diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 0a702e1d9..f0acc0912 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-08 10:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-08 10:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-14 12:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-14 13:36+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -152,9 +152,9 @@ msgstr "Édition des signets" #: ../src/plugins/BookReport.py:738 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:426 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:118 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:868 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1005 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1126 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:986 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1113 #: ../src/plugins/NotRelated.py:96 #: ../src/plugins/PatchNames.py:212 #: ../src/plugins/RelCalc.py:54 @@ -231,11 +231,11 @@ msgstr "Nom de la colonne" msgid "Column Editor" msgstr "Éditeur de colonnes" -#: ../src/const.py:154 +#: ../src/const.py:155 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est un logiciel de généalogie." -#: ../src/const.py:172 +#: ../src/const.py:173 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Michel Guitel (Documentation)\n" @@ -245,8 +245,8 @@ msgstr "" "Frédéric Chateaux (Logiciel)\n" "Jérôme Rapinat (Logiciel et Documentation)" -#: ../src/const.py:182 #: ../src/const.py:183 +#: ../src/const.py:184 #: ../src/gen/lib/date.py:1016 #: ../src/gen/lib/date.py:1030 msgid "none" @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Extraire" #: ../src/DbManager.py:98 #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" -msgstr "Archives" +msgstr "Archive" #: ../src/DbManager.py:170 #, python-format @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données : " #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:716 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 @@ -772,7 +772,7 @@ msgid "" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Vous ne devriez pas avoir à enregistrer vos modifications dans GRAMPS. Toutes les modifications effectuées sont immédiatement enregistrées dans la base de données.\n" +"Vous ne devriez pas avoir à enregistrer vos modifications dans GRAMPS. Toutes les modifications effectuées sont immediatement enregistrées dans la base de données.\n" "\n" "Ce processus vous permet d'enregistrer une copie de vos données dans un des formats supportés par GRAMPS. Cela peut être utilisé pour effectuer une copie de vos données, sauvegarder vos données ou les convertir dans un format qui permettra le transfert vers un autre logiciel.\n" "\n" @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Éditeur de nom" #: ../src/GrampsCfg.py:133 #: ../src/GrampsCfg.py:141 #: ../src/GrampsCfg.py:144 -#: ../src/GrampsCfg.py:908 +#: ../src/GrampsCfg.py:906 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Base de données" #: ../src/ScratchPad.py:619 #: ../src/plugins/CustomBookText.py:113 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:387 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:727 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:701 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 @@ -946,14 +946,14 @@ msgstr "Adresse" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1186 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 msgid "City" msgstr "Ville" #: ../src/GrampsCfg.py:178 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1189 msgid "State/Province" msgstr "Région" @@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "Région" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Country" msgstr "Pays" @@ -1006,6 +1006,7 @@ msgstr "Adresse électronique" #: ../src/plugins/FilterByName.py:110 #: ../src/plugins/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/FilterByName.py:161 +#: ../src/plugins/FilterByName.py:203 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:193 #: ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:89 @@ -1040,7 +1041,7 @@ msgstr "Famille" #: ../src/GrampsCfg.py:197 #: ../src/ScratchPad.py:282 #: ../src/ScratchPad.py:360 -#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:215 +#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 #: ../src/DataViews/EventView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 @@ -1059,7 +1060,7 @@ msgid "Place" msgstr "Lieu" #: ../src/GrampsCfg.py:199 -#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:202 +#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:206 #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:173 @@ -1076,7 +1077,7 @@ msgstr "Source" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277 msgid "Media Object" -msgstr "Objet média" +msgstr "Objet media" #: ../src/GrampsCfg.py:203 #: ../src/plugins/References.py:34 @@ -1088,7 +1089,7 @@ msgstr "Événement" #: ../src/GrampsCfg.py:205 #: ../src/ToolTips.py:141 -#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 +#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:67 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 #: ../src/plugins/References.py:35 @@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr "Dépôt" #: ../src/GrampsCfg.py:207 #: ../src/ScratchPad.py:311 #: ../src/ToolTips.py:159 -#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223 +#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:227 #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:152 @@ -1109,7 +1110,7 @@ msgstr "Dépôt" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:175 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:816 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 @@ -1182,9 +1183,9 @@ msgstr "Détails format personn_alisé" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 #: ../src/plugins/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:155 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:867 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1460 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1462 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:841 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1466 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1468 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:80 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:933 @@ -1268,7 +1269,7 @@ msgid "This format exists already" msgstr "Ce format existe déjà" #: ../src/GrampsCfg.py:438 -#: ../src/GrampsCfg.py:979 +#: ../src/GrampsCfg.py:977 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "Définition de format invalide ou incomplète" @@ -1343,7 +1344,7 @@ msgstr "Enregistrement privé" #: ../src/GrampsCfg.py:725 msgid "Change is not immediate" -msgstr "Le changement n'est pas immédiat" +msgstr "Le changement n'est pas immediat" #: ../src/GrampsCfg.py:726 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started." @@ -1358,7 +1359,7 @@ msgid "Enable spelling checker" msgstr "Activer le vérificateur orthographique" #: ../src/GrampsCfg.py:739 -#: ../data/gramps.schemas.in.h:21 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Afficher l'astuce du jour" @@ -1380,45 +1381,41 @@ msgstr "Le nombre de générations pour déterminer les relations" #: ../src/GrampsCfg.py:751 msgid "Base path for relative media paths" -msgstr "Base pour le chemin relatif des média" +msgstr "Base pour le chemin relatif des media" #: ../src/GrampsCfg.py:763 msgid "Database path" msgstr "Chemin de la base de données" #: ../src/GrampsCfg.py:764 -msgid "Automatically backup database on exit" -msgstr "Sauvegarder automatiquement la base de données en quittant" - -#: ../src/GrampsCfg.py:766 msgid "Automatically load last database" msgstr "Charger automatiquement la dernière base de données" -#: ../src/GrampsCfg.py:844 +#: ../src/GrampsCfg.py:842 msgid "Select media directory" -msgstr "Sélectionner un répertoire média" +msgstr "Sélectionner un répertoire media" -#: ../src/GrampsCfg.py:932 +#: ../src/GrampsCfg.py:930 msgid "Name Format Editor" msgstr "Éditeur du format de nom" -#: ../src/GrampsCfg.py:956 +#: ../src/GrampsCfg.py:954 msgid "The format definition is invalid" msgstr "La définition du format est invalide" -#: ../src/GrampsCfg.py:957 +#: ../src/GrampsCfg.py:955 msgid "What would you like to do?" msgstr "Qu'est ce que vous voulez faire ?" -#: ../src/GrampsCfg.py:958 +#: ../src/GrampsCfg.py:956 msgid "_Continue anyway" msgstr "_Continuer malgré tout" -#: ../src/GrampsCfg.py:958 +#: ../src/GrampsCfg.py:956 msgid "_Modify format" msgstr "_Modifier le format" -#: ../src/GrampsCfg.py:966 +#: ../src/GrampsCfg.py:964 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Les deux formats nom et définition doivent être définis" @@ -1447,11 +1444,11 @@ msgstr "Ajouter un signet" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:936 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:962 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:213 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:295 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:719 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:693 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 @@ -1469,7 +1466,7 @@ msgstr "Éditer la date" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:278 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2126 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2173 msgid "Events" msgstr "Événements" @@ -1488,7 +1485,7 @@ msgid "Font Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la police" #: ../src/gramps_main.py:110 -#: ../src/DataViews/GrampletView.py:691 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:699 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplets" @@ -1497,11 +1494,11 @@ msgid "Public" msgstr "Public" #: ../src/gramps_main.py:112 -#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:211 +#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:215 #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 #: ../src/plugins/FilterByName.py:191 msgid "Media" -msgstr "Média" +msgstr "Media" #: ../src/gramps_main.py:113 #: ../src/DataViews/NoteView.py:93 @@ -1519,9 +1516,9 @@ msgstr "Notes" #: ../src/DataViews/RelationView.py:751 #: ../src/DataViews/RelationView.py:785 #: ../src/plugins/all_relations.py:301 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1013 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2208 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:854 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:994 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2258 #: ../src/plugins/NotRelated.py:98 msgid "Parents" msgstr "Parents" @@ -1536,17 +1533,17 @@ msgstr "Sélectionner les parents" #: ../src/gramps_main.py:117 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:457 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1060 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2041 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1086 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2073 msgid "Pedigree" msgstr "Arbre généalogique" #: ../src/gramps_main.py:119 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:100 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:450 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1114 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1121 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:463 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1099 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1106 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1167 msgid "Places" msgstr "Lieux" @@ -1569,10 +1566,10 @@ msgstr "Dépôts" #: ../src/ScratchPad.py:427 #: ../src/ScratchPad.py:460 #: ../src/DataViews/SourceView.py:94 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:449 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1618 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1635 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1670 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1632 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1649 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1692 msgid "Sources" msgstr "Sources" @@ -1629,41 +1626,13 @@ msgstr "Défaire l'historique" msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/gramps_main.py:200 -msgid "Danger: This is unstable code!" -msgstr "Danger: ce code est instable !" - -#: ../src/gramps_main.py:201 -msgid "" -"This GRAMPS 3.0 Beta release is an early, experimental peek at the future 3.0 release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" -"\n" -"This version may:\n" -"1) Work differently than you expect.\n" -"2) Fail to run at all.\n" -"3) Crash often.\n" -"4) Corrupt your data.\n" -"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" -"\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." -msgstr "" -"Cette version GRAMPS 3.0 bêta est un rapide et expérimental aperçu de la future version 3.0. Cette version n'est pas destinée à un usage normal. Une utilisation à vos risques.\n" -"\n" -"Cette version peut:\n" -"1) Fonctionner différement de ce que vous pensez.\n" -"2) Ne pas fonctionner.\n" -"3) Planter régulièrement.\n" -"4) Corrompre vos données.\n" -"5) Sauver vos données dans un format incompatible avec la version officielle.\n" -"\n" -"SAUVEGARDER votre base de données existante avant de l'ouvrir dans cette version, et soyez certain d'exporter vos données au format XML maintenant et par la suite. " - -#: ../src/gramps_main.py:237 -#: ../src/gramps_main.py:239 -#: ../src/gramps_main.py:249 +#: ../src/gramps_main.py:210 +#: ../src/gramps_main.py:212 +#: ../src/gramps_main.py:222 msgid "Configuration error" msgstr "Erreur de configuration" -#: ../src/gramps_main.py:240 +#: ../src/gramps_main.py:213 msgid "" "\n" "\n" @@ -1673,7 +1642,7 @@ msgstr "" "\n" "L'installation de GRAMPS semble incomplète. Vérifiez que le schéma GConf de GRAMPS est installé correctement." -#: ../src/gramps_main.py:250 +#: ../src/gramps_main.py:223 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" @@ -1751,7 +1720,7 @@ msgstr "Enlever le lieu" #: ../src/GrampsWidgets.py:976 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Pour sélectionner un objet média, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons" +msgstr "Pour sélectionner un objet media, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons" #: ../src/GrampsWidgets.py:978 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:749 @@ -1760,22 +1729,22 @@ msgstr "Aucune image choisie, cliquez sur le bouton pour en sélectionner une" #: ../src/GrampsWidgets.py:979 msgid "Edit media object" -msgstr "Éditer l'objet média" +msgstr "Éditer l'objet media" #: ../src/GrampsWidgets.py:980 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:724 msgid "Select an existing media object" -msgstr "Sélectionner un objet média existant" +msgstr "Sélectionner un objet media existant" #: ../src/GrampsWidgets.py:981 #: ../src/DataViews/MediaView.py:88 msgid "Add a new media object" -msgstr "Ajouter un nouveau média" +msgstr "Ajouter un nouveau media" -# enlever la référence au média +# enlever la référence au media #: ../src/GrampsWidgets.py:982 msgid "Remove media object" -msgstr "Enlever un objet média" +msgstr "Enlever un objet media" #: ../src/GrampsWidgets.py:1030 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -1787,8 +1756,8 @@ msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Aucune note choisie, cliquez sur le bouton pour en sélectionner une" #: ../src/GrampsWidgets.py:1033 -#: ../src/Editors/_EditNote.py:363 -#: ../src/Editors/_EditNote.py:520 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:399 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:562 msgid "Edit Note" msgstr "Éditer la note" @@ -1850,20 +1819,20 @@ msgid "Select font" msgstr "Sélectionner la police" #: ../src/PageView.py:323 -#: ../src/ViewManager.py:1245 +#: ../src/ViewManager.py:1248 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s a été défini comme signet" #: ../src/PageView.py:327 #: ../src/PageView.py:620 -#: ../src/ViewManager.py:1248 +#: ../src/ViewManager.py:1251 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:191 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Impossible d'établir un signet" #: ../src/PageView.py:328 -#: ../src/ViewManager.py:1249 +#: ../src/ViewManager.py:1252 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:192 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Impossible de créer un signet car aucun individu n'est sélectionné." @@ -1878,26 +1847,32 @@ msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../src/PageView.py:383 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:985 msgid "_Forward" msgstr "_Suivant" #: ../src/PageView.py:384 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:986 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Aller à l'individu suivant dans l'historique" #: ../src/PageView.py:391 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:993 msgid "_Back" msgstr "_Précédent" #: ../src/PageView.py:392 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:994 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Aller à l'individu précédent dans l'historique" #: ../src/PageView.py:396 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:997 msgid "_Home" msgstr "S_ouche" #: ../src/PageView.py:398 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:999 msgid "Go to the default person" msgstr "Aller à l'individu par défaut" @@ -1906,6 +1881,7 @@ msgid "Person Filter Editor" msgstr "Éditeur de filtre sur l'individu" #: ../src/PageView.py:404 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1002 msgid "Set _Home Person" msgstr "Définir comme s_ouche" @@ -2061,7 +2037,7 @@ msgstr "L'individu %s est conecté à lui-même via %s" #: ../src/Relationship.py:1193 msgid "undefined" -msgstr "non définie" +msgstr "non défini(e)" #: ../src/Relationship.py:1659 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:272 @@ -2176,7 +2152,7 @@ msgstr "le partenaire" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:474 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:205 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2235 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2287 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:110 msgid "Father" msgstr "Père" @@ -2196,7 +2172,7 @@ msgstr "Père" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:227 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:479 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:211 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2240 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2292 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 msgid "Mother" msgstr "Mère" @@ -2392,7 +2368,7 @@ msgstr "Titre" #: ../src/ScratchPad.py:504 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:720 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:694 msgid "Page" msgstr "Page" @@ -2408,7 +2384,7 @@ msgstr "Numéro d'identifiant" #: ../src/ScratchPad.py:532 msgid "Media Type" -msgstr "Type de média" +msgstr "Type de media" #: ../src/ScratchPad.py:544 msgid "Event Reference" @@ -2430,7 +2406,7 @@ msgstr "Préfixe" #: ../src/ScratchPad.py:666 #: ../src/ScratchPad.py:678 msgid "Media Reference" -msgstr "Référence de média" +msgstr "Référence de media" #: ../src/ScratchPad.py:692 #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 @@ -2451,8 +2427,8 @@ msgstr "Lien d'individu" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 #: ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:871 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1007 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:845 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:988 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" @@ -2465,14 +2441,14 @@ msgstr "Lien de source" #: ../src/ScratchPad.py:788 #: ../src/DataViews/SourceView.py:69 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1688 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1710 msgid "Abbreviation" msgstr "Abréviation" #: ../src/ScratchPad.py:789 #: ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1686 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1708 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 msgid "Author" msgstr "Auteur" @@ -2842,7 +2818,7 @@ msgstr "Zoulou" #: ../src/TipOfDay.py:68 #: ../src/TipOfDay.py:69 #: ../src/TipOfDay.py:120 -#: ../src/ViewManager.py:407 +#: ../src/ViewManager.py:410 msgid "Tip of the Day" msgstr "Astuce du jour" @@ -2887,7 +2863,7 @@ msgstr "Enfant" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:238 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1851 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1881 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "masculin" @@ -2896,7 +2872,7 @@ msgstr "masculin" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:237 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1852 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1882 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "féminin" @@ -2926,8 +2902,8 @@ msgstr "féminin" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:456 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1853 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2341 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1883 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2403 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "inconnu" @@ -2949,7 +2925,7 @@ msgstr "Haut" #: ../src/Utils.py:93 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:131 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:717 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:691 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -3070,226 +3046,230 @@ msgstr "Base de données ouverte" msgid "History cleared" msgstr "Historique effacé" -#: ../src/ViewManager.py:358 #: ../src/ViewManager.py:359 +#: ../src/ViewManager.py:360 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Connecter à une base de données récente" -#: ../src/ViewManager.py:363 #: ../src/ViewManager.py:364 -#: ../src/ViewManager.py:383 +#: ../src/ViewManager.py:365 +#: ../src/ViewManager.py:384 msgid "Manage databases" msgstr "Gestion des bases de données" -#: ../src/ViewManager.py:381 +#: ../src/ViewManager.py:382 msgid "_Family Trees" msgstr "Arbres _familiaux" -#: ../src/ViewManager.py:382 +#: ../src/ViewManager.py:383 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Gestion des arbres familiaux..." -#: ../src/ViewManager.py:384 +#: ../src/ViewManager.py:385 msgid "Open _Recent" msgstr "Fichiers _récemment ouverts" -#: ../src/ViewManager.py:385 +#: ../src/ViewManager.py:386 msgid "Open an existing database" msgstr "Ouvrir une base de données existante" -#: ../src/ViewManager.py:386 +#: ../src/ViewManager.py:387 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: ../src/ViewManager.py:388 +#: ../src/ViewManager.py:389 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/ViewManager.py:389 -#: ../src/ViewManager.py:452 +#: ../src/ViewManager.py:390 +#: ../src/ViewManager.py:455 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../src/ViewManager.py:390 +#: ../src/ViewManager.py:391 msgid "_Preferences..." msgstr "_Préférences..." -#: ../src/ViewManager.py:392 +#: ../src/ViewManager.py:393 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../src/ViewManager.py:393 +#: ../src/ViewManager.py:394 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "Page d'accueil de _GRAMPS" -#: ../src/ViewManager.py:395 +#: ../src/ViewManager.py:396 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "Liste de diffusion de GRA_MPS" -#: ../src/ViewManager.py:397 +#: ../src/ViewManager.py:398 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapporter un bogue" -#: ../src/ViewManager.py:399 +#: ../src/ViewManager.py:400 +msgid "_Extra Reports/Tools" +msgstr "R_apports et outils supplémentaires" + +#: ../src/ViewManager.py:402 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../src/ViewManager.py:401 +#: ../src/ViewManager.py:404 msgid "_Plugin Status" msgstr "État du _greffon" -#: ../src/ViewManager.py:403 +#: ../src/ViewManager.py:406 msgid "_FAQ" msgstr "_Foire aux questions (FAQ)" -#: ../src/ViewManager.py:404 +#: ../src/ViewManager.py:407 msgid "_Key Bindings" msgstr "Raccourcis clavier" -#: ../src/ViewManager.py:405 +#: ../src/ViewManager.py:408 msgid "_User Manual" msgstr "_Manuel utilisateur" -#: ../src/ViewManager.py:412 +#: ../src/ViewManager.py:415 msgid "_Export..." msgstr "_Exporter..." -#: ../src/ViewManager.py:415 +#: ../src/ViewManager.py:418 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Abandonner les modifications et quitter" -#: ../src/ViewManager.py:416 #: ../src/ViewManager.py:419 +#: ../src/ViewManager.py:422 msgid "_Reports" msgstr "_Rapports" -#: ../src/ViewManager.py:417 +#: ../src/ViewManager.py:420 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Ouvrir le dialogue des rapports" -#: ../src/ViewManager.py:418 +#: ../src/ViewManager.py:421 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../src/ViewManager.py:420 +#: ../src/ViewManager.py:423 msgid "_Windows" msgstr "Fenê_tres" -#: ../src/ViewManager.py:446 +#: ../src/ViewManager.py:449 msgid "Clip_board" msgstr "Presse-papiers" -#: ../src/ViewManager.py:447 +#: ../src/ViewManager.py:450 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Ouvrir le presse-papiers" -#: ../src/ViewManager.py:448 +#: ../src/ViewManager.py:451 msgid "_Import..." msgstr "_Importer..." -#: ../src/ViewManager.py:450 -#: ../src/ViewManager.py:454 +#: ../src/ViewManager.py:453 +#: ../src/ViewManager.py:457 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../src/ViewManager.py:451 +#: ../src/ViewManager.py:454 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Ouvrir le dialogue d'outils" -#: ../src/ViewManager.py:453 +#: ../src/ViewManager.py:456 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../src/ViewManager.py:458 +#: ../src/ViewManager.py:461 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barre latérale" -#: ../src/ViewManager.py:460 +#: ../src/ViewManager.py:463 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'ou_tils" -#: ../src/ViewManager.py:462 +#: ../src/ViewManager.py:465 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "_Filtres" -#: ../src/ViewManager.py:467 -#: ../src/ViewManager.py:1181 +#: ../src/ViewManager.py:470 +#: ../src/ViewManager.py:1184 msgid "_Undo" msgstr "Ann_uler" -#: ../src/ViewManager.py:472 -#: ../src/ViewManager.py:1198 +#: ../src/ViewManager.py:475 +#: ../src/ViewManager.py:1201 msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" -#: ../src/ViewManager.py:478 +#: ../src/ViewManager.py:481 msgid "Undo History..." msgstr "Défaire l'historique..." -#: ../src/ViewManager.py:497 +#: ../src/ViewManager.py:500 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "La clé %s n'est pas définie" #. load document generators -#: ../src/ViewManager.py:597 +#: ../src/ViewManager.py:600 msgid "Loading document formats..." msgstr "Chargement des formats…" #. load plugins -#: ../src/ViewManager.py:602 +#: ../src/ViewManager.py:605 msgid "Loading plugins..." msgstr "Chargement des greffons…" -#: ../src/ViewManager.py:616 +#: ../src/ViewManager.py:619 msgid "Ready" msgstr "Prêt" -#: ../src/ViewManager.py:648 +#: ../src/ViewManager.py:651 msgid "Autobackup..." msgstr "Sauvegarde automatique…" -#: ../src/ViewManager.py:660 +#: ../src/ViewManager.py:663 msgid "Abort changes?" msgstr "Abandonner les changements ?" -#: ../src/ViewManager.py:661 +#: ../src/ViewManager.py:664 msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." msgstr "Abandonner les changements ramènera la base de données à son état du début de session." -#: ../src/ViewManager.py:663 +#: ../src/ViewManager.py:666 msgid "Abort changes" msgstr "Abandonner les changements" -#: ../src/ViewManager.py:664 +#: ../src/ViewManager.py:667 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../src/ViewManager.py:673 +#: ../src/ViewManager.py:676 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Impossible d'abandonner les changements de la session" -#: ../src/ViewManager.py:674 +#: ../src/ViewManager.py:677 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Les changements ne peuvent être complètement abandonner car le nombre de modifications effectuées pendant la session excèdent la limite." -#: ../src/ViewManager.py:1040 +#: ../src/ViewManager.py:1043 msgid "Import Statistics" msgstr "Les statistiques d'importation" -#: ../src/ViewManager.py:1070 +#: ../src/ViewManager.py:1073 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Impossible de charger l'arbre familial récent." -#: ../src/ViewManager.py:1071 +#: ../src/ViewManager.py:1074 msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted." msgstr "Cet arbre familial n'existe pas, puisqu'il a été supprimé." -#: ../src/ViewManager.py:1127 +#: ../src/ViewManager.py:1130 msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" -#: ../src/ViewManager.py:1426 +#: ../src/ViewManager.py:1429 msgid "" "Much of GRAMPS' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" @@ -3304,15 +3284,15 @@ msgstr "" "et partage des conditions initiales à \n" "l'identique 2.5." -#: ../src/ViewManager.py:1439 +#: ../src/ViewManager.py:1442 msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "Page d'accueil de GRAMPS" -#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:192 +#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196 msgid "Unknown father" msgstr "Père inconnu" -#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:197 +#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:201 msgid "Unknown mother" msgstr "Mère inconnue" @@ -3386,27 +3366,27 @@ msgstr "commun" msgid "initials" msgstr "Initiales" -#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:296 +#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:290 msgid "Missing Surname" msgstr "Nom de famille manquant" -#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:297 +#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:291 msgid "Missing Given Name" msgstr "Prénom manquant" -#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:298 +#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:292 msgid "Missing Record" msgstr "Informations absentes" -#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:299 -#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300 +#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:293 +#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485 #: ../src/gen/proxy/living.py:415 msgid "Living" msgstr "Vivant" -#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301 +#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:295 msgid "Private Record" msgstr "Privé" @@ -3445,7 +3425,6 @@ msgstr "Impossible de fusionner les conjoints. Pour fusionner ces individus, vou msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner. Pour fusionner ces individus, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux." -#. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 #: ../src/DataViews/PersonView.py:69 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 @@ -3454,7 +3433,7 @@ msgstr "Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner. Pour fusionner ces indi #: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:171 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:437 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2114 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2159 #: ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 @@ -3466,8 +3445,8 @@ msgstr "Genre" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:444 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:874 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1009 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:848 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:990 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Décès" @@ -3508,7 +3487,7 @@ msgstr "Aucun conjoint ni d'enfant trouvé" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:272 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2154 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2203 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" @@ -3622,7 +3601,7 @@ msgstr "Supprimer la famille sélectionnée" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2303 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2361 msgid "Families" msgstr "Familles" @@ -3642,20 +3621,20 @@ msgstr "Éditeur de filtre sur la famille" #: ../src/DataViews/MediaView.py:89 msgid "Edit the selected media object" -msgstr "Éditer l'objet média sélectionné" +msgstr "Éditer l'objet media sélectionné" #: ../src/DataViews/MediaView.py:90 msgid "Delete the selected media object" -msgstr "Supprimer l'objet média sélectionné" +msgstr "Supprimer l'objet media sélectionné" #: ../src/DataViews/MediaView.py:196 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461 msgid "Drag Media Object" -msgstr "Glisser un objet média" +msgstr "Glisser un objet media" #: ../src/DataViews/MediaView.py:215 msgid "Media Filter Editor" -msgstr "Éditeur de filtre sur le média" +msgstr "Éditeur de filtre sur le media" #: ../src/DataViews/MediaView.py:218 msgid "View in the default viewer" @@ -3673,7 +3652,7 @@ msgstr "GRAMPS ne trouve pas d'application pour afficher un fichier %s." #: ../src/DataViews/MediaView.py:247 msgid "Select Media Columns" -msgstr "Sélectionner les colonnes média" +msgstr "Sélectionner les colonnes media" #: ../src/DataViews/MediaView.py:292 #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 @@ -3683,7 +3662,7 @@ msgstr "Cliquer deux fois sur l'image pour l'afficher dans un visualiseur extern #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/MediaView.py:397 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." -msgstr "Ce média est actuellement utilisé, le supprimer l'enlèvera de la base et des enregistrements qui y font référence." +msgstr "Ce media est actuellement utilisé, le supprimer l'enlèvera de la base et des enregistrements qui y font référence." #: ../src/DataViews/MediaView.py:401 msgid "Deleting media object will remove it from the database." @@ -3691,14 +3670,14 @@ msgstr "Supprimer l'objet le supprimera de la base de données." #: ../src/DataViews/MediaView.py:405 msgid "Delete Media Object?" -msgstr "Supprimer un média ?" +msgstr "Supprimer un media ?" #: ../src/DataViews/MediaView.py:406 msgid "_Delete Media Object" -msgstr "Supprimer un mé_dia" +msgstr "Supprimer un me_dia" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 -#: ../src/DataViews/GrampletView.py:828 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:840 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Gramplet sans nom" @@ -3710,27 +3689,27 @@ msgstr "Glisser le bouton propriétés pour déplacer et cliquer dessus pour l'u msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" -#: ../src/DataViews/GrampletView.py:709 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:711 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Un clic droit pour ajouter des gramplets" -#: ../src/DataViews/GrampletView.py:957 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:969 msgid "_Add a gramplet" msgstr "_Ajouter un gramplet" -#: ../src/DataViews/GrampletView.py:958 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:970 msgid "_Undelete gramplet" msgstr "_Supprimer le gramplet" -#: ../src/DataViews/GrampletView.py:959 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:971 msgid "Set Columns to _1" msgstr "Utiliser _1 colonne" -#: ../src/DataViews/GrampletView.py:962 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:974 msgid "Set Columns to _2" msgstr "Utiliser _2 colonnes" -#: ../src/DataViews/GrampletView.py:965 +#: ../src/DataViews/GrampletView.py:977 msgid "Set Columns to _3" msgstr "Utiliser _3 colonnes" @@ -3839,9 +3818,9 @@ msgstr "Un individu est défini comme son propre ascendant." #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:444 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1572 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1574 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:457 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1586 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1588 msgid "Home" msgstr "Souche" @@ -3887,7 +3866,7 @@ msgstr "Menu Individus" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485 #: ../src/DataViews/RelationView.py:794 #: ../src/plugins/siblings.py:74 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2246 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2298 msgid "Siblings" msgstr "Frères et sœurs" @@ -3896,7 +3875,7 @@ msgstr "Frères et sœurs" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1181 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:333 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2314 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2373 msgid "Children" msgstr "Enfants" @@ -3919,6 +3898,7 @@ msgstr "Menu Famille" #: ../src/plugins/FilterByName.py:76 #: ../src/plugins/FilterByName.py:85 #: ../src/plugins/FilterByName.py:110 +#: ../src/plugins/FilterByName.py:203 #: ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 @@ -4040,14 +4020,14 @@ msgid "Place Name" msgstr "Nom du lieu" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1192 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1187 msgid "Church Parish" msgstr "Paroisse" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1193 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1188 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "County" msgstr "Département" @@ -4061,19 +4041,19 @@ msgid "State" msgstr "Région" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1200 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1208 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1206 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1190 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1185 msgid "Street" msgstr "Rue" @@ -4143,12 +4123,12 @@ msgstr "Éditer l'individu actif" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 #: ../src/plugins/all_relations.py:282 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:877 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1011 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2332 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2334 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:992 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396 msgid "Partner" -msgstr "Partenaire" +msgstr "Conjoint" #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 #: ../src/DataViews/RelationView.py:334 @@ -4473,15 +4453,15 @@ msgstr "Exactement deux sources doivent être sélectionnées pour accomplir une #: ../src/docgen/RTFDoc.py:86 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77 -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1417 -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1422 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1434 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1439 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:332 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:336 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:184 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2630 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702 #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 #: ../src/plugins/WriteCD.py:171 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 @@ -4545,7 +4525,7 @@ msgstr "HTML" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1151 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:683 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:684 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Ouvrir dans %(program_name)s" @@ -4751,7 +4731,7 @@ msgstr "Ouvrir avec %s" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231 msgid "Non existing media found in the Gallery" -msgstr "Objet média inexistant trouvé dans la galerie" +msgstr "Objet media inexistant trouvé dans la galerie" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" @@ -4974,11 +4954,11 @@ msgstr "_Internet" #: ../src/Editors/AddMedia.py:103 msgid "Select a media object" -msgstr "Sélectionner un objet média" +msgstr "Sélectionner un objet media" #: ../src/Editors/AddMedia.py:146 msgid "Select media object" -msgstr "Sélectionner un objet média" +msgstr "Sélectionner un objet media" #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 msgid "Import failed" @@ -5271,7 +5251,7 @@ msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Impossible d'enregistrer la famille. L'identifiant existe déjà." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 -#: ../src/Editors/_EditNote.py:502 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:544 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Vous tentez d'utiliser la valeur de l'identifiant GRAMPS %(id)s. Cette valeur est déjà utilisée. Veuillez entrer un identifiant différent ou ne mettez rien pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible." @@ -5321,50 +5301,50 @@ msgstr "Éditeur d'emplacement" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374 #, python-format msgid "Media: %s" -msgstr "Média : %s" +msgstr "Media : %s" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376 msgid "New Media" -msgstr "Nouveau média" +msgstr "Nouveau media" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:201 msgid "Edit Media Object" -msgstr "Éditer l'objet média" +msgstr "Éditer l'objet media" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:239 msgid "Cannot save media object" -msgstr "Impossible d'enregistrer l'objet média" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'objet media" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:240 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet objet média. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." +msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet objet media. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:249 msgid "Cannot save media object. ID already exists." -msgstr "Impossible d'enregistrer l'objet média. L'identifiant existe déjà." +msgstr "Impossible d'enregistrer l'objet media. L'identifiant existe déjà." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:466 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" -msgstr "Ajouter l'objet média (%s)" +msgstr "Ajouter l'objet media (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" -msgstr "Éditer l'objet média (%s)" +msgstr "Éditer l'objet media (%s)" -# enlever la référence au média +# enlever la référence au media #: ../src/Editors/_EditMedia.py:339 msgid "Remove Media Object" -msgstr "Enlever un objet média" +msgstr "Enlever un objet media" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:377 msgid "Media Reference Editor" -msgstr "Éditeur de référence de média" +msgstr "Éditeur de référence de media" #: ../src/Editors/_EditName.py:116 #: ../src/Editors/_EditName.py:277 @@ -5432,39 +5412,23 @@ msgstr "Nouvelle Note" msgid "_Note" msgstr "_Note" -#: ../src/Editors/_EditNote.py:428 -msgid "_Send Mail To..." -msgstr "_Envoyer un courrier à…" - -#: ../src/Editors/_EditNote.py:429 -msgid "Copy _E-mail Address" -msgstr "Copier l'_adresse" - -#: ../src/Editors/_EditNote.py:431 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Ouvrir le lien" - -#: ../src/Editors/_EditNote.py:432 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copier le _lien de l'adresse" - -#: ../src/Editors/_EditNote.py:493 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:535 msgid "Cannot save note" msgstr "Impossible d'enregistrer la note" -#: ../src/Editors/_EditNote.py:494 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:536 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette note. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." -#: ../src/Editors/_EditNote.py:501 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:543 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Impossible d'enregistrer la note. L'identifiant existe déjà." -#: ../src/Editors/_EditNote.py:515 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:557 msgid "Add Note" msgstr "Ajouter une note" -#: ../src/Editors/_EditNote.py:592 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:634 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Supprimer la note (%s)" @@ -5944,7 +5908,7 @@ msgstr " Événement %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:246 #, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" -msgstr " Objet Média %(id)s\n" +msgstr " Objet Media %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:248 #, python-format @@ -5984,7 +5948,7 @@ msgstr " Événements : %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" -msgstr " Objets Média : %d\n" +msgstr " Objets Media : %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264 #, python-format @@ -6024,19 +5988,19 @@ msgid "" "or, if not set, relative to the user directory.\n" msgstr "" "\n" -"Les objets média avec chemins relatifs ont été\n" +"Les objets media avec chemins relatifs ont été\n" "importés. Ces chemins sont considérés comme\n" "relatifs par rapport au répertoire défini dans les\n" "préférences, ou, si absent, le répertoire utilisateur.\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:765 msgid "Could not change media path" -msgstr "Impossible de changer le chemin média" +msgstr "Impossible de changer le chemin media" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:766 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "Le fichier ouvert ayant pour chemin %s, est en conflit avec le chemin média de l'arbre familial. Copier les fichiers du chemin relatif vers un autre emplacement ou changer le chemin média de la base de données dans les Préférences." +msgstr "Le fichier ouvert ayant pour chemin %s, est en conflit avec le chemin media de l'arbre familial. Copier les fichiers du chemin relatif vers un autre emplacement ou changer le chemin media de la base de données dans les Préférences." #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:778 msgid "GRAMPS XML import" @@ -6058,15 +6022,15 @@ msgstr "Commentaire du témoin : %s" msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." msgstr "Le fichier .gramps que vous importez provient de la version %s de GRAMPS. alors que vous utilisez une ancienne version %s. Ce fichier ne sera pas importé. Mettez à jour vers la dernière version de GRAMPS et essayez de nouveau." -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:484 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:504 msgid "Sorting" msgstr "Trier" -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:495 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:515 msgid "Writing" -msgstr "Écrire" +msgstr "Écriture" -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1420 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1437 msgid "Export failed" msgstr "L'exportation a échoué" @@ -6075,15 +6039,15 @@ msgstr "L'exportation a échoué" #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1430 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1447 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1431 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1448 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "Le format GEDCOM est utilisé pour transférer des données entre différents logiciels de généalogie. La plupart des logiciels de généalogie acceptent ce format." -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1433 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1450 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Options d'exportation GEDCOM" @@ -6234,7 +6198,7 @@ msgstr "GRAMPS a rencontré une erreur inattendue" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Vos données seront sauvegardées mais il est conseillé de redémarrer GRAMPS immédiatement. Si vous voulez rapporter ce problème à l'équipe de GRAMPS veuillez cliquer sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur vous guidera pour la rédaction du rapport de bogue." +msgstr "Vos données seront sauvegardées mais il est conseillé de redémarrer GRAMPS immediatement. Si vous voulez rapporter ce problème à l'équipe de GRAMPS veuillez cliquer sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur vous guidera pour la rédaction du rapport de bogue." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100 @@ -6260,7 +6224,7 @@ msgstr "Sélectionner la note" #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60 msgid "Select Media Object" -msgstr "Sélectionner un objet média" +msgstr "Sélectionner un objet media" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:881 @@ -6334,7 +6298,7 @@ msgstr "Tous les événements" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 #: ../src/plugins/AncestorTree.py:535 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:344 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1263 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1267 #: ../src/plugins/Calendar.py:926 #: ../src/plugins/Calendar.py:939 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:289 @@ -6354,7 +6318,7 @@ msgstr "Tous les événements" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:631 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:772 #: ../src/plugins/FanChart.py:443 -#: ../src/plugins/FilterByName.py:219 +#: ../src/plugins/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/FindDupes.py:697 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:881 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:203 @@ -6365,11 +6329,11 @@ msgstr "Tous les événements" #: ../src/plugins/lineage.py:240 #: ../src/plugins/lineage.py:251 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:525 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3170 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226 #: ../src/plugins/NotRelated.py:405 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 #: ../src/plugins/PatchNames.py:360 -#: ../src/plugins/Rebuild.py:119 +#: ../src/plugins/Rebuild.py:118 #: ../src/plugins/References.py:103 #: ../src/plugins/RelCalc.py:267 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:410 @@ -6523,7 +6487,7 @@ msgid "%d months" msgstr "%d mois" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1042 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1068 msgid "Age on Date" msgstr "Âge à la date" @@ -6650,6 +6614,7 @@ msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz) de %s" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:187 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:573 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:195 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161 @@ -6672,7 +6637,7 @@ msgstr "Génération %d" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:513 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:335 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2881 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 #: ../src/plugins/TimeLine.py:299 #: ../src/plugins/WebCal.py:702 @@ -6781,7 +6746,7 @@ msgstr "Liste de livre" #: ../src/plugins/BookReport.py:694 #: ../src/plugins/BookReport.py:1073 #: ../src/plugins/BookReport.py:1124 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1262 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1266 msgid "Book Report" msgstr "Gestionnaire de livre" @@ -6845,7 +6810,7 @@ msgstr "Menu des articles disponibles" msgid "GRAMPS Book" msgstr "Livre GRAMPS" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1264 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1268 msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Crée un livre constitué de plusieurs rapports." @@ -6861,10 +6826,10 @@ msgstr "Options" #. ############################### #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 #: ../src/plugins/Calendar.py:491 -#: ../src/plugins/FilterByName.py:218 +#: ../src/plugins/FilterByName.py:226 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:430 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2898 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2954 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 #: ../src/plugins/TimeLine.py:301 #: ../src/plugins/WebCal.py:741 @@ -6879,7 +6844,7 @@ msgstr "Sélectionne un filtre pour restreindre les individus" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:436 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:522 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2904 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2960 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:689 #: ../src/plugins/TimeLine.py:307 #: ../src/plugins/WebCal.py:747 @@ -6889,7 +6854,7 @@ msgstr "Filtre sur l'individu" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:437 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:523 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2905 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2961 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:690 #: ../src/plugins/TimeLine.py:308 #: ../src/plugins/WebCal.py:748 @@ -7003,7 +6968,7 @@ msgstr "Calendrier" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:214 #: ../src/plugins/Calendar.py:925 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1025 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1051 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" @@ -7048,7 +7013,7 @@ msgid "Year of calendar" msgstr "Année du calendrier" #: ../src/plugins/Calendar.py:493 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2900 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2956 #: ../src/plugins/WebCal.py:743 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Sélectionne un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront dans le calendrier" @@ -7242,6 +7207,11 @@ msgstr "Produit un calendrier graphique" msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Produit un rapport sur les jours de naissance et anniversaires" +#: ../src/plugins/ChangeNames.py:67 +#, fuzzy +msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." +msgstr "Réparer la casse des noms de famille" + #: ../src/plugins/ChangeNames.py:77 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:255 msgid "Capitalization changes" @@ -7366,7 +7336,7 @@ msgstr "Sélectionner un fichier" #: ../src/plugins/Check.py:552 #: ../src/plugins/WriteCD.py:257 msgid "Media object could not be found" -msgstr "Le média est introuvable" +msgstr "Le media est introuvable" #: ../src/plugins/Check.py:553 #, python-format @@ -7401,7 +7371,7 @@ msgstr "Recherche de problèmes dans les lieux" #: ../src/plugins/Check.py:631 msgid "Looking for empty media records" -msgstr "Recherche de problèmes dans les objets média" +msgstr "Recherche de problèmes dans les objets media" #: ../src/plugins/Check.py:640 msgid "Looking for empty repository records" @@ -7441,7 +7411,7 @@ msgstr "Recherche de problèmes dans la référence de la source" #: ../src/plugins/Check.py:1034 msgid "Looking for media object reference problems" -msgstr "Recherche de problèmes dans la référence de l'objet média" +msgstr "Recherche de problèmes dans la référence de l'objet media" #: ../src/plugins/Check.py:1126 msgid "Looking for note reference problems" @@ -7541,42 +7511,42 @@ msgstr "%d dépôts ont été référencés, mais non trouvés\n" #: ../src/plugins/Check.py:1375 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" -msgstr "1 objet média a été référencé, mais non trouvé\n" +msgstr "1 objet media a été référencé, mais non trouvé\n" #: ../src/plugins/Check.py:1377 #: ../src/plugins/Check.py:1422 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" -msgstr "%d objets média ont été référencés, mais non trouvés\n" +msgstr "%d objets media ont été référencés, mais non trouvés\n" #: ../src/plugins/Check.py:1380 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" -msgstr "Une référence à 1 média manquant a été conservée\n" +msgstr "Une référence à 1 media manquant a été conservée\n" #: ../src/plugins/Check.py:1382 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" -msgstr "Les références à %d objets média ont été conservées\n" +msgstr "Les références à %d objets media ont été conservées\n" #: ../src/plugins/Check.py:1385 msgid "1 missing media object was replaced\n" -msgstr "1 média manquant a été remplacé\n" +msgstr "1 media manquant a été remplacé\n" #: ../src/plugins/Check.py:1387 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" -msgstr "%d objets média manquants ont été remplacés\n" +msgstr "%d objets media manquants ont été remplacés\n" # référence ou non, enlever ou supprimer #: ../src/plugins/Check.py:1390 msgid "1 missing media object was removed\n" -msgstr "1 média manquant a été supprimé\n" +msgstr "1 media manquant a été supprimé\n" # référence ou non, enlever ou supprimer #: ../src/plugins/Check.py:1392 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" -msgstr "%d objets média manquants ont été supprimés\n" +msgstr "%d objets media manquants ont été supprimés\n" #: ../src/plugins/Check.py:1395 msgid "1 invalid event reference was removed\n" @@ -7625,7 +7595,7 @@ msgstr "%d sources ont été référencées, mais non trouvées\n" #: ../src/plugins/Check.py:1420 msgid "1 media object was referenced but not found\n" -msgstr "1 objet média a été référencé, mais non trouvé\n" +msgstr "1 objet media a été référencé, mais non trouvé\n" #: ../src/plugins/Check.py:1426 msgid "1 note object was referenced but not found\n" @@ -7663,7 +7633,7 @@ msgstr "" " %d familles\n" " %d événements\n" " %d sources\n" -" %d objets média\n" +" %d objets media\n" " %d lieux\n" " %d dépôts\n" " %d notes\n" @@ -7844,13 +7814,13 @@ msgstr "Double cliquer sur le nom de famille pour les détails" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:276 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:453 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:557 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:582 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Aucun Arbre Familial chargé." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:214 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:291 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:567 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:592 msgid "Processing..." msgstr "Traitement…" @@ -7905,133 +7875,167 @@ msgstr " %d.a Mère: " msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Père: " -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:558 +# panne ? à vérifier +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:562 +msgid "" +"\n" +"Breakdown by generation:\n" +msgstr "" +"\n" +"Analyse par génération :\n" + +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:569 +msgid "Generation 1" +msgstr "Génération 1" + +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570 +#, python-format +msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n" +msgstr " contient 1 individu sur 1 (complet à 100.00%)\n" + +# contient ? +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:574 +#, python-format +msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n" +msgstr " contient %d individus sur %d (%.2f%% complet)\n" + +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:576 +msgid "All generations" +msgstr "Toutes les générations" + +# contient ? +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:577 +#, python-format +msgid " have %d individuals\n" +msgstr " contient %d individus\n" + +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:583 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Double cliquer sur l'item pour voir les résultats" #. ------------------------- -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:631 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:448 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:864 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:461 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:829 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:836 #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals" msgstr "Individus" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:633 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:658 #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Number of individuals" msgstr "Nombre d'individus" #. ------------------------- -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:637 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:662 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126 #: ../src/plugins/Summary.py:118 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Hommes" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:640 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:665 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130 #: ../src/plugins/Summary.py:119 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Femmes" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:643 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668 #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Individus sans genre" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:647 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672 #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Nombre d'individus incomplets" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:651 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:676 #: ../src/plugins/Summary.py:122 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individus sans date de naissance" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:655 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:680 #: ../src/plugins/Summary.py:123 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Individus déconnectés" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:659 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684 #: ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Family Information" msgstr "Information sur la famille" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:661 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:686 #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Number of families" msgstr "Nombre de familles" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:665 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:690 #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "Unique surnames" msgstr "Noms uniques" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:694 #: ../src/plugins/Summary.py:128 msgid "Media Objects" -msgstr "Objets média" +msgstr "Objets media" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:671 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:696 #: ../src/plugins/Summary.py:130 msgid "Individuals with media objects" -msgstr "Individus avec média" +msgstr "Individus avec media" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:675 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:700 #: ../src/plugins/Summary.py:131 msgid "Total number of media object references" -msgstr "Nombre total de média référencés" +msgstr "Nombre total de media référencés" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:679 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:704 #: ../src/plugins/Summary.py:132 msgid "Number of unique media objects" -msgstr "Nombre de média isolés" +msgstr "Nombre de media isolés" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:709 #: ../src/plugins/Summary.py:133 msgid "Total size of media objects" -msgstr "Taille totale des média" +msgstr "Taille totale des media" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:686 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:711 #: ../src/plugins/Summary.py:134 msgid "bytes" msgstr "octets" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:688 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:713 #: ../src/plugins/Summary.py:137 msgid "Missing Media Objects" -msgstr "Objets média manquants" +msgstr "Objets media manquants" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:695 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:720 msgid "Enter Python expressions" msgstr "Entrer des expressions python" # contexte ? à voir -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:699 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:724 msgid "class name|Date" msgstr "Date" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:709 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:734 msgid "Error" msgstr "Erreur" #. GUI setup: -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:788 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:813 msgid "Enter text" msgstr "Entrer un texte" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:790 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:815 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Entrer votre liste À faire ici." -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:801 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:826 msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" @@ -8061,108 +8065,108 @@ msgstr "" "\n" "Vous pouvez utiliser le clic droit de la souris à l'arrière plan de cette page pour ajouter des gramplets supplémentaires et changer le nombre de colonnes. Vous pouvez également glisser le bouton Propriétés pour repositionner le gramplet dans la page, ainsi que le détacher pour naviguer au-dessus de GRAMPS. Si vous fermez GRAMPS avec un gramplet détaché, il sera ouvert détaché la prochaine fois que vous démarrerez GRAMPS." -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:830 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:855 msgid "Read news from the GRAMPS wiki" msgstr "Lire les nouvelles depuis le wiki de GRAMPS" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:873 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:899 msgid "Reading" msgstr "Lecture" #. GUI setup: -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:949 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Entrer une date, puis Exécuter" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:930 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:956 msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "Entrer une date dans le champ suivant et cliquer sur Exécuter. Ceci calculera les âges de tous les individus de votre arbre familial pour cette date. Vous pourrez trier la colonne âge, et double cliquer sur le rang pour éditer." -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:938 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:964 msgid "Run" msgstr "Exécuter" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:961 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:987 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "Gramplet Noms de famille" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:964 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:990 msgid "Top Surnames" msgstr "Principaux noms de famille" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:969 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:995 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "Gramplet Nuage de noms de famille" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:973 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:999 msgid "Surname Cloud" msgstr "Nuage de noms de famille" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:978 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1004 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Gramplet Statistiques" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:982 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1008 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:987 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1013 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "Gramplet Log de session" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:991 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1017 msgid "Session Log" msgstr "Log de session" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:996 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1022 msgid "Python Gramplet" msgstr "Gramplet Python" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:999 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1025 msgid "Python Shell" msgstr "Shell python" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1004 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1030 msgid "TODO Gramplet" msgstr "Gramplet À faire" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1008 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1034 msgid "TODO List" msgstr "Liste À faire" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1013 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1039 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "Gramplet Bienvenu" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1017 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1043 msgid "Welcome to GRAMPS!" msgstr "Bienvenu dans GRAMPS !" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1022 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1048 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Gramplet Calendrier" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1030 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1056 msgid "News Gramplet" msgstr "Gramplet Nouvelles" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1034 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1060 msgid "News" msgstr "Nouvelles" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1039 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1065 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Gramplet Âge" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1047 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1073 msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Gramplet Parenté" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1050 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1076 msgid "Active Person's Relatives" msgstr "Parents de l'individu actif" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1057 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1083 msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Gramplet Arbre" @@ -8418,7 +8422,7 @@ msgstr "Ajouter ou non les références du descendant dans la liste de l'enfant. #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:687 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:599 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3022 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3078 msgid "Include" msgstr "Inclure" @@ -8446,7 +8450,7 @@ msgstr "Inclure ou non les attributs." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:697 msgid "Include Photo/Images from Gallery" -msgstr "Inclure les média de la galerie" +msgstr "Inclure les media de la galerie" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698 @@ -8727,14 +8731,14 @@ msgstr "Source du décès" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:208 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2328 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390 msgid "Husband" msgstr "Mari" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:204 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2330 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392 msgid "Wife" msgstr "Femme" @@ -9091,6 +9095,7 @@ msgstr "Filtrage sur %s" #: ../src/plugins/FilterByName.py:76 #: ../src/plugins/FilterByName.py:85 #: ../src/plugins/FilterByName.py:110 +#: ../src/plugins/FilterByName.py:203 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 msgid "Name type" msgstr "Type de nom" @@ -9111,7 +9116,7 @@ msgstr "Compter" # à voir dans le contexte #: ../src/plugins/FilterByName.py:150 msgid "Media count" -msgstr "Calcul des média" +msgstr "Calcul des media" #: ../src/plugins/FilterByName.py:161 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 @@ -9124,26 +9129,26 @@ msgstr "Référence" #: ../src/plugins/FilterByName.py:169 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" -msgstr "média" +msgstr "media" #: ../src/plugins/FilterByName.py:172 msgid "Unique Media" -msgstr "Média unique" +msgstr "Media unique" #: ../src/plugins/FilterByName.py:180 msgid "Missing Media" -msgstr "Média manquant" +msgstr "Media manquant" #: ../src/plugins/FilterByName.py:191 msgid "Size in bytes" msgstr "Taille en bytes" -#: ../src/plugins/FilterByName.py:204 +#: ../src/plugins/FilterByName.py:212 #, python-format msgid "Filter matched %d records." msgstr "Le filtre a trouvé %d enregistrements. " -#: ../src/plugins/FilterByName.py:220 +#: ../src/plugins/FilterByName.py:228 msgid "Display filtered data" msgstr "Affichage des données filtrées" @@ -9774,12 +9779,12 @@ msgid "Summary of %s" msgstr "Fiche de %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:587 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:620 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:632 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1544 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1591 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1810 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:560 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:593 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1556 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1604 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1838 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1574 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Impossible d'ajouter une photo à cette page" @@ -10005,11 +10010,11 @@ msgstr "Génère une liste d'individus avec un marqueur particulier" #: ../src/plugins/MediaManager.py:76 #: ../src/plugins/MediaManager.py:585 msgid "Media Manager" -msgstr "Gérer les média" +msgstr "Gérer les media" #: ../src/plugins/MediaManager.py:80 msgid "GRAMPS Media Manager" -msgstr "Gestionnaire de média GRAMPS" +msgstr "Gestionnaire de media GRAMPS" #: ../src/plugins/MediaManager.py:82 msgid "Selecting operation" @@ -10025,13 +10030,13 @@ msgid "" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Cet outil permet des opérations groupées sur les objets média stockés dans GRAMPS. Une distinction importante doit être faite entre un objet média de GRAMPS et son fichier.\n" +"Cet outil permet des opérations groupées sur les objets media stockés dans GRAMPS. Une distinction importante doit être faite entre un objet media de GRAMPS et son fichier.\n" "\n" -"L'objet média de GRAMPS est une collection de données sur un fichier objet média : son nom de fichier et/ou son chemin, sa description, son identifiant, ses notes, ses références de source, etc. Ces données ne sont pas comprises dans le fichier lui-même.\n" +"L'objet media de GRAMPS est une collection de données sur un fichier objet media : son nom de fichier et/ou son chemin, sa description, son identifiant, ses notes, ses références de source, etc. Ces données ne sont pas comprises dans le fichier lui-même.\n" "\n" "Les fichiers contenant une image, du son, de la vidéo, etc. existent séparément sur votre disque dur. Ces fichiers ne sont pas gérés par GRAMPS et ne sont pas inclus dans la base de données GRAMPS. La base de données GRAMPS ne stocke que le chemin et les noms de fichiers.\n" "\n" -"Cet outil vous permet de modifier seulement les enregistrements internes à la base de données GRAMPS. Si vous voulez déplacer ou renommer les fichiers vous aurez besoin de le faire vous même, en dehors de GRAMPS. Alors vous pourrez ajuster les chemins en utilisant cet outil pour que les objets média conservent les bons emplacements de fichiers." +"Cet outil vous permet de modifier seulement les enregistrements internes à la base de données GRAMPS. Si vous voulez déplacer ou renommer les fichiers vous aurez besoin de le faire vous même, en dehors de GRAMPS. Alors vous pourrez ajuster les chemins en utilisant cet outil pour que les objets media conservent les bons emplacements de fichiers." #: ../src/plugins/MediaManager.py:246 msgid "Affected path" @@ -10074,7 +10079,7 @@ msgstr "Remplacer les _sous-chaînes dans le chemin" #: ../src/plugins/MediaManager.py:404 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Cet outil permet de substituer une sous-chaîne spécifiée dans le chemin des objets média pour une autre sous-chaîne. Cela peut être utile en cas de déplacement de vos fichiers média" +msgstr "Cet outil permet de substituer une sous-chaîne spécifiée dans le chemin des objets media pour une autre sous-chaîne. Cela peut être utile en cas de déplacement de vos fichiers media" #: ../src/plugins/MediaManager.py:410 msgid "Replace substring settings" @@ -10109,7 +10114,7 @@ msgstr "Convertir les chemins relatifs en chemins _absolus" #: ../src/plugins/MediaManager.py:487 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends your home directory." -msgstr "Cet outil permet de convertir les chemins média relatifs en chemins absolus. Le chemin de base est défini dans les Préférences, dans le cas contraire, c'est votre répertoire d'utilisateur." +msgstr "Cet outil permet de convertir les chemins media relatifs en chemins absolus. Le chemin de base est défini dans les Préférences, dans le cas contraire, c'est votre répertoire d'utilisateur." #: ../src/plugins/MediaManager.py:524 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" @@ -10117,11 +10122,11 @@ msgstr "Convertir les chemins absolus en chemins r_elatifs" #: ../src/plugins/MediaManager.py:525 msgid "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Cet outil permet de convertir les chemins média absolus en chemins relatifs. Le chemin de base est défini dans les Préférences, dans le cas contraire, c'est votre répertoire d'utilisateur. Un chemin relatif permet de lier l'emplacement du fichier avec celui de la base de données." +msgstr "Cet outil permet de convertir les chemins media absolus en chemins relatifs. Le chemin de base est défini dans les Préférences, dans le cas contraire, c'est votre répertoire d'utilisateur. Un chemin relatif permet de lier l'emplacement du fichier avec celui de la base de données." #: ../src/plugins/MediaManager.py:589 msgid "Manages batch operations on media files" -msgstr "Gère des opérations groupées sur les fichiers média" +msgstr "Gère des opérations groupées sur les fichiers media" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103 msgid "Basic - Ash" @@ -10160,163 +10165,163 @@ msgstr "Aucune feuille de style" msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (recommandé)" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:163 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:164 #: ../src/plugins/WebCal.py:137 msgid "Standard copyright" msgstr "Droit d'auteur standard" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:164 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:165 #: ../src/plugins/WebCal.py:138 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Paternité" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:165 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166 #: ../src/plugins/WebCal.py:139 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas de Modifications" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167 #: ../src/plugins/WebCal.py:140 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Paternité - Partage des Conditions Initiales à l'Identique" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168 #: ../src/plugins/WebCal.py:141 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 #: ../src/plugins/WebCal.py:142 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modifications" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 #: ../src/plugins/WebCal.py:143 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage des Conditions Initiales à l'Identique" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171 #: ../src/plugins/WebCal.py:144 msgid "No copyright notice" msgstr "Pas de note de licence" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:246 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:252 msgid "Possible destination error" msgstr "Possible erreur de destination" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:247 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:253 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Il semble que le répertoire cible est le répertoire de stockage des données. Cela peut générer des problèmes dans la gestion de fichier. Il est recommandé d'utiliser un répertoire différent pour stocker les pages internet générées." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:344 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:400 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:411 #: ../src/plugins/WebCal.py:406 #, python-format msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Généré par GRAMPS, le %(date)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:411 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:422 #, python-format msgid "
for %s" msgstr "
pour %s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:446 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1526 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1528 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:459 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1538 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1540 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:447 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1439 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1440 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:460 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1441 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1442 msgid "Surnames" msgstr "Noms de famille" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:452 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:606 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1252 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1713 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1715 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1250 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1737 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1739 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:454 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1767 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1770 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1797 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800 msgid "Download" msgstr "Télécharger" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:456 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1786 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1789 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:469 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1816 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1819 msgid "Contact" msgstr "Contact" # ou récit ? saga ? -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:652 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2379 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:625 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2448 msgid "Narrative" msgstr "Anecdote" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:664 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:637 msgid "Weblinks" msgstr "Liens Web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:663 msgid "Source References" msgstr "Références des sources" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:721 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:695 msgid "Confidence" msgstr "Niveau de confiance" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:741 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:715 msgid "References" msgstr "Références" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:860 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:832 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, classés par prénom. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:997 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:976 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données avec le nom de famille %s. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1117 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1102 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, classés par titre. Cliquez sur le titre d'un lieux pour accéder à sa page." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1125 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1457 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1112 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1463 msgid "Letter" msgstr "Lettre" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1184 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1179 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1334 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1685 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2093 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1707 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2134 msgid "GRAMPS ID" msgstr "Identifiant GRAMPS" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1190 msgid "Postal Code" msgstr "Code postal" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1259 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1258 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1260 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1259 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d sur %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1264 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1263 msgid "Next" msgstr "Suivant" @@ -10330,400 +10335,400 @@ msgid "File type" msgstr "Type de fichier" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1368 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1908 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1938 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1395 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1397 msgid "Missing media object:" -msgstr "Objet média absent :" +msgstr "Objet media absent :" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1443 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1445 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447 msgid "Surnames by person count" msgstr "Patronymes par compte individuel" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1448 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1450 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. Sélectionnez un lien pour accéder à la liste des individus portant ce nom." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1463 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1469 msgid "Number of people" msgstr "Nombre d'individus" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1645 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, classées par titre. Cliquez sur une source pour accéder à sa page." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1687 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1709 msgid "Publication information" msgstr "Informations de publication" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1717 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1742 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page." -msgstr "Cette page contient un index de tous les média de la base de données, classés par titre. Cliquez sur un média pour accéder à sa page." +msgstr "Cette page contient un index de tous les media de la base de données, classés par titre. Cliquez sur un media pour accéder à sa page." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1978 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2010 msgid "Ancestors" msgstr "Ascendants" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2109 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2153 #: ../src/plugins/PatchNames.py:232 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2289 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2344 msgid "Half Siblings" msgstr "Demi-frères et demi-sœurs" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2442 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2514 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s  à  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2444 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2516 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2446 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2518 #, python-format msgid "%(description)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s  à  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2450 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2522 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  à  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2464 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2536 #, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" msgstr "
%(type)s : %(value)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2590 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2662 #: ../src/plugins/WebCal.py:462 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2597 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2601 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2614 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2618 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2669 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2673 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2686 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2690 #: ../src/plugins/WebCal.py:469 #: ../src/plugins/WebCal.py:473 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2624 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2696 msgid "Invalid file name" msgstr "Nom de fichier invalide" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2625 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2697 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "L'archive doit être un fichier, pas un répertoire" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2634 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2706 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Génère des rapports HTML" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2700 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2756 msgid "Filtering" msgstr "Filtrer" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2721 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777 msgid "Creating individual pages" msgstr "Création des pages individu" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2745 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2801 msgid "Creating surname pages" msgstr "Création des pages patronyme" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2767 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2823 msgid "Creating source pages" msgstr "Création des pages source" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2780 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2836 msgid "Creating place pages" msgstr "Création des pages lieu" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2794 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2850 msgid "Creating media pages" -msgstr "Création des pages média" +msgstr "Création des pages media" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2883 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2939 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Extrait les pages Web en archive .tar.gz" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2885 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2941 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Conserver ou non les pages internet dans un format d'archive" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2890 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2946 #: ../src/plugins/WebCal.py:704 msgid "Destination" msgstr "Destination" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2892 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2948 #: ../src/plugins/WebCal.py:706 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Le répertoire de destination pour les fichiers internet" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2911 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2967 msgid "Web site title" msgstr "Choisir un titre pour le site" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2911 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2967 msgid "My Family Tree" msgstr "Mon arbre généalogique" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2912 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2968 msgid "The title of the web site" msgstr "Le titre du site internet" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2915 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2971 #: ../src/plugins/WebCal.py:710 msgid "File extension" msgstr "Extension de fichier" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2918 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2974 #: ../src/plugins/WebCal.py:713 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "L'extension utilisée pour les fichiers internet" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2921 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2977 #: ../src/plugins/WebCal.py:716 msgid "Copyright" msgstr "Licence" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2926 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2982 #: ../src/plugins/WebCal.py:721 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Le droit d'auteur utilisé pour les fichiers internet" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2929 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2985 #: ../src/plugins/WebCal.py:724 msgid "Character set encoding" msgstr "Encodage de caractères" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2932 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2988 #: ../src/plugins/WebCal.py:727 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "L'encodage utilisé pour les fichiers internet" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2935 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2991 msgid "Stylesheet" msgstr "Feuille de style" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2938 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2994 msgid "The style sheet to be used for the web page" msgstr "La feuille de style utilisée pour les pages internet" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2941 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2997 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Inclure un arbre des ascendants" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2942 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2998 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Inclure ou non un arbre des ascendants sur chaque page des individus" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2947 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3003 msgid "Graph generations" msgstr "Graphique des générations" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2952 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3008 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Le nombre de générations à inclure dans l'arbre des ascendants" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2962 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3018 msgid "Page Generation" msgstr "Création de page" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2964 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 msgid "Home page note" msgstr "Note de la page d'accueil" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "La note utilisée pour la page d'accueil" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2968 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3024 msgid "Home page image" msgstr "Image de la page d'accueil" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2969 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3025 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "L'image utilisée en page d'accueil" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2972 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3028 msgid "Introduction note" msgstr "Note d'introduction" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2973 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3029 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "La note utilisée en introduction" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2976 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3032 msgid "Introduction image" msgstr "Image d'introduction" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2977 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3033 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "L'image utilisée en introduction" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2980 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3036 msgid "Publisher contact note" msgstr "Note de la page contact" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2981 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3037 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "La note utilisée pour contacter l'auteur" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2984 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3040 msgid "Publisher contact image" msgstr "Image de la page contact" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2985 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3041 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "L'image utilisée pour contacter l'auteur" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2988 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3044 msgid "HTML user header" msgstr "En-tête HTML personnalisé" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3045 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "La note utilisée pour l'en-tête de la page" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2992 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3048 msgid "HTML user footer" msgstr "Pied de page HTML personnalisé" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2993 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3049 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "La note utilisée pour le pied de page" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2996 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3052 msgid "Include images and media objects" -msgstr "Inclure images et média" +msgstr "Inclure images et media" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2997 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3053 msgid "Whether to include a gallery of media objects" -msgstr "Inclure ou non une galerie des objets média" +msgstr "Inclure ou non une galerie des objets media" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3000 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3056 msgid "Include download page" msgstr "Inclure une page téléchargement" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3001 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3057 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Inclure ou non une option pour télécharger une base de données" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3004 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3060 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Supprimer les identifiants GRAMPS" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3005 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Inclure ou non les identifiants Gramps des objets" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3012 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3014 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 msgid "Include records marked private" msgstr "Inclure ou non les enregistrements marqués comme privés" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3015 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3071 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Inclure ou non les objets privés" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3018 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3074 msgid "Living People" msgstr "Individus vivants" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076 msgid "Exclude" msgstr "Exclure" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077 msgid "Restrict" msgstr "Restreindre" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3023 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3079 msgid "How to handle living people" msgstr "Comment gérer les individus vivants" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3027 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3083 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Années depuis le décès pour considérer comme vivant" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3029 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3085 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Ceci vous permet de restreindre l'information sur les individus décédés il y a peu de temps" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3041 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3097 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3043 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3099 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Inclure un lien vers l'individu souche dans chaque page" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3045 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3101 msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "Inclure ou non un lien vers la page d'accueil" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3048 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Inclure une colonne pour les dates de naissance dans les pages index" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3050 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3106 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Inclure ou non une colonne naissance" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3053 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3109 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Inclure une colonne pour les dates de décès dans les pages index" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3055 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3111 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Inclure ou non une colonne décès" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3058 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3114 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Inclure une colonne pour les conjoints dans les pages index" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3060 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3116 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Inclure ou non une colonne conjoints" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3063 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Inclure une colonne pour les parents dans les pages index" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3065 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3121 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Inclure ou non une colonne parents" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3124 msgid "Include a column for half-siblings on the index pages" msgstr "Inclure une colonne pour les demi-fères et demi-sœurs dans les pages index" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3126 msgid "Whether to include a half-siblings column" msgstr "Inclure ou non une colonne demi-frères et demi-sœurs" # Site internet descriptif ou narratif ? -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3169 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3225 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Saga sur internet" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3173 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3229 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Génère des pages internet (HTML) pour tous les individus ou une partie des individus" @@ -10764,7 +10769,7 @@ msgstr "Recherche des noms pour %d individus" msgid "Not Related" msgstr "Non lié" -#: ../src/plugins/NotRelated.py:406 +#: ../src/plugins/NotRelated.py:408 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Trouver les individus qui ne sont en aucun cas liés à l'individu sélectionné" @@ -10887,23 +10892,23 @@ msgstr "Paquets GRAMPS" msgid "GRAMPS package" msgstr "Paquet GRAMPS" -#: ../src/plugins/Rebuild.py:74 +#: ../src/plugins/Rebuild.py:75 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Reconstruire les seconds indices…" -#: ../src/plugins/Rebuild.py:88 +#: ../src/plugins/Rebuild.py:84 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Seconds indices reconstruits" -#: ../src/plugins/Rebuild.py:89 +#: ../src/plugins/Rebuild.py:85 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Tous les seconds indices ont été reconstruits." -#: ../src/plugins/Rebuild.py:118 +#: ../src/plugins/Rebuild.py:117 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Reconstruire les seconds indices" -#: ../src/plugins/Rebuild.py:122 +#: ../src/plugins/Rebuild.py:121 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Reconstruit les seconds indices" @@ -11029,7 +11034,7 @@ msgstr "Réorganiser les identifiants des événements" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100 msgid "Reordering Media Object IDs" -msgstr "Réorganiser les identifiants des objets média" +msgstr "Réorganiser les identifiants des objets media" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110 msgid "Reordering Source IDs" @@ -12013,7 +12018,7 @@ msgstr "_Exporter sur un CD (XML portable)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:302 msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." -msgstr "Exporter vers un CD copie toutes vos données et média vers le créateur de CD de Nautilus. Vous pourrez graver le CD plus tard, cette copie étant totalement compatible entre différents ordinateurs et différentes architectures." +msgstr "Exporter vers un CD copie toutes vos données et media vers le créateur de CD de Nautilus. Vous pourrez graver le CD plus tard, cette copie étant totalement compatible entre différents ordinateurs et différentes architectures." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -12064,7 +12069,7 @@ msgstr "Paquet GRAM_PS (XML portable)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:223 msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." -msgstr "Le paquet GRAMPS est une base de donnée XML comprenant les média." +msgstr "Le paquet GRAMPS est une base de donnée XML comprenant les media." #: ../src/plugins/WritePkg.py:225 msgid "GRAMPS package export options" @@ -12172,7 +12177,7 @@ msgstr "Choisir un rapport parmi ceux disponibles à gauche." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 msgid "_Generate" -msgstr "_Génèrer" +msgstr "_Générer" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 msgid "Generate selected report" @@ -12283,18 +12288,18 @@ msgstr "Options du document" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:309 -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:313 -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:96 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Éditeur de style" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? -#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:195 +#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:192 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:260 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:362 @@ -12331,7 +12336,7 @@ msgid "Graphics" msgstr "Graphique" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:885 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:888 msgid "Paper Options" msgstr "Options Papier" @@ -12340,7 +12345,7 @@ msgid "HTML Options" msgstr "Options HTML" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:868 msgid "Output Format" msgstr "Format de sortie" @@ -12373,245 +12378,272 @@ msgstr "Annotations de fin" #. Private Contstants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:60 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61 msgid "Default" msgstr "Défaut" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:62 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:62 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Vertical (de haut en bas)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Vertical (de bas en haut)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Horizontal (de gauche à droite)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Horizontal (de droite à gauche)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Bottom, left" msgstr "Inférieur, gauche" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 msgid "Bottom, right" msgstr "Inférieur, droite" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 msgid "Top, left" msgstr "Supérieur, gauche" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Top, Right" msgstr "Supérieur, droite" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Right, bottom" msgstr "Droite, en bas" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Right, top" msgstr "Droite, en haut" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Left, bottom" msgstr "Gauche, en bas" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Left, top" msgstr "Gauche, en haut" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Minimal size" msgstr "Taille minimale" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 msgid "Fill the given area" msgstr "Remplir le champ donné" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Utiliser le nombre optimal de pages" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 msgid "Top" msgstr "Haut" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84 msgid "Bottom" msgstr "Bas" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:575 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:576 msgid "Graphviz Dot File" msgstr "Fichier dot GraphViz" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:584 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:585 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:590 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:591 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (GraphViz)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:596 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:597 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:602 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:603 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:608 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:609 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "SVG compressé (SVGZ)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:614 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:615 msgid "JPEG image" msgstr "Image JPEG" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:620 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:621 msgid "GIF image" msgstr "Image GIF" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:626 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:627 msgid "PNG image" msgstr "Image PNG" #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:717 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:718 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Mise en page de GraphViz" #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:719 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:720 msgid "Font family" msgstr "Famille de police" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:724 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:725 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Choisissez la famille de police. Si les caractères internationaux n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles sur : http://www.nongnu.org/freefont/" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:730 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:731 msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:731 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:732 msgid "The font size, in points." msgstr "Taille de la police (pt)." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:734 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:735 msgid "Graph Direction" msgstr "Sens du graphique" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:739 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:740 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Générations de haut en bas ou de gauche à droite." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:743 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:744 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Nombre de pages horizontales" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:744 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:745 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface horizontale." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:750 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:751 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Nombre de pages verticales" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:751 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:752 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface verticale." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:757 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:758 msgid "Paging Direction" msgstr "Direction de la mise en page" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:762 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:763 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "L'ordre dans lequel les pages du graphique sont générées. Cette option ne s'applique que pour les pages horizontales ou verticales multiples." #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:780 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:781 msgid "GraphViz Options" msgstr "Options de GraphViz" #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:783 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:784 msgid "Aspect ratio" msgstr "Ratio d'aspect" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:788 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:789 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Affecte grandement comment le graphique est mis en place dans la page." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:792 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:793 msgid "DPI" msgstr "Résolution" # 254 DPI pour les imprimantes standards du commerce -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:793 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:796 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 75 or 100 DPI. When printing, try300 or 600 DPI." msgstr "Points par pouce (inch). Quand on veut créer une image .gif ou .png pour internet, on utilise des valeurs entre 75 et 100 DPI et 300 ou 600 DPI pour l'impression." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:799 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:802 msgid "Node spacing" msgstr "Espacement de nœud" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:800 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "L'espace libre minimum réservé, en inches, entre les nœuds. Pour les graphiques verticaux, ceci correspond à l'espace entre les colonnes. Pour les graphiques horizontaux, ceci correspond à l'espace entre les rangées." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:810 msgid "Rank spacing" msgstr "Espacement de rang" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:808 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:811 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "L'espace libre minimum réservé, en inches, entre les rangs. Pour les graphiques verticaux, ceci correspond à l'espace entre les rangées. Pour les graphiques horizontaux, ceci correspond à l'espace entre les colonnes." #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:822 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Note à ajouter au graphique" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ce texte sera ajouté au graphique." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827 msgid "Note location" msgstr "Disposition de la note" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:830 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Quoi qu'il en soit la note apparaîtra en haut ou en bas de la page." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:834 msgid "Note size" msgstr "Taille de la note" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:832 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:835 msgid "The size of note text, in points." msgstr "La taille de la note, en points." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:912 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:860 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:915 msgid "Open with application" msgstr "Ouvrir avec l'application" +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:975 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983 +msgid "Two or more opposite paper margins are less than " +msgstr "Deux marges opposées ou plus sont plus petites que" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:992 +msgid "This can cause incorrect and/or partial graphs." +msgstr "Ceci peut générer des graphiques incomplets ou incorrects." + +# !!! contexte ? +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:984 +msgid "More than expected number of pages can be generated." +msgstr "Plus de pages que prévu peuvent être générées." + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991 +msgid "You have used more than one page as output." +msgstr "Vous avez utilisé plus qu'une page à la sortie." + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:996 +msgid "You have not used 75 dpi for Ghostscript." +msgstr "Vous n'avez pas utilisé la résolution 75 dpi pour Ghostscript." + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:997 +msgid "Using other dpi's will cause incorrect graphs." +msgstr "Utiliser une autre résolution générera un graphique incorrect." + #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" @@ -15690,23 +15722,23 @@ msgstr "Décès : %(death_place)s." msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familles descendantes de %s" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:84 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Styles de document" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:137 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Erreur d'enregistrement de la feuille de style" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:204 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205 msgid "Style editor" msgstr "Éditeur de style" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:208 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" -#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:242 +#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" @@ -15751,7 +15783,7 @@ msgstr "Traitement des enregistrements source" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:120 #: ../src/gen/db/base.py:355 msgid "Processing Media records" -msgstr "Traitement des enregistrements média" +msgstr "Traitement des enregistrements media" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:126 #: ../src/gen/db/base.py:361 @@ -15763,20 +15795,20 @@ msgstr "Traitement des enregistrements dépôt" msgid "Processing Note records" msgstr "Traitement des enregistrements note" -#: ../src/gen/db/base.py:1638 -#: ../src/gen/db/base.py:1711 +#: ../src/gen/db/base.py:1679 #: ../src/gen/db/base.py:1752 +#: ../src/gen/db/base.py:1793 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "Ann_uler %s" -#: ../src/gen/db/base.py:1718 -#: ../src/gen/db/base.py:1760 +#: ../src/gen/db/base.py:1759 +#: ../src/gen/db/base.py:1801 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Rétablir %s" -#: ../src/gen/db/dbdir.py:1696 +#: ../src/gen/db/dbdir.py:1705 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Verrouillé par %s" @@ -15868,11 +15900,11 @@ msgstr "Note de la référence du dépôt" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Note" -msgstr "Note du média" +msgstr "Note du media" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Media Reference Note" -msgstr "Note de la référence du média" +msgstr "Note de la référence du media" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Child Reference Note" @@ -17910,21 +17942,21 @@ msgstr "Correspond à une source avec l'identifiant GRAMPS spécifié" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" -msgstr "Chaque objet média" +msgstr "Chaque objet media" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" -msgstr "Correspond à tous les objets média de la base" +msgstr "Correspond à tous les objets media de la base" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " -msgstr "Objet média avec l'" +msgstr "Objet media avec l'" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" -msgstr "Correspond à un objet média avec l'identifiant GRAMPS spécifié" +msgstr "Correspond à un objet media avec l'identifiant GRAMPS spécifié" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 @@ -17939,68 +17971,68 @@ msgstr "Chemin :" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "Objets média correspondants aux paramètres" +msgstr "Objets media correspondants aux paramètres" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" -msgstr "Correspond aux objets média ayant un paramètre précis" +msgstr "Correspond aux objets media ayant un paramètre précis" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Objets média dont les notes contiennent la " +msgstr "Objets media dont les notes contiennent la " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Correspond aux objets média dont les notes contiennent une sous-chaîne" +msgstr "Correspond aux objets media dont les notes contiennent une sous-chaîne" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Objets média dont les notes contiennent une " +msgstr "Objets media dont les notes contiennent une " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Correspond aux objets média dont les notes contiennent du texte avec l'expression rationnelle" +msgstr "Correspond aux objets media dont les notes contiennent du texte avec l'expression rationnelle" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " -msgstr "Les objets média avec un nombre de références de " +msgstr "Les objets media avec un nombre de références de " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" -msgstr "Correspond aux objets média avec un certain nombre de références" +msgstr "Correspond aux objets media avec un certain nombre de références" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " -msgstr "Objets média correspondants au " +msgstr "Objets media correspondants au " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" -msgstr "Correspond aux objets média trouvés par le filtre spécifié" +msgstr "Correspond aux objets media trouvés par le filtre spécifié" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" -msgstr "Objets média marqués comme privés" +msgstr "Objets media marqués comme privés" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" -msgstr "Correspond aux objets média marqués comme privés" +msgstr "Correspond aux objets media marqués comme privés" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" -msgstr "Objets média avec l' correspondant à une expression rationnelle" +msgstr "Objets media avec l' correspondant à une expression rationnelle" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "Correspond aux objets média dont l'ID GRAMPS contient une expression rationnelle" +msgstr "Correspond aux objets media dont l'ID GRAMPS contient une expression rationnelle" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" @@ -18266,7 +18298,7 @@ msgstr "Filtres sources" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70 msgid "Media Object Filters" -msgstr "Filtres objets média" +msgstr "Filtres objets media" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71 msgid "Repository Filters" @@ -18865,11 +18897,11 @@ msgstr "G_rouper comme :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." -msgstr "Si le média est une image, sélectionnez une région référencée de l'image. Le point (0,0) est le coin haut gauche. Définissez deux coins pour la diagonale de la région rectangulaire que vous souhaitez définir." +msgstr "Si le media est une image, sélectionnez une région référencée de l'image. Le point (0,0) est le coin haut gauche. Définissez deux coins pour la diagonale de la région rectangulaire que vous souhaitez définir." #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." -msgstr "Si vous valider cette option, tous les média seront automatiquement traités selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors de fichiers média manquants." +msgstr "Si vous valider cette option, tous les media seront automatiquement traités selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors de fichiers media manquants." #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Invoke date editor" @@ -19128,7 +19160,7 @@ msgstr "_Longitude :" # éviter le raccourci sur le y ou le p #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Media Type:" -msgstr "_Type de média :" +msgstr "_Type de media :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Month" @@ -19236,7 +19268,7 @@ msgstr "_Souligné" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "_Utiliser cette option pour tous les fichiers média absents" +msgstr "_Utiliser cette option pour tous les fichiers media absents" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Value:" @@ -19512,7 +19544,7 @@ msgid "" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" -"L'exportation vers un CD ne l'écrit pas immédiatement. Elle prépare le logiciel de gravure CD de Nautilus pour vous permettre de graver \n" +"L'exportation vers un CD ne l'écrit pas immediatement. Elle prépare le logiciel de gravure CD de Nautilus pour vous permettre de graver \n" " le CD avec Nautilus.\n" "Après l'exportation, allez dans le répertoire graveur:/// dans Nautilus et sélectionnez le bouton Écrire sur le CD." @@ -19682,7 +19714,7 @@ msgstr "Recherche des événements" #: ../src/plugins/unused.glade.h:4 msgid "Search for media" -msgstr "Recherche des objets média" +msgstr "Recherche des objets media" #: ../src/plugins/unused.glade.h:5 msgid "Search for places" @@ -19809,766 +19841,758 @@ msgid "Automatically pop plugin status window" msgstr "Afficher automatiquement la fenêtre d'état des greffons" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 -msgid "Backup database on exit" -msgstr "Sauvegarder la base de données en quittant" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight TODO items in a list" msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les marqueurs À faire dans la liste" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:5 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight complete items in a list" msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les marqueurs Complet

dans la liste" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:6 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les marqueurs Personnalisé dans la liste" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:7 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:6 msgid "Create default source on import" msgstr "Créer une source par défaut à l'importation" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:8 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Date display format" msgstr "Affichage du format de date" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:9 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS d'un événement" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:10 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:9 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS de famille" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:11 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" -msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS d'objet média" +msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS d'objet media" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:12 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:11 msgid "Default note GRAMPS ID pattern" msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS d'une note" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:13 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:12 msgid "Default person GRAMPS ID pattern" msgstr "Schéma par défaut de l'identifiant individuel GRAMPS" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:14 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:13 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS d'un lieu" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:15 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:14 msgid "Default report directory" msgstr "Répertoire par défaut du rapport" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:16 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:15 msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS de dépôt" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:17 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:16 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS de source" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:18 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:17 msgid "Default surname guessing style" msgstr "Style par défaut du nom de famille" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:19 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:18 msgid "Default website directory" msgstr "Répertoire par défaut du site internet" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:20 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Display Filter controls" msgstr "Afficher les contrôles de filtres" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:22 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:21 msgid "Display edit buttons in Relationship View" msgstr "Afficher les boutons d'édition dans la vue " Relations "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:23 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Display informational message when editing a person" msgstr "Afficher un message informationnel quand un individu est édité" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:24 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "Do not prompt on save" msgstr "Ne pas suggérer à l'enregistrement" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:25 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "Enable the spelling checker, if available" msgstr "Activer le vérificateur orthographique, si disponible" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:26 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:25 msgid "Enables the display of portability warning" msgstr "Active l'affichage de l'avertissement sur la portabilité" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:27 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Enables the display of portability warning." msgstr "Active l'affichage de l'avertissement sur la portabilité." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:28 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:27 msgid "Enables the use of transactions" msgstr "Active l'utilisation des transactions" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:29 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." msgstr "Active l'utilisation des transactions, qui augmentent la sécurité des données et améliorent la vitesse." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:30 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "Full pathname of the default report directory." msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire de rapport." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:31 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire du site internet." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:32 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:31 msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a importé les données précédemment." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:33 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a exporté les données précédemment." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:34 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a travaillé avec une base de données GRDB." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:35 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "Height of the LDS editor interface." msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur SDJ." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:36 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "Height of the address editor interface." msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'adresse." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:37 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "Height of the attribute editor interface." msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'attribut." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:38 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "Height of the event editor interface." msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'événement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:39 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "Height of the event reference editor interface." msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:40 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "Height of the family editor interface." msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de famille." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:41 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "Height of the interface." msgstr "Hauteur de l'interface." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:42 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "Height of the location editor interface." msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:43 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "Height of the media editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de média." +msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de media." + +#: ../data/gramps.schemas.in.h:43 +msgid "Height of the media reference editor interface." +msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du media." #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 -msgid "Height of the media reference editor interface." -msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du média." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "Height of the name editor interface." msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de nom." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:46 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "Height of the note editor interface." msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de note." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:47 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "Height of the person editor interface." msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'individu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:48 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "Height of the person reference editor interface." msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence sur l'individu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:49 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "Height of the place editor interface." msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de lieu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:50 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "Height of the repository editor interface." msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de dépôt." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:51 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "Height of the repository reference editor interface." msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:52 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "Height of the source editor interface." msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de source." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:53 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Height of the source reference editor interface." msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence source." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:54 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "Height of the url editor interface." msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'URL." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:55 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "Cacher les avertissement bêta au démarrage" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:56 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:55 msgid "Hide warning on missing database owner." msgstr "Cacher l'avertissement sur l'absence de propriétaire pour la base." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:57 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:56 msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" msgstr "Si la valeur est True, une nouvelle source sera créée et chaque enregistrement sans référence de source sera référencé à cette source" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:58 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" msgstr "Si la valeur est True, l'ombrage sera utilisé pour mettre en valeur les données dans la vue " Relations "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:59 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:58 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." msgstr "Si la valeur est True, la vue " Cartes " se connectera aux serveurs OpenGIS pour télécharger les cartes." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:60 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:59 msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." msgstr "Si la valeur est 0 ou 1, la barre d'état affichera le nom et l'identifiant GRAMPS de l'individu actif. Si la valeur est 2, elle affichera la relation entre l'individu actif et l'individu souche." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:61 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:60 msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." msgstr "Si la valeur est 1, la fenêtre d'état des greffons s'affichera automatiquement quand des problèmes seront détectés au chargement et déchargement des greffons." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:62 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:61 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." msgstr "Si la valeur est 1, l'astuce du jour s'affichera au démarrage." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:63 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:62 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "Si la valeur est 1, les contrôles de filtres s'afficheront dans la vue " Individus "." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:64 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:63 msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." msgstr "Si la valeur est 1, la barre latérale sera active. Si la valeur est 0, la vue par onglets sera utilisée." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:65 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:64 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "Si la valeur est 1, la dernière base de données sera chargée au démarrage." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:66 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:65 msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." msgstr "Si la valeur est 1, le vérificateur d'orthographe sera actif si il est disponible sur votre système." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:67 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:66 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "Si la valeur est 1, la barre d'outils s'affichera dans la fenêtre principale de GRAMPS." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:68 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:67 msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." msgstr "Si la valeur est 1, l'avertissement sur la version beta ne sera pas affichée au démarrage." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:69 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:68 msgid "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed when GEDCOM export is done." msgstr "Si la valeur est 1, l'avertissement sur l'absence de propriétaire ne s'affichera pas lors de l'exportation d'un GEDCOM." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:70 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:69 msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "Si la valeur est 1, cette clé indique que la taille de l'écran a déjà été vérifiée et que le choix de l'interface conduit aux valeurs initiales. Aucune action ne sera effective si l'écran est trop petit, car l'utilisateur doit modifier ses paramètres." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:71 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:70 msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "Si la valeur est 1, cette clé indique que l'assistant de démarrage a déjà été lancé." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:72 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:71 msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." msgstr "Si la valeur est True, un dialogue d'avertissement s'affichera chaque fois que l'utilisateur risquera de créer une famille dupliquée par l'ajout de parents à un individu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:73 -msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit." -msgstr "Si la valeur est 1, une sauvegarde de la base de données au format XML sera créée en quittant le logiciel." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:74 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:72 msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." msgstr "Si la valeur est True, un dialogue informel sera affiché à chaque fois que l'utilisateur éditera un individu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:75 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:73 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." msgstr "Si la valeur est True, les rapports d'événements seront affichés dans la vue " Familles "." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:76 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:74 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "Si la valeur est True, les frères et sœurs seront affichés dans la vue " Familles "." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:77 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:75 msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." msgstr "Si la valeur est True, les boutons de la barre latérale contiendront une description textuelle de la vue, sinon seuls les boutons seront affichés." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:78 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:76 msgid "Include text on sidebar buttons" msgstr "Inclure le texte des boutons de la barre latérale" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:79 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:77 msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." msgstr "Indique que GRAMPS devrait retenir la dernière vue affichée." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:80 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." msgstr "Indique la dernière vue affichée. Cette vue sera affichée quand le logiciel redémarrera." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:81 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:79 msgid "Information shown in statusbar" msgstr "Information affichée dans la barre d'état" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:82 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Last database GRAMPS has worked with" msgstr "La dernière base de données GRAMPS a fonctionné avec" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:83 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:81 msgid "Last directory from which the import was made" msgstr "Le dernier répertoire d'importation" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:84 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Last directory into which the export was made" msgstr "Le dernier répertoire d'exportation" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:85 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:83 msgid "Last view displayed" msgstr "Dernière vue affichée" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:86 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:84 msgid "Load last database on startup" msgstr "Charger la dernière base de données au démarrage" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:87 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Name display format" msgstr "Format d'affichage du nom" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:88 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "Format préféré des rapports graphique" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:89 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:87 msgid "Preferred format for graphical reports." msgstr "Format préféré des rapports graphique." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:90 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "Preferred format for text reports" msgstr "Format préféré des rapports texte" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:91 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "Preferred format for text reports." msgstr "Format préféré des rapports texte." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:92 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "Preferred page size" msgstr "Taille de page préférée" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:93 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "Preferred page size." msgstr "Taille de page préférée." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:94 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "Researcher city" msgstr "Chercheur ville" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:95 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "Researcher city." msgstr "Chercheur ville." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:96 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "Researcher country" msgstr "Chercheur département" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:97 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "Researcher country." msgstr "Chercheur département." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:98 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "Researcher email address" msgstr "Chercheur adresse messagerie" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:99 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "Researcher email address." msgstr "Chercheur adresse messagerie." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:100 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "Researcher name" msgstr "Chercheur nom" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:101 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "Researcher name." msgstr "Chercheur nom." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:102 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "Researcher phone" msgstr "Chercheur téléphone" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:103 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "Researcher phone." msgstr "Chercheur téléphone." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:104 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:102 msgid "Researcher postal code" msgstr "Chercheur code postal" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:105 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Researcher postal code." msgstr "Chercheur code postal." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:106 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:104 msgid "Researcher state" msgstr "Chercheur région" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:107 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:105 msgid "Researcher state." msgstr "Chercheur région." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:108 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:106 msgid "Researcher street address" msgstr "Chercheur adresse rue" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:109 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:107 msgid "Researcher street address." msgstr "Chercheur rue adresse." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:110 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:108 msgid "Screen size has been checked" msgstr "La taille de l'écran a été vérifiée" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:111 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:109 msgid "Show event details on the Family View" msgstr "Afficher les détails des événements dans la vue " Familles "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:112 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:110 msgid "Show siblings on the Family View" msgstr "Afficher les frères et sœurs dans la vue " Familles "" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:113 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:111 msgid "Show toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:114 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:112 msgid "Sidebar View" msgstr "Vue de la barre latérale" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:115 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:113 msgid "Specifies the height of the LDS editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur SDJ." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:116 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:114 msgid "Specifies the height of the address editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'adresse." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:117 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:115 msgid "Specifies the height of the attribute editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'attribut." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:118 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:116 msgid "Specifies the height of the event editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'événement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:119 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:117 msgid "Specifies the height of the event reference editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:120 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:118 msgid "Specifies the height of the family editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de famille." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:121 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:119 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface au démarrage de GRAMPS." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:122 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:120 msgid "Specifies the height of the location editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:123 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:121 msgid "Specifies the height of the media editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de média." +msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de media." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:124 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:122 msgid "Specifies the height of the media reference editor interface." -msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du média." +msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du media." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:125 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:123 msgid "Specifies the height of the name editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de nom." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:126 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:124 msgid "Specifies the height of the note editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de note." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:127 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:125 msgid "Specifies the height of the person editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'individu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:128 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:126 msgid "Specifies the height of the person reference editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence sur l'individu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:129 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:127 msgid "Specifies the height of the place editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de lieu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:130 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:128 msgid "Specifies the height of the repository editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de dépôt." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:131 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:129 msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:132 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:130 msgid "Specifies the height of the source editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de source." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:133 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:131 msgid "Specifies the height of the source reference editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence de la source." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:134 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:132 msgid "Specifies the height of the url editor interface." msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'URL." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:135 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:133 msgid "Specifies the width of the LDS editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur SDJ." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:136 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:134 msgid "Specifies the width of the address editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'adresse." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:137 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:135 msgid "Specifies the width of the attribute editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'attribut." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:138 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:136 msgid "Specifies the width of the event editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'événement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:139 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:137 msgid "Specifies the width of the event reference editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:140 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:138 msgid "Specifies the width of the family editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de famille." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:141 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:139 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface au démarrage de GRAMPS." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:142 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:140 msgid "Specifies the width of the location editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:143 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:141 msgid "Specifies the width of the media editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de média." +msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de media." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:144 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:142 msgid "Specifies the width of the media reference editor interface." -msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du média." +msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du media." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:145 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:143 msgid "Specifies the width of the name editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de nom." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:146 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:144 msgid "Specifies the width of the note editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de note." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:147 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:145 msgid "Specifies the width of the person editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'individu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:148 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:146 msgid "Specifies the width of the person reference editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence sur l'individu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:149 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:147 msgid "Specifies the width of the place editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de lieu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:150 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:148 msgid "Specifies the width of the repository editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de dépôt." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:151 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:149 msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:152 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:150 msgid "Specifies the width of the source editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de source." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:153 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:151 msgid "Specifies the width of the source reference editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence de la source." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:154 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:152 msgid "Specifies the width of the url editor interface." msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'URL." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:155 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:153 msgid "Startup druid has been run" msgstr "L'assistant de démarrage a été démarré" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:156 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:154 msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les événements sont générés selon ce format de chaîne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:157 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:155 msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour la famille sont générés selon ce format de chaîne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:158 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:156 msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." -msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour l'objet média sont générés selon ce format de chaîne." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour l'objet media sont générés selon ce format de chaîne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:159 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:157 msgid "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format string." msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les notes sont générés selon ce format de chaîne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:160 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:158 msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les individus sont générés selon ce format de chaîne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:161 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:159 msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les lieux sont générés selon ce format de chaîne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:162 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:160 msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les dépôts sont générés selon ce format de chaîne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:163 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:161 msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les sources sont générés selon ce format de chaîne." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:164 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:162 msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "Cette clé détermine le format d'affichage de la date. 0 correspond à MM/JJ/AAAA (format US), 1 correspond à JJ/MM/AAAA (format européen) et 2 correspond à AAAA-MM-JJ (format ISO)." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:165 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:163 msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." msgstr "Cette clé détermine le format d'affichage du nom. Utilisez 1 pour le style \"Nom, Prénom\", 2 pour \"Prénom Nom\", 3 pour \"Patronymique Prénom\", et 4 pour \"Prénom\". Pour personnaliser les styles, utilisez des nombres négatifs, lesquels sont spécifiques à la base de données. 0 est réservé et ne peut pas être utilisé. S'il était utilisé, GRAMPS le changera automatiquement en 1." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:166 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:164 msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." msgstr "Cette clé détermine le style de nom deviné quand un nouvel individu est ajouté à la base de données. Utilisez 0 pour le nom du père, 1 pour aucune suggestion, 2 pour une combinaison des noms du père et de la mère et 3 pour le style islandais." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:167 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:165 msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." msgstr "Cette clé désactive les suggestions si les données ont été modifiées et quand on clique sur le bouton "Annuler"." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:168 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:166 msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View" msgstr "Cette clé active l'affichage des boutons d'édition dans la vue "Relations"" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:169 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:167 msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "Cette clé garde la version pour laquelle le message de bienvenu a déjà été affiché. L'entier indique les numéros majeur, mineur et de mise à jour. Par exemple. 200 correspond à la version 2.0.0." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:170 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:168 msgid "Use last view displayed" msgstr "Utiliser la dernière vue affichée" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:171 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:169 msgid "Use online maps" msgstr "Utiliser les cartes en ligne" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:172 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:170 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" msgstr "Utiliser les nuances pour mettre en valeur les données dans la vue "Relations"" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:173 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:171 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." msgstr "Avertir lors de l'ajout de parents pouvant générer des doublons de familles." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:174 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:172 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" msgstr "Le message de bienvenu a déjà été affiché pour cette version" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:175 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:173 msgid "Width of the LDS editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur SDJ." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:176 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:174 msgid "Width of the address editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'adresse." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:177 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:175 msgid "Width of the attribute editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'attribut." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:178 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:176 msgid "Width of the event editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'événement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:179 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:177 msgid "Width of the event reference editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:180 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:178 msgid "Width of the family editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de famille." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:181 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:179 msgid "Width of the interface." msgstr "Largeur de l'interface." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:182 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:180 msgid "Width of the location editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:183 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:181 msgid "Width of the media editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de média." +msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de media." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:184 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:182 msgid "Width of the media reference editor interface." -msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du média." +msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du media." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:185 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:183 msgid "Width of the name editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de nom." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:186 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:184 msgid "Width of the note editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de note." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:187 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:185 msgid "Width of the person editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'individu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:188 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:186 msgid "Width of the person reference editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence sur l'individu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:189 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:187 msgid "Width of the place editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de lieu." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:190 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:188 msgid "Width of the repository editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de dépôt." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:191 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:189 msgid "Width of the repository reference editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:192 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:190 msgid "Width of the source editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de source." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:193 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:191 msgid "Width of the source reference editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence de la source." -#: ../data/gramps.schemas.in.h:194 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:192 msgid "Width of the url editor interface." msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'URL." @@ -20594,7 +20618,7 @@ msgstr "Aider GRAMPS : Vous voulez aider GRAMPS mais vous ne pouvez pas #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." -msgstr "Différentes vues : Il y a dix vues différentes pour naviguer dans votre famille : individus, relations, familles, arbre généalogique, événements, sources, lieux, média, dépôts et notes. Chacune vous aide à archiver chaque tâche spécifique." +msgstr "Différentes vues : Il y a dix vues différentes pour naviguer dans votre famille : individus, relations, familles, arbre généalogique, événements, sources, lieux, media, dépôts et notes. Chacune vous aide à archiver chaque tâche spécifique." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." @@ -20787,7 +20811,7 @@ msgstr "Allez de ce que vous savez vers ce que vous ne savez pas. Enregistrez to #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." -msgstr "Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source, un lieux ou un média, apparaîtra une fenêtre d'édition de l'objet. Par exemple, dans la vue "Relations", cliquer sur un parent ou un enfant ouvre l'éditeur de relations." +msgstr "Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source, un lieux ou un media, apparaîtra une fenêtre d'édition de l'objet. Par exemple, dans la vue "Relations", cliquer sur un parent ou un enfant ouvre l'éditeur de relations." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" @@ -20795,7 +20819,7 @@ msgstr "Vous voulez être alerté par la sortie des dernières versions de GRAMP #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -msgstr "Rendre vos données portables --- votre arbre familial et vos média peuvent être directement exporter vers le gestionnaire de fichiers de GNOME (Nautilus) puis être gravés sur un CD." +msgstr "Rendre vos données portables --- votre arbre familial et vos media peuvent être directement exporter vers le gestionnaire de fichiers de GNOME (Nautilus) puis être gravés sur un CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." @@ -20823,7 +20847,7 @@ msgstr "Le site Web de GRAMPS : http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "La vue des média affiche une liste de tous les média. Ces média peuvent être des images, des vidéos, des fichiers audio, des documents bureautique, etc." +msgstr "La vue des media affiche une liste de tous les media. Ces media peuvent être des images, des vidéos, des fichiers audio, des documents bureautique, etc." #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." @@ -20867,372 +20891,4 @@ msgstr "Vous pouvez facilement exporter votre arbre vers une page Web. Sélectio #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." -msgstr "Vous pouvez relier un média électronique (comprenant les informations sans texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS." - -#~ msgid "Modern" -#~ msgstr "Modern" -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Affaire" -#~ msgid "Certificate" -#~ msgstr "Certificat" -#~ msgid "Antique" -#~ msgstr "Ancien" -#~ msgid "Tranquil" -#~ msgstr "Tranquille" -#~ msgid "Sharp" -#~ msgstr "Tranchant" -#~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -#~ msgstr "%(page_number)d sur %(total_pages)d" -#~ msgid "Enable database transactions" -#~ msgstr "Activer les transactions de la base de données" -#~ msgid "TextBuffer" -#~ msgstr "Text tampon" -#~ msgid "Book Report..." -#~ msgstr "Gestionnaire de livre..." -#~ msgid "Calculate Estimated Dates..." -#~ msgstr "Calcul des dates estimées..." -#~ msgid "Calendar..." -#~ msgstr "Calendrier..." -#~ msgid "Birthday and Anniversary Report..." -#~ msgstr "Jours de naissance et anniversaires..." -#~ msgid "Family Group Report..." -#~ msgstr "Fiche familiale..." -#~ msgid "Find Possible Duplicate People..." -#~ msgstr "Rechercher des doublons..." -#~ msgid "Media Manager..." -#~ msgstr "Gestionnaire de media..." -#~ msgid "Extract Information from Names..." -#~ msgstr "Extraire les données depuis le champ prénom..." -#~ msgid "Statistics Report..." -#~ msgstr "Statistiques..." -#~ msgid "Generates a timeline graph." -#~ msgstr "Produit un graphique temporel." -#~ msgid "Graphviz" -#~ msgstr "GraphViz" -#~ msgid "Remove database" -#~ msgstr "Supprimer la base de données" -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "Édi_tion des signets" -#~ msgid "_Restore a gramplet" -#~ msgstr "_Restorer le gramplet" -#~ msgid "From file..." -#~ msgstr "À partir du fichier…" -#~ msgid "Click to close" -#~ msgstr "Cliquer pour fermer" -#~ msgid "_Clipboard" -#~ msgstr "_Presse-papiers" -#~ msgid "GRAMPS ID value was not changed." -#~ msgstr "Les identifiants GRAMPS sont inchangés." -#~ msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" -#~ msgstr "Le contrôle de création d'archive a échoué" -#~ msgid "" -#~ "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Aucune archive de contrôle n'a été trouvée. Une tentative pour en créer a échouée avec le message suivant :\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgid "Checkpoint Archive Created" -#~ msgstr "Contrôle d'archive créé" -#~ msgid "" -#~ "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" -#~ "\n" -#~ "The archive file name is %s\n" -#~ "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." -#~ msgstr "" -#~ "Aucune archive de contrôle n'a été trouvée, ainsi elle a été créée pour autoriser l'archivage.\n" -#~ "\n" -#~ "Cette archive a pour nom %s\n" -#~ "Supprimer ce fichier fera perdre l'archive et rendra impossible l'archivage des données." -#~ msgid "Checkpoint Failed" -#~ msgstr "Échec du contrôle" -#~ msgid "Checkpoint Succeeded " -#~ msgstr "Contrôle réussi " -#~ msgid "The data was successfully archived." -#~ msgstr "Toutes les données ont été chargées avec succès." -#~ msgid "The data was successfully retrieved." -#~ msgstr "Les données ont été récupérées avec succès." -#~ msgid "Checkpoint Data" -#~ msgstr "Contrôle des données" -#~ msgid "Checkpoint tool" -#~ msgstr "Outil de contrôle" -#~ msgid "Checkpointing database..." -#~ msgstr "Contrôler la base de données…" -#~ msgid "Checkpoint the Database..." -#~ msgstr "Contrôler la base de données..." -#~ msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" -#~ msgstr "Créer une image de la base de données actuelle à travers le système de contrôle de révision (RCS)" -#~ msgid "Include half-brothers and half-sisters as siblings" -#~ msgstr "Inclure les demi-frères et demi-sœurs comme frère et sœur" -#~ msgid "Ancestor graph generations" -#~ msgstr "Arbre des ascendants" -#~ msgid "Generate Web Site" -#~ msgstr "Génère un site internet" -#~ msgid "Target Directory" -#~ msgstr "Répertoire cible" -#~ msgid "Check to include ONLY the living" -#~ msgstr "Inclure SEULEMENT les individus vivants" -#~ msgid "Check to include birthdays" -#~ msgstr "Inclure les dates de naissance" -#~ msgid "Check to include anniversaries" -#~ msgstr "Inclure les événements (mariage)" -#~ msgid "Only include living people" -#~ msgstr "N'inclure que les individus vivants" -#~ msgid "Generate Web Calendar" -#~ msgstr "Génèrer un calendrier internet" -#~ msgid "%s filters" -#~ msgstr "Filtres %s" -#~ msgid "" -#~ "Please install the rcs package\n" -#~ "to enable the default functionality." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez installer le paquetage rcs\n" -#~ "pour utiliser la fonction par défaut." -#~ msgid "Revision control system" -#~ msgstr "Système de Contrôle de Révision (RCS)" -#~ msgid "Archiving:" -#~ msgstr "Archivé :" -#~ msgid "C_ustom commands" -#~ msgstr "Commandes _personnalisées" -#~ msgid "R_etrieve" -#~ msgstr "Récupér_er" -#~ msgid "Retrieval:" -#~ msgstr "Récupérable :" -#~ msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." -#~ msgstr "Cet outil permet d'archiver et de récupérer vos données par le système de contrôle de révision de votre choix." -#~ msgid "_RCS" -#~ msgstr "_RCS" -#~ msgid "Back up your database: As you modifiy your database you can easily back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the database. This will back up the database in its current state using a revision control system. You can then always retrieve it using the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common choice." -#~ msgstr "Sauvegarder votre base de données : Quand vous modifiez vos données vous pouvez facilement les sauvegarder en sélectionnant Outils > Contrôle de révision > Contrôler la base de données. Cela sauvegardera votre base de données actuelle en utilisant le système de contrôle de révision. Vous pouvez ainsi toujours la récupérer en utilisant le même menu. Vous devez avoir installé un système de contrôle de révision. RCS est le choix habituel." -#~ msgid "Restrict data on living people" -#~ msgstr "Limiter les données sur les individus vivants" -#~ msgid "_Add bookmark" -#~ msgstr "_Ajouter un signet" -#~ msgid "_Edit bookmarks" -#~ msgstr "É_diter les signets" -#~ msgid "Scratch Pad" -#~ msgstr "Presse-papiers" -#~ msgid "_Plugin status" -#~ msgstr "É_tat des plugins" -#~ msgid "Tip of the day" -#~ msgstr "Astuce du jour" -#~ msgid "_ScratchPad" -#~ msgstr "_Presse-papiers" -#~ msgid "Open the ScratchPad dialog" -#~ msgstr "Ouvrir le dialogue du presse-papiers" -#~ msgid "Edit the child" -#~ msgstr "Éditer l'enfant" -#~ msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." -#~ msgstr "Le format XML GRAMPS est un format utilisé par les anciennes versions de GRAMPS. Il est compatible avec le format de données actuel de GRAMPS." -#~ msgid "Gramps ID of the person's family." -#~ msgstr "L'identifiant GRAMPS de la famille de l'individu." -#~ msgid "left to right" -#~ msgstr "de gauche à droite" -#~ msgid "right to left" -#~ msgstr "de droite à gauche" -#~ msgid "top to bottom" -#~ msgstr "de haut en bas" -#~ msgid "bottom to top" -#~ msgstr "de bas en haut" -#~ msgid "Use subgraphs to display spouses closer together" -#~ msgstr "Utiliser les sous-graphiques pour afficher les conjoints proches" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Largeur" -#~ msgid "Width of the graph in inches. Final image size may be smaller than this if ratio type is \"Compress\"." -#~ msgstr "Largeur du graphique en pouces (in). La taille finale de l'image peut être plus petite que l'originale si le type de proportion est \"Compressé\"." -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Hauteur" -#~ msgid "Height of the graph in inches. Final image size may be smaller than this if ratio type is \"Compress\"." -#~ msgstr "La hauteur du graphique en pouces (in). La taille finale de l'image peut être plus petite que l'originale si le type de proportion est \"Compressé\"." -#~ msgid "Dots per inch. When planning to create .gif or .png files for the web, try numbers such as 75 or 100 DPI." -#~ msgstr "Points par pouces (in). Quand on veut créer une image .gif ou .png pour internet, on utilise des valeurs entre 75 ou 100 DPI pour la résolution." -#~ msgid "Row spacing" -#~ msgstr "Espacement de ligne" -#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual rows." -#~ msgstr "La quantité minimale d'espace disponible, en pouces (in), entre les lignes de l'individu." -#~ msgid "Columns spacing" -#~ msgstr "Espacement des colonnes" -#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual columns." -#~ msgstr "La quantité minimale d'espace disponible, en pouces (in), entre les colonnes de l'individu." -#~ msgid "Graph direction" -#~ msgstr "Sens du graphique" -#~ msgid "Left-to-right means oldest ancestors on the left, youngest on the right. Top-to-bottom means oldest ancestors on the top, youngest on the botom." -#~ msgstr "Gauche à droite signifie que les plus anciens ascendants sont à gauche, les plus proche dans le temps à droite. De haut en bas signifie que les plus anciens ascendants sont en haut, les plus proche en bas." -#~ msgid "Ratio" -#~ msgstr "Proportion" -#~ msgid "See the GraphViz documentation for details on the use of \"ratio\". " -#~ msgstr "Voir la documentation de GraphViz pour les détails d'utilisation de la \"proportion\". " -#~ msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses closer together, but can also cause longer lines and larger graphs." -#~ msgstr "Les sous-graphiques peuvent aider GraphViz à positionner les conjoints proches, mais peuvent également générer de longues lignes et larges graphiques." -#~ msgid "" -#~ "People\n" -#~ "of\n" -#~ "interest" -#~ msgstr "" -#~ "Individus\n" -#~ "que\n" -#~ "l'on cherche" -#~ msgid "place the thumbnail image above the name" -#~ msgstr "Mettre la miniature au-dessus du nom" -#~ msgid "place the thumbnail image beside the name" -#~ msgstr "Mettre la miniature en-dessous du nom" -#~ msgid "Whether the thumbnails and the names are side-by-side, or one above the other." -#~ msgstr "Soit les miniatures et les noms sont côte-à-côte, soit l'un est au-dessus de l'autre." -#~ msgid "" -#~ "This report will generate a .dot format file which can then be processed with the Graphviz package to generate various file formats such as .pdf, .gif, .svg, and many others. Additional Graphviz information is available from:\n" -#~ " http://www.graphviz.org/\n" -#~ "\n" -#~ "Quick reference: a .png file can be created using:\n" -#~ " dot -Tpng -oexample.png familylines.dot" -#~ msgstr "" -#~ "Ce rapport produira un fichier .dot qui peut être traité avec le logiciel GraphViz pour générer différents formats tels que .pdf, .gif, .svg, etc. Vous trouverez des informations complémentaires sur :\n" -#~ " http://www.graphviz.org/\n" -#~ "\n" -#~ "Référence express : un fichier .png peut être créé en utilisant :\n" -#~ " dot -Tpng -oexemple.png familylines.dot" -#~ msgid "Whether to include at the bottom the researcher's name, e-mail, and the date the report was generated." -#~ msgstr "Où inclure l'en-tête pour le nom du chercheur, son e-mail, et la date de génération du rapport." -#~ msgid "Whether to include names, dates, and families that are considered private." -#~ msgstr "Où inclure les noms, dates, et familles définis comme privés." -#~ msgid "Family Lines" -#~ msgstr "Lignées familiales" -#~ msgid "Also include %s as a person of interest?" -#~ msgstr "Inclure également %s comme individu recherché ?" -#~ msgid "Automatically use optimal number of pages" -#~ msgstr "Utiliser automatiquement le nombre optimal de pages" -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Vertical" -#~ msgid "Horizontal" -#~ msgstr "Horizontal" -#~ msgid "PDF" -#~ msgstr "PDF" -#~ msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." -#~ msgstr "Vos données contiennent des caractères ne pouvant pas être convertis en latin-1. Ces caractères seront remplacés par un point d'interrogation à la sortie. Pour obtenir un affichage propre de ces caractères, décochez l'option latin-1 puis essayez de nouveau." -#~ msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." -#~ msgstr "Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF et les images puissent être générés avec des liens valides par le " générateur de site internet "." -#~ msgid "Font size (in points)" -#~ msgstr "Taille de la police (pt)" -#~ msgid "Output format/font requires text as latin-1" -#~ msgstr "Format de sortie/la police requière un texte en latin-1" -#~ msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output. Not typically required for SVG or JPG output." -#~ msgstr "Si le texte n'est pas affiché correctement dans le rapport, utilisez cette option. Nécessaire par exemple avec la police par défaut et le format de sortie PostScript. Pas forcément utile pour les formats SVG ou JPEG." -#~ msgid "Layout Options" -#~ msgstr "Options de mise en page" -#~ msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." -#~ msgstr "Générations de haut en bas ou de gauche à droite." -#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below." -#~ msgstr "Affecte grandement comment le graphique est mis en place dans la page. Plusieurs pages imposent la configuration des pages ci-dessous." -#~ msgid "Margin size" -#~ msgstr "Taille de la marge" -#~ msgid "Paging direction" -#~ msgstr "Direction de la mise en page" -#~ msgid "The order in which the graph pages are output." -#~ msgstr "L'ordre dans lequel les pages du graphique sont produites." -#~ msgid "Note size (in points)" -#~ msgstr "Taille de la note (pt)" -#~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" -#~ msgstr "La génération de graphiques relationnels se fait généralement au seul format GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats PostScript, jpeg, png, vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'informations ou pour obtenir une copie de GraphViz, visitez http://www.graphviz.org" -#~ msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." -#~ msgstr "Génère un graphique relationnel en utilisant le logiciel GraphViz (dot). Ce rapport génère un fichier "dot" en arrière-plan puis utilise "dot" pour le convertir en graphique. Si vous voulez le fichier "dot", utilisez les générateurs de code." -#~ msgid "Relationship Graph (code)" -#~ msgstr "Graphique relationnel (code)" -#~ msgid "Media manager" -#~ msgstr "Gérer les média" -#~ msgid "Determine what people will be included in the report" -#~ msgstr "Déterminer quels individus seront inclus dans le rapport" -#~ msgid "G_eneWeb" -#~ msgstr "G_eneWeb" -#~ msgid "_Individuals" -#~ msgstr "_Individus" -#~ msgid "Family Tree exists already" -#~ msgstr "Cet arbre familial existe déjà" -#~ msgid "Adds a new relationship" -#~ msgstr "Ajoute une nouvelle relation" -#~ msgid "Adds a new set of parents" -#~ msgstr "Ajoute un nouveau couple de parents" -#~ msgid "Adds an existing set of parents" -#~ msgstr "Ajoute un couple de parents existant" -#~ msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at " -#~ msgstr "Utiliser une des deux méthodes suivantes pour envoyer le rapport de bogue vers la liste de discussion GRAMPS " -#~ msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)" -#~ msgstr "Si votre client de messagerie est configuré correctement vous devriez être capable d'utiliser ce bouton pour le lancer avec le rapport de bogue prêt à être envoyé. (Cela ne fonctionnera sans doute que si vous utilisez Gnome)" -#~ msgid "Add Media Object" -#~ msgstr "Ajouter un objet média" -#~ msgid "Center person" -#~ msgstr "Centrer l'individu" -#~ msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." -#~ msgstr "Choisir l'intervalle des années de naissance pour les statistiques." -#~ msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." -#~ msgstr "Inclure les individus sans date ni année de naissance dans les statistiques." -#~ msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." -#~ msgstr "Notez que les enfants naturels et adoptés seront pris en compte." -#~ msgid "C_hange" -#~ msgstr "C_hanger" - -# de ou pour ? -#~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" -#~ msgstr "%(report_name)s pour %(person_name)s" -#~ msgid "Opening non-native format" -#~ msgstr "Ouverture d'un format externe" -#~ msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." -#~ msgstr "Une nouvelle base GRAMPS doit être créée lors de l'ouverture de formats externes. La fenêtre suivante vous permettra de choisir la nouvelle base de données." -#~ msgid "New GRAMPS database was not set up" -#~ msgstr "Le nouvelle base GRAMPS n'a pas été créée" -#~ msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." -#~ msgstr "GRAMPS ne peut ouvrir un format externe sans créer de nouvelle base GRAMPS." -#~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" -#~ msgstr "GRAMPS : Créer une nouvelle base de données GRAMPS" -#~ msgid "GRAMPS: Open database" -#~ msgstr "GRAMPS : Ouvrir une base de données" -#~ msgid "" -#~ "Files of type \"%s\" cannot be opened directly.\n" -#~ "\n" -#~ "Please create a new GRAMPS database and import the file." -#~ msgstr "" -#~ "Les fichiers \"%s\" ne peuvent pas être ouverts directement.\n" -#~ "\n" -#~ "Veuillez créer une nouvelle base de données GRAMPS et importer le fichier." -#~ msgid "Unknown type: %s" -#~ msgstr "Type inconnu : %s" -#~ msgid "Missing or Invalid database" -#~ msgstr "Base de données absente ou invalide" -#~ msgid "" -#~ "%s could not be found.\n" -#~ "It is possible that this file no longer exists or has been moved." -#~ msgstr "" -#~ "%s n'a pas été trouvé.\n" -#~ "Il est possible que ce fichier n'existe plus ou a été déplacé." -#~ msgid "This may be caused by an improper installation of GRAMPS." -#~ msgstr "Ceci peut être provoqué par une installation incorrecte de GRAMPS." -#~ msgid "_Save As" -#~ msgstr "_Enregistrer sous" -#~ msgid "Children of %s and %s" -#~ msgstr "Les enfants de %s et %s" -#~ msgid "%{father}s and %{mother}s" -#~ msgstr "%(father)s et %(mother)s" -#~ msgid "Edit the child/family relationship" -#~ msgstr "Éditer la relation enfant/famille" -# 'exiting' erreur à signaler bug-tracker -#, fuzzy -#~ msgid "Add person as child to an exiting family" -#~ msgstr "Ajouter un individu existant comme enfant de la famille" -#~ msgid "Name Display" -#~ msgstr "Nom affiché" -#~ msgid "Format Name" -#~ msgstr "Format du nom" -#~ msgid "%(spouse_relation)s and %(other_relation)s" -#~ msgstr "%(spouse_relation)s et %(other_relation)s" -#~ msgid "Given name Family name" -#~ msgstr "Prénom Nom de famille" -#~ msgid "Reorder the relationships" -#~ msgstr "Réorganiser les relations" -#~ msgid "Add parents" -#~ msgstr "Ajouter des parents" -#~ msgid "Select existing parents" -#~ msgstr "Sélectionner des parents existants" -#~ msgid "Add spouse" -#~ msgstr "Ajouter un conjoint" -#~ msgid "Select spouse" -#~ msgstr "Sélectionner un conjoint" - +msgstr "Vous pouvez relier un media électronique (comprenant les informations sans texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS." diff --git a/po/gramps.pot b/po/gramps.pot index bd9a76c3e..7c9e791aa 100644 --- a/po/gramps.pot +++ b/po/gramps.pot @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-13 07:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-14 12:46+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:152 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCSV.py:175 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:816 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 @@ -3909,7 +3909,7 @@ msgstr "" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1151 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:683 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:684 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "" @@ -5668,7 +5668,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/all_events.py:145 ../src/plugins/all_events.py:156 #: ../src/plugins/all_relations.py:350 ../src/plugins/siblings.py:75 #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 ../src/plugins/AncestorTree.py:535 -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:344 ../src/plugins/BookReport.py:1263 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:344 ../src/plugins/BookReport.py:1267 #: ../src/plugins/Calendar.py:926 ../src/plugins/Calendar.py:939 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:289 ../src/plugins/ChangeTypes.py:205 #: ../src/plugins/Check.py:1517 ../src/plugins/CmdRef.py:244 @@ -5687,7 +5687,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:251 ../src/plugins/MarkerReport.py:525 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226 ../src/plugins/NotRelated.py:405 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 ../src/plugins/PatchNames.py:360 -#: ../src/plugins/Rebuild.py:119 ../src/plugins/References.py:103 +#: ../src/plugins/Rebuild.py:118 ../src/plugins/References.py:103 #: ../src/plugins/RelCalc.py:267 ../src/plugins/RemoveUnused.py:410 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:237 ../src/plugins/SameSurnames.py:103 #: ../src/plugins/SoundGen.py:152 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 @@ -6035,7 +6035,7 @@ msgid "Book List" msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:694 ../src/plugins/BookReport.py:1073 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1124 ../src/plugins/BookReport.py:1262 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1124 ../src/plugins/BookReport.py:1266 msgid "Book Report" msgstr "" @@ -6094,7 +6094,7 @@ msgstr "" msgid "GRAMPS Book" msgstr "" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1264 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1268 msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "" @@ -10064,23 +10064,23 @@ msgstr "" msgid "GRAMPS package" msgstr "" -#: ../src/plugins/Rebuild.py:74 +#: ../src/plugins/Rebuild.py:75 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "" -#: ../src/plugins/Rebuild.py:88 +#: ../src/plugins/Rebuild.py:84 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "" -#: ../src/plugins/Rebuild.py:89 +#: ../src/plugins/Rebuild.py:85 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "" -#: ../src/plugins/Rebuild.py:118 +#: ../src/plugins/Rebuild.py:117 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "" -#: ../src/plugins/Rebuild.py:122 +#: ../src/plugins/Rebuild.py:121 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "" @@ -11475,7 +11475,7 @@ msgid "Graphics" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:885 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:888 msgid "Paper Options" msgstr "" @@ -11484,7 +11484,7 @@ msgid "HTML Options" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:868 msgid "Output Format" msgstr "" @@ -11517,226 +11517,226 @@ msgstr "" #. Private Contstants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:60 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61 msgid "Default" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:62 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:62 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Bottom, left" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 msgid "Bottom, right" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 msgid "Top, left" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Top, Right" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Right, bottom" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Right, top" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Left, bottom" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Left, top" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Minimal size" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 msgid "Fill the given area" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 msgid "Top" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84 msgid "Bottom" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:575 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:576 msgid "Graphviz Dot File" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:584 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:585 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:590 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:591 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:596 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:597 msgid "Postscript" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:602 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:603 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:608 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:609 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:614 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:615 msgid "JPEG image" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:620 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:621 msgid "GIF image" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:626 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:627 msgid "PNG image" msgstr "" #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:717 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:718 msgid "GraphViz Layout" msgstr "" #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:719 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:720 msgid "Font family" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:724 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:725 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:730 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:731 msgid "Font size" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:731 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:732 msgid "The font size, in points." msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:734 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:735 msgid "Graph Direction" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:739 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:740 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:743 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:744 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:744 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:745 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:750 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:751 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:751 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:752 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:757 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:758 msgid "Paging Direction" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:762 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:763 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:780 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:781 msgid "GraphViz Options" msgstr "" #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:783 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:784 msgid "Aspect ratio" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:788 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:789 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:792 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:793 msgid "DPI" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:793 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:796 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 75 or 100 DPI. When printing, try300 or 600 DPI." msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:799 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:802 msgid "Node spacing" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:800 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:810 msgid "Rank spacing" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:808 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:811 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " @@ -11744,35 +11744,61 @@ msgid "" msgstr "" #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:822 msgid "Note to add to the graph" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827 msgid "Note location" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:830 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:834 msgid "Note size" msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:832 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:835 msgid "The size of note text, in points." msgstr "" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:912 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:860 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:915 msgid "Open with application" msgstr "" +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:975 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983 +msgid "Two or more opposite paper margins are less than " +msgstr "" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:992 +msgid "This can cause incorrect and/or partial graphs." +msgstr "" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:984 +msgid "More than expected number of pages can be generated." +msgstr "" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991 +msgid "You have used more than one page as output." +msgstr "" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:996 +msgid "You have not used 75 dpi for Ghostscript." +msgstr "" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:997 +msgid "Using other dpi's will cause incorrect graphs." +msgstr "" + #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr ""