diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 2efa7a497..4e8afd87b 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-14 10:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-15 17:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-17 14:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-20 23:28+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Rymarczyk \n" "Language-Team: Łukasz Rymarczyk \n" "Language: \n" @@ -228,7 +228,6 @@ msgstr "Nieznana akcja: %s." #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../gramps/cli/argparser.py:57 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" @@ -274,12 +273,13 @@ msgstr "" " -d, --debug=PLIK_LOGU Włącza pliki logów debuggera\n" " -l Wyświetla drzewa rodzinne\n" " -L Wyświetla szczegóły drzew rodzinnych\n" +" -t Wyświetla listę drzew, oddzieloną tabulatorami\n" " -u, --force-unlock Wymusza odblokowanie drzewa rodzinego\n" +" -s, --show Pokazuje ustawienia konfiguracji\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Pokazuje/ustawia wartość(ci) konfiguracyjną(e)\n" -" -v, --version Pokazuje wersje i ustawienia\n" +" -v, --version Pokazuje wersję\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:83 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "" "Aby zobaczyć szczegóły danej opcji użyj show=option_name , np. name=timeline,show=off \n" "Aby zobaczyć dostępne nazwy raportów, użyj polecenia name=show .\n" "\n" -"9. Aby zobaczyć drzewo rodzinne wygenerowane w locie z pliku .gramps xml:\n" +"9. Aby skonwertować drzewo rodzinne wygenerowane w locie z pliku .gramps xml:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Aby wygenerować stronę www w innej wersji językowej (np. po niemiecku):\n" @@ -465,8 +465,8 @@ msgstr "Wersja schematu" #: ../gramps/cli/clidbman.py:224 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" @@ -899,6 +899,9 @@ msgid "" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" +"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować używa Bsddb w wersji %(env_version)s. Ta wersja Gramps używa wersji w Bsddb %(bdb_version)s. Próbujesz więc załadować dane stworzone w nowszej wersji do starszej wersji programu, dlatego nie powiodło się jego otworzenie.\n" +"\n" +"Powinieneś teraz uruchomić nowszą wersję Grampsa i utworzyć kopię zapasową swojego drzewa rodzinnego. Potem możesz zaimportować te dane do tej wersji Grampsa." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129 #, python-format @@ -907,6 +910,9 @@ msgid "" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" +"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować używa Bsddb w wersji %(env_version)s. Ta wersja Gramps używa wersji w Bsddb %(bdb_version)s. Próbujesz więc załadować dane stworzone w nowszej wersji do starszej wersji programu. W tym przypadku różnice są nieznaczne i takie otwarcie może się udać.\n" +"\n" +"Jeśli jeszcze nie zrobiłeś kopii zapasowej swojego drzewa, powinieneś teraz uruchomić nowszą wersję Grampsa i utworzyć kopię zapasową swojego drzewa rodzinnego." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153 #, python-format @@ -917,6 +923,11 @@ msgid "" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" +"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować używa Bsddb w wersji %(env_version)s. Ta wersja Gramps używa wersji w Bsddb %(bdb_version)s. Dlatego nie możesz załadować tego drzewa rodzinnego bez aktualizacji Bsddb drzewa rodzinnego.\n" +"\n" +"Otwarcie drzewa rodzinnego w tej wersji Grampsa może nieodwracalnie uszkodzić Twoje drzewo rodzinne, dlatego bardzo zalecane jest, abyś wykonał kopię swojego drzewa rodzinnego.\n" +"\n" +"Jeśli nie wykonałeś/aś kopii bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego, to powinieneś uruchomić starą wersję Grampsa i wykonać kopię bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178 msgid "" @@ -937,6 +948,13 @@ msgid "" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" +"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować ma %(oldschema)s wersję schematu. Ta wersja Grampsa używa wersji %(newschema)s. Dlatego nie możesz załadować tego drzewa rodzinnego bez aktualizacji schematu danych drzewa rodzinnego.\n" +"\n" +"Jeśli zaktualizujesz schemat, to nie będziesz w stanie skorzystać ze starej wersji Gramps, nawet jeśli zrobisz kopię bezpieczeństwa albo wyeksportujesz zaktualizowane drzewo rodzinne.\n" +"\n" +"Aktualizacja jest skomplikowanym zadaniem, które może nieodwracalnie uszkodzić Twoje drzewo rodzinnego jeśli zostanie przerwane albo nie powiedzie się.\n" +"\n" +"Jeśli nie wykonałeś/aś kopii bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego, to powinieneś uruchomić starą wersję Grampsa i wykonać kopię bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234 #, python-format @@ -945,6 +963,9 @@ msgid "" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" +"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować zostało stworzone w wersji %(db_python_version)s Pythona.Ta wersja Gramps używa wersji %(current_python_version)s. Próbujesz więc załadować dane stworzone w nowszym formacie do starszego programu, i to wiązanie nie powiodło się.\n" +"\n" +"Powinieneś uruchomić nowszą wersję Grampsa i stworzyć kopię swojego drzewa rodzinnego. Wtedy możesz go zaimportować z powrotem do tej wersji Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259 #, python-format @@ -957,10 +978,17 @@ msgid "" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" +"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować zostało stworzone w wersji %(db_python_version)s Pythona.Ta wersja Gramps używa wersji %(current_python_version)s. Dlatego nie można załadować tego drzewa rodzinnego bez aktualizacji wersji Pythona dla drzewa rodzinnego.\n" +"\n" +"Jeśli je zaktualizujesz, to nie będziesz wtedy w stanie używać poprzedniej wersji Gramps, nawet jeśli później wykonasz kopię zapasową albo wyeksportujesz swoje zaktualizowane drzewo rodzinne.\n" +"\n" +"Aktualizacja jest trudnym zadaniem, które może uszkodzić Twoje drzewo rodzinne jeśli zostanie przerwane albo zakończy się niepowodzeniem.\n" +"\n" +"Jeśli nie wykonałeś/aś jeszcze kopii swojego drzewa rodzinnego, to powinieneś/aś uruchomić starą wersję Grampsa i utworzyć kopię bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:286 -#: ../gramps/gen/db/write.py:2117 +#: ../gramps/gen/db/write.py:2118 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Cofnij %s" @@ -1025,7 +1053,7 @@ msgstr "" msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Aktualizuj statystyki" -#: ../gramps/gen/db/write.py:1114 +#: ../gramps/gen/db/write.py:1115 #, python-format msgid "" "An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" @@ -1036,11 +1064,11 @@ msgstr "" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. -#: ../gramps/gen/db/write.py:1183 +#: ../gramps/gen/db/write.py:1184 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Odbuduj mapę odwołań" -#: ../gramps/gen/db/write.py:1970 +#: ../gramps/gen/db/write.py:1971 #, python-format msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." msgstr "Kolejna transakcja została rozpoczęta podczas gdy inna jest otwarta, \"%s\", aktywne w bazie danych." @@ -1321,7 +1349,7 @@ msgstr "Tylko data/czas w formcie iso (yyyy-mm-dd hh-mm-ss, gdzie część czasu #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5 msgid "Volume/Page:" msgstr "Tom/Strona:" @@ -1339,14 +1367,14 @@ msgstr "Tom/Strona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7 msgid "Confidence:" msgstr "Zaufanie:" @@ -1494,7 +1522,7 @@ msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Różne filtry" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433 @@ -1616,28 +1644,28 @@ msgstr "Dopasowuje cytaty z określoną ilością odniesień" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skrót:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Wydanie:" @@ -1769,7 +1797,7 @@ msgstr "Typ zdarzenia:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "Miejsce:" @@ -1779,7 +1807,7 @@ msgstr "Miejsce:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Opis:" @@ -2280,15 +2308,15 @@ msgstr "Dopasowuje obiekt medialny o określonym identyfikatorze Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "Rodzaj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1502 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" @@ -2406,7 +2434,7 @@ msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Dopasowuje notatkę z określonym identyfikatorem Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" @@ -3355,9 +3383,9 @@ msgstr "Dopasowuje miejsca, których notatki zawierają tekst pasujący do wyra #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" @@ -3432,7 +3460,7 @@ msgid "Latitude:" msgstr "Szerokość geogr.:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" msgstr "Długość geogr.:" @@ -4490,7 +4518,7 @@ msgstr "Anulowany" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85 @@ -4613,8 +4641,8 @@ msgstr "Nazwisko po małżeństwie" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35 msgid "General" msgstr "Ogólne" @@ -4771,7 +4799,7 @@ msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 -#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912 @@ -5024,7 +5052,7 @@ msgstr "Związki" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957 @@ -5294,6 +5322,15 @@ msgid "" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" +"Wpływa na odstępy węzłów oraz skalowanie wykresu.\n" +"Jeżeli wykres jest mniejszy niż obszar druku:\n" +" Compress nie zmieni odstępów między węzłami. \n" +" Fill zwiększy odstępy węzłów w celu dopasowania do obszaru wydruku w szerokości i wysokości.\n" +" Expand zwiększy odstępy węzłów równomiernie, aby zachować proporcje wymiarów.\n" +"Jeżeli wykres jest większy niż obszar druku: \n" +" Compres skurczy wykres osiągnąć szczelne dopasowanie kosztem symetrii. \n" +" Fill skurczy wykres w celu dopasowania do obszaru wydruku wcześniej zwiększając odstępy węzłów. \n" +" Expand skurczy wykres równomiernie w celu dopasowania do obszaru wydruku." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "DPI" @@ -5647,24 +5684,24 @@ msgid "Registered '%s'" msgstr "Zarejestrowane '%s'" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:15 -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 @@ -5809,7 +5846,7 @@ msgstr "były partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1834 #, python-format msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." -msgstr "" +msgstr "Tłumaczenie relacji rodzinnych nie jest dostępne dla języka '%s'. Zostanie użyty język 'english' ." #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962 msgid "Unknown father" @@ -6074,7 +6111,7 @@ msgid "Brazil" msgstr "Brazylijski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:642 -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Chiny" @@ -6211,7 +6248,7 @@ msgstr "INICJAŁY" #: ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:655 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "Suffix" @@ -6302,7 +6339,7 @@ msgstr "NIEPATRONIMICZNE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "Prefix" @@ -6562,7 +6599,7 @@ msgstr "Zdarzenie" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 @@ -6717,7 +6754,7 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/configure.py:526 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 @@ -6758,7 +6795,7 @@ msgstr "Osoba" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 @@ -6895,7 +6932,7 @@ msgstr "Wartość" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1360 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1442 -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Schowek" @@ -7216,11 +7253,11 @@ msgstr "Przykład" #: ../gramps/gui/configure.py:971 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654 @@ -7370,6 +7407,19 @@ msgid "" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" +"Często używane znaczniki:\n" +"<b>Pogrubienie</b>\n" +"<big>Zwiększa znacznie wielkość czcionki</big>\n" +"<i>Kursywa</i>\n" +"<s>Przekreślenie</s>\n" +"<sub>Indeks dolny</sub>\n" +"<sup>Indeks górny</sup>\n" +"<small>Zmniejsza znacznie wielkość czcionki</small>\n" +"<tt>Czcionka stałej szerokości</tt>\n" +"<u>Podkreślenie</u>\n" +"\n" +"Na przykład: <u><b>%s</b></u>\n" +"wyświetli podkreśloną pogrubioną datę.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1208 msgid "Dates" @@ -7602,7 +7652,7 @@ msgid "_Extract" msgstr "_Wyodrębnij" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Archive" msgstr "Archiwum" @@ -7716,7 +7766,7 @@ msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Naprawić drzewo genealogiczne?" #: ../gramps/gui/dbman.py:651 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" @@ -7732,7 +7782,7 @@ msgstr "" "\n" "Przed wykonaniem naprawy, zweryfikuj że drzewo rodzinne na pewno nie udaje się otworzyć, jako że podsystem bazy danych jest w stanie usunąć niektóre pomniejsze błędy samoczynnie.\n" "\n" -"Szczegóły: Naprawa drzewa rodzinnego wykorzystuje ostatnią kopię zapasową drzewa, którą Gramps zapisał podczas ostatniego użycia. Jeśli pracowałeś przez kilka godzin/dni bez zamykania Grampsa, wtedy wszystkie te informacje będą utracone !!. Jeśli naprawa nie powiedzie się, wtedy to drzewo rodzinne będzie stracone na zawsze, jako że potrzebna jest wtedy kopia zapasowa. Jeśli naprawa nie nie powiedzie się albo za dużo informacji będzie utraconych, możesz naprawić swoje drzewo rodzinne ręcznie .Po szczegóły zajrzyj na na stronę programu.\n" +"Szczegóły: Naprawa drzewa rodzinnego wykorzystuje ostatnią kopię zapasową drzewa, którą Gramps zapisał podczas ostatniego użycia. Jeśli pracowałeś przez kilka godzin/dni bez zamykania Grampsa, wtedy wszystkie te informacje będą utracone !!. Jeśli naprawa nie powiedzie się, to wtedy drzewo rodzinne będzie stracone na zawsze, dlatego potrzebna jest kopia zapasowa. Jeśli naprawa nie nie powiedzie się albo za dużo informacji będzie utraconych, możesz naprawić swoje drzewo rodzinne ręcznie .Po szczegóły zajrzyj na na stronę programu.\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Przed wykonaniem naprawy, spróbuj otworzyć drzewo rodzinne w zwykły sposób. Kilka błędów, które uruchamiają przycisk naprawy, mogą być naprawione automatycznie. W takich przypadkach możesz wyłączyć przycisk naprawy przez usunięcie pliku need_recover w folderze drzewa rodzinnego." @@ -7934,15 +7984,15 @@ msgstr "Przenieś zaznaczony adres w dół" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 @@ -8093,19 +8143,19 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42 msgid "Remove" msgstr "Usuń" @@ -9239,7 +9289,7 @@ msgstr "Edytor odwołań do mediów" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" @@ -9725,6 +9775,8 @@ msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." msgstr "" +"Interpretuje zawartość pola tekstowego jako wyrażenie regularne.\n" +"Znak kropki dopasowuje dowolny znak. Znak pytajnika dopasowuje zero albo jedno wystąpienie znaku lub grupy. Znak gwiazdki dopasowuje zero lub więcej wystąpień. Znak plusa dopasowuje jeden lub więcej wystąpień. Użyj nawiasów aby pogrupować wyrażenia. Określ alternatywy za pomocą znaku pionowej kreski. Znak karetki dopasowuje początek linii. Znak dolara dopasowuje koniec linii" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592 msgid "Rule Name" @@ -9732,7 +9784,7 @@ msgstr "Nazwa reguły" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "Nie wybrano reguły" @@ -9931,7 +9983,7 @@ msgstr "Uczestnicy" #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 @@ -9952,7 +10004,7 @@ msgstr "Ojciec" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86 @@ -10035,96 +10087,88 @@ msgid "Publication" msgstr "Wydanie" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 -msgid "Preview" -msgstr "Podgląd" - -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2 -msgid "Convert to a relative path" -msgstr "Skonwertuj na względną ścieżkę dostępu" - -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Image" msgstr "Obraz" -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27 +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4 +msgid "Convert to a relative path" +msgstr "Skonwertuj na względną ścieżkę dostępu" + #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystkie" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1 -msgid "Add an item to the book" -msgstr "Dodaj element do książki" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2 msgid "Book _name:" msgstr "Nazwa książki:" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3 msgid "Clear the book" msgstr "Wyczyść książkę" +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4 +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "Zapisz obecny zestaw skonfigurowanych elementów" + #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5 -msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Skonfiguruj obecnie wybrany element" +msgid "Open previously created book" +msgstr "Otwórz uprzednio stworzoną książkę" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Zarządzaj poprzednio utworzonymi książkami" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7 -msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Przenieś obecnie wybrany element o jeden poziom niżej w książce" +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Dodaj element do książki" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8 -msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Przenieś obecnie wybrany element o jeden poziom wyżej w książce" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9 -msgid "Open previously created book" -msgstr "Otwórz uprzednio stworzoną książkę" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Usuń obecnie wybrany element z książki" -#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11 -msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Zapisz obecny zestaw skonfigurowanych elementów" +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Przenieś obecnie wybrany element o jeden poziom wyżej w książce" -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10 +msgid "Move current selection one step down in the book" +msgstr "Przenieś obecnie wybrany element o jeden poziom niżej w książce" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11 +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Skonfiguruj obecnie wybrany element" + +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2 msgid "Clear _All" msgstr "Wyczyść wszystko" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1 -msgid "Example:" -msgstr "Przykład:" +msgid "Format _name:" +msgstr "Nazwa formatu:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "Definicja formatu:" -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:3 -msgid "Format _name:" -msgstr "Nazwa formatu:" - #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4 -msgid "Format definition details" -msgstr "Szczegóły definicji formatu" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" @@ -10145,135 +10189,175 @@ msgstr "" " %c - Przezwisko %C - PRZEZWISKO\n" " %y - Drugie Imię %Y - DRUGIE IMIĘ" +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12 +msgid "Format definition details" +msgstr "Szczegóły definicji formatu" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13 +msgid "Example:" +msgstr "Przykład:" + #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1 -msgid "Version description" -msgstr "Opis wersji" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2 -msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "Drzewa genealogiczne - GRAMPS" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3 -msgid "Re_pair" -msgstr "Napraw" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Komentarz wersji - Gramps" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2 +msgid "Version description" +msgstr "Opis wersji" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3 +msgid "Family Trees - Gramps" +msgstr "Drzewa genealogiczne - GRAMPS" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4 msgid "_Close Window" msgstr "_Zamknij okno" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Otwórz wybrane drzewo" -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Rename" msgstr "_Zmień" +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 +msgid "Re_pair" +msgstr "Napraw" + #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Zamknij _bez zapisywania" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Nie pytaj ponownie" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Nie pokazuj tego okna ponownie" +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2 +msgid "Remove object and all references to it from the database" +msgstr "Usuń obiekt i wszystkie odwołania do niego z bazy" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3 +msgid "_Remove Object" +msgstr "_Usuń obiekt" + #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Jeśli wciśniesz ten przycisk, wszystkie brakujące pliki mediów będą automatycznie przetworzone zgodnie z wybraną opcją. Nie będą się już pojawiać żadne okna dla brakujących plików mediów." +msgid "_Keep Reference" +msgstr "Zachowaj odwołanie" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Zachowaj odwołanie do brakującego pliku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6 -msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Usuń obiekt i wszystkie odwołania do niego z bazy" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Wybierz substytut brakującego pliku" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8 -msgid "_Keep Reference" -msgstr "Zachowaj odwołanie" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9 -msgid "_Remove Object" -msgstr "_Usuń obiekt" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7 msgid "_Select File" msgstr "Wybierz plik" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Używaj tej sekcji do wszystkich brakujących plików mediów" -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9 +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." +msgstr "Jeśli wciśniesz ten przycisk, wszystkie brakujące pliki mediów będą automatycznie przetworzone zgodnie z wybraną opcją. Nie będą się już pojawiać żadne okna dla brakujących plików mediów." + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10 msgid "label" msgstr "etykieta" +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Zamknij _bez zapisywania" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nie pytaj ponownie" + #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 -#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 +#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2 +msgid "_Date:" +msgstr "_Data:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3 +msgid "St_reet:" +msgstr "Ulica:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15 msgid "C_ity:" msgstr "_Miasto:" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "Miasto lub wieś dla adresu" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 +msgid "_State/County:" +msgstr "_Województwo/Powiat:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30 +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "Kod pocztowy:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8 +msgid "Postal code" +msgstr "Kod pocztowy" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Kraj:" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31 +msgid "Phon_e:" +msgstr "Telefon:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Numer telefonu powiązany z adresem." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12 +msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "Województwo lub powiat dla adresu pocztowego, który musi go zawierać." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "Country of the address" msgstr "Kraj adresu" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6 -msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "Data, w czasie której adres jest poprawny." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15 -msgid "Invoke date editor" -msgstr "Wywołaj edytor dat" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14 msgid "" "Mail address. \n" "\n" @@ -10283,90 +10367,70 @@ msgstr "" "\n" "Informacja: Użyj zdarzenia zamieszkania dla adresów danych genealogicznych." -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:20 -msgid "Phon_e:" -msgstr "Telefon:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12 -msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "Numer telefonu powiązany z adresem." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13 -msgid "Postal code" -msgstr "Kod pocztowy" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14 -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 msgid "Privacy" msgstr "Poufność" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:16 -msgid "St_reet:" -msgstr "Ulica:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17 -msgid "The locality of the address" -msgstr "Położenie adresu" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "Województwo lub powiat dla adresu pocztowego, który musi go zawierać." - #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19 -msgid "The town or city of the address" -msgstr "Miasto lub wieś dla adresu" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24 -msgid "_Date:" -msgstr "_Data:" +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Wywołaj edytor dat" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Data, w czasie której adres jest poprawny." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "_Locality:" msgstr "_Położenie:" -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 -msgid "_State/County:" -msgstr "_Województwo/Powiat:" - #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "Kod pocztowy:" +msgid "The locality of the address" +msgstr "Położenie adresu" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1 +msgid "_Attribute:" +msgstr "Atrybut:" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2 +msgid "_Value:" +msgstr "Wartość:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "Wartość atrybutu, np. 1.8, słonecznie czy niebieskie oczy." + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" @@ -10378,98 +10442,50 @@ msgstr "" "\n" "Uwaga: część predefiniowanych atrybutów odnosi się do wartości obecnych w standardzie GEDCOM." -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:7 -msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "Wartość atrybutu, np. 1.8, słonecznie czy niebieskie oczy." - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:8 -msgid "_Attribute:" -msgstr "Atrybut:" - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:9 -msgid "_Value:" -msgstr "Wartość:" +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2 +msgid "Relationship to _Mother:" +msgstr "Związek z Matką:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21 -msgid "Edition" -msgstr "Edycja" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4 -msgid "Name Child:" -msgstr "Nazwisko dziecka:" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5 -msgid "Open person editor of this child" -msgstr "Otwórz edytor osób dla tego dziecka" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Związek z Ojcem:" +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6 +msgid "Name Child:" +msgstr "Nazwisko dziecka:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7 +msgid "Open person editor of this child" +msgstr "Otwórz edytor osób dla tego dziecka" + #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9 -msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "Związek z Matką:" +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40 +msgid "Edition" +msgstr "Edycja" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1 msgid "Citation information" msgstr "Informacje o cytacie" -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3 -msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych cytatach będą odzwierciedlone w samym cytacie, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o źródle będą odzwierciedlone w samym źródle, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." - #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 -msgid "Shared source information" -msgstr "Informacje współdzielone o źródle" +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5 +msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " +msgstr "Określona lokalizacja, do której odnosi się dana informacja. Dla prac opublikowanych może zawierać numer tomu w pracach wielotomowych oraz numer(y) stron(y). Dla okresowych może zawierać numer tomu, wydanie oraz numery stron. W przypadku gazety będzie to numer kolumny oraz strony. Dla niepublikowanych źródeł może to być numer arkusza, strony, ramki, itp. W przypadku spisów ludności może być to numer linii albo mieszkania i rodziny w połączeniu z numerem strony. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6 -msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Unikalne ID identyfikujące ten cytat" +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6 +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Tom/Strona:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5 -msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "Unikalne ID do identyfikacji źródła" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6 -msgid "A_bbreviation:" -msgstr "_Skrót:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7 -msgid "Authors of the source." -msgstr "Autorzy źródła." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8 msgid "Con_fidence:" msgstr "Zaufanie:" -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" @@ -10482,248 +10498,306 @@ msgstr "" "Wysoka =Pomocnicza ewidencja, dane w nim są zapisywane dopiero po jakimś czasie przenoszone do właściwego indeksu.\n" "Bardzo wysoka =Bezpośrednia i podstawowa ewidencja jest użyta, albo jest to ewidencja dominująca w danym obszarze " -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Zapewnia krótki tytuł używany do sortowania, wypełniania i pobierania rekordów źródłowych." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "Informacje o publikacji, takie jak miasto i rok publikacji, nazwa wydawcy, ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "Określona lokalizacja, do której odnosi się dana informacja. Dla prac opublikowanych może zawierać numer tomu w pracach wielotomowych oraz numer(y) stron(y). Dla okresowych może zawierać numer tomu, wydanie oraz numery stron. W przypadku gazety będzie to numer kolumny oraz strony. Dla niepublikowanych źródeł może to być numer arkusza, strony, ramki, itp. W przypadku spisów ludności może być to numer linii albo mieszkania i rodziny w połączeniu z numerem strony. " - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "Data wpisu w źródle, do której się odnosisz, np data kiedy dom był odwiedzony przez osobę spisu powszechnego, albo data kiedy wpis został dokonany w rejestrze urodzeń. " -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22 -msgid "Title of the source." -msgstr "Tytuł źródła." +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14 +msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych cytatach będą odzwierciedlone w samym cytacie, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23 -msgid "_Author:" -msgstr "_Autor:" +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Unikalne ID identyfikujące ten cytat" -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25 msgid "_ID:" msgstr "Identyfikator:" -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18 +msgid "_Author:" +msgstr "_Autor:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "_Skrót:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "Inf._Publ.:" +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21 +msgid "Authors of the source." +msgstr "Autorzy źródła." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22 +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o źródle będą odzwierciedlone w samym źródle, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23 +msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." +msgstr "Zapewnia krótki tytuł używany do sortowania, wypełniania i pobierania rekordów źródłowych." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24 +msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." +msgstr "Informacje o publikacji, takie jak miasto i rok publikacji, nazwa wydawcy, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26 +msgid "A unique ID to identify the source" +msgstr "Unikalne ID do identyfikacji źródła" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27 +msgid "Title of the source." +msgstr "Tytuł źródła." + #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28 -msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Tom/Strona:" +msgid "Shared source information" +msgstr "Informacje współdzielone o źródle" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2 -msgid "Q_uality" -msgstr "_Jakość" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3 -msgid "Second date" -msgstr "Druga data" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4 -msgid "_Type" -msgstr "Rodzaj" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalendarz:" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6 -msgid "D_ay" -msgstr "Dzień" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2 msgid "Dua_l dated" msgstr "Podwójnie datowany" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8 -msgid "Mo_nth" -msgstr "Miesiąc" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9 -msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "Miesiąc-Dzień dla pierwszego dnia nowego roku (np. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10 -msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "Nowy rok zaczyna się: " - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Stary styl/Nowy styl" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12 -msgid "Te_xt comment:" -msgstr "Komentarz tekstowy:" +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4 +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "Nowy rok zaczyna się: " -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13 -msgid "Y_ear" -msgstr "Rok" +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5 +msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "Miesiąc-Dzień dla pierwszego dnia nowego roku (np. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6 +msgid "Q_uality" +msgstr "_Jakość" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7 +msgid "_Type" +msgstr "Rodzaj" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9 msgid "_Day" msgstr "Dzień:" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10 msgid "_Month" msgstr "_Miesiąc:" -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11 msgid "_Year" msgstr "_Rok" -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5 -msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Unikalne ID identyfikujące zdarzenie" +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12 +msgid "Second date" +msgstr "Druga data" -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13 +msgid "D_ay" +msgstr "Dzień" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14 +msgid "Mo_nth" +msgstr "Miesiąc" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15 +msgid "Y_ear" +msgstr "Rok" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16 +msgid "Te_xt comment:" +msgstr "Komentarz tekstowy:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1 msgid "Close window without changes" msgstr "Zamknij okno bez wprowadzania zmian" -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Data zdarzenia. Może to być dokładna data, zakres (od ... do, pomiędzy, ...), albo niedokładną datą (około, ...)." +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6 +msgid "_Event type:" +msgstr "_Rodzaj zdarzenia:" -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7 +msgid "Show Date Editor" +msgstr "Wywołaj edytor dat" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8 msgid "De_scription:" msgstr "Opi_s:" -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "Opis zdarzenia. Pozostaw go pustym jeśli chcesz by został wygenerowany za pomocą narzędzia 'Wyodrębnij opis zdarzenia'." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9 -msgid "Selector" -msgstr "Selektor" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13 -msgid "Show Date Editor" -msgstr "Wywołaj edytor dat" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14 -msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "Co za typ jest tego zdarzenia. np. 'pogrzeb', 'wręczenie świadectw', ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12 -msgid "_Event type:" -msgstr "_Rodzaj zdarzenia:" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "_Place:" msgstr "_Miejsce:" -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o zdarzeniu będą odzwierciedlone w samym zdarzeniu, dla wszystkich jego uczestników." +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12 +msgid "Selector" +msgstr "Selektor" -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15 +msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." +msgstr "Co za typ jest tego zdarzenia. np. 'pogrzeb', 'wręczenie świadectw', ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13 +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Unikalne ID identyfikujące zdarzenie" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18 +msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "Data zdarzenia. Może to być dokładna data, zakres (od ... do, pomiędzy, ...), albo niedokładną datą (około, ...)." + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1 msgid "Reference information" msgstr "Informacje o odwołaniach" -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4 -msgid "Shared information" -msgstr "Informacje współdzielone" - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "_Role:" msgstr "_Rola:" +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14 +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o zdarzeniu będą odzwierciedlone w samym zdarzeniu, dla wszystkich jego uczestników." + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19 +msgid "Shared information" +msgstr "Informacje współdzielone" + #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1 -msgid "Father" -msgstr "Ojciec" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2 -msgid "Mother" -msgstr "Matka" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3 -msgid "Relationship Information" -msgstr "Informacje o związku" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4 -msgid "A unique ID for the family" -msgstr "Unikalne ID dla rodziny" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Porzuć zmiany i zamknij okno dialogowe" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "Birth:" msgstr "Urodziny:" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Death:" msgstr "Zgon:" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6 +msgid "Father" +msgstr "Ojciec" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13 +msgid "Mother" +msgstr "Matka" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13 +msgid "Indicates if the record is private" +msgstr "Wskazuje na prywatny charakter rekordu" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17 +msgid "Relationship Information" +msgstr "Informacje o związku" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19 +msgid "A unique ID for the family" +msgstr "Unikalne ID dla rodziny" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4 +msgid "_Type:" +msgstr "_Rodzaj:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21 +msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." +msgstr "Typ relacji, np. 