From 0d37e8fe9f6f20be83644c1bc9a255490a171d29 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Julio=20S=C3=A1nchez?=
Date: Sat, 13 Mar 2010 06:35:24 +0000
Subject: [PATCH] Partial update
svn: r14787
---
po/es.po | 4230 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 2630 insertions(+), 1600 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 33dc3dbdc..f578b5b65 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,16 +6,7 @@
# # $Id$
# #
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GRAMPS 3.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-05 12:05+0100\n"
-"Last-Translator: Julio Sánchez \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+msgstr "las diversas formss de suscribirse, visite lists.sf.net.<"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
@@ -60,9 +51,9 @@ msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: ../src/Bookmarks.py:197
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
-msgstr "%(title)s - GRAMPS"
+msgstr "%(title)s - gramps"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
@@ -91,11 +82,11 @@ msgstr "Organizar marcadores"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230
-#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:486
+#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:488
#: ../src/plugins/view/repoview.py:81
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1988
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4735
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1985
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4756
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:828
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:225
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
@@ -125,10 +116,10 @@ msgstr "Nombre"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192
-#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:479
+#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:481
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76
-#: ../src/plugins/view/relview.py:593 ../src/plugins/view/repoview.py:82
+#: ../src/plugins/view/relview.py:612 ../src/plugins/view/repoview.py:82
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
@@ -143,11 +134,8 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/const.py:194
-#, fuzzy
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
-msgstr ""
-"Gramps (Sistema de Manejo de Información y Análisis Genalógico) es\n"
-" un programa de genealogía personal."
+msgstr "Gramps (Sistema de Manejo de Información y Análisis Genalógico) es un programa de genealogía personal."
#: ../src/const.py:215
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
@@ -206,44 +194,37 @@ msgstr "Fecha incorrecta"
msgid "Date selection"
msgstr "Selección de fecha"
-#: ../src/DisplayState.py:318
+#: ../src/DisplayState.py:346
msgid "No active person"
msgstr "No hay persona activa"
-#: ../src/DisplayState.py:319
-#, fuzzy
+#: ../src/DisplayState.py:347
msgid "No active family"
-msgstr "No se puede salvar la familia"
+msgstr "No hay familia activa"
-#: ../src/DisplayState.py:320
-#, fuzzy
+#: ../src/DisplayState.py:348
msgid "No active event"
-msgstr "No hay persona activa."
+msgstr "No hay evento activo"
-#: ../src/DisplayState.py:321
-#, fuzzy
+#: ../src/DisplayState.py:349
msgid "No active place"
-msgstr "No hay persona activa"
+msgstr "No hay lugar activo"
-#: ../src/DisplayState.py:322
-#, fuzzy
+#: ../src/DisplayState.py:350
msgid "No active source"
-msgstr "No hay persona activa."
+msgstr "No hay fuente activa"
-#: ../src/DisplayState.py:323
-#, fuzzy
+#: ../src/DisplayState.py:351
msgid "No active repository"
-msgstr "No se puede salvar el repositorio"
+msgstr "No hay repositorio activo"
-#: ../src/DisplayState.py:324
-#, fuzzy
+#: ../src/DisplayState.py:352
msgid "No active media"
-msgstr "No hay persona activa."
+msgstr "No hay objeto audiovisual activo"
-#: ../src/DisplayState.py:325
-#, fuzzy
+#: ../src/DisplayState.py:353
msgid "No active note"
-msgstr "No hay persona activa."
+msgstr "No hay nota activa"
#. # end
#. set up ManagedWindow
@@ -276,7 +257,7 @@ msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: ../src/ExportAssistant.py:456
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
@@ -284,13 +265,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
-"Los datos se salvarán de la siguiente forma:\n"
+"Los datos se exportarán de la siguiente forma:\n"
"\n"
"Formato:\t%s\n"
-"Nombre:\t\t%s\n"
-"Carpeta:\t%s\n"
"\n"
-"Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar para desistir del salvado"
+"Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar para desistir"
#: ../src/ExportAssistant.py:469
#, python-format
@@ -326,7 +305,6 @@ msgid "Your data has been saved"
msgstr "Se han salvado sus datos"
#: ../src/ExportAssistant.py:504
-#, fuzzy
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
@@ -334,7 +312,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La copia de sus datos se ha salvado con éxito. Puede pulsar ahora el botón Cerrar para continuar \n"
"\n"
-"Nota: la base de datos abierta actualmente en su ventana GRAMPS NO es el archivo que acaba de salvar. Las modificaciones futuras a la base de datos abierta actualmente no alterarán la copia que acaba de realizar. "
+"Nota: la base de datos abierta actualmente en su ventana Gramps NO es el archivo que acaba de salvar. Las modificaciones futuras a la base de datos abierta actualmente no alterarán la copia que acaba de realizar. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:512
@@ -357,7 +335,6 @@ msgstr ""
"Nota: su base de datos abierta actualmente está a salvo. Sólo falló la creación de la copia."
#: ../src/ExportAssistant.py:543
-#, fuzzy
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
@@ -365,9 +342,9 @@ msgid ""
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
-"En condiciones normales, GRAMPS no requiere que salve explícitamente sus cambios. Todos los cambios que haga se salvarán inmediatamente en la base de datos.\n"
+"En condiciones normales, Gramps no requiere que guarde explícitamente sus cambios. Todos los cambios que haga se guardarán inmediatamente en la base de datos.\n"
"\n"
-"Este proceso le permitirá salvar una copia de sus datos en cualquiera de los diversos formatos manejados por GRAMPS. De esta manera puede hacer una copia de sus datos, salvaguardarlos o converirlos a un formato que le permita transferirlos a otro programa diferente.\n"
+"Este proceso le permitirá guardar una copia de sus datos en cualquiera de los diversos formatos manejados por Gramps. De esta manera puede hacer una copia de sus datos, salvaguardarlos o convertirlos a un formato que le permita transferirlos a otro programa diferente.\n"
"\n"
"Si cambia de idea a mitad del proceso, puede pulsar en cualquier momento y sin peligro el botón Cancelar y su base de datos actual seguirá intacta."
@@ -456,7 +433,6 @@ msgstr ""
"==== Colaboradores ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
@@ -464,39 +440,38 @@ msgid ""
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
-"Muchos de los elementos gráficos de GRAMPS provienen\n"
-"bien del Proyecto Tango o están derivados de los del\n"
-"Proyecto Tango. Estos elementos se distribuyen bajo\n"
-"la licencia Creative Commons Reconocimiento - Compartir\n"
+"Muchos de los elementos gráficos de Gramps\n"
+"provienen bien del Proyecto Tango o están\n"
+"derivados de los del Proyecto Tango. Estos\n"
+"elementos se distribuyen bajo la licencia\n"
+"Creative Commons Reconocimiento - Compartir\n"
"Igual 2.5."
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:96
-#, fuzzy
msgid "Gramps Homepage"
-msgstr "Página web de GRAMPS"
+msgstr "Página web de Gramps"
#: ../src/gramps.py:90
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
-"Su versión de Python no cumple los requisitos. Se requiere al menos python %d.%d.%d para usar GRAMPS.\n"
+"Su versión de Python no cumple los requisitos. Se requiere al menos python %d.%d.%d para usar Gramps.\n"
"\n"
-"GRAMPS se cerrará ahora."
+"Gramps se cerrará ahora."
#: ../src/gramps.py:158 ../src/gramps.py:165
msgid "Configuration error"
msgstr "Error de configuración"
#: ../src/gramps.py:162
-#, fuzzy
msgid "Error reading configuration"
-msgstr "Error leyendo %s"
+msgstr "Error leyendo la configuración"
#: ../src/gramps.py:166
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
@@ -504,7 +479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"No se encontró una definición para el tipo MIME %s\n"
"\n"
-"Puede que la instalación de GRAMPS fuera incompleta. Asegúrese de que los tipos MIME de GRAMPS estén instalados correctamente."
+"Puede que la instalación de Gramps fuera incompleta. Asegúrese de que los tipos MIME de Gramps estén instalados correctamente."
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
@@ -531,14 +506,13 @@ msgid "Error detected in database"
msgstr "Detectado error en la base de datos"
#: ../src/QuestionDialog.py:192
-#, fuzzy
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
-"GRAMPS ha detectado un error en la base de datos. Esto puede resolverse normamente ejecutando la herramienta \"Comprobar y reparar la base de datos\".\n"
+"Gramps ha detectado un error en la base de datos. Esto puede resolverse normamente ejecutando la herramienta \"Comprobar y reparar la base de datos\".\n"
"\n"
"Si el problema persiste tras ejecutar la herramienta, por favor reporte el error en http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
@@ -548,9 +522,8 @@ msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Detectada corrupción a bajo nivel de la base de datos"
#: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95
-#, fuzzy
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
-msgstr "GRAMPS ha detectado un problema en la base de datos Berkeley subyacente. Este problema puede repararse utilizando el Gestor de Árboles Genealógicos. Seleccione la base de datos y haga clic en el botón Reparar"
+msgstr "Gramps ha detectado un problema en la base de datos Berkeley subyacente. Este problema puede repararse utilizando el Gestor de Árboles Genealógicos. Seleccione la base de datos y haga clic en el botón Reparar"
#: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:262
msgid "Attempt to force closing the dialog"
@@ -566,7 +539,7 @@ msgstr ""
#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212
#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255
@@ -575,8 +548,7 @@ msgstr ""
msgid "Quick View"
msgstr "Vista rápida"
-#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1175
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1840
+#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1181
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Detectado un bucle en los parentescos"
@@ -594,9 +566,9 @@ msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Detectado un bucle en los parentescos:"
#: ../src/Relationship.py:927
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
-msgstr "La persona %s está conectada consigo misma a través de %s"
+msgstr "La persona %(person)s está conectada consigo misma a través de %(relation)s"
#: ../src/Relationship.py:1193
msgid "undefined"
@@ -708,8 +680,8 @@ msgstr "ex-pareja"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:863
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4136
+#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:882
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4144
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Padre"
@@ -725,8 +697,8 @@ msgstr "Padre"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:864
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4143
+#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:883
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4151
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Madre"
@@ -735,14 +707,14 @@ msgstr "Madre"
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1322
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1341
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:563
msgid "Spouse"
msgstr "Cónyuge"
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219
#: ../src/plugins/view/familyview.py:76
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3755
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3763
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Relación"
@@ -776,9 +748,9 @@ msgstr "Utilización del portapapeles"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:643
-#: ../src/plugins/view/relview.py:438 ../src/plugins/view/relview.py:975
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1022
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1516
+#: ../src/plugins/view/relview.py:456 ../src/plugins/view/relview.py:994
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1041
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1513
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -788,7 +760,7 @@ msgstr "Desconocido"
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:147
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4736
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4757
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
@@ -829,8 +801,8 @@ msgstr "Teléfono"
#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/plugins/view/sourceview.py:111
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3052
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3123
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3060
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3131
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
@@ -1006,7 +978,7 @@ msgstr "Título"
#. local gettext variables
#: ../src/ScratchPad.py:502
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1475
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1472
msgid "Page"
msgstr "Página"
@@ -1026,11 +998,11 @@ msgstr "Tipo de objeto"
msgid "Event Reference"
msgstr "Referencia a evento"
-#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915
+#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3923
msgid "Call Name"
msgstr "Nombre corto"
-#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1097
+#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1099
#: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:471
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475
#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:478
@@ -1062,17 +1034,17 @@ msgstr "Nombre"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72
-#: ../src/plugins/view/relview.py:511 ../src/plugins/view/relview.py:1298
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1320
+#: ../src/plugins/view/relview.py:529 ../src/plugins/view/relview.py:1317
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1339
msgid "Family"
msgstr "Familia"
-#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1101 ../src/gui/configure.py:481
+#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1103 ../src/gui/configure.py:481
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronímico"
-#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1098
+#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1100
#: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286
@@ -1085,14 +1057,14 @@ msgstr "Prefijo"
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
-#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1096
+#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1098
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262
msgid "Person|Title"
msgstr "Tratamiento"
-#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1100 ../src/gui/configure.py:471
+#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1102 ../src/gui/configure.py:471
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475
#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:482
#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/editors/editperson.py:275
@@ -1104,7 +1076,7 @@ msgstr "Sufijo"
#: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:617
#: ../src/gui/configure.py:898 ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1477
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1474
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
@@ -1136,8 +1108,7 @@ msgstr "Enlace a persona"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
-#: ../src/plugins/view/relview.py:603
+#: ../src/plugins/view/relview.py:622
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109
msgid "Birth"
msgstr "Nacimiento"
@@ -1147,14 +1118,14 @@ msgid "Source Link"
msgstr "Enlace a fuente"
#: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3151
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3159
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
#: ../src/ScratchPad.py:787
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:78
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3149
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3157
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Autor"
@@ -1530,7 +1501,7 @@ msgstr "Ninguno"
#: ../src/Spell.py:210 ../src/Spell.py:221
#, python-format
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: el único idioma con detección de erores ortográficos es '%s'; instale pyenchant/python-enchant para mejorar el apoyo."
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
@@ -1538,10 +1509,10 @@ msgstr ""
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
#: ../src/Spell.py:228 ../src/Spell.py:234
msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: desactivado el detector de errores ortográficos; instale pyenchant/python-enchant para activarlo."
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
-#: ../src/gui/viewmanager.py:449
+#: ../src/gui/viewmanager.py:447
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día"
@@ -1616,7 +1587,6 @@ msgstr "Fuentes en el repositorio"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
msgid "Person"
@@ -1633,7 +1603,7 @@ msgstr "Hijo"
#: ../src/Utils.py:78 ../src/gui/editors/editperson.py:252
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3487
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "masculino"
@@ -1641,13 +1611,12 @@ msgstr "masculino"
#: ../src/Utils.py:79 ../src/gui/editors/editperson.py:251
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3480
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3488
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "femenino"
#: ../src/Utils.py:80
-#, fuzzy
msgid "gender|unknown"
msgstr "(sexo desconocido)"
@@ -1665,7 +1634,7 @@ msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1517
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1514
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -1725,9 +1694,9 @@ msgstr "Los datos sólo se pueden recuperan mediante la operación Deshacer o sa
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:572
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405
-#: ../src/plugins/view/relview.py:641
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3481
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4411
+#: ../src/plugins/view/relview.py:660
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3489
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4431
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
@@ -1737,113 +1706,102 @@ msgstr "desconocido"
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s y %(mother)s"
-#: ../src/Utils.py:470
+#: ../src/Utils.py:472
msgid "death-related evidence"
-msgstr ""
+msgstr "indicio relacionado con la defunción"
-#: ../src/Utils.py:487
+#: ../src/Utils.py:489
msgid "birth-related evidence"
-msgstr ""
+msgstr "indicio relacionado con el nacimiento"
-#: ../src/Utils.py:492 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263
+#: ../src/Utils.py:494 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263
msgid "death date"
msgstr "fecha de defunción"
-#: ../src/Utils.py:497 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254
+#: ../src/Utils.py:499 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254
msgid "birth date"
msgstr "fecha de nacimiento"
-#: ../src/Utils.py:526
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:528
msgid "sibling birth date"
-msgstr "Personas sin fecha de nacimiento"
+msgstr "fecha de nacimiento de hermano/a"
-#: ../src/Utils.py:538
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:540
msgid "sibling death date"
-msgstr "Nombre de archivo inválido"
+msgstr "fecha de defunción de hermano/a"
-#: ../src/Utils.py:552
+#: ../src/Utils.py:554
msgid "sibling birth-related date"
-msgstr ""
+msgstr "fecha relacionada con el nacimiento de hermano/a"
-#: ../src/Utils.py:563
+#: ../src/Utils.py:565
msgid "sibling death-related date"
-msgstr ""
+msgstr "fecha relacionada con la defunción de hermano/a"
-#: ../src/Utils.py:576 ../src/Utils.py:581
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:578 ../src/Utils.py:583
msgid "a spouse, "
-msgstr "Agregar cónyuge"
+msgstr "un cónyuge, "
-#: ../src/Utils.py:599
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:601
msgid "event with spouse"
-msgstr "Seleccionar cónyuge"
+msgstr "evento con el cónyuge"
-#: ../src/Utils.py:620
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:622
msgid "descendent birth date"
-msgstr "Agregar fechas estimadas de nacimiento"
+msgstr "fecha de nacimiento de un descendiente"
-#: ../src/Utils.py:629
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:631
msgid "descendent death date"
-msgstr "Agregar fechas estimadas de defunción"
+msgstr "fecha de defunción de un descendiente"
-#: ../src/Utils.py:645
+#: ../src/Utils.py:647
msgid "descendent birth-related date"
-msgstr ""
+msgstr "fecha relacionada con el nacimiento de un descendiente"
-#: ../src/Utils.py:653
+#: ../src/Utils.py:655
msgid "descendent death-related date"
-msgstr ""
+msgstr "fecha relacionada con la defunción de un descendiente"
-#: ../src/Utils.py:666
+#: ../src/Utils.py:668
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Error en la base de datos: %s está definido como su propio ascendiente"
-#: ../src/Utils.py:687 ../src/Utils.py:733
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:689 ../src/Utils.py:735
msgid "ancestor birth date"
-msgstr "fecha de nacimiento"
+msgstr "fecha de nacimiento de un ascendiente"
-#: ../src/Utils.py:697 ../src/Utils.py:743
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:699 ../src/Utils.py:745
msgid "ancestor death date"
-msgstr "fecha de defunción"
+msgstr "fecha de defunción de un ascendiente"
-#: ../src/Utils.py:708 ../src/Utils.py:754
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:710 ../src/Utils.py:756
msgid "ancestor birth-related date"
-msgstr "Profundidad del árbol de ascendientes"
+msgstr "fecha relacionada con el nacimiento de un ascendiente"
-#: ../src/Utils.py:716 ../src/Utils.py:762
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:718 ../src/Utils.py:764
msgid "ancestor death-related date"
-msgstr "Profundidad del árbol de ascendientes"
+msgstr "fecha relacionada con la defunción de un ascendiente"
#. no evidence, must consider alive
-#: ../src/Utils.py:816
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:818
msgid "no evidence"
-msgstr "Residencia"
+msgstr "sin indicios"
-#: ../src/Utils.py:1096
+#: ../src/Utils.py:1098
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TRATAMIENTO"
-#: ../src/Utils.py:1097
+#: ../src/Utils.py:1099
msgid "GIVEN"
msgstr "NOMBRE"
-#: ../src/Utils.py:1098
+#: ../src/Utils.py:1100
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIJO"
#. show surname and first name
-#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:471
+#: ../src/Utils.py:1101 ../src/gui/configure.py:471
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:477
#: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/configure.py:479
#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:481
@@ -1851,58 +1809,58 @@ msgstr "PREFIJO"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1808
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1964
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2894
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1805
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1961
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2902
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1085
msgid "Surname"
msgstr "Apellido"
-#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:475
+#: ../src/Utils.py:1101 ../src/gui/configure.py:475
#: ../src/gui/configure.py:482 ../src/gui/configure.py:484
#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/configure.py:486
#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/configure.py:488
msgid "SURNAME"
msgstr "APELLIDOS"
-#: ../src/Utils.py:1100
+#: ../src/Utils.py:1102
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIJO"
-#: ../src/Utils.py:1101
+#: ../src/Utils.py:1103
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONÍMICO"
-#: ../src/Utils.py:1102 ../src/gui/configure.py:474
+#: ../src/Utils.py:1104 ../src/gui/configure.py:474
#: ../src/gui/configure.py:476 ../src/gui/configure.py:478
#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164
msgid "Call"
msgstr "Corto"
-#: ../src/Utils.py:1102
+#: ../src/Utils.py:1104
msgid "CALL"
msgstr "CORTO"
-#: ../src/Utils.py:1103 ../src/gui/configure.py:472
+#: ../src/Utils.py:1105 ../src/gui/configure.py:472
#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:483
#: ../src/gui/configure.py:484
msgid "Common"
msgstr "Habitual"
-#: ../src/Utils.py:1103
+#: ../src/Utils.py:1105
msgid "COMMON"
msgstr "HABITUAL"
-#: ../src/Utils.py:1104
+#: ../src/Utils.py:1106
msgid "Initials"
msgstr "Iniciales"
-#: ../src/Utils.py:1104
+#: ../src/Utils.py:1106
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIALES"
-#: ../src/Utils.py:1210 ../src/Utils.py:1226
+#: ../src/Utils.py:1212 ../src/Utils.py:1228
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr ""
@@ -1915,7 +1873,7 @@ msgstr "Historia de cambios de la sesión"
msgid "Original time"
msgstr "Hora original"
-#: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
+#: ../src/UndoHistory.py:99
msgid "Action"
msgstr "Acción"
@@ -1940,21 +1898,23 @@ msgid "History cleared"
msgstr "Borrados los datos para Deshacer"
#: ../src/cli/arghandler.py:127
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
-msgstr "Si se trata de gedcom, gramps-xml o grdb, utiluce la opción -i para importarlo a un árbol genealógico"
+msgstr ""
+"Error: El árbol genealógico de entrada \"%s\" no existe.\n"
+"Si se trata de GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilice la opción -i para importarlo a un árbol genealógico."
#: ../src/cli/arghandler.py:140
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
-msgstr ""
+msgstr "Error: No se encontró el fichero a importar %s."
#: ../src/cli/arghandler.py:158
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
-msgstr ""
+msgstr "Error: Tipo no reconocido: \"%(format)s\" para el archivo importado: %(filename)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:174
#, python-format
@@ -1966,21 +1926,21 @@ msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:179
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
-msgstr ""
+msgstr "¿Está de acuerdo en sobreescribir? (sí/no) "
#: ../src/cli/arghandler.py:180
msgid "YES"
-msgstr ""
+msgstr "SÍ"
#: ../src/cli/arghandler.py:181
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
-msgstr "Eliminar la dirección existente"
+msgstr "Se sobreescribirá el archivo existente: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:201
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: Formato no reconocido para el archivo de exportación %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:389
msgid "Database is locked, cannot open it!"
@@ -2018,11 +1978,29 @@ msgid ""
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Uso: gramps.py [OPCIÓN...]\n"
+" --load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinámicos a cargar\n"
+"\n"
+"Opciones de ayuda\n"
+" -?, --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
+" --usage Muestra un breve eesumen de uso\n"
+"\n"
+"Opciones de la aplicación\n"
+" -O, --open=ÁRBOL Abre un árbol genealógico\n"
+" -i, --import=ARCHIVO Importa un archivo\n"
+" -e, --export=ARCHIVO Exporta a un archivo\n"
+" -f, --format=FORMATO Especifica el formato del árbol\n"
+" -a, --action=ACCIÓN Especifica una acción\n"
+" -p, --options=CADENA_DE_OPCIONES Especifica las opciones\n"
+" -d, --debug=NOMBRE_DE_LOGGER Activa las trazas de depuración\n"
+" -l Lista los árboles genealógicos\n"
+" -L Lista los árboles en detalle\n"
+" -u, --force-unlock Fuerza el desbloqueo de un árbol\n"
#: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225
-#, fuzzy
msgid "Error parsing the arguments"
-msgstr "Error guardando hoja de estilo"
+msgstr "Error analizando los argumentos"
#: ../src/cli/argparser.py:158
#, python-format
@@ -2030,6 +2008,8 @@ msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
+"Error analizando los argumentos: %s \n"
+"Teclee gramps --help para obtener una presentación de las opciones o lea las páginas del manual."
#: ../src/cli/argparser.py:226
#, python-format
@@ -2037,6 +2017,8 @@ msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
msgstr ""
+"Error analizando los argumentos: %s \n"
+"Para utilizar desde la línea de mandatos, proporcione al menos un archivo de entada."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -2077,12 +2059,12 @@ msgstr "Bloqueado por %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:277
msgid "Read only database"
@@ -2114,19 +2096,19 @@ msgstr "No existe el árbol genealógico porque ha sido borrado."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../src/cli/grampscli.py:300
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
-msgstr "Error leyendo %s"
+msgstr "Error encontrado: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:301 ../src/cli/grampscli.py:307
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid " Details: %s"
-msgstr "Detalles:"
+msgstr "Detalles: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:305
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error encontrado al analizar los argumentos: %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1437
msgid "Add child to family"
@@ -2149,23 +2131,21 @@ msgid "Remove mother from family"
msgstr "Eliminar madre de la familia"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2684
-#, fuzzy
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
-"La versión de esta base de datos no está soportada por esta versión de GRAMPS.\n"
+"La versión de esta base de datos no está soportada por esta versión de Gramps.\n"
"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:79
-#, fuzzy
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"No puede abrir esta base de datos sin actualizar su formato.\n"
-"Si lo hace, las versiones anteriores de GRAMPS ya no podrán usarla.\n"
+"Si lo hace, las versiones anteriores de Gramps ya no podrán usarla.\n"
"Puede convenirle hacer antes una copia de seguridad."
#: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286
@@ -2182,9 +2162,8 @@ msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: ../src/gen/display/name.py:114
-#, fuzzy
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
-msgstr "Formato predeterminado (definido por las preferencias de GRAMPS)"
+msgstr "Formato predeterminado (definido por las preferencias de Gramps)"
#: ../src/gen/display/name.py:115
msgid "Surname, Given Patronymic"
@@ -2270,7 +2249,7 @@ msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gui/configure.py:977
-#: ../src/gui/editors/editeventref.py:76 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89
+#: ../src/gui/editors/editeventref.py:86 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
@@ -2286,7 +2265,6 @@ msgid "Transcript"
msgstr "Transcripción"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
msgid "Source text"
msgstr "Texto de la fuente"
@@ -2634,7 +2612,7 @@ msgstr "entre"
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
-#: ../src/plugins/view/relview.py:956
+#: ../src/plugins/view/relview.py:975
msgid "and"
msgstr "y"
@@ -2678,37 +2656,30 @@ msgid "0 days"
msgstr "0 días"
#: ../src/gen/lib/date.py:660
-#, fuzzy
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: ../src/gen/lib/date.py:661
-#, fuzzy
msgid "calendar|Julian"
-msgstr "Calendario"
+msgstr "Juliano"
#: ../src/gen/lib/date.py:662
-#, fuzzy
msgid "calendar|Hebrew"
-msgstr "Calendario"
+msgstr "Hebreo"
#: ../src/gen/lib/date.py:663
-#, fuzzy
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Republicano francés"
#: ../src/gen/lib/date.py:664
-#, fuzzy
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persa"
#: ../src/gen/lib/date.py:665
-#, fuzzy
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islámico"
#: ../src/gen/lib/date.py:666
-#, fuzzy
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Sueco"
@@ -2760,8 +2731,7 @@ msgstr "Nombre de Casada"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102
-#: ../src/plugins/view/relview.py:614 ../src/plugins/view/relview.py:639
+#: ../src/plugins/view/relview.py:633 ../src/plugins/view/relview.py:658
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113
msgid "Death"
msgstr "Defunción"
@@ -2879,8 +2849,8 @@ msgid "Religion"
msgstr "Religión"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4737
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1719
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4758
msgid "Residence"
msgstr "Residencia"
@@ -2896,7 +2866,7 @@ msgstr "Testamento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1238
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1257
msgid "Marriage"
msgstr "Matrimonio"
@@ -2937,19 +2907,16 @@ msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Matrimonio Alternativo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
-#, fuzzy
msgid "birth abbreviation|b"
-msgstr "Abreviatura"
+msgstr "n"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
-#, fuzzy
msgid "death abbreviation|d"
-msgstr "Abreviatura"
+msgstr "d"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
-#, fuzzy
msgid "marriage abbreviation|m"
-msgstr "Abreviatura"
+msgstr "m"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
@@ -3057,34 +3024,28 @@ msgid "Stable"
msgstr "Estable"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
-#, fuzzy
msgid "Unstable"
msgstr "Estable"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
-#, fuzzy
msgid "Quickreport"
msgstr "Reporte rápido"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
-#, fuzzy
msgid "Tool"
-msgstr "Herramientas"
+msgstr "Herramienta"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
-#, fuzzy
msgid "Importer"
-msgstr "Importar"
+msgstr "Importador"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
-#, fuzzy
msgid "Exporter"
-msgstr "Exportar"
+msgstr "Exportador"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
-#, fuzzy
msgid "Doc creator"
-msgstr "Directorios"
+msgstr "Creador de documentos"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
#, fuzzy
@@ -3092,9 +3053,8 @@ msgid "Plugin lib"
msgstr "Estado del módulo de extensión"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
-#, fuzzy
msgid "Map service"
-msgstr "Servicio Militar"
+msgstr "Servicio de mapas"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
#, fuzzy
@@ -3112,14 +3072,13 @@ msgid "Gramplet"
msgstr "Bloque"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:426 ../src/gui/views/pageview.py:111
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Filtros varios"
+msgstr "Varios"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:951 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:956
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: Falló la lectura del módulo de extensión a registrar %(filename)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:970
#, python-format
@@ -3137,18 +3096,17 @@ msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exi
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
-#, fuzzy
msgid "Close file first"
-msgstr "Filtros por hijos"
+msgstr "Cierre el archivo antes"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
msgid "No filename given"
-msgstr ""
+msgstr "No se proporcionó nombre de archivo"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
-msgstr "El archivo ya existe"
+msgstr "El archivo %s ya está abierto, ciérrelo antes."
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSTab.py:73
@@ -3172,7 +3130,7 @@ msgstr "El archivo ya existe"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:173
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:177
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5024
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5040
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "No se pudo crear %s"
@@ -3277,6 +3235,7 @@ msgstr "Estado/Provincia"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2143
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "País"
@@ -3321,24 +3280,20 @@ msgid "ID Formats"
msgstr "Formatos de IDs"
#: ../src/gui/configure.py:396
-#, fuzzy
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
-msgstr "Suprimir la advertencia al agregar más padres"
+msgstr "Suprimir la advertencia al agregar más padres a un hijo."
#: ../src/gui/configure.py:400
-#, fuzzy
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
-msgstr "Suprimir la advertencia de que se cancela con cambios"
+msgstr "Suprimir la advertencia de que se cancela con cambios."
#: ../src/gui/configure.py:404
-#, fuzzy
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
-msgstr "Suprimir la advertencia de la falta de datos del investigador al exportar a GEDCOM"
+msgstr "Suprimir la advertencia de la falta de datos del investigador al exportar a GEDCOM."
#: ../src/gui/configure.py:409
-#, fuzzy
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
-msgstr "Mostrar la ventana de estado de los módulos de extensión si se produce un error en su carga"
+msgstr "Mostrar la ventana de estado de los módulos de extensión si se produce un error en su carga."
#: ../src/gui/configure.py:412
msgid "Warnings"
@@ -3349,14 +3304,12 @@ msgid "Marker Colors"
msgstr "Colores para los marcadores"
#: ../src/gui/configure.py:589
-#, fuzzy
msgid "This format exists already."
-msgstr "Este formato ya existe"
+msgstr "Este formato ya existe."
#: ../src/gui/configure.py:611 ../src/gui/configure.py:1123
-#, fuzzy
msgid "Invalid or incomplete format definition."
-msgstr "Definición de formato inválida o incompleta"
+msgstr "Definición de formato inválida o incompleta."
#: ../src/gui/configure.py:628
msgid "Format"
@@ -3369,13 +3322,13 @@ msgstr "Ejemplo"
#. label for the combo
#: ../src/gui/configure.py:798 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5631
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5647
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1365
msgid "Name format"
msgstr "Formato de nombre"
#: ../src/gui/configure.py:802 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
-#: ../src/plugins/BookReport.py:946 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:245
+#: ../src/plugins/BookReport.py:958 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:245
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:297
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -3385,9 +3338,8 @@ msgid "Date format"
msgstr "Formato de la fecha"
#: ../src/gui/configure.py:832
-#, fuzzy
msgid "Calendar on reports"
-msgstr "Reporte de calendario"
+msgstr "Calendario en los reportes"
#: ../src/gui/configure.py:845
msgid "Surname guessing"
@@ -3395,7 +3347,7 @@ msgstr "Adivinación de apellidos"
#: ../src/gui/configure.py:852
msgid "Active person's name and ID"
-msgstr "Nombre y número de identificación GRAMPS de la persona activa"
+msgstr "Nombre e ID de la persona activa"
#: ../src/gui/configure.py:853
msgid "Relationship to home person"
@@ -3438,9 +3390,8 @@ msgid "Change is not immediate"
msgstr "El cambio no es inmediato"
#: ../src/gui/configure.py:910
-#, fuzzy
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
-msgstr "El cambio en el formato de los datos no surte efecto hasta la próxima vez que se arranque GRAMPS."
+msgstr "El cambio en el formato de los datos no surte efecto hasta la próxima vez que se arranque Gramps."
#: ../src/gui/configure.py:924
msgid "Date about range"
@@ -3459,7 +3410,6 @@ msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Edad máxima para determinación de personas probablemente vivas"
#: ../src/gui/configure.py:936
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:116
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Diferencia máxima de edad entre hermanos"
@@ -3468,7 +3418,6 @@ msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Mínimo de años entre generaciones"
#: ../src/gui/configure.py:942
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:122
msgid "Average years between generations"
msgstr "Promedio de años entre generaciones"
@@ -3541,9 +3490,8 @@ msgid "_Modify format"
msgstr "_Modificar el formato"
#: ../src/gui/configure.py:1110
-#, fuzzy
msgid "Both Format name and definition have to be defined."
-msgstr "Es necesario proporcionar tanto el nombre como la definición del Formato"
+msgstr "Es necesario proporcionar tanto el nombre como la definición del formato."
#: ../src/gui/dbloader.py:109 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104
msgid "Undo history warning"
@@ -3579,9 +3527,9 @@ msgid ""
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
-"El tipo de archivo \"%s\" es desconocido para GRAMPS.\n"
+"El tipo de archivo \"%s\" es desconocido para Gramps.\n"
"\n"
-"Tipos válidos son: base de datos GRAMPS, XML GRAMPS, paquete GRAMPS, GEDCOM y otros."
+"Tipos válidos son: base de datos Gramps, XML Gramps, paquete Gramps, GEDCOM y otros."
#: ../src/gui/dbloader.py:205 ../src/gui/dbloader.py:211
msgid "Cannot open file"
@@ -3617,7 +3565,7 @@ msgstr "Crear una _nueva base de datos"
msgid "Upgrade now"
msgstr "Actualizar ahora"
-#: ../src/gui/dbloader.py:298 ../src/gui/viewmanager.py:708
+#: ../src/gui/dbloader.py:298 ../src/gui/viewmanager.py:706
#: ../src/plugins/view/familyview.py:223
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -3665,9 +3613,8 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "¿Saltar el bloqueo de la base de datos '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:366
-#, fuzzy
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
-msgstr "GRAMPS cree que alguien está modificando activamente esta base de datos. No puede modificar esta base de datos si está bloqueada. Si nadie está modificándola, puede saltarse el bloqueo sin peligro. Sin embargo, si alguien está modificándola y se salta el bloqueo, la base de datos puede corromperse."
+msgstr "Gramps cree que alguien está modificando activamente esta base de datos. No puede modificar esta base de datos si está bloqueada. Si nadie está modificándola, puede saltarse el bloqueo sin peligro. Sin embargo, si alguien está modificándola y se salta el bloqueo, la base de datos puede corromperse."
#: ../src/gui/dbman.py:372
msgid "Break lock"
@@ -3882,9 +3829,8 @@ msgstr "Atributo personal:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
-#, fuzzy
msgid "Media attribute:"
-msgstr "Atributo personal:"
+msgstr "Atributo de objeto audiovisual:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
@@ -3927,7 +3873,7 @@ msgstr "Seleccionar %s de una lista"
#: ../src/gui/filtereditor.py:349
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca o seleccione un ID de fuente, deje en blanco para localizar objetos sin fuente."
#: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
@@ -4101,10 +4047,9 @@ msgstr "Prueba del filtro"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:74
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5615
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5631
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1349
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
@@ -4144,17 +4089,17 @@ msgstr "Modificar fecha"
#: ../src/gui/grampsgui.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:149
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280
#: ../src/plugins/view/eventview.py:112 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1009
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3985
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1006
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2280
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2441
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3993
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
-#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:569
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113
+#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
msgid "Fan Chart"
msgstr "Diagrama en Abanico"
@@ -4189,10 +4134,10 @@ msgstr "Público"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1010
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3191
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1007
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2589
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3199
msgid "Media"
msgstr "Objetos"
@@ -4206,14 +4151,12 @@ msgstr "Notas"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gui/grampsgui.py:128 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
-#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:835
+#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116
-#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:902
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1476
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2244
-#: ../src/plugins/view/relview.py:498 ../src/plugins/view/relview.py:828
-#: ../src/plugins/view/relview.py:862
+#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:903
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1482 ../src/plugins/view/relview.py:516
+#: ../src/plugins/view/relview.py:847 ../src/plugins/view/relview.py:881
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
msgid "Parents"
msgstr "Padres"
@@ -4226,20 +4169,19 @@ msgstr "Agregar padres"
msgid "Select Parents"
msgstr "Seleccionar padres"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
+#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:486
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3831
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3839
msgid "Pedigree"
msgstr "Árbol"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/view/placelistview.py:52
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1008
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2201
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1046
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2110
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2209
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
@@ -4249,9 +4191,9 @@ msgstr "Reportes"
#: ../src/gui/grampsgui.py:136 ../src/plugins/view/repoview.py:127
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1014
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4573
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4641
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1011
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4593
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4661
msgid "Repositories"
msgstr "Repositorios"
@@ -4273,15 +4215,7 @@ msgstr "Ag_rupar como:"
msgid "List"
msgstr "Enlaces"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:142
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:386
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:400
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:405
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:410
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:421
-#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195
+#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
@@ -4327,7 +4261,6 @@ msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Peligro: ¡Este código es inestable!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:170
-#, fuzzy
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
@@ -4340,18 +4273,20 @@ msgid ""
"\n"
"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
-"La versión 2.1 de GRAMPS es una rama experimental, avance de la futura versión 2.2. Como tal, no está indicada para un uao normal. La utiliza por su cuenta y riesgo.\n"
+"La versión 3.x-trunk de Gramps es una versión en desarrollo. Como tal, no está indicada para un uso normal. La utiliza por su cuenta y riesgo.\n"
"\n"
"Esta versión puede:\n"
-"1) No funcionar correctamente\n"
-"2) Corromper sus datos\n"
-"3) Hacer que su pelo se vuelva rosa y se caiga\n"
+"1) Funcionar de forma distinta a lo que espera.\n"
+"2) No funcionar en absoluto.\n"
+"3) Caerse a menudo.\n"
+"4) Corromper sus datos.\n"
+"5) Guardar datos en un formato incompatible con la versión oficial\n"
"\n"
-"Las bases de datos abiertas con esta versión YA NO FUNCIONARÁN en versiones anteriores de GRAMPS y PUEDE QUE NO FUNCIONEN en versiones futuras de GRAMPS. HAGA UNA COPIA DE SEGURIDAD de sus bases de datos actuales antes de abrirlas con esta versión y asegúrese de exportar sus datos a XML de vez en cuando."
+"HAGA UNA COPIA DE SEGURIDAD de sus bases de datos actuales antes de abrirlas con esta versión y asegúrese de exportar sus datos a XML de vez en cuando."
#: ../src/gui/grampsgui.py:203
msgid "Failed Loading View"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al cargar la vista"
#: ../src/gui/grampsgui.py:204
#, python-format
@@ -4393,255 +4328,254 @@ msgstr "El archivo no existe"
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/gui/viewmanager.py:88 ../src/plugins/BookReport.py:93
+#: ../src/gui/viewmanager.py:87 ../src/plugins/BookReport.py:93
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57
msgid "Unsupported"
msgstr "Sin soporte"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:405
+#: ../src/gui/viewmanager.py:403
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Conectar con una base de datos reciente"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:421
+#: ../src/gui/viewmanager.py:419
msgid "_Family Trees"
msgstr "Árboles _genealógicos"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:422
+#: ../src/gui/viewmanager.py:420
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Administrar árboles genealógicos..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:423
+#: ../src/gui/viewmanager.py:421
msgid "Manage databases"
msgstr "Administrar bases de datos"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:424
+#: ../src/gui/viewmanager.py:422
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:425
+#: ../src/gui/viewmanager.py:423
msgid "Open an existing database"
msgstr "Abrir una base de datos existente"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:426
+#: ../src/gui/viewmanager.py:424
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:428
+#: ../src/gui/viewmanager.py:426
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:429 ../src/gui/viewmanager.py:494
+#: ../src/gui/viewmanager.py:427 ../src/gui/viewmanager.py:492
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:430
+#: ../src/gui/viewmanager.py:428
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferencias..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:432
+#: ../src/gui/viewmanager.py:430
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:433
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:431
msgid "Gramps _Home Page"
-msgstr "_Página web de GRAMPS"
+msgstr "_Página web de Gramps"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:433
+msgid "Gramps _Mailing Lists"
+msgstr "Listas de _correo de Gramps"
#: ../src/gui/viewmanager.py:435
-#, fuzzy
-msgid "Gramps _Mailing Lists"
-msgstr "Listas de _correo de GRAMPS"
-
-#: ../src/gui/viewmanager.py:437
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar un error"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:439
+#: ../src/gui/viewmanager.py:437
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Reportes/herramientas _extra"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:441
+#: ../src/gui/viewmanager.py:439
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:443
+#: ../src/gui/viewmanager.py:441
#, fuzzy
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Gestor de objetos"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:445
+#: ../src/gui/viewmanager.py:443
msgid "_FAQ"
msgstr "Preguntas _frecuentes"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:446
+#: ../src/gui/viewmanager.py:444
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Atajos de _teclado"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:447
+#: ../src/gui/viewmanager.py:445
msgid "_User Manual"
msgstr "Manual de _usuario"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:454
+#: ../src/gui/viewmanager.py:452
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportar..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:457
+#: ../src/gui/viewmanager.py:455
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Abandonar los cambios y salir"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:458 ../src/gui/viewmanager.py:461
+#: ../src/gui/viewmanager.py:456 ../src/gui/viewmanager.py:459
msgid "_Reports"
msgstr "_Reportes"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:459
+#: ../src/gui/viewmanager.py:457
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de reportes"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:460
+#: ../src/gui/viewmanager.py:458
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:462
+#: ../src/gui/viewmanager.py:460
msgid "_Windows"
msgstr "_Ventanas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:488
+#: ../src/gui/viewmanager.py:486
msgid "Clip_board"
msgstr "Porta_papeles"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:489
+#: ../src/gui/viewmanager.py:487
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Abrir el diálogo del portapapeles"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:490
+#: ../src/gui/viewmanager.py:488
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:492 ../src/gui/viewmanager.py:496
+#: ../src/gui/viewmanager.py:490 ../src/gui/viewmanager.py:494
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:493
+#: ../src/gui/viewmanager.py:491
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de herramientas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:495
+#: ../src/gui/viewmanager.py:493
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:497
+#: ../src/gui/viewmanager.py:495
#, fuzzy
msgid "_Configure View..."
msgstr "Exportar la vista..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:498
+#: ../src/gui/viewmanager.py:496
#, fuzzy
msgid "Configure the active view"
msgstr "Configurar el elemento seleccionado actualmente"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:503
+#: ../src/gui/viewmanager.py:501
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:505
+#: ../src/gui/viewmanager.py:503
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:507 ../src/plugins/view/geoview.py:1095
+#: ../src/gui/viewmanager.py:505 ../src/plugins/view/geoview.py:1096
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "Barra lateral de _filtros"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:509
+#: ../src/gui/viewmanager.py:507
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1292
+#: ../src/gui/viewmanager.py:512 ../src/gui/viewmanager.py:1290
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1309
+#: ../src/gui/viewmanager.py:517 ../src/gui/viewmanager.py:1307
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:525
+#: ../src/gui/viewmanager.py:523
msgid "Undo History..."
msgstr "Historia de cambios de la sesión..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:539
+#: ../src/gui/viewmanager.py:537
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "La tecla %s no tiene función asignada"
#. load plugins
-#: ../src/gui/viewmanager.py:637
+#: ../src/gui/viewmanager.py:635
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Cargando módulos..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:644 ../src/gui/viewmanager.py:659
+#: ../src/gui/viewmanager.py:642 ../src/gui/viewmanager.py:657
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#. registering plugins
-#: ../src/gui/viewmanager.py:652
+#: ../src/gui/viewmanager.py:650
#, fuzzy
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Cargando módulos..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:689
+#: ../src/gui/viewmanager.py:687
msgid "Autobackup..."
msgstr "Autosalvado..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:693
+#: ../src/gui/viewmanager.py:691
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Error al salvaguardar datos"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:704
+#: ../src/gui/viewmanager.py:702
msgid "Abort changes?"
msgstr "¿Descartar cambios?"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:705
+#: ../src/gui/viewmanager.py:703
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
msgstr "Descartar cambios dejará la base de datos en el estado en que se encontraba antes de comenzar esta sesión de edición."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:707
+#: ../src/gui/viewmanager.py:705
msgid "Abort changes"
msgstr "Descartar cambios"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:717
+#: ../src/gui/viewmanager.py:715
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "No es posible descartar los cambios de la sesión"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:718
+#: ../src/gui/viewmanager.py:716
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "No se pueden descartar todos los cambios de la sesión porque el número de cambios realizados en la sesión excede del límite."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:973
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:975
msgid "No views loaded"
-msgstr "No se ha cargado un árbol genealógico."
+msgstr "No se cargó ninguna vista"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:974
+#: ../src/gui/viewmanager.py:976
msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha cargado ningún módulo de extensión de vista. Vaya a Ayuda->Gestor de Módulos de Extensión y asegúrese de activar algún módulo de tipo 'Vista'. A continuación, reinicie Gramps"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1214
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1212
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importar estadísticas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1264
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1262
msgid "Read Only"
msgstr "Sólo lectura"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1577
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1575
#, fuzzy
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Cargando módulos..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1578
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1576
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
+"El módulo de extensión no se cargó. Para más información, entre en el Menú de Ayuda, Gestor de Módulos de Extensión.\n"
+"Use http://bugs.gramps-project.org para reportar problemas en los módulos de extensión oficiales, diríjase al autor correspondiente para los problemas en los demás módulos. "
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
@@ -4667,7 +4601,7 @@ msgstr "No se pudo importar %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
-msgstr ""
+msgstr "El directorio especificado en preferencias: Ruta base para las rutas relativas a objetos: %s no existe. Modifique las preferencias o no utilice rutas relativas al importar"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
@@ -4675,9 +4609,8 @@ msgid "Cannot display %s"
msgstr "No se pudo mostrar %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
-#, fuzzy
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
-msgstr "GRAMPS no ha podido mostrar el archivo de imagen. Esto puede haber sido causado por un archivo corrupto."
+msgstr "Gramps no ha podido mostrar el archivo de imagen. Esto puede haber sido causado por un archivo corrupto."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
@@ -4793,12 +4726,12 @@ msgstr "Referencia a hijo"
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Modificar información de los eventos"
-#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:232
+#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:241
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Evento: %s"
-#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:234
+#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "New Event"
msgstr "Nuevo Evento"
@@ -4822,15 +4755,15 @@ msgstr "No se pudo salvar el evento. El ID ya existe."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:298
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Ha tratado de utilizar el ID GRAMPS %(id)s. Este valor ya lo usa '%(prim_object)s'. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente valor disponible de ID."
+msgstr "Ha tratado de utilizar el ID Gramps %(id)s. Este valor ya lo usa '%(prim_object)s'. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente valor disponible de ID."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "No se puede dejar vacío el tipo de evento"
-#: ../src/gui/editors/editevent.py:259 ../src/gui/editors/editeventref.py:245
+#: ../src/gui/editors/editevent.py:259 ../src/gui/editors/editeventref.py:254
msgid "Add Event"
msgstr "Agregar evento"
@@ -4839,17 +4772,22 @@ msgstr "Agregar evento"
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Borrar evento (%s)"
-#: ../src/gui/editors/editeventref.py:65
-#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235
+#: ../src/gui/editors/editeventref.py:54
+#, fuzzy
+msgid "manual|Editing_Event_References"
+msgstr "Modificación de fechas"
+
+#: ../src/gui/editors/editeventref.py:75
+#: ../src/gui/editors/editeventref.py:244
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Editor de referencias a eventos"
-#: ../src/gui/editors/editeventref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95
+#: ../src/gui/editors/editeventref.py:92 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95
#: ../src/gui/editors/editname.py:122 ../src/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_General"
-#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242
+#: ../src/gui/editors/editeventref.py:251
msgid "Modify Event"
msgstr "Modificar evento"
@@ -4889,7 +4827,7 @@ msgstr "Nº"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:563
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3942
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3950
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
@@ -4917,7 +4855,6 @@ msgstr "Materna"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
msgid "Birth Date"
msgstr "Fecha de nacimiento"
@@ -4926,7 +4863,6 @@ msgstr "Fecha de nacimiento"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
msgid "Death Date"
msgstr "Fecha de defunción"
@@ -4960,7 +4896,7 @@ msgid "Edit relationship"
msgstr "Modificar la relación"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1496
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1515
msgid "Select Child"
msgstr "Seleccionar hijo/a"
@@ -4982,6 +4918,8 @@ msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
+"El %(object)s que está modificando ha sido cambiado fuera de este editor. Puede deberse a un cambio en una de las vistas principales, por ejemplo, una fuente utilizada aquí ha sido borrada en la vista de fuentes.\n"
+"Para asegurar que la información presentada aquí sigue siendo correcta, se han actualizado los datos presentados. Puede que algunas modificaciones realizadas aquí se hayan perdido."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
@@ -4992,7 +4930,7 @@ msgstr "familia"
msgid "New Family"
msgstr "Nueva familia"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 ../src/gui/editors/editfamily.py:1079
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 ../src/gui/editors/editfamily.py:1080
msgid "Edit Family"
msgstr "Modificar familia"
@@ -5020,73 +4958,73 @@ msgstr "Agregar una nueva persona como padre"
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Eliminar la persona como padre"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:794
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:795
msgid "Select Mother"
msgstr "Seleccionar madre"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:839
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:840
msgid "Select Father"
msgstr "Seleccionar padre"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:863
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Familia duplicada"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:865
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Ya existe en la base de datos una familia con estos mismos padres. Si salva se creará una familia duplicada. Se recomienda que cancele la modificación de esta ventana y que seleccione la familia preexistente"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:905
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:906
msgid "Baptism:"
msgstr "Bautismo:"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:912
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:913
msgid "Burial:"
msgstr "Entierro:"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:914 ../src/plugins/view/relview.py:575
-#: ../src/plugins/view/relview.py:969 ../src/plugins/view/relview.py:1017
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1098 ../src/plugins/view/relview.py:1204
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 ../src/plugins/view/relview.py:594
+#: ../src/plugins/view/relview.py:988 ../src/plugins/view/relview.py:1036
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1117 ../src/plugins/view/relview.py:1223
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:982
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Un padre no puede ser su propio hijo"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:984
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s aparece como padre y como hijo de la familia."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:992
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Una madre no puede ser su propio hija"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:994
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s aparece como madre y como hija de la familia."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001
msgid "Cannot save family"
msgstr "No se puede salvar la familia"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1002
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "No existen datos para esta familia. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "No se puede salvar la familia. El ID ya existe."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 ../src/gui/editors/editnote.py:307
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1010 ../src/gui/editors/editnote.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Ha intentado utilizar el ID GRAMPS %(id)s que ya existe. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente ID disponible."
+msgstr "Ha intentado utilizar el ID Gramps %(id)s que ya existe. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente ID disponible."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049
msgid "Add Family"
msgstr "Agregar familia"
@@ -5369,7 +5307,7 @@ msgstr "Latitud inválida (sintaxis: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:216
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
-msgstr ""
+msgstr "48.21\"S, -18.2412 o -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:218
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
@@ -5377,7 +5315,7 @@ msgstr "Longitud inválida (sintaxis: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:219
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
-msgstr ""
+msgstr "48.21\"E, -18.2412 o -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
msgid "Edit Place"
@@ -5556,6 +5494,7 @@ msgstr "Mover la dirección seleccionada hacia abajo"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 ../src/plugins/view/repoview.py:89
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2142
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Estado/Provincia"
@@ -5602,7 +5541,7 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(date)s en %(place)s"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
-#: ../src/plugins/view/relview.py:387
+#: ../src/plugins/view/relview.py:405
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
@@ -5613,7 +5552,7 @@ msgstr "Eliminar"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124
-#: ../src/plugins/view/relview.py:391
+#: ../src/plugins/view/relview.py:409
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
@@ -5732,19 +5671,18 @@ msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "No se puede modificar esta referencia"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
-#, fuzzy
msgid "Cannot change Person"
-msgstr "No se puede salvar la persona"
+msgstr "No se puede cambiar la persona"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden cambiar eventos personales en el editor de familias"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
-msgstr "%(report_name)s para %(person_name)s"
+msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
@@ -5759,13 +5697,13 @@ msgstr "_Galería"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:251
msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:249
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Objeto audiovisual inexistente encontrado en la galería"
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:487
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:486
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Arrastrar Objeto Audiovisual"
@@ -5923,7 +5861,7 @@ msgstr "Evento personal"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Con %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#, fuzzy
@@ -6109,7 +6047,7 @@ msgstr "Seleccionar evento"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:85
msgid "Main Participants"
-msgstr ""
+msgstr "Participantes principales"
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
@@ -6203,7 +6141,7 @@ msgstr "Este elemento está en uso actualmente. Si lo borra, se eliminará de la
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Borrar el elemento lo eliminará de la base de datos."
-#: ../src/gui/views/listview.py:518 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:273
+#: ../src/gui/views/listview.py:518 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
#, python-format
msgid "Delete %s?"
@@ -6296,14 +6234,13 @@ msgstr "_Establecer Persona Inicial"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:326
#: ../src/gui/views/navigationview.py:330
-#, fuzzy
msgid "Jump to by Gramps ID"
-msgstr "Ir a un ID GRAMPS"
+msgstr "Ir a un ID Gramps"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:355
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
-msgstr "Error: %s no es un ID GRAMPS válido"
+msgstr "Error: %s no es un ID Gramps válido"
#: ../src/gui/views/pageview.py:437
#, fuzzy, python-format
@@ -6342,12 +6279,11 @@ msgstr "Lugares"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
msgid "EW"
-msgstr ""
+msgstr "EO"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:156
-#, fuzzy
msgid "NS"
-msgstr "No enviado/a"
+msgstr "NS"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:336
#, fuzzy
@@ -6376,7 +6312,7 @@ msgstr "Aplicando filtro..."
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532
msgid "Constructing column data"
-msgstr ""
+msgstr "Construyendo datos para las columnas"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:148
msgid "Record is private"
@@ -6419,11 +6355,11 @@ msgstr "Diseño de GraphViz"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345
msgid "Use maximum height available"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar la máxima altura disponible"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351
msgid "Height if not maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Altura si no se maximiza"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358
#, fuzzy
@@ -6463,13 +6399,12 @@ msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325
-#, fuzzy
msgid "_Open Link"
-msgstr "Eventos ausentes"
+msgstr "_Abrir vínculo"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:326
msgid "Copy _Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar dirección del _vínculo"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361
msgid "Italic"
@@ -6489,7 +6424,7 @@ msgstr "Color del fondo"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:377
msgid "Clear Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar formato"
#. ###############################
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
@@ -6533,23 +6468,23 @@ msgstr "Padre desconocido"
msgid "Unknown mother"
msgstr "Madre desconocida"
-#: ../src/config.py:265
+#: ../src/config.py:258
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Falta el nombre de pila"
-#: ../src/config.py:266
+#: ../src/config.py:259
msgid "Missing Record"
msgstr "Falta el registro"
-#: ../src/config.py:267
+#: ../src/config.py:260
msgid "Missing Surname"
msgstr "Falta el apellido"
-#: ../src/config.py:274 ../src/config.py:276
+#: ../src/config.py:267 ../src/config.py:269
msgid "Living"
msgstr "Con vida"
-#: ../src/config.py:275
+#: ../src/config.py:268
msgid "Private Record"
msgstr "Registro privado"
@@ -6596,11 +6531,10 @@ msgstr "No se encontraron los padres"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170
-#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:721
+#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110
-#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:788
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1362
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2124
+#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:789
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1368
msgid "Spouses"
msgstr "Cónyuges"
@@ -6645,7 +6579,7 @@ msgid ""
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
-"Éste es el Asistente para Reportar Errores. Le ayudará a enviar un reporte de error a los desarrolladores de GRAMPS lo más detallado posible.\n"
+"Éste es el Asistente para Reportar Errores. Le ayudará a enviar un reporte de error a los desarrolladores de Gramps lo más detallado posible.\n"
"\n"
"El asistente le hará algunas preguntas y recopilará cierta información del error que ha sucesivo y del entorno de operación. Al final del asistente se le pedirá que reporte el error en el sistema de seguimiento de errores de Gramps. El asistente dejará el reporte de error en el portapapeles para que pueda pegarlo en el formulario del sitio web de seguimiento de errores y revisar exactamente qué información desea incluir."
@@ -6670,12 +6604,8 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Reportar un error. Paso 5 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53
-#, fuzzy
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
-msgstr ""
-"GRAMPS es un proyecto de Código Abierto. Su éxito \n"
-"depende de los usuarios. Los comentarios de los usuarios\n"
-"son importantes. Gracias por tomarse el tiempo para enviar un reporte de error."
+msgstr "Gramps es un proyecto de Código Abierto. Su éxito depende de sus usuarios. Los comentarios de los usuarios son importantes. Gracias por tomarse el tiempo para enviar un reporte de error."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
@@ -6733,7 +6663,7 @@ msgstr "Utilice los botones siguiente para copiar primeramente el reporte de err
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Utilice este botón para lanzar un navegador y reportar el problema en el sistema de seguimiento de porblemas de GRAMPS."
+msgstr "Utilice este botón para lanzar un navegador y reportar el problema en el sistema de seguimiento de problemas de Gramps."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
@@ -6762,14 +6692,13 @@ msgid "Error Report"
msgstr "Reporte de error"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
-#, fuzzy
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
-msgstr "GRAMPS ha experimentado un error inesperado"
+msgstr "Gramps ha experimentado un error inesperado"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
#, fuzzy
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
-msgstr "Sus datos estarán seguros pero se recomienda que rearranque GRAMPS inmediatamente. Si desea reportar el problema al equipo de GRAMPS, pulse en Reportes y Asistente para Reportar Errores que le ayudará a confeccionar el reporte de error."
+msgstr "Sus datos estarán seguros pero se recomienda que rearranque Gramps inmediatamente. Si desea reportar el problema al equipo de Gramps, pulse en Reportes y Asistente para Reportar Errores que le ayudará a confeccionar el reporte de error."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail"
@@ -6800,8 +6729,8 @@ msgstr "Libros disponibles"
msgid "Book List"
msgstr "Lista de libros"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1117
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1165 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
+#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1129
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1177 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
msgstr "Reporte libro"
@@ -6849,19 +6778,19 @@ msgstr ""
"\n"
"En consecuencia, la personal central para cada elemento se ha cambiado a la persona activa de la base de datos abierta actualmente."
-#: ../src/plugins/BookReport.py:940
+#: ../src/plugins/BookReport.py:952
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:950
+#: ../src/plugins/BookReport.py:962
msgid "Book Menu"
msgstr "Menú de Libro"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:973
+#: ../src/plugins/BookReport.py:985
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menú de elementos disponibles"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1168
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1180
#, fuzzy
msgid "Gramps Book"
msgstr "Id gramps"
@@ -6938,8 +6867,8 @@ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5594
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1336
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5610
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1337
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326
msgid "Report Options"
msgstr "Opciones del reporte"
@@ -6955,19 +6884,17 @@ msgstr "Determina qué personas se incluyen en el informe"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:328
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355
msgid "Filter Person"
msgstr "Persona del filtro"
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:80
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5622
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5638
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Persona central para le filtro"
@@ -7095,7 +7022,7 @@ msgstr "Texto Plano"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
-msgstr ""
+msgstr "Genera documentos en formato de texto simple (.txt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
@@ -7103,34 +7030,31 @@ msgstr "Imprimir..."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Generates documents and prints them directly."
-msgstr ""
+msgstr "Genera documentos y los imprime directamente."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
-#, fuzzy
msgid "Generates documents in HTML format."
-msgstr "Generar reportes HTML"
+msgstr "Genera documentos en formato HTML."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
-#, fuzzy
msgid "Generates documents in LaTeX format."
-msgstr "Genera un cronograma."
+msgstr "Genera documentos en formato LaTeX."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument Text"
-msgstr "Texto Open Document"
+msgstr "Texto OpenDocument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
-msgstr ""
+msgstr "Genera documentos en formato de texto OpenDocument (.odt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
msgid "PDF document"
@@ -7138,7 +7062,7 @@ msgstr "Documento PDF"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
-msgstr ""
+msgstr "Genera documentos en formato PDF (.pdf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
@@ -7147,7 +7071,7 @@ msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
-msgstr ""
+msgstr "Genera documentos en formato PostScript (.ps)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
@@ -7155,16 +7079,15 @@ msgstr "Documento RTF"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
-msgstr ""
+msgstr "Genera documentos en formato Rich Text (.rtf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
-#, fuzzy
msgid "SVG document"
-msgstr "Documento RTF"
+msgstr "Documento SVG"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
-msgstr ""
+msgstr "Genera documentos en formato de Gráficos Vectoriales Escalables (.svg)."
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
@@ -7176,21 +7099,21 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5554
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5570
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
msgid "Possible destination error"
msgstr "Posible error de destino"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5555
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5571
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Parece haber establecido como directorio destino un directorio usado para almacenamiento de datos. Esto puede crear problemas con la gestión de archivos. Se recomienda que considere usar un directorio diferente para almacenar sus páginas web generadas."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:520
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
-msgstr "No se pudo crear el directorio de objetos %s"
+msgstr "No se pudo crear la versión jpeg de la imagen %(name)s"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:835
#, python-format
@@ -7205,14 +7128,12 @@ msgstr "No se pudo abrir %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:76
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:77
msgid "short for born|b."
msgstr "n."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:78
msgid "short for died|d."
msgstr "d."
@@ -7335,14 +7256,14 @@ msgstr "Dando formato a los meses..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5098
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5113
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1093
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Aplicando filtro..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1096
msgid "Reading database..."
msgstr "Leyendo base de datos..."
@@ -7395,7 +7316,7 @@ msgstr "Año del calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Seleccione un filtro para limitar las pereonas que aparecen en el calendario"
@@ -7414,14 +7335,14 @@ msgstr "Persona central para el reporte"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5634
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5650
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Selección el formato para la presentación de nombres"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417
msgid "Country for holidays"
msgstr "País para las festividades"
@@ -7433,79 +7354,79 @@ msgstr "Seleccione el país para ver los festivos asociados"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
msgid "First day of week"
msgstr "Primer día de la semana"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1445
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Seleccione el primer día de la semana para el calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432
msgid "Birthday surname"
msgstr "Apellido al nacer"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Las esposas usan el apellido de su marido (de la primera familia listada)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1435
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Las esposas usan el apellido de su marido (de la última familia listada)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Las esposas usan su propio apellido"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Seleccione el apellido a mostrar para las mujeres casadas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "Include only living people"
msgstr "Incluir únicamente personas vivas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1454
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Incluir únicamente personas vivas en el calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
msgid "Include birthdays"
msgstr "Incluir cumpleaños"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1458
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Incluir cumpleaños en el calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Incluir aniversarios"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1462
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Incluir aniversarios en el calendario"
@@ -7536,9 +7457,8 @@ msgstr "Área de texto 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
-#, fuzzy
msgid "Produced with Gramps"
-msgstr "Producido con GRAMPS"
+msgstr "Producido con Gramps"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
@@ -7616,7 +7536,7 @@ msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Entrega una imagen con el árbol de ascendientes"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
@@ -8082,17 +8002,15 @@ msgstr "GeneWeb es un programa de genealogía basado en Web."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:112
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete XML Gra_mps (árbol genealógico y objetos audiovisuales)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:113
-#, fuzzy
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
-msgstr "Un paquete GRAMPS consiste en una base de datos en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales."
+msgstr "Un paquete Gramps consiste en una base de datos en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:133
-#, fuzzy
msgid "Gramps _XML (family tree)"
-msgstr "Eliminar el árbol genealógico"
+msgstr "_XML Gramps (árbol genealógico)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:134
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
@@ -8139,24 +8057,17 @@ msgstr "Fuente para la defunción"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4398
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4418
msgid "Husband"
msgstr "Esposo"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4400
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4420
msgid "Wife"
msgstr "Esposa"
-#: ../src/plugins/export/ExportDjango.py:187
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Export Complete: %d second"
-msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
-msgstr[0] "Importación terminada: %d segundo"
-msgstr[1] "Importación terminada: %d segundos"
-
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:256
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrando datos privados"
@@ -8282,7 +8193,7 @@ msgstr "Ancho de la carta"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
msgid "Lifespan Age Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Distribución de edades de defunción"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
@@ -8298,12 +8209,12 @@ msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Distribución de la diferencia de edad entre madre e hijo/a"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Statistics"
msgstr "Estadisticas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4797
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4819
msgid "Total"
msgstr "Total"
@@ -8362,53 +8273,101 @@ msgstr "Haga clic con el botón derecho para modificar"
msgid " sp. "
msgstr " x "
-#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:553
+#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:693
-#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:760
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1334
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2073
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2094
+#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
+#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:761
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1320
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1340
msgid "People Menu"
msgstr "Menú de personas"
#. Go over siblings and build their menu
-#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:755
+#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
-#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:822
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1396
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2159
-#: ../src/plugins/view/relview.py:878
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4154
+#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:823
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1402 ../src/plugins/view/relview.py:897
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4163
msgid "Siblings"
msgstr "Hermanos"
#. Go over children and build their menu
-#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:798
+#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419
-#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:865
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1439
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2204
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1337
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353
+#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:866
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1445
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1356
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4373
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
#. Go over parents and build their menu
-#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:872
-#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:939
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1513
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2292
+#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
+#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:940
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1519
msgid "Related"
msgstr "Relacionados"
+#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:38
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions (need connection to internet)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:39
+msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
+msgid " 2. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
+msgid " 3. How do I make backups safely?\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:42
+msgid " 4. How should information about marriages be entered?\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
+msgid " 5. What's the difference between a residence and an address?\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
+msgid " 6. How can I make a website with Gramps and my tree?\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
+msgid " 7. How do I record one's occupation?\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:46
+msgid " 8. What do I do if I have found a bug?\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
+msgid " 9. Is there a manual for Gramps?\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:48
+msgid " 10. Are there tutorials available?\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
+msgid " 11. How do I ...?\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
+msgid " 12. How can I help with Gramps?\n"
+msgstr ""
+
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
#, fuzzy
msgid "Double-click given name for details"
@@ -8432,24 +8391,37 @@ msgstr "Total de personas"
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Bloque de edad a una fecha"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
+msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
msgid "Age on Date"
msgstr "Edad en la fecha"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
#, fuzzy
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Bloque de edad a una fecha"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
+msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
msgid "Age Stats"
msgstr "Estadísticas de edad"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:57
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Bloque de atributos"
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
+#, fuzzy
+msgid "Gramplet showing active person's attributes"
+msgstr "Personas con el personal"
+
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
@@ -8457,124 +8429,191 @@ msgstr "Bloque de atributos"
#. ------------------------------------------------------------------------
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:108
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Bloque de calendario"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
+msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Bloque de descendientes"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
+msgid "Gramplet showing active person's descendants"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95
msgid "Descendants"
msgstr "Descendientes"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Bloque de abanico"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:114
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
+msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120
#, fuzzy
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr "Bloque"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
+msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas frecuentes"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Bloque de nube de nombres de pila"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:132
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
+msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Nube de nombres de pila"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Bloque árbol de ascendientes"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:154
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
+msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager Gramplet"
msgstr "Bloque sin nombre"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:160
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
+msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:193
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestor de objetos"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
#, fuzzy
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Vista rápida"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
+msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Bloque de relaciones"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
+#, fuzzy
+msgid "Gramplet showing active person's relatives"
+msgstr "Parientes de la persona activa"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
#, fuzzy
msgid "Relatives"
msgstr "Relacionados"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Bloque de diario de la sesión"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:202
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
+msgid "Gramplet showing all activity for this session"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
msgid "Session Log"
msgstr "Registro de la sesión"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Bloque de estadisticas"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
+#, fuzzy
+msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
+msgstr "Intentar ver todos los lugares del árbol genealógico."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Bloque de nube de apellidos"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237
+msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Nube de apellidos"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Bloque de tareas pendientes"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251
+#, fuzzy
+msgid "Gramplet for generic notes"
+msgstr "Generaciones para el diagrama"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "TODO List"
msgstr "Lista de tareas pendientes"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Bloque de apellidos más frecuentes"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265
+msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
msgid "Top Surnames"
msgstr "Apellidos más frecuentes"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Bloque de bienvenida"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278
+msgid "Gramplet showing a welcome message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
#, fuzzy
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Bloque de bienvenida"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
#, fuzzy
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Bloque de estadisticas"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:279
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
+msgid "Gramplet suggesting items to research"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "What's Next?"
msgstr ""
@@ -8779,9 +8818,9 @@ msgstr "Haga doble clic para ver las coincidencias"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1007
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1043
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1780
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1003
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1040
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1777
msgid "Individuals"
msgstr "Personas"
@@ -8905,7 +8944,6 @@ msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Introduzca su lista de tareas pendientes aquí."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Gramps!\n"
"\n"
@@ -8921,20 +8959,20 @@ msgid ""
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
msgstr ""
-"¡Bienvenido a GRAMPS!\n"
+"¡Bienvenido a Gramps!\n"
"\n"
-"GRAMPS es un programa diseñado para la investigación genealógica. Aunque es similar a otros programas genealógicos, GRAMPS ofrece algunas características distintivas y potentes.\n"
+"Gramps es un programa diseñado para la investigación genealógica. Aunque es similar a otros programas genealógicos, Gramps ofrece algunas características distintivas y potentes.\n"
"\n"
-"GRAMPS es un paquete Open Source, lo que quiere decir que puede copiarlo libremente y distribuirlo a quien desee. Está desarrollado y mantenido por un equipo mundial de voluntarios cuyo objetivo es hacer GRAMPS potente, aunque fácil de usar.\n"
+"Gramps es un paquete Open Source, lo que quiere decir que puede copiarlo libremente y distribuirlo a quien desee. Está desarrollado y mantenido por un equipo mundial de voluntarios cuyo objetivo es hacer Gramps potente, aunque fácil de usar.\n"
"\n"
"\n"
-"Cómo comenzar a usar GRAMPS\n"
+"Cómo comenzar a usar Gramps\n"
"\n"
"Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear un nuevo árbol genealógico (a veces lo llamaremos también \"base de datos\") seleccione \"Árboles genealógicos\" del menu, escoja \"Gestionar árboles genealógicos\", haga clic en \"Nuevo\" y dé un nombre a su base de datos. Para más detalles, consulte el Manual de Usuario o el manual en Internet disponible en http://gramps-project.org.\n"
"\n"
-"En esto momenlo está leyendo en la página \"Bloques\" desde la que puede agregar sus propios bloques.\n"
+"En este momento está leyendo en la página \"Bloques\" desde la que puede agregar sus propios bloques.\n"
"\n"
-"Puede hacer clic con el botón derecho en el fondo de esta página para agregar bloques adicionales y cambiar el número de columbas. También puede arrastrar el botón de Propiedades para reposicionar el bloque en esta página y desacoplar el bloque para que flote por encima de GRAMPS. Si cierra GRAMPS con un bloque desacoplado, se volverá a abrir desacoplado la próxima vez que arraque GRAMPS."
+"Puede hacer clic con el botón derecho en el fondo de esta página para agregar bloques adicionales y cambiar el número de columnas. También puede arrastrar el botón de Propiedades para reposicionar el bloque en esta página y desacoplar el bloque para que flote por encima de Gramps. Si cierra Gramps con un bloque desacoplado, se volverá a abrir desacoplado la próxima vez que arranque Gramps."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
#, fuzzy
@@ -9180,7 +9218,7 @@ msgstr "Color a utilizar cuando se desconoce el sexo."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190
#: ../src/plugins/view/familyview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4338
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4358
msgid "Families"
msgstr "Familias"
@@ -9240,8 +9278,6 @@ msgstr "Dónde se debe colocar la imagen miniatura respecto al nombre"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:185
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
@@ -9490,29 +9526,24 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Paquete GRAM_PS (XML transportable)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
-#, fuzzy
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files."
-msgstr "Un paquete GRAMPS consiste en una base de datos en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales."
+msgstr "Importar datos de un paquete Gramps (un árbol genealógico en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales)."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
-#, fuzzy
msgid "Gramps XML Family Tree"
-msgstr "Mi Árbol Genealógico"
+msgstr "Árbol Genealógico XML Gramps"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
-#, fuzzy
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
-msgstr "La base de datos XML de GRAMPS es un formato utilizado por versiones anteriores de GRAMPS. Es compatible en lectura y escritura con el formato actual de base de datos GRAMPS."
+msgstr "El formato XML de Gramps es una versión en archivo de texto del árbol genealógico. Es compatible en lectura y escritura con el formato actual de base de datos Gramps."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
-#, fuzzy
msgid "Gramps 2.x database"
-msgstr "Base de datos GRAMPS 2.x"
+msgstr "Base de datos Gramps 2.x"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
-#, fuzzy
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
-msgstr "Importar datos a partir de archivos de base de datos de GRAMPS 2.x"
+msgstr "Importar datos a partir de archivos de base de datos de Gramps 2.x"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
@@ -9657,7 +9688,6 @@ msgid "Reading data..."
msgstr "Leyendo datos..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:699
-#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:185
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144
#, python-format
@@ -9670,11 +9700,6 @@ msgstr[1] "Importación terminada: %d segundos"
msgid "CSV import"
msgstr "Importación de CSV"
-#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:186
-#, fuzzy
-msgid "Django import"
-msgstr "No se pudo importar %s"
-
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Archivo GEDCOM inválido"
@@ -9707,9 +9732,8 @@ msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s no pudo ser abierto"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691
-#, fuzzy
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
-msgstr "La versión de la base de datos no está soportada por esta versión de GRAMPS."
+msgstr "La versión de la base de datos es incompatible con esta versión de Gramps."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2828
#, fuzzy, python-format
@@ -9842,9 +9866,8 @@ msgid "Error reading %s"
msgstr "Error leyendo %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139
-#, fuzzy
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
-msgstr "El archivo probablemente está corrompido o no es una base de datos GRAMPS válida."
+msgstr "El archivo probablemente está corrompido o no es una base de datos Gramps válida."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
@@ -9965,9 +9988,8 @@ msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of
msgstr "El archivo abierto tiene como ruta de objetos %s, que entra en conflicto con la ruta de objetos del árbol genealógico al que está importando. Se ha conservado la ruta original a los objetos. Copie los archivos a un directorio correcto o cambie la ruta a los objetos en las Preferencias."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782
-#, fuzzy
msgid "Gramps XML import"
-msgstr "Importación de XML GRAMPS"
+msgstr "Importación de XML Gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2026
@@ -9986,12 +10008,12 @@ msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Comentario del testigo: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
-msgstr "El archivo gramps que está importando fue realizado con la versión %s of GRAMPS, mentras que Vd. está utilizando una versión más antigua %s. No se importará el archivo. Actualice por favor a la última versión de GRAMPS y pruebe otra vez."
+msgstr "El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión %(newer)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión más antigua %(older)s. No se importará el archivo. Actualice por favor a la última versión de Gramps y pruebe otra vez."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
@@ -9999,15 +10021,20 @@ msgid ""
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
-msgstr "El archivo gramps que está importando fue realizado con la versión %s of GRAMPS, mentras que Vd. está utilizando una versión más antigua %s. No se importará el archivo. Actualice por favor a la última versión de GRAMPS y pruebe otra vez."
+msgstr ""
+"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión %(oldgramps)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión más reciente %(newgramps)s.\n"
+"\n"
+"No se importará el archivo. Utilice por favor una versión más antigua de Gramps compatible con la versión %(xmlversion)s del xml.\n"
+"Vea\n"
+" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
+" para más información."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2509
-#, fuzzy
msgid "The file will not be imported"
-msgstr "No se pudo importar %s"
+msgstr "No se pudo importar el archivo"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
@@ -10015,12 +10042,17 @@ msgid ""
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
-msgstr "El archivo gramps que está importando fue realizado con la versión %s of GRAMPS, mentras que Vd. está utilizando una versión más antigua %s. No se importará el archivo. Actualice por favor a la última versión de GRAMPS y pruebe otra vez."
+msgstr ""
+"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión %(oldgramps)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión mucho más reciente %(newgramps)s.\n"
+"\n"
+"Asegúrese tras la importación de que todo se ha importado correctamente. En caso de problemas, repórtelo por favor y utilice mientras tanto una versión más antigua de Gramps para importar este archivo cuya versión de formato xml es %(xmlversion)s.\n"
+"Vea\n"
+" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
+"para más información."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2529
-#, fuzzy
msgid "Old xml file"
-msgstr "Todos los archivos"
+msgstr "Archivo xml de formato antiguo"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1598
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
@@ -13433,23 +13465,21 @@ msgstr "Modificar la persona seleccionada"
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Borrar la persona seleccionada"
-#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:270
+#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:272
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Borrar una persona la eliminará de la base de datos."
-#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275
+#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:277
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Borrar Persona"
-#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:290
+#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:292
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Borrar Persona (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632
-#: ../src/plugins/view/relview.py:400
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:510 ../src/plugins/view/relview.py:418
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtros de Personas"
@@ -13570,7 +13600,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
-msgstr "Proporciona la funcionalidad común a todas las importaciones y exportaciones de XML de GRAMPS."
+msgstr "Proporciona la funcionalidad común a todas las importaciones y exportaciones de XML de Gramps."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
@@ -13817,7 +13847,7 @@ msgid "Parent"
msgstr "Progenitor"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
-#: ../src/plugins/view/relview.py:383
+#: ../src/plugins/view/relview.py:401
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
msgid "Partner"
msgstr "Pareja"
@@ -14042,7 +14072,7 @@ msgid "No birth relation with child"
msgstr "Hijo sin relación biológica"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:914
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:922
msgid "Unknown gender"
msgstr "Sexo desconocido"
@@ -14684,7 +14714,7 @@ msgstr "Relación con: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1645
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1664
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
@@ -14763,7 +14793,7 @@ msgstr "Si se deben agregar referencias a los descendiente sen la lista de hijos
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5768
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
@@ -15163,10 +15193,10 @@ msgid "Summary of %s"
msgstr "Resumen de %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1279
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1356
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1276
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1353
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1369
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "No se pudo añadir foto a la página"
@@ -15629,296 +15659,6 @@ msgstr "Produce una página de portada para los reportes de tipo libro."
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Entrega un resúmen de la base de datos actual"
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:75
-msgid "Select filter to restrict people"
-msgstr "Seleccione filtro para restringir las personas"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
-msgid "Calculated Date Estimates"
-msgstr "Estimaciones de las fechas calculadas"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:88
-msgid "Source to remove and/or add"
-msgstr "Fuente a eliminar y/o agregar"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
-#, fuzzy
-msgid "Remove previously added events, notes, and source"
-msgstr "Eliminar fechas agregadas previamente"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92
-msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96
-#, fuzzy
-msgid "Do not add birth events"
-msgstr " agregado nacimiento en %s"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:97
-#, fuzzy
-msgid "Add birth events without dates"
-msgstr "evento de nacimiento pero sin fecha"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98
-#, fuzzy
-msgid "Add birth events with dates"
-msgstr "evento de nacimiento pero sin fecha"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
-msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
-#, fuzzy
-msgid "Do not add death events"
-msgstr " agregada defunción en %s"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:104
-#, fuzzy
-msgid "Add death events without dates"
-msgstr "Agregar fechas estimadas de nacimiento"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105
-#, fuzzy
-msgid "Add death events with dates"
-msgstr "Agregar fechas estimadas de nacimiento"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
-msgid "Add death events with or without estimated dates"
-msgstr ""
-
-#. -----------------------------------------------------
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:110
-msgid "Maximum age"
-msgstr "Edad máxima"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:113
-msgid "Maximum age that one can live to"
-msgstr "Edad máxima de una persona"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:119
-msgid "Maximum age difference between siblings"
-msgstr "Diferencia máxima de edad entre hermanos"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:125
-msgid "Average years between two generations"
-msgstr "Distancia media en años entre dos generaciones"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:128
-#, fuzzy
-msgid "Estimated Dates"
-msgstr "Fecha estimada"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:129
-msgid "Approximate (about)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:130
-msgid "Extremes (after and before)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:131
-msgid "Dates on events are either about or after/before"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:162
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:179
-#, fuzzy
-msgid "Help"
-msgstr "A_yuda"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164
-msgid ""
-"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death events for people that are missing these events.\n"
-"\n"
-"To use:\n"
-"1. Go to the Options tab\n"
-"2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n"
-"3. Select the Add date options to date events with or without dates\n"
-"4. Click on Execute\n"
-"5. Select the people with which to add events\n"
-"6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n"
-"\n"
-"NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these events.\n"
-"\n"
-"You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) to add all of the events possible."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:182
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
-msgid "Calculate Estimated Dates"
-msgstr "Calcular fechas estimadas"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191
-#, fuzzy
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar archivo"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192
-#, fuzzy
-msgid "Select None"
-msgstr "Seleccionar nota"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Selection"
-msgstr "Selección de Herramientas"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194
-#, fuzzy
-msgid "Add Selected Events"
-msgstr "Seleccionar evento"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200
-msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201
-msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202
-#, fuzzy
-msgid "Remove and Run Select Again"
-msgstr "Eliminar la persona seleccionada"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206
-#, fuzzy
-msgid "Reselect Data"
-msgstr "Seleccionar padre"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to reselect data?"
-msgstr "¿Está seguro de querer borrar los datos necesarios para la operación Deshacer?"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:208
-#, fuzzy
-msgid "Run Select Again"
-msgstr "Seleccionar Reporte"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
-#, fuzzy
-msgid "Evidence"
-msgstr "Residencia"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
-#, fuzzy
-msgid "Relative"
-msgstr "Relacionados"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:229
-msgid "Processing...\n"
-msgstr "Procesando...\n"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247
-msgid "Removing old estimations... "
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
-#, python-format
-msgid "Removing '%s'..."
-msgstr "Eliminando '%s'..."
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302
-#, fuzzy
-msgid "done!\n"
-msgstr "Hecho\n"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:303
-#, fuzzy
-msgid "Removed date estimates"
-msgstr "Eliminar el nombre existente"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Selecting... \n"
-"\n"
-msgstr "Seleccionar..."
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:308
-#, fuzzy
-msgid "Selecting..."
-msgstr "Seleccionar..."
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:343
-#, fuzzy
-msgid "Add birth and death events"
-msgstr "Agregar un nuevo evento"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:345
-#, fuzzy
-msgid "Add birth event"
-msgstr "sin evento de nacimiento"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:347
-#, fuzzy
-msgid "Add death event"
-msgstr "Agregar un nuevo evento"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:382
-#, fuzzy
-msgid "No events to be added."
-msgstr "No se dió una descripción"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424
-#, fuzzy
-msgid "Selecting... "
-msgstr "Seleccionar..."
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:425
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Adding events '%s'..."
-msgstr "Agregar padres existentes..."
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:447
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
-msgstr " agregado nacimiento en %s"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:450
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Added birth event based on %s"
-msgstr " agregado nacimiento en %s"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:452
-msgid "Estimated birth date"
-msgstr "Fecha de nacimiento estimada"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:463
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
-msgstr " agregada defunción en %s"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:466
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Added death event based on %s"
-msgstr " agregada defunción en %s"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468
-msgid "Estimated death date"
-msgstr "Fecha de defunción estimada"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:478
-msgid " Done! Committing..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480
-#, fuzzy
-msgid "Add date estimates"
-msgstr "Calcular estimaciones de fechas"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:483
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Added %d events."
-msgstr "Agregar un nuevo evento"
-
-#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:511
-msgid "Estimated date"
-msgstr "Fecha estimada"
-
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Arreglar mayúsculas/minúsculas en los apellidos..."
@@ -16429,9 +16169,8 @@ msgid "No place information could be extracted."
msgstr "No place information could be extracted."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527
-#, fuzzy
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
-msgstr "A continuación se muestra una lista de los sitios con los posibles datos que se pudieron extraer de sus nombres. Seleccione los lugares que desea que GRAMPS convierta."
+msgstr "A continuación se muestra una lista de los lugares con los posibles datos que se pudieron extraer de sus nombres. Seleccione los lugares que desea que Gramps convierta."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Medium"
@@ -16441,7 +16180,7 @@ msgstr "Medio"
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Buscar personas posiblemente duplicadas..."
-#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:240
+#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Buscar personas posiblemente duplicadas"
@@ -16526,7 +16265,7 @@ msgstr "%d generación"
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Editar Matrimonio"
-#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
+#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Gestor de objetos"
@@ -16540,7 +16279,6 @@ msgid "Selecting operation"
msgstr "Selección de la operación"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
-#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
@@ -16550,13 +16288,13 @@ msgid ""
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
-"Esta herramiente permite realizar operaciones en bloque sobre los objetos audiovisuales almacenados en GRAMPS. Es importante distinguir entre un objeto audiovisual de GRAMPS y su archivo.\n"
+"Esta herramiente permite realizar operaciones en bloque sobre los objetos audiovisuales almacenados en Gramps. Es importante distinguir entre un objeto audiovisual de Gramps y su archivo.\n"
"\n"
-"El objeto audiovisual de GRAMPS es una serie de datos acerca del archivo del objeto audiovisual: su nombre de archivo y/o ruta, su descripción, su ID, notas, referencias a fuentes, etc. Estos datos no incluyen el propio archivo.\n"
+"El objeto audiovisual de Gramps es una serie de datos acerca del archivo del objeto audiovisual: su nombre de archivo y/o ruta, su descripción, su ID, notas, referencias a fuentes, etc. Estos datos no incluyen el propio archivo.\n"
"\n"
-"Los archivos que contienen la imagen, el sonido, el vídeo, etc., existen de forma independiente en su disco duro. Estos archivos no los gestiona GRAMPS y se incluyen en la base de datos de GRAMPS. La base de datos de GRAMPS sólo almacena la ruta y el nombre del archivo.\n"
+"Los archivos que contienen la imagen, el sonido, el vídeo, etc., existen de forma independiente en su disco duro. Estos archivos no los gestiona Gramps y se incluyen en la base de datos de Gramps. La base de datos de Gramps sólo almacena la ruta y el nombre del archivo.\n"
"\n"
-"Esta herramienta sólo le permite modificar los registros de su base de datos. Si desea mover o cambiar el nombre de los archivos, debe hacerlo por otros medios, fuera de GRAMPS. Después puede ajustar las rutas utilizando esta herramienta de modo que los objetos audiovisuales contengan las ubicaciones correctas de los archivos."
+"Esta herramienta sólo le permite modificar los registros de su base de datos. Si desea mover o cambiar el nombre de los archivos, debe hacerlo por otros medios, fuera de Gramps. Después puede ajustar las rutas utilizando esta herramienta de modo que los objetos audiovisuales contengan las ubicaciones correctas de los archivos."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
msgid "Affected path"
@@ -16699,7 +16437,7 @@ msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Editor del propietario de la base de datos"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
-#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1181
+#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1185
msgid "Main window"
msgstr "Ventana principal"
@@ -16805,7 +16543,7 @@ msgstr "Objetos sin uso"
#. Add mark column
#. Add ignore column
-#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:461
+#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:463
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
@@ -16850,10 +16588,9 @@ msgstr "Reordenando los números de identificación de repositorios"
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Reordenando los números de identificación de notas"
-#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:462
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Reorder Gramps IDs"
-msgstr "Reordenar los números de identificación GRAMPS"
+msgstr "Reordenar los números de identificación Gramps"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217
msgid "Finding and assigning unused IDs"
@@ -16917,150 +16654,146 @@ msgstr "Generar códigos SoundEx"
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generador de códigos SoundEx"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
-msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
-msgstr "Calcula fechas estimadas de nacimiento y defunción."
-
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Arreglar mayúsculas/minúsculas en los apellidos"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Revisa en toda la base de datos e intenta ajustar las mayúsculas y minúsculas de los nombres."
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:80
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Cambiar el nombre a los tipos de evento"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Permite dar un nuevo nombre a todos los eventos con un cierto nombre."
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:103
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Comprobar y reparar la base de datos"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Revisa la base de datos por problemas de integridad, arreglando los problemas que puede"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:126
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Navegador interactivo de descendientes"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:127
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Entrega una jerarquía navegable basada en la persona activa"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:171
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Comparar eventos personales"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:172
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Ayuda en el análisis de la información permitiendo el desarrollo de filtos personalizados que pueden ser aplicados a la base de datos para encontrar eventos similares"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
#, fuzzy
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Extraer descripciones para los eventos a partir de sus datos"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Extraer descripciones para los eventos a partir de sus datos"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:217
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Extraer datos del sitio de su nombre"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Intenta extraer población y estado/provincia del nombre de un sitio"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:241
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Revisa en toda la base de datos, buscando registros individuales que puedan representar a la misma persona."
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Gestiona las operaciones masivas sobre los archivos de objetos"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:307
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "No relacionados"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Encuentra las personas que no están relacionadas de ningún modo con la persona seleccionada"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Editar información del propietario de la base de datos"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Permitir editar información del propietario de la base de datos."
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Extraer la información de los nombres"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Reconstruir los índices secundarios"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Reconstruye los índices secundarios"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Reconstruir los mapas de referencias"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Reconstruye los mapas de referencias"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Calculador de parentesco"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcula el parentesco entre dos personas"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Eliminar objetos sin uso"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Elimina de la base de datos objetos no utilizados"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
#, fuzzy
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Reordena los números de identificación gramps de acuerdo con las reglas predefinidas de gramps."
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
#, fuzzy
msgid "Sorts events"
msgstr "Eventos clasificados de %s"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Generar códigos SoundEx"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Genera códigos SoundEx para los nombres"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Verify the Data"
msgstr "Verificar los datos"
-#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
+#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifica los datos contra pruebas definidas por el usuario"
@@ -17077,153 +16810,153 @@ msgid "Database Verification Results"
msgstr "Resultado de la verificación de la base de datos"
#. Add column with the warning text
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:472
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:474
msgid "Warning"
msgstr "Trabajando"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:552
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:560
msgid "_Show all"
msgstr "_Mostrar todos"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:562 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:570 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Ocultar marcados"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:815
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:823
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Bautismo antes del nacimiento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:829
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:837
msgid "Death before baptism"
msgstr "Defunción antes del bautismo"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:851
msgid "Burial before birth"
msgstr "Entierro antes del nacimiento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:865
msgid "Burial before death"
msgstr "Entierro antes de la defunción"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:879
msgid "Death before birth"
msgstr "Defunción antes del nacimiento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:893
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Entierro antes del bautismo"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:903
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:911
msgid "Old age at death"
msgstr "Edad avanzada a la defunción"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:932
msgid "Multiple parents"
msgstr "Paternidad múltiple"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:949
msgid "Married often"
msgstr "Muchas parejas"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:960
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:968
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Viejo y sin pareja"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:987
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:995
msgid "Too many children"
msgstr "Demasiados hijos"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1010
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Matrimonio del mismo sexo"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1020
msgid "Female husband"
msgstr "Mujer como esposo"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
msgid "Male wife"
msgstr "Hombre como esposa"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1057
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Esposos con los mismos apellidos"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1082
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Gran diferencia de edad entre cónyuges"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1113
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Matrimonio antes del nacimiento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1144
msgid "Marriage after death"
msgstr "Matrimonio tras la defunción"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1178
msgid "Early marriage"
msgstr "Matrimonio temprano"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1210
msgid "Late marriage"
msgstr "Matrimonio tardío"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1271
msgid "Old father"
msgstr "Padre viejo"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1274
msgid "Old mother"
msgstr "Madre vieja"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1316
msgid "Young father"
msgstr "Padre joven"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1319
msgid "Young mother"
msgstr "Madre joven"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1358
msgid "Unborn father"
msgstr "Padre no nacido"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1361
msgid "Unborn mother"
msgstr "Madre no nacida"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1406
msgid "Dead father"
msgstr "Padre fallecido"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1409
msgid "Dead mother"
msgstr "Madre fallecida"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1431
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Lapso total de años para todos los hijos excesivo"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1453
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Grandes diferencias de edad entre los hijos"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1463
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Persona sin parientes"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1485
#, fuzzy
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Personas sin fecha de nacimiento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1507
#, fuzzy
msgid "Invalid death date"
msgstr "Nombre de archivo inválido"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1523
msgid "Marriage date but not married"
msgstr ""
@@ -17269,7 +17002,6 @@ msgid "Fan Chart View"
msgstr "Diagrama en Abanico"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
#, fuzzy
msgid "Ancestry"
@@ -17404,53 +17136,53 @@ msgstr "Todos"
msgid "Zoom"
msgstr "Acercar"
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1049 ../src/plugins/view/geoview.py:1059
+#: ../src/plugins/view/geoview.py:1050 ../src/plugins/view/geoview.py:1060
#, fuzzy
msgid "_Add Place"
msgstr "_Todos los lugares"
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1051 ../src/plugins/view/geoview.py:1061
+#: ../src/plugins/view/geoview.py:1052 ../src/plugins/view/geoview.py:1062
msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
msgstr ""
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1054 ../src/plugins/view/geoview.py:1064
+#: ../src/plugins/view/geoview.py:1055 ../src/plugins/view/geoview.py:1065
#, fuzzy
msgid "_Link Place"
msgstr " Lugar"
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066
+#: ../src/plugins/view/geoview.py:1057 ../src/plugins/view/geoview.py:1067
msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
msgstr ""
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1068 ../src/plugins/view/geoview.py:1082
+#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083
msgid "_All Places"
msgstr "_Todos los lugares"
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083
+#: ../src/plugins/view/geoview.py:1070 ../src/plugins/view/geoview.py:1084
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr "Intentar ver todos los lugares del árbol genealógico."
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1071 ../src/plugins/view/geoview.py:1085
+#: ../src/plugins/view/geoview.py:1072 ../src/plugins/view/geoview.py:1086
msgid "_Person"
msgstr "_Persona"
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1073 ../src/plugins/view/geoview.py:1087
+#: ../src/plugins/view/geoview.py:1074 ../src/plugins/view/geoview.py:1088
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr "Intentar ver todos los lugares en que vivieron las personas seleccionadas."
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 ../src/plugins/view/geoview.py:1089
+#: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 ../src/plugins/view/geoview.py:1090
msgid "_Family"
msgstr "_Familia"
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091
+#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr "Intentar ver los lugares de las familias de las personas seleccionadas."
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092
+#: ../src/plugins/view/geoview.py:1079 ../src/plugins/view/geoview.py:1093
msgid "_Event"
msgstr "_Evento"
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 ../src/plugins/view/geoview.py:1094
+#: ../src/plugins/view/geoview.py:1081 ../src/plugins/view/geoview.py:1095
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr "Intentar ver los lugares conectados a todos los eventos."
@@ -17557,12 +17289,12 @@ msgstr ""
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "No implementado aún ..."
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290
+#: ../src/plugins/view/geoview.py:2289
#, fuzzy
msgid "Start page for the Geography View"
msgstr "Año del calendario"
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291
+#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290
msgid "You don't see a map here for the following reasons :
- Your database is empty or not yet selected.
- You have not yet selected a person.
- You have no place in your database.
- The selected places have no coordinates.
"
msgstr ""
@@ -17707,37 +17439,30 @@ msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Editor de filtros de notas"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:79
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "b."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:80
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr "b."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:81
msgid "short for buried|bur."
msgstr "ent."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:82
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "crem."
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:893
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1215
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:899
msgid "Jump to child..."
msgstr "Ir a hijo/a..."
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:911
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1261
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:917
msgid "Jump to mother"
msgstr "Ir a la madre"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1176
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1841
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1182
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Se encontró una persona que es su propio ascendiente."
@@ -17746,125 +17471,51 @@ msgstr "Se encontró una persona que es su propio ascendiente."
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1219
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1228
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3015
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1225
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1234
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3023
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1242
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1906
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1248
msgid "Show images"
msgstr "Mostrar imágenes"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1251
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1916
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1257
msgid "Show marriage data"
msgstr "Mostrar datos de matrimonio"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1260
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1964
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1266
msgid "Tree style"
msgstr "Estilo de árbol"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1972
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1273
msgid "Version A"
msgstr "Versión A"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1274
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1979
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1280
msgid "Version B"
msgstr "Versión B"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1286
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1997
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1292
msgid "Tree size"
msgstr "Tamaño del árbol"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1299
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2007
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2018
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1307
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d generación"
msgstr[1] "%d generaciones"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1564
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2341
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1570
msgid "Family Menu"
msgstr "Menú de familia"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1927
-#, fuzzy
-msgid "Show unknown peoples"
-msgstr " (desconocido)"
-
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1938
-msgid "Mouse scroll direction"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1946
-#, fuzzy
-msgid "Top <-> Bottom"
-msgstr "Abajo"
-
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1953
-msgid "Left <-> Right"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1986
-#, fuzzy
-msgid "Version C"
-msgstr "Versión A"
-
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2025
-#, fuzzy
-msgid "Tree direction"
-msgstr "Dirección del gráfico"
-
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2033
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
-msgid "Vertical (top to bottom)"
-msgstr "Vertical (arriba a abajo)"
-
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2040
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
-msgid "Vertical (bottom to top)"
-msgstr "Vertical (abajo a arriba)"
-
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2047
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
-msgid "Horizontal (left to right)"
-msgstr "Horizontal (izquierda a derecha)"
-
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2054
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
-msgid "Horizontal (right to left)"
-msgstr "Horizontal (derecha a izquierda)"
-
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2281
-#: ../src/plugins/view/relview.py:389
-msgid "Add New Parents..."
-msgstr "Agregar nuevos padres..."
-
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
-#, fuzzy
-msgid "Pedigree View"
-msgstr "Árbol"
-
-#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
-#, fuzzy
-msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
-msgstr "Cuenta el número de ascendientes de la persona seleccionada"
-
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59
#, fuzzy
msgid "People Tree View"
@@ -17900,186 +17551,190 @@ msgstr "Expandir esta sección"
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Colapsar esta sección"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:375
+#: ../src/plugins/view/relview.py:393
msgid "_Reorder"
msgstr "_Reordenar"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:376
+#: ../src/plugins/view/relview.py:394
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Cambiar el orden de padres y familias"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:381
+#: ../src/plugins/view/relview.py:399
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
-#: ../src/plugins/view/relview.py:382
+#: ../src/plugins/view/relview.py:400
msgid "Edit the active person"
msgstr "Modificar la persona activa"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:384 ../src/plugins/view/relview.py:386
-#: ../src/plugins/view/relview.py:781
+#: ../src/plugins/view/relview.py:402 ../src/plugins/view/relview.py:404
+#: ../src/plugins/view/relview.py:800
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Agregar una nueva familia con la persona como padre o madre"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:385
+#: ../src/plugins/view/relview.py:403
msgid "Add Partner..."
msgstr "Agregar pareja..."
-#: ../src/plugins/view/relview.py:388 ../src/plugins/view/relview.py:390
-#: ../src/plugins/view/relview.py:775
+#: ../src/plugins/view/relview.py:406 ../src/plugins/view/relview.py:408
+#: ../src/plugins/view/relview.py:794
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Agregar un nuevo juego de padres"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:392 ../src/plugins/view/relview.py:396
-#: ../src/plugins/view/relview.py:776
+#: ../src/plugins/view/relview.py:407
+msgid "Add New Parents..."
+msgstr "Agregar nuevos padres..."
+
+#: ../src/plugins/view/relview.py:410 ../src/plugins/view/relview.py:414
+#: ../src/plugins/view/relview.py:795
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Agregar la persona como hijo/a a una familia existente"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:395
+#: ../src/plugins/view/relview.py:413
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Agregar padres existentes..."
-#: ../src/plugins/view/relview.py:634
+#: ../src/plugins/view/relview.py:653
msgid "Alive"
msgstr "Vivo"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:692 ../src/plugins/view/relview.py:719
+#: ../src/plugins/view/relview.py:711 ../src/plugins/view/relview.py:738
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s en %(place)s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:777
+#: ../src/plugins/view/relview.py:796
msgid "Edit parents"
msgstr "Editar padres"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:778
+#: ../src/plugins/view/relview.py:797
msgid "Reorder parents"
msgstr "Reordenar padres"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:779
+#: ../src/plugins/view/relview.py:798
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Eliminar la persona como hija de estos padres"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:783
+#: ../src/plugins/view/relview.py:802
msgid "Edit family"
msgstr "Modificar familia"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:784
+#: ../src/plugins/view/relview.py:803
msgid "Reorder families"
msgstr "Reordenar familias"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:785
+#: ../src/plugins/view/relview.py:804
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Eliminar la persona como padre o madre de esta familia"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:838 ../src/plugins/view/relview.py:894
+#: ../src/plugins/view/relview.py:857 ../src/plugins/view/relview.py:913
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d hermano)"
msgstr[1] " (%d hermanos)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:843 ../src/plugins/view/relview.py:899
+#: ../src/plugins/view/relview.py:862 ../src/plugins/view/relview.py:918
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 hermano)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:845 ../src/plugins/view/relview.py:901
+#: ../src/plugins/view/relview.py:864 ../src/plugins/view/relview.py:920
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 hermana)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:847 ../src/plugins/view/relview.py:903
+#: ../src/plugins/view/relview.py:866 ../src/plugins/view/relview.py:922
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 hermano o hermana)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:849 ../src/plugins/view/relview.py:905
+#: ../src/plugins/view/relview.py:868 ../src/plugins/view/relview.py:924
msgid " (only child)"
msgstr " (hijo único)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:920 ../src/plugins/view/relview.py:1369
+#: ../src/plugins/view/relview.py:939 ../src/plugins/view/relview.py:1388
msgid "Add new child to family"
msgstr "Agregar un nuevo hijo a la familia"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:924 ../src/plugins/view/relview.py:1373
+#: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1392
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Agregar un hijo existente a la familia"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1153
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1172
#, fuzzy, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s, Falleció: %(death_date)s %(death_place)s."
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1160 ../src/plugins/view/relview.py:1162
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1179 ../src/plugins/view/relview.py:1181
#, fuzzy, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s y %s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1223
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1242
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Tipo de relación: %s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1265
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1284
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s en %(place)s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1269
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1288
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1273
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1292
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1284
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1303
msgid "Broken family detected"
msgstr "Detectada una familia dañada"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Por favor, ejecute la herramienta de Comprobar y Reparar la Base de Datos"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1306 ../src/plugins/view/relview.py:1352
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1325 ../src/plugins/view/relview.py:1371
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d hijo)"
msgstr[1] " (%d hijos)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1308 ../src/plugins/view/relview.py:1354
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1327 ../src/plugins/view/relview.py:1373
msgid " (no children)"
msgstr " (sin hijos)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1484
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1503
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Agregar hijo a la familia"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1617
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1636
#, fuzzy
msgid "Use shading"
msgstr "Lectura"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1620
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1639
#, fuzzy
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Mostrar el editor de nombres"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1622
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1641
msgid "View links as website links"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1628
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1647
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "hacia"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1639
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1658
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1642
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1661
msgid "Show Siblings"
msgstr "Mostrar hermanos"
@@ -18184,6 +17839,16 @@ msgstr "Relación"
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Pulse dos veces para modificar la relación con los padres seleccionados"
+#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
+#, fuzzy
+msgid "Pedigree View"
+msgstr "Árbol"
+
+#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
+#, fuzzy
+msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
+msgstr "Cuenta el número de ascendientes de la persona seleccionada"
+
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137
#, fuzzy
msgid "Person Tree View"
@@ -18247,787 +17912,776 @@ msgid "State/ Province"
msgstr "Estado/Provincia"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:558
-#, fuzzy
msgid "Sealed to "
-msgstr "Sellado al cónyuge"
+msgstr "Sellado a "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:865
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr "Generado por GRAMPS el %(date)s"
+msgstr "Generado por Gramps el %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:880
#, fuzzy, python-format
msgid " Created for %s"
msgstr "
para %s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1004
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1001
#, fuzzy
msgid "Html|Home"
msgstr "Inicio"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2978
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1002
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2986
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1006
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1004
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1035
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2850
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858
msgid "Surnames"
msgstr "Apellidos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1011
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5772
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1008
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3317
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
msgid "Download"
msgstr "Descarga"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1012
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3416
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1009
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1015
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1058
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4832
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1012
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4732
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4854
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Dirección: "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1308
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1305
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#. add section title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1394
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#. begin web title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1414
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4738
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1411
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4759
#, fuzzy
msgid "Web Links"
msgstr "Enlaces web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1473
msgid "Confidence"
msgstr "Confianza"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1481
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1478
msgid "Source References"
msgstr "Referencia a las fuentes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1555
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1552
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#. Individual List page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1784
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, ordenadas por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página individual de esa persona."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1973
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1970
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos con los apellidos %s. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página individual de esa persona."
#. place list page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2120
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2117
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
msgstr "Esta página contiene un índice de todas los lugares de la base de datos ordenadas por su nombre. Hacer clic en el nombre de un lugar le llevará a la página de ese lugar."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2140
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2887
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2895
msgid "Letter"
msgstr "Letra"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2141
#, fuzzy
-msgid "Place name | Name"
+msgid "Place Name | Name"
msgstr "Editor de Nombres"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2144
+#, fuzzy
+msgid "Latitude/ Longitude"
+msgstr "Longitud"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2286
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event."
msgstr "Esta página contiene un índice de todas los lugares de la base de datos ordenadas por su nombre. Hacer clic en el nombre de un lugar le llevará a la página de ese lugar."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2335
#, python-format
msgid "Event types beginning with %(eventtype)s"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2599
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2592
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2597
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2605
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. missing media error message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2608
#, fuzzy
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "El archivo ha sido movido o borrado"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2735
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2743
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2817
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2825
msgid "Missing media object:"
msgstr "Falta el objeto audiovisual:"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2853
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2861
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Apellidos por número de personas"
#. page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2860
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2868
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Esta página contiene el índice de los apellidos presentes en la base de datos. Seleccionar este enlace llevará a la lista de personas que tienen este mismo apellido."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2908
#, fuzzy
msgid "Number of People"
msgstr "Número de personas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3066
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3074
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
msgstr "Esta página contiene un índice de todas las fuentes de la base de datos ordenadas por su título. Hacer clic en el título de una fuente le llevará a la página de esa fuente."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3082
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3090
#, fuzzy
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Nota de fuente"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3150
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3158
msgid "Publication information"
msgstr "Información de la publicación"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3197
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3205
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Esta página contiene un índice de todos los objetos de la base de datos ordenados por su título. Hacer clic en el título de un objeto le llevará a la página de ese objeto."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3224
#, fuzzy
msgid "Media | Name"
msgstr "Nota de objeto audiovisual"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3226
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo de archivo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3340
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del Archivo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3342
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Enlaces"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3343
#, fuzzy
msgid "Last Modified"
msgstr "Modificado por última vez"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3688
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3696
msgid "Ancestors"
msgstr "Ascendientes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3743
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3751
msgid "Associations"
msgstr "Asociaciones"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3933
#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "Apodo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3963
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3971
#, fuzzy
msgid "Age at Death"
msgstr "Edad de defunción"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4042
#, fuzzy
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Crear y agregar una nueva ordenanza SUD"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4212
-msgid "Half Siblings"
-msgstr "Medio hermanos"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4301
-#, fuzzy
-msgid "Step Siblings"
-msgstr "Hermanos"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4579
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4599
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
msgstr "Esta página contiene un índice de todas las fuentes de la base de datos ordenadas por su título. Hacer clic en el título de una fuente le llevará a la página de esa fuente."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4594
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4614
#, fuzzy
msgid "Repository |Name"
msgstr "Nota de repositorio"
#. Internet Address Book Page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4718
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4739
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page."
msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, ordenadas por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página individual de esa persona."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4985
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5001
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ni %s ni %s son directorios"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4992
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4996
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5009
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5013
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5008
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5012
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5025
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5029
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5018
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5034
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo inválido"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5019
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5035
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "La ruta debe corresponder a un archivo, no a un directorio"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5028
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5044
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Sitio web detallado"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5081
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5097
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5086
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5102
#, fuzzy
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Falta el objeto audiovisual:"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5175
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5190
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Creando las páginas de personas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5192
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5207
#, fuzzy
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Crear un índice GENDEX"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5232
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5247
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Creando las páginas de apellidos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5246
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5261
msgid "Creating source pages"
msgstr "Creando las páginas de fuentes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5256
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5271
msgid "Creating place pages"
msgstr "Creando las páginas de lugares"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5273
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5288
#, fuzzy
msgid "Creating event pages"
msgstr "Creando las páginas de lugares"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5280
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5295
#, python-format
msgid "Creating event page %02d of %02d"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5305
msgid "Creating media pages"
msgstr "Creando las páginas de objetos"
#. set progress bar pass for Repositories
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5341
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5356
#, fuzzy
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Creando las páginas de fuentes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5398
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5412
#, fuzzy
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Creando las páginas de lugares"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5596
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5612
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Almacenar las páginas web en un archivo .tar.gz"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5598
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5614
#, fuzzy
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Si se deben almacenar las páginas web en un archivo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5603
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5619
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1339
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5605
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Directorio de destino para los archivos web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5627
msgid "Web site title"
msgstr "Título del sitio web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5627
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mi Árbol Genealógico"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5612
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5628
msgid "The title of the web site"
msgstr "Título del sitio web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5617
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5633
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Seleccionar filtro para restringir las personas que aparecen en los archivos web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5653
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1371
msgid "File extension"
msgstr "Extension de archivo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5640
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1374
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "La extensión a utilizar para los archivos web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5643
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5659
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1377
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5662
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1380
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Indicación de copyright a utilizar en los archivos web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5649
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5665
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
#, fuzzy
msgid "StyleSheet"
msgstr "Hoja de estilo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5652
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5668
#, fuzzy
-msgid "The stylesheet to be used for the web page"
-msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años."
+msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
+msgstr "Hoja de estilo a utilizar en los archivos web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5655
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5671
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Incluir un árbol de ascendientes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5672
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Si se debe incluir un diagrama de ascendientes en cada página de persona"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5661
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5677
msgid "Graph generations"
msgstr "Generaciones para el diagrama"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Número de generaciones a incluir en el diagrama de ascendientes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5676
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5692
msgid "Page Generation"
msgstr "Generación de paǵinas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694
msgid "Home page note"
msgstr "Nota para la página de inicio"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5679
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5695
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Nota a utilizar en la página de inicio"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5698
msgid "Home page image"
msgstr "Imagen para la página de inicio"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5699
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Imagen a utilizar en la página de inicio"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5686
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5702
msgid "Introduction note"
msgstr "Nota de introducción"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5703
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Nota a utilizar como introducción"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5690
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706
msgid "Introduction image"
msgstr "Imagen de introducción"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5691
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5707
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Imagen a utilizar como introducción"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Nota con los datos de contacto del editor"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5695
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Nota a utilizar como contacto del editor"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5698
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5714
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Imagen de contacto con el editor"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5699
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Imagen a utilizar como contato con el editor"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5702
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5718
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML al inicio de la página"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5703
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5719
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Nota a utilizar para el encabezamiento de la página"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5722
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML al pie de la página"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5707
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Nota a utilizar para el pie de la página"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5726
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Incluir imágenes y objetos audiovisuales"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5727
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Incluir galería de y objetos audiovisuales"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5731
msgid "Max width of initial image"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5733
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737
msgid "Max height of initial image"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5745
msgid "Suppress Gramps ID"
-msgstr "Suprimir IDs GRAMPS"
+msgstr "Suprimir IDs Gramps"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5730
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5746
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Incluir el ID Gramps de los objetos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753
msgid "Privacy"
msgstr "Intimidad"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5755
msgid "Include records marked private"
msgstr "Incluir los registros marcados privados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5756
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Incluir objetos privados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759
msgid "Living People"
msgstr "Personas vivas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5746
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5762
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5764
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Incluir sólo los apellidos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5766
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Incluir sólo en nombre completo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5769
msgid "How to handle living people"
msgstr "Cómo tratar las personas vivas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5757
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5773
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Años tras la defunción para considerarlos vivos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Le permite restringir la información de personas que no llevan mucho fallecidas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790
msgid "Include download page"
msgstr "Incluir página de descarga"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5791
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Incluir opción de descarga de la base de datos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5795
#, fuzzy
msgid "Download page note"
msgstr "Nota para la página de inicio"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5796
#, fuzzy
msgid "A note to be used on the download page"
msgstr "Nota a utilizar en la página de inicio"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5792
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5799
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5808
#, fuzzy
msgid "Download Filename"
msgstr "Descargar mapas de la red"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5794
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5810
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813
#, fuzzy
msgid "Description for download"
msgstr "Descripción"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804
#, fuzzy
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Árbol genealógico"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5805
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5814
msgid "Give a description for this file."
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813
#, fuzzy
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Árbol genealógico"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5817
#, fuzzy
msgid "Download Copyright License"
msgstr "Sin indicación de propiedad intelectual"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5820
#, fuzzy
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
msgstr "Indicación de copyright a utilizar en los archivos web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5831
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
msgid "Character set encoding"
msgstr "Codificación de caracteres"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5818
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5834
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1531
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Codificación a utilizar en los archivos web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5821
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5837
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Incluir un enlace a la persona inicial en cada página"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Si se debe incluir un enlace a la persona inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5841
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Incluir una columna con las fechas de nacimiento en las páginas de índice"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5826
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5842
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Incluir una columna de nacimiento"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Incluir una columna con las fechas de defunción en las páginas de índice"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5846
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Incluir una columna de defunción"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5833
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Incluir una columna con las parejas en las páginas de índice"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5851
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Incluir una columna de cónyuge"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Incluir una columna con los padres en las páginas de índice"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5840
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5856
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Incluir una columna de padres"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843
-#, fuzzy
-msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
-msgstr "Incluir los medio hermanos en las páginas de las personas"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845
-#, fuzzy
-msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
-msgstr "Incluir los medio hermanos con los padres y hermanos"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849
+#. This is programmed wrong, remove
+#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
+#. "step-siblings on the individual pages"), False)
+#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
+#. "step-siblings with the parents and siblings"))
+#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5871
#, fuzzy
msgid "Include event pages"
msgstr "Incluir eventos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5872
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5875
#, fuzzy
msgid "Include repository pages"
msgstr "Incluir fuentes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5876
#, fuzzy
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "Si se deben incluir otros nombres."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5879
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5863
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5880
#, fuzzy
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Incluir una columna de nacimiento"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5883
#, fuzzy
msgid "Include address book pages"
msgstr "Incluir direcciones"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5884
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
msgstr ""
#. _('translation')
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:453
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Creado para %(author)s\n"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:457
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:458
#, fuzzy, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Creado para %(author)s\n"
#. An optional link to a home page
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:529
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:530
#, fuzzy
msgid "html|Home"
msgstr "Inicio"
#. Add a link for year_glance() if requested
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:533
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:534
#, fuzzy
msgid "Year Glance"
msgstr "Lugar de Fallecimiento"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:837
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:838
#, fuzzy
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Dando formato a los meses..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:901
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:902
#, fuzzy
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Creando las páginas de lugares"
#. page title
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:908
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, de un vistazo"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:922
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr "Este calendario está diseñado para darle acceso a todos sus datos de un vistazo en una página. Al hacer clic en una fecha se le llevará a una página que muestra todos los eventos de esa fecha si los hubiera.\n"
#. page title
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:978
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Un día del año"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190
#, fuzzy, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr ""
@@ -19035,244 +18689,244 @@ msgstr ""
" %(person)s, %(nyears)d"
#. Display date as user set in preferences
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1209
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1210
+#, python-format
msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr "Generado por GRAMPS el %(date)s"
+msgstr "Generado por Gramps el %(date)s"
#. Create progress meter bar
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1256
#, fuzzy
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Reporte de calendario"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
msgid "Calendar Title"
msgstr "Título del calendario"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Mi calendario familiar"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1346
msgid "The title of the calendar"
msgstr "El título del calendario"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386
#, fuzzy
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Estilo utilizado para el título de la página."
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
msgid "Content Options"
msgstr "Opciones de contenido"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Crear calendarios para varios años"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Si se crearán o no calendarios para varios años."
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1403
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Año de comienzo para los calendarios"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1405
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Introducir el año de comienzo para los calendarios entre 1900 y 3000"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1409
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Año final para los calendarios"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411
#, fuzzy
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Introducir el año de comienzo para los calendarios entre 1900 y 3000"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Se incluirán las festividades del país seleccionado"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448
msgid "Home link"
msgstr "URL de inicio"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del sitio web"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notes de enero a junio"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
#, fuzzy
msgid "January Note"
msgstr "Nota de enero"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Nota del mes de enero"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
#, fuzzy
msgid "February Note"
msgstr "Nota de febrero"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Nota del mes de febrero"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
#, fuzzy
msgid "March Note"
msgstr "Nota de marzo"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Nota del mes de marzo"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
#, fuzzy
msgid "April Note"
msgstr "Nota de abril"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Nota del mes de abril"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
msgid "May Note"
msgstr "Nota de mayo"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1488
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Nota del mes de mayo"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
#, fuzzy
msgid "June Note"
msgstr "Nota de junio"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1492
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Nota del mes de junio"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notas de julio a diciembre"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
#, fuzzy
msgid "July Note"
msgstr "Nota de julio"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Nota del mes de julio"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
#, fuzzy
msgid "August Note"
msgstr "Nota de agosto"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Nota del mes de agosto"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
#, fuzzy
msgid "September Note"
msgstr "Nota de septiembre"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Nota del mes de septiembre"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
#, fuzzy
msgid "October Note"
msgstr "Nota de octubre"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Nota del mes de octubre"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
#, fuzzy
msgid "November Note"
msgstr "Nota de noviembre"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Nota del mes de noviembre"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
#, fuzzy
msgid "December Note"
msgstr "Nota de diciembre"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1518
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Nota del mes de diciembre"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534
#, fuzzy
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Creando las páginas de lugares"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539
#, fuzzy
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Creando las páginas de lugares"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541
#, fuzzy
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Si se crearán o no calendarios para varios años."
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544
#, fuzzy
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Sitio web detallado"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1545
#, fuzzy
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Si se deben incluir notas de los padres."
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
#, fuzzy
msgid "Link prefix"
msgstr "prefijo"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1729
#, fuzzy, python-format
msgid "%s old"
msgstr "Negrillas"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1729
#, fuzzy
msgid "birth"
msgstr "Nacimiento"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1735
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1736
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, boda"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
@@ -19349,7 +19003,7 @@ msgstr "Guardar como"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1332
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
-#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100
+#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor de Estilo"
@@ -19539,42 +19193,53 @@ msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
-msgstr "La versión de la base de datos no está soportada por esta versión de GRAMPS."
+msgstr "'%s' es para esta versión de Gramps."
-#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:576
+#. If the plugin is for another version; inform and do nothing
+#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:574
+#, python-format
+msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
+msgstr "'%s' NO es para esta versión de Gramps."
+
+#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:575
+#, python-format
+msgid "It is for version %d.%d"
+msgstr "Es para la versión %d.%d"
+
+#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:581
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..."
msgstr ""
-#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:580
+#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:585
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Eliminando '%s'..."
-#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:590
+#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Recargar módulos"
-#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:599
+#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:604
msgid "Load Addon"
msgstr ""
-#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:650
+#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:655
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
-#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:654
+#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:659
msgid "Fail"
msgstr "Falló"
-#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:669
+#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:673
msgid "OK"
msgstr "Correcto"
-#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:817
+#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:821
#, fuzzy
msgid "Plugin Error"
msgstr "Estado del módulo de extensión"
@@ -19759,6 +19424,22 @@ msgstr "PostScript / Helvetica"
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
+msgid "Vertical (top to bottom)"
+msgstr "Vertical (arriba a abajo)"
+
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
+msgid "Vertical (bottom to top)"
+msgstr "Vertical (abajo a arriba)"
+
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
+msgid "Horizontal (left to right)"
+msgstr "Horizontal (izquierda a derecha)"
+
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
+msgid "Horizontal (right to left)"
+msgstr "Horizontal (derecha a izquierda)"
+
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Bottom, left"
msgstr "Abajo, izquierda"
@@ -19991,7 +19672,7 @@ msgstr "Configuración"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
-#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104
+#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:105
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
@@ -20056,24 +19737,24 @@ msgstr "Para que este reporte funcione correctamente es necesario que seleccione
msgid "Document Styles"
msgstr "Tipos de Documentos"
-#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142
+#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:143
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Error guardando hoja de estilo"
-#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
+#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:215
msgid "Style editor"
msgstr "Editor de estilos"
-#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
+#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:216 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "point size|pt"
msgstr "Tamaño de letra"
-#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212
+#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:218
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
-#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
+#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:249
msgid "No description available"
msgstr "No hay una descripción disponible"
@@ -20209,9 +19890,8 @@ msgid "Object with "
msgstr "Objeto con "
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
-#, fuzzy
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
-msgstr "Coincide con el objeto que tiene el ID GRAMPS especificado"
+msgstr "Coincide con el objeto que tiene el ID Gramps especificado"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
@@ -20272,9 +19952,8 @@ msgid "Objects with "
msgstr "Objetos con "
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
-#, fuzzy
msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide con los objetos cuyo ID GRAMPS conciden con la expresión regular"
+msgstr "Coincide con los objetos cuyo ID Gramps conciden con la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
msgid "Miscellaneous filters"
@@ -20454,26 +20133,22 @@ msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Coincide con las personas con un evento familiar de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
-#, fuzzy
msgid "People with media"
-msgstr "Personas que tienen imágenes"
+msgstr "Personas que tienen un número de imágenes igual a "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
-#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
-msgstr "Coincide con las personas que tienen imágenes en la galería"
+msgstr "Coincide con las personas que tienen un cierto número de imágenes en la galería"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
-#, fuzzy
msgid "Person with "
-msgstr "Personas con "
+msgstr "Persona con "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
-#, fuzzy
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
-msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
+msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID Gramps especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
@@ -20531,9 +20206,8 @@ msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
-#, fuzzy
msgid "People having notes"
-msgstr "Personas que tienen notas"
+msgstr "Personas que tienen un número de notas igual a "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
#, fuzzy
@@ -20884,9 +20558,8 @@ msgid "People with matching regular expression"
msgstr "Personas cuyo se ajusta a una expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
-#, fuzzy
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide con la personas cuyos ID GRAMPS se ajustan a una expresión regular"
+msgstr "Coincide con la personas cuyos ID Gramps se ajustan a una expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
@@ -20949,9 +20622,8 @@ msgid "Families with child with the "
msgstr "Familias con un hijo que tiene el "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
-#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
-msgstr "Coincide con las familias que tienen un hijo con el ID GRAMPS especificado"
+msgstr "Coincide con las familias que tienen un hijo con el ID Gramps especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
@@ -20981,9 +20653,8 @@ msgid "Families with father with the "
msgstr "Familias cuyo padre tiene el "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
-#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
-msgstr "Coincide con las familias cuyo padre tiene el ID GRAMPS especificado"
+msgstr "Coincide con las familias cuyo padre tiene el ID Gramps especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
@@ -21032,9 +20703,8 @@ msgid "Family with "
msgstr "Familia con "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
-#, fuzzy
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
-msgstr "Coincide con la familias que tiene el ID GRAMPS especificado"
+msgstr "Coincide con la familia que tiene el ID Gramps especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
@@ -21130,9 +20800,8 @@ msgid "Families with mother with the "
msgstr "Familias cuya madre tiene el "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
-#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
-msgstr "Coincide con las familias cuya madre tiene el ID GRAMPS especificado"
+msgstr "Coincide con las familias cuya madre tiene el ID Gramps especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
@@ -21196,9 +20865,8 @@ msgid "Families with matching regular expression"
msgstr "Familias con que coincide con expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
-#, fuzzy
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide con las familias cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
+msgstr "Coincide con las familias cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
@@ -21261,9 +20929,8 @@ msgid "Event with "
msgstr "Evento con "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
-#, fuzzy
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
-msgstr "Coincide con el evento que tiene el ID GRAMPS especificado"
+msgstr "Coincide con el evento que tiene el ID Gramps especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Events with "
@@ -21356,9 +21023,8 @@ msgid "Events with matching regular expression"
msgstr "Personas con que se ajusta a la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
-#, fuzzy
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide con los eventos cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
+msgstr "Coincide con los eventos cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
@@ -21379,23 +21045,20 @@ msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:
msgstr "Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
-#, fuzzy
msgid "Places with media"
-msgstr "Personas con "
+msgstr "Lugares con objetos audiovisuales"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
-#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
-msgstr "Coincide con las personas que tienen imágenes en la galería"
+msgstr "Coincide con los lugares que tienen un cierto número de imágenes en la galería"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with "
msgstr "Lugar con "
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
-#, fuzzy
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
-msgstr "Coincide con el lugar que tiene el ID GRAMPS especificado"
+msgstr "Coincide con el lugar que tiene el ID Gramps especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
@@ -21411,14 +21074,12 @@ msgid "Position filters"
msgstr "Filtros de posición"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
-#, fuzzy
msgid "Places having notes"
-msgstr "Personas que tienen notas"
+msgstr "Lugares con notas"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
-#, fuzzy
msgid "Matches places having a certain number of notes"
-msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
+msgstr "Coincide con los lugares que tienen un cierto número de notas"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing "
@@ -21437,9 +21098,8 @@ msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Coincide con los lugares cuyas notas contienen texto que se ajusta a una expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
-#, fuzzy
msgid "Street:"
-msgstr "Calle"
+msgstr "Calle:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "Church Parish:"
@@ -21467,14 +21127,12 @@ msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Concide con los lugares que tienen los parámetros indicados"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
-#, fuzzy
msgid "Places with a reference count of "
-msgstr "1 lugar referenciado inexistente\n"
+msgstr "Lugares con un número de referencias igual a "
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
-#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain reference count"
-msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
+msgstr "Concide con los lugares con un cierto número de referencias"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Latitude:"
@@ -21529,9 +21187,8 @@ msgid "Places with matching regular expression"
msgstr "Lugares cuyo se ajusta a la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
-#, fuzzy
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide con los lugares cuyo ID GRAMPS se ajusta a la expresión regular"
+msgstr "Coincide con los lugares cuyo ID Gramps se ajusta a la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
@@ -21542,9 +21199,8 @@ msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Concide con todas las fuentes de la base de datos"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
-#, fuzzy
msgid "Sources changed after "
-msgstr "Fuentes que coinciden con "
+msgstr "Fuentes modificadas después de "
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
#, fuzzy
@@ -21552,33 +21208,28 @@ msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh
msgstr "Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
-#, fuzzy
msgid "Sources with media"
-msgstr "Personas con "
+msgstr "Fuentes con objetos audivisuales"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
-#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
-msgstr "Coincide con las personas que tienen imágenes en la galería"
+msgstr "Coincide con las fuentes con un cierto número de objetos en la galería"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with "
msgstr "Fuente con "
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
-#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
-msgstr "Coincide con la fuente que tiene el ID GRAMPS especificado"
+msgstr "Coincide con la fuente que tiene el ID Gramps especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
-#, fuzzy
msgid "Sources having notes"
-msgstr "Personas que tienen notas"
+msgstr "Fuentes que tienen notas"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
-#, fuzzy
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
-msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
+msgstr "Concide con las fuentes que tienen un cierto número de notas"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing "
@@ -21661,9 +21312,8 @@ msgid "Sources with matching regular expression"
msgstr "Fuentes cuyo se ajusta a la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
-#, fuzzy
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide conlas fuentes cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
+msgstr "Coincide con las fuentes cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
@@ -21674,9 +21324,8 @@ msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Concide con todos los objetos de la base de datos"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
-#, fuzzy
msgid "Media objects changed after "
-msgstr "Objetos que coinciden con "
+msgstr "Objetos modificados después de "
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
#, fuzzy
@@ -21684,23 +21333,20 @@ msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:
msgstr "Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
-#, fuzzy
msgid "Media objects with the attribute "
-msgstr "Personas con el familiar"
+msgstr "Objetos audivisuales conel atributo "
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
-#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
-msgstr "Coincide con las personas con un atributo personal de un valor particular"
+msgstr "Coincide con los objetos audivisuales que tienen un atributo de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with "
msgstr "Objeto audiovisual con "
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
-#, fuzzy
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
-msgstr "Coincide con el objeto audivisual que tiene el ID GRAMPS especificado"
+msgstr "Coincide con el objeto audivisual que tiene el ID Gramps especificado"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
@@ -21765,9 +21411,8 @@ msgid "Media Objects with matching regular expression"
msgstr "Objetos con que se ajusta a la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
-#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide con los objetos audivisuales cuyos ID GRAMPS se ajustan a la expresión regular"
+msgstr "Coincide con los objetos audivisuales cuyos ID Gramps se ajustan a la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
@@ -21778,9 +21423,8 @@ msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Concide con todos los repositorios de la base de datos"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
-#, fuzzy
msgid "Repositories changed after "
-msgstr "Repositorios que coinciden con "
+msgstr "Repositorios modificados después de "
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
#, fuzzy
@@ -21792,9 +21436,8 @@ msgid "Repository with "
msgstr "Repositorio con "
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
-#, fuzzy
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
-msgstr "Coincide con el repositorio que tiene el ID GRAMPS especificado"
+msgstr "Coincide con el repositorio que tiene el ID Gramps especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing "
@@ -21846,9 +21489,8 @@ msgid "Repositories with matching regular expression"
msgstr "Repositorios cuyo se ajusta a la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
-#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide con los repositorios cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
+msgstr "Coincide con los repositorios cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
@@ -21881,9 +21523,8 @@ msgid "Note with "
msgstr "Nota con "
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
-#, fuzzy
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
-msgstr "Coincide con una nota con el ID GRAMPS especificado"
+msgstr "Coincide con una nota con el ID Gramps especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with "
@@ -21942,9 +21583,8 @@ msgid "Notes with matching regular expression"
msgstr "Notas cuyo se ajusta a la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
-#, fuzzy
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Coincide con las notas cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
+msgstr "Coincide con las notas cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
@@ -22517,18 +22157,16 @@ msgid "Version description"
msgstr "Descripción de la versión"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Family Trees - Gramps"
-msgstr "Árboles genealógicos - GRAMPS"
+msgstr "Árboles genealógicos - Gramps"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
msgid "Re_pair"
msgstr "Re_parar"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Revision comment - Gramps"
-msgstr "Comentario de la revisión - GRAMPS"
+msgstr "Comentario de la revisión - Gramps"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Close Window"
@@ -23085,16 +22723,15 @@ msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Salvar el conjunto actual de selecciones configuradas"
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"A continuación se muestra una lista de los apellidos\n"
-"en los que GRAMPS puede corregir las mayúsculas y\n"
+"en los que Gramps puede corregir las mayúsculas y\n"
"minúsculas. Seleccione aquellos que quiera que\n"
-"GRAMPS corrija. "
+"Gramps corrija. "
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
@@ -23189,9 +22826,8 @@ msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
-msgstr "GRAMPS - Codificación GEDCOM"
+msgstr "Gramps - Codificación GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
msgid "People:"
@@ -23237,8 +22873,8 @@ msgid ""
"current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
-"A continuación se presenta una lista de los apodos, tratamientos y prefijos de apellidos que GRAMPS\n"
-"ha podido extraer de la base de datos actual. Si acepta los cambios, GRAMPS\n"
+"A continuación se presenta una lista de los apodos, tratamientos y prefijos de apellidos que Gramps\n"
+"ha podido extraer de la base de datos actual. Si acepta los cambios, Gramps\n"
"modificará las entradas que se hayan seleccionado."
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
@@ -23444,18 +23080,16 @@ msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Identificar fechas inválidas"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Gramps Genealogy System"
-msgstr "Sistema de Genealogía GRAMPS"
+msgstr "Sistema de Genealogía Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Gestionar información genealógica, realizar investigación y análisis genealógico"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Gramps XML database"
-msgstr "Base de datos XML GRAMPS"
+msgstr "Base de datos XML Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
#, fuzzy
@@ -23463,9 +23097,8 @@ msgid "Gramps database"
msgstr "Importar una base de datos"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Gramps package"
-msgstr "Paquete GRAMPS"
+msgstr "Paquete Gramps"
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GeneWeb source file"
@@ -23505,9 +23138,8 @@ msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Contribuir a GRAMPS: ¿Le gustaría ayudar al proyecto GRAMPS no sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como GRAMPS necesita gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores de GRAMPS, gramps-devel y presentándose. Para conocer las diversas formss de suscribirse, visite lists.sf.net."
+msgstr "Contribuir a Gramps: ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como Gramps necesita gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores de Gramps, gramps-devel (en inglés) y presentándose. Para conocer cómo subscribirse, lea "Ayuda > Listas de correo de Gramps""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
@@ -23775,6 +23407,1265 @@ msgstr "Quién Nació Cuándo: La herramienta 'Comparar eventos individua
msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calenders. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export Complete: %d second"
+#~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Importación terminada: %d segundo"
+#~ msgstr[1] "Importación terminada: %d segundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Django import"
+#~ msgstr "No se pudo importar %s"
+
+#~ msgid "Select filter to restrict people"
+#~ msgstr "Seleccione filtro para restringir las personas"
+
+#~ msgid "Calculated Date Estimates"
+#~ msgstr "Estimaciones de las fechas calculadas"
+
+#~ msgid "Source to remove and/or add"
+#~ msgstr "Fuente a eliminar y/o agregar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source"
+#~ msgstr "Eliminar fechas agregadas previamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not add birth events"
+#~ msgstr " agregado nacimiento en %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add birth events without dates"
+#~ msgstr "evento de nacimiento pero sin fecha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add birth events with dates"
+#~ msgstr "evento de nacimiento pero sin fecha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not add death events"
+#~ msgstr " agregada defunción en %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add death events without dates"
+#~ msgstr "Agregar fechas estimadas de nacimiento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add death events with dates"
+#~ msgstr "Agregar fechas estimadas de nacimiento"
+
+#~ msgid "Maximum age"
+#~ msgstr "Edad máxima"
+
+#~ msgid "Maximum age that one can live to"
+#~ msgstr "Edad máxima de una persona"
+
+#~ msgid "Maximum age difference between siblings"
+#~ msgstr "Diferencia máxima de edad entre hermanos"
+
+#~ msgid "Average years between two generations"
+#~ msgstr "Distancia media en años entre dos generaciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Estimated Dates"
+#~ msgstr "Fecha estimada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "A_yuda"
+
+#~ msgid "Calculate Estimated Dates"
+#~ msgstr "Calcular fechas estimadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Seleccionar nota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Selection"
+#~ msgstr "Selección de Herramientas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Selected Events"
+#~ msgstr "Seleccionar evento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove and Run Select Again"
+#~ msgstr "Eliminar la persona seleccionada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reselect Data"
+#~ msgstr "Seleccionar padre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to reselect data?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de querer borrar los datos necesarios para la operación Deshacer?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run Select Again"
+#~ msgstr "Seleccionar Reporte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evidence"
+#~ msgstr "Residencia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relative"
+#~ msgstr "Relacionados"
+
+#~ msgid "Processing...\n"
+#~ msgstr "Procesando...\n"
+
+#~ msgid "Removing '%s'..."
+#~ msgstr "Eliminando '%s'..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "done!\n"
+#~ msgstr "Hecho\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removed date estimates"
+#~ msgstr "Eliminar el nombre existente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting... \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Seleccionar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selecting..."
+#~ msgstr "Seleccionar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add birth and death events"
+#~ msgstr "Agregar un nuevo evento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add birth event"
+#~ msgstr "sin evento de nacimiento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add death event"
+#~ msgstr "Agregar un nuevo evento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No events to be added."
+#~ msgstr "No se dió una descripción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selecting... "
+#~ msgstr "Seleccionar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding events '%s'..."
+#~ msgstr "Agregar padres existentes..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
+#~ msgstr " agregado nacimiento en %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Added birth event based on %s"
+#~ msgstr " agregado nacimiento en %s"
+
+#~ msgid "Estimated birth date"
+#~ msgstr "Fecha de nacimiento estimada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
+#~ msgstr " agregada defunción en %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Added death event based on %s"
+#~ msgstr " agregada defunción en %s"
+
+#~ msgid "Estimated death date"
+#~ msgstr "Fecha de defunción estimada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add date estimates"
+#~ msgstr "Calcular estimaciones de fechas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Added %d events."
+#~ msgstr "Agregar un nuevo evento"
+
+#~ msgid "Estimated date"
+#~ msgstr "Fecha estimada"
+
+#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
+#~ msgstr "Calcula fechas estimadas de nacimiento y defunción."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show unknown peoples"
+#~ msgstr " (desconocido)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top <-> Bottom"
+#~ msgstr "Abajo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Version C"
+#~ msgstr "Versión A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tree direction"
+#~ msgstr "Dirección del gráfico"
+
+#~ msgid "Half Siblings"
+#~ msgstr "Medio hermanos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Step Siblings"
+#~ msgstr "Hermanos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The stylesheet to be used for the web page"
+#~ msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
+#~ msgstr "Incluir los medio hermanos en las páginas de las personas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
+#~ msgstr "Incluir los medio hermanos con los padres y hermanos"
+
+#~ msgid "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead"
+#~ msgstr "Si se trata de gedcom, gramps-xml o grdb, utiluce la opción -i para importarlo a un árbol genealógico"
+
+#~ msgid "%(title)s - GRAMPS"
+#~ msgstr "%(title)s - GRAMPS"
+
+#~ msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gramps (Sistema de Manejo de Información y Análisis Genalógico) es\n"
+#~ " un programa de genealogía personal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and others."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de archivo \"%s\" es desconocido para GRAMPS.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tipos válidos son: base de datos GRAMPS, XML GRAMPS, paquete GRAMPS, GEDCOM y otros."
+
+#~ msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
+#~ msgstr "GRAMPS cree que alguien está modificando activamente esta base de datos. No puede modificar esta base de datos si está bloqueada. Si nadie está modificándola, puede saltarse el bloqueo sin peligro. Sin embargo, si alguien está modificándola y se salta el bloqueo, la base de datos puede corromperse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia de sus datos se ha salvado con éxito. Puede pulsar ahora el botón Cerrar para continuar \n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota: la base de datos abierta actualmente en su ventana GRAMPS NO es el archivo que acaba de salvar. Las modificaciones futuras a la base de datos abierta actualmente no alterarán la copia que acaba de realizar. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
+#~ msgstr ""
+#~ "En condiciones normales, GRAMPS no requiere que salve explícitamente sus cambios. Todos los cambios que haga se salvarán inmediatamente en la base de datos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este proceso le permitirá salvar una copia de sus datos en cualquiera de los diversos formatos manejados por GRAMPS. De esta manera puede hacer una copia de sus datos, salvaguardarlos o converirlos a un formato que le permita transferirlos a otro programa diferente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si cambia de idea a mitad del proceso, puede pulsar en cualquier momento y sin peligro el botón Cancelar y su base de datos actual seguirá intacta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
+#~ "the Tango Project or derived from the Tango\n"
+#~ "Project. This artwork is released under the\n"
+#~ "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
+#~ "license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los elementos gráficos de GRAMPS provienen\n"
+#~ "bien del Proyecto Tango o están derivados de los del\n"
+#~ "Proyecto Tango. Estos elementos se distribuyen bajo\n"
+#~ "la licencia Creative Commons Reconocimiento - Compartir\n"
+#~ "Igual 2.5."
+
+#~ msgid "GRAMPS Homepage"
+#~ msgstr "Página web de GRAMPS"
+
+#~ msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
+#~ msgstr "Suprimir la advertencia al agregar más padres"
+
+#~ msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
+#~ msgstr "Suprimir la advertencia de que se cancela con cambios"
+
+#~ msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
+#~ msgstr "Suprimir la advertencia de la falta de datos del investigador al exportar a GEDCOM"
+
+#~ msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
+#~ msgstr "Mostrar la ventana de estado de los módulos de extensión si se produce un error en su carga"
+
+#~ msgid "This format exists already"
+#~ msgstr "Este formato ya existe"
+
+#~ msgid "Invalid or incomplete format definition"
+#~ msgstr "Definición de formato inválida o incompleta"
+
+#~ msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started."
+#~ msgstr "El cambio en el formato de los datos no surte efecto hasta la próxima vez que se arranque GRAMPS."
+
+#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined"
+#~ msgstr "Es necesario proporcionar tanto el nombre como la definición del Formato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
+#~ "\n"
+#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se encontró una definición para el tipo MIME %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puede que la instalación de GRAMPS fuera incompleta. Asegúrese de que los tipos MIME de GRAMPS estén instalados correctamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GRAMPS will terminate now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su versión de Python no cumple los requisitos. Se requiere al menos python %d.%d.%d para usar GRAMPS.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GRAMPS se cerrará ahora."
+
+#~ msgid "Jump to by GRAMPS ID"
+#~ msgstr "Ir a un ID GRAMPS"
+
+#~ msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
+#~ msgstr "Error: %s no es un ID GRAMPS válido"
+
+#~ msgid "Open Document Spreadsheet"
+#~ msgstr "Hoja de cálculo Open Document"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GRAMPS ha detectado un error en la base de datos. Esto puede resolverse normamente ejecutando la herramienta \"Comprobar y reparar la base de datos\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si el problema persiste tras ejecutar la herramienta, por favor reporte el error en http://bugs.gramps-project.org\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
+#~ msgstr "GRAMPS ha detectado un problema en la base de datos Berkeley subyacente. Este problema puede repararse utilizando el Gestor de Árboles Genealógicos. Seleccione la base de datos y haga clic en el botón Reparar"
+
+#~ msgid "Person %s connects to himself via %s"
+#~ msgstr "La persona %s está conectada consigo misma a través de %s"
+
+#~ msgid "GRAMPS _Home Page"
+#~ msgstr "_Página web de GRAMPS"
+
+#~ msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
+#~ msgstr "Listas de _correo de GRAMPS"
+
+#~ msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
+#~ msgstr "Formato predeterminado (definido por las preferencias de GRAMPS)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type an webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
+#~ "
\n"
+#~ "For example: http://gramps-project.org
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teclee la dirección de una página web arriba y haga clic en el boton Ejecutar para cargar una página web en esta página\n"
+#~ "
\n"
+#~ "Por ejemplo: http://gramps-project.org"
+
+#~ msgid "Id : Father : %s"
+#~ msgstr "Id : Padre : %s"
+
+#~ msgid "Id : Mother : %s"
+#~ msgstr "Id : Madre : %s"
+
+#~ msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
+#~ msgstr "Id : Hijo : %(id)s %(index)d"
+
+#~ msgid "No active person set."
+#~ msgstr "No hay persona activa."
+
+#~ msgid "All event places for %s."
+#~ msgstr "Todos los lugares de eventos de %s."
+
+#~ msgid "Active person not visible"
+#~ msgstr "La persona activa no es visible"
+
+#~ msgid "Delete selected person"
+#~ msgstr "Borrar la persona seleccionada"
+
+#~ msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
+#~ msgstr "Intentar ver los lugares seleccionados con un servicio de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
+
+#~ msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
+#~ msgstr "Intentar ver este lugar con un servicio de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
+
+#~ msgid "Remove the selected event"
+#~ msgstr "Eliminar el evento seleccionado"
+
+#~ msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
+#~ msgstr "GRAMPS no ha podido mostrar el archivo de imagen. Esto puede haber sido causado por un archivo corrupto."
+
+#~ msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
+#~ msgstr "Ha tratado de utilizar el ID GRAMPS %(id)s. Este valor ya lo usa '%(prim_object)s'. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente valor disponible de ID."
+
+#~ msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
+#~ msgstr "Ha intentado utilizar el ID GRAMPS %(id)s que ya existe. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente ID disponible."
+
+#~ msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
+#~ msgstr "saltados %d línea(s) subordinada(s) en la línea %d"
+
+#~ msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
+#~ msgstr ""
+#~ "GRAMPS es un proyecto de Código Abierto. Su éxito \n"
+#~ "depende de los usuarios. Los comentarios de los usuarios\n"
+#~ "son importantes. Gracias por tomarse el tiempo para enviar un reporte de error."
+
+#~ msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
+#~ msgstr "GRAMPS ha experimentado un error inesperado"
+
+#~ msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
+#~ msgstr "Sus datos estarán seguros pero se recomienda que rearranque GRAMPS inmediatamente. Si desea reportar el problema al equipo de GRAMPS, pulse en Reportes y Asistente para Reportar Errores que le ayudará a confeccionar el reporte de error."
+
+#~ msgid "GRAMPS package"
+#~ msgstr "Paquete GRAMPS"
+
+#~ msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
+#~ msgstr "El archivo probablemente está corrompido o no es una base de datos GRAMPS válida."
+
+#~ msgid "GRAMPS XML import"
+#~ msgstr "Importación de XML GRAMPS"
+
+#~ msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
+#~ msgstr "Su árbol agrupa el nombre %s con %s, no se cambió este agrupamiento a %s"
+
+#~ msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
+#~ msgstr "El archivo gramps que está importando fue realizado con la versión %s of GRAMPS, mentras que Vd. está utilizando una versión más antigua %s. No se importará el archivo. Actualice por favor a la última versión de GRAMPS y pruebe otra vez."
+
+#~ msgid "GRAMPS XML database"
+#~ msgstr "Base de datos XML GRAMPS"
+
+#~ msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
+#~ msgstr "La base de datos XML de GRAMPS es un formato utilizado por versiones anteriores de GRAMPS. Es compatible en lectura y escritura con el formato actual de base de datos GRAMPS."
+
+#~ msgid "%s and %s"
+#~ msgstr "%s y %s"
+
+#~ msgid "The style used for the report title"
+#~ msgstr "Estilo utilizado para el título del reporte"
+
+#~ msgid "Open Document Text"
+#~ msgstr "Texto Open Document"
+
+#~ msgid "Produced with GRAMPS"
+#~ msgstr "Producido con GRAMPS"
+
+#~ msgid "Birth year from which to include people"
+#~ msgstr "Año de nacimiento desde el que incluir personas"
+
+#~ msgid "Whether to include people without known birth years"
+#~ msgstr "Incluir personas sin año de nacimiento conocido"
+
+#~ msgid "Include charts with indicated data"
+#~ msgstr "Incluir diagramas con los datos indicados"
+
+#~ msgid "Web Family Tree format."
+#~ msgstr "Formato Web Family Tree."
+
+#~ msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
+#~ msgstr "Un paquete GRAMPS consiste en una base de datos en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales."
+
+#~ msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
+#~ msgstr "Paquete GRAM_PS (XML transportable)"
+
+#~ msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
+#~ msgstr "Introduzca una fecha en la entrada inferior y haga clic en Ejecutar. Así se calcularán las edades para todo el árbol genealógico en esa fecha. A continuación podrá ordenar por la columba de edad y hacer doble clic en la fila para visualizar o editar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to GRAMPS!\n"
+#~ "\n"
+#~ "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Getting Started\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Bienvenido a GRAMPS!\n"
+#~ "\n"
+#~ "GRAMPS es un programa diseñado para la investigación genealógica. Aunque es similar a otros programas genealógicos, GRAMPS ofrece algunas características distintivas y potentes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GRAMPS es un paquete Open Source, lo que quiere decir que puede copiarlo libremente y distribuirlo a quien desee. Está desarrollado y mantenido por un equipo mundial de voluntarios cuyo objetivo es hacer GRAMPS potente, aunque fácil de usar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cómo comenzar a usar GRAMPS\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear un nuevo árbol genealógico (a veces lo llamaremos también \"base de datos\") seleccione \"Árboles genealógicos\" del menu, escoja \"Gestionar árboles genealógicos\", haga clic en \"Nuevo\" y dé un nombre a su base de datos. Para más detalles, consulte el Manual de Usuario o el manual en Internet disponible en http://gramps-project.org.\n"
+#~ "\n"
+#~ "En esto momenlo está leyendo en la página \"Bloques\" desde la que puede agregar sus propios bloques.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puede hacer clic con el botón derecho en el fondo de esta página para agregar bloques adicionales y cambiar el número de columbas. También puede arrastrar el botón de Propiedades para reposicionar el bloque en esta página y desacoplar el bloque para que flote por encima de GRAMPS. Si cierra GRAMPS con un bloque desacoplado, se volverá a abrir desacoplado la próxima vez que arraque GRAMPS."
+
+#~ msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
+#~ msgstr "Los subgráfos pueden ayudar a GraphViz a posicionar más cercanos entre sí algunos nodos enlazados, pero con gráficos no triviales, se producirán líneas más largas y gráficos más grandes."
+
+#~ msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
+#~ msgstr "Produce diagramas de líneas familiares con GraphViz"
+
+#~ msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
+#~ msgstr "Produce un diagrama reloj de arena usando GraphViz"
+
+#~ msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
+#~ msgstr "Produce diagramas de parentesco mediante Graphviz"
+
+#~ msgid "Gramps id"
+#~ msgstr "Id gramps"
+
+#~ msgid "format error: file %s, line %d: %s"
+#~ msgstr "error de formato: archivo %s, línea %d: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
+#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión de esta base de datos no está soportada por esta versión de GRAMPS.\n"
+#~ "Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos."
+
+#~ msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
+#~ msgstr "La versión de la base de datos no está soportada por esta versión de GRAMPS."
+
+#~ msgid "GRAMPS 2.x database"
+#~ msgstr "Base de datos GRAMPS 2.x"
+
+#~ msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
+#~ msgstr "Importar datos a partir de archivos de base de datos de GRAMPS 2.x"
+
+#~ msgid "date did not match: '%s' (%s)"
+#~ msgstr "la fecha no coincidió: '%s' (%s)"
+
+#~ msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
+#~ msgstr "no se pudo encontrar el padre de I%s (padre=%d)"
+
+#~ msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
+#~ msgstr "no se pudo encontrar la madre de I%s (madre=%d)"
+
+#~ msgid "Latitude not within %s to %s\n"
+#~ msgstr "La latitud no está comprendida entre %s y %s\n"
+
+#~ msgid "Longitude not within %s to %s"
+#~ msgstr "La longitud no está comprendida entre %s y %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted events of family\n"
+#~ " %s - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eventos ordenados de la familia\n"
+#~ " %s - %s"
+
+#~ msgid "Relationships of %s to %s"
+#~ msgstr "Parentescos de %s a %s"
+
+#~ msgid "all people"
+#~ msgstr "todas las personas"
+
+#~ msgid "people with unknown gender"
+#~ msgstr "personas de sexo desconocido"
+
+#~ msgid "people with incomplete names"
+#~ msgstr "personas con nombres incompletos"
+
+#~ msgid "people with missing birth dates"
+#~ msgstr "personas sin fecha de nacimiento conocida"
+
+#~ msgid "disconnected people"
+#~ msgstr "personas desconectadas"
+
+#~ msgid "unique surnames"
+#~ msgstr "apellidos distintos"
+
+#~ msgid "people with media"
+#~ msgstr "personas que tienen audiovisuales"
+
+#~ msgid "media references"
+#~ msgstr "referencias a audivisuales"
+
+#~ msgid "unique media"
+#~ msgstr "audiovisual distinto"
+
+#~ msgid "missing media"
+#~ msgstr "audiovisual perdido"
+
+#~ msgid "media by size"
+#~ msgstr "audiovisual por tamaño"
+
+#~ msgid "Compute age"
+#~ msgstr "Calcular edad"
+
+#~ msgid "Whether to compute age."
+#~ msgstr "Si se debe calcular la edad."
+
+#~ msgid "Select the filter to be applied to the report"
+#~ msgstr "Seleccione el filtro a aplicar al reporte"
+
+#~ msgid "Copyright %d %s"
+#~ msgstr "Copyright %d %s"
+
+#~ msgid "Remove previously added dates"
+#~ msgstr "Eliminar fechas agregadas previamente"
+
+#~ msgid "Add estimated birth dates"
+#~ msgstr "Agregar fechas estimadas de nacimiento"
+
+#~ msgid "Add estimated death dates"
+#~ msgstr "Agregar fechas estimadas de defunción"
+
+#~ msgid "Config"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#~ msgid "Calculating...\n"
+#~ msgstr "Calculando...\n"
+
+#~ msgid " added birth on %s"
+#~ msgstr " agregado nacimiento en %s"
+
+#~ msgid " added death on %s"
+#~ msgstr " agregada defunción en %s"
+
+#~ msgid "Calculate date estimates"
+#~ msgstr "Calcular estimaciones de fechas"
+
+#~ msgid "Done!\n"
+#~ msgstr "Hecho\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
+#~ msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
+#~ msgstr[0] "1 enlace dañado hijo/familia fue arreglado\n"
+#~ msgstr[1] "1 enlace dañado hijo/familia fue arreglado\n"
+
+#~ msgid "%s was removed from the family of %s\n"
+#~ msgstr "%s fue eliminado de la familia de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
+#~ msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
+#~ msgstr[0] "1 enlace dañado de cónyuge/familia fue arreglado\n"
+#~ msgstr[1] "1 enlace dañado de cónyuge/familia fue arreglado\n"
+
+#~ msgid "%s was restored to the family of %s\n"
+#~ msgstr "%s fue restaurado a la familia de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
+#~ msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
+#~ msgstr[0] "Se encontró 1 enlace duplicado de cónyuge/familia\n"
+#~ msgstr[1] "Se encontró 1 enlace duplicado de cónyuge/familia\n"
+
+#~ msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
+#~ msgstr "Se encontraron %d familias sin padres ni hijos, eliminadas.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d repository was referenced but not found\n"
+#~ msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
+#~ msgstr[0] "1 repositorio referenciado inexistente\n"
+#~ msgstr[1] "1 repositorio referenciado inexistente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
+#~ msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
+#~ msgstr[0] "1 objeto audiovisual referenciado inexistente\n"
+#~ msgstr[1] "1 objeto audiovisual referenciado inexistente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
+#~ msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
+#~ msgstr[0] "Se mantuvo la referencia a un objeto audiovisual que faltaba\n"
+#~ msgstr[1] "Se mantuvo la referencia a un objeto audiovisual que faltaba\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d missing media object was replaced\n"
+#~ msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
+#~ msgstr[0] "Faltaba 1 objeto audiovisual y fue reemplazado\n"
+#~ msgstr[1] "Faltaba 1 objeto audiovisual y fue reemplazado\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d missing media object was removed\n"
+#~ msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
+#~ msgstr[0] "Faltaba 1 objeto audiovisual y fue eliminado\n"
+#~ msgstr[1] "Faltaba 1 objeto audiovisual y fue eliminado\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d invalid event reference was removed\n"
+#~ msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
+#~ msgstr[0] "Se eliminó una referencia inválida a un evento\n"
+#~ msgstr[1] "Se eliminó una referencia inválida a un evento\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
+#~ msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
+#~ msgstr[0] "Se reparó un nombre de evento de nacimiento inválido\n"
+#~ msgstr[1] "Se reparó un nombre de evento de nacimiento inválido\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
+#~ msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
+#~ msgstr[0] "Se reparó un nombre de evento de defunción inválido\n"
+#~ msgstr[1] "Se reparó un nombre de evento de defunción inválido\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d place was referenced but not found\n"
+#~ msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
+#~ msgstr[0] "1 lugar referenciado inexistente\n"
+#~ msgstr[1] "1 lugar referenciado inexistente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d source was referenced but not found\n"
+#~ msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
+#~ msgstr[0] "1 fuente referenciada inexistente\n"
+#~ msgstr[1] "1 fuente referenciada inexistente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d note object was referenced but not found\n"
+#~ msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
+#~ msgstr[0] "1 objeto de nota referenciado inexistente\n"
+#~ msgstr[1] "1 objeto de nota referenciado inexistente\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
+#~ msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
+#~ msgstr[0] "Se eliminó una referencia inválida a un nombre de formato\n"
+#~ msgstr[1] "Se eliminó una referencia inválida a un nombre de formato\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d empty objects removed:\n"
+#~ " %d person objects\n"
+#~ " %d family objects\n"
+#~ " %d event objects\n"
+#~ " %d source objects\n"
+#~ " %d media objects\n"
+#~ " %d place objects\n"
+#~ " %d repository objects\n"
+#~ " %d note objects\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d objetos vacíos eliminados:\n"
+#~ " %d de personas\n"
+#~ " %d de familias\n"
+#~ " %d de eventos\n"
+#~ " %d de fuentes\n"
+#~ " %d de objetos audiovisuales\n"
+#~ " %d de lugares\n"
+#~ " %d de repositorios\n"
+#~ " %d de notas\n"
+
+#~ msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
+#~ msgstr "Extraer descripciones para los eventos a partir de sus datos"
+
+#~ msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
+#~ msgstr "A continuación se muestra una lista de los sitios con los posibles datos que se pudieron extraer de sus nombres. Seleccione los lugares que desea que GRAMPS convierta."
+
+#~ msgid "No uncollected objects\n"
+#~ msgstr "No hay objectos perdidos\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta herramiente permite realizar operaciones en bloque sobre los objetos audiovisuales almacenados en GRAMPS. Es importante distinguir entre un objeto audiovisual de GRAMPS y su archivo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El objeto audiovisual de GRAMPS es una serie de datos acerca del archivo del objeto audiovisual: su nombre de archivo y/o ruta, su descripción, su ID, notas, referencias a fuentes, etc. Estos datos no incluyen el propio archivo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Los archivos que contienen la imagen, el sonido, el vídeo, etc., existen de forma independiente en su disco duro. Estos archivos no los gestiona GRAMPS y se incluyen en la base de datos de GRAMPS. La base de datos de GRAMPS sólo almacena la ruta y el nombre del archivo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta herramienta sólo le permite modificar los registros de su base de datos. Si desea mover o cambiar el nombre de los archivos, debe hacerlo por otros medios, fuera de GRAMPS. Después puede ajustar las rutas utilizando esta herramienta de modo que los objetos audiovisuales contengan las ubicaciones correctas de los archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following action is to be performed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Operation:\t%s\n"
+#~ "Replace:\t\t%s\n"
+#~ "With:\t\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se va a realizar la siguiente acción:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Operación:\t%s\n"
+#~ "Subcadena:\t\t%s\n"
+#~ "Con:\t\t%s"
+
+#~ msgid "Setting marker for %d people"
+#~ msgstr "Fijando marcador para %d personas"
+
+#~ msgid "Finding relationships between %d people"
+#~ msgstr "Calcula el parentesco entre %d personas"
+
+#~ msgid "Looking for 1 person"
+#~ msgstr "Buscando 1 persona"
+
+#~ msgid "Looking up the name for 1 person"
+#~ msgstr "Buscando el nombre de 1 persona"
+
+#~ msgid "Their common ancestors are %s and %s."
+#~ msgstr "Sus ascendientes comúnes son %s y %s."
+
+#~ msgid "Reorder GRAMPS IDs"
+#~ msgstr "Reordenar los números de identificación GRAMPS"
+
+#~ msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
+#~ msgstr "Reordena los números de identificación gramps de acuerdo con las reglas predefinidas de gramps."
+
+#~ msgid "Unicode (recommended)"
+#~ msgstr "Unicode (recomendado)"
+
+#~ msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s"
+#~ msgstr "Generado por GRAMPS el %(date)s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created for %s"
+#~ msgstr "
para %s"
+
+#~ msgid "Weblinks"
+#~ msgstr "Enlaces web"
+
+#~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
+#~ msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d"
+
+#~ msgid "The file has been moved or deleted"
+#~ msgstr "El archivo ha sido movido o borrado"
+
+#~ msgid "File type"
+#~ msgstr "Tipo de archivo"
+
+#~ msgid "Number of people"
+#~ msgstr "Número de personas"
+
+#~ msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page."
+#~ msgstr "Esta página contiene un índice de todos los objetos de la base de datos ordenados por su título. Hacer clic en el título de un objeto le llevará a la página de ese objeto."
+
+#~ msgid "Suppress GRAMPS ID"
+#~ msgstr "Suprimir IDs GRAMPS"
+
+#~ msgid "Created for %(author)s\n"
+#~ msgstr "Creado para %(author)s\n"
+
+#~ msgid "Created for %(author)s\n"
+#~ msgstr "Creado para %(author)s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating Year At A Glance calendars"
+#~ msgstr "Creando las páginas de lugares"
+
+#~ msgid "Jan Note"
+#~ msgstr "Nota de enero"
+
+#~ msgid "Feb Note"
+#~ msgstr "Nota de febrero"
+
+#~ msgid "Mar Note"
+#~ msgstr "Nota de marzo"
+
+#~ msgid "Apr Note"
+#~ msgstr "Nota de abril"
+
+#~ msgid "Jun Note"
+#~ msgstr "Nota de junio"
+
+#~ msgid "Jul Note"
+#~ msgstr "Nota de julio"
+
+#~ msgid "Aug Note"
+#~ msgstr "Nota de agosto"
+
+#~ msgid "Sep Note"
+#~ msgstr "Nota de septiembre"
+
+#~ msgid "Oct Note"
+#~ msgstr "Nota de octubre"
+
+#~ msgid "Nov Note"
+#~ msgstr "Nota de noviembre"
+
+#~ msgid "Dec Note"
+#~ msgstr "Nota de diciembre"
+
+#~ msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
+#~ msgstr "Structured Vector Graphics (SVG) comprimido"
+
+#~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
+#~ msgstr "GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas en horizontal. Sólo es válido para salidas dot, PostScript y PDF (Ghostscript)."
+
+#~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
+#~ msgstr "GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas en vertical. Sólo es válido para salidas dot, PostScript y PDF (Ghostscript)."
+
+#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
+#~ msgstr "Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s, Falleció: %(death_date)s %(death_place)s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
+#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
+#~ "You might want to make a backup copy first."
+#~ msgstr ""
+#~ "No puede abrir esta base de datos sin actualizar su formato.\n"
+#~ "Si lo hace, las versiones anteriores de GRAMPS ya no podrán usarla.\n"
+#~ "Puede convenirle hacer antes una copia de seguridad."
+
+#~ msgid "Gregorian"
+#~ msgstr "Gregoriano"
+
+#~ msgid "French Republican"
+#~ msgstr "Republicano francés"
+
+#~ msgid "Islamic"
+#~ msgstr "Islámico"
+
+#~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given"
+#~ msgstr "Coincide con los registros de objetos modificados despues de una fecha y hora determinados (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso de tiempo, si se indica una segunda fecha y hora"
+
+#~ msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
+#~ msgstr "Coincide con el objeto que tiene el ID GRAMPS especificado"
+
+#~ msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
+#~ msgstr "Coincide con los objetos cuyo ID GRAMPS conciden con la expresión regular"
+
+#~ msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
+#~ msgstr "Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora"
+
+#~ msgid "People with address"
+#~ msgstr "Personas con direcciones"
+
+#~ msgid "Matches people with certain number of personal address"
+#~ msgstr "Coincide con las personas que tienen un cierto número de direcciones personales"
+
+#~ msgid "People with association"
+#~ msgstr "Personas con asociaciones"
+
+#~ msgid "Matches people with certain number of association"
+#~ msgstr "Coincide con las personas con un cierto número de asociaciones"
+
+#~ msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
+#~ msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
+
+#~ msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
+#~ msgstr "Coincide con la personas cuyos ID GRAMPS se ajustan a una expresión regular"
+
+#~ msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
+#~ msgstr "Coincide con las familias que tienen un hijo con el ID GRAMPS especificado"
+
+#~ msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
+#~ msgstr "Coincide con las familias cuyo padre tiene el ID GRAMPS especificado"
+
+#~ msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
+#~ msgstr "Coincide con la familias que tiene el ID GRAMPS especificado"
+
+#~ msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
+#~ msgstr "Coincide con las familias cuya madre tiene el ID GRAMPS especificado"
+
+#~ msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression"
+#~ msgstr "Coincide con las familias con un hijo cuyo nombre se ajusta a una expresión regular especificada"
+
+#~ msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
+#~ msgstr "Coincide con las familias cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
+
+#~ msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
+#~ msgstr "Coincide con el evento que tiene el ID GRAMPS especificado"
+
+#~ msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
+#~ msgstr "Coincide con los eventos cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
+
+#~ msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
+#~ msgstr "que tienen una nota<"
+
+#~ msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
+#~ msgstr "Coincide con el lugar que tiene el ID GRAMPS especificado"
+
+#~ msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
+#~ msgstr "Coincide con los lugares cuyo ID GRAMPS se ajusta a la expresión regular"
+
+#~ msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
+#~ msgstr "Coincide con la fuente que tiene el ID GRAMPS especificado"
+
+#~ msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
+#~ msgstr "Coincide conlas fuentes cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
+
+#~ msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
+#~ msgstr "Coincide con el objeto audivisual que tiene el ID GRAMPS especificado"
+
+#~ msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
+#~ msgstr "Coincide con los objetos audivisuales cuyos ID GRAMPS se ajustan a la expresión regular"
+
+#~ msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
+#~ msgstr "Coincide con los registros repositorios modificados tras una fecha/hora determinada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en el lapso indicado, si se proporciona una segunda fecha/hora"
+
+#~ msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
+#~ msgstr "Coincide con el repositorio que tiene el ID GRAMPS especificado"
+
+#~ msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
+#~ msgstr "Coincide con los repositorios cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
+
+#~ msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
+#~ msgstr "Coincide con una nota con el ID GRAMPS especificado"
+
+#~ msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
+#~ msgstr "Coincide con las notas cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click to make the active person\n"
+#~ "Right click to display the edit menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Botón izquierdo para cambiar la persona activa\n"
+#~ "Botón derecho para mostrar el menú de edición"
+
+#~ msgid "Family Trees - GRAMPS"
+#~ msgstr "Árboles genealógicos - GRAMPS"
+
+#~ msgid "Revision comment - GRAMPS"
+#~ msgstr "Comentario de la revisión - GRAMPS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below is a list of the family names that \n"
+#~ "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
+#~ "Select the names you wish GRAMPS to convert. "
+#~ msgstr ""
+#~ "A continuación se muestra una lista de los apellidos\n"
+#~ "en los que GRAMPS puede corregir las mayúsculas y\n"
+#~ "minúsculas. Seleccione aquellos que quiera que\n"
+#~ "GRAMPS corrija. "
+
+#~ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
+#~ msgstr "GRAMPS - Codificación GEDCOM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
+#~ "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
+#~ "that have been selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "A continuación se presenta una lista de los apodos, tratamientos y prefijos de apellidos que GRAMPS\n"
+#~ "ha podido extraer de la base de datos actual. Si acepta los cambios, GRAMPS\n"
+#~ "modificará las entradas que se hayan seleccionado."
+
+#~ msgid "GRAMPS Genealogy System"
+#~ msgstr "Sistema de Genealogía GRAMPS"
+
+#~ msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
+#~ msgstr "Agregar Hijos: Para agregar hijos en GRAMPS haga que la persona activa sea cualquiera de los padres y elija la Vista de Familia. Si el hijo ya está en la base de datos, pinche en el tercer botón que se encuentra a la derecha de la lista de hijos. Si la persona no está aún en la base de datos, pinche en el segundo botón a la derecha de la lista de hijos. Tan pronto como se haya introducido la información del hijo, aparecerá automáticamente en la lista de hijos de la persona activa."
+
+#~ msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
+#~ msgstr "Marcar Personas: El menú Marcadores en la parte superior de la ventana le proporciona un sitio cómodo para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva Persona Activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la Persona Activa, pulse con el botón derecho en su nombre y pulse en 'Agregar marcador'."
+
+#~ msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
+#~ msgstr "Cálculo de Parentescos: Esta herramienta, bajo Herramientas > Utilidades > Calculador de parentesco le permite comprobar si alguien está emparentado con Vd. Se proporciona tanto el parentesco exacto como los ascendientes comunes."
+
+#~ msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
+#~ msgstr "Cambiar el Nombre Preferido: Es fácil gestionar personas con varios nombres en GRAMPS. Haga a la persona la Persona Activa, pulse dos veces en el registro y seleccione la pestaña Nombres. Se pueden agregar nombres de diferentes tipos. Por ejemplo, es posible tener un nombre de nacimiento, un nombre de casada, etc. Para seleccionar el nombre preferido, pulse con el botón derecho en el nombre y elija la única opción del menú."
+
+#~ msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
+#~ msgstr "Contribuir a GRAMPS: ¿Le gustaría ayudar al proyecto GRAMPS no sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como GRAMPS necesita gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores de GRAMPS, gramps-devel y presentándose. Para conocer las diversas formss de suscribirse, visite lists.sf.net."
+
+#~ msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
+#~ msgstr "Entradas duplicadas: Herramientas > Procesos sobre la Base de Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas le permite localizar (y mezclar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de haber sido introducida más de una vez en la base de datos."
+
+#~ msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter."
+#~ msgstr "Filtrar Personas: En la Vista de Personas, puede 'filtrar' personas en función de muchos criterios. Colóquese en el campo de Filtro (justo a la derecha del icono de Persona) y elija uno de la docena de filtros predefinidos. Por ejemplo, se puede seleccionar todas las personas adoptadas del árbol genealógico. O todas las personas sin datos de nacimiento. Para obtener los resultados, pinche en Aplicar. Si los campos de filtro no son visibles, actívelos con Ver > Filtro."
+
+#~ msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
+#~ msgstr "Listas de Correo de GRAMPS: ¿Busca respuestas a sus preguntas sobre GRAMPS? Prueba la lista gramps-users. Hay muchas personas en la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si tiene preguntas acerca del desarrollo de GRAMPS, pruebe en gramps-devel. Puede encontrar información acerca de estas listas en lists.sf.net."
+
+#~ msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
+#~ msgstr "Manual de GRAMPS: Existe un manual de GRAMPS bastante elaborado, aunque no ha sido traducido al español aún. Incluye los atajos de teclado y muchas ideas útiles que le servirán de ayuda para su trabajo genealógico. Pruébelo."
+
+#~ msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
+#~ msgstr "Reportes de GRAMPS: GRAMPS le ofrece una amplia gama de reportes. Los Reportes en texto son especialmente útiles si desea enviar los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo electrónico."
+
+#~ msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
+#~ msgstr "Buen consejo de genealogía: La información que ha recogido de su familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que sea posible, obtenga una copia de los documentos originales."
+
+#~ msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
+#~ msgstr "Mejorando GRAMPS: Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a GRAMPS. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Request for Feature) en http://bugs.gramps-project.org, que es el método preferido."
+
+#~ msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
+#~ msgstr "Fechas Incorrectas: Todo el mundo introduce de vez en cuando fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen marcadas con el botón rojo junto a la fecha. Verde indica una fecha correcta y el ámbar indica una fecha aceptable. Puede accederse al diálogo de Selección de Fecha pulsando sobre el botón de color."
+
+#~ msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
+#~ msgstr "Filtros Invertidos: Es posible darle la vuelta con facilidad a un filtro con la opción 'invertir'. Por ejemplo, al invertir el filtro 'Personas con hijos' se ontienen todas las personas que no tienen hijos."
+
+#~ msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
+#~ msgstr "Encontrar Personas: De forma predeterminada, cada combinación de apellidos en la Vista de Personas se lista una sola vez. Si pincha en la flecha que aparece a la izquierda de una combinación, se mostrarán todas las personas que tengan esa combinación."
+
+#~ msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
+#~ msgstr "Cambiar Sus Preferencias: ¿No le satisface el comportamiento predeterminado de GRAMPS? Puede realizar varios ajustes con Editar > Preferencias para adaptar GRAMPS a sus necesidades."
+
+#~ msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton."
+#~ msgstr "Casilla Mostrar Todos: Al agregra un cónyuge o un hijo, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"."
+
+#~ msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes."
+#~ msgstr "SoundEx puede ayudarle en su investigación familiar: SoundEx resuelve un problema persistente en genealogía: cómo manejar las variaciones ortográficas. La utilidad SoundEx toma un apellido y genera una forma simplificada que es equivalente para dos apellidos que suenan parecido. Conocer el Código SoundEx de un apellido es muy útil al inverstigar datos del censo (en microfiche) en una biblioteca u otro local de investigación. Para obtener los códigos SoundEx de los apellidos de su base de datos, vaya a Herramientas > Utilidades > Generar códigos SoundEx."
+
+#~ msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
+#~ msgstr "Comenzar un nuevo Árbol Genealógico: Una buena manera de comenzar un nuevo árbol genealógico es introducir los miembros de la familia en la base de datos (utilice Editar > Agregar or pinche en el botón Agregar del menú de personas). A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las relaciones entre personas."
+
+#~ msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
+#~ msgstr "Hable con sus parientes antes de que sea tarde: Sus parientes de mayor edad pueden ser sus fuentes de información más importantes. Suelen saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas por escrito. Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún día a una nueva vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas interesantes. ¡No olvide grabar las conversaciones!"
+
+#~ msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
+#~ msgstr "La Vista Familiar: La Vista Familiar se utiliza para mostrar una unidad familiar típica: los padres, cónyuges e hijos de una persona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See wiki manual of GRAMPS for a complete description of date entry options."
+#~ msgstr "¿No está seguro de una Fecha? Si conoce con exactitud una fecha o no está seguro de la misma, GRAMPS le permite utilizar una amplia gama de formatos basados en estimaciones. Por ejemplo, "hacia 1908" es una fecha de nacimiento válida para GRAMPS. Consulte en la sección 3.7.2.2 del manual de GRAMPS la descripción completa de las opciones de introducción de fechas."
+
+#~ msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
+#~ msgstr "Quién Nació Cuándo: La herramienta 'Comparar eventos individuales' permite comparar los datos de todas (o algunas) personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de datos."
+
+#~ msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
+#~ msgstr "Se puede agregar una imagen a cualquier galería o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un gestor de archivos o un navegador web."
+
+#~ msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
+#~ msgstr "Puede elegir cualquier persona como 'persona inicial' en GRAMPS. Utilice Editar > Establecer persona inicial. La persona inicial es la que resulta seleccionada cuando se abre la base de datos o cuando se pulsa el botón Inicio."
+
+#~ msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
+#~ msgstr "Sea fiel al registrar la información genealógica. No suponga cosas mientras registra información primaria; escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término latino 'sic' para confirmar la transcripción exacta de lo que parece ser un error en la fuente."
+
+#~ msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
+#~ msgstr "No olvide leer el manual de GRAMPS, Ayuda > Manual de usuario. Los desarrolladores han dedicado un gran esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a la genealogía."
+
+#~ msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor."
+#~ msgstr "Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la Vista Personas. Además de los filtros predefinidos, se pueden crear filtros personalizados capaces de filtrar información por cualquier criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear entrando en Herramientas > Utilidades > Editor de Filtros Personalizados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
+#~ msgstr "GRAMPS le permite generar una serie de reportes (tanto en texto como gráficos) basados en su información genealógica. Hay gran flexibilidad en la selección de qué personas se incluyen en los reportes así como en el formato de salida (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX y texto simple). Experimente con los reportes incluidos en el menú Reportes para hacerse una idea de lo potente que es GRAMPS."
+
+#~ msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
+#~ msgstr "GRAMPS le permite importar datos o exportarlos en el formato GEDCOM. GRAMPS tiene un soporte muy completo para la versión del estándar sectorial GEDCOM version 5.5, lo que le permite intercambiar información de GRAMPS con los usuarios de la mayoría de los programas de genealogía."
+
+#~ msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
+#~ msgstr "GRAMPS puede exportar datos en el formato de Web Family Tree (WFT). Este formato permite mostrar un árbol genealógico en la Web mediante un único archivo en vez de muchos archivos HTML."
+
+#~ msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu."
+#~ msgstr "GRAMPS le proporciona un rico juego de herramientas. Éstas le permiten realizar operaciones como buscar errores o problemas de consistencia en la base de datos, así como herramientas de investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas duplicadas, navegador interactivo de descendientes y otras. Se puede acceder a todas estas herramientas mediante el menú Herramientas."
+
+#~ msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
+#~ msgstr "GRAMPS se ha diseñado de modo que se puedan añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a gramps-devel@lists.sf.net"
+
+#~ msgid "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
+#~ msgstr "Se ha traducido GRAMPS a más de 20 idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el idioma por defecto de su sistema y rearranque GRAMPS."
+
+#~ msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
+#~ msgstr "GRAMPS tiene algunas características distintivas, incluyendo la posibilidad de introducir cualquir tipo de información directamente en GRAMPS. Todos los datos de la base de datos pueden reorganizarse y manipularse para ayudar al usuario en la investigación, el análisis y la correlación con el fin de encontrar huecos familiares a rellenar."
+
+#~ msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
+#~ msgstr "GRAMPS le ayuda a proteger la información de carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados pueden excluirse de los informes y las exportaciones de datos."
+
+#~ msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
+#~ msgstr "GRAMPS puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
+
+#~ msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
+#~ msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Program System) es un completo programa de genealogía que le permite almacenar, modificar e investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de GRAMPS están robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen cientos de miles de personas."
+
+#~ msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
+#~ msgstr "GRAMPS está escrito en un lenguaje de programación llamado Python y utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su interfaz gráfica. GRAMPS puede funcionar en cualquier ordenador al que se hayan transportado estos programas."
+
+#~ msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back."
+#~ msgstr "GRAMPS mantiene una lista de las últimas personas activas. Puede moverse a lo largo de la lista utilizando Ir > Atrás e Ir > Adelante."
+
+#~ msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
+#~ msgstr "GRAMPS se esfuerza en mantener compatibilidad con GEDCOM, el estándar general para la anotación de información genealógica. Existen filtros que hacen trivial la importación y exportación de archivos GEDCOM."
+
+#~ msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
+#~ msgstr "GRAMPS tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de todos los idiomas aparecen representados correctamente."
+
+#~ msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed."
+#~ msgstr "GRAMPS funciona incluso bajo KDE, siempre que las bibliotecas de GTK requeridas estén instaladas."
+
+#~ msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
+#~ msgstr "La genealogá no es sólo acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. Sea descriptivo. Incluya el porqué de cómo sucedieron las cosas y cómo pudieran haberse visto afectados los descendientes los sucesos que vivieron. Las narraciones ayudan mucho a dar vida a su historia familiar."
+
+#~ msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
+#~ msgstr "Progrese desde lo que conoce a lo que no conoce. Siempre registre todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar."
+
+#~ msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
+#~ msgstr "En la mayoría de los casos, pulsar dos veces en un nombre, fuente, lugar u objeto, obtiene una ventana en la que editar en objeto. El resultado puede ser diferente dependiendo del contexto. Por ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una familia obtendrá el editor de relaciones."
+
+#~ msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
+#~ msgstr "¿Está interesesado en enterarse cuando se publica una nueva versión de GRAMPS? Únase a la lista de correo gramps-announce en http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen languages."
+#~ msgstr "GRAMPS tiene calculadores de parentesco para diez idiomas."
+
+#~ msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
+#~ msgstr "La función 'mezclar' le permite combinar varias personas en una sola. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por error."
+
+#~ msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
+#~ msgstr "El reporte Libro, Reportes > Libros > Reporte Libro, permite juntar varios reportes en un único documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los reportes múltiples, especialmente en forma impresa."
+
+#~ msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
+#~ msgstr "El modelo de desarrollo de Software Libre y Open Source (FLOSS - Free/Libre and Open Source Software) significa que cualquier programador puede extender GRAMPS puesto que todo el código fuente se encuentre disponible de forma libre conforme a su licencia de distribución."
+
+#~ msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
+#~ msgstr "La página de GRAMPS se encuentra en http://gramps-project.org/"
+
+#~ msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
+#~ msgstr "La Vista Objetos muestra la lista de todos los objetos multimedia incluidos en la base de datos. Estos objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, sonidos, hojas de cálculo, documentos y otros."
+
+#~ msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
+#~ msgstr "La Vista Árbol muestra un pequeño árbol de ascendientes de la persona. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del ratón podrá acceder con facilidad a sus cónyuges, hermanos, hijos y padres."
+
+#~ msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
+#~ msgstr "La vista Lugares muestra la lista de todos los lugares presentes en la base de datos. La lista puede ordenarse por diferentes criterios, como Población Provincia o País."
+
+#~ msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
+#~ msgstr "La vista Fuentes muestra la lista de todas las fuentes en una única ventana. Pulse dos veces en cualquiera para modificar, agregar notas y ver qué personas referencian esa fuente."
+
+#~ msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
+#~ msgstr "La mejor forma de reportar un defecto de GRAMPS es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de GRAMPS en http://bugs.gramps-project.org"
+
+#~ msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
+#~ msgstr "¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del teclado para utilizar el ratón? Muchas funciones en GRAMPS tienen atajos de teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho del menú."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
+#~ msgstr "Para utilizar GRAMPS, es necesario que tenga instalado GNOME. Pero no es necesario que utilice el escritorio de GNOME."
+
+#~ msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
+#~ msgstr "¿No está seguro de efecto de un botón? Lleve el ratón hasta ese botón sin pulsar y aparecerá un breve texto tras unos segundos."
+
+#~ msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
+#~ msgstr "Puede convertir sus datos en un paquete GRAMPS, que es un archivo comprimido que contiene sus datos genealógicos y los demás archivos de su base de datos, como las imágenes. Este archivo es completamente transportable, por lo que es útil para realizar copias de seguridad o para compartir con otros usuarios de GRAMPS. La ventaja de este formato en comparación con GEDCOM es que no hay pérdida alguna de información al exportar y volver a importar."
+
+#~ msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
+#~ msgstr "Puede publicar fácilmente su árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, líneas familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de páginas listas para ser subidas a un servidor Web."
+
+#~ msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
+#~ msgstr "Puede enlazar cualquier clase de archivo electrónico (documentos, imágenes, sonidos, etc.) a su árbol genealógico GRAMPS."
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid "Abandon"
+#~ msgstr "Abandonar"
+
+#~ msgid "Reading"
+#~ msgstr "Lectura"
+
#~ msgid "Column Editor"
#~ msgstr "Editor de columnas"
@@ -25056,9 +25947,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Noticias"
-#~ msgid "Active Person's Relatives"
-#~ msgstr "Parientes de la persona activa"
-
#~ msgid "Whether to compress tree."
#~ msgstr "Si se debe comprimir el árbol."
@@ -25125,9 +26013,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Stylesheet"
#~ msgstr "Hoja de estilo"
-#~ msgid "The style sheet to be used for the web pages"
-#~ msgstr "Hoja de estilo a utilizar en los archivos web"
-
#~ msgid "No titles or nicknames were found"
#~ msgstr "No se encontraron tratamientos o apodos"
@@ -28765,3 +29650,148 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Use LDS options"
#~ msgstr "Extensiones SUD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This version may:\n"
+#~ "1) Work differently than you expect.\n"
+#~ "2) Fail to run at all.\n"
+#~ "3) Crash often.\n"
+#~ "4) Corrupt your data.\n"
+#~ "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
+#~ "\n"
+#~ "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión 2.1 de GRAMPS es una rama experimental, avance de la futura versión 2.2. Como tal, no está indicada para un uao normal. La utiliza por su cuenta y riesgo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta versión puede:\n"
+#~ "1) No funcionar correctamente\n"
+#~ "2) Corromper sus datos\n"
+#~ "3) Hacer que su pelo se vuelva rosa y se caiga\n"
+#~ "\n"
+#~ "Las bases de datos abiertas con esta versión YA NO FUNCIONARÁN en versiones anteriores de GRAMPS y PUEDE QUE NO FUNCIONEN en versiones futuras de GRAMPS. HAGA UNA COPIA DE SEGURIDAD de sus bases de datos actuales antes de abrirlas con esta versión y asegúrese de exportar sus datos a XML de vez en cuando."
+
+#~ msgid "Quick Report"
+#~ msgstr "Reporte rápido"
+
+#~ msgid "Generate HTML reports"
+#~ msgstr "Generar reportes HTML"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directorios"
+
+#~ msgid "Selecting the file name"
+#~ msgstr "Selección del nombre del archivo"
+
+#~ msgid "Remove the selected person"
+#~ msgstr "Borrar la persona seleccionada"
+
+#~ msgid "The basic style used for the endnotes text display."
+#~ msgstr "Estilo básico para la presentación del texto de las notas finales."
+
+#~ msgid "Graph direction"
+#~ msgstr "Dirección del gráfico"
+
+#~ msgid "Reload plugins"
+#~ msgstr "Recargar módulos"
+
+#~ msgid "Unknown type: %s"
+#~ msgstr "Tipo desconocido: %s"
+
+#~ msgid "Share Family"
+#~ msgstr "Compartir familia"
+
+#~ msgid "Add spouse"
+#~ msgstr "Agregar cónyuge"
+
+#~ msgid "Select spouse"
+#~ msgstr "Seleccionar cónyuge"
+
+#~ msgid "Filtering living people"
+#~ msgstr "Filtrando personas vivas"
+
+#~ msgid "Generates a timeline graph."
+#~ msgstr "Genera un cronograma."
+
+#~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
+#~ msgstr "%(report_name)s para %(person_name)s"
+
+#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
+#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
+
+#~ msgid "_ANSEL"
+#~ msgstr "_ANSEL"
+
+#~ msgid "Remove unused repositories"
+#~ msgstr "Borrar repositorios sin uso"
+
+#~ msgid "Details:"
+#~ msgstr "Detalles:"
+
+#~ msgid "Gender"
+#~ msgstr "Sexo"
+
+#~ msgid "Person is in the _database"
+#~ msgstr "La persona está en la base de datos"
+
+#~ msgid "Testcase generator"
+#~ msgstr "Generador de casos de prueba"
+
+#~ msgid "Links"
+#~ msgstr "Enlaces"
+
+#~ msgid "Section %s"
+#~ msgstr "Sección %s"
+
+#~ msgid "Create a GENDEX index"
+#~ msgstr "Crear un índice GENDEX"
+
+#~ msgid "Index page"
+#~ msgstr "Página índice"
+
+#~ msgid "Number of columns"
+#~ msgstr "Número de columnas"
+
+#~ msgid "Download maps online"
+#~ msgstr "Descargar mapas de la red"
+
+#~ msgid "(gender unknown)"
+#~ msgstr "(sexo desconocido)"
+
+#~ msgid "Page Options"
+#~ msgstr "Opciones de Página"
+
+#~ msgid "Checking data"
+#~ msgstr "Comprobando datos"
+
+#~ msgid "_Family view"
+#~ msgstr "Vista de _familia"
+
+#~ msgid "_Person view"
+#~ msgstr "Vista de _persona"
+
+#~ msgid "All _rules must apply"
+#~ msgstr "Todas las _reglas deben cumplirse"
+
+#~ msgid "At lea_st one rule must apply"
+#~ msgstr "Al meno_s una regla debe cumplirse"
+
+#~ msgid "E_xactly one rule must apply"
+#~ msgstr "E_xactamente una regla debe cumplirse"
+
+#~ msgid "Error adding a spouse"
+#~ msgstr "Error al añadir un cónyuge"
+
+#~ msgid "Personal Event"
+#~ msgstr "Evento personal"
+
+#~ msgid "Overridden"
+#~ msgstr "Manual"
+
+#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
+#~ msgstr "Pulse dos veces para modificar la relación con los padres seleccionados"
+
+#~ msgid "Ancestor tree depth"
+#~ msgstr "Profundidad del árbol de ascendientes"