copy of original documents."
-msgstr ""
-"Tip: correcte genealogische gegevens
Informatie die u verzamelt "
-"over uw familie is maar zo goed als de bron waar de informatie uit voort "
-"komt. Neem voldoende tijd en moeite om alle details om te verzamelen waar de "
-"informatie vandaan komt. Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele "
-"documenten te verkrijgen."
+msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
+msgstr "Tip: correcte genealogische gegevens
Informatie die u verzamelt over uw familie is maar zo goed als de bron waar de informatie uit voort komt. Neem voldoende tijd en moeite om alle details om te verzamelen waar de informatie vandaan komt. Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele documenten te verkrijgen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
-msgid ""
-"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps "
-"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
-msgstr ""
-"Fouten melden
De beste manier om een fout in Gramps te "
-"rapporteren is om het GRAMPS-foutopvolgingssyteem te gebruiken op http://"
-"bugs.gramps-project.org"
+msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
+msgstr "Fouten melden
De beste manier om een fout in Gramps te rapporteren is om het GRAMPS-foutopvolgingssyteem te gebruiken op http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." "
-"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
-"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
-"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
-"Configure View...""
-msgstr ""
-"Uw voorkeuren instellen
"Bewerken > Voorkeuren..." "
-"dit laat u toe om een aantal instellingen te veranderen, zoals het pad naar "
-"uw mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, "
-"aangepast worden volgens uw wensen. Elk apart scherm kan ook geconfigureerd "
-"worden met "Scherm > Configureer Scherm...""
+msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
+msgstr "Uw voorkeuren instellen
"Bewerken > Voorkeuren..." dit laat u toe om een aantal instellingen te veranderen, zoals het pad naar uw mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, aangepast worden volgens uw wensen. Elk apart scherm kan ook geconfigureerd worden met "Scherm > Configureer Scherm...""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, "
-"the list of people shown is filtered to display only people who could "
-"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
-"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
-"Show All checkbutton."
-msgstr ""
-"Controleknop 'alles tonen'
Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een "
-"kind toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. "
-"Enkel die personen die realistisch gezien een kans maken (gebaseerd op "
-"datum) worden getoond. De keuze die Gramps maakt, kan aangepast worden door "
-"de knop 'alles tonen' aan te klikken."
+msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
+msgstr "Controleknop 'alles tonen'
Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een kind toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. Enkel die personen die realistisch gezien een kans maken (gebaseerd op datum) worden getoond. De keuze die Gramps maakt, kan aangepast worden door de knop 'alles tonen' aan te klikken."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
-msgid ""
-"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the "
-"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
-"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a "
-"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
-"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
-"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
-msgstr ""
-"Wat betekent Gramps eigenlijk?
De naam werd door de vader van de "
-"oorspronkelijke ontwikkelaar, Don Allingham, voorgesteld. Gramps staat voor "
-"'Genealogical Research and Analysis Management Program System'. Het "
-"is een genealogieprogramma dat u toelaat genealogische gegevens op te slaan, "
-"te bewerken en te onderzoeken. De Gramps-gegevensbank is zo robuust dat "
-"sommige gebruikers genealogieën beheren die honderdduizenden personen "
-"bevatten."
+msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
+msgstr "Wat betekent Gramps eigenlijk?
De naam werd door de vader van de oorspronkelijke ontwikkelaar, Don Allingham, voorgesteld. Gramps staat voor 'Genealogical Research and Analysis Management Program System'. Het is een genealogieprogramma dat u toelaat genealogische gegevens op te slaan, te bewerken en te onderzoeken. De Gramps-gegevensbank is zo robuust dat sommige gebruikers genealogieën beheren die honderdduizenden personen bevatten."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
-msgid ""
-"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long "
-"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
-"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
-"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
-"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
-"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
-"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
-"Codes..."."
-msgstr ""
-"SoundEx kan een hulp zijn voor familieonderzoek
'SoundEx lost "
-"een lang bestaand probleem op in de genealogie --- hoe om te gaan met "
-"spellingvarianten. De SoundEx aanwending vormt een achternaam om, naar een "
-"eenvoudigere vorm die dezelfde is voor gelijkluidende namen. Indien u de "
-"SoundEx-code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken "
-"van gegevens van volkstellingen (microfiche) in een bibliotheek of een "
-"andere onderzoeksfaciliteit. Om SoundEx Codes te genereren voor de "
-"achternamen in uw gegevensbestand, ga naar"Hulpmiddelen > "
-"Hulpprogramma > Genereer SoundEx-codes"."
+msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
+msgstr "SoundEx kan een hulp zijn voor familieonderzoek
'SoundEx lost een lang bestaand probleem op in de genealogie --- hoe om te gaan met spellingvarianten. De SoundEx aanwending vormt een achternaam om, naar een eenvoudigere vorm die dezelfde is voor gelijkluidende namen. Indien u de SoundEx-code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken van gegevens van volkstellingen (microfiche) in een bibliotheek of een andere onderzoeksfaciliteit. Om SoundEx Codes te genereren voor de achternamen in uw gegevensbestand, ga naar"Hulpmiddelen > Hulpprogramma > Genereer SoundEx-codes"."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
-msgid ""
-"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree "
-"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
-"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
-"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
-"relationships between people."
-msgstr ""
-"Aanmaken van een nieuwe familiestamboom
Een goede manier om een "
-"nieuwe familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven in "
-"het gegevensbestand (gebruik "Bewerken > Toevoegen" of klik op "
-"de '+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het relatiescherm en "
-"maak de relaties tussen de personen aan."
+msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
+msgstr "Aanmaken van een nieuwe familiestamboom
Een goede manier om een nieuwe familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven in het gegevensbestand (gebruik "Bewerken > Toevoegen" of klik op de '+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het relatiescherm en maak de relaties tussen de personen aan."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can "
-"be your most important source of information. They usually know things about "
-"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
-"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
-"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
-"conversations!"
-msgstr ""
-"Spreek met uw familieleden voordat het te laat is
Uw oudste "
-"familieleden kunnen uw belangrijkste bron van informatie zijn. Zij weten "
-"vaak dingen over de familie die niet op schrift staan. Zij kunnen u "
-"juweeltjes vertellen over personen die op een dag misschien een nieuwe "
-"wending aan het onderzoek geven. U krijgt in ieder geval enkele prachtige "
-"verhalen te horen. Vergeet niet om de gesprekken op te nemen!"
+msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
+msgstr "Spreek met uw familieleden voordat het te laat is
Uw oudste familieleden kunnen uw belangrijkste bron van informatie zijn. Zij weten vaak dingen over de familie die niet op schrift staan. Zij kunnen u juweeltjes vertellen over personen die op een dag misschien een nieuwe wending aan het onderzoek geven. U krijgt in ieder geval enkele prachtige verhalen te horen. Vergeet niet om de gesprekken op te nemen!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
-msgid ""
-"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about "
-"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
-"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
-"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
-msgstr ""
-"The 'Hoe' en 'Waarom' van de genealogie
Genealogie is méér dan "
-"enkel namen en datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook "
-"aan waarom bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen "
-"gevormd werden door de gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en "
-"verhalen maken een familiegeschiedenis echt boeiend."
+msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
+msgstr "The 'Hoe' en 'Waarom' van de genealogie
Genealogie is méér dan enkel namen en datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook aan waarom bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen gevormd werden door de gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en verhalen maken een familiegeschiedenis echt boeiend."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
-msgid ""
-"The Family View
The Family View is used to display a typical "
-"family unit as two parents and their children."
-msgstr ""
-"Het familiescherm
Het familiescherm wordt gebruikt om een "
-"typische familie-eenheid weer te geven als twee ouders met hun kinderen."
+msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
+msgstr "Het familiescherm
Het familiescherm wordt gebruikt om een typische familie-eenheid weer te geven als twee ouders met hun kinderen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
-msgid ""
-"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and "
-"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
-"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
-"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
-"importing and exporting GEDCOM files trivial."
-msgstr ""
-"Het 'GEDCOM' bestandsformaat
Gramps laat u toe om te im- en te "
-"exporten van en naar het GEDCOM-formaat. Er is uitgebreide ondersteuning van "
-"de industriestandaard GEDCOM v5.5. Dit maakt het mogelijk om Gramps-"
-"informatie uit te wisselen met gebruikers van bijna alle andere "
-"genealogische programma's. er bestaan filters om het im- en exporteren van "
-"GEDCOM-bestanden eenvoudig te maken."
+msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
+msgstr "Het 'GEDCOM' bestandsformaat
Gramps laat u toe om te im- en te exporten van en naar het GEDCOM-formaat. Er is uitgebreide ondersteuning van de industriestandaard GEDCOM v5.5. Dit maakt het mogelijk om Gramps-informatie uit te wisselen met gebruikers van bijna alle andere genealogische programma's. er bestaan filters om het im- en exporteren van GEDCOM-bestanden eenvoudig te maken."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
-msgid ""
-"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called "
-"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
-"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
-"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
-msgstr ""
-"De Gramps-code
Gramps is geschreven in de computertaal genaamd "
-"'Python' waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor "
-"de grafische interactie. Gramps is beschikbaar op elk platform waarop deze "
-"bibliotheken beschikbaar zijn. Gramps kan draaien op Linux, BSD, Solaris, "
-"Windows en MAC OS X."
+msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
+msgstr "De Gramps-code
Gramps is geschreven in de computertaal genaamd 'Python' waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor de grafische interactie. Gramps is beschikbaar op elk platform waarop deze bibliotheken beschikbaar zijn. Gramps kan draaien op Linux, BSD, Solaris, Windows en MAC OS X."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
-msgid ""
-"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-"
-"project.org/"
-msgstr ""
-"De Gramps-homepagina
De homepagina van Gramps vindt u op http://"
-"gramps-project.org/"
+msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
+msgstr "De Gramps-homepagina
De homepagina van Gramps vindt u op http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
-msgid ""
-"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps "
-"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
-"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
-"rights and restrictions of this license."
-msgstr ""
-"De Gramps software-licensie
U bent vrij om Gramps te gebruiken en "
-"te delen met anderen. Gramps is vrij verdeelbaar onder de 'GNU General "
-"Public License' , zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om meer "
-"te lezen over de rechten en de beperkingen van deze licensie."
+msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
+msgstr "De Gramps software-licensie
U bent vrij om Gramps te gebruiken en te delen met anderen. Gramps is vrij verdeelbaar onder de 'GNU General Public License' , zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om meer te lezen over de rechten en de beperkingen van deze licensie."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
-msgid ""
-"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a "
-"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
-"data and all the media files connected to the database (images for example). "
-"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
-"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
-"information is ever lost when exporting and importing."
-msgstr ""
-"Het Gramps XML-pakket
U kunt uw familiestamboom exporteren naar "
-"een Gramps-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand dat uw stamboomgegevens "
-"bevat en ook alle andere bestanden gebruikt door het gegevensbestand (zoals "
-"beelden bv.). Dit bestand is volledig overzetbaar zodat het zeer nuttig is "
-"om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen met andere Gramps-"
-"gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM-bestand, doordat "
-"er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren."
+msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
+msgstr "Het Gramps XML-pakket
U kunt uw familiestamboom exporteren naar een Gramps-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand dat uw stamboomgegevens bevat en ook alle andere bestanden gebruikt door het gegevensbestand (zoals beelden bv.). Dit bestand is volledig overzetbaar zodat het zeer nuttig is om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen met andere Gramps-gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM-bestand, doordat er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
-msgid ""
-"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in "
-"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
-"home person is the person who is selected when the database is opened or "
-"when the home button is pressed."
-msgstr ""
-"De beginpersoon
Iedereen kan gekozen worden als 'begin'-persoon. "
-"Gebruik "Bewerken > Bepaal Begin Persoon|quot; in het "
-"personenscherm. De beginpersoon is de persoon die geselecteerd zal worden "
-"wanneer het gegevensbestand wordt geopend of wanneer op de 'thuis'-knop "
-"wordt gedrukt."
+msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
+msgstr "De beginpersoon
Iedereen kan gekozen worden als 'begin'-persoon. Gebruik "Bewerken > Bepaal Begin Persoon|quot; in het personenscherm. De beginpersoon is de persoon die geselecteerd zal worden wanneer het gegevensbestand wordt geopend of wanneer op de 'thuis'-knop wordt gedrukt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
-msgid ""
-"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event "
-"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
-"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
-"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
-"see the Gramps Manual to learn more."
-msgstr ""
-"Niet zeker van een datum?
Indien u niet zeker weet wanneer een "
-"gebeurtenis zich voordeed (bv. een geboorte of een overlijden), geeft "
-"Gramps u een brede waaier van mogelijke datumformaten gebaseerd op een "
-"veronderstelling of een schatting. Zo is, "rond 1708" een geldige "
-"geboortedatum in Gramps. Zie ook in de Gramps-wikihandleiding voor een "
-"volledige beschrijving van de mogelijkheden om datums in te geven."
+msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
+msgstr "Niet zeker van een datum?
Indien u niet zeker weet wanneer een gebeurtenis zich voordeed (bv. een geboorte of een overlijden), geeft Gramps u een brede waaier van mogelijke datumformaten gebaseerd op een veronderstelling of een schatting. Zo is, "rond 1708" een geldige geboortedatum in Gramps. Zie ook in de Gramps-wikihandleiding voor een volledige beschrijving van de mogelijkheden om datums in te geven."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family "
-"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
-"using a single file, instead of many html files."
-msgstr ""
-"Web Family Tree formaat
Gramps kan gegevens exporteren naar het "
-"'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit formaat laat toe om een familiestamboom "
-"'on-line' te tonen met één enkel bestand, i.p.v. een hele reeks html-"
-"bestanden."
+msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
+msgstr "Web Family Tree formaat
Gramps kan gegevens exporteren naar het 'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit formaat laat toe om een familiestamboom 'on-line' te tonen met één enkel bestand, i.p.v. een hele reeks html-bestanden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
-msgid ""
-"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
-"over a button and a tooltip will appear."
-msgstr ""
-"Waarvoor dient dit?
Weet u niet zeker wat een knop doet? Hou de "
-"muis enige tijd stil boven de knop en een tekstballon met informatie zal "
-"verschijnen."
+msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
+msgstr "Waarvoor dient dit?
Weet u niet zeker wat een knop doet? Hou de muis enige tijd stil boven de knop en een tekstballon met informatie zal verschijnen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
-msgid ""
-"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and "
-"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
-"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
-"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
-"narrow the results."
-msgstr ""
-"Wie was wanneer geboren?
In het menu "hulpmiddelen >"
-"Analyse en verkenning > Vergelijk individuele gebeurtenissen..." "
-"laat u toe om gegevens van personen in uw gegevensbestand te vergelijken. "
-"Dit is zeer handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle "
-"geboortedatums in uw gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter "
-"gebruiken om de resultaten te beperken."
+msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
+msgstr "Wie was wanneer geboren?
In het menu "hulpmiddelen >Analyse en verkenning > Vergelijk individuele gebeurtenissen..." laat u toe om gegevens van personen in uw gegevensbestand te vergelijken. Dit is zeer handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle geboortedatums in uw gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter gebruiken om de resultaten te beperken."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
-msgid ""
-"Working with Dates
A range of dates can be given by using the "
-"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
-"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
-"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
-"Editor."
-msgstr ""
-"Werken met datums
Een datumbereik kan ingegeven worden met het "
-"formaat "tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003". U kunt ook het "
-"betrouwbaarheidsniveau aangeven en zelfs kiezen tussen zeven verschillende "
-"kalenders. Gebruik de knop die zich rechts van datumingaveveld bevindt."
+msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
+msgstr "Werken met datums
Een datumbereik kan ingegeven worden met het formaat "tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003". U kunt ook het betrouwbaarheidsniveau aangeven en zelfs kiezen tussen zeven verschillende kalenders. Gebruik de knop die zich rechts van datumingaveveld bevindt."
+
+#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
+#~ msgstr "Opmerking %(ind)d - type: %(type)s"
#~ msgid "Place Maps"
#~ msgstr "Locatiekaarten"
@@ -30175,19 +27179,11 @@ msgstr ""
#~ "U kunt een datum kiezen uit de getoonde kalender. \n"
#~ "Waarschuwing: U dient nog wel de tijd aan te passen..."
-#~ msgid ""
-#~ "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS Coordinates to a Decimal "
-#~ "representation."
-#~ msgstr ""
-#~ "De graden, minuten en seconden van de GPS-coördinaten omzetten naar een "
-#~ "decimale voorstelling."
+#~ msgid "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS Coordinates to a Decimal representation."
+#~ msgstr "De graden, minuten en seconden van de GPS-coördinaten omzetten naar een decimale voorstelling."
-#~ msgid ""
-#~ "Converts Decimal GPS Coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds "
-#~ "representation."
-#~ msgstr ""
-#~ "De decimale van de GPS-coördinaten omzetten naar graden, minuten en "
-#~ "seconden."
+#~ msgid "Converts Decimal GPS Coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds representation."
+#~ msgstr "De decimale van de GPS-coördinaten omzetten naar graden, minuten en seconden."
#~ msgid "Convert this image to a .jpeg image?"
#~ msgstr "Dit beeld in een .jpeg-bestand omzetten?"
@@ -30373,26 +27369,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
-#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: taalspellingscontrole is beperkt tot de taal 'en'; "
-#~ "installeer pyenchant/python-enchant voor meer mogelijkheden."
+#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
+#~ msgstr "Waarschuwing: taalspellingscontrole is beperkt tot de taal 'en'; installeer pyenchant/python-enchant voor meer mogelijkheden."
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
-#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: taalspellingscontrole is beperkt tot de locale taal '%s'; "
-#~ "installeer pyenchant/python-enchant voor meer mogelijkheden."
+#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
+#~ msgstr "Waarschuwing: taalspellingscontrole is beperkt tot de locale taal '%s'; installeer pyenchant/python-enchant voor meer mogelijkheden."
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
-#~ "enable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: de spellingscontrole is niet geactiveerd; installeer "
-#~ "hiervoor pyenchant/python-enchant."
+#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
+#~ msgstr "Waarschuwing: de spellingscontrole is niet geactiveerd; installeer hiervoor pyenchant/python-enchant."
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Gramplet %s draait"
@@ -30545,63 +27529,31 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
-#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
-#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
-#~ "powerful features.\n"
+#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
#~ "\n"
-#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
-#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
-#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
-#~ "powerful, yet easy to use.\n"
+#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
-#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
-#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
-#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
-#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
-#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
+#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
-#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
-#~ "your own gramplets.\n"
+#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
#~ "\n"
-#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
-#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
-#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
-#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
-#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
+#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Welkom bij Gramps!\n"
#~ "\n"
-#~ "Gramps is een computerprogramma ontwikkeld voor genealogisch onderzoek. "
-#~ "Ook al gelijkt het op andere genealogische programma's, toch biedt Gramps "
-#~ "enkele unieke en krachtige eigenschappen.\n"
+#~ "Gramps is een computerprogramma ontwikkeld voor genealogisch onderzoek. Ook al gelijkt het op andere genealogische programma's, toch biedt Gramps enkele unieke en krachtige eigenschappen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Gramps is een openbronprogramma. U bent dus vrij om het programma te "
-#~ "kopiëren en te verdelen aan wie u dit wenst. Het programma werd "
-#~ "ontwikkeld en wordt onderhouden door een wereldwijd team van "
-#~ "vrijwilligers . Hun doel is om Gramps steeds beter te maken, maar het "
-#~ "gebruik van Gramps eenvoudig te houden.\n"
+#~ "Gramps is een openbronprogramma. U bent dus vrij om het programma te kopiëren en te verdelen aan wie u dit wenst. Het programma werd ontwikkeld en wordt onderhouden door een wereldwijd team van vrijwilligers . Hun doel is om Gramps steeds beter te maken, maar het gebruik van Gramps eenvoudig te houden.\n"
#~ "\n"
#~ "Starten\n"
#~ "\n"
-#~ "Het allereerste dat u dient te doen is een nieuwe familiestamboom "
-#~ "aanmaken. Om een nieuwe familiestamboom (soms een gegevensbestand "
-#~ "genoemd) selecteert u \"Familiestambomen\" via het menu, kies "
-#~ "\"Familiestambomen beheren\", klik op \"Nieuw\" en geeft u een naam aan "
-#~ "uw gegevensbestand. Wenst u meer details, leest u best het handboek of "
-#~ "het on-line handboek op http://gramps-project.org.\n"
+#~ "Het allereerste dat u dient te doen is een nieuwe familiestamboom aanmaken. Om een nieuwe familiestamboom (soms een gegevensbestand genoemd) selecteert u \"Familiestambomen\" via het menu, kies \"Familiestambomen beheren\", klik op \"Nieuw\" en geeft u een naam aan uw gegevensbestand. Wenst u meer details, leest u best het handboek of het on-line handboek op http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
-#~ "Momenteel leest u de \"Gramplets\" pagina. Hier kunt u uw eigen gramplets "
-#~ "toevoegen.\n"
+#~ "Momenteel leest u de \"Gramplets\" pagina. Hier kunt u uw eigen gramplets toevoegen.\n"
#~ "\n"
-#~ "U kunt rechtsklikken met de muis op de achtergrond van deze pagina om "
-#~ "nieuwe gramplets toe te voegen of het aantal getoonde kolommen te "
-#~ "wijzigen. U kunt de eigenschappenknop gebruiken om de gramplet te "
-#~ "verplaatsen en het gramplets-venster los te koppelen en bovenop het "
-#~ "Gramps-venster te plaatsen. Indien u het Gramps-programma sluit met een "
-#~ "ontkoppeld gramplet-venster wordt de volgende keer u Gramps opstart, ook "
-#~ "losgekoppeld getoond."
+#~ "U kunt rechtsklikken met de muis op de achtergrond van deze pagina om nieuwe gramplets toe te voegen of het aantal getoonde kolommen te wijzigen. U kunt de eigenschappenknop gebruiken om de gramplet te verplaatsen en het gramplets-venster los te koppelen en bovenop het Gramps-venster te plaatsen. Indien u het Gramps-programma sluit met een ontkoppeld gramplet-venster wordt de volgende keer u Gramps opstart, ook losgekoppeld getoond."
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr " Tag %(name)s\n"
@@ -30640,19 +27592,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "Het ingaveveld van de locatieselectie leegmaken."
-#~ msgid ""
-#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
-#~ "and event map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het zoomniveau en de coördinaten opslaan voor de locatie-, personen-, "
-#~ "familie- en gebeurtenissenkaarten."
+#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
+#~ msgstr "Het zoomniveau en de coördinaten opslaan voor de locatie-, personen-, familie- en gebeurtenissenkaarten."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
-#~ "maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies een kaartleverancier. U kunt kiezen tussen OpenStreetMap en Google "
-#~ "kaarten."
+#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
+#~ msgstr "Kies een kaartleverancier. U kunt kiezen tussen OpenStreetMap en Google kaarten."
#~ msgid "Select the period for which you want to see the places."
#~ msgstr "Kies een periode waarvoor u de locaties wenst te zien."
@@ -30691,12 +27635,8 @@ msgstr ""
#~ "De coördinaten in de statusbalk ofwel in graden\n"
#~ "ofwel in een intern Gramps-formaat ( D.D8 ) tonen"
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is "
-#~ "too long, reduce this value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het maximale aantal merkers per blad. Als de laadtijd te groot is, dient "
-#~ "u deze waarde te verkleinen"
+#~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
+#~ msgstr "Het maximale aantal merkers per blad. Als de laadtijd te groot is, dient u deze waarde te verkleinen"
#~ msgid ""
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
@@ -30719,11 +27659,8 @@ msgstr ""
#~ "Tijd in seconden tussen twee netwerktests.\n"
#~ "Moet groter of gelijk zijn aan 10 seconden"
-#~ msgid ""
-#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Host testen voor http-verbinding. Verander indien nodig en kies een "
-#~ "verbinding naar keuze."
+#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
+#~ msgstr "Host testen voor http-verbinding. Verander indien nodig en kies een verbinding naar keuze."
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Het netwerk"
@@ -30747,22 +27684,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Add Place"
#~ msgstr "Locaties toevoegen"
-#~ msgid ""
-#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
-#~ "click the location to centre on the map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voegt de centrale locatie op de kaart als een nieuwe locatie toe. "
-#~ "Dubbelkikken op de locatie zal de kaart centreren."
+#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
+#~ msgstr "Voegt de centrale locatie op de kaart als een nieuwe locatie toe. Dubbelkikken op de locatie zal de kaart centreren."
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr " Locatie verbinden"
-#~ msgid ""
-#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
-#~ "the location to centre on the map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbindt de centrale locatie van de kaart met een locatie in Gramps. "
-#~ "Dubbelklikken op de locatie zal de kaart centreren."
+#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
+#~ msgstr "Verbindt de centrale locatie van de kaart met een locatie in Gramps. Dubbelklikken op de locatie zal de kaart centreren."
# Plaatsen
#~ msgid "_All Places"
@@ -30775,9 +27704,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "_Persoon"
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een poging om alle locaties te tonen waar de geselecteerde personen "
-#~ "woonden."
+#~ msgstr "Een poging om alle locaties te tonen waar de geselecteerde personen woonden."
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "_Familie"
@@ -30790,19 +27717,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ge_beurtenis"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een poging om alle locaties die verbonden zijn met gebeurtenissen te "
-#~ "tonen."
+#~ msgstr "Een poging om alle locaties die verbonden zijn met gebeurtenissen te tonen."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Lijst van de locaties zonder coördinaten"
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
-#~ "coordinates.
This means no longitude or latitude."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier is een lijst van alle locaties in de familiestamboom die geen "
-#~ "coördinaten hebben.
Dus geen lengte of breedte.
"
+#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.
"
+#~ msgstr "Hier is een lijst van alle locaties in de familiestamboom die geen coördinaten hebben.
Dus geen lengte of breedte.
"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Terug naar de vorige pagina"
@@ -30811,8 +27732,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Geen locatie."
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
-#~ msgstr ""
-#~ "In de familiestamboom zijn er geen locaties met coördinaten te vinden."
+#~ msgstr "In de familiestamboom zijn er geen locaties met coördinaten te vinden."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "U kijkt nu naar de standaardkaart."
@@ -30838,47 +27758,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Alle gebeurtenissen in de familiestamboom met coördinaten."
-#~ msgid ""
-#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle %(name)s familielocaties van de familiestamboom met coördinaten."
+#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
+#~ msgstr "Alle %(name)s familielocaties van de familiestamboom met coördinaten."
#~ msgid "All event places for"
#~ msgstr "Alle locatiegebeurtenissen van"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
-#~ "one of the following reasons :
- The filter you use returned "
-#~ "nothing.
- The active person has no places with coordinates."
-#~ "li>
- The active person's family members have no places with coordinates."
-#~ "
- You have no places.
- You have no active person set.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan de kaart niet centreren. Er is geen locatie met coördinaten. "
-#~ "Mogelijke oorzaken zijn: - de gebruikte filter leverde geen "
-#~ "resultaten op.
- De actieve persoon heeft geen locatie met "
-#~ "coördinaten.
- De familieleden van de actieve persoon hebben geen "
-#~ "locaties met coördinaten.
- U hebt geen locaties.
- U hebt "
-#~ "geen actieve persoon.
"
+#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : - The filter you use returned nothing.
- The active person has no places with coordinates.
- The active person's family members have no places with coordinates.
- You have no places.
- You have no active person set.
"
+#~ msgstr "Kan de kaart niet centreren. Er is geen locatie met coördinaten. Mogelijke oorzaken zijn: - de gebruikte filter leverde geen resultaten op.
- De actieve persoon heeft geen locatie met coördinaten.
- De familieleden van de actieve persoon hebben geen locaties met coördinaten.
- U hebt geen locaties.
- U hebt geen actieve persoon.
"
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd..."
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:
avoid parenthesis into this parameter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ongeldig pad voor const.ROOT_DIR:
vermijd best haakjes voor deze "
-#~ "parameter"
+#~ msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:
avoid parenthesis into this parameter"
+#~ msgstr "Ongeldig pad voor const.ROOT_DIR:
vermijd best haakjes voor deze parameter"
-#~ msgid ""
-#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
-#~ "
- Your database is empty or not yet selected.
- You have "
-#~ "not selected a person yet.
- You have no places in your database."
-#~ "li>
- The selected places have no coordinates.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "U ziet geen kaart om de volgende redenen :
- Uw gegevensbestand "
-#~ "is leeg of nog niet geselecteerd.
- U hebt geen persoon "
-#~ "geselecteerd.
- Er zijn geen locaties in uw gegevensbestand."
-#~ "li>
- De geselecteerde locaties hebben geen coördinaten.
"
+#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
- Your database is empty or not yet selected.
- You have not selected a person yet.
- You have no places in your database.
- The selected places have no coordinates.
"
+#~ msgstr "U ziet geen kaart om de volgende redenen :
- Uw gegevensbestand is leeg of nog niet geselecteerd.
- U hebt geen persoon geselecteerd.
- Er zijn geen locaties in uw gegevensbestand.
- De geselecteerde locaties hebben geen coördinaten.
"
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Startpagina voor het geografisch scherm"
@@ -30886,12 +27782,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Geografisch scherm"
-#~ msgid ""
-#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
-#~ "connection needed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het scherm toont gebeurtenissen op een interactieve internetkaart "
-#~ "(internetverbinding is wel vereist)"
+#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
+#~ msgstr "Het scherm toont gebeurtenissen op een interactieve internetkaart (internetverbinding is wel vereist)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Zoom niet veranderbaar"
@@ -30910,8 +27802,7 @@ msgstr ""
#~ "of the tree. Note: the page will have a \n"
#~ "non standard size."
#~ msgstr ""
-#~ "Al dan niet de paginagrootte s_chalen naar de grootte\van de stamboom. "
-#~ "Let op: de pagina zal dan niet\n"
+#~ "Al dan niet de paginagrootte s_chalen naar de grootte/van de stamboom. Let op: de pagina zal dan niet\n"
#~ "de standaardgrootte hebben."
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
@@ -30931,12 +27822,10 @@ msgstr ""
#~ "weergaveformaat voor"
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Moeders gebruiken de hoofdachternaam, vaders gebruiken de secundiare naam"
+#~ msgstr "Moeders gebruiken de hoofdachternaam, vaders gebruiken de secundiare naam"
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaders gebruiken de hoofdachternaam, moeders gebruiken de secundaire"
+#~ msgstr "Vaders gebruiken de hoofdachternaam, moeders gebruiken de secundaire"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secundaire"
@@ -30979,12 +27868,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s."
#~ msgstr "%s."
-#~ msgid ""
-#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
-#~ "first break the relationship between them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Een ouder en kind kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch "
-#~ "samen te voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken"
+#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
+#~ msgstr "Een ouder en kind kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen te voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken"
#~ msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#~ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
@@ -30996,19 +27881,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Sectie"
#~ msgid ""
-#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this "
-#~ "computer.\n"
+#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n"
#~ " It can be downloaded from here: %s\n"
#~ "\n"
-#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download "
-#~ "and install, %s ."
+#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ."
#~ msgstr ""
-#~ "Het python verbindingsprogramma pyexiv2 naar exiv2 is niet geïnstalleerd "
-#~ "op deze computer.\n"
+#~ "Het python verbindingsprogramma pyexiv2 naar exiv2 is niet geïnstalleerd op deze computer.\n"
#~ " Hier kunt u dit programma downloaden: %s\n"
#~ "\n"
-#~ "U dient tenminste %s te downloaden. Maar de aanbeveling is om %s te "
-#~ "downloaden en te installeren."
+#~ "U dient tenminste %s te downloaden. Maar de aanbeveling is om %s te downloaden en te installeren."
# rapportages
#, fuzzy
@@ -31073,13 +27954,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "The bold style used for the "
#~ msgstr "De vetgedrukte stijl gebruikt voor de "
-#~ msgid ""
-#~ "Date associated with this source reference. Typically used to store the "
-#~ "log date (when text was added to the original source)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datum die met de bronverwijzing verbonden is. Gewoonlijk wordt hier de "
-#~ "logdatum gebruikt (wanneer tekst in de oorspronkelijk bron werd "
-#~ "toegevoegd). "
+#~ msgid "Date associated with this source reference. Typically used to store the log date (when text was added to the original source)."
+#~ msgstr "Datum die met de bronverwijzing verbonden is. Gewoonlijk wordt hier de logdatum gebruikt (wanneer tekst in de oorspronkelijk bron werd toegevoegd). "
#~ msgid "Show Sp_ouses"
#~ msgstr "Toon echtgenoten"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index f1b81a3bf..d89d6a635 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS VIETNAMESE 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-21 00:58-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 20:25+0700\n"
"Last-Translator: De Tran \n"
"Language-Team: VIETNAMESE \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,24 +20,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-KeywordsList: Finishe Vietnamese Translation Sept 23, 2011. 21:45 VN h\n"
-#: ../src/Assistant.py:338
-#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
+#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11
-#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
+#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Tên: "
-#: ../src/Assistant.py:339
-#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
+#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
msgid "Address:"
msgstr "Địa chỉ: "
-#: ../src/Assistant.py:340
-#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
+#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "City:"
msgstr "Thành phố: "
@@ -45,8 +42,7 @@ msgstr "Thành phố: "
msgid "State/Province:"
msgstr "Tiểu bang/ Tỉnh: "
-#: ../src/Assistant.py:342
-#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
+#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "Country:"
msgstr "Nước: "
@@ -55,13 +51,11 @@ msgstr "Nước: "
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Mã ZIP/ Mã BĐ: "
-#: ../src/Assistant.py:344
-#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
+#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Phone:"
msgstr "Điện thoại: "
-#: ../src/Assistant.py:345
-#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
+#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Email:"
msgstr "Email: "
@@ -70,18 +64,14 @@ msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "manual|Bookmarks"
#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/Bookmarks.py:198
-#: ../src/gui/views/tags.py:368
-#: ../src/gui/views/tags.py:577
-#: ../src/gui/views/tags.py:592
+#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:371
+#: ../src/gui/views/tags.py:582 ../src/gui/views/tags.py:597
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
-#: ../src/Bookmarks.py:198
-#: ../src/Bookmarks.py:206
-#: ../src/gui/grampsgui.py:108
+#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:108
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Sắp xếp ghi chú "
@@ -91,38 +81,28 @@ msgstr "Sắp xếp ghi chú "
#. Handle
#. Add column with object name
#. Name Column
-#: ../src/Bookmarks.py:212
-#: ../src/ScratchPad.py:507
-#: ../src/ToolTips.py:175
-#: ../src/ToolTips.py:201
-#: ../src/ToolTips.py:212
-#: ../src/gui/configure.py:427
-#: ../src/gui/filtereditor.py:734
-#: ../src/gui/filtereditor.py:882
-#: ../src/gui/viewmanager.py:454
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:113
+#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:508 ../src/ToolTips.py:175
+#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429
+#: ../src/gui/filtereditor.py:734 ../src/gui/filtereditor.py:882
+#: ../src/gui/viewmanager.py:465 ../src/gui/editors/editfamily.py:113
#: ../src/gui/editors/editname.py:302
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1107
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:114
-#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74
-#: ../src/gui/views/tags.py:384
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1108 ../src/gui/plug/_windows.py:114
+#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:387
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526
-#: ../src/plugins/BookReport.py:773
-#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70
+#: ../src/plugins/BookReport.py:773 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:559
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
-#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:506
+#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:506
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2093
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2271
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5443
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2300
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5560
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
msgid "Name"
@@ -130,16 +110,14 @@ msgstr "Tên "
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
-#: ../src/Bookmarks.py:212
-#: ../src/gui/filtereditor.py:885
+#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:885
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1108
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1285
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1109 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1286
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
@@ -148,25 +126,17 @@ msgstr "Tên "
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:348
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:174
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:348 ../src/Merge/mergeperson.py:174
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
-#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
-#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
-#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131
-#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
+#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
+#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194
-#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:499
-#: ../src/plugins/view/eventview.py:81
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:78
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93
-#: ../src/plugins/view/noteview.py:78
-#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71
-#: ../src/plugins/view/relview.py:607
-#: ../src/plugins/view/repoview.py:83
-#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
+#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:499
+#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/familyview.py:78
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/noteview.py:78
+#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:604
+#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:77
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
@@ -177,23 +147,20 @@ msgstr "Tên "
msgid "ID"
msgstr "ID "
-#: ../src/const.py:192
+#: ../src/const.py:202
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "Gramps (Hệ thống Chương trình Nghiên cứu Gia phả và Quản lý Phân tích) là một chương trình gia phả cá nhân. "
-#: ../src/const.py:213
+#: ../src/const.py:223
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "NGƯỜI DỊCH: Dịch từ này ra tên bạn bằng ngôn ngữ của bạn"
-#: ../src/const.py:223
-#: ../src/const.py:224
-#: ../src/gen/lib/date.py:1660
+#: ../src/const.py:234 ../src/const.py:235 ../src/gen/lib/date.py:1660
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "none"
msgstr "không có "
-#: ../src/DateEdit.py:79
-#: ../src/DateEdit.py:88
+#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Thông thường "
@@ -241,13 +208,11 @@ msgstr "Ngày xấu "
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Ngày nhiều hơn một năm trong tương lai "
-#: ../src/DateEdit.py:202
-#: ../src/DateEdit.py:306
+#: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306
msgid "Date selection"
msgstr "Chọn ngày "
-#: ../src/DisplayState.py:363
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133
+#: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133
msgid "No active person"
msgstr "Không có người chủ đạo "
@@ -297,8 +262,7 @@ msgstr "Chọn dạng trình bày khi xuất "
msgid "Select Save File"
msgstr "Chọn tập tin lưu "
-#: ../src/ExportAssistant.py:374
-#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
+#: ../src/ExportAssistant.py:374 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
msgid "Final confirmation"
msgstr "Xác nhận cuối cùng "
@@ -336,8 +300,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
-"Số liệu sẽ được lưu như sau:\\n"
-"Mẫu:\t%s\n"
+"Số liệu sẽ được lưu như sau:\\nMẫu:\t%s\n"
"Tên:\t%s\n"
"Thư mục:\t%s\n"
"\n"
@@ -405,8 +368,7 @@ msgstr ""
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Chọn Xem trước số liệu "
-#: ../src/ExportOptions.py:50
-#: ../src/ExportOptions.py:52
+#: ../src/ExportOptions.py:50 ../src/ExportOptions.py:52
msgid "Selecting..."
msgstr "Đang chọn.... "
@@ -414,8 +376,7 @@ msgstr "Đang chọn.... "
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Cây gia đình chưa chọn lọc: "
-#: ../src/ExportOptions.py:143
-#: ../src/ExportOptions.py:247
+#: ../src/ExportOptions.py:143 ../src/ExportOptions.py:247
#: ../src/ExportOptions.py:540
#, python-format
msgid "%d Person"
@@ -430,8 +391,7 @@ msgstr "Kích chuột để xem trước số liệu chưa lọc "
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Đừng đưa biểu ghi đánh dấu riêng tư vào "
-#: ../src/ExportOptions.py:172
-#: ../src/ExportOptions.py:357
+#: ../src/ExportOptions.py:172 ../src/ExportOptions.py:357
msgid "Change order"
msgstr "Thay đổi thứ tự "
@@ -485,28 +445,24 @@ msgstr "Kích chuột để xem trước lọc tham chiếu "
msgid "Hide order"
msgstr "Che thứ tự "
-#: ../src/ExportOptions.py:421
-#: ../src/gen/plug/report/utils.py:272
+#: ../src/ExportOptions.py:421 ../src/gen/plug/report/utils.py:272
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:296
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Con cháu của %s "
-#: ../src/ExportOptions.py:425
-#: ../src/gen/plug/report/utils.py:276
+#: ../src/ExportOptions.py:425 ../src/gen/plug/report/utils.py:276
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Gia đình hậu duệ của %s "
-#: ../src/ExportOptions.py:429
-#: ../src/gen/plug/report/utils.py:280
+#: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:280
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Tổ tiên của %s "
-#: ../src/ExportOptions.py:433
-#: ../src/gen/plug/report/utils.py:284
+#: ../src/ExportOptions.py:433 ../src/gen/plug/report/utils.py:284
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Người có cùng tổ tiên với %s "
@@ -539,8 +495,7 @@ msgstr "Không sửa đổi được một bộ lọc hệ thống "
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Xin chọn một bộ lọc khác để chỉnh sửa "
-#: ../src/ExportOptions.py:670
-#: ../src/ExportOptions.py:695
+#: ../src/ExportOptions.py:670 ../src/ExportOptions.py:695
msgid "Include all selected people"
msgstr "đưa tất cả người đã chọn vào "
@@ -575,8 +530,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gramps kết thúc tại đây. "
-#: ../src/gramps.py:314
-#: ../src/gramps.py:321
+#: ../src/gramps.py:314 ../src/gramps.py:321
msgid "Configuration error"
msgstr "Đặt cấu hình cho lỗi"
@@ -595,23 +549,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Có thể bản cài đặt Gramps chưa hoàn tất. Xin đảm bảo là kiểu MIME của chương trình Gramp cài đặt không đúng. "
-#: ../src/LdsUtils.py:82
-#: ../src/LdsUtils.py:88
-#: ../src/ScratchPad.py:172
-#: ../src/cli/clidbman.py:447
-#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63
-#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79
-#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
-#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143
-#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
-#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34
-#: ../src/gen/lib/nametype.py:53
-#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80
-#: ../src/gen/lib/notetype.py:78
-#: ../src/gen/lib/repotype.py:59
-#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
-#: ../src/gen/lib/urltype.py:54
-#: ../src/gui/editors/editmedia.py:167
+#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:173
+#: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
+#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
+#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
+#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53
+#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78
+#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
+#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:167
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:160
@@ -620,19 +565,18 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:169
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:594
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:601
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:602
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:852
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381
-#: ../src/plugins/view/relview.py:450
-#: ../src/plugins/view/relview.py:998
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1045
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1410 ../src/plugins/view/geofamily.py:402
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450
+#: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:152
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết "
@@ -673,22 +617,19 @@ msgstr ""
"Nếu lỗi vẫn tiếp tục xuất hiện sau khi đã thực hiện công cụ này, xin hãy gửi báo cáo lỗi đến http://begs.gramps-project.org\n"
"\n"
-#: ../src/QuestionDialog.py:205
-#: ../src/cli/grampscli.py:93
+#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Phát hiện lỗi CSDL cấp thấp "
-#: ../src/QuestionDialog.py:206
-#: ../src/cli/grampscli.py:95
+#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "Gramps đã phát hiện một vấn đề trong CSDL Berkeley. Điều này có thể sửa chữa từ Chương trình Quản lý Cây gia phả. Chọn CSDL và nhấp vào nút Sửa chữa "
-#: ../src/QuestionDialog.py:319
-#: ../src/gui/utils.py:304
+#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Đang cố gắng đóng hội thoại "
-#: ../src/QuestionDialog.py:320
+#: ../src/QuestionDialog.py:319
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
@@ -700,25 +641,19 @@ msgstr ""
msgid "Web Connect"
msgstr "K61t nối web "
-#: ../src/QuickReports.py:134
-#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
-#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161
-#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:163
+#: ../src/QuickReports.py:134 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
+#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:355
-#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:173
-#: ../src/plugins/view/eventview.py:221
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:212
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:227
-#: ../src/plugins/view/noteview.py:214
-#: ../src/plugins/view/repoview.py:152
+#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:173 ../src/plugins/view/eventview.py:221
+#: ../src/plugins/view/familyview.py:212 ../src/plugins/view/mediaview.py:227
+#: ../src/plugins/view/noteview.py:214 ../src/plugins/view/repoview.py:152
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
msgid "Quick View"
msgstr "Xem nhanh "
-#: ../src/Relationship.py:800
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1669
+#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1669
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Phát hiện quan hệ vòng"
@@ -744,13 +679,11 @@ msgstr "Cá nhân %(person)s nối lại chính anh ta qua %(relation)s"
msgid "undefined"
msgstr "không xác định"
-#: ../src/Relationship.py:1673
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
+#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "husband"
msgstr "chồng "
-#: ../src/Relationship.py:1675
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
+#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
msgid "wife"
msgstr "vợ "
@@ -842,10 +775,8 @@ msgstr "nữ,không biết quan hệ|bạn đời trước "
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "giới tính không biết,quan hệ không biết|bạn đời trước "
-#: ../src/Reorder.py:38
-#: ../src/ToolTips.py:235
-#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:211
+#: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:235
+#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:211
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:171
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
@@ -855,18 +786,15 @@ msgstr "giới tính không biết,quan hệ không biết|bạn đời trước
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:79
-#: ../src/plugins/view/relview.py:886
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4821
+#: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:883
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4920
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Cha "
#. ----------------------------------
-#: ../src/Reorder.py:38
-#: ../src/ToolTips.py:240
-#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:213
+#: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:240
+#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:213
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:172
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
@@ -876,27 +804,23 @@ msgstr "Cha "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:320
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:80
-#: ../src/plugins/view/relview.py:887
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4836
+#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:884
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4935
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Mẹ "
-#: ../src/Reorder.py:39
-#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:227
-#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
+#: ../src/Reorder.py:39 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:227 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:510
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1345
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
msgid "Spouse"
msgstr "Bạn đời "
-#: ../src/Reorder.py:39
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
+#: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4416
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4515
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Quan hệ "
@@ -910,64 +834,53 @@ msgstr "Sắp xếp lại quan hệ "
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Sắp xếp lại quan hệ: %s "
-#: ../src/ScratchPad.py:64
+#: ../src/ScratchPad.py:65
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "dêmhướng dẫn|Dùng_bộ_nhớ_"
-#: ../src/ScratchPad.py:175
-#: ../src/ScratchPad.py:176
+#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/ScratchPad.py:177
#: ../src/gui/plug/_windows.py:472
msgid "Unavailable"
msgstr "Không có "
-#: ../src/ScratchPad.py:284
-#: ../src/gui/configure.py:428
-#: ../src/gui/grampsgui.py:103
-#: ../src/gui/editors/editaddress.py:152
+#: ../src/ScratchPad.py:285 ../src/gui/configure.py:430
+#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:124
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5444
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5561
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ "
-#: ../src/ScratchPad.py:301
-#: ../src/ToolTips.py:142
-#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:597
+#: ../src/ScratchPad.py:302 ../src/ToolTips.py:142
+#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:597
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:126
msgid "Location"
msgstr "Địa điểm "
#. 0 this order range above
-#: ../src/ScratchPad.py:315
-#: ../src/gui/configure.py:456
-#: ../src/gui/filtereditor.py:290
-#: ../src/gui/editors/editlink.py:81
+#: ../src/ScratchPad.py:316 ../src/gui/configure.py:458
+#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/editors/editlink.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:385
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
msgid "Event"
msgstr "Sự kiện "
#. 5
-#: ../src/ScratchPad.py:339
-#: ../src/gui/configure.py:450
-#: ../src/gui/filtereditor.py:291
-#: ../src/gui/editors/editlink.py:86
+#: ../src/ScratchPad.py:340 ../src/gui/configure.py:452
+#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/editors/editlink.py:86
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1284
-#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1285 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
-#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
-#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:53
+#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
@@ -979,24 +892,19 @@ msgstr "Sự kiện "
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306
-#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60
-#: ../src/plugins/view/eventview.py:84
+#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
msgid "Place"
msgstr "Nơi "
#. ###############################
#. 3
-#: ../src/ScratchPad.py:363
-#: ../src/ToolTips.py:161
-#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
-#: ../src/gui/configure.py:460
-#: ../src/gui/filtereditor.py:295
-#: ../src/gui/editors/editlink.py:84
-#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87
-#: ../src/gui/editors/editmedia.py:170
+#: ../src/ScratchPad.py:364 ../src/ToolTips.py:161
+#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:462
+#: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:84
+#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmedia.py:170
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1012
@@ -1010,7 +918,7 @@ msgstr "Nơi "
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:333
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
@@ -1019,75 +927,63 @@ msgstr "Nơi "
msgid "Note"
msgstr "Ghi chú "
-#: ../src/ScratchPad.py:393
-#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
+#: ../src/ScratchPad.py:394 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Sự kiện gia đình "
-#: ../src/ScratchPad.py:406
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1641
+#: ../src/ScratchPad.py:407 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1640
msgid "Url"
msgstr "URL "
-#: ../src/ScratchPad.py:419
-#: ../src/gui/grampsgui.py:104
+#: ../src/ScratchPad.py:420 ../src/gui/grampsgui.py:104
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:131
msgid "Attribute"
msgstr "Thông số "
-#: ../src/ScratchPad.py:431
+#: ../src/ScratchPad.py:432
msgid "Family Attribute"
msgstr "Thông số gia đình "
-#: ../src/ScratchPad.py:444
+#: ../src/ScratchPad.py:445
msgid "Source ref"
msgstr "Tham chiếu nguồn "
-#: ../src/ScratchPad.py:455
+#: ../src/ScratchPad.py:456
msgid "not available|NA"
msgstr "không có|KC"
-#: ../src/ScratchPad.py:464
+#: ../src/ScratchPad.py:465
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Quyển/Trang: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
-#: ../src/ScratchPad.py:477
+#: ../src/ScratchPad.py:478
msgid "Repository ref"
msgstr "Kho tham chiếu "
-#: ../src/ScratchPad.py:492
+#: ../src/ScratchPad.py:493
msgid "Event ref"
msgstr "Tham chiếu của sự kiện "
#. show surname and first name
-#: ../src/ScratchPad.py:520
-#: ../src/Utils.py:1197
-#: ../src/gui/configure.py:511
-#: ../src/gui/configure.py:513
-#: ../src/gui/configure.py:515
-#: ../src/gui/configure.py:517
-#: ../src/gui/configure.py:520
-#: ../src/gui/configure.py:521
-#: ../src/gui/configure.py:522
-#: ../src/gui/configure.py:523
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1433
+#: ../src/ScratchPad.py:521 ../src/Utils.py:1202 ../src/gui/configure.py:513
+#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
+#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:522
+#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:524
+#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1434
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2092
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2247
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3274
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2112
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3282
msgid "Surname"
msgstr "Họ "
-#: ../src/ScratchPad.py:533
-#: ../src/ScratchPad.py:534
-#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56
-#: ../src/gui/configure.py:942
+#: ../src/ScratchPad.py:534 ../src/ScratchPad.py:535
+#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:958
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94
@@ -1095,8 +991,7 @@ msgid "Text"
msgstr "Văn bản "
#. 2
-#: ../src/ScratchPad.py:546
-#: ../src/gui/grampsgui.py:127
+#: ../src/ScratchPad.py:547 ../src/gui/grampsgui.py:127
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
@@ -1106,21 +1001,20 @@ msgstr "Văn bản "
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:127
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1268
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1538
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2968
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3602
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:127 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1265
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1537
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3606
msgid "Media"
msgstr "TL đa phương tiện "
-#: ../src/ScratchPad.py:570
+#: ../src/ScratchPad.py:571
msgid "Media ref"
msgstr "Tham chiếu TL đa phương tiện "
-#: ../src/ScratchPad.py:585
+#: ../src/ScratchPad.py:586
msgid "Person ref"
msgstr "Tham chiếu cá nhân "
@@ -1131,13 +1025,9 @@ msgstr "Tham chiếu cá nhân "
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
-#: ../src/ScratchPad.py:600
-#: ../src/ToolTips.py:200
-#: ../src/gui/configure.py:446
-#: ../src/gui/filtereditor.py:288
-#: ../src/gui/grampsgui.py:134
-#: ../src/gui/editors/editlink.py:85
-#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
+#: ../src/ScratchPad.py:601 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
+#: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:134
+#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
@@ -1160,10 +1050,9 @@ msgstr "Tham chiếu cá nhân "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
-#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
-#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4415
+#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4514
msgid "Person"
msgstr "Cá nhân "
@@ -1171,13 +1060,9 @@ msgstr "Cá nhân "
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
-#: ../src/ScratchPad.py:626
-#: ../src/ToolTips.py:230
-#: ../src/gui/configure.py:448
-#: ../src/gui/filtereditor.py:289
-#: ../src/gui/grampsgui.py:113
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579
-#: ../src/gui/editors/editlink.py:82
+#: ../src/ScratchPad.py:627 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
+#: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:580 ../src/gui/editors/editlink.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
@@ -1188,18 +1073,14 @@ msgstr "Cá nhân "
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76
-#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96
-#: ../src/plugins/view/relview.py:524
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1321
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:1318
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1340
msgid "Family"
msgstr "Gia đình "
#. 7
-#: ../src/ScratchPad.py:651
-#: ../src/gui/configure.py:452
-#: ../src/gui/filtereditor.py:292
-#: ../src/gui/editors/editlink.py:88
+#: ../src/ScratchPad.py:652 ../src/gui/configure.py:454
+#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:88
#: ../src/gui/editors/editsource.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
@@ -1215,11 +1096,8 @@ msgid "Source"
msgstr "Nguồn "
#. 6
-#: ../src/ScratchPad.py:675
-#: ../src/ToolTips.py:128
-#: ../src/gui/configure.py:458
-#: ../src/gui/filtereditor.py:294
-#: ../src/gui/editors/editlink.py:87
+#: ../src/ScratchPad.py:676 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:460
+#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
@@ -1230,8 +1108,7 @@ msgstr "Kho tư liệu "
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
-#: ../src/ScratchPad.py:803
-#: ../src/gui/viewmanager.py:453
+#: ../src/ScratchPad.py:804 ../src/gui/viewmanager.py:464
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
@@ -1241,14 +1118,11 @@ msgstr "Kho tư liệu "
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:107
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:225
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:107 ../src/gui/plug/_windows.py:225
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
-#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:230
-#: ../src/plugins/BookReport.py:774
-#: ../src/plugins/BookReport.py:778
+#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:230
+#: ../src/plugins/BookReport.py:774 ../src/plugins/BookReport.py:778
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
@@ -1260,45 +1134,42 @@ msgstr "Kho tư liệu "
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462
-#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402
-#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
-#: ../src/plugins/view/eventview.py:82
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:94
-#: ../src/plugins/view/noteview.py:79
-#: ../src/plugins/view/repoview.py:84
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
+#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
+#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:94
+#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95
msgid "Type"
msgstr "Loại hình "
-#: ../src/ScratchPad.py:806
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
+#: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1490
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1497
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92
-#: ../src/plugins/view/sourceview.py:76
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 ../src/plugins/view/sourceview.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
msgid "Title"
msgstr "Chức danh "
-#: ../src/ScratchPad.py:809
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
+#. Value Column
+#: ../src/ScratchPad.py:810 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1302
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:254
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:58
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:150
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1039
msgid "Value"
msgstr "Giá trị "
@@ -1307,445 +1178,52 @@ msgstr "Giá trị "
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/ScratchPad.py:812
-#: ../src/cli/clidbman.py:62
-#: ../src/gui/configure.py:1095
+#: ../src/ScratchPad.py:813 ../src/cli/clidbman.py:62
+#: ../src/gui/configure.py:1111
msgid "Family Tree"
msgstr "Cây gia đình "
-#: ../src/ScratchPad.py:1198
-#: ../src/ScratchPad.py:1204
-#: ../src/ScratchPad.py:1243
-#: ../src/ScratchPad.py:1286
+#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1205
+#: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1287
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Bộ nhớ tạm "
-#: ../src/ScratchPad.py:1328
-#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:132
-#, python-format
-msgid "See %s details"
+#: ../src/ScratchPad.py:1329 ../src/Simple/_SimpleTable.py:133
+#, fuzzy, python-format
+msgid "the object|See %s details"
msgstr "Xem %s chi tiết "
#. ---------------------------
-#: ../src/ScratchPad.py:1334
+#: ../src/ScratchPad.py:1335 ../src/Simple/_SimpleTable.py:143
#, python-format
-msgid "Make Active %s"
-msgstr "Kích hoạt %s "
+msgid "the object|Make %s active"
+msgstr ""
-#: ../src/ScratchPad.py:1350
-#, python-format
-msgid "Create Filter from selected %s..."
+#: ../src/ScratchPad.py:1351
+#, fuzzy, python-format
+msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Tạo bộ lọc từ %s... được chọn "
-#: ../src/Spell.py:66
+#: ../src/Spell.py:59
+#, fuzzy
+msgid "pyenchant must be installed"
+msgstr "Trình kiểm chính tả chưa được cài "
+
+#: ../src/Spell.py:67
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Trình kiểm chính tả chưa được cài "
-#: ../src/Spell.py:84
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Người Nam Phi "
+#: ../src/Spell.py:85
+msgid "Off"
+msgstr ""
#: ../src/Spell.py:85
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amharic"
+msgid "On"
+msgstr ""
-#: ../src/Spell.py:86
-msgid "Arabic"
-msgstr "Người Arabic "
-
-#: ../src/Spell.py:87
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Người Azerbaijan"
-
-#: ../src/Spell.py:88
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Người Belarusie"
-
-#: ../src/Spell.py:89
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Người Bulgar"
-
-#: ../src/Spell.py:90
-msgid "Bengali"
-msgstr "Người Bengal"
-
-#: ../src/Spell.py:91
-msgid "Breton"
-msgstr "Người Breton"
-
-#: ../src/Spell.py:92
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
-msgid "Catalan"
-msgstr "Người Catalan"
-
-#: ../src/Spell.py:93
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
-msgid "Czech"
-msgstr "Người Tiệp "
-
-#: ../src/Spell.py:94
-msgid "Kashubian"
-msgstr "Người Kashubi"
-
-#: ../src/Spell.py:95
-msgid "Welsh"
-msgstr "Người Welsh"
-
-#: ../src/Spell.py:96
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
-msgid "Danish"
-msgstr "Người Đan Mạch "
-
-#: ../src/Spell.py:97
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
-msgid "German"
-msgstr "Người Đức "
-
-#: ../src/Spell.py:98
-msgid "German - Old Spelling"
-msgstr "Tiếng Đức- phát âm cũ "
-
-#: ../src/Spell.py:99
-msgid "Greek"
-msgstr "Người Hi Lạp "
-
-#: ../src/Spell.py:100
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
-msgid "English"
-msgstr "Người Anh "
-
-#: ../src/Spell.py:101
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Quốc tế ngữ"
-
-#: ../src/Spell.py:102
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
-msgid "Spanish"
-msgstr "Tiếng Tây Ban Nha "
-
-#: ../src/Spell.py:103
-msgid "Estonian"
-msgstr "Tiếng Estonia "
-
-#: ../src/Spell.py:104
-msgid "Persian"
-msgstr "Tiếng Persian "
-
-#: ../src/Spell.py:105
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
-msgid "Finnish"
-msgstr "Tiếng Phần Lan "
-
-#: ../src/Spell.py:106
-msgid "Faroese"
-msgstr "Tiếng Faroese "
-
-#: ../src/Spell.py:107
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
-msgid "French"
-msgstr "Người Pháp"
-
-#: ../src/Spell.py:108
-msgid "Frisian"
-msgstr "Frisian"
-
-#: ../src/Spell.py:109
-msgid "Irish"
-msgstr "Irish"
-
-#: ../src/Spell.py:110
-msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr "Scottish Gaelic"
-
-#: ../src/Spell.py:111
-msgid "Galician"
-msgstr "Galician"
-
-#: ../src/Spell.py:112
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../src/Spell.py:113
-msgid "Manx Gaelic"
-msgstr "Manx Gaelic"
-
-#: ../src/Spell.py:114
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Tiếng Do Thái"
-
-#: ../src/Spell.py:115
-msgid "Hindi"
-msgstr "Tiếng Ấn "
-
-#: ../src/Spell.py:116
-msgid "Hiligaynon"
-msgstr "Hiligaynon"
-
-#: ../src/Spell.py:117
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croatian"
-
-#: ../src/Spell.py:118
-msgid "Upper Sorbian"
-msgstr "Upper Sorbian"
-
-#: ../src/Spell.py:119
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Tiếng Hungri "
-
-#: ../src/Spell.py:120
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenian"
-
-#: ../src/Spell.py:121
-msgid "Interlingua"
-msgstr "Interlingua"
-
-#: ../src/Spell.py:122
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Tiếng Indonesia "
-
-#: ../src/Spell.py:123
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Icelandic"
-
-#: ../src/Spell.py:124
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
-msgid "Italian"
-msgstr "Tiếng Ý "
-
-#: ../src/Spell.py:125
-msgid "Kurdi"
-msgstr "Kurdi"
-
-#: ../src/Spell.py:126
-msgid "Latin"
-msgstr "Tiếng La Tinh "
-
-#: ../src/Spell.py:127
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lithuanian"
-
-#: ../src/Spell.py:128
-msgid "Latvian"
-msgstr "Latvian"
-
-#: ../src/Spell.py:129
-msgid "Malagasy"
-msgstr "Malagasy"
-
-#: ../src/Spell.py:130
-msgid "Maori"
-msgstr "Maori"
-
-#: ../src/Spell.py:131
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonian"
-
-#: ../src/Spell.py:132
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Tiếng Mông Cổ "
-
-#: ../src/Spell.py:133
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marathi"
-
-#: ../src/Spell.py:134
-msgid "Malay"
-msgstr "Malay"
-
-#: ../src/Spell.py:135
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltese"
-
-#: ../src/Spell.py:136
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norwegian Bokmal"
-
-#: ../src/Spell.py:137
-msgid "Low Saxon"
-msgstr "Low Saxon"
-
-#: ../src/Spell.py:138
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
-msgid "Dutch"
-msgstr "Tiếng Hòa Lan "
-
-#: ../src/Spell.py:139
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norwegian Nynorsk"
-
-#: ../src/Spell.py:140
-msgid "Chichewa"
-msgstr "Chichewa"
-
-#: ../src/Spell.py:141
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: ../src/Spell.py:142
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
-
-#: ../src/Spell.py:143
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
-msgid "Polish"
-msgstr "Tiếng Ba Lan "
-
-#: ../src/Spell.py:144
-#: ../src/Spell.py:146
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha "
-
-#: ../src/Spell.py:145
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Tiếng Bồ Ba Tây "
-
-#: ../src/Spell.py:147
-msgid "Quechua"
-msgstr "Quechua"
-
-#: ../src/Spell.py:148
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
-msgid "Romanian"
-msgstr "Tiếng Rumani "
-
-#: ../src/Spell.py:149
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
-msgid "Russian"
-msgstr "Tiếng Nga "
-
-#: ../src/Spell.py:150
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Kinyarwanda"
-
-#: ../src/Spell.py:151
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Sardinian"
-
-#: ../src/Spell.py:152
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovak"
-
-#: ../src/Spell.py:153
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovenian"
-
-#: ../src/Spell.py:154
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbian"
-
-#: ../src/Spell.py:155
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Tiếng Thụy Điển "
-
-#: ../src/Spell.py:156
-msgid "Swahili"
-msgstr "Swahili"
-
-#: ../src/Spell.py:157
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
-
-#: ../src/Spell.py:158
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
-#: ../src/Spell.py:159
-msgid "Tetum"
-msgstr "Tetum"
-
-#: ../src/Spell.py:160
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalog"
-
-#: ../src/Spell.py:161
-msgid "Setswana"
-msgstr "Setswana"
-
-#: ../src/Spell.py:162
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ "
-
-#: ../src/Spell.py:163
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Tiếng Ukrain "
-
-#: ../src/Spell.py:164
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Uzbek"
-
-#: ../src/Spell.py:165
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Tiếng Việt "
-
-#: ../src/Spell.py:166
-msgid "Walloon"
-msgstr "Walloon"
-
-#: ../src/Spell.py:167
-msgid "Yiddish"
-msgstr "Yiddish"
-
-#: ../src/Spell.py:168
-msgid "Zulu"
-msgstr "Zulu"
-
-#: ../src/Spell.py:175
-#: ../src/Spell.py:305
-#: ../src/Spell.py:307
-#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73
-#: ../src/gui/configure.py:70
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1427
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:157
-#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214
-#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253
-#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
-#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164
-#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
-#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
-#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150
-msgid "None"
-msgstr "Không có "
-
-#: ../src/Spell.py:206
-msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
-msgstr "Cảnh báo: bộ kiểm chính tả giới hạn ở địa phương \"en\"; hãy cài pyenchant/python-enchant để có nhiều chọn lựa hơn. "
-
-#: ../src/Spell.py:217
-#, python-format
-msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
-msgstr "Cảnh báo: bộ kiểm tra chính tả ngôn ngữ chỉ giới hạn ở khu vực '%s'; hãy cài pyenchant/python-enchant để có nhiều chọn lựa hơn."
-
-#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
-#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
-#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
-#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
-#: ../src/Spell.py:224
-#: ../src/Spell.py:230
-msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
-msgstr "Cảnh báo: bộ kiểm tra chính tả không được kích hoạt; hãy cài pyenchant/python-enchant để kích hoạt."
-
-#: ../src/TipOfDay.py:68
-#: ../src/TipOfDay.py:69
-#: ../src/TipOfDay.py:120
-#: ../src/gui/viewmanager.py:754
+#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
+#: ../src/gui/viewmanager.py:765
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Lời nhắc của ngày "
@@ -1764,8 +1242,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/ToolTips.py:150
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1966
+#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1982
msgid "Telephone"
msgstr "Điện thoại "
@@ -1773,17 +1250,15 @@ msgstr "Điện thoại "
msgid "Sources in repository"
msgstr "Nguồn từ kho tư liệu "
-#: ../src/ToolTips.py:202
-#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74
-#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:180
+#: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74
+#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:468
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:470
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129
-#: ../src/plugins/view/relview.py:617
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121
+#: ../src/plugins/view/relview.py:614
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
msgid "Birth"
msgstr "Sinh "
@@ -1792,31 +1267,77 @@ msgid "Primary source"
msgstr "Nguồn chính "
#. ----------------------------------
-#: ../src/ToolTips.py:245
-#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:238
-#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
+#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:104
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:238 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
-#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180
+#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Con trai "
-#: ../src/Utils.py:82
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:324
+#: ../src/TransUtils.py:308
+#, fuzzy
+msgid "the person"
+msgstr "người "
+
+#: ../src/TransUtils.py:310
+#, fuzzy
+msgid "the family"
+msgstr "Họ font chữ "
+
+#: ../src/TransUtils.py:312
+#, fuzzy
+msgid "the place"
+msgstr "Nơi sinh "
+
+#: ../src/TransUtils.py:314
+#, fuzzy
+msgid "the event"
+msgstr "Mỗi sự kiện "
+
+#: ../src/TransUtils.py:316
+#, fuzzy
+msgid "the repository"
+msgstr "Từng kho "
+
+#: ../src/TransUtils.py:318
+#, fuzzy
+msgid "the note"
+msgstr "Từng ghi chú "
+
+#: ../src/TransUtils.py:320
+#, fuzzy
+msgid "the media"
+msgstr "taì liệu đa phương tiện "
+
+#: ../src/TransUtils.py:322
+#, fuzzy
+msgid "the source"
+msgstr "Nguồn ngày sinh "
+
+#: ../src/TransUtils.py:324
+#, fuzzy
+msgid "the filter"
+msgstr "Lọc cha "
+
+#: ../src/TransUtils.py:326
+#, fuzzy
+msgid "See details"
+msgstr "Xem %s chi tiết "
+
+#: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:324
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3880
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3884
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "male"
msgstr "nam "
-#: ../src/Utils.py:83
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:323
+#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:323
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3881
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3885
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "female"
msgstr "nữ "
@@ -1829,31 +1350,26 @@ msgstr "giới tính|không biết "
msgid "Invalid"
msgstr "Không đúng "
-#: ../src/Utils.py:91
-#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:140
+#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:140
msgid "Very High"
msgstr "Rất Cao "
-#: ../src/Utils.py:92
-#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
+#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
msgid "High"
msgstr "Cao "
-#: ../src/Utils.py:93
-#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
+#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường "
-#: ../src/Utils.py:94
-#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
+#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Low"
msgstr "Thấp "
-#: ../src/Utils.py:95
-#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
+#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
msgid "Very Low"
msgstr "Rất thấp "
@@ -1887,13 +1403,9 @@ msgstr "Số liệu chỉ có thể phục hồi bằng chứng năng Không là
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/Utils.py:207
-#: ../src/gen/lib/date.py:452
-#: ../src/gen/lib/date.py:490
-#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39
-#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
-#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46
-#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
+#: ../src/Utils.py:210 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
+#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
+#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
#: ../src/gui/editors/editperson.py:325
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
@@ -1904,104 +1416,96 @@ msgstr "Số liệu chỉ có thể phục hồi bằng chứng năng Không là
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:544
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412
-#: ../src/plugins/view/relview.py:655
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3882
+#: ../src/plugins/view/relview.py:652
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "unknown"
msgstr "không biết "
-#: ../src/Utils.py:217
-#: ../src/Utils.py:237
+#: ../src/Utils.py:220 ../src/Utils.py:240 ../src/plugins/Records.py:218
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s và %(mother)s"
-#: ../src/Utils.py:550
+#: ../src/Utils.py:555
msgid "death-related evidence"
msgstr "chứng cứ liên quan đến cái chết "
-#: ../src/Utils.py:567
+#: ../src/Utils.py:572
msgid "birth-related evidence"
msgstr "chứng cứ liên quan đến sinh "
-#: ../src/Utils.py:572
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
+#: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
msgid "death date"
msgstr "ngày chết "
-#: ../src/Utils.py:577
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
+#: ../src/Utils.py:582 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
msgid "birth date"
msgstr "ngày sinh "
-#: ../src/Utils.py:610
+#: ../src/Utils.py:615
msgid "sibling birth date"
msgstr "ngày sinh của anh em "
-#: ../src/Utils.py:622
+#: ../src/Utils.py:627
msgid "sibling death date"
msgstr "ngày mất của anh em "
-#: ../src/Utils.py:636
+#: ../src/Utils.py:641
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "ngày liên quan sinh của anh em"
-#: ../src/Utils.py:647
+#: ../src/Utils.py:652
msgid "sibling death-related date"
msgstr "ngày liên quan đến chết của anh em "
-#: ../src/Utils.py:660
-#: ../src/Utils.py:665
+#: ../src/Utils.py:665 ../src/Utils.py:670
msgid "a spouse, "
msgstr "một bạn đời "
-#: ../src/Utils.py:683
+#: ../src/Utils.py:688
msgid "event with spouse"
msgstr "sự kiện của bạn đời "
-#: ../src/Utils.py:707
+#: ../src/Utils.py:712
msgid "descendant birth date"
msgstr "ngày sinh của hậu duệ "
-#: ../src/Utils.py:716
+#: ../src/Utils.py:721
msgid "descendant death date"
msgstr "ngày chết của hậu duệ "
-#: ../src/Utils.py:732
+#: ../src/Utils.py:737
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "ngày liên quan đến sinh nhật của hậu duệ "
-#: ../src/Utils.py:740
+#: ../src/Utils.py:745
msgid "descendant death-related date"
msgstr "ngày liên quan đến chết của hậu duệ "
-#: ../src/Utils.py:753
+#: ../src/Utils.py:758
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Lỗi CSDL: %s được định nghĩa là tổ tiên của chính anh / chị ta"
-#: ../src/Utils.py:777
-#: ../src/Utils.py:823
+#: ../src/Utils.py:782 ../src/Utils.py:828
msgid "ancestor birth date"
msgstr "ngày sinh của một tổ tiên "
-#: ../src/Utils.py:787
-#: ../src/Utils.py:833
+#: ../src/Utils.py:792 ../src/Utils.py:838
msgid "ancestor death date"
msgstr "ngày mất của tổ tiên "
-#: ../src/Utils.py:798
-#: ../src/Utils.py:844
+#: ../src/Utils.py:803 ../src/Utils.py:849
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "ngày liên quan đến sinh của tổ tiên "
-#: ../src/Utils.py:806
-#: ../src/Utils.py:852
+#: ../src/Utils.py:811 ../src/Utils.py:857
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "ngày liên quan đến mất của tổ tiên "
#. no evidence, must consider alive
-#: ../src/Utils.py:910
+#: ../src/Utils.py:915
msgid "no evidence"
msgstr "không có chứng cứ "
@@ -2033,227 +1537,197 @@ msgstr "không có chứng cứ "
#. 's' : suffix = suffix
#. 'n' : nickname = nick name
#. 'g' : familynick = family nick name
-#: ../src/Utils.py:1195
-#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
+#: ../src/Utils.py:1200 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
msgid "Person|Title"
msgstr "Người|Chức danh "
-#: ../src/Utils.py:1195
+#: ../src/Utils.py:1200
msgid "Person|TITLE"
msgstr "Người|CHỨC DANH "
-#: ../src/Utils.py:1196
-#: ../src/gen/display/name.py:312
-#: ../src/gui/configure.py:511
-#: ../src/gui/configure.py:513
-#: ../src/gui/configure.py:518
-#: ../src/gui/configure.py:520
-#: ../src/gui/configure.py:522
-#: ../src/gui/configure.py:523
-#: ../src/gui/configure.py:524
-#: ../src/gui/configure.py:525
-#: ../src/gui/configure.py:527
-#: ../src/gui/configure.py:528
-#: ../src/gui/configure.py:529
-#: ../src/gui/configure.py:530
-#: ../src/gui/configure.py:531
-#: ../src/gui/configure.py:532
+#: ../src/Utils.py:1201 ../src/gen/display/name.py:327
+#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515
+#: ../src/gui/configure.py:520 ../src/gui/configure.py:522
+#: ../src/gui/configure.py:524 ../src/gui/configure.py:525
+#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527
+#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:530
+#: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532
+#: ../src/gui/configure.py:533 ../src/gui/configure.py:534
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
msgid "Given"
msgstr "Tên "
-#: ../src/Utils.py:1196
+#: ../src/Utils.py:1201
msgid "GIVEN"
msgstr "TÊN "
-#: ../src/Utils.py:1197
-#: ../src/gui/configure.py:518
-#: ../src/gui/configure.py:525
-#: ../src/gui/configure.py:527
-#: ../src/gui/configure.py:528
-#: ../src/gui/configure.py:529
-#: ../src/gui/configure.py:530
-#: ../src/gui/configure.py:531
+#: ../src/Utils.py:1202 ../src/gui/configure.py:520
+#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529
+#: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:531
+#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533
msgid "SURNAME"
msgstr "HỌ"
-#: ../src/Utils.py:1198
+#: ../src/Utils.py:1203
msgid "Name|Call"
msgstr "Tên|Thường gọi "
-#: ../src/Utils.py:1198
+#: ../src/Utils.py:1203
msgid "Name|CALL"
msgstr "Tên|THƯỜNG GỌI "
-#: ../src/Utils.py:1199
-#: ../src/gui/configure.py:515
-#: ../src/gui/configure.py:517
-#: ../src/gui/configure.py:520
-#: ../src/gui/configure.py:521
-#: ../src/gui/configure.py:527
+#: ../src/Utils.py:1204 ../src/gui/configure.py:517
+#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:522
+#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:529
msgid "Name|Common"
msgstr "Tên|Thường gọi"
-#: ../src/Utils.py:1199
+#: ../src/Utils.py:1204
msgid "Name|COMMON"
msgstr "Tên|THƯỜNG GỌI "
-#: ../src/Utils.py:1200
+#: ../src/Utils.py:1205
msgid "Initials"
msgstr "Chữ đầu "
-#: ../src/Utils.py:1200
+#: ../src/Utils.py:1205
msgid "INITIALS"
msgstr "CHỮ ĐẦU "
-#: ../src/Utils.py:1201
-#: ../src/gui/configure.py:511
-#: ../src/gui/configure.py:513
-#: ../src/gui/configure.py:515
-#: ../src/gui/configure.py:517
-#: ../src/gui/configure.py:518
-#: ../src/gui/configure.py:523
-#: ../src/gui/configure.py:525
-#: ../src/gui/configure.py:530
-#: ../src/gui/configure.py:532
+#: ../src/Utils.py:1206 ../src/gui/configure.py:513
+#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
+#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:520
+#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527
+#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:534
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
msgid "Suffix"
msgstr "Hậu tố "
-#: ../src/Utils.py:1201
+#: ../src/Utils.py:1206
msgid "SUFFIX"
msgstr "HẬU TỐ "
#. name, sort, width, modelcol
-#: ../src/Utils.py:1202
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
+#: ../src/Utils.py:1207 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Name|Primary"
msgstr "Tên|chính "
-#: ../src/Utils.py:1202
+#: ../src/Utils.py:1207
msgid "PRIMARY"
msgstr "TÊN CHÍNH "
-#: ../src/Utils.py:1203
+#: ../src/Utils.py:1208
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Tên chính [pre]"
-#: ../src/Utils.py:1203
+#: ../src/Utils.py:1208
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "TÊN CHÍNH[PRE]"
-#: ../src/Utils.py:1204
+#: ../src/Utils.py:1209
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Họ chính [sur]"
-#: ../src/Utils.py:1204
+#: ../src/Utils.py:1209
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "HỌ CHÍNH [SUR]"
-#: ../src/Utils.py:1205
+#: ../src/Utils.py:1210
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primary[con]"
-#: ../src/Utils.py:1205
+#: ../src/Utils.py:1210
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMARY[CON]"
-#: ../src/Utils.py:1206
-#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
-#: ../src/gui/configure.py:524
+#: ../src/Utils.py:1211 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
+#: ../src/gui/configure.py:526
msgid "Patronymic"
msgstr "Tên phụ tố "
-#: ../src/Utils.py:1206
+#: ../src/Utils.py:1211
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "TÊN PHỤ TỐ "
-#: ../src/Utils.py:1207
+#: ../src/Utils.py:1212
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Tên phụ tố[pre]"
-#: ../src/Utils.py:1207
+#: ../src/Utils.py:1212
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "TÊN PHỤ TỐ[PRE]"
-#: ../src/Utils.py:1208
+#: ../src/Utils.py:1213
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Tên phụ tố[sur]"
-#: ../src/Utils.py:1208
+#: ../src/Utils.py:1213
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "TÊN PHỤ TỐ[SUR]"
-#: ../src/Utils.py:1209
+#: ../src/Utils.py:1214
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Tên phụ tố[con]"
-#: ../src/Utils.py:1209
+#: ../src/Utils.py:1214
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "TÊN PHỤ TỐ[CON]"
-#: ../src/Utils.py:1210
-#: ../src/gui/configure.py:532
+#: ../src/Utils.py:1215 ../src/gui/configure.py:534
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Họ thô "
-#: ../src/Utils.py:1210
+#: ../src/Utils.py:1215
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "HỌ THÔ "
-#: ../src/Utils.py:1211
+#: ../src/Utils.py:1216
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Tên không phụ tố "
-#: ../src/Utils.py:1211
+#: ../src/Utils.py:1216
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "TÊN KHÔNG PHỤ TỐ "
-#: ../src/Utils.py:1212
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
+#: ../src/Utils.py:1217 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
msgid "Prefix"
msgstr "Tiền tố "
-#: ../src/Utils.py:1212
+#: ../src/Utils.py:1217
msgid "PREFIX"
msgstr "TIỀN TỐ "
-#: ../src/Utils.py:1213
-#: ../src/gen/lib/attrtype.py:71
-#: ../src/gui/configure.py:514
-#: ../src/gui/configure.py:516
-#: ../src/gui/configure.py:521
-#: ../src/gui/configure.py:528
+#: ../src/Utils.py:1218 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
+#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:518
+#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:530
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
msgid "Nickname"
msgstr "Tên tục "
-#: ../src/Utils.py:1213
+#: ../src/Utils.py:1218
msgid "NICKNAME"
msgstr "TÊN TỤC "
-#: ../src/Utils.py:1214
+#: ../src/Utils.py:1219
msgid "Familynick"
msgstr "Tên gia đình "
-#: ../src/Utils.py:1214
+#: ../src/Utils.py:1219
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "TÊN GIA ĐÌNH "
-#: ../src/Utils.py:1327
-#: ../src/Utils.py:1346
+#: ../src/Utils.py:1329 ../src/Utils.py:1345
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
-#: ../src/UndoHistory.py:64
-#: ../src/gui/grampsgui.py:160
+#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:160
msgid "Undo History"
msgstr "Hủy Lịch sử "
@@ -2285,7 +1759,7 @@ msgstr "CSDL đã được mở "
msgid "History cleared"
msgstr "Lịch sử đã được xóa "
-#: ../src/cli/arghandler.py:133
+#: ../src/cli/arghandler.py:216
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
@@ -2294,17 +1768,17 @@ msgstr ""
"Lỗi: Cây gia đình nhập \"%s\" không tồn tại.\n"
"Nếu GEDCOM, Gramps-xml hoặc, hãy dùng chọn lựa -i để nhập vào cây gia đình."
-#: ../src/cli/arghandler.py:149
+#: ../src/cli/arghandler.py:232
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Lỗi: Nhập tập tin %s không tìm thấy."
-#: ../src/cli/arghandler.py:167
+#: ../src/cli/arghandler.py:250
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Lỗi: kiểu không biết: \"%(format)s\" cho tập tin nhập: %(filename)s"
-#: ../src/cli/arghandler.py:189
+#: ../src/cli/arghandler.py:272
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
@@ -2315,34 +1789,34 @@ msgstr ""
"CẢNH BÁO: Tập tin sẽ bị ghi đè:\n"
" %(name)s"
-#: ../src/cli/arghandler.py:194
+#: ../src/cli/arghandler.py:277
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Chấp nhận chép đè (có/không) "
-#: ../src/cli/arghandler.py:196
+#: ../src/cli/arghandler.py:279
msgid "YES"
msgstr "CÓ "
-#: ../src/cli/arghandler.py:197
+#: ../src/cli/arghandler.py:280
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Sẽ ghi đè tập tin hiện có: %s "
-#: ../src/cli/arghandler.py:217
+#: ../src/cli/arghandler.py:300
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "LỖI: Không nhận biết mẫu tập tin xuất %s "
-#: ../src/cli/arghandler.py:411
+#: ../src/cli/arghandler.py:494
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "CSDL bị khóa, không mở được! "
-#: ../src/cli/arghandler.py:412
+#: ../src/cli/arghandler.py:495
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr "Thông tin: %s"
-#: ../src/cli/arghandler.py:415
+#: ../src/cli/arghandler.py:498
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "CSDL cần được phục hồi, không mở được! "
@@ -2485,8 +1959,7 @@ msgstr ""
"Ghi chú: Các ví dụ này sử dụng bash shell.\n"
"Cấu trúc lệnh có thể khác cho các loại shell khác và cho Windows.\n"
-#: ../src/cli/argparser.py:228
-#: ../src/cli/argparser.py:348
+#: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:348
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Lỗi phân tích cách tham số "
@@ -2527,8 +2000,7 @@ msgid "Import finished..."
msgstr "Nhập xong..."
#. Create a new database
-#: ../src/cli/clidbman.py:298
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310
+#: ../src/cli/clidbman.py:298 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310
msgid "Importing data..."
msgstr "Đang nhập số liệu..."
@@ -2540,8 +2012,7 @@ msgstr "Không thể đặt tên cây gia đình lại "
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Không thể tạo thư mục CSDL: "
-#: ../src/cli/clidbman.py:425
-#: ../src/gui/configure.py:1039
+#: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1055
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ "
@@ -2555,32 +2026,26 @@ msgstr "Khóa bởi: %s "
msgid "WARNING: %s"
msgstr "CẢNH BÁO: %s "
-#: ../src/cli/grampscli.py:83
-#: ../src/cli/grampscli.py:207
+#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "LỖI: %s "
-#: ../src/cli/grampscli.py:139
-#: ../src/gui/dbloader.py:285
+#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285
msgid "Read only database"
msgstr "CSDL chỉ đọc"
-#: ../src/cli/grampscli.py:140
-#: ../src/gui/dbloader.py:230
+#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230
#: ../src/gui/dbloader.py:286
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Bạn không có quyền ghi cho tập tin được chọn. "
-#: ../src/cli/grampscli.py:159
-#: ../src/cli/grampscli.py:162
-#: ../src/gui/dbloader.py:314
-#: ../src/gui/dbloader.py:318
+#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
+#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:318
msgid "Cannot open database"
msgstr "Không thể mở CSDL "
-#: ../src/cli/grampscli.py:166
-#: ../src/gui/dbloader.py:188
+#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188
#: ../src/gui/dbloader.py:322
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
@@ -2601,8 +2066,7 @@ msgstr "Cây gia đình không tồn tại, vì nó vừa bị xóa. "
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Gặp lỗi: %s "
-#: ../src/cli/grampscli.py:299
-#: ../src/cli/grampscli.py:310
+#: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr "Chi tiết: %s"
@@ -2615,42 +2079,38 @@ msgstr "Gặp lỗi trong phân tích tham số: %s "
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
-#: ../src/cli/plug/__init__.py:219
-#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
+#: ../src/cli/plug/__init__.py:302 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
msgid "Custom Size"
msgstr "Kích cỡ riêng "
-#: ../src/cli/plug/__init__.py:438
+#: ../src/cli/plug/__init__.py:530
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Không ghi vào biểu báo cáo được. "
-#: ../src/gen/db/base.py:1554
+#: ../src/gen/db/base.py:1553
msgid "Add child to family"
msgstr "Thêm con vào gia đình "
-#: ../src/gen/db/base.py:1567
-#: ../src/gen/db/base.py:1572
+#: ../src/gen/db/base.py:1566 ../src/gen/db/base.py:1571
msgid "Remove child from family"
msgstr "Xóa bỏ con khỏi gia đình "
-#: ../src/gen/db/base.py:1647
-#: ../src/gen/db/base.py:1651
+#: ../src/gen/db/base.py:1644 ../src/gen/db/base.py:1648
msgid "Remove Family"
msgstr "Xóa gia đình "
-#: ../src/gen/db/base.py:1692
+#: ../src/gen/db/base.py:1689
msgid "Remove father from family"
msgstr "Xóa bỏ cha khỏi gia đình "
-#: ../src/gen/db/base.py:1694
+#: ../src/gen/db/base.py:1691
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Xóa bỏ mẹ khỏi gia đình "
-#: ../src/gen/db/exceptions.py:78
-#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
+#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
@@ -2676,170 +2136,137 @@ msgstr ""
"Nếu bạn nâng cấp, bạn sẽ không thể dùng phiên bản Gramps trước.\n"
"Trước hết bạn có thể tạo bản sao dự phòng."
-#: ../src/gen/db/undoredo.py:237
-#: ../src/gen/db/undoredo.py:274
-#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705
-#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
+#: ../src/gen/db/undoredo.py:237 ../src/gen/db/undoredo.py:274
+#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Undo %s"
-#: ../src/gen/db/undoredo.py:243
-#: ../src/gen/db/undoredo.py:280
-#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784
-#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826
+#: ../src/gen/db/undoredo.py:243 ../src/gen/db/undoredo.py:280
+#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Redo %s"
-#: ../src/gen/display/name.py:310
+#: ../src/gen/display/name.py:325
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Dạng thức mặc nhiên (xác định ở mục Preferences của Gramps)"
-#: ../src/gen/display/name.py:311
+#: ../src/gen/display/name.py:326
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Họ Tên Phụ tố "
-#: ../src/gen/display/name.py:313
+#: ../src/gen/display/name.py:328
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Tên Họ Phụ tố "
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
-#: ../src/gen/display/name.py:316
+#: ../src/gen/display/name.py:331
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Họ chính, Phụ danh Hậu tố Tiền tố "
#. DEPRECATED FORMATS
-#: ../src/gen/display/name.py:319
+#: ../src/gen/display/name.py:334
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Phụ tố, Tên "
-#: ../src/gen/display/name.py:510
-#: ../src/gen/display/name.py:610
+#: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
msgid "Person|title"
msgstr "Cá nhân|chức danh "
-#: ../src/gen/display/name.py:512
-#: ../src/gen/display/name.py:612
+#: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
msgid "given"
msgstr "tên "
-#: ../src/gen/display/name.py:514
-#: ../src/gen/display/name.py:614
+#: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
msgid "surname"
msgstr "họ "
-#: ../src/gen/display/name.py:516
-#: ../src/gen/display/name.py:616
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:362
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
+#: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:362 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
msgid "suffix"
msgstr "phụ tố "
-#: ../src/gen/display/name.py:518
-#: ../src/gen/display/name.py:618
+#: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648
msgid "Name|call"
msgstr "Tên|còn gọi "
-#: ../src/gen/display/name.py:521
-#: ../src/gen/display/name.py:620
+#: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650
msgid "Name|common"
msgstr "Tên|thường gọi "
-#: ../src/gen/display/name.py:525
-#: ../src/gen/display/name.py:623
+#: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653
msgid "initials"
msgstr "chữ cái đầu "
-#: ../src/gen/display/name.py:528
-#: ../src/gen/display/name.py:625
+#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655
msgid "Name|primary"
msgstr "Tên|chính "
-#: ../src/gen/display/name.py:531
-#: ../src/gen/display/name.py:627
+#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657
msgid "primary[pre]"
msgstr "primary[pre]"
-#: ../src/gen/display/name.py:534
-#: ../src/gen/display/name.py:629
+#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659
msgid "primary[sur]"
msgstr "primary[sur]"
-#: ../src/gen/display/name.py:537
-#: ../src/gen/display/name.py:631
+#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661
msgid "primary[con]"
msgstr "primary[con]"
-#: ../src/gen/display/name.py:539
-#: ../src/gen/display/name.py:633
+#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663
msgid "patronymic"
msgstr "patronymic"
-#: ../src/gen/display/name.py:541
-#: ../src/gen/display/name.py:635
+#: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronymic[pre]"
-#: ../src/gen/display/name.py:543
-#: ../src/gen/display/name.py:637
+#: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronymic[sur]"
-#: ../src/gen/display/name.py:545
-#: ../src/gen/display/name.py:639
+#: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronymic[con]"
-#: ../src/gen/display/name.py:547
-#: ../src/gen/display/name.py:641
+#: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671
msgid "notpatronymic"
msgstr "notpatronymic"
-#: ../src/gen/display/name.py:550
-#: ../src/gen/display/name.py:643
+#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Tên còn lại|còn lại "
-#: ../src/gen/display/name.py:553
-#: ../src/gen/display/name.py:645
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:383
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
+#: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:383 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
msgid "prefix"
msgstr "tiền tố "
-#: ../src/gen/display/name.py:556
-#: ../src/gen/display/name.py:647
+#: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677
msgid "rawsurnames"
msgstr "họ thô "
-#: ../src/gen/display/name.py:558
-#: ../src/gen/display/name.py:649
+#: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679
msgid "nickname"
msgstr "tên tục "
-#: ../src/gen/display/name.py:560
-#: ../src/gen/display/name.py:651
+#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681
msgid "familynick"
msgstr "tên gia đình "
-#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
-#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80
-#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
-#: ../src/gen/lib/eventtype.py:144
-#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
-#: ../src/gen/lib/markertype.py:58
-#: ../src/gen/lib/nametype.py:54
-#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81
-#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
-#: ../src/gen/lib/repotype.py:60
-#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
-#: ../src/gen/lib/urltype.py:55
+#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
+#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
+#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/markertype.py:58
+#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81
+#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60
+#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
@@ -2850,22 +2277,18 @@ msgstr "Caste"
#. 2 name (version)
#. Image Description
-#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
-#: ../src/gui/viewmanager.py:455
+#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:466
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:118
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:229
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:592
-#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:335
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:118 ../src/gui/plug/_windows.py:229
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:592 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:276
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312
-#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59
-#: ../src/plugins/view/eventview.py:80
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
+#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:80
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Mô tả "
@@ -2908,8 +2331,7 @@ msgstr "Tuổi của cha "
msgid "Mother's Age"
msgstr "Tuổi của mẹ "
-#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77
-#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
+#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Chứng kiến "
@@ -2917,8 +2339,20 @@ msgstr "Chứng kiến "
msgid "Time"
msgstr "Thời gian "
-#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75
-#: ../src/gen/lib/eventtype.py:145
+#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1456
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
+#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214
+#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253
+#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
+#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164
+#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
+#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
+#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150
+msgid "None"
+msgstr "Không có "
+
+#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
msgstr "Được nhận làm con nuôi "
@@ -2961,14 +2395,10 @@ msgstr "Nuôi "
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
-#: ../src/gen/lib/date.py:306
-#: ../src/gen/lib/date.py:338
-#: ../src/gen/lib/date.py:354
-#: ../src/gen/lib/date.py:360
-#: ../src/gen/lib/date.py:365
-#: ../src/gen/lib/date.py:370
-#: ../src/gen/lib/date.py:381
-#: ../src/gen/lib/date.py:392
+#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
+#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
+#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
+#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
#: ../src/gen/lib/date.py:425
msgid "more than"
msgstr "nhiều hơn "
@@ -2985,22 +2415,17 @@ msgstr "nhiều hơn "
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
-#: ../src/gen/lib/date.py:311
-#: ../src/gen/lib/date.py:333
-#: ../src/gen/lib/date.py:343
-#: ../src/gen/lib/date.py:430
+#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
+#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
msgid "less than"
msgstr "ít hơn "
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
-#: ../src/gen/lib/date.py:316
-#: ../src/gen/lib/date.py:348
-#: ../src/gen/lib/date.py:387
-#: ../src/gen/lib/date.py:402
-#: ../src/gen/lib/date.py:408
-#: ../src/gen/lib/date.py:435
+#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
+#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
+#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
msgid "age|about"
msgstr "tuổi|khoảng "
@@ -3016,17 +2441,14 @@ msgstr "tuổi|khoảng "
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
-#: ../src/gen/lib/date.py:326
-#: ../src/gen/lib/date.py:419
+#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
#: ../src/gen/lib/date.py:448
msgid "between"
msgstr "giữa "
-#: ../src/gen/lib/date.py:327
-#: ../src/gen/lib/date.py:420
-#: ../src/gen/lib/date.py:449
-#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
-#: ../src/plugins/view/relview.py:979
+#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
+#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
+#: ../src/plugins/view/relview.py:976
msgid "and"
msgstr "và "
@@ -3158,14 +2580,12 @@ msgstr "Vai trò|Gia đình "
msgid "Informant"
msgstr "Người đưa tin "
-#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:184
+#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:474
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:476
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135
-#: ../src/plugins/view/relview.py:628
-#: ../src/plugins/view/relview.py:653
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
+#: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
msgid "Death"
msgstr "Chết "
@@ -3173,8 +2593,7 @@ msgstr "Chết "
msgid "Adult Christening"
msgstr "Lễ Rửa tội người lớn "
-#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149
-#: ../src/gen/lib/ldsord.py:93
+#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Baptism"
msgstr "Lễ báp tít "
@@ -3206,8 +2625,7 @@ msgstr "Thống kê "
msgid "Christening"
msgstr "Lễ rửa tôi "
-#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157
-#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
+#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Confirmation"
msgstr "Xác nhận "
@@ -3263,8 +2681,7 @@ msgstr "Chức danh quí tộc "
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Số lần kết hôn "
-#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
-#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
+#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "Nghề nghiệp "
@@ -3288,8 +2705,8 @@ msgstr "Tôn giáo "
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:118
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2009
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5445
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2026
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5562
msgid "Residence"
msgstr "Cư dân "
@@ -3301,8 +2718,7 @@ msgstr "Nghỉ hưu "
msgid "Will"
msgstr "Di chúc "
-#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:234
+#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:234
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:373
@@ -3610,8 +3026,7 @@ msgstr "Không xóa "
msgid "Complete"
msgstr "Hoàn tất "
-#: ../src/gen/lib/markertype.py:60
-#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
+#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
msgid "ToDo"
msgstr "Việc Sẽ làm "
@@ -3659,14 +3074,10 @@ msgstr "Phụ hệ "
msgid "Matrilineal"
msgstr "Mẫu hệ "
-#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
-#: ../src/gui/configure.py:1080
-#: ../src/gui/editors/editeventref.py:77
-#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:91
-#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73
-#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:75
-#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81
-#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
+#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1096
+#: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 ../src/gui/editors/editmediaref.py:91
+#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:75
+#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
#: ../src/glade/editname.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "Tổng quát "
@@ -3687,8 +3098,7 @@ msgstr "Văn bản nguồn "
msgid "Citation"
msgstr "Trích "
-#: ../src/gen/lib/notetype.py:85
-#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
+#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
msgid "Report"
msgstr "Báo cáo "
@@ -3806,8 +3216,7 @@ msgstr "An toàn "
msgid "Audio"
msgstr "Âm thanh "
-#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65
-#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
+#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Sách "
@@ -3855,8 +3264,7 @@ msgstr "Mộ bia "
msgid "Video"
msgstr "Phim "
-#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188
-#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:194
+#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
@@ -3932,19 +3340,14 @@ msgstr "Dịch vụ bản đồ "
msgid "Gramps View"
msgstr "Xem Gramps "
-#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84
-#: ../src/gui/grampsgui.py:136
-#: ../src/plugins/view/relview.py:135
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
+#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:136
+#: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "Quan hệ "
-#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85
-#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:392
-#: ../src/gui/grampsbar.py:542
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930
-#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
+#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:392
+#: ../src/gui/grampsbar.py:534 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
@@ -3952,13 +3355,11 @@ msgstr "Gramplet"
msgid "Sidebar"
msgstr "Thanh biên "
-#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:480
-#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
+#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:480 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Linh tinh "
-#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1081
-#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1086
+#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1081 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1086
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "LỖI: Không đọc được đăng ký trình con %(filename)s "
@@ -3993,28 +3394,17 @@ msgstr "Tập tin %s đã mở, trước tiên hãy đóng lại."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
-#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163
-#: ../src/docgen/ODSTab.py:343
-#: ../src/docgen/ODSTab.py:345
-#: ../src/docgen/ODSTab.py:404
-#: ../src/docgen/ODSTab.py:407
-#: ../src/docgen/ODSTab.py:427
-#: ../src/docgen/ODSTab.py:431
-#: ../src/docgen/ODSTab.py:462
-#: ../src/docgen/ODSTab.py:466
-#: ../src/docgen/ODSTab.py:478
-#: ../src/docgen/ODSTab.py:482
-#: ../src/docgen/ODSTab.py:501
-#: ../src/docgen/ODSTab.py:505
-#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:151
-#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:154
-#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1170
-#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1173
-#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:107
-#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:110
-#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
-#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86
-#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
+#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343
+#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:405
+#: ../src/docgen/ODSTab.py:408 ../src/docgen/ODSTab.py:428
+#: ../src/docgen/ODSTab.py:432 ../src/docgen/ODSTab.py:463
+#: ../src/docgen/ODSTab.py:467 ../src/docgen/ODSTab.py:479
+#: ../src/docgen/ODSTab.py:483 ../src/docgen/ODSTab.py:502
+#: ../src/docgen/ODSTab.py:506 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:150
+#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:153 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1027
+#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1030 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106
+#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82
+#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303
@@ -4025,13 +3415,12 @@ msgstr "Tập tin %s đã mở, trước tiên hãy đóng lại."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Không thể mở '%s'"
-#: ../src/gen/plug/utils.py:205
-#: ../src/gen/plug/utils.py:212
+#: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Không mở '%s' được "
@@ -4190,7 +3579,7 @@ msgstr "Trình bày GraphViz "
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:477
msgid "Font family"
msgstr "Họ font chữ "
@@ -4199,7 +3588,7 @@ msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeS
msgstr "Chọn họ font. Nếu chữ cái quốc tế không hiển thị được, dùng font FreeSans. FreeSans có sẵn ở http://www.nongu.org/freefont/"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Font size"
msgstr "Cỡ font "
@@ -4375,45 +3764,44 @@ msgstr "Biểu đồ "
msgid "Graphics"
msgstr "Đồ họa "
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:46
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:47
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Kiểu trình bày dùng để tạo ra đầu trang. "
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:53
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:54
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Kiểu trình bày cơ bản cho hiển thị nguồn ghi chú cuối bài. "
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:61
-msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
-msgstr "Kiểu trình bày cơ bản cho hiển thị tham khảo ghi chú cuối bài. "
-
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Kiểu trình bày cơ bản để hiển thị ghi chú cuối bài. "
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:114
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:68
+msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
+msgstr "Kiểu trình bày cơ bản cho hiển thị tham khảo ghi chú cuối bài. "
+
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:75
+#, fuzzy
+msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
+msgstr "Kiểu trình bày cơ bản cho hiển thị tham khảo ghi chú cuối bài. "
+
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:119
msgid "Endnotes"
msgstr "Ghi chú cuối bài "
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:150
-#, python-format
-msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
-msgstr "Ghi chú %(ind)d - Kiểu: %(type)s"
-
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1317
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1495
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1568
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1584
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1314
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1496
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1567
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1583
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Không thể thêm hình cho trang "
-#: ../src/gen/plug/report/utils.py:144
-#: ../src/gui/utils.py:335
+#: ../src/gen/plug/report/utils.py:144 ../src/gui/utils.py:335
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554
msgid "File does not exist"
msgstr "Không có tập tin "
@@ -4423,14 +3811,12 @@ msgstr "Không có tập tin "
msgid "PERSON"
msgstr "CÁ NHÂN "
-#: ../src/gen/plug/report/utils.py:268
-#: ../src/plugins/BookReport.py:158
+#: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/BookReport.py:158
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "Toàn bộ CSDL "
-#: ../src/gen/proxy/private.py:760
-#: ../src/gui/grampsgui.py:147
+#: ../src/gen/proxy/private.py:760 ../src/gui/grampsgui.py:147
msgid "Private"
msgstr "Riêng tư "
@@ -4478,14 +3864,13 @@ msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Kéo và buông cột để thay đổi thứ tự "
#. #################
-#: ../src/gui/columnorder.py:122
-#: ../src/gui/configure.py:916
+#: ../src/gui/columnorder.py:127 ../src/gui/configure.py:932
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:905
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1491
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị "
-#: ../src/gui/columnorder.py:126
+#: ../src/gui/columnorder.py:131
msgid "Column Name"
msgstr "Tên cột "
@@ -4501,12 +3886,12 @@ msgstr "Kết hợp giữa họ cha và họ mẹ "
msgid "Icelandic style"
msgstr "Kiểu Iceland "
-#: ../src/gui/configure.py:94
-#: ../src/gui/configure.py:97
+#: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Hiển thị trình soạn thảo tên "
#: ../src/gui/configure.py:99
+#, fuzzy
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
@@ -4515,7 +3900,7 @@ msgid ""
" Call - call name Nickname - nick name\n"
" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n"
" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronic surname, prefix, surname only, connector \n"
+" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n"
" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n"
@@ -4552,348 +3937,338 @@ msgstr ""
msgid " Name Editor"
msgstr "Trình soạn tên "
-#: ../src/gui/configure.py:130
-#: ../src/gui/configure.py:148
-#: ../src/gui/configure.py:1172
-#: ../src/gui/views/pageview.py:627
+#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
+#: ../src/gui/configure.py:1188 ../src/gui/views/pageview.py:620
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích "
-#: ../src/gui/configure.py:429
+#: ../src/gui/configure.py:431
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
-#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73
-#: ../src/plugins/view/repoview.py:87
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:891
+#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Locality"
msgstr "Địa điểm "
-#: ../src/gui/configure.py:430
+#: ../src/gui/configure.py:432
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
-#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74
-#: ../src/plugins/view/repoview.py:88
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
+#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "City"
msgstr "Thành phố "
-#: ../src/gui/configure.py:431
+#: ../src/gui/configure.py:433
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
msgid "State/County"
msgstr "Bang/ nước "
-#: ../src/gui/configure.py:432
+#: ../src/gui/configure.py:434
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
-#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77
-#: ../src/plugins/view/repoview.py:90
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433
+#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2461
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
msgid "Country"
msgstr "Nước "
-#: ../src/gui/configure.py:433
-#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
+#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
-#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78
-#: ../src/plugins/view/repoview.py:91
+#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/ Mã bưu điện "
-#: ../src/gui/configure.py:434
+#: ../src/gui/configure.py:436
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:112
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
msgid "Phone"
msgstr "Điện thoại "
-#: ../src/gui/configure.py:435
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:595
+#: ../src/gui/configure.py:437 ../src/gui/plug/_windows.py:595
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
msgid "Email"
msgstr "Email "
-#: ../src/gui/configure.py:436
+#: ../src/gui/configure.py:438
msgid "Researcher"
msgstr "Người nghiên cứu "
-#: ../src/gui/configure.py:454
-#: ../src/gui/filtereditor.py:293
+#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:293
#: ../src/gui/editors/editperson.py:613
msgid "Media Object"
msgstr "đối tượng đa phương tiện "
-#: ../src/gui/configure.py:462
+#: ../src/gui/configure.py:464
msgid "ID Formats"
msgstr "Mãu ID "
-#: ../src/gui/configure.py:470
+#: ../src/gui/configure.py:472
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Ngăn cảnh báo khi thêm cha mẹ cho con. "
-#: ../src/gui/configure.py:474
+#: ../src/gui/configure.py:476
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
msgstr "Ngăn cảnh báo khi bỏ dữ kiện thay đổi. "
-#: ../src/gui/configure.py:478
+#: ../src/gui/configure.py:480
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Ngăn cảnh báo về thiếu nhà nghiên cứu khi xuất ra tập tin GEDCOM. "
-#: ../src/gui/configure.py:483
+#: ../src/gui/configure.py:485
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Hiển thị tình hình hội trình thêm khi tải bị sai. "
-#: ../src/gui/configure.py:486
+#: ../src/gui/configure.py:488
msgid "Warnings"
msgstr "Cảnh báo "
-#: ../src/gui/configure.py:512
-#: ../src/gui/configure.py:526
+#: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:528
msgid "Common"
msgstr "Thông thường "
-#: ../src/gui/configure.py:519
-#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
+#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175
msgid "Call"
msgstr "Gọi "
-#: ../src/gui/configure.py:524
+#: ../src/gui/configure.py:526
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Không phụ hệ "
-#: ../src/gui/configure.py:605
+#: ../src/gui/configure.py:607
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Nhập để lưu, Esc để bỏ sửa chữa "
-#: ../src/gui/configure.py:652
+#: ../src/gui/configure.py:654
msgid "This format exists already."
msgstr "Mẫu thức này đã có. "
-#: ../src/gui/configure.py:674
+#: ../src/gui/configure.py:676
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Định nghĩa mẫu thức không hợp lệ hay chưa hoàn chỉnh. "
-#: ../src/gui/configure.py:691
+#: ../src/gui/configure.py:693
msgid "Format"
msgstr "Mẫu thức "
-#: ../src/gui/configure.py:701
+#: ../src/gui/configure.py:703
msgid "Example"
msgstr "Thí dụ "
#. label for the combo
-#: ../src/gui/configure.py:835
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6433
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
+#: ../src/gui/configure.py:844 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386
msgid "Name format"
msgstr "Mẫu thức tên "
-#: ../src/gui/configure.py:839
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:136
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:192
+#: ../src/gui/configure.py:848 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:136 ../src/gui/plug/_windows.py:192
#: ../src/plugins/BookReport.py:999
msgid "Edit"
msgstr "Sửa "
-#: ../src/gui/configure.py:856
+#: ../src/gui/configure.py:858
+msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/configure.py:872
msgid "Date format"
msgstr "Mẫu thức ngày tháng "
-#: ../src/gui/configure.py:869
+#: ../src/gui/configure.py:885
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Lịch trên báo cáo "
-#: ../src/gui/configure.py:882
+#: ../src/gui/configure.py:898
msgid "Surname guessing"
msgstr "Đoán họ "
-#: ../src/gui/configure.py:889
+#: ../src/gui/configure.py:905
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Chiều cao hộp tên nhiều lần (pixels)"
-#: ../src/gui/configure.py:896
+#: ../src/gui/configure.py:912
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Tên người hiện hành và ID "
-#: ../src/gui/configure.py:897
+#: ../src/gui/configure.py:913
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Quan hệ với nhân vật chính "
-#: ../src/gui/configure.py:906
+#: ../src/gui/configure.py:922
msgid "Status bar"
msgstr "Thanh tình trạng "
-#: ../src/gui/configure.py:913
+#: ../src/gui/configure.py:929
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Hiển thị văn bản ở nút thanh bên (yêu cầu phải khởi động lại) "
-#: ../src/gui/configure.py:924
+#: ../src/gui/configure.py:940
msgid "Missing surname"
msgstr "Tihếu họ "
-#: ../src/gui/configure.py:927
+#: ../src/gui/configure.py:943
msgid "Missing given name"
msgstr "Thiếu tên"
-#: ../src/gui/configure.py:930
+#: ../src/gui/configure.py:946
msgid "Missing record"
msgstr "Thiếu bản ghi "
-#: ../src/gui/configure.py:933
+#: ../src/gui/configure.py:949
msgid "Private surname"
msgstr "Họ riêng "
-#: ../src/gui/configure.py:936
+#: ../src/gui/configure.py:952
msgid "Private given name"
msgstr "Tên riêng "
-#: ../src/gui/configure.py:939
+#: ../src/gui/configure.py:955
msgid "Private record"
msgstr "Bản ghi riêng "
-#: ../src/gui/configure.py:970
+#: ../src/gui/configure.py:986
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Thay đổi không hiệu lực ngay "
-#: ../src/gui/configure.py:971
+#: ../src/gui/configure.py:987
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "Thay đổi mẫu thức dữ liệu sẽ không hiệu lực cho đến khi Gramps lần sau chạy lại. "
-#: ../src/gui/configure.py:984
+#: ../src/gui/configure.py:1000
msgid "Date about range"
msgstr "Ngày tháng trong khoảng "
-#: ../src/gui/configure.py:987
+#: ../src/gui/configure.py:1003
msgid "Date after range"
msgstr "Ngày tháng sau khoảng "
-#: ../src/gui/configure.py:990
+#: ../src/gui/configure.py:1006
msgid "Date before range"
msgstr "Ngày tháng trước khoảng "
-#: ../src/gui/configure.py:993
+#: ../src/gui/configure.py:1009
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Tuổi tối đa có thể sống được "
-#: ../src/gui/configure.py:996
+#: ../src/gui/configure.py:1012
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Khác biệt tuổi tối đa của anh em "
-#: ../src/gui/configure.py:999
+#: ../src/gui/configure.py:1015
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Năm tối thiểu giữa các thế hệ "
-#: ../src/gui/configure.py:1002
+#: ../src/gui/configure.py:1018
msgid "Average years between generations"
msgstr "Năm trung bình giữa thế hệ "
-#: ../src/gui/configure.py:1005
+#: ../src/gui/configure.py:1021
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Đánh dấu cho mẫu thức ngày tháng "
-#: ../src/gui/configure.py:1008
+#: ../src/gui/configure.py:1024
msgid "Dates"
msgstr "Ngày "
-#: ../src/gui/configure.py:1017
+#: ../src/gui/configure.py:1033
msgid "Add default source on import"
msgstr "Thêm nguồn mặc định khi nhập "
-#: ../src/gui/configure.py:1020
+#: ../src/gui/configure.py:1036
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Kích hoạt trình kiểm tra chính tả "
-#: ../src/gui/configure.py:1023
+#: ../src/gui/configure.py:1039
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Hiển thị lời nhắc của ngày "
-#: ../src/gui/configure.py:1026
+#: ../src/gui/configure.py:1042
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Ghi nhớ hiển thị xem lần cuối "
-#: ../src/gui/configure.py:1029
+#: ../src/gui/configure.py:1045
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Số thế hệ tối đa cho quan hệ "
-#: ../src/gui/configure.py:1033
+#: ../src/gui/configure.py:1049
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Đường dẫn cơ bản cho đường dẫn đa phương tiện tương đối "
-#: ../src/gui/configure.py:1040
+#: ../src/gui/configure.py:1056
msgid "Once a month"
msgstr "Mỗi tháng một lần "
-#: ../src/gui/configure.py:1041
+#: ../src/gui/configure.py:1057
msgid "Once a week"
msgstr "Mỗi tuần một lần "
-#: ../src/gui/configure.py:1042
+#: ../src/gui/configure.py:1058
msgid "Once a day"
msgstr "Mỗi ngày một lần "
-#: ../src/gui/configure.py:1043
+#: ../src/gui/configure.py:1059
msgid "Always"
msgstr "Luôn luôn "
-#: ../src/gui/configure.py:1048
+#: ../src/gui/configure.py:1064
msgid "Check for updates"
msgstr "Kiểm tra xem có bản cập nhật không "
-#: ../src/gui/configure.py:1053
+#: ../src/gui/configure.py:1069
msgid "Updated addons only"
msgstr "Chỉ cập nhật tr2inh addons "
-#: ../src/gui/configure.py:1054
+#: ../src/gui/configure.py:1070
msgid "New addons only"
msgstr "Chỉ trình addon mới "
-#: ../src/gui/configure.py:1055
+#: ../src/gui/configure.py:1071
msgid "New and updated addons"
msgstr "Trình addon mới và cập nhật "
-#: ../src/gui/configure.py:1065
+#: ../src/gui/configure.py:1081
msgid "What to check"
msgstr "Kiểm tra gì "
-#: ../src/gui/configure.py:1070
+#: ../src/gui/configure.py:1086
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Đừng hỏi về addon đã thông báo trước đây "
-#: ../src/gui/configure.py:1075
+#: ../src/gui/configure.py:1091
msgid "Check now"
msgstr "Kiểm tra bây giờ "
-#: ../src/gui/configure.py:1089
+#: ../src/gui/configure.py:1105
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Đường CSDL cây gia đình "
-#: ../src/gui/configure.py:1092
+#: ../src/gui/configure.py:1108
msgid "Automatically load last family tree"
msgstr "Tự động tải cây gia đình cuối "
-#: ../src/gui/configure.py:1105
+#: ../src/gui/configure.py:1121
msgid "Select media directory"
msgstr "Chọn thư mục chứa tập tin đa phương tiện "
-#: ../src/gui/dbloader.py:117
-#: ../src/gui/plug/tool.py:105
+#: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:105
msgid "Undo history warning"
msgstr "Bỏ cảnh báo lịch sử "
@@ -4911,8 +4286,7 @@ msgstr ""
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Proceed việc nhập"
-#: ../src/gui/dbloader.py:123
-#: ../src/gui/plug/tool.py:112
+#: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:112
msgid "_Stop"
msgstr "_Ngưng "
@@ -4931,8 +4305,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Các loại hiệu lực là: CSDL Gramps, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, và các kiểm khác."
-#: ../src/gui/dbloader.py:213
-#: ../src/gui/dbloader.py:219
+#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
msgid "Cannot open file"
msgstr "Không thể mở tập tin "
@@ -4965,10 +4338,8 @@ msgstr "Cần cập nhật CSDL!"
msgid "Upgrade now"
msgstr "Nâng cấp "
-#: ../src/gui/dbloader.py:306
-#: ../src/gui/viewmanager.py:990
-#: ../src/plugins/BookReport.py:674
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1065
+#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1037
+#: ../src/plugins/BookReport.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:1065
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ "
@@ -4989,8 +4360,7 @@ msgstr "Chọn loại_tài liệu: "
msgid "_Extract"
msgstr "_Trích "
-#: ../src/gui/dbman.py:104
-#: ../src/glade/dbman.glade.h:5
+#: ../src/gui/dbman.py:104 ../src/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Archive"
msgstr "_Lưu_trữ "
@@ -5001,9 +4371,8 @@ msgstr "Tên cây gia đình "
#: ../src/gui/dbman.py:281
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:111
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:169
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:111 ../src/gui/plug/_windows.py:169
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145
msgid "Status"
msgstr "Tình trạng "
@@ -5160,8 +4529,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gui/dbman.py:865
-#: ../src/gui/dbman.py:893
+#: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893
msgid "Archiving failed"
msgstr "Lưu trữ không thành công "
@@ -5227,8 +4595,7 @@ msgstr "Bộ lọc kho lưu trữ "
msgid "Note Filters"
msgstr "Bộ lọc ghi chú "
-#: ../src/gui/filtereditor.py:91
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
+#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
msgid "Personal event:"
msgstr "Sự kiện cá nhân: "
@@ -5238,8 +4605,7 @@ msgstr "Sự kiện cá nhân: "
msgid "Family event:"
msgstr "Sự kiện gia đình: "
-#: ../src/gui/filtereditor.py:93
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
+#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
msgid "Event type:"
@@ -5272,8 +4638,7 @@ msgstr "Thông số tài liệu đa phương tiện: "
msgid "Relationship type:"
msgstr "Loại quan hệ: "
-#: ../src/gui/filtereditor.py:99
-#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
+#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
msgid "Note type:"
msgstr "Loại ghi chú:"
@@ -5316,14 +4681,12 @@ msgstr "Chọn %s từ danh sách"
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Điền hay chọn ID nguồn, bỏ trống để tìm đối tượng không có nguồn. "
-#: ../src/gui/filtereditor.py:499
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
+#: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
-#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
-#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
+#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
msgid "Place:"
msgstr "Nợi: "
@@ -5359,9 +4722,8 @@ msgstr "Số phải là: "
msgid "Number of generations:"
msgstr "Số thế hệ: "
-#: ../src/gui/filtereditor.py:511
-#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
+#: ../src/gui/filtereditor.py:511 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
@@ -5382,7 +4744,7 @@ msgid "Source ID:"
msgstr "ID nguồn: "
#: ../src/gui/filtereditor.py:516
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
@@ -5456,8 +4818,7 @@ msgstr "Gồm sự kiện gia đình: "
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Cũng có sự kiện gia đình khi cá nhân là vợ/ chồng "
-#: ../src/gui/filtereditor.py:539
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
+#: ../src/gui/filtereditor.py:539 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
@@ -5475,8 +4836,7 @@ msgstr "Mức độ tin cậy: "
msgid "Rule Name"
msgstr "Qui luật tên "
-#: ../src/gui/filtereditor.py:679
-#: ../src/gui/filtereditor.py:690
+#: ../src/gui/filtereditor.py:679 ../src/gui/filtereditor.py:690
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Không qui luật nào được chọn "
@@ -5502,8 +4862,7 @@ msgid "Filter Test"
msgstr "Thử bộc lọc "
#. ###############################
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1004
-#: ../src/plugins/Records.py:517
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1004 ../src/plugins/Records.py:516
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
@@ -5517,11 +4876,11 @@ msgstr "Thử bộc lọc "
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:692
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:350
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6411
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
msgid "Filter"
msgstr "Bộ lọc "
@@ -5545,19 +4904,26 @@ msgstr "Bộ lọc này hiện được dùng làm cơ sở cho các bộ lọc
msgid "Delete Filter"
msgstr "Xóa bỏ bộ lọc "
-#: ../src/gui/grampsbar.py:159
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1123
+#: ../src/gui/grampsbar.py:150 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1129
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Gramplet không tên "
-#: ../src/gui/grampsbar.py:304
+#: ../src/gui/grampsbar.py:295
msgid "Gramps Bar"
msgstr "Thanh Gramp "
-#: ../src/gui/grampsbar.py:306
+#: ../src/gui/grampsbar.py:297
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
msgstr "Nhấp phải bên phải của tab này để thêm gramplet. "
+#: ../src/gui/grampsbar.py:408 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
+msgid "Add a gramplet"
+msgstr "Thêm Gramplet "
+
+#: ../src/gui/grampsbar.py:418
+msgid "Remove a gramplet"
+msgstr "Bỏ Gramplet "
+
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
msgid "Family Trees"
msgstr "Cây gia đình "
@@ -5590,11 +4956,10 @@ msgstr "Đặt cấu hình "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468
-#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
-#: ../src/plugins/view/eventview.py:83
+#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/view/eventview.py:83
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
msgid "Date"
msgstr "Ngày "
@@ -5603,20 +4968,18 @@ msgstr "Ngày "
msgid "Edit Date"
msgstr "Sửa ngày "
-#: ../src/gui/grampsgui.py:112
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:196
+#: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:132
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:146
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
#: ../src/plugins/view/eventview.py:116
-#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1265
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2672
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2853
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4668
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1262
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2670
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2856
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4767
msgid "Events"
msgstr "Sự kiện "
@@ -5632,8 +4995,7 @@ msgstr "Biểu đồ hình quạt "
msgid "Font"
msgstr "Font chữ "
-#: ../src/gui/grampsgui.py:116
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
+#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:463
msgid "Font Color"
msgstr "Màu font "
@@ -5641,39 +5003,32 @@ msgstr "Màu font "
msgid "Font Background Color"
msgstr "Màu nền font "
-#: ../src/gui/grampsgui.py:118
-#: ../src/plugins/view/grampletview.py:52
+#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplets"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:119
-#: ../src/gui/grampsgui.py:120
-#: ../src/gui/grampsgui.py:121
-#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57
+#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120
+#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106
msgid "Geography"
msgstr "Địa lý "
-#: ../src/gui/grampsgui.py:122
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:164
+#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:165
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoPerson"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:123
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:136
+#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:137
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoFamily"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:124
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:137
+#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:138
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoEvents"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:125
-#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:138
+#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:138
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoPlaces"
@@ -5685,8 +5040,7 @@ msgstr "Cộng đồng "
msgid "Merge"
msgstr "Hòa chung "
-#: ../src/gui/grampsgui.py:129
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:286
+#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:286
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:300
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:314
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:328
@@ -5696,25 +5050,22 @@ msgstr "Hòa chung "
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:251
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
-#: ../src/plugins/view/noteview.py:107
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
+#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1040
msgid "Notes"
msgstr "Ghi chú "
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
-#: ../src/gui/grampsgui.py:130
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:206
+#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:206
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1949
-#: ../src/plugins/view/relview.py:511
-#: ../src/plugins/view/relview.py:851
-#: ../src/plugins/view/relview.py:885
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1949 ../src/plugins/view/relview.py:511
+#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
msgid "Parents"
msgstr "Cha mẹ "
@@ -5726,23 +5077,21 @@ msgstr "Thêm cha mẹ "
msgid "Select Parents"
msgstr "Chọn cha mẹ "
-#: ../src/gui/grampsgui.py:133
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
+#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4509
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4608
msgid "Pedigree"
msgstr "Tộc hệ "
-#: ../src/gui/grampsgui.py:135
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
+#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1262
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2398
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2512
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1259
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2426
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2541
msgid "Places"
msgstr "Địa điểm "
@@ -5750,29 +5099,26 @@ msgstr "Địa điểm "
msgid "Reports"
msgstr "Báo cáo "
-#: ../src/gui/grampsgui.py:138
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
-#: ../src/plugins/view/repoview.py:123
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:195
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3564
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5271
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5343
+#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
+#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3572
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5388
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5460
msgid "Repositories"
msgstr "Kho lưu trữ "
-#: ../src/gui/grampsgui.py:139
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:384
+#: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:384
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:398
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:412
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:426
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:440
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
-#: ../src/plugins/view/sourceview.py:107
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:210
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3435
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3511
+#: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3519
msgid "Sources"
msgstr "Nguồn "
@@ -5780,10 +5126,8 @@ msgstr "Nguồn "
msgid "Add Spouse"
msgstr "Thêm bạn đời "
-#: ../src/gui/grampsgui.py:141
-#: ../src/gui/views/tags.py:219
-#: ../src/gui/views/tags.py:224
-#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
+#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:219
+#: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
@@ -5793,8 +5137,7 @@ msgstr "Thêm bạn đời "
msgid "Tag"
msgstr "Thẻ "
-#: ../src/gui/grampsgui.py:142
-#: ../src/gui/views/tags.py:576
+#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:581
msgid "New Tag"
msgstr "Thẻ mới "
@@ -5811,19 +5154,16 @@ msgid "List"
msgstr "Danh sách "
#. name, click?, width, toggle
-#: ../src/gui/grampsgui.py:146
-#: ../src/gui/viewmanager.py:448
+#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:459
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
-#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396
-#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
+#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Chọn "
-#: ../src/gui/grampsgui.py:148
-#: ../src/gui/grampsgui.py:149
+#: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149
#: ../src/gui/editors/editperson.py:616
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:135
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:219
msgid "View"
msgstr "Xem "
@@ -5852,8 +5192,7 @@ msgstr "Xuất "
msgid "Import"
msgstr "Nhập "
-#: ../src/gui/grampsgui.py:161
-#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
+#: ../src/gui/grampsgui.py:161 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL "
@@ -5906,8 +5245,7 @@ msgstr "Hủy bỏ "
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Xin đừng cưỡng bách đóng hội thoại quan trọng này. "
-#: ../src/gui/utils.py:335
-#: ../src/gui/utils.py:342
+#: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342
msgid "Error Opening File"
msgstr "Lỗi mở tập tin "
@@ -5916,369 +5254,359 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin "
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/gui/viewmanager.py:113
-#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
+#: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../src/plugins/BookReport.py:95
msgid "Unsupported"
msgstr "Không hỗ trợ "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:423
+#: ../src/gui/viewmanager.py:434
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Không có trình addon nào có cho kiểu này "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:424
+#: ../src/gui/viewmanager.py:435
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Kiểm tra '%s'"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:425
+#: ../src/gui/viewmanager.py:436
msgid "' and '"
msgstr "' và '"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:436
+#: ../src/gui/viewmanager.py:447
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Hiện có bản cập nhật addon Gramps"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:465
-msgid "t"
-msgid_plural "t"
-msgstr[0] "t"
-
-#: ../src/gui/viewmanager.py:522
+#: ../src/gui/viewmanager.py:533
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Tải và cài addon đã chọn..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:554
-#: ../src/gui/viewmanager.py:561
+#: ../src/gui/viewmanager.py:565 ../src/gui/viewmanager.py:572
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Đã tải và cài addon xong "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:555
+#: ../src/gui/viewmanager.py:566
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "%d addon được cài."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:558
+#: ../src/gui/viewmanager.py:569
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Bạn cần khởi động Gramps để có hiển thị mới. "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:562
+#: ../src/gui/viewmanager.py:573
msgid "No addons were installed."
msgstr "Không có addon nào được cài. "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:708
+#: ../src/gui/viewmanager.py:719
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Kết nối với CSDL mới đây "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:726
+#: ../src/gui/viewmanager.py:737
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Cây gia đình "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:727
+#: ../src/gui/viewmanager.py:738
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Quản l7ý Cây gia đình..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:728
+#: ../src/gui/viewmanager.py:739
msgid "Manage databases"
msgstr "Quản lý CSDL "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:729
+#: ../src/gui/viewmanager.py:740
msgid "Open _Recent"
msgstr "Mở_mới "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:730
+#: ../src/gui/viewmanager.py:741
msgid "Open an existing database"
msgstr "Mở một CSDL đang có "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:731
+#: ../src/gui/viewmanager.py:742
msgid "_Quit"
msgstr "_Thoát "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:733
+#: ../src/gui/viewmanager.py:744
msgid "_View"
msgstr "_Xem "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:734
+#: ../src/gui/viewmanager.py:745
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:735
+#: ../src/gui/viewmanager.py:746
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Mục ưa thích"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:737
+#: ../src/gui/viewmanager.py:748
msgid "_Help"
msgstr "_Trợ giúp "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:738
+#: ../src/gui/viewmanager.py:749
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Trang chủ Gramps "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:740
+#: ../src/gui/viewmanager.py:751
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Danh sách thư Gramps "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:742
+#: ../src/gui/viewmanager.py:753
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Báo một lỗi "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:744
+#: ../src/gui/viewmanager.py:755
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Công cụ/báo cáo thêm "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:746
+#: ../src/gui/viewmanager.py:757
msgid "_About"
msgstr "_Về "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:748
+#: ../src/gui/viewmanager.py:759
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Quản lý trình cắm chạy "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:750
+#: ../src/gui/viewmanager.py:761
msgid "_FAQ"
msgstr "_Câu hỏi thường gặp "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:751
+#: ../src/gui/viewmanager.py:762
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Kết nói khóa "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:752
+#: ../src/gui/viewmanager.py:763
msgid "_User Manual"
msgstr "_Hướng dẫn người dùng "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:759
+#: ../src/gui/viewmanager.py:770
msgid "_Export..."
msgstr "_Xuất..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:761
+#: ../src/gui/viewmanager.py:772
msgid "Make Backup..."
msgstr "Tạo sao lưu..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:762
+#: ../src/gui/viewmanager.py:773
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Tạo bản sao lưu XML CSDL Gramp"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:764
+#: ../src/gui/viewmanager.py:775
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Bỏ các thay đổi và thoát "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:765
-#: ../src/gui/viewmanager.py:768
+#: ../src/gui/viewmanager.py:776 ../src/gui/viewmanager.py:779
msgid "_Reports"
msgstr "_Báo cáo "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:766
+#: ../src/gui/viewmanager.py:777
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Mở hội thoại báo cáo "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:767
+#: ../src/gui/viewmanager.py:778
msgid "_Go"
msgstr "_Tiến hành "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:769
+#: ../src/gui/viewmanager.py:780
msgid "_Windows"
msgstr "_Windows "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:795
+#: ../src/gui/viewmanager.py:817
msgid "Clip_board"
msgstr "Bảng_nhớ tạm "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:796
+#: ../src/gui/viewmanager.py:818
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Mở hội thoại nhớ tạm "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:797
+#: ../src/gui/viewmanager.py:819
msgid "_Import..."
msgstr "_Nhập..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:799
-#: ../src/gui/viewmanager.py:802
+#: ../src/gui/viewmanager.py:821 ../src/gui/viewmanager.py:824
msgid "_Tools"
msgstr "_Công cụ "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:800
+#: ../src/gui/viewmanager.py:822
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Mở hội thoại công cụ "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:801
+#: ../src/gui/viewmanager.py:823
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Đánh dấu "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:803
+#: ../src/gui/viewmanager.py:825
msgid "_Configure View..."
msgstr "_Xem cấu hình...."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:804
+#: ../src/gui/viewmanager.py:826
msgid "Configure the active view"
msgstr "Cấu hình hiển thị "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:809
+#: ../src/gui/viewmanager.py:831
msgid "_Navigator"
msgstr "_Di chuyển "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:811
+#: ../src/gui/viewmanager.py:833
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Thanh công cụ "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:813
+#: ../src/gui/viewmanager.py:835
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Đ_ầy màn hình "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:818
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1362
+#: ../src/gui/viewmanager.py:840 ../src/gui/viewmanager.py:1422
msgid "_Undo"
msgstr "_Không thực hiện "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:823
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1379
+#: ../src/gui/viewmanager.py:845 ../src/gui/viewmanager.py:1439
msgid "_Redo"
msgstr "_Làm lại "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:829
+#: ../src/gui/viewmanager.py:851
msgid "Undo History..."
msgstr "Hồi phục lịch sử..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:843
+#: ../src/gui/viewmanager.py:865
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Khóa %s không ràng buộc "
#. load plugins
-#: ../src/gui/viewmanager.py:919
+#: ../src/gui/viewmanager.py:966
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Tải trình cắm chạy..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:926
-#: ../src/gui/viewmanager.py:941
+#: ../src/gui/viewmanager.py:973 ../src/gui/viewmanager.py:988
msgid "Ready"
msgstr "Sẵn sàng "
#. registering plugins
-#: ../src/gui/viewmanager.py:934
+#: ../src/gui/viewmanager.py:981
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Đăng ký trình cắm chạy..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:971
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1018
msgid "Autobackup..."
msgstr "Tự động sao lưu "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:975
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1022
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Lỗi khi lưu dử liệu sao lưu "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:986
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1033
msgid "Abort changes?"
msgstr "Hủy bỏ thay đổi? "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:987
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1034
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
msgstr "Hủy bỏ thay đổi sẽ đưa CSDL về tình trạng trước đây khi bạn bắt đầu phiên sửa chữa này. "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:989
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1036
msgid "Abort changes"
msgstr "Hủy bỏ thay đổi "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:999
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1046
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Không thể hủy bỏ thay đổi phiên làm việc "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1000
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1047
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Thay đổi không thể bỏ hoàn toàn vì số thay đổi đã thực hiện trong phiên làm việc vượt giới hạn. "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1280
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1201
+msgid "View failed to load. Check error output."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1340
msgid "Import Statistics"
msgstr "Nhập thống kê "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1331
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1391
msgid "Read Only"
msgstr "Chỉ đọc "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1414
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1474
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Sao lưu XML Gramps "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1424
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1484
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8
-#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
+#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn: "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1444
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1504
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
msgid "File:"
msgstr "Tập tin: "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1476
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1536
msgid "Media:"
msgstr "Tập đa phương tiện: "
#. #################
#. What to include
#. #########################
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1481
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1541
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:983
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659
msgid "Include"
msgstr "Bao gồm "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1482
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1542 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "Megabyte|MB"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1483
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6568
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1543
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653
msgid "Exclude"
msgstr "Loại trừ "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1500
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1560
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Tập tin sao lưu đã tồn tại! Có ghi chồng không? "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1501
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1561
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Tập tin %s đã tồn tại. "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1502
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1562
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Tiếp tục và ghi đè "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1503
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1563
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Hủy bỏ bản sao lưu "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1510
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1570
msgid "Making backup..."
msgstr "Tạo bản sao lưu..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1527
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1587
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Bản lưu đã lưu ở '%s' "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1530
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1590
msgid "Backup aborted"
msgstr "Bản sao lưu hủy bỏ "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1548
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1608
msgid "Select backup directory"
msgstr "Chọn thư mục sao lưu "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1813
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1873
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Không tải được trình cắm chạy "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1814
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1874
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
@@ -6286,11 +5614,11 @@ msgstr ""
"Trình cắm chạy không tải được. Xem menu Trợ giúp, Quản lý trình cắm cah5y để có thêm thông tin.\n"
"Dùng http://bugs.gramps-project.org để gửi lỗi của trình cắm chạy hcính thức, hoặc liên hệ tác giả trình cắm chạy. "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1854
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1914
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Không tải được hiển thị "
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1855
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1915
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
@@ -6363,8 +5691,7 @@ msgstr "Bỏ một nơi "
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Chọn đối tượng đa phương tiện, dùng kỹ thuật nhấp thả hay dùng một nút "
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1047
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1048
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Không có hình nào được cho, nhấp nút chọn một "
@@ -6372,8 +5699,7 @@ msgstr "Không có hình nào được cho, nhấp nút chọn một "
msgid "Edit media object"
msgstr "Sửa đối tượng đa phương tiện "
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1025
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1026
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Chọn một đối tượng đa phương tiện đang có "
@@ -6390,24 +5716,20 @@ msgstr "Xóa một đối tượng đa phương tiện "
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Để chọn một ghi chú, dùng chức năng kéo thả hay dùng nút "
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:946
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:947
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Không có ghi chú nào được chọn, hãy nhấn một nút để chọn một "
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354
-#: ../src/gui/editors/editnote.py:284
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:284
#: ../src/gui/editors/editnote.py:329
msgid "Edit Note"
msgstr "Sửa ghi chú "
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:921
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:922
msgid "Select an existing note"
msgstr "Chọn một ghi chú đang có "
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356
-#: ../src/plugins/view/noteview.py:89
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89
msgid "Add a new note"
msgstr "Thêm một ghi chú mới "
@@ -6415,8 +5737,7 @@ msgstr "Thêm một ghi chú mới "
msgid "Remove note"
msgstr "Bỏ một ghi chú "
-#: ../src/gui/editors/editaddress.py:82
-#: ../src/gui/editors/editaddress.py:152
+#: ../src/gui/editors/editaddress.py:82 ../src/gui/editors/editaddress.py:152
msgid "Address Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo địa chỉ "
@@ -6451,30 +5772,23 @@ msgstr "Tham chiếu con cái "
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "hướng dẫn|Sửa_thông_tin_về_sự_k"
-#: ../src/gui/editors/editevent.py:97
-#: ../src/gui/editors/editeventref.py:233
+#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:233
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Sự kiện: %s"
-#: ../src/gui/editors/editevent.py:99
-#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235
+#: ../src/gui/editors/editevent.py:99 ../src/gui/editors/editeventref.py:235
msgid "New Event"
msgstr "Sự kiện mới "
-#: ../src/gui/editors/editevent.py:220
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:318
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:337
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:360
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:370
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:408
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:428
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:464
+#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/plugins/view/geoevents.py:319
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 ../src/plugins/view/geofamily.py:371
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:409 ../src/plugins/view/geoperson.py:429
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:467
msgid "Edit Event"
msgstr "Sửa sự kiện "
-#: ../src/gui/editors/editevent.py:228
-#: ../src/gui/editors/editevent.py:251
+#: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251
msgid "Cannot save event"
msgstr "Không thể lưu sự kiện "
@@ -6486,10 +5800,8 @@ msgstr "Không có số liệu tồn tại cho sự kiện này. Xin hãy nhập
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu sự kiện. ID đã tồn tại. "
-#: ../src/gui/editors/editevent.py:239
-#: ../src/gui/editors/editmedia.py:278
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:808
-#: ../src/gui/editors/editplace.py:301
+#: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:278
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:808 ../src/gui/editors/editplace.py:301
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../src/gui/editors/editsource.py:190
#, python-format
@@ -6520,10 +5832,8 @@ msgstr "Xóa sự kiện (%s) "
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Bộ sửa tham chiếu sự kiện "
-#: ../src/gui/editors/editeventref.py:83
-#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:99
-#: ../src/gui/editors/editname.py:130
-#: ../src/gui/editors/editreporef.py:79
+#: ../src/gui/editors/editeventref.py:83 ../src/gui/editors/editmediaref.py:99
+#: ../src/gui/editors/editname.py:130 ../src/gui/editors/editreporef.py:79
msgid "_General"
msgstr "_Tổng quát "
@@ -6564,15 +5874,14 @@ msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:114
-#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:176
+#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4625
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4724
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
msgid "Gender"
msgstr "Giới tính "
@@ -6589,7 +5898,7 @@ msgstr "Mẫu hệ "
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
-#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181
+#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:182
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
@@ -6609,7 +5918,7 @@ msgstr "Ngày sinh "
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
-#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183
+#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:184
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
@@ -6645,25 +5954,24 @@ msgstr "Thêm một con đang có "
msgid "Edit relationship"
msgstr "Chỉnh sửa quan hệ "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:249
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:262
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1522
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:249 ../src/gui/editors/editfamily.py:262
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1520
msgid "Select Child"
msgstr "Chọn con "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:447
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:448
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Thêm cha mẹ cho một người "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:448
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:449
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Có thể ngẫu nhiên tạo ra nhiều gia đình với cùng cha mẹ. Để tránh điều này, chỉ nút chọn cha mẹ hiện diện khi bạn tạo một gia đình mới. Các trường còn lại sẽ có sau khi bạn đã cố gắng chọn một cha mẹ. "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:542
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
msgid "Family has changed"
msgstr "Gia đình đã thay đổi "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:544
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
@@ -6672,125 +5980,116 @@ msgstr ""
"Đối tượng %(object)s bạn sửa đã thay đổi bên ngoài bộ sửa chữa này. Điều này có thể vì một thay đổi ở một trong hiển thị chính, thí dụ một nguồn dùng tại đây được xóa bỏ ở hiển thị nguồn.\n"
".Để đảm bảo là thông tin hiện là đúng, số liệu hiển thị đã được cập nhật. Vài sự sửa chữa bạn thực hiện có thể mất."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:549 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
msgid "family"
msgstr "gia đình "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:578
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:581
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editfamily.py:582
msgid "New Family"
msgstr "Gia đình mới "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:585
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1089
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:362
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:586 ../src/gui/editors/editfamily.py:1090
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363
msgid "Edit Family"
msgstr "Sửa gia đình "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:618
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:619
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Chọn một người là mẹ "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:619
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:620
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Thêm một người như là mẹ "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:620
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:621
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Bỏ một người là mẹ "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:633
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:634
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Chọn một người là cha "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:634
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:635
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Thêm một người như là cha "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:635
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:636
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Bỏ một người như là cha "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:833
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:834
msgid "Select Mother"
msgstr "Chọn mẹ "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:878
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:879
msgid "Select Father"
msgstr "Chọn cha "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:902
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:903
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Sao hai gia đình "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:903
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:904
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Một gia đình với các cha mẹ này đã tồn tại trong CSDL. Nếu bạn lưu, bạn sẽ tạo ra một gia đình đôi. Khuyến cáo bạn nên bỏ sửa chữa màn hình này, và chọn một gia đình đang tồn tại. "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:944
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:945
msgid "Baptism:"
msgstr "Lễ báp tít: "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:951
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:952
msgid "Burial:"
msgstr "Lễ an táng: "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:953
-#: ../src/plugins/view/relview.py:589
-#: ../src/plugins/view/relview.py:992
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1040
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1121
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1227
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954 ../src/plugins/view/relview.py:586
+#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Sửa %s"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1021
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Một người cha không thể là con của mình "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s được liệt kê vừa là cha vừa là con của gia đình."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1031
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Một người mẹ không thể là con của chính mình"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1033
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s được kê như vừa là mẹ vừa là con của gia đình."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1039
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040
msgid "Cannot save family"
msgstr "Không thể lưu gia đình "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Không có số liệu tồn tại cho gia đình này. Xin nhập vào số liệu hay hủy bỏ sửa chữa. "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1047
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu gia đình. Số ID đã có. "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
-#: ../src/gui/editors/editnote.py:312
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 ../src/gui/editors/editnote.py:312
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Bạn đang cố gắng dùng một ID Gramps đã tồn tại với giá trị %(id)s. Giá trị này đã được dùng. Xin nhập một ID khách hay để trống để có số ID còn trống tiếp theo. "
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1063
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064
msgid "Add Family"
msgstr "Thêm gia đình "
-#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149
-#: ../src/gui/editors/editldsord.py:302
-#: ../src/gui/editors/editldsord.py:339
-#: ../src/gui/editors/editldsord.py:422
+#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:302
+#: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 ../src/gui/editors/editldsord.py:422
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Bộ sửa lệnh LDS "
@@ -6809,8 +6108,8 @@ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
-#: ../src/gui/editors/editldsord.py:301
-#: ../src/gui/editors/editldsord.py:421
+#: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5194
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Lệnh LDS "
@@ -6818,8 +6117,7 @@ msgstr "Lệnh LDS "
msgid "Location Editor"
msgstr "Bộ sửa vị trí "
-#: ../src/gui/editors/editlink.py:77
-#: ../src/gui/editors/editlink.py:201
+#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201
msgid "Link Editor"
msgstr "Bộ sửa liên kết "
@@ -6827,14 +6125,12 @@ msgstr "Bộ sửa liên kết "
msgid "Internet Address"
msgstr "Địa chỉ internet "
-#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88
-#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:407
+#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmediaref.py:407
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Đa phương tiện: %s "
-#: ../src/gui/editors/editmedia.py:90
-#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:409
+#: ../src/gui/editors/editmedia.py:90 ../src/gui/editors/editmediaref.py:409
msgid "New Media"
msgstr "Đa phương tiện mới "
@@ -6854,14 +6150,12 @@ msgstr "Không có số liệu tồn tại cho đối tượng đa phương ti
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu đối tượng đa phương tiện. ID đã tồn tại. "
-#: ../src/gui/editors/editmedia.py:295
-#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:595
+#: ../src/gui/editors/editmedia.py:295 ../src/gui/editors/editmediaref.py:595
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Thêm đối tượng đa phương tiện (%s) "
-#: ../src/gui/editors/editmedia.py:300
-#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:591
+#: ../src/gui/editors/editmedia.py:300 ../src/gui/editors/editmediaref.py:591
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Sửa đối tượng đa phương tiện (%s) "
@@ -6875,19 +6169,16 @@ msgstr "Bỏ đối tượng đa phương tiện "
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Bộ sửa tham chiếu đa phương tiện "
-#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
-#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
+#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Toạ độ Y|Y "
-#: ../src/gui/editors/editname.py:118
-#: ../src/gui/editors/editname.py:305
+#: ../src/gui/editors/editname.py:118 ../src/gui/editors/editname.py:305
msgid "Name Editor"
msgstr "Bộ sửa tên "
-#: ../src/gui/editors/editname.py:168
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:301
+#: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:301
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Tên gọi phải là tên đặt thường được dùng. "
@@ -6987,8 +6278,7 @@ msgstr "Người mới %(name)s "
msgid "New Person"
msgstr "Người mới "
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:573
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:366
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:573 ../src/plugins/view/geofamily.py:367
msgid "Edit Person"
msgstr "Sửa người "
@@ -6997,7 +6287,6 @@ msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Sửa tính chất đối tượng "
#: ../src/gui/editors/editperson.py:656
-#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:142
msgid "Make Active Person"
msgstr "Đặt kích hoạt cho một người "
@@ -7040,7 +6329,7 @@ msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Sửa người (%s) "
#: ../src/gui/editors/editperson.py:920
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:254
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Phát hiện đa phương tiện không tồn tại trong kho hình "
@@ -7111,9 +6400,8 @@ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:228
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:631
-#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:285
-#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:304
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882
+#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 ../src/plugins/view/geoplaces.py:306
msgid "Edit Place"
msgstr "Sửa nơi "
@@ -7209,8 +6497,7 @@ msgstr "Sửa kho (%s) "
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Xóa kho (%s) "
-#: ../src/gui/editors/editsource.py:77
-#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
+#: ../src/gui/editors/editsource.py:77 ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
msgid "New Source"
msgstr "Nguồn mới "
@@ -7263,8 +6550,7 @@ msgstr "Sửa nguồn "
msgid "Add Source"
msgstr "Thêm nguồn "
-#: ../src/gui/editors/editurl.py:61
-#: ../src/gui/editors/editurl.py:91
+#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Bộ sửa địa chỉ internet "
@@ -7292,9 +6578,8 @@ msgstr "Di chuyển địa chỉ đã chọn xuống "
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
-#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72
-#: ../src/plugins/view/repoview.py:86
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
+#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Street"
msgstr "Đường "
@@ -7351,7 +6636,7 @@ msgstr "Xóa "
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:122
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:125
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
msgid "Share"
msgstr "Chia sẻ "
@@ -7388,9 +6673,10 @@ msgstr "Chuyển số liệu chọn theo chiếu đi lên "
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Di chuyển số liệu chọn xuống "
+#. Key Column
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1301
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:251
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:57
msgid "Key"
msgstr "Khóa "
@@ -7447,7 +6733,7 @@ msgid "_Events"
msgstr "_Sự kiện "
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
@@ -7458,21 +6744,24 @@ msgstr ""
"Để sửa tham chiếu sự kiện này, bạn cần đóng sự kiện. "
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:319
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:144
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Không thể chia sẻ tham chiếu này "
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:264
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:339
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:158
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Không thể sửa tham chiếu này "
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:303
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Không thể thay người "
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Bạn không thể thay sự kiện người trong trình chỉnh sửa gia đình "
@@ -7484,20 +6773,31 @@ msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149
msgid "Temple"
msgstr "Nhà thờ "
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:82
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:83
msgid "_Gallery"
msgstr "_Nhà trưng bày "
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:223
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Mở thư mục chứa "
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:490
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:294
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
+"\n"
+"To edit this media reference, you need to close the media object."
+msgstr ""
+"Tham chiếu sự kiện này không thể chỉnh sửa lúc này. Hoặc là sự kiện liên quan đang được sửa hoặc là tham chiếu sự kiện khác liến quan với cùng sự kiện đang được sửa.\n"
+"\n"
+"Để sửa tham chiếu sự kiện này, bạn cần đóng sự kiện. "
+
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:508
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:199
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Kéo đối tượng đa phương tiện "
@@ -7530,8 +6830,9 @@ msgstr "_LDS "
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "County"
msgstr "Quận "
@@ -7540,9 +6841,10 @@ msgstr "Quận "
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2432
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2460
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "State"
msgstr "Tiểu bang "
@@ -7594,18 +6896,14 @@ msgstr "Đặt làm tên mặc định "
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189
-#: ../src/gui/views/listview.py:500
-#: ../src/gui/views/tags.py:475
-#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1190 ../src/gui/views/listview.py:500
+#: ../src/gui/views/tags.py:478 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
msgid "Yes"
msgstr "Có "
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1188
-#: ../src/gui/views/listview.py:501
-#: ../src/gui/views/tags.py:476
-#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/views/listview.py:501
+#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
msgid "No"
msgstr "Không "
@@ -7795,9 +7093,8 @@ msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Chuyển nguồn được chọn xuống "
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
-#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49
-#: ../src/plugins/view/sourceview.py:78
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3538
+#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3546
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Tác giả "
@@ -7811,7 +7108,7 @@ msgstr "Trang "
msgid "_Sources"
msgstr "_Nguồn "
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:120
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
@@ -7900,8 +7197,7 @@ msgstr "_Áp dụng "
msgid "Report Selection"
msgstr "Chọn báo cáo "
-#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280
-#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
+#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Chọn báo cáo từ các loại có sẵn ở bên trái. "
@@ -7921,8 +7217,7 @@ msgstr "Chọn công cụ "
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Chọn một công cụ từ các công cụ có sẵn bên trái. "
-#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312
-#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
+#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Chạy "
@@ -7968,43 +7263,40 @@ msgstr "Chọn một người để báo cáo "
msgid "Select a different family"
msgstr "Chọn một gia đình khác "
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:833
-#: ../src/plugins/BookReport.py:183
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:834 ../src/plugins/BookReport.py:183
msgid "unknown father"
msgstr "cha không biết "
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:839
-#: ../src/plugins/BookReport.py:189
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:840 ../src/plugins/BookReport.py:189
msgid "unknown mother"
msgstr "mẹ không biết "
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:841
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:842
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:224
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s và %s (%s)"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1184
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1185
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Cũng bao gồm cả %s?"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1186
-#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Chọn người "
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1434
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1435
msgid "Colour"
msgstr "Màu "
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1662
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1663
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
msgid "Save As"
msgstr "Lưu là "
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1742
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:353
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1743
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:354
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style Editor"
msgstr "Bộ sửa kiểu loại "
@@ -8017,26 +7309,22 @@ msgstr "Che "
msgid "Visible"
msgstr "Hiện "
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:81
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:81 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Quản lý plugin "
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:128
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:183
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:128 ../src/gui/plug/_windows.py:183
msgid "Info"
msgstr "Thông tin "
#. id_col
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:131
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:186
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:131 ../src/gui/plug/_windows.py:186
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Che/ bỏ che "
#. id_col
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:139
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:195
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:139 ../src/gui/plug/_windows.py:195
msgid "Load"
msgstr "Tải "
@@ -8095,8 +7383,7 @@ msgstr "Tải lại "
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Tải mới danh sách addon "
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:299
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:304
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:299 ../src/gui/plug/_windows.py:304
#: ../src/gui/plug/_windows.py:395
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Đọc gramps-project.org... "
@@ -8150,8 +7437,7 @@ msgid "Authors"
msgstr "Các tác giả "
#. Save Frame
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:596
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:523
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin "
@@ -8163,8 +7449,7 @@ msgstr "Thông tin chi tiết "
msgid "Plugin Error"
msgstr "Lỗi plugin "
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:1020
-#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:1020 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
msgid "Main window"
msgstr "Cửa sổ chính "
@@ -8200,8 +7485,7 @@ msgid "Landscape"
msgstr "Hình ngang "
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
-#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
-#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
+#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
@@ -8209,21 +7493,21 @@ msgstr "cm"
msgid "inch|in."
msgstr "inch|in."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:92
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:93
msgid "Processing File"
msgstr "Đang xử lý tập tin "
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:179
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:180
msgid "Configuration"
msgstr "Cấu hình "
#. Styles Frame
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:349
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:350
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
msgid "Style"
msgstr "Kiểu thức "
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:378
msgid "Selection Options"
msgstr "Mục lựa chọn "
@@ -8231,15 +7515,14 @@ msgstr "Mục lựa chọn "
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:399
-#: ../src/plugins/Records.py:515
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:400 ../src/plugins/Records.py:514
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:319
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844
@@ -8251,22 +7534,22 @@ msgstr "Mục lựa chọn "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6389
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1339
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352
msgid "Report Options"
msgstr "Lựa chọn báo cáo "
#. need any labels at top:
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
msgid "Document Options"
msgstr "Lựa chọn tài liệu "
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:554
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:579
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:555
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580
msgid "Permission problem"
msgstr "Vấn đề phép "
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:555
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:556
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
@@ -8277,23 +7560,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Xin chọn thư mục khác hay chỉnh sửa lại phép. "
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:564
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565
msgid "File already exists"
msgstr "Tập tin đã có rồi "
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:566
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Bạn có thể chọn hoặc là viết đè, hoặc là đổi tên tập tin đã chọn. "
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:567
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Viết đè "
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:569
msgid "_Change filename"
msgstr "_Đổi tên tập tin "
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:581
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
@@ -8304,18 +7587,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Xin chọn một đường dẫn khác hay chỉnh sửa lại phép."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:653
-#: ../src/gui/plug/tool.py:134
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654 ../src/gui/plug/tool.py:134
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Người hoạt động chưa được định "
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:655
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "bạn phải chọn một người hoạt động để bản báo cáo có thể làm việc được. "
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:715
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:716
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:721
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119
msgid "Report could not be created"
msgstr "Không thể tạo báo cáo "
@@ -8389,8 +7671,7 @@ msgstr ""
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Tiến hành chạy công cụ này "
-#: ../src/gui/plug/tool.py:135
-#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
+#: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Bạn phải chọn một người hoạt động để công cụ này làm việc được. "
@@ -8398,9 +7679,7 @@ msgstr "Bạn phải chọn một người hoạt động để công cụ này
msgid "Select Event"
msgstr "Chọn biến cố "
-#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64
-#: ../src/plugins/view/eventview.py:86
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
+#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:86
msgid "Main Participants"
msgstr "Người tham gia chính "
@@ -8414,10 +7693,8 @@ msgstr "Chọn ghi chú "
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
-#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:83
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:97
-#: ../src/plugins/view/noteview.py:80
+#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:83
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:97 ../src/plugins/view/noteview.py:80
msgid "Tags"
msgstr "Thẻ "
@@ -8445,28 +7722,23 @@ msgstr "Chọn kho "
msgid "Select Source"
msgstr "Chọn nguồn "
-#: ../src/gui/views/listview.py:201
-#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363
+#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363
msgid "_Add..."
msgstr "_Thêm... "
-#: ../src/gui/views/listview.py:203
-#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365
+#: ../src/gui/views/listview.py:203 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365
msgid "_Remove"
msgstr "_Bỏ "
-#: ../src/gui/views/listview.py:205
-#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367
+#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367
msgid "_Merge..."
msgstr "_Hòa chung..."
-#: ../src/gui/views/listview.py:207
-#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369
+#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369
msgid "Export View..."
msgstr "Xuất hiển thị..."
-#: ../src/gui/views/listview.py:213
-#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353
+#: ../src/gui/views/listview.py:213 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353
msgid "action|_Edit..."
msgstr "hành động|_Sửa..."
@@ -8474,8 +7746,7 @@ msgstr "hành động|_Sửa..."
msgid "Active object not visible"
msgstr "Đối tượng hiện hành không thấy "
-#: ../src/gui/views/listview.py:411
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:255
+#: ../src/gui/views/listview.py:411 ../src/gui/views/navigationview.py:255
#: ../src/plugins/view/familyview.py:241
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Không thể định đánh dấu "
@@ -8496,20 +7767,17 @@ msgstr "Có nhiều hơn một mục được chọn để xóa. Có hỏi trư
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Mục này hiện đang được dùng. Xóa nó sẽ loại nó khỏi CSDL và tất cả các mục khác tham chiếu đến nó. "
-#: ../src/gui/views/listview.py:515
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:255
+#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:255
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Xóa mục này sẽ bỏ nó ra khỏi CSDL. "
-#: ../src/gui/views/listview.py:522
-#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297
+#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Xóa bỏ %s? "
-#: ../src/gui/views/listview.py:523
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
+#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/view/familyview.py:258
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Xóa mục "
@@ -8521,8 +7789,7 @@ msgstr "Cột được nhấp, đang sắp xếp..."
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Xuất Hiển thị dạng bảng tính "
-#: ../src/gui/views/listview.py:930
-#: ../src/glade/mergenote.glade.h:4
+#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
msgid "Format:"
msgstr "Mẫu: "
@@ -8534,8 +7801,7 @@ msgstr "CVS "
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Bảng tính OpenDocument "
-#: ../src/gui/views/listview.py:1063
-#: ../src/gui/views/listview.py:1083
+#: ../src/gui/views/listview.py:1063 ../src/gui/views/listview.py:1083
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
msgid "Updating display..."
msgstr "Cập nhật hiển thị..."
@@ -8569,8 +7835,9 @@ msgid "_Forward"
msgstr "_Chuyển "
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
-msgid "Go to the next person in the history"
-msgstr "Đi đến người kế tiếp trong lịch sử "
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next object in the history"
+msgstr "Đi đến trang sau trong lịch sử "
#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
@@ -8578,8 +7845,9 @@ msgid "_Back"
msgstr "_Trở lại "
#: ../src/gui/views/navigationview.py:300
-msgid "Go to the previous person in the history"
-msgstr "Đi đến người trước trong lịch sử "
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous object in the history"
+msgstr "Đi đến trang trước trong lịch sử "
#: ../src/gui/views/navigationview.py:304
msgid "_Home"
@@ -8603,40 +7871,36 @@ msgstr "Nhảy đến bằng ID Gramps "
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Lỗi: %s không phải là ID Gramps đúng "
-#: ../src/gui/views/pageview.py:410
+#: ../src/gui/views/pageview.py:406
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Thanh biên "
-#: ../src/gui/views/pageview.py:413
+#: ../src/gui/views/pageview.py:409
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Thanh đáy "
-#: ../src/gui/views/pageview.py:416
-#: ../src/plugins/view/grampletview.py:95
-msgid "Add a gramplet"
-msgstr "Thêm Gramplet "
-
-#: ../src/gui/views/pageview.py:418
-msgid "Remove a gramplet"
-msgstr "Bỏ Gramplet "
-
-#: ../src/gui/views/pageview.py:598
+#: ../src/gui/views/pageview.py:591
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Cấu hình %(cat)s - %(view)s"
-#: ../src/gui/views/pageview.py:615
+#: ../src/gui/views/pageview.py:608
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
-#: ../src/gui/views/pageview.py:634
+#: ../src/gui/views/pageview.py:627
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Cấu hình %s Hiển thị "
-#: ../src/gui/views/tags.py:85
-#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
+#. top widget at the top
+#: ../src/gui/views/pageview.py:641
+#, fuzzy, python-format
+msgid "View %(name)s: %(msg)s"
+msgstr "%(name1)s và %(name2)s"
+
+#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
msgid "manual|Tags"
msgstr "thủ công|Thẻ "
@@ -8652,74 +7916,73 @@ msgstr "Sắp xếp thẻ..."
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Đánh thẻ dòng được chọn"
-#: ../src/gui/views/tags.py:265
+#: ../src/gui/views/tags.py:267
msgid "Adding Tags"
msgstr "Thêm thẻ "
-#: ../src/gui/views/tags.py:270
+#: ../src/gui/views/tags.py:272
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Chọn thẻ (%s) "
-#: ../src/gui/views/tags.py:324
+#: ../src/gui/views/tags.py:326
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Thay đổi thẻ ưu tiên "
-#: ../src/gui/views/tags.py:368
-#: ../src/gui/views/tags.py:376
+#: ../src/gui/views/tags.py:371 ../src/gui/views/tags.py:379
msgid "Organize Tags"
msgstr "Xếp thẻ "
-#: ../src/gui/views/tags.py:385
+#: ../src/gui/views/tags.py:388
msgid "Color"
msgstr "Màu "
-#: ../src/gui/views/tags.py:472
+#: ../src/gui/views/tags.py:475
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Bỏ thẻ '%s'?"
-#: ../src/gui/views/tags.py:473
+#: ../src/gui/views/tags.py:476
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr "Định nghĩa thẻ sẽ được bỏ. Thẻ sẽ bị loại bỏ khỏi tất cả đối tượng trong CSDL. "
-#: ../src/gui/views/tags.py:500
+#: ../src/gui/views/tags.py:505
msgid "Removing Tags"
msgstr "Loại bỏ thẻ "
-#: ../src/gui/views/tags.py:505
+#: ../src/gui/views/tags.py:510
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Xóa thẻ (%s) "
-#: ../src/gui/views/tags.py:553
+#: ../src/gui/views/tags.py:558
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Không thể lưu thẻ "
-#: ../src/gui/views/tags.py:554
+#: ../src/gui/views/tags.py:559
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Tên thẻ không thể bỏ trống "
-#: ../src/gui/views/tags.py:558
+#: ../src/gui/views/tags.py:563
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Thêm thẻ (%s) "
-#: ../src/gui/views/tags.py:564
+#: ../src/gui/views/tags.py:569
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Sửa thẻ (%s) "
-#: ../src/gui/views/tags.py:574
+#: ../src/gui/views/tags.py:579
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Thẻ: (%s)"
-#: ../src/gui/views/tags.py:587
+#: ../src/gui/views/tags.py:592
msgid "Tag Name:"
msgstr "Tên thẻ: "
-#: ../src/gui/views/tags.py:592
+#: ../src/gui/views/tags.py:597
msgid "Pick a Color"
msgstr "Chọn một màu "
@@ -8789,31 +8052,31 @@ msgstr "Kéo nút đặc tính để di chuyển và nhấp nó để thiết đ
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Nhấp phải để thêm gramplet "
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:993
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:996
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Gramplet không tựa "
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1462
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1469
msgid "Number of Columns"
msgstr "Số cột "
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1467
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1474
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Trình bày Gramplet "
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1497
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1504
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Dùng độ cao tối đa có được "
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1503
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1510
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Chiều cao nếu không dùng tối đa "
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1510
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1517
msgid "Detached width"
msgstr "Bề rộng tách rời "
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1517
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1524
msgid "Detached height"
msgstr "Bề cao tách rời "
@@ -8827,7 +8090,7 @@ msgstr ""
"Nhấp phải chuột để hiển thị menu sửa chữa\n"
"Nhấp biểu tượng sửa chữa (kích hoạt ở hộp thoại cấu hình) để sửa "
-#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:757
+#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Sửa danh sách thẻ "
@@ -8840,77 +8103,76 @@ msgstr "Nhấp đôi hình để xem bằng trình xem mặc nhiên "
msgid "Progress Information"
msgstr "Thông tin về tiến độ "
-#. spell checker submenu
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
-msgid "Spell"
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:368
+#, fuzzy
+msgid "Spellcheck"
msgstr "Đáng vần "
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373
msgid "Search selection on web"
msgstr "Chọn lựa tìm trên web "
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Gửi mail đến... "
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Sao _Địa chỉ E-mail "
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết "
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Sao _Địa chỉ liên kết "
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:391
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Sửa Liên kết "
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:451
msgid "Italic"
msgstr "Nghiêng "
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:453
msgid "Bold"
msgstr "Đậm "
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:455
msgid "Underline"
msgstr "Gạch dưới "
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:465
msgid "Background Color"
msgstr "Màu nên "
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:467
msgid "Link"
msgstr "Liên kết "
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:469
msgid "Clear Markup"
msgstr "Xóa bỏ đánh dấu "
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:510
msgid "Undo"
msgstr "Phục hồi "
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại "
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:626
msgid "Select font color"
msgstr "Chọn màu font "
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:628
msgid "Select background color"
msgstr "Chọn màu nên "
-#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69
-#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
+#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
msgid "Tag selection"
msgstr "Chọn thẻ "
@@ -8933,28 +8195,27 @@ msgstr "Trường này là bắt buộc "
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' là giá trị ngày tháng không đúng "
-#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155
+#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:156
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Xem dữ liệu không trong bộ lọc "
-#: ../src/config.py:277
+#: ../src/config.py:278
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Thiếu tên "
-#: ../src/config.py:278
+#: ../src/config.py:279
msgid "Missing Record"
msgstr "Thiếu biểu ghi "
-#: ../src/config.py:279
+#: ../src/config.py:280
msgid "Missing Surname"
msgstr "Thiếu họ "
-#: ../src/config.py:286
-#: ../src/config.py:288
+#: ../src/config.py:287 ../src/config.py:289
msgid "Living"
msgstr "Đang sống "
-#: ../src/config.py:287
+#: ../src/config.py:288
msgid "Private Record"
msgstr "Biểu ghi riêng tư "
@@ -8966,7 +8227,7 @@ msgstr "thủ công|Hòa_sự kiện "
msgid "Merge Events"
msgstr "Hòa sự kiện "
-#: ../src/Merge/mergeevent.py:216
+#: ../src/Merge/mergeevent.py:217
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Hòa đối tượng sự kiện "
@@ -8978,23 +8239,21 @@ msgstr "thủ công|Hòa_gia đình "
msgid "Merge Families"
msgstr "Hòa gia đ2inh "
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:223
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:327
+#: ../src/Merge/mergefamily.py:223 ../src/Merge/mergeperson.py:327
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:416
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Không thể hòa người "
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:278
+#: ../src/Merge/mergefamily.py:277
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Cha mạ không thể là cha hay mẹ "
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:291
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:302
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:347
+#: ../src/Merge/mergefamily.py:290 ../src/Merge/mergefamily.py:301
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:348
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Cha mẹ và con không thể hòa. Để hòa những người này, bạn trước hết phải bỏ quan hệ giữa họ. "
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:323
+#: ../src/Merge/mergefamily.py:321
msgid "Merge Family"
msgstr "Hòa gia đình "
@@ -9002,8 +8261,7 @@ msgstr "Hòa gia đình "
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "thủ công|Hòa_đối_tượng_đa_phương_tiện "
-#: ../src/Merge/mergemedia.py:70
-#: ../src/Merge/mergemedia.py:190
+#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:191
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Hòa đối tượng đa phương tiện "
@@ -9011,8 +8269,7 @@ msgstr "Hòa đối tượng đa phương tiện "
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "thủ công|Hòa_ghi_chú "
-#: ../src/Merge/mergenote.py:71
-#: ../src/Merge/mergenote.py:203
+#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:204
msgid "Merge Notes"
msgstr "Hòa ghi chú "
@@ -9037,8 +8294,7 @@ msgstr "Hòa người "
msgid "Alternate Names"
msgstr "Tên thay thế "
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:209
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:223
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:209 ../src/Merge/mergeperson.py:223
msgid "Family ID"
msgstr "ID gia đình "
@@ -9061,23 +8317,23 @@ msgstr "Không thấy bạn đời hay con cái "
#: ../src/Merge/mergeperson.py:245
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:843
msgid "Addresses"
msgstr "Địa chỉ "
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:344
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:345
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Bạn đời không hòa được. Để hòa những người này, bạn trước hết phải phá mối liên kết của họ. "
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:410
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:411
msgid "Merge Person"
msgstr "Hòa người "
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:449
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:450
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr "Một người với nhiều mối quan hệ với cùng bạn đời sắp hòa. Điều này ngoài khả năng của quá trình hòa trộn. Bản hòa trộn bị hủy bỏ. "
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:460
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:461
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "Nhiều gia đình hòa. Điều này là bất thường, nên việc hòa trộn bị hủy bỏ. "
@@ -9085,8 +8341,7 @@ msgstr "Nhiều gia đình hòa. Điều này là bất thường, nên việc h
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "thủ công|Hòa địa điểm "
-#: ../src/Merge/mergeplace.py:77
-#: ../src/Merge/mergeplace.py:216
+#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217
msgid "Merge Places"
msgstr "Hòa địa điểm "
@@ -9094,8 +8349,7 @@ msgstr "Hòa địa điểm "
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "thủ công|Hòa_Kho tư liệu "
-#: ../src/Merge/mergerepository.py:69
-#: ../src/Merge/mergerepository.py:177
+#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:178
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Hòa kho tư liệu "
@@ -9107,7 +8361,7 @@ msgstr "thủ côn|Hòa_nguồn "
msgid "Merge Sources"
msgstr "Hòa nguồn "
-#: ../src/Merge/mergesource.py:204
+#: ../src/Merge/mergesource.py:205
msgid "Merge Source"
msgstr "Hòa nguồn "
@@ -9193,9 +8447,7 @@ msgstr "Xin kiểm tra thông tin cho đúng, đường lo gì nếu bạn khôn
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Tóm tắt báo cáo lỗi "
-#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "\
-#. "of the assistant will help you to send the report "\
-#. "to the bug report mailing list."))
+#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Đây là bản báo cáo lỗi hoàn chỉnh. Trang sau trình hỗ trợ sẽ giúp bạn gửi lỗi vào hệ thống theo dõi lỗi của trang web Gramps. "
@@ -9204,9 +8456,7 @@ msgstr "Đây là bản báo cáo lỗi hoàn chỉnh. Trang sau trình hỗ tr
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Dùng hai nút dưới đây để sao chép trước hêt bản báo cáo lỗi vào bộ nhớ đệm rồi mở trình duyệt web để gửi báo cáo lỗi tại "
-#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "\
-#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "\
-#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
+#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Dùng nút này để bắt đầu trình duyệt web và gửi báo cáo lỗi đến hệ thống theo dõi lỗi Gramps. "
@@ -9245,8 +8495,7 @@ msgstr "Gramps đã bị lỗi không tiên liệu được. "
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Dữ liệu của bạn an toàn nhưng chúng tôi khuyến cáo bạn nên khởi động Gramps lại ngay. Nếu bạn muốn báo cáo vấn đề này cho Đội Gramps, xin nhấp vào Báo cáo và Wizard Báo cáo lỗi sẽ giúp bạn tạo một báo cáo lỗi "
-#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91
-#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
+#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail"
msgstr "Chi tiết lỗi "
@@ -9271,15 +8520,12 @@ msgstr "Hủy bỏ các thay đổi chưa lưu "
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Bạn đã tạo các thay đổi chưa được lưu. "
-#: ../src/plugins/BookReport.py:673
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1064
+#: ../src/plugins/BookReport.py:673 ../src/plugins/BookReport.py:1064
msgid "Proceed"
msgstr "Tiến hành "
-#: ../src/plugins/BookReport.py:724
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1190
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1238
-#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
+#: ../src/plugins/BookReport.py:724 ../src/plugins/BookReport.py:1190
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1238 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
msgstr "Báo cáo sách "
@@ -9365,8 +8611,7 @@ msgstr "Bạn sắp lưu một sách với tên sách đã được dùng rồi.
msgid "Gramps Book"
msgstr "Sách Gramps "
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1296
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1304
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1296 ../src/plugins/BookReport.py:1304
msgid "Please specify a book name"
msgstr "Xin đặt một tên cho sách "
@@ -9378,8 +8623,7 @@ msgstr "Tạo ra một sách chứa vài báo cáo. "
msgid "Records Report"
msgstr "Báo cáo các bản ghi "
-#: ../src/plugins/records.gpr.py:33
-#: ../src/plugins/records.gpr.py:49
+#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Hiển thị vài bản ghi thích thú về người và gia đình "
@@ -9387,22 +8631,16 @@ msgstr "Hiển thị vài bản ghi thích thú về người và gia đình "
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Bản ghi Gramplet "
-#: ../src/plugins/records.gpr.py:59
-#: ../src/plugins/Records.py:460
+#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:459
msgid "Records"
msgstr "Bản ghi "
-#: ../src/plugins/Records.py:220
-msgid " and "
-msgstr "và "
-
-#: ../src/plugins/Records.py:398
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45
+#: ../src/plugins/Records.py:397 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Kích đúp tên để biết chi tiết "
#. will be overwritten in load
-#: ../src/plugins/Records.py:399
+#: ../src/plugins/Records.py:398
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
@@ -9415,7 +8653,7 @@ msgstr "Kích đúp tên để biết chi tiết "
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Không có cây gia đình nào được tải lên. "
-#: ../src/plugins/Records.py:407
+#: ../src/plugins/Records.py:406
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
@@ -9423,82 +8661,81 @@ msgstr "Không có cây gia đình nào được tải lên. "
msgid "Processing..."
msgstr "Đang xử lý... "
-#: ../src/plugins/Records.py:482
+#: ../src/plugins/Records.py:481
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
-#: ../src/plugins/Records.py:484
+#: ../src/plugins/Records.py:483
#, python-format
msgid " (%(value)s)"
msgstr " (%(value)s)"
-#: ../src/plugins/Records.py:519
+#: ../src/plugins/Records.py:518
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Quyết định người nào được đưa vào báo cáo. "
-#: ../src/plugins/Records.py:523
+#: ../src/plugins/Records.py:522
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6417
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6502
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370
msgid "Filter Person"
msgstr "Lọc người "
-#: ../src/plugins/Records.py:524
-#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
+#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6418
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6503
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1371
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Người trung tâm cho bộ lọc "
-#: ../src/plugins/Records.py:530
+#: ../src/plugins/Records.py:529
msgid "Use call name"
msgstr "Dùng tên gọi "
-#: ../src/plugins/Records.py:532
+#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Don't use call name"
msgstr "Đừng dùng tên gọi "
-#: ../src/plugins/Records.py:533
+#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Thay tên bằng tên gọi "
-#: ../src/plugins/Records.py:534
+#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Gạch dưới tên gọi ở tên/ thêm tên gọi vào tên "
-#: ../src/plugins/Records.py:537
+#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Footer text"
msgstr "Văn bản chân trang "
-#: ../src/plugins/Records.py:543
+#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person Records"
msgstr "Bản ghi cá nhân "
-#: ../src/plugins/Records.py:545
+#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Family Records"
msgstr "Bản ghi gia đình "
-#: ../src/plugins/Records.py:583
+#: ../src/plugins/Records.py:582
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Kiểu trình bày dùng cho tựa đề báo cáo. "
-#: ../src/plugins/Records.py:595
+#: ../src/plugins/Records.py:594
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Kiểu dùng cho tiêu đề phụ của báo cáo. "
-#: ../src/plugins/Records.py:604
+#: ../src/plugins/Records.py:603
msgid "The style used for headings."
msgstr "Kiểu dùng cho đề mục "
-#: ../src/plugins/Records.py:612
+#: ../src/plugins/Records.py:611
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1064
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1673
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
@@ -9516,76 +8753,76 @@ msgstr "Kiểu dùng cho đề mục "
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Kiểu cơ bản dùng cho hiển thị văn bản. "
-#: ../src/plugins/Records.py:622
+#: ../src/plugins/Records.py:621
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Kiểu dùng cho chân trang "
-#: ../src/plugins/Records.py:632
+#: ../src/plugins/Records.py:631
msgid "Youngest living person"
msgstr "Người trẻ nhất còn sống "
-#: ../src/plugins/Records.py:633
+#: ../src/plugins/Records.py:632
msgid "Oldest living person"
msgstr "Người già nhất còn sống "
-#: ../src/plugins/Records.py:634
+#: ../src/plugins/Records.py:633
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Người chết lúc trẻ nhất "
-#: ../src/plugins/Records.py:635
+#: ../src/plugins/Records.py:634
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Người chết lúc già nhất "
-#: ../src/plugins/Records.py:636
+#: ../src/plugins/Records.py:635
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Người kết hôn lúc trẻ nhất "
-#: ../src/plugins/Records.py:637
+#: ../src/plugins/Records.py:636
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Người kết hôn lúc già nhất "
-#: ../src/plugins/Records.py:638
+#: ../src/plugins/Records.py:637
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Người li dị lúc trẻ nhất "
-#: ../src/plugins/Records.py:639
+#: ../src/plugins/Records.py:638
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Người li dị lúc già nhất "
-#: ../src/plugins/Records.py:640
+#: ../src/plugins/Records.py:639
msgid "Youngest father"
msgstr "Người cha trẻ nhất "
-#: ../src/plugins/Records.py:641
+#: ../src/plugins/Records.py:640
msgid "Youngest mother"
msgstr "Người mẹ trẻ nhất "
-#: ../src/plugins/Records.py:642
+#: ../src/plugins/Records.py:641
msgid "Oldest father"
msgstr "Người cha già nhất "
-#: ../src/plugins/Records.py:643
+#: ../src/plugins/Records.py:642
msgid "Oldest mother"
msgstr "Người mẹ trẻ nhất "
-#: ../src/plugins/Records.py:644
+#: ../src/plugins/Records.py:643
msgid "Couple with most children"
msgstr "Cặp nhiều con nhất "
-#: ../src/plugins/Records.py:645
+#: ../src/plugins/Records.py:644
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Cặp đang sống mới cưới nhau gần đây nhất "
-#: ../src/plugins/Records.py:646
+#: ../src/plugins/Records.py:645
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Cặp còn sống đã cưới nhau lâu ngày nhất "
-#: ../src/plugins/Records.py:647
+#: ../src/plugins/Records.py:646
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Hôn nhân ngắn ngủi nhất "
-#: ../src/plugins/Records.py:648
+#: ../src/plugins/Records.py:647
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Hôn nhân dài nhất "
@@ -9666,24 +8903,24 @@ msgstr "Yêu cầu có PyGtk 2.10 hay phiên bản lớn hơn. "
msgid "of %d"
msgstr "của %d"
-#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6347
+#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6432
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246
msgid "Possible destination error"
msgstr "Có thể lỗi ở đích đến "
-#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:265
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6348
+#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6433
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Có vẻ như bạn đã đặt thư mục đích vào một thư mục dùng để chứa số liệu. Điều này có thể gây vấn đề với việc quản lý tập tin. Khuyến cáo bạn nên xem xét dùng một thư mục khác để chứa tài liệu tạo ra là trang web. "
-#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:549
+#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Không thể tạo ra phiên bản hình jpeg %(name)s "
-#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1195
+#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1052
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Không mở được %s "
@@ -9741,7 +8978,7 @@ msgstr "Các tùy chọn cây "
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
@@ -9833,8 +9070,7 @@ msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Hiển thị kiểu trình bày cho hộp cha "
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
-#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates \
-#. with"), 0)
+#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
@@ -10072,38 +9308,38 @@ msgstr "Báo cáo lịch "
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:167
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:168
msgid "Formatting months..."
msgstr "Tạo ngày tháng..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:204
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:205
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5915
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1105
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Áp dụng bộ lọc..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:268
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:209
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:210
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1108
msgid "Reading database..."
msgstr "Đọc CSDL..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:309
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:260
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, sinh nhật%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:263
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:264
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:367
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:310
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
@@ -10113,7 +9349,7 @@ msgstr ""
" %(person)s, lễ cưới "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:313
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:314
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
@@ -10127,21 +9363,21 @@ msgstr[0] ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:345
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:347
msgid "Year of calendar"
msgstr "Năm của lịch "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Chọn bộ lọc để hạn chế người có trên lịch "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:356
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847
@@ -10152,145 +9388,145 @@ msgid "The center person for the report"
msgstr "Người trọng tâm của báo cáo "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6437
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1377
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:368
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6522
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Chọn hình thức hiển thị tên "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
msgid "Country for holidays"
msgstr "Nước cho các ngày lễ "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Chọn nước để biết các ngày lễ liên quan "
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467
msgid "First day of week"
msgstr "Ngày đầu tiên của tuần "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Chọn ngày đầu tiên của tuần cho lịch "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
msgid "Birthday surname"
msgstr "Họ ngày sinh nhật "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1458
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Vợ dùng họ chồng (từ gia đình đầu tiên được nêu) "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Vợ dùng họ chồng (từ gia đình cuối được nêu) "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1462
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Vợ dùng họ riêng của mình "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Chọn họ thể hiện của phụ nữa có chồng "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
msgid "Include only living people"
msgstr "Gồm cả người còn sống "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Đưa những người sống vào lịch "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
msgid "Include birthdays"
msgstr "Gồm cả ngày sinh "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Gồm cả ngày sinh vào lịch "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Gồm cả ngày kỷ niệm "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Gồm cả ngày kỷ niệm trên lịch "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:467
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
msgid "Text Options"
msgstr "Lựa chọn văn bản "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "Text Area 1"
msgstr "Khu vực văn bản 1 "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "My Calendar"
msgstr "Lịch của tôi "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:471
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Dòng văn bản đầu tiên ở chân lịch "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
msgid "Text Area 2"
msgstr "Vùng văn bản 2 "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Được tạo ra bởi Gramps "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Dòng văn bản thứ hai ở dưới lịch "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
msgid "Text Area 3"
msgstr "Khu vực văn bản 3 "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:427
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Dòng văn bản thứ ba ở dưới lịch "
@@ -10315,17 +9551,17 @@ msgid "Days of the week text"
msgstr "Văn bản ngày của tuần "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Văn bản dưới, dòng một "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:492
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:493
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Văn bản bên dưới, dòng 2 "
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:495
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Văn bản bên dưới, dòng 3 "
@@ -10965,8 +10201,7 @@ msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Mẫu trang web cây gia đình "
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
-#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51
-#: ../data/gramps.keys.in.h:1
+#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
@@ -10981,8 +10216,7 @@ msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealog
msgstr "GEDCOM được dùng để chuyển dữ liệu giữa các chương trình gia phả. Phần lớn các chương trình gia phả sẽ chấp nhận tập tin GEDCOM cho nhập liệu."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
-#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70
-#: ../data/gramps.keys.in.h:2
+#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
@@ -11114,14 +10348,14 @@ msgstr "Nguồn về an táng "
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5111
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5228
msgid "Husband"
msgstr "Chồng "
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5113
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5230
msgid "Wife"
msgstr "Vợ "
@@ -11153,8 +10387,7 @@ msgstr "Xuất không được "
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Không có gia đình nào khớp với bộ lọc "
-#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:558
+#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:587
msgid "Select file"
msgstr "Chọn tập tin "
@@ -11431,7 +10664,9 @@ msgstr "Gramplet hiển thị thông số cá nhân "
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1023
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5204
msgid "Attributes"
msgstr "Các thông số "
@@ -11571,8 +10806,8 @@ msgstr "Gramplet hiển thị con của cá nhân "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1909
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1360
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5061
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1358
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5163
msgid "Children"
msgstr "Con cái "
@@ -11600,8 +10835,8 @@ msgstr "Gramplet hiển thị nối kết với cá nhân "
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:552
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:566
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:580
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1764
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4202
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1765
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4296
msgid "References"
msgstr "Tham chiếu "
@@ -11730,7 +10965,7 @@ msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Nhấp đúp một ngày để đọc chi tiết "
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
-#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176
+#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:177
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Nhấp đúp một dòng để sửa con được chọn "
@@ -11759,163 +10994,97 @@ msgstr "Nhấp phải để sửa "
msgid " sp. "
msgstr " sp. "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:81
-#, python-format
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:92
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"You need to install, %s or greater, for this addon to work...\n"
-"I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
+"You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
+" I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
"%s"
msgstr ""
"Bạn cần phải cài đặt, %s hay lớn hơn, để addon này chạy...\n"
"Tôi khuyến cáo bạn cài, %s, và nó có thể tải về tại đây: \n"
"%s "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:84
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:96
msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
msgstr "Không tải 'Sửa Metadata Exif của hình ảnh được'..."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:99
-#, python-format
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:105
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
"or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n"
"\n"
-" I recommend getting, %s"
+" I recommend getting, %s"
msgstr ""
"Phiên bản tối thiểu yêu cầu cho pyexiv2 phải là %s \n"
"hay lớn hơn. Hoặc là bạn không có thư viện python được cài. Bạn có thể tải về tại đây: %s\n"
"\n"
"Tôi khuyến cáo bạn tải về, %s "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:134
-#, python-format
-msgid ""
-"ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n"
-"You may download it from here: %s..."
-msgstr ""
-"Chương trình hoán chuyển ImageMagick không thấy có trên máy tính này.\n"
-" Bạn có thể tải về tại đây: %s..."
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:139
-#, python-format
-msgid ""
-"Jhead program was not found on this computer.\n"
-"You may download it from: %s..."
-msgstr ""
-"Chương trình jhead không thấy có trên máy tính này.\n"
-"Bạn có thể tải về từ: %s ..."
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:171
+#. Description...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:127
msgid "Provide a short descripion for this image."
msgstr "Nhập mô tải ngắn gọn cho hình này. "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173
+#. Artist
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:130
msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
msgstr "Nhập tên tác giả/ nghệ sĩ cho hình này. Tên người hay công ty chịu trách nhiệm đã tạo ra hình này. "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:176
-msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
+#. Copyright
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the copyright information for this image. \n"
+"Example: (C) 2010 Smith and Wesson"
msgstr "Nhập bản quyền cho hình này.\n"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:178
+#. Original Date/ Time...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:139
msgid ""
-"Enter the year for the date of this image.\n"
-"Example: 1826 - 2100, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually."
+"Original Date/ Time of this image.\n"
+"Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
msgstr ""
-"Nhập năm cho ngày tháng của hình này.\n"
-"Thí dụ: 1826-2100. Bạn có thể quay ngày tháng lên, xuống mũi tên bằng nhấp vào nó hay nhập thủ công. "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:181
+#. GPS Latitude...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:143
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the month for the date of this image.\n"
-"Example: 0 - 12, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually."
-msgstr ""
-"Nhập tháng của ngày của hình vào.\n"
-" Thí dụ: 0-12. Bạn có thể quay lên hay xuống mũi tên bằng cách nhấp vào chúng hay nhập thủ công "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:184
-msgid ""
-"Enter the day for the date of this image.\n"
-"Example: 1 - 31, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually."
-msgstr ""
-"Nhập ngày của thời gian của hình.\n"
-"Thí dụ: 1-31. Bạn có thể quay lên, xuống mũi tên bằng cách nhấp vào nó hay nhập thủ công. "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:187
-msgid ""
-"Enter the hour for the time of this image.\n"
-"Example: 0 - 23, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually.\n"
-"\n"
-"The hour is represented in 24-hour format."
-msgstr ""
-"Nhập giờ của thời gian của hình.\n"
-"Thí dụ:0-23. Bạn có thể quay lên, xuống mũi tên bằng cách nhấp vào nó hay nhập thủ công.\n"
-"\n"
-"Giờ dùng dạng 24 giờ. "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:191
-msgid ""
-"Enter the minutes for the time of this image.\n"
-"Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually."
-msgstr ""
-"Nhập phút của thời gian của hình vào.\n"
-"Thí dụ: 0-59. Bạn có thể quy mũi tên lên/ xuống bằng cách nhấp vào nó, hoặc nhập thủ công. "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:194
-msgid ""
-"Enter the seconds for the time of this image.\n"
-"Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually."
-msgstr ""
-"Nhập giây cho thời gian của hình.\n"
-"Thí dụ: 0-59. Bạn có thể quay lên xuống mũi tên bằng cách kích vào nó, hay nhập thủ công. "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:197
-msgid ""
-"Enter the Latitude GPS Coordinates for this image,\n"
+"Enter the GPS Latitude coordinates for your image,\n"
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
msgstr ""
"Nhập vĩ độ GPS cho hình.\n"
"Thí dụ: 43.722965, 43 43 22 N, 38 38' 03\" N, 38 38 3"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:200
+#. GPS Longitude...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the Longitude GPS Coordinates for this image,\n"
+"Enter the GPS Longitude coordinates for your image,\n"
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
msgstr ""
"Nhập kinh độ GPS cho hình.\n"
"Thí dụ 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
+#. copyto button...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:169
+#, fuzzy
+msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
+msgstr "Chép metadata Exif sang khu sửa chữa..."
+
#. Clear Edit Area button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:207
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172
msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
msgstr "Xóa metadata Exif khỏi vùng sửa chữa. "
-#. Calendar date select button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:210
-msgid ""
-"Allows you to select a date from a Popup window Calendar. \n"
-"Warning: You will still need to edit the time..."
-msgstr ""
-"Cho phép bạn chọn ngày từ lịch ở cửa sổ nổi lên. \n"
-"Cảnh báo: Bạn sẽ cần sửa thời gian... "
-
-#. Thumbnail Viewing Window button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:214
-msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
-msgstr "Sẽ tạo ra một cửa sổ nổi lên hiển thị vùng xem thu nhỏ "
-
#. Wiki Help button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:217
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175
msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
msgstr "Hiển thị trang trợ giúp Wiki Gramps cho 'Sửa chữa Metadata Exif của hình' ở trình duyệt của bạn. "
-#. Advanced Display Window button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:221
-msgid "Will pop open a window with all of the Exif metadata Key/alue pairs."
-msgstr "Sẽ mở cửa sổ với tất cả các cặp khóa metadata Exif/giá trị "
-
#. Save Exif Metadata button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:224
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179
msgid ""
"Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
"WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
@@ -11923,122 +11092,113 @@ msgstr ""
"Lưu/ ghi metada Exif vào hình này.\n"
"Cảnh báo: metadata Exif sẽ bị xóa nếu bạn lưu trống các trường..."
-#. Convert to .Jpeg button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:232
-msgid "If your image is not a .jpg image, convert it to a .jpg image?"
-msgstr "Nếu hình của bạn không phải loại .jpg, có chuyển nó sang .jpg không?"
-
#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:239
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
msgstr "Cảnh báo: Điều này hoàn toàn xóa metadata Exif khỏi hình! Bạn có chắc là bạn muốn làm thế không? "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:322
-msgid "Thumbnail(s)"
-msgstr "Hình thu nhỏ "
+#. Convert to .Jpeg button...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:187
+#, fuzzy
+msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?"
+msgstr "Nếu hình của bạn không phải loại .jpg, có chuyển nó sang .jpg không?"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:242
+#, fuzzy
+msgid "Click an image to begin..."
+msgstr "Chọn một hình để bắt đầu... "
+
+#. Last Modified Date/ Time
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:279
+#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
+#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 ../src/plugins/view/eventview.py:85
+#: ../src/plugins/view/familyview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:98
+#: ../src/plugins/view/noteview.py:81 ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
+#: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Thay đổi lần cuối"
#. Artist field
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:338
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:282
msgid "Artist"
msgstr "Nghệ sĩ "
#. copyright field
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:341
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6446
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:285
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399
msgid "Copyright"
msgstr "Bản quyền "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:345
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1483
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:289
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1201
msgid "Select Date"
msgstr "Chọn ngày "
-#. iso format: Year, Month, Day spinners...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:355
-msgid "Original Date/ Time"
+#. Original Date/ Time Entry, 1826-April-12 14:06:00
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:292
+#, fuzzy
+msgid "Date/ Time"
msgstr "Ngày/giờ gốc "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:368
-msgid "Year :"
-msgstr "Năm: "
+#. Convert GPS coordinates
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:295
+#, fuzzy
+msgid "Convert GPS"
+msgstr "Đổi "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:379
-msgid "Month :"
-msgstr "Tháng: "
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:296
+msgid "Decimal"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:390
-msgid "Day :"
-msgstr "Ngày: "
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:297
+msgid "Deg. Min. Sec."
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:405
-msgid "Hour :"
-msgstr "Giờ: "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:416
-msgid "Minutes :"
-msgstr "Phút: "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:427
-msgid "Seconds :"
-msgstr "Giây: "
-
-#. GPS Coordinates...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:436
-msgid "Latitude/ Longitude GPS Coordinates"
-msgstr "Vĩ/kinh độ GPS "
-
-#. Latitude...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446
+#. Latitude and Longitude for this image
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:301
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:117
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2434
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2462
msgid "Latitude"
msgstr "Vĩ độ "
-#. Longitude...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:467
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:302
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:119
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2435
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2463
msgid "Longitude"
msgstr "Kinh độ "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:502
-msgid "Advanced"
-msgstr "Nâng cao "
-
-#. set Message Area to Entering Data...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:618
-msgid "Entering data..."
-msgstr "Nhập dữ liệu... "
-
-#. set Message Area to Select...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:645
+#. Re-post initial image message...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:409
msgid "Select an image to begin..."
msgstr "Chọn một hình để bắt đầu... "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:655
+#. set Message Area to Missing/ Delete...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:422
+#, fuzzy
msgid ""
"Image is either missing or deleted,\n"
-"Please choose a different image..."
+" Choose a different image..."
msgstr ""
"Hình bị thiếu hay bị xóa. \n"
" Xin chọn một hình khác... "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:662
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:429
+#, fuzzy
msgid ""
"Image is NOT readable,\n"
-"Please choose a different image..."
+"Choose a different image..."
msgstr ""
"Hình không đọc được.\n"
"Xin chọn hình khác... "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:669
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:436
msgid ""
"Image is NOT writable,\n"
"You will NOT be able to save Exif metadata...."
@@ -12047,126 +11207,114 @@ msgstr ""
"Bạn sẽ KHÔNG thể ghi.\n"
"Bạn sẽ KHÔNG thể lưu metadata Exif..."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:706
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:709
-msgid "Please choose a different image..."
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:465
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:469
+#, fuzzy
+msgid "Choose a different image..."
msgstr "Xin chọn một hình khác... "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:719
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:727
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:735
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:743
+#. Convert and delete original file...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:525
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:535
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Edit Image Exif Metadata"
msgstr "Sửa metadata Exif của hình "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:719
-msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "CẢNH BÁO: Bạn sắp đổi hình này sang hình .jpg. Bạn có chắc muốn làm thế không? "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:721
-msgid "Convert and Delete original"
-msgstr "Đổi và xóa hình gốc "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:722
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:728
-msgid "Convert"
-msgstr "Đổi "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:727
-msgid "Convert this image to a .jpeg image?"
-msgstr "Đổi hình này sang hình .jpg? "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:735
-msgid "Save Exif metadata to this image?"
-msgstr "Lưu metadata Exif vào hình này? "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:736
-msgid "Save"
-msgstr "Lưu "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:743
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:525
msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
msgstr "CẢNH BÁO: Bạn sắp xóa hoàn toàn metadata Exif khỏi hình? "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:744
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:527
msgid "Delete"
msgstr "Xóa "
-#. set Message Area to Copying...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:909
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"WARNING: You are about to convert this image into an .tiff image. Tiff images are the industry standard for lossless compression.\n"
+"\n"
+"Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "CẢNH BÁO: Bạn sắp đổi hình này sang hình .jpg. Bạn có chắc muốn làm thế không? "
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:538
+#, fuzzy
+msgid "Convert and Delete"
+msgstr "Đổi và xóa hình gốc "
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:539
+msgid "Convert"
+msgstr "Đổi "
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:601
+#, fuzzy
+msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted..."
+msgstr "Hình đã đổi sang hình jpg.và hình gốc đã được xóa bỏ! "
+
+#. set Message Area to Display...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:739
+#, fuzzy
+msgid "Displaying image Exif metadata..."
+msgstr "Xóa tất cả metadata Exif... "
+
+#. set Message Area to None...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:769
+#, fuzzy
+msgid "No Exif metadata for this image..."
+msgstr "Lưu metadata Exif của hình này... "
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:781
msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
msgstr "Chép metadata Exif sang khu sửa chữa..."
-#. display modified Date/ Time...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:928
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1337
-#, python-format
-msgid "Last Changed: %s"
-msgstr "Thay đổi lần cuối: %s "
-
-#. set Message Area to None...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:993
-msgid "There is NO Exif metadata for this image yet..."
-msgstr "Không có metadata Exif cho hình này... "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1013
-msgid ""
-"Image has been converted to a .jpg image,\n"
-"and original image has been deleted!"
-msgstr "Hình đã đổi sang hình jpg.\và hình gốc đã được xóa bỏ! "
-
-#. set Message Area to Convert...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1030
-msgid ""
-"Converting image,\n"
-"You will need to delete the original image file..."
-msgstr ""
-"Đổi hình, \n"
-"Bạn sẽ cần xóa hình gốc..."
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1223
-msgid "Click the close button when you are finished viewing all of this image's metadata."
-msgstr "Nhấp vào nút đóng khi bạn xem xong tất cả metadata của hình. "
+#. set Message Area text...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:853
+#, fuzzy
+msgid "Edit area has been cleared..."
+msgstr "Số liệu của bạn đã được lưu"
#. set Message Area to Saved...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1425
-msgid "Saving Exif metadata to this image..."
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1062
+#, fuzzy
+msgid "Saving Exif metadata to the image..."
msgstr "Lưu metadata Exif của hình này... "
#. set Message Area to Cleared...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1428
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1067
msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
msgstr "Metadata Exif của hình đã bị xóa khỏi hình.... "
-#. set Message Area for deleting...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1463
-msgid "Deleting all Exif metadata..."
-msgstr "Xóa tất cả metadata Exif... "
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1104
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108
+msgid "S"
+msgstr ""
-#. set Message Area to Delete...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1469
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108
+#, fuzzy
+msgid "N"
+msgstr "Không "
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1185
msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
msgstr "Mọi metadata Exif đã được xóa khỏi hình... "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1479
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1189
+#, fuzzy
+msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
+msgstr "Không có metadata Exif cho hình này... "
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1197
msgid "Double click a day to return the date."
msgstr "Nhấp đúp vào một ngày để trở lại ngày tháng. "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1544
-msgid "Click Close to close this ThumbnailView Viewing Area."
-msgstr "Nhấp Đóng để đóng khu xem hình thu nhỏ này. "
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1330
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1340
+#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:158
+#, python-format
+msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1548
-msgid "ThumbnailView Viewing Area"
-msgstr "Khu xem hình thu nhỏ "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1557
-msgid "This image doesn't contain any ThumbnailViews..."
-msgstr "Hình này không có hình thu nhỏ nào... "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1734
-#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:159
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1343
+#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:161
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
@@ -12197,9 +11345,8 @@ msgstr "Menu cá nhân "
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1864
-#: ../src/plugins/view/relview.py:901
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4858
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1864 ../src/plugins/view/relview.py:898
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4957
msgid "Siblings"
msgstr "Anh em "
@@ -12713,11 +11860,11 @@ msgstr "Ít hơn 1 "
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1256
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2064
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1253
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2084
msgid "Individuals"
msgstr "Người "
@@ -12727,14 +11874,14 @@ msgstr "Số người "
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:150
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Nam "
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:154
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
@@ -12836,35 +11983,88 @@ msgstr "Nhập văn bản "
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Nhập vào danh sách VIỆC SẼ LÀM ở đây. "
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104
+msgid "Intro"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
msgid ""
-"Welcome to Gramps!\n"
-"\n"
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
-"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
-"\n"
-"Getting Started\n"
-"\n"
-"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
-"\n"
-"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
-"\n"
-"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
msgstr ""
-"Chào mừng bạn đến với Gramps!\n"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
+#, fuzzy
+msgid "Links"
+msgstr "Liên kết "
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Home Page"
+msgstr "Ghi chú trang chủ "
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
+#, fuzzy
+msgid "http://gramps-project.org/"
+msgstr "Đọc gramps-project.org... "
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111
+msgid "Start with Genealogy and Gramps"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
+msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
+#, fuzzy
+msgid "Gramps online manual"
+msgstr "Gramps bỏ qua giá trị sơ đồ tên "
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
+msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
+msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116
+msgid "http://gramps-project.org/contact/"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118
+#, fuzzy
+msgid "Who makes Gramps?"
+msgstr "Chào mừng bạn đến với chương trình Gramps! "
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
+msgid ""
+"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
-"Gramps là phần mềm thiết kế để nghiên cứu gia phả. Mặc dù cũng giống các phần mềm gia phả khác, Gramps cung cấp những tính năng riêng biệt mạnh mẽ.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
+msgid "Getting Started"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
+msgid ""
+"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
-"Gramps là gói phần mềm mã nguồn mở, có nghĩa bạn muốn sao chép và phân phối cho bất kỳ ai bạn thích. Nó được phát triển và duy trì bởi một nhóm nhà phát triển tự nguyên toàn cầu mà mục đích là làm cho chương trình Gramps mạnh mẽ thêm nhưng lại dễ dùng.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
+#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
+msgid "Gramplet View"
+msgstr "Xem Gramplet "
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
+msgid ""
+"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
-"Bắt đầu\n"
-"\n"
-"Điều đầu tiên bạn phải làm là tạo ra một cây gia đình. Để tạo một Cây gia đình mới (đôi khi gọi là một cơ sở dữ liệu -CSDL) hãy chọn \"Cây gia đình\" từ menu, chọn \"Quản lý cây gia đình\", ấn \"Mới\" và đặt tên cho CSDL của bạn. Để có thêm chi tiết, xin đọc Hướng dẫn sử dụng, hay sổ tay trực tuyến tại http://gramps-project.org.\n"
-"\n"
-"Bạn hiện đang đọc từ trang của \"Gramplets\", là nơi bạn có thể tạo ra gramplet của riêng mình.\n"
-"\n"
-"Bạn có thể nhấp đúp màn hình nền của trang này để thêm gramplet và thay đổi số cột. Bạn có thể nhấp kéo nút Tính chất để đặt lại vị trí gramplet trên trang này, và tách gramplet ra nổi trên chương trình Gramps. Nếu bạn đóng Gramps trong tình trạng Gramplet nổi như thế, nó sẽ mở cũng nổi lần sau khi bạn chạy chương trình Gramps."
+"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
+msgstr ""
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
@@ -13033,152 +12233,151 @@ msgstr "Tạo biểu đồ quan hệ bằng cách dùng trình GraphViz "
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:70
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "B&W outline"
msgstr "Sơ đồ B&W"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
msgid "Coloured outline"
msgstr "Sơ thảo màu "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
msgid "Colour fill"
msgstr "Tô màu "
#. --------------------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
msgid "People of Interest"
msgstr "Người ưa thích "
#. --------------------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "People of interest"
msgstr "Người ưa thích "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Người ưa thích được dùng làm điểm khởi đầu khi xác định \"dòng gia đình\". "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:119
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Theo cha mẹ để định dòng gia đình "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Cha mẹ và tổ tiên sẽ xem khi xác định \"dòng gia đình\". "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:124
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Theo con cái để định \"dòng gia đình\". "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Con cái sẽ được xem xét để định \"dòng gia đình\"."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:131
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Hãy cố gắng bỏ những người dư và gia đình dư "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Người và gia đình không liên quan trực tiếp đến người ưa thích sẽ bỏ khi quyết định \"dòng gia đình\". "
#. ----------------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
msgid "Family Colours"
msgstr "Màu gia đình "
#. ----------------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:142
msgid "Family colours"
msgstr "màu gia đình "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Màu dùng cho các dòng gia đình khác nhau. "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Màu dùng hiển thị nam. "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Màu dùng hiển thị nữ. "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Màu dùng khi giới tính không rõ. "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:163
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:113
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5046
+#: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5145
msgid "Families"
msgstr "Gia đình "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Màu dùng hiện gia đình. "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Giới hạn số cha mẹ "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:171
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:177
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Số tổ tiên tối đa đưa vào. "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Giới hạn số con "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:188
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Số con tối đa đưa vào. "
#. --------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
msgid "Images"
msgstr "Hình ảnh "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Thêm hình thu nhỏ cho người "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:202
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Vị trí hình thu nhỏ "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
msgid "Above the name"
msgstr "Trên tên "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Beside the name"
msgstr "Cạnh tên "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Nơi mà hình thu nhỏ hiển thị tương đối với tên "
#. ---------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:211
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
msgid "Options"
@@ -13186,91 +12385,72 @@ msgstr "Các tùy chọn "
#. ---------------------
#. ###############################
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:214
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "Graph coloring"
msgstr "Màu đồ họa "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Nam sẽ hiển thị màu xanh, nữ màu đỏ, trừ phi bạn định khác đi ở trên đề tô. Nếu giới tính của một người không biết nó sẽ hiện màu xám. "
#. see bug report #2180
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Dùng góc bo tròn "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Dùng góc bo tròn để phân biệt khác nhau giữa nam, nữ. "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
msgid "Include dates"
msgstr "Đưa ngày tháng vào "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Có đưa ngày tháng vào cho người và gia đình hay không. "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Giới hạn ngày tháng cho các năm. "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "In chỉ ngày tháng của các năm, không hiện tháng hay ngày xấp xỉ hay cách khoảng "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
msgid "Include places"
msgstr "Đưa địa điểm vào "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Có đưa tên địa điểm vào cho người và gia đình hay không. "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245
msgid "Include the number of children"
msgstr "Đưa số con vào "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Có đưa số con cho gia đình có nhiều hơn 1 con không. "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:251
msgid "Include private records"
msgstr "Đưa bản ghi riêng tư vào "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Có đưa vào tên, ngày tháng và gia đình đánh dấu là riêng tư hay không. "
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:366
-msgid "Generating Family Lines"
-msgstr "Tạo dòng gia đình "
-
-#. start the progress indicator
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:367
-#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117
-#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
-msgid "Starting"
-msgstr "Bắt đầu "
-
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:372
-msgid "Finding ancestors and children"
-msgstr "Tìm tổ tiên và con cái "
-
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:395
-msgid "Writing family lines"
-msgstr "Viết dòng gia đình "
-
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:934
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:916
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d con cái "
@@ -13550,7 +12730,6 @@ msgstr "lý do chết "
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
msgid "Gramps ID"
msgstr "ID Gramps "
@@ -13652,8 +12831,8 @@ msgstr "Tạo lại biểu đồ tham chiếu "
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:388
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:391
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:392
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:395
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s không thể mở "
@@ -13708,22 +12887,29 @@ msgstr "ngày tháng không khớp: '%(text)s' (%(msg)s) "
msgid "Importing individuals"
msgstr "Nhập người "
+#. log.warning("Patroniem, %s: '%s'" % (diag_msg, patronym))
+#. name.set_patronymic(patronym)
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815
+#, python-format
+msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
+msgstr ""
+
#. The records are numbered 1..N
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1057
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059
msgid "Importing families"
msgstr "Nhập gia đình "
#. The records are numbered 1..N
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244
msgid "Adding children"
msgstr "Thêm con "
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1253
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1255
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "không tìm ra cho của i%(person)s (father=%(id)d) "
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1256
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1258
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "không thể tìm thấy mẹ của i%(person)s (mother=%(mother)d) "
@@ -13782,133 +12968,116 @@ msgstr "Cây gia đình bạn nhập vào đã có đường dẫn tập tin đa
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:82
-#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:82 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s of %(family)s"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83
-#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s của %(person)s"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:131
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:127
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Lỗi đọc %s "
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Tập tin có thể hư hay CSDL Gramps không hợp lệ. "
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:240
-#, python-format
-msgid " %(id)s - %(text)s\n"
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:235
+#, fuzzy, python-format
+msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244
-#, python-format
-msgid " Family %(id)s\n"
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
+#, fuzzy, python-format
+msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "Gia đình %(id)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246
-#, python-format
-msgid " Source %(id)s\n"
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244
+#, fuzzy, python-format
+msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Nguồn %(id)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:248
-#, python-format
-msgid " Event %(id)s\n"
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
+#, fuzzy, python-format
+msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Sự kiện %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:250
-#, python-format
-msgid " Media Object %(id)s\n"
+#, fuzzy, python-format
+msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Đối tượng đa phương tiện %(id)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252
-#, python-format
-msgid " Place %(id)s\n"
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
+#, fuzzy, python-format
+msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "Địa điểm %(id)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254
-#, python-format
-msgid " Repository %(id)s\n"
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256
+#, fuzzy, python-format
+msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "o Kh %(id)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256
-#, python-format
-msgid " Note %(id)s\n"
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259
+#, fuzzy, python-format
+msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Ghi chú %(id)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258
-#, python-format
-msgid " Tag %(name)s\n"
-msgstr " Thẻ %(name)s\n"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Người: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Gia đình: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Nguồn: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Sự kiện: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Đối tượng đa phương tiện: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Nơi: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Kho: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Ghi chú: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Thẻ: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Số đối tượng đa phương tiện nhập:\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Objects merged-overwritten on import:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Đối tượng hòa chép đè khi nhập:\n"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
@@ -13922,33 +13091,50 @@ msgstr ""
"thư mục đa phương tiện bạn có thể đặt trong mục tùy thích,\n"
"hoặc, nếu không đặt, tương đối với thư mục người dùng.\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:828
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:294
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Objects that are candidates to be merged:\n"
+msgstr ""
+
+#. there is no old style XML
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:720
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1146
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1391
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1756
+msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:721
+msgid "Attributes that link the data together are missing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:825
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Nhập XML Gramps "
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:858
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:855
msgid "Could not change media path"
msgstr "Không thể thay đường dẫn tập tin đa phương tiện "
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:859
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:856
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Tập tin đang mở có đường dẫn đa phương tiện %s, xung đột với đường dẫn cây gia đình bạn nhập. Tập tin đa phương tiện gốc đã được giữ. Chép các tập tin vào đúng thư mục, hoặc thay đổi đường dẫn đa phương tiện trong mục Tùy thích. "
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:911
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
-msgstr ""
-"Tập tin .graps bạn đang nhập không chứa thông tin về phiên bản Gramps dùng tạo ra.\\n"
-"Tập tin sẽ không được nhập vào. "
+msgstr "Tập tin .graps bạn đang nhập không chứa thông tin về phiên bản Gramps dùng tạo ra.\\nTập tin sẽ không được nhập vào. "
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:917
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Nhập tập tin thiếu thông tin phiên bản Gramps "
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:916
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
"\n"
@@ -13958,16 +13144,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Tập tin sẽ không được nhập. "
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr "Tập tin nhập chứa phiên bản namspace XML không chấp nhận "
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:925
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr "Tập tin .gramps bạn nhập được tạo ra bằng phiên bản %(newer)s của Gramps, trong khi bạn chạy bản cũ hơn %(older)s. Tập tin sẽ không được nhập. Xin nâng cấp lên phiên bản mới nhất của Gramps và thử lại. "
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:933
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
@@ -13984,11 +13170,11 @@ msgstr ""
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"để có thêm thông tin."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:945
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:942
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Tập tin sẽ không được nhập "
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:947
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:944
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
@@ -14005,26 +13191,41 @@ msgstr ""
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"để có thêm thông tin. "
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:957
msgid "Old xml file"
msgstr "Bản xml cũ "
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1065
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2248
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1068
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2348
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Tên chứng kiến: %s "
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1494
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1147
+#, fuzzy
+msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
+msgstr "Sơ đồ tham chiếu đã được tạo lại. "
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1392
+#, fuzzy
+msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
+msgstr "Sơ đồ tham chiếu đã được tạo lại. "
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1552
#, python-format
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr "Nhóm cây gia đình của bạn tên \"%(key)s\" cùng với \"%(parent)s\", không thay đổi nhóm này thành \"%(value)s\". "
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1497
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1555
msgid "Gramps ignored namemap value"
msgstr "Gramps bỏ qua giá trị sơ đồ tên "
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2139
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1757
+#, fuzzy
+msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
+msgstr "Sơ đồ tham chiếu đã được tạo lại. "
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2239
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Ý kiến chứng kiến: %s "
@@ -14049,51 +13250,49 @@ msgstr "Dòng %d không hiểu, nên bị bỏ qua. "
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4485
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4488
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Dòng %d: ghi chú sự kiện rỗng bị bỏ qua. "
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5198
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5838
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5209 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5849
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Không thể nhập %s "
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5599
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5610
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Nhập từ %s "
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5634
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5645
#, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
msgstr "Nhập tập tin GEDCOM %s với DEST=%s, có thể gây ra lỗi trong CSDL kết quả! "
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5637
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5648
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Tìm sự kiện không tên. "
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5696
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5708
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5721
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Dòng %d: ghi chú trống bị bỏ qua. "
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5747
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5758
#, python-format
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
msgstr "bỏ %(skip)d phụ thuộc ở dòng %(line)d"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6014
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6025
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "Tập tin GEDCOM của bạn hư. Tập tin có vẻ như bị mã hóa dùng hệ thống mã hóa UTF16, nhưng lại thiếu đáng dấu BOM. "
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6017
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6028
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Tập tin GEDCOM của bạn rỗng. "
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6080
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6091
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Dòng không hợp lệ %d trong tập tin GEDCOM. "
@@ -14503,26 +13702,22 @@ msgstr "Bà chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tu
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Bà chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d ngày tuổi."
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
+#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
+#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Chết %(death_date)s tại %(death_place)s (lúc %(age)d tuổi)."
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
+#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Chêt %(death_date)s tại %(death_place)s (lúc %(age)d tháng tuổi)."
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271
+#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Chết %(death_date)s tại %(death_place)s (lúc %(age)d ngày tuổi)."
@@ -14767,26 +13962,22 @@ msgstr "Bà chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi. "
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Bà chết vào %(death_date)s lúc %(age)d ngày tuổi."
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
+#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Chết vào %(death_date)s."
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
+#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Chết vào %(death_date)s (age %(age)d tuổi)."
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
+#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Chết %(death_date)s (age %(age)d tháng tuổi)."
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
+#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Chết %(death_date)s (age %(age)d ngày tuổi )."
@@ -16866,20 +16057,17 @@ msgstr "Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
+#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(partial_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
+#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
+#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
@@ -17064,8 +16252,7 @@ msgstr "Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s tại
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
+#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
@@ -17100,8 +16287,7 @@ msgstr "Ông có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310
-#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
+#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
@@ -17441,18 +16627,6 @@ msgstr "Bà cũng có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Cũng có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
-#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
-#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103
-#: ../src/plugins/view/eventview.py:85
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:84
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:98
-#: ../src/plugins/view/noteview.py:81
-#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
-#: ../src/plugins/view/repoview.py:94
-#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Thay đổi lần cuối"
-
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:112
msgid "Add a new person"
msgstr "Thêm người mới"
@@ -17483,8 +16657,7 @@ msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Xóa người (%s) "
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:351
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:834
-#: ../src/plugins/view/relview.py:412
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:834 ../src/plugins/view/relview.py:412
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Trình sửa bộ lọc người "
@@ -17504,7 +16677,7 @@ msgstr "Tên địa điểm "
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
msgid "Church Parish"
msgstr "Nhà thờ "
@@ -17636,28 +16809,144 @@ msgstr "Cung cấp thay thế khác nhau khi hiển thị dòng. "
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Cung cấp cơ sở cần đề tạo báo cáo đồ thị tổ tiên và hậu duyệ. "
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Người Bulgar"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
+msgid "Catalan"
+msgstr "Người Catalan"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
+msgid "Czech"
+msgstr "Người Tiệp "
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
+msgid "Danish"
+msgstr "Người Đan Mạch "
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
+msgid "German"
+msgstr "Người Đức "
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
+msgid "English"
+msgstr "Người Anh "
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Quốc tế ngữ"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
+msgid "Spanish"
+msgstr "Tiếng Tây Ban Nha "
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
+msgid "Finnish"
+msgstr "Tiếng Phần Lan "
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
+msgid "French"
+msgstr "Người Pháp"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Tiếng Do Thái"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatian"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Tiếng Hungri "
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
+msgid "Italian"
+msgstr "Tiếng Ý "
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuanian"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonian"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norwegian Bokmal"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Tiếng Hòa Lan "
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norwegian Nynorsk"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
+msgid "Polish"
+msgstr "Tiếng Ba Lan "
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha "
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
+msgid "Romanian"
+msgstr "Tiếng Rumani "
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
+msgid "Russian"
+msgstr "Tiếng Nga "
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovak"
+
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenian"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
msgid "Albanian"
msgstr "Albani "
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
+msgid "Swedish"
+msgstr "Tiếng Thụy Điển "
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ "
+
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Tiếng Ukrain "
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
msgid "Chinese"
msgstr "Người Trung Quốc "
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:84
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil "
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "China"
msgstr "Trung Quốc"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87
msgid "Portugal"
msgstr "Bồ Đào Nha "
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:109
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:110
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
@@ -17846,69 +17135,86 @@ msgstr "Lễ hội của Mỹ "
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:242
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165
+#, fuzzy
+msgid "Place Selection in a region"
+msgstr "Chọn lựa tìm trên web "
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166
+msgid ""
+"Choose the radius of the selection.\n"
+"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
+msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
+msgstr ""
+
+#. here, we could add value from geography names services ...
+#. if we found no place, we must create a default place.
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236
+msgid "New place with empty fields"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427
msgid "Map Menu"
msgstr "Menu bản đồ "
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:245
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Bỏ lằn chéo "
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:247
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432
msgid "Add cross hair"
msgstr "Thêm lằn chéo "
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:254
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Bỏ khóa phóng to và vị trí"
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:256
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Khóa phóng to và vị trí "
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:263
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448
msgid "Add place"
msgstr "Thêm nơi "
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:268
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453
msgid "Link place"
msgstr "Liên kêt địa điểm "
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:273
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458
msgid "Center here"
msgstr "Điểm giữa ở đây "
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:286
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Thay thế '%(map)s' by =>"
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:635
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:323
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:342
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:374
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:413
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:433
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:468
-#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:290
-#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:308
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:414
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 ../src/plugins/view/geoperson.py:471
+#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 ../src/plugins/view/geoplaces.py:310
msgid "Center on this place"
msgstr "Đặt điểm giữa tại nơi này "
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:764
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Không có gì để xem. "
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:765
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077
msgid "Specific parameters"
msgstr "Thông số đặc biệt "
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:779
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Lưu tile ở đâu khi không trực tuyến. "
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:784
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096
msgid ""
"If you have no more space in your file system\n"
"You can remove all tiles placed in the above path.\n"
@@ -17918,7 +17224,7 @@ msgstr ""
"Bạn có thể xóa bỏ tất cả các lớp đặt ở đường dẫn trên.\n"
"Cẩn thận, nếu bạn không có kết nối internet, bạn sẽ không có bản đồ. "
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:789
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Phóng to được dùng khi gom giữa ảnh. "
@@ -17927,16 +17233,16 @@ msgstr "Phóng to được dùng khi gom giữa ảnh. "
#. perhaps we need some contrôl on this path :
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:798
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110
msgid "The map"
msgstr "Bản đồ "
-#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:114
+#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:167
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Không thể tạo tu mục nhớ tạm tile %s "
-#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:132
+#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:185
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Không tạo được thư mục tile bộ nhớ đệm '%s' "
@@ -18004,6 +17310,7 @@ msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Mở bản đồ ở maps.google.com "
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6780
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap "
@@ -18119,7 +17426,7 @@ msgstr "Cha "
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
msgid "Partner"
msgstr "Bạn đời "
@@ -18288,8 +17595,7 @@ msgstr "Đềm/tổng "
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:146
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:163
+#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:146 ../src/plugins/view/view.gpr.py:163
msgid "People"
msgstr "Người "
@@ -18397,8 +17703,7 @@ msgid "No birth relation with child"
msgstr "Không có quan hệ sinh nở với đứa bé "
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:940
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:940
msgid "Unknown gender"
msgstr "Không biết giới tính "
@@ -18864,46 +18169,46 @@ msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Bản dịch được dùng cho báo cáo."
#. initialize the dict to fill:
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:139
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:140
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Báo cáo ngày sinh và kỷ niệm"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:165
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:166
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Quan hiện hiện ra là cho %s "
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Gồm cả quan hệ với người chính "
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Gồm quan hệ với người chính (chậm hơn) "
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Title text"
msgstr "Văn bản tiêu đề "
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
msgid "Title of calendar"
msgstr "Tiêu đề lịch "
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
msgid "Title text style"
msgstr "Kiểu tiêu đề văn bản "
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:483
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:484
msgid "Data text display"
msgstr "Hiển thị văn bản dữ liệu "
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:486
msgid "Day text style"
msgstr "Kiẻu văn bản ngaỳ "
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489
msgid "Month text style"
msgstr "Kiểu văn bản tháng"
@@ -19108,7 +18413,7 @@ msgstr "Có bắt đầu trang trước kết thúc cuả ghi chú. "
#. Content
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:885
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1671
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1669
msgid "Content"
msgstr "Nội dung "
@@ -19394,7 +18699,7 @@ msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Kiểu cơ bản dùng cho đầu thế hệ. "
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:114
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:613
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
@@ -20083,8 +19388,7 @@ msgstr "Tên gốc "
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Thay đổi chữ hoa "
-#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208
-#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
+#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418
msgid "Building display"
@@ -20113,43 +19417,52 @@ msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d bản ghi sự kiện được sửa."
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:178
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:200
+msgid ""
+"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
+" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
+"family tree and importing that backup in an empty family\n"
+"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
+"Repair tool should be run anew on this new family tree."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:207
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kiểm tra tính toàn vẹn "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:247
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:276
msgid "Checking Database"
msgstr "Kiểm tra CSDL "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:265
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:294
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Đang tìm tham chiếu mẫu tên sai "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:313
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:342
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Đang tìm bạn đời nhập 2 lần "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:331
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:360
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Đang tìm lỗi mã hóa ký tự sai "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:383
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Đang tìm ký tự ctrl trong ghi chú "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:372
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:401
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Đang tìm liên kết gia đình bị đứt "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:499
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:528
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Đang tìm đối tượng không dùng "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:582
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:611
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện không tìm thấy "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:583
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:612
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
@@ -20160,236 +19473,234 @@ msgstr ""
"%(file_name)s\n"
"được tham chiếu trong CSDL, nhưng hiện không còn. Tập tin có thể đã bị xóa hay di chuyển đến chỗ khác. Bạn có thể chọn hủy bỏ liên kết từ CSDL, để tham chiếu vào tập tin bị mất, hay chọn một tập tin mơi. "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:641
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:670
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Đang tìm bản ghi cá nhân trống "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:649
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:678
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Đang tìm bản ghi gia đình trắng"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:657
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:686
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Đang tìm bản ghi sự kiện trắng "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:665
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:694
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Đang tìm bản ghi nguồn trống "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:673
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:702
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Đang tìm bản địa điểm trắng "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:681
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:710
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Đang tìm bản ghi đa phương tiện trống "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:689
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:718
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Đang tìm bản ghi kho trắng "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:697
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:726
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Đang tìm bản ghi ghi chú trống "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:737
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:766
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Đang tìm gia đình trống "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:767
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:796
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Đang tìm quan hệ cha mẹ bị mất "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:797
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:826
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề về sự kiện "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:880
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:909
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu người "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:896
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:925
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu gia đình "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:914
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:943
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu kho "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:931
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:960
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu địa điểm "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:982
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1011
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu nguồn "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1109
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1138
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu đối tượng đa phương tiện "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1205
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1234
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu ghi chú "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1357
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1386
msgid "No errors were found"
msgstr "Số lỗi phát hiện "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1358
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1387
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "CSDL đã đạt kiểm tra bên trong "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1367
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1396
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d gãy liên kết con/gia đình được khắc phụ\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1376
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1405
msgid "Non existing child"
msgstr "Không có con "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1384
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s được loại bỏ khỏi gianđình của %(family)s\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1390
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1419
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d liên kết đứt bạn đời/gia đình đã được khắc phục\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1399
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1422
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1428 ../src/plugins/tool/Check.py:1451
msgid "Non existing person"
msgstr "Người không tồn tại "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1407
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1430
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1436 ../src/plugins/tool/Check.py:1459
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s được khôi phục cho gia đình của %(family)s\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1442
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d liên kết lặp bạn đời/gia đình được phát hiện\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1436
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1465
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 gia đình không cha mẹ hay con cái phát hiện và loại bỏ.\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1441
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1470
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d gia đình không cha mẹ hay con cái, loại bỏ.\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1447
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1476
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d quan hệ gia đình bị hư được khắc phục\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1454
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1483
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d người được tham chiếu nhưng không thấy\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1490
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d gia đình được tham chiếu nhưng không thấy\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1467
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1496
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d ngày được chỉnh\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1502
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d kho được tham chiếu nhưng không thấy\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1508
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d đối tượng đa phương tiện được tham chiếu, nhưng không thấy\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1486
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1515
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Tham chiếu đến %(quantity)d bị thiếu đối tượng đa phương tiện được giữ \n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1493
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1522
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d thiếu đối tượng đa phương tiện được thay thế. \n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1500
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1529
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d thiếu đối tượng đa phương tiện được loại bỏ \n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1507
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1536
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d tham chiếu không hợp lệ được loại bỏ\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1514
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1543
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d tên sự kiện ngày sinh không hợp lệ được chỉnh\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1521
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1550
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d tên sự kiện ngày chết không hợp lệ được chỉnh\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1528
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1557
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d địa điểm được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d nguồn được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d đối tượng đa phương tiện được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1549
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1578
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d đối tượng ghi chú được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1584
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d tham chiếu dạng tên không hợp lệ được loại bỏ\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
@@ -20412,11 +19723,11 @@ msgstr ""
" %(repo)d đối tượng kho\n"
" %(note)d đối tượng ghi chú\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1608
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1637
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Kết quả kiểm tra thống nhất "
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1613
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1642
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kiểm tra và sửa chữa "
@@ -20465,8 +19776,7 @@ msgstr "Chọn người "
msgid "No matches were found"
msgstr "Không tìm thấy thỏa "
-#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242
-#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
+#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Kết quả so sánh sự kiện "
@@ -20544,13 +19854,11 @@ msgstr "Trung bình "
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "hướng dẫn|Tìm_người_có_thể_trùng_lắp..."
-#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
+#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Tìm người có thể trùng lắp "
-#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:293
+#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:293
msgid "Tool settings"
msgstr "Công cụ thiết đặt "
@@ -20633,8 +19941,7 @@ msgstr "Đối tượng không thu thập: %s "
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "sổ tay|Quản_lý_đa_phương_tiện..."
-#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
+#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Quản lý đa phương tiện "
@@ -20775,6 +20082,11 @@ msgstr "Không liên quan đến \"%s\" "
msgid "NotRelated"
msgstr "Không liên quan "
+#. start the progress indicator
+#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
+msgid "Starting"
+msgstr "Bắt đầu "
+
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
@@ -20932,8 +20244,7 @@ msgstr "Đối tượng không dùng "
#. Add mark column
#. Add ignore column
-#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:481
+#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:481
msgid "Mark"
msgstr "Đánh dấu "
@@ -20945,8 +20256,7 @@ msgstr "Bỏ đối tượng không dùng "
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps "
-#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
+#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps "
@@ -20982,7 +20292,7 @@ msgstr "Sắp xếp lại ID kho "
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Sắp xếp lại ID ghi chú "
-#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:218
+#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Tìm và gán ID không được dùng "
@@ -21158,8 +20468,7 @@ msgstr "Bỏ các đối tượng không dùng ra khỏi CSDL "
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps theo qui luật mặc định của Gramps "
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
msgid "Sorts events"
msgstr "Sắp xếp sự kiện "
@@ -21200,8 +20509,7 @@ msgstr "Cảnh báo "
msgid "_Show all"
msgstr "_hiển thị tất cả "
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:588
-#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:588 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Che cá đánh dấu "
@@ -21447,72 +20755,75 @@ msgstr "Hiển thị cho phép ta xem tât cả sự kiện của CSDL. "
msgid "A view allowing to see the places visited by one family during all their life."
msgstr "Hiển thị cho phép ta xem các địa điểm đã đến của một gia đình trong suốt cuộc đời họ. "
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:115
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
msgstr "Bản đồ sự kiện "
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:251
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "không hoàn chỉnh hay sự kiện không tham chiếu? "
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:378
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364
msgid "Show all events"
msgstr "Hiển thị tât cả sự kiện "
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:115
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372
+#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 ../src/plugins/view/geoplaces.py:332
+#, fuzzy
+msgid "Centering on Place"
+msgstr "Đặt điểm giữa tại nơi này "
+
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:116
msgid "Family places map"
msgstr "Bản đồ địa điểm gia đình "
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:215
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:321
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 ../src/plugins/view/geoperson.py:322
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:298
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299
#, python-format
msgid "Father : %s : %s"
msgstr "Cha : %s : %s"
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:305
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306
#, python-format
msgid "Mother : %s : %s"
msgstr "Mẹ : %s : %s"
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:316
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Con : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:325
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Người : %(id)s %(name)s không có gia đình. "
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:407
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:454
-#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50
-#: ../src/glade/rule.glade.h:19
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:457
+#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Không có mô tả "
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:143
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:144
msgid "Person places map"
msgstr "Bản đồ địa điểm người "
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:483
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:486
msgid "Animate"
msgstr "Hoạt hóa "
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:506
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:509
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Tốc độ hoạt hóa bằng 1/1000 giây (giá trị lớn hơn thì hoạt hóa chậm hơn) "
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:513
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Có bao nhiêu bước giữa hai dấu ghi khi chúng ta di chuyển lớn? "
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:520
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
@@ -21520,7 +20831,7 @@ msgstr ""
"Vĩ độ/kinh độ tối thiểu để chọn di chuyển lớn.\n"
"Giá trị là 1/10 của độ. "
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:527
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:530
msgid "The animation parameters"
msgstr "Thông số hoạt hóa "
@@ -21528,7 +20839,7 @@ msgstr "Thông số hoạt hóa "
msgid "Places places map"
msgstr "Bản độ địa điểm của địa điểm "
-#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:322
+#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324
msgid "Show all places"
msgstr "Hiện tất cả các địa điểm "
@@ -21669,8 +20980,7 @@ msgstr "Một người được tìm thấy là tổ tiên của ông/bà. "
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1717
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1723
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3398
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:536
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406
msgid "Home"
msgstr "Trang chủ "
@@ -21687,8 +20997,7 @@ msgstr "Đầu<->cuối "
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Trái<->Phải "
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1986
-#: ../src/plugins/view/relview.py:401
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1986 ../src/plugins/view/relview.py:401
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Thêm cha mẹ..."
@@ -21733,7 +21042,7 @@ msgid "Tree size"
msgstr "Kích thước cây "
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1654
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1652
msgid "Layout"
msgstr "Trình bày "
@@ -21756,8 +21065,7 @@ msgstr "Mở rộng mọi nút "
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Thu nhỏ mọi nút "
-#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:171
+#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Place View"
msgstr "Xem địa điểm "
@@ -21794,9 +21102,8 @@ msgstr "Sửa... "
msgid "Edit the active person"
msgstr "Sửa người chính "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:396
-#: ../src/plugins/view/relview.py:398
-#: ../src/plugins/view/relview.py:804
+#: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398
+#: ../src/plugins/view/relview.py:801
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Thêm gia đình mói với người là cha mẹ "
@@ -21804,15 +21111,13 @@ msgstr "Thêm gia đình mói với người là cha mẹ "
msgid "Add Partner..."
msgstr "Thêm bạn đời... "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:400
-#: ../src/plugins/view/relview.py:402
-#: ../src/plugins/view/relview.py:798
+#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402
+#: ../src/plugins/view/relview.py:795
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Thêm bố mẹ "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:404
-#: ../src/plugins/view/relview.py:408
-#: ../src/plugins/view/relview.py:799
+#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408
+#: ../src/plugins/view/relview.py:796
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Thêm người là con của một gia đình đã có "
@@ -21820,149 +21125,138 @@ msgstr "Thêm người là con của một gia đình đã có "
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Thêm cha mẹ đang có..."
-#: ../src/plugins/view/relview.py:648
+#: ../src/plugins/view/relview.py:645
msgid "Alive"
msgstr "Sống "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:715
-#: ../src/plugins/view/relview.py:742
+#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s tại %(place)s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:800
+#: ../src/plugins/view/relview.py:797
msgid "Edit parents"
msgstr "Sửa cha mẹ "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:801
+#: ../src/plugins/view/relview.py:798
msgid "Reorder parents"
msgstr "Sắp xếp lại cha mẹ "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:802
+#: ../src/plugins/view/relview.py:799
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Loại bỏ người là con của cha mẹ "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:806
+#: ../src/plugins/view/relview.py:803
msgid "Edit family"
msgstr "Sửa gia đình "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:807
+#: ../src/plugins/view/relview.py:804
msgid "Reorder families"
msgstr "Sắp xếp thứ tự gia đình "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:808
+#: ../src/plugins/view/relview.py:805
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Bỏ người là cha mẹ trong gia đình này "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:861
-#: ../src/plugins/view/relview.py:917
+#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d sibling)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:866
-#: ../src/plugins/view/relview.py:922
+#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 anh) "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:868
-#: ../src/plugins/view/relview.py:924
+#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 chị) "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:870
-#: ../src/plugins/view/relview.py:926
+#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 anh em) "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:872
-#: ../src/plugins/view/relview.py:928
+#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925
msgid " (only child)"
msgstr "(một con) "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:943
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1392
+#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390
msgid "Add new child to family"
msgstr "Thêm con vào gia đình "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:947
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1396
+#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1394
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Thêm con đang có vào gia đình "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1176
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1173
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1183
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1185
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1246
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1243
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Kiểu quan hệ: %s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1288
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s tại %(place)s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1292
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1289
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1296
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1293
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1307
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
msgid "Broken family detected"
msgstr "Phát hiện gia đình bị mất mối "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1308
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Xin chạy công cụ Kiểm tra và Sửa chữa CSDL "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1329
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1375
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d con)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1331
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1377
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1375
msgid " (no children)"
msgstr "(không con) "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1504
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1502
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Thêm con vào gia đình "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1643
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1641
msgid "Use shading"
msgstr "Dùng bóng "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1644
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Hiện nút chỉnh sửa "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1648
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
msgid "View links as website links"
msgstr "Xem liên kết như liên kết website "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1665
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Show Details"
msgstr "Hiện chi tiết "
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1668
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Show Siblings"
msgstr "Hiện anh em "
@@ -21999,7 +21293,7 @@ msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second re
msgstr "Chính xác phải có hai kho chọn để thực hiện việc nhập chung. Kho thứ hai có thể chọn bằng cách ấn phím Control trong khi kích chuộc vào kho muốn nhập. "
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3540
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3548
msgid "Abbreviation"
msgstr "Viết tắt "
@@ -22047,10 +21341,6 @@ msgstr "Xem gia đình "
msgid "The view showing all families"
msgstr "Hiển thị cho thấy tât cả các gia đình "
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
-msgid "Gramplet View"
-msgstr "Xem Gramplet "
-
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "The view allowing to see Gramplets"
msgstr "Hiển thị cho phép xem Gramplets "
@@ -22119,86 +21409,91 @@ msgstr "Xem nguồn "
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả các nguồn "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Gramps ID"
+msgstr "ID Gramps "
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
msgid "Postal Code"
msgstr "Mã bưu điện "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146
msgid "State/ Province"
msgstr "Bang/ Tình "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:151
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Nơi thay thế "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:819
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:814
#, python-format
msgid "Source Reference: %s"
msgstr "Tham chiếu nguồn:%s "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1084
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1081
#, python-format
msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
msgstr "Tạo ra bởi Gramps %(version)s vào %(date)s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1098
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1095
#, python-format
msgid "
Created for %s"
msgstr "
Được tạo cho %s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1214
msgid "Html|Home"
msgstr "HTML|Trang chủ "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3369
msgid "Introduction"
msgstr "Giới thiệu "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1248
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1251
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3229
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3274
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3282
msgid "Surnames"
msgstr "Họ "
+#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1268
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5532
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5635
+msgid "Address Book"
+msgstr "Sổ địa chỉ "
+
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1224
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3715
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6593
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3719
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6678
msgid "Download"
msgstr "Tải xuống "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3815
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3819
msgid "Contact"
msgstr "Liên hệ "
-#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1228
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1271
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5415
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5518
-msgid "Address Book"
-msgstr "Sổ địa chỉ "
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1277
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1274
#, python-format
msgid "Main Navigation Item %s"
msgstr "Mục di chuyển chính %s "
#. add section title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1608
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1607
msgid "Narrative"
msgstr "Tường thuật "
#. begin web title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1625
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5446
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1624
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5563
msgid "Web Links"
msgstr "Liên kết web "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1702
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1701
msgid "Source References"
msgstr "Tham chiếu nguồn "
@@ -22207,378 +21502,382 @@ msgid "Confidence"
msgstr "Mật "
#. return hyperlink to its caller
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4066
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4242
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1788
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4092
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4341
msgid "Family Map"
msgstr "Bản đồ gia đình "
#. Individual List page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2071
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2091
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Trang này chứa một chỉ mục tất cả cá nhân trong CSDL, xếp theo họ. Chọn tên người sẽ đưa bạn đến trang web riêng của người đó. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2256
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2285
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Trang này chứa chỉ mục tất cả các người trong CSDL họ của %s. Chọn tên người sẽ dẫn bạn đến trang web riêng của người đó. "
#. place list page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2405
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
msgstr "Trang này chứa chỉ mục tất cả các nơi trong CSDL, xếp theo tiêu đề. Nhấp vào tiêu đề địa điểm sẽ dẫn bạn đến trang web địa điểm. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2431
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2459
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Tên địa điểm | Tên "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2463
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2491
#, python-format
msgid "Places with letter %s"
msgstr "Địa điểm với chữ %s "
#. section title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2586
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2611
msgid "Place Map"
msgstr "Bản đồ địa điểm "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2678
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2676
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr "Trang này chứa chỉ mục tất cả sự kiện trong CSDL, xếp theo loại và này (nếu có). Nhấp vào một ID Gramps của sự kiện sẽ mở trang của sự kiện đó. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2703
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3268
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2701
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3276
msgid "Letter"
msgstr "Thư "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2757
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2758
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr "Kiểu sự kiện bắt đầu với chữ "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2894
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2897
msgid "Person(s)"
msgstr "Người "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2985
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2990
msgid "Previous"
msgstr "Trước "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2986
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2996
msgid "Next"
msgstr "Kế "
#. missing media error message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2994
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2999
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Tập tin đã được di chuyển đi nơi khác hay đã bị xóa. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3131
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3136
msgid "File Type"
msgstr "Kiểu tập tin "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3213
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3221
msgid "Missing media object:"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện bị mất "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3232
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3240
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Họ theo số người đếm "
#. page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3239
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3247
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Trang này chứa chỉ mục tất cả họ trong CSDL. Chọn một liên kết sẽ dẫn bạn đến danh sách các cá nhân trong CSDL với cùng họ đó. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3281
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3289
msgid "Number of People"
msgstr "Số người "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3458
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
msgstr "Trang này chứa chỉ mục tất cả nguồn trong CSDL, xếp theo tiêu đề. Nhấp vào tiêu đề nguồn sẽ dẫn bạn đến trang nguồn. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3466
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3474
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Tên nguồn|Tên "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3539
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3547
msgid "Publication information"
msgstr "Thông tin ấn hành "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3608
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3612
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Trang này chứa chỉ mục tất cả các đối tượng đa phương tiện trong CSDL, xếp theo tiêu đề. Nhấp vào tiêu đề sẽ đưa bạn đến trang có đối tượng đó. Nếu bạn xem dung lượng lớn hơn kích thước hình, nhấp vào hình để xem bản nguyên kích cỡ. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3627
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3631
msgid "Media | Name"
msgstr "Đa phương tiện | Tên "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3629
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3633
msgid "Mime Type"
msgstr "Kiểu Mime "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3721
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3725
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr "Trang này cho người dùng/ người tạo Cây gia phả này/ trang tường thuật để chia xẻ một số tập tin với bạn liên quan đến gia đình của họ. Nếu có vài tập tin liệt kê dưới đây, nhấp vào chúng sẽ cho phép bạn tải chúng về. Trang tải về và tập tin có cùng bản quyền như phần còn lại của các trang này. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3742
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3746
msgid "File Name"
msgstr "Tên tập tin "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3744
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3748
msgid "Last Modified"
msgstr "Sửa lần cuối "
#. page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4102
-msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4218
+#, fuzzy
+msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order."
msgstr "Dấu đánh dấu địa điểm trên trang này tượng trưng cho các vị trí khác nhau dựa vào bạn đời, con cái của bạn (nếu có), và sự kiện cá nhân củ abạn và các địa điểm của chúng. Danh sách xếp theo thứ tự thời gian. Nhấp vào tên địa điểm trong Tham chiếu sẽ dẫn bạn đến trang địa điểm đó. Nhấp vào dấu đánh dấu sẽ hiện ra tiêu đề địa điểm đó. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4348
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4226
+msgid "Drop Markers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4447
msgid "Ancestors"
msgstr "Tổ tiên "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4403
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4502
msgid "Associations"
msgstr "Các người liênquan "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4598
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4697
msgid "Call Name"
msgstr "Tên gọi "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4608
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4707
msgid "Nick Name"
msgstr "Tên tục "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4646
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4745
msgid "Age at Death"
msgstr "Tuổi chết "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4810
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5277
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5394
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
msgstr "Trang này chứa chỉ mục kho trong CSDL, xếp theo tiêu đề. Nhấp vào tiêu đề kho sẽ dẫn bạn đến trang kho đó. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5292
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5409
msgid "Repository |Name"
msgstr "Kho | Tên "
#. Address Book Page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5422
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5539
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr "Trang này chứa chỉ mục tất cả cá nhân của CSDL, xếp theo họ, và một trong các mục sau đây: địa chỉ, nơi ở, hay liên kết web. Chọn tên một người sẽ dẫn bạn đến trang sổ địa chỉ của cá nhân đó. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5677
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5796
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Cả %s và %s đều không là thư mục"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5684
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5688
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5701
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5705
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5803
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5807
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5820
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5824
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục: %s "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
msgid "Invalid file name"
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Tập tin lưu trữ phải là m6ọt tập tin, không phải là thư mục "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5720
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5839
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Báo cáo tường thuật web site "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5898
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, đường dẫn=%(dir)s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5903
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Thiếu đôi tượng đa phương tiện: "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5891
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5988
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Tạo trang cá nhân "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5908
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6002
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Tạo tập tin GENDEX "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5948
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6042
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Tạo trang họ "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5965
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6059
msgid "Creating source pages"
msgstr "Tạo trang nguồn "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5978
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6072
msgid "Creating place pages"
msgstr "Tạo trang địa điểm "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5995
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6089
msgid "Creating event pages"
msgstr "Tạo trang sự kiện "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6012
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6106
msgid "Creating media pages"
msgstr "Tạo trang đa phương tiện "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6067
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6161
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Tạo trang kho "
-#. begin Address Book pages
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6121
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6210
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Tạo trang sổ địa chỉ "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6392
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Chứa trang web dạng lưu trữ .tar.gz "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6479
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Có lưu trữ trang web dạng tập tin lưu trữ không "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6399
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6484
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
msgid "Destination"
msgstr "Đích "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6401
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1343
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6486
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Thư mục đích dùng cho tập tin web "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6407
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492
msgid "Web site title"
msgstr "Tiêu đề site "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6407
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492
msgid "My Family Tree"
msgstr "Cây gia đình của tôi "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6408
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493
msgid "The title of the web site"
msgstr "Tiêu đề của web site mới "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6413
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Chọn bộ lọc để hạn chế người xuât hiện ở web site "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6440
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1380
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6525
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
msgid "File extension"
msgstr "Mở rộng của site "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6443
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6528
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Mở rộng phải dùng cho tập tin web "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6449
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6534
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Bản quyền dùng cho tập tin web "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6452
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6537
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
msgid "StyleSheet"
msgstr "StyleSheet"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6457
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6542
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Stylesheet sẽ dùng cho trang web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6462
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6547
msgid "Horizontal -- No Change"
msgstr "Bề ngang -- không đổi "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548
msgid "Vertical"
msgstr "Chiều đứng "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6465
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6550
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Trình bày menu dịch chuyển "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6468
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6553
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Chọn kiểu trình bày cho menu di chuyển "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6473
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6558
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Gồm cả cây tổ tiên "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6559
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Có đưa biểu đồ tổ tiên cho từng trang cá nhân không "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6479
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6564
msgid "Graph generations"
msgstr "Tạo biểu đồ "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6480
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Số thế hệ đưa vào biểu đồ tổ tiên "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6490
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6575
msgid "Page Generation"
msgstr "Tạo trang "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6578
msgid "Home page note"
msgstr "Ghi chú trang chủ "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6494
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6579
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Ghi chú được dùng cho trang chủ "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6582
msgid "Home page image"
msgstr "Hình ảnh cho trang chủ "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6583
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Một hình dùng cho trang chủ "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6501
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6586
msgid "Introduction note"
msgstr "Ghi chú giới thiệu "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6502
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6587
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Một ghi chú dùng cho giới thiệu "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6590
msgid "Introduction image"
msgstr "Hình giới thiệu "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6506
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Một hình dùng làm giới thiệu "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6509
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6594
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Ấn hành ghi chú liên hệ "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6510
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6595
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
@@ -22588,11 +21887,11 @@ msgstr ""
"Nếu không có người ấn hành đưa ra, \n"
"trang liên hệ sẽ không được tạo. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6516
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Ảnh cho liên hệ người ấn hành "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6517
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
@@ -22602,178 +21901,178 @@ msgstr ""
"Nếu không có thông tin người ấn hành,\n"
"thì trang liên hệ sẽ không được tạo. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6523
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6608
msgid "HTML user header"
msgstr "Đầu trang người dùng HTML "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6524
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6609
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Ghi chú dùng làm đầu trang "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6612
msgid "HTML user footer"
msgstr "Chân trang HTML người dùng"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6528
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6613
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Ghi chú dùng làm chân trang "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6616
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Gồm hình ảnh và đối tượng đa phương tiện "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6532
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Có đưa tập ảnh các đối tượng đa phương tiện vào không "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6536
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6621
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Chiều rộng tối đa của hình "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6538
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6623
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Nó cho phép bạn ấn định chiều ngang tối đa hiện trên trang đa phương tiện. Đặt là 0 sẽ không giới hạn. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6542
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6627
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Chiều cao tối đa của hình khởi đầu "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6544
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Cho phép bạn đặt chiều cao tối đa hình hiện ở trang đa phương tiện. Đặt là 0 để không hạn chế. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6550
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6635
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Bỏ ID Gramps "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6551
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6636
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Có đưa ID Gramps vào đối tượng không "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6558
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643
msgid "Privacy"
msgstr "Riêng tư "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6561
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646
msgid "Include records marked private"
msgstr "Đưa các bản ghi có đánh dấu riêng tư "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6562
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6647
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Có đưa đối tượng riêng tư vào không "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6650
msgid "Living People"
msgstr "Người còn sống "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6570
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6655
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Chỉ đưa họ vào "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6657
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Đưa tên đầy đủ vào "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6575
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660
msgid "How to handle living people"
msgstr "Cách xử lý người đang sống "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6579
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6664
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Năm từ ngày chêt để xem là còn sống "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6581
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Nó cho phép bạn hạn chế thông tin của người chết chưa lâu lắm "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681
msgid "Include download page"
msgstr "Gồm cả trang tải về "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6597
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Có đưa tùy chọn tải về của CSDL không "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6695
msgid "Download Filename"
msgstr "Tên tập tin tải về "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6603
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6612
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6688
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6697
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Tập tin được dùng để tải về CSDL "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6606
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6615
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6700
msgid "Description for download"
msgstr "Mô tả cho bản tải về "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6606
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Cây gia phả Smith "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6616
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6692
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6701
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Mô tả tập tin này. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6615
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6700
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Cây gia phả Johnson "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6625
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1537
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6710
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1551
msgid "Advanced Options"
msgstr "Tùy chọn nâng cao "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6628
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6713
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1553
msgid "Character set encoding"
msgstr "Mã hóa bộ ký tự"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6631
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6716
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Bộ mã hóa dùng cho tập tin web "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6719
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Gồm liên kết của người chính ở mọi trang"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6635
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6720
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Gồm đường liên kết đến người chính (nếu họ có trang web) "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6723
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Gồm cột cho ngày sinh ở trang chỉ mục "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6639
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6724
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Có đưa cột ngày sinh vào không "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6642
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6727
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Gồm cột ngày chết trên trang chỉ mục "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6728
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Có đưa cột ngày chết vào không "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6731
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Gồm cột cho bạn đời ở trang chỉ mục "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6733
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Có đưa cột bạn đời vào không "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6651
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6736
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Gồm cột cha mẹ ở trang chỉ mục "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6738
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Có đưa cột cha mẹ vào không "
@@ -22783,68 +22082,102 @@ msgstr "Có đưa cột cha mẹ vào không "
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6663
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6748
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Sắp xếp con theo thứ tự sinh "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6664
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6749
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Có hiện con cái theo thứ tự sinh hay thứ tự nhập? "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6667
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6752
msgid "Include event pages"
msgstr "Gồm trang sự kiện "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6668
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6753
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Thêm danh sách sự kiện hoàn chỉnh và trang liên quan vào hay không "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6756
msgid "Include repository pages"
msgstr "Đưa trang kho vào "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6672
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6757
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "Có đưa trang kho vào không "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6675
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6760
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Gồm tập tin GENDEX (/dendex.txt) "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6676
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6761
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Có đưa tập tin GENDEX vào không "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6679
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6764
msgid "Include address book pages"
msgstr "Gồm trang sách địa chỉ "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6680
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6765
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
msgstr "Có đưa trang sách địa chỉ vào không để có thể gồm cả email và địa chỉ website và sự kiện địa chỉ / nơi cư trú? "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6688
-msgid "Place Maps"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6775
+#, fuzzy
+msgid "Place Map Options"
msgstr "Bản đồ địa điểm "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6779
+#, fuzzy
+msgid "Google"
+msgstr "GoogleMaps "
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6781
+#, fuzzy
+msgid "Map Service"
+msgstr "Dịch vụ bản đồ "
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6784
+msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6789
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Đưa bản đồ địa chỉ vào trang địa chỉ "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6692
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6790
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr "Có đưa bản đồ địa chỉ vào trang địa chỉ, là nơi có vĩ độ và kinh độ. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6696
-msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6795
+#, fuzzy
+msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Gồm bản đồ trang cá nhân với mọi địa điểm hiện trên trang "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6698
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6797
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr "Có hay không thêm bản đồ trang cá nhân vào hiển thị tất cả địa điểm của trang này. Điều này cho phép bạn thấy gia đình đã đi ở nước mình thế nào "
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6805
+#, fuzzy
+msgid "Markers"
+msgstr "Đánh dấu "
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6806
+#, fuzzy
+msgid "Family Links"
+msgstr "Nói kết gia đình "
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6807
+msgid "Google/ FamilyMap Option"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6810
+msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
+msgstr ""
+
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6974
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7106
msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
msgstr "Mục menu di chuyển alphabet "
@@ -22864,265 +22197,274 @@ msgstr "Tạo cho %(author)s"
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Tạo cho %(author)s"
+#. create hyperlink
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:514
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
+msgstr "Mục menu di chuyển alphabet "
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:540
+#, fuzzy
+msgid "html|Home"
+msgstr "HTML|Trang chủ "
+
#. Add a link for year_glance() if requested
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:541
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:546
msgid "Year Glance"
msgstr "Xem qua năm "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:573
-msgid "NarrativeWeb Home"
-msgstr "Trang chủ NarrativeWeb "
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:575
-msgid "Full year at a Glance"
-msgstr "Cả năm qua 1 cái nhìn "
+#. create hyperlink
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:585
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
+msgstr "Mục di chuyển chính %s "
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:839
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:850
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Định trang tháng "
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:902
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:914
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Tạo lịch năm tổng quát "
#. page title
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:919
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, qua một cái nhìn "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:933
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr "Lịch này nhằm cung cấp tiếp cận cho tât cả dữ liệu của bạn qua 1 cái nhìn, được tóm lược đưa vào 1 trang. Nhấp vào ngày sẽ đưa bạn đến 1 trang cho thấy tât cả sự kiện của ngày đó, nếu có.\n"
#. page title
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:976
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Một ngày trong một năm "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1203
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s và %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1210
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1223
#, python-format
msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr "Tạo bởi Gramps vào %(date)s"
#. Create progress meter bar
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Báo cáo lịch web "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360
msgid "Calendar Title"
msgstr "Tiêu đề lịch "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Lịch của gia đình tôi "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1361
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Tựa của lịch "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418
msgid "Content Options"
msgstr "Tùy chọn nội dung "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1409
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1423
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Tạo lịch năm đa mục "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Bạn có chọn tạo lịch năm đa mục hay không. "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Năm bắt đầu cho lịch "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Nhập năm bắt đầu cho lịch giữa 1900 - 3000 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Năm cuối cho lịch "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Nhập năm cuối cho lịch giữa 1900-3000"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1439
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Ngày lễ sẽ đưa vào cho nước được chọn "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
msgid "Home link"
msgstr "Liên kết trang nhà "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Liên kết sẽ đưa vào để điều hành người dùng đối với trang chính của website "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Tháng 1- tháng 6"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
msgid "January Note"
msgstr "Ghi chú tháng 1 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Ghi chú cho tháng 1 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
msgid "February Note"
msgstr "Ghi chú tháng 2 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Ghi chú cho tháng 2 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504
msgid "March Note"
msgstr "Ghi chú tháng 3 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Ghi chú cho tháng 3 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
msgid "April Note"
msgstr "Chi chú tháng 4 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Ghi chú cho tháng 4"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
msgid "May Note"
msgstr "Ghi chú tháng 5"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Ghi chú cho tháng Năm "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "June Note"
msgstr "Ghi chú tháng 6 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Ghi chú cho tháng Sáu "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Ghi chú tháng 7 - 12 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522
msgid "July Note"
msgstr "Ghi chú tháng 7 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1523
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Ghi chú tháng 7 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526
msgid "August Note"
msgstr "Ghi chú tháng Tám "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Ghi chú cho tháng Tám "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
msgid "September Note"
msgstr "Ghi chú tháng 9 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1531
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Ghi chú cho tháng Chín "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534
msgid "October Note"
msgstr "Ghi chú tháng 10 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Ghi chú tháng 10 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
msgid "November Note"
msgstr "Ghi chú tháng 11 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Ghi chú cho tháng 11 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
msgid "December Note"
msgstr "Ghi chú tháng 12 "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Ghi chú tháng 12"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1545
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Tạo lịch \"Năm nhìn tổng quá\" "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Có tạo 1 lịch mini 1 trang cùng ngày được tô đậm không "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Tạo trang sự kiện 1 ng2y cho lịch 1 năn ngắn gọn "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1552
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1566
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Có tạo trang một ngày hay không "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1555
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1569
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Liên kết với Báo cáo tường thuật web "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1570
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Có liên kết với báo cáo web hay không "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1574
msgid "Link prefix"
msgstr "Liên kết tiền tố "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1561
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1575
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Một tiền tốt liên kết đưa bạn đến báo cáo tường thuật web "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1723
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s già "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1723
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749
msgid "birth"
msgstr "sinh "
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1730
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1756
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, đám cưới"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1733
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1759
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
@@ -23157,7 +22499,7 @@ msgstr "Cung cấp bộ sư tập nguồn cho web "
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:57
-#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:118
+#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:114
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Màu tro cơ bản "
@@ -23214,7 +22556,7 @@ msgstr "Không biết cha "
msgid "Unknown mother"
msgstr "Không biết mẹ "
-#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
+#: ../src/Filters/_FilterParser.py:114
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
@@ -23223,7 +22565,7 @@ msgstr ""
"Cảnh báo: Nhiều thông số trong lọc '%s'!\n"
"Đang cố gắng tải bộ phụ các thông số."
-#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
+#: ../src/Filters/_FilterParser.py:122
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
@@ -23232,7 +22574,7 @@ msgstr ""
"Cảnh báo: Nhiều thông số trong lọc '%s'!\n"
"Đang cố gắng tải đi nhằm hi vọng cập nhật được. "
-#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
+#: ../src/Filters/_FilterParser.py:130
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "Lỗi: Lọc %s không thể tải đúng được. Hãy chỉnh lại lọc! "
@@ -23323,33 +22665,33 @@ msgstr "Người thay đổi sau "
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Thỏa bảnm ghi cá nhân đã thay đổi sau ngày tháng cụ thể (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) hoặc trong ngưỡng, nếu thời gian thứ hai được nêu. "
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Chuẩn bị lọc phụ "
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:53
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Truy xuất mọi trường hợp thỏ lọc phụ "
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
msgid "Relationship path between and people matching "
msgstr "Mối liênhệ với đường dẫn và người khớp "
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Mối quan hệ lọc "
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr "Tìm trong CSDL bắt đầu từ một người cụ thể và cho từng người giữa người đó và một số người đặc biệt trong lọc. Qui trình này tạo ra một chuỗi đường dẫn quan hệ (kể cả hôn nhân) giữa người cụ thể và người mục tiêu. Mỗi đường dẫn không nhất thiết là đường dẫn ngắn nhất. "
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Tìm đường dẫn quan hệ "
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:137
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
msgid "Evaluating people"
msgstr "Đánh giá người "
@@ -23433,8 +22775,7 @@ msgstr "Thỏa người với thông số cá nhân có giá trị cụ thể n
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
-#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4
-#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
+#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "Ngày: "
@@ -23443,8 +22784,7 @@ msgstr "Ngày: "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
-#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
-#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
+#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả: "
@@ -24482,7 +23822,8 @@ msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Địa điểm không có vĩ tuyến hay kinh tuyến "
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
-msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
+#, fuzzy
+msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "So địa điểm vói vĩ tuyến hay kinh tuyến bỏ trống"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
@@ -24701,23 +24042,19 @@ msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
-#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
-#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:10
-#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11
-#: ../src/glade/mergesource.glade.h:11
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10
+#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11
msgid "Title:"
msgstr "Danh xưng: "
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
-#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5
-#: ../src/glade/mergesource.glade.h:4
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả: "
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
-#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
-#: ../src/glade/mergesource.glade.h:8
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8
msgid "Publication:"
msgstr "Ấn hành: "
@@ -24754,7 +24091,8 @@ msgid "Sources title containing "
msgstr "Tiêu đề nguồn chứa "
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45
-msgid "Matches sources with title contains text matching a substring"
+#, fuzzy
+msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "So nguồn với tiêu đề chứa văn bản thỏa một chuỗi phụ "
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
@@ -24807,8 +24145,7 @@ msgstr "So đối tượng đa phương tiện với ID Gramps cụ thể "
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
-#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11
-#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9
+#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 ../src/glade/mergenote.glade.h:9
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Loại: "
@@ -24951,7 +24288,8 @@ msgid "Repository name containing "
msgstr "Tên kho chứa "
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45
-msgid "Matches repositories with name contains text matching a substring"
+#, fuzzy
+msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "So kho với một tên có chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
@@ -24999,7 +24337,8 @@ msgid "Notes containing "
msgstr "Ghi chú chứa "
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
-msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
+#, fuzzy
+msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "So ghi chú có văn bản khớp với 1 chuỗi phụ "
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
@@ -25011,11 +24350,11 @@ msgid "Notes containing "
msgstr "Ghi chúa chứa "
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
-msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
+#, fuzzy
+msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
msgstr "So ghi chú có văn bản khớp với một diễn tả thông thường "
-#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
-#: ../src/glade/mergenote.glade.h:8
+#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8
msgid "Text:"
msgstr "Văn bản: "
@@ -25067,7 +24406,7 @@ msgstr "Ghi chú ghi là riêng tư "
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "So ghi chú ghi là riêng tư "
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
@@ -25078,7 +24417,7 @@ msgstr "So ghi chú ghi là riêng tư "
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Dùng biểu thức thông thường "
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
@@ -25159,12 +24498,9 @@ msgstr "Phóng cho vừa chiều ngang trang "
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Phóng cho vừa cả trang "
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:1
-#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1
-#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1
-#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1
-#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1
+#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1
+#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "General"
msgstr "Tồng quát "
@@ -25176,13 +24512,11 @@ msgstr "Ảnh "
msgid "Preferred Name "
msgstr "Tên ưa thích "
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:4
-#: ../src/glade/editname.glade.h:4
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr "Một tên mô tả đặt thay cho hay thêm vào với ten6 chính thức. "
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:5
-#: ../src/glade/editname.glade.h:6
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Danh xưng dùng gọi người, như Bác sĩ, Ngài."
@@ -25190,33 +24524,23 @@ msgstr "Danh xưng dùng gọi người, như Bác sĩ, Ngài."
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Môt ID duy nhất cho người "
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:7
-#: ../src/glade/editsource.glade.h:3
-#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2
-#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5
-#: ../src/glade/editname.glade.h:7
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3
+#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6
+#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Bỏ thay đổi và đóng cửa sổ "
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
-#: ../src/glade/editsource.glade.h:4
-#: ../src/glade/editurl.glade.h:2
-#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3
-#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7
-#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
-#: ../src/glade/editlink.glade.h:1
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6
-#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1
-#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1
-#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1
-#: ../src/glade/editname.glade.h:8
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4
+#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3
+#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
+#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6
+#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1
+#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Chấp nhận các thay đổi và đóng cửa sổ "
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:9
-#: ../src/glade/editname.glade.h:9
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Nhận biết dạng của tên là gì, thí dụ: Tên khai sinh, tên kết hôn. "
@@ -25224,8 +24548,7 @@ msgstr "Nhận biết dạng của tên là gì, thí dụ: Tên khai sinh, tên
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr "Một tiền tố tùy chọn cho gia đình không dùng khi sắp xếp, như: \"de\" hoặc \"van\". "
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
-#: ../src/glade/editname.glade.h:10
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Một hậu tố tùy chọn của tên, thí dụ \"Jr.\" hoặc \"III\" "
@@ -25253,8 +24576,7 @@ msgstr "N_guồn gốc: "
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "1 phần của tên người chỉ gia đình gốc của người này "
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
-#: ../src/glade/editname.glade.h:17
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr "Một phần của tên thường được dùng. Nếu nền đỏ, tên gọi không phải là 1 phần của tên, và sẽ không in ra có gạch dưới trong vài báo cáo. "
@@ -25262,15 +24584,12 @@ msgstr "Một phần của tên thường được dùng. Nếu nền đỏ, tê
msgid "Set person as private data"
msgstr "Đặt người này là số liệu riêng tư "
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
-#: ../src/glade/editname.glade.h:23
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 ../src/glade/editname.glade.h:23
msgid "T_itle:"
msgstr "D_anh xưng: "
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:21
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10
-#: ../src/glade/editnote.glade.h:4
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12
+#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4
msgid "Tags:"
msgstr "Thẻ: "
@@ -25278,8 +24597,7 @@ msgstr "Thẻ: "
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr "Gốc của tên gia đình này, thí dụ 'Thừa hưởng' hay 'Phụ hệ'."
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:23
-#: ../src/glade/editname.glade.h:26
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26
msgid "The person's given names"
msgstr "Tên của 1 người "
@@ -25291,23 +24609,16 @@ msgstr ""
"Dùng họ đa hợp\n"
"Cho thấy là họ gồm các cấu phần khác nhau. Mỗi họ có tiền tố của nó và có thể từ nối cho họ sau. Thí dụ: Họ Ramón y Cajal có thể lưu là Ramón, thừa hưởng từ cha, từ nối y, và Cajal, thừa hưởng từ mẹ. "
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:26
-#: ../src/glade/editname.glade.h:29
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29
msgid "_Given:"
msgstr "_Đặt "
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:27
-#: ../src/glade/editsource.glade.h:11
-#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7
-#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:12
-#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8
-#: ../src/glade/editnote.glade.h:8
-#: ../src/glade/editplace.glade.h:28
-#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22
-#: ../src/glade/editevent.glade.h:11
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editsource.glade.h:11
+#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14
+#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:12
+#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
+#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:28
+#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 ../src/glade/editevent.glade.h:11
msgid "_ID:"
msgstr "_ID: "
@@ -25319,14 +24630,10 @@ msgstr "_Tục "
msgid "_Surname:"
msgstr "_Họ: "
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:30
-#: ../src/glade/editurl.glade.h:7
-#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9
-#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15
-#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
-#: ../src/glade/editnote.glade.h:10
-#: ../src/glade/editname.glade.h:32
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editurl.glade.h:7
+#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:17
+#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
+#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:32
msgid "_Type:"
msgstr "_Loại: "
@@ -25362,8 +24669,7 @@ msgstr "_Hiện khi khởi động "
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps "
-#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1
+#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước "
@@ -25372,10 +24678,8 @@ msgstr "Xem trước "
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Đổi sang đường dẫn tương đối "
-#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3
-#: ../src/glade/editsource.glade.h:13
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13
-#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
+#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:13
+#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24
msgid "_Title:"
msgstr "_Danh xưng"
@@ -25525,45 +24829,36 @@ msgstr "_Tháng "
msgid "_Year"
msgstr "_Năm "
-#: ../src/glade/editsource.glade.h:1
-#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
+#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "ID không trùng lắp để nhận ra nguồn "
-#: ../src/glade/editsource.glade.h:2
-#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
+#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Viết tắt: "
-#: ../src/glade/editsource.glade.h:5
-#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
+#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
msgid "Authors of the source."
msgstr "Tác giả của nguồn. "
-#: ../src/glade/editsource.glade.h:6
-#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4
-#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10
+#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4
+#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:10
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Cho thấy bản ghi có riêng tư không "
-#: ../src/glade/editsource.glade.h:7
-#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15
+#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr "Cung cấp tiêu đề ngắn dùng để sắp xếp, lưu trữ và truy xuất bản ghi nguồn. "
-#: ../src/glade/editsource.glade.h:8
-#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
+#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr "Thông tin ấn hành, như thành phố và năm ấn hành, tên nhà xuất bản.. "
-#: ../src/glade/editsource.glade.h:9
-#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19
+#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19
msgid "Title of the source."
msgstr "Tiêu đề nguồn "
-#: ../src/glade/editsource.glade.h:10
-#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:20
+#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20
msgid "_Author:"
msgstr "_Tác gia: "
@@ -25587,8 +24882,7 @@ msgstr "Khung "
msgid "Color"
msgstr "Màu "
-#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5
-#: ../src/glade/rule.glade.h:2
+#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "Description"
msgstr "Mô tả "
@@ -25600,8 +24894,7 @@ msgstr " Tùy chọn font "
msgid "Indentation"
msgstr "Thụt đầu dòng "
-#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8
-#: ../src/glade/rule.glade.h:3
+#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
@@ -25759,23 +25052,19 @@ msgstr "_Mô tả: "
msgid "_Web address:"
msgstr "_Địa chỉ web: "
-#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1
-#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5
+#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Một ID không trùng lắp để nhận biết kho. "
-#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5
-#: ../src/glade/editreporef.glade.h:11
+#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Tên của kho (nơi chứa nguồn). "
-#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6
-#: ../src/glade/editreporef.glade.h:13
+#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Kiểu kho, thí dụ: \"thư viện\", \"tập hình\", ..."
-#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8
-#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16
+#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:16
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Tên: "
@@ -25784,14 +25073,12 @@ msgstr "_Tên: "
msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "Ghi chú: Những thay đổi ở thông tin chia xẻ sẽ phản ánh bản thân kho, cho tất cả các mục tham chiếu kho. "
-#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3
+#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
msgid "Reference information"
msgstr "Thông tin tham chiếu "
-#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:4
+#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
msgid "Shared information"
msgstr "Thông tin chia xẻ "
@@ -25841,29 +25128,24 @@ msgstr "_Người "
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Trong khu vực, hay ở gần, khu phố hay thành phố. "
-#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2
-#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2
+#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
msgid "C_ity:"
msgstr "T_hành phố: "
-#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3
-#: ../src/glade/editplace.glade.h:6
+#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Nh_à thờ: "
-#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4
-#: ../src/glade/editplace.glade.h:7
+#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7
msgid "Co_unty:"
msgstr "Qu_ận: "
-#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5
-#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3
+#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Nư_ớc: "
-#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6
-#: ../src/glade/editplace.glade.h:17
+#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr "Phân chia nhỏ nhất của địa điểm này. Cụ thể được dùng cho nguồn nhà thờ chỉ đề cập trong nhà thờ. "
@@ -25871,19 +25153,16 @@ msgstr "Phân chia nhỏ nhất của địa điểm này. Cụ thể được d
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Cấp độ thấp nhật của phân vùng: thí dụ tên đường. "
-#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8
-#: ../src/glade/editaddress.glade.h:9
+#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:9
#: ../src/glade/editplace.glade.h:20
msgid "Phon_e:"
msgstr "Điện_thoại: "
-#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9
-#: ../src/glade/editplace.glade.h:21
+#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:21
msgid "S_treet:"
msgstr "Đ_ường: "
-#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10
-#: ../src/glade/editplace.glade.h:22
+#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr "Mức độ thứ hai của phân chia vùng, thí dụ, tại Mỹ là tiểu bang, tại Đức là Bundesland. "
@@ -25895,24 +25174,20 @@ msgstr "Nước nơi có địa điểm. "
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Phố hay thành phố nơi có địa điểm. "
-#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13
-#: ../src/glade/editplace.glade.h:27
+#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:27
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Cấp độ thứ ba của phân vùng: thí dụ, tại Mỹ là quận. "
-#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14
-#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18
+#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:18
#: ../src/glade/editplace.glade.h:29
msgid "_Locality:"
msgstr "_Địa điểm: "
-#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15
-#: ../src/glade/editplace.glade.h:32
+#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:32
msgid "_State:"
msgstr "_Bang: "
-#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16
-#: ../src/glade/editaddress.glade.h:20
+#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:20
#: ../src/glade/editplace.glade.h:33
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Mã Zip/ bưu điện: "
@@ -26023,8 +25298,7 @@ msgstr "Điện thoại liên kết tới một địa chỉ. "
msgid "Postal code"
msgstr "Mã bưu điện "
-#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9
+#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 ../src/glade/editmedia.glade.h:9
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Bộ chỉnh sửa Hiện ngày "
@@ -26045,12 +25319,9 @@ msgstr "Bang hay nước của địa chỉ trong trường hợp địa chỉ m
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Thành phố của địa chỉ "
-#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6
-#: ../src/glade/editldsord.glade.h:5
-#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21
-#: ../src/glade/editevent.glade.h:9
+#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:11
+#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
+#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 ../src/glade/editevent.glade.h:9
msgid "_Date:"
msgstr "_Ngày "
@@ -26062,13 +25333,11 @@ msgstr "_Bang/Nước "
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Một ngày liên quan đến tài liệu đa phương tiện, thí dụ, ngày hình được chụp "
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3
-#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
+#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Một số ID không trùng lắp cho đối tượng đa phương tiện "
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4
-#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
+#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Tiêu đề mô tả cho đối tượng đa phương tiện này. "
@@ -26144,18 +25413,15 @@ msgstr "_Đường dẫn "
msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "Ghi chú:Thay đổi nào trong thông tin sự kiện chia xẻ cũng sẽ phản ánh chính sự kiện đó, cho tất cả ai tham gia sự kiện. "
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5
-#: ../src/glade/editevent.glade.h:5
+#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5
msgid "De_scription:"
msgstr "Mô tả: "
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7
-#: ../src/glade/editevent.glade.h:10
+#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:10
msgid "_Event type:"
msgstr "_Loại sự kiện "
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9
-#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6
+#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
msgid "_Place:"
msgstr "_Nơi: "
@@ -26308,8 +25574,7 @@ msgstr ""
"Cao=Có bằng chứa thứ cấp, số liệu ghi chép chính thức vào thời gian nào đó sau sự kiện\n"
"Rất cao= Bằng chứng trực tiếp và chủ yếu được dùng, hay làm chủ của chứng cứ đó. "
-#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14
-#: ../src/glade/editname.glade.h:15
+#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:15
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Gọi trình ngày tháng "
@@ -26425,13 +25690,11 @@ msgstr "Mô tả sự kiện. Để trống nếu bạn muốn tự động tạ
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Kiểu sự kiện gì. Thí dụ: 'An táng', 'Tốt nghiệp', ..."
-#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
-#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 ../src/glade/mergesource.glade.h:1
msgid "Source 1"
msgstr "Nguồn 1 "
-#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
-#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 ../src/glade/mergesource.glade.h:2
msgid "Source 2"
msgstr "Nguồn 2 "
@@ -26439,19 +25702,14 @@ msgstr "Nguồn 2 "
msgid "Title selection"
msgstr "Chọn danh xưng "
-#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
-#: ../src/glade/mergesource.glade.h:3
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Viết tắt: "
-#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
-#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7
-#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6
-#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6
-#: ../src/glade/mergenote.glade.h:5
-#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7
-#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5
-#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7
+#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 ../src/glade/mergemedia.glade.h:6
+#: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 ../src/glade/mergeperson.glade.h:7
+#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergerepository.glade.h:5
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:6
msgid "Gramps ID:"
msgstr "ID Gramps "
@@ -26492,14 +25750,10 @@ msgstr "Sự kiện 2 "
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr "Thông số, ghi chú, nguồn và đối tượng đa phương tiện của cả hai sự kiện sẽ nhập chung. "
-#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6
-#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3
-#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5
-#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3
-#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4
-#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4
-#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4
-#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5
+#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3
+#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3
+#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 ../src/glade/mergeplace.glade.h:4
+#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:5
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Lựa chọn chi tiết "
@@ -27230,18 +26484,15 @@ msgstr "Hệ thống gia phả Gramps "
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Quản lý thông tin gia phả, thực hiện nghiên cứu và phân tích gia phả học "
-#: ../data/gramps.keys.in.h:3
-#: ../data/gramps.xml.in.h:3
+#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps XML database"
msgstr "CSDL XML Gramps "
-#: ../data/gramps.keys.in.h:4
-#: ../data/gramps.xml.in.h:4
+#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps database"
msgstr "CSDL Gramps "
-#: ../data/gramps.keys.in.h:5
-#: ../data/gramps.xml.in.h:5
+#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "Gramps package"
msgstr "Gói phần mềm Gramps "
@@ -27501,3 +26752,388 @@ msgstr "Ai Được Sinh Khi Nào?
Dưới "Công cụ>Phân
msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "Làm việc với Ngày tháng
Một khoảng ngày tháng có thể đưa ra bằng cách dùng mẫu "giữa 4/1/2000 và 20/3/2003". Bạn cũng có thể chỉ mức độ mật trong ngày tháng và ngay cả chọn giữa bảy loại lịch khác nhau. Thử dùng nút tiếp theo để đến trưo72ng ngày tháng trong trình chỉnh sửa sự kiện. "
+#~ msgid "Make Active %s"
+#~ msgstr "Kích hoạt %s "
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Người Nam Phi "
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "Amharic"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Người Arabic "
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "Người Azerbaijan"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Người Belarusie"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Người Bengal"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Người Breton"
+
+#~ msgid "Kashubian"
+#~ msgstr "Người Kashubi"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Người Welsh"
+
+#~ msgid "German - Old Spelling"
+#~ msgstr "Tiếng Đức- phát âm cũ "
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Người Hi Lạp "
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Tiếng Estonia "
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Tiếng Persian "
+
+#~ msgid "Faroese"
+#~ msgstr "Tiếng Faroese "
+
+#~ msgid "Frisian"
+#~ msgstr "Frisian"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Irish"
+
+#~ msgid "Scottish Gaelic"
+#~ msgstr "Scottish Gaelic"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galician"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Manx Gaelic"
+#~ msgstr "Manx Gaelic"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Tiếng Ấn "
+
+#~ msgid "Hiligaynon"
+#~ msgstr "Hiligaynon"
+
+#~ msgid "Upper Sorbian"
+#~ msgstr "Upper Sorbian"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenian"
+
+#~ msgid "Interlingua"
+#~ msgstr "Interlingua"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Tiếng Indonesia "
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Icelandic"
+
+#~ msgid "Kurdi"
+#~ msgstr "Kurdi"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Tiếng La Tinh "
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Latvian"
+
+#~ msgid "Malagasy"
+#~ msgstr "Malagasy"
+
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "Maori"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Tiếng Mông Cổ "
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Malay"
+
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "Maltese"
+
+#~ msgid "Low Saxon"
+#~ msgstr "Low Saxon"
+
+#~ msgid "Chichewa"
+#~ msgstr "Chichewa"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
+
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Tiếng Bồ Ba Tây "
+
+#~ msgid "Quechua"
+#~ msgstr "Quechua"
+
+#~ msgid "Kinyarwanda"
+#~ msgstr "Kinyarwanda"
+
+#~ msgid "Sardinian"
+#~ msgstr "Sardinian"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbian"
+
+#~ msgid "Swahili"
+#~ msgstr "Swahili"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Tetum"
+
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "Tagalog"
+
+#~ msgid "Setswana"
+#~ msgstr "Setswana"
+
+#~ msgid "Uzbek"
+#~ msgstr "Uzbek"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Tiếng Việt "
+
+#~ msgid "Walloon"
+#~ msgstr "Walloon"
+
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "Yiddish"
+
+#~ msgid "Zulu"
+#~ msgstr "Zulu"
+
+#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
+#~ msgstr "Cảnh báo: bộ kiểm chính tả giới hạn ở địa phương \"en\"; hãy cài pyenchant/python-enchant để có nhiều chọn lựa hơn. "
+
+#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
+#~ msgstr "Cảnh báo: bộ kiểm tra chính tả ngôn ngữ chỉ giới hạn ở khu vực '%s'; hãy cài pyenchant/python-enchant để có nhiều chọn lựa hơn."
+
+#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
+#~ msgstr "Cảnh báo: bộ kiểm tra chính tả không được kích hoạt; hãy cài pyenchant/python-enchant để kích hoạt."
+
+#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
+#~ msgstr "Ghi chú %(ind)d - Kiểu: %(type)s"
+
+#~ msgid "t"
+#~ msgid_plural "t"
+#~ msgstr[0] "t"
+
+#~ msgid "Go to the next person in the history"
+#~ msgstr "Đi đến người kế tiếp trong lịch sử "
+
+#~ msgid "Go to the previous person in the history"
+#~ msgstr "Đi đến người trước trong lịch sử "
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr "và "
+
+#~ msgid ""
+#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n"
+#~ "You may download it from here: %s..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chương trình hoán chuyển ImageMagick không thấy có trên máy tính này.\n"
+#~ " Bạn có thể tải về tại đây: %s..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jhead program was not found on this computer.\n"
+#~ "You may download it from: %s..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chương trình jhead không thấy có trên máy tính này.\n"
+#~ "Bạn có thể tải về từ: %s ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the year for the date of this image.\n"
+#~ "Example: 1826 - 2100, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhập năm cho ngày tháng của hình này.\n"
+#~ "Thí dụ: 1826-2100. Bạn có thể quay ngày tháng lên, xuống mũi tên bằng nhấp vào nó hay nhập thủ công. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the month for the date of this image.\n"
+#~ "Example: 0 - 12, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhập tháng của ngày của hình vào.\n"
+#~ " Thí dụ: 0-12. Bạn có thể quay lên hay xuống mũi tên bằng cách nhấp vào chúng hay nhập thủ công "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the day for the date of this image.\n"
+#~ "Example: 1 - 31, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhập ngày của thời gian của hình.\n"
+#~ "Thí dụ: 1-31. Bạn có thể quay lên, xuống mũi tên bằng cách nhấp vào nó hay nhập thủ công. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hour for the time of this image.\n"
+#~ "Example: 0 - 23, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The hour is represented in 24-hour format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhập giờ của thời gian của hình.\n"
+#~ "Thí dụ:0-23. Bạn có thể quay lên, xuống mũi tên bằng cách nhấp vào nó hay nhập thủ công.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Giờ dùng dạng 24 giờ. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the minutes for the time of this image.\n"
+#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhập phút của thời gian của hình vào.\n"
+#~ "Thí dụ: 0-59. Bạn có thể quy mũi tên lên/ xuống bằng cách nhấp vào nó, hoặc nhập thủ công. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the seconds for the time of this image.\n"
+#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhập giây cho thời gian của hình.\n"
+#~ "Thí dụ: 0-59. Bạn có thể quay lên xuống mũi tên bằng cách kích vào nó, hay nhập thủ công. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to select a date from a Popup window Calendar. \n"
+#~ "Warning: You will still need to edit the time..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho phép bạn chọn ngày từ lịch ở cửa sổ nổi lên. \n"
+#~ "Cảnh báo: Bạn sẽ cần sửa thời gian... "
+
+#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
+#~ msgstr "Sẽ tạo ra một cửa sổ nổi lên hiển thị vùng xem thu nhỏ "
+
+#~ msgid "Will pop open a window with all of the Exif metadata Key/alue pairs."
+#~ msgstr "Sẽ mở cửa sổ với tất cả các cặp khóa metadata Exif/giá trị "
+
+#~ msgid "Thumbnail(s)"
+#~ msgstr "Hình thu nhỏ "
+
+#~ msgid "Year :"
+#~ msgstr "Năm: "
+
+#~ msgid "Month :"
+#~ msgstr "Tháng: "
+
+#~ msgid "Day :"
+#~ msgstr "Ngày: "
+
+#~ msgid "Hour :"
+#~ msgstr "Giờ: "
+
+#~ msgid "Minutes :"
+#~ msgstr "Phút: "
+
+#~ msgid "Seconds :"
+#~ msgstr "Giây: "
+
+#~ msgid "Latitude/ Longitude GPS Coordinates"
+#~ msgstr "Vĩ/kinh độ GPS "
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Nâng cao "
+
+#~ msgid "Entering data..."
+#~ msgstr "Nhập dữ liệu... "
+
+#~ msgid "Convert this image to a .jpeg image?"
+#~ msgstr "Đổi hình này sang hình .jpg? "
+
+#~ msgid "Save Exif metadata to this image?"
+#~ msgstr "Lưu metadata Exif vào hình này? "
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Lưu "
+
+#~ msgid "Last Changed: %s"
+#~ msgstr "Thay đổi lần cuối: %s "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converting image,\n"
+#~ "You will need to delete the original image file..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đổi hình, \n"
+#~ "Bạn sẽ cần xóa hình gốc..."
+
+#~ msgid "Click the close button when you are finished viewing all of this image's metadata."
+#~ msgstr "Nhấp vào nút đóng khi bạn xem xong tất cả metadata của hình. "
+
+#~ msgid "Click Close to close this ThumbnailView Viewing Area."
+#~ msgstr "Nhấp Đóng để đóng khu xem hình thu nhỏ này. "
+
+#~ msgid "ThumbnailView Viewing Area"
+#~ msgstr "Khu xem hình thu nhỏ "
+
+#~ msgid "This image doesn't contain any ThumbnailViews..."
+#~ msgstr "Hình này không có hình thu nhỏ nào... "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Gramps!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Getting Started\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chào mừng bạn đến với Gramps!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gramps là phần mềm thiết kế để nghiên cứu gia phả. Mặc dù cũng giống các phần mềm gia phả khác, Gramps cung cấp những tính năng riêng biệt mạnh mẽ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gramps là gói phần mềm mã nguồn mở, có nghĩa bạn muốn sao chép và phân phối cho bất kỳ ai bạn thích. Nó được phát triển và duy trì bởi một nhóm nhà phát triển tự nguyên toàn cầu mà mục đích là làm cho chương trình Gramps mạnh mẽ thêm nhưng lại dễ dùng.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bắt đầu\n"
+#~ "\n"
+#~ "Điều đầu tiên bạn phải làm là tạo ra một cây gia đình. Để tạo một Cây gia đình mới (đôi khi gọi là một cơ sở dữ liệu -CSDL) hãy chọn \"Cây gia đình\" từ menu, chọn \"Quản lý cây gia đình\", ấn \"Mới\" và đặt tên cho CSDL của bạn. Để có thêm chi tiết, xin đọc Hướng dẫn sử dụng, hay sổ tay trực tuyến tại http://gramps-project.org.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bạn hiện đang đọc từ trang của \"Gramplets\", là nơi bạn có thể tạo ra gramplet của riêng mình.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bạn có thể nhấp đúp màn hình nền của trang này để thêm gramplet và thay đổi số cột. Bạn có thể nhấp kéo nút Tính chất để đặt lại vị trí gramplet trên trang này, và tách gramplet ra nổi trên chương trình Gramps. Nếu bạn đóng Gramps trong tình trạng Gramplet nổi như thế, nó sẽ mở cũng nổi lần sau khi bạn chạy chương trình Gramps."
+
+#~ msgid "Generating Family Lines"
+#~ msgstr "Tạo dòng gia đình "
+
+#~ msgid "Finding ancestors and children"
+#~ msgstr "Tìm tổ tiên và con cái "
+
+#~ msgid "Writing family lines"
+#~ msgstr "Viết dòng gia đình "
+
+#~ msgid " Tag %(name)s\n"
+#~ msgstr " Thẻ %(name)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Đối tượng hòa chép đè khi nhập:\n"
+
+#~ msgid "NarrativeWeb Home"
+#~ msgstr "Trang chủ NarrativeWeb "
+
+#~ msgid "Full year at a Glance"
+#~ msgstr "Cả năm qua 1 cái nhìn "