'Zamężna', 'Niezamężna'. Zobacz zdarzenia po więcej szczegółów." + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37 +msgid "_Tags:" +msgstr "_Atrybuty:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839 msgid "Edit the tag list" msgstr "Edytuj listę atrybutów" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6 -msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "Wskazuje na prywatny charakter rekordu" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 @@ -10733,91 +10807,75 @@ msgstr "Wskazuje na prywatny charakter rekordu" msgid "Tags" msgstr "Atrybuty" -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -msgstr "Typ relacji, np. 'Zamężna', 'Niezamężna'. Zobacz zdarzenia po więcej szczegółów." - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37 -msgid "_Tags:" -msgstr "_Atrybuty:" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9 -msgid "_Type:" -msgstr "_Rodzaj:" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5 -msgid "LDS _Temple:" -msgstr "Szablon LDS:" - #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "Ordinance:" msgstr "Ordynacja:" -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7 +msgid "LDS _Temple:" +msgstr "Szablon LDS:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "_Family:" msgstr "_Nazwisko:" -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11 msgid "_Status:" msgstr "Stan:" -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Gramps item:" msgstr "Element Gramps:" -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3 msgid "Internet Address:" msgstr "Adres internetowy:" -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4 +msgid "_Link Type:" +msgstr "Typ _linku:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:433 msgid "New" msgstr "Nowy" -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8 -msgid "_Link Type:" -msgstr "Typ _linku:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1 -msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "A okręg w którym, lub osada obok, miasta lub wsi." +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2 +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "Miasto lub wieś, w której jest to miejsce." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6 -msgid "Ch_urch parish:" -msgstr "Parafia:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7 -msgid "Co_unty:" -msgstr "Powiat:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "Najniższy poziom podziału klerykalnego. Zwykle używany dla źródeł kościelnych które wspominają tylko parafię." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7 -msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "Najniższy poziom podziału administracyjnego, np.: nazwa ulicy." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16 msgid "S_treet:" msgstr "Ulica:" -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22 +msgid "Ch_urch parish:" +msgstr "Parafia:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21 +msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." +msgstr "Najniższy poziom podziału klerykalnego. Zwykle używany dla źródeł kościelnych które wspominają tylko parafię." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23 +msgid "Co_unty:" +msgstr "Powiat:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." +msgstr "Trzeci poziom podziału administracyjnego. Np. w USA jest to hrabstwo." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25 +msgid "_State:" +msgstr "_Województwo:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "Drugi poziom podziału administracyjnego, np. w USA stan, w Niemczech Bundesland." @@ -10825,47 +10883,24 @@ msgstr "Drugi poziom podziału administracyjnego, np. w USA stan, w Niemczech Bu msgid "The country where the place is." msgstr "Województwo, gdzie to miejsce jest." -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12 -msgid "The town or city where the place is." -msgstr "Miasto lub wieś, w której jest to miejsce." +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +msgstr "Najniższy poziom podziału administracyjnego, np.: nazwa ulicy." -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:29 -msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "Trzeci poziom podziału administracyjnego. Np. w USA jest to hrabstwo." +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +msgstr "A okręg w którym, lub osada obok, miasta lub wsi." -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:34 -msgid "_State:" -msgstr "_Województwo:" - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Data związana z danym obiektem medialnym, np. data wykonania danego zdjęcia." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3 -msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Unikalne ID identyfikujące obiekt medialny." +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16 +msgid "_Path:" +msgstr "Ścieżka:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:7 -msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Opisowy tytuł dla tego obiektu medialnego." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9 -msgid "Folder" -msgstr "Folder" - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "Image preview" msgstr "Podgląd obrazu" -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9 -msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Otwórz przeglądarkę plików aby wybrać plik medialny na Twoim komputerze." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " @@ -10873,28 +10908,37 @@ msgstr "" "Ścieżka do obiektów medialnych na Twoim komputerze.\n" "Gramps nie przechowuje obiektów medialnych wewnętrznie, zapisuje tylko ścieżki dostępu!. Ustaw opcję 'Ścieżka względna' w Preferencjach aby uniknąć ciągłego wpisywania wspólnego folderu gdzie Twe obiekty medialne są przechowywane. Narzędzie 'Zarządzanie mediami' pomoże Ci w utrzymaniu kolekcji ścieżek do obiektów medialnych. " +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Opisowy tytuł dla tego obiektu medialnego." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." +msgstr "Otwórz przeglądarkę plików aby wybrać plik medialny na Twoim komputerze." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29 +msgid "Folder" +msgstr "Folder" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Unikalne ID identyfikujące obiekt medialny." + #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31 -msgid "_Path:" -msgstr "Ścieżka:" +msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "Data związana z danym obiektem medialnym, np. data wykonania danego zdjęcia." -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o obiekcie medialnym będą odzwierciedlone w nim samym." +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "_Róg 2: X" -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Referenced Region" msgstr "Region odwołujący" -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:5 -msgid "Shared Information" -msgstr "Informacje współdzielone" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8 -msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Kliknij dwukrotnie na obrazie aby obejrzeć je w zewnętrznej przeglądarce" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." @@ -10902,7 +10946,19 @@ msgstr "" "Jeśli obiekt jest obrazem, wybierz określoną część zdjęcia, do której chcesz mieć odwołanie.\n" "Możesz użyć myszy do zaznaczenia regionu na zdjęciu, albo użyć przycisków pokręteł aby wybrać górny lewy i dolny prawy róg regionu odniesienia. Punkt (0,0) to lewy górny róg obrazu, a (100,100) prawy dolny róg." -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6 +msgid "" +"Referenced region of the image media object.\n" +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +msgstr "" +"Refencyjny region zdjęcia obiektu medialnego.\n" +"Wybierz region przez kliknięcie i przytrzymanie przycisku myszy na lewym górnym rogu regionu i przeciągnięcie myszy na dolny prawy róg regionu, a następnie puszczenie klawisza myszy." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9 +msgid "_Corner 1: X" +msgstr "_Róg 1: X" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" @@ -10911,87 +10967,106 @@ msgstr "" "Możesz użyć myszy do zaznaczenia regionu na zdjęciu, albo użyć przycisków pokręteł aby wybrać górny lewy i dolny prawy róg regionu odniesienia. Punkt (0,0) to lewy górny róg obrazu, a (100,100) prawy dolny róg.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20 -msgid "" -"Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." -msgstr "" -"Refencyjny region zdjęcia obiektu medialnego.\n" -"Wybierz region przez kliknięcie i przytrzymanie przycisku myszy na lewym górnym rogu regionu i przeciągnięcie myszy na dolny prawy róg regionu, a następnie puszczenie klawisza myszy." +msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." +msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o obiekcie medialnym będą odzwierciedlone w nim samym." -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22 -msgid "Select a file" -msgstr "Wybierz plik" +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Kliknij dwukrotnie na obrazie aby obejrzeć je w zewnętrznej przeglądarce" -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Typ obiektu medialnego wskazywany przez komputer, np. obraz, wideo, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27 -msgid "_Corner 1: X" -msgstr "_Róg 1: X" +msgid "Select a file" +msgstr "Wybierz plik" -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28 -msgid "_Corner 2: X" -msgstr "_Róg 2: X" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1 -msgid "Family Names " -msgstr "Imiona rodzinne " - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2 -msgid "Given Name(s) " -msgstr "Nadane imię(ona) " - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Data skojarzona z tym nazwiskiem, np. dla nazwiska po ślubie jest to data pierwszego użycia nazwiska albo data ślubu." +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33 +msgid "Shared Information" +msgstr "Informacje współdzielone" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -msgstr "Opisowa nazwa dana w miejscu lub w dodatku do oficjalnie nadanego imienia." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Nieoficjalnie nadane imię do rodziny celem rozróżnienia osób z tym samym imieniem rodzinnym. Często odnoszona do nazwy lokalizacji, np Jan z dołów, Jan spod lasu)." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5 -msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "Tytuł używany przy odnoszeniu się do osoby, rodzaju 'Dr' lub 'Ks.'" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Identyfikacja jakiego typu jest to nazwisko, np. nadane przy urodzeniu, wybrane przy małżeństwie." -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12 -msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Opcjonalny przyrostek do imienia, taki jak \"Jr.\" or \"III\"" +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3 +msgid "_Given:" +msgstr "_Imię:" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7 +msgid "T_itle:" +msgstr "T_ytuł:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9 +msgid "Suffi_x:" +msgstr "Przyrostek:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10 msgid "C_all Name:" msgstr "Imię używane:" +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4 +msgid "The person's given names" +msgstr "Imiona nadane osobie" + #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12 -msgid "Dat_e:" -msgstr "Data:" +msgid "_Nick Name:" +msgstr "Imię _zwyczajowe:" -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14 -msgid "G_roup as:" -msgstr "Grupuj jako:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17 -msgid "O_verride" -msgstr "_Nadpisz" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "Część nadanego imienia jest zwykle używanym imieniem. Jeśli tło jest czerwone, to używane imię nie jest częścią nadanego imienia i nie będzie podkreślone w części raportów." +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +msgstr "Tytuł używany przy odnoszeniu się do osoby, rodzaju 'Dr' lub 'Ks.'" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "Opcjonalny przyrostek do imienia, taki jak \"Jr.\" or \"III\"" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12 +msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." +msgstr "Opisowa nazwa dana w miejscu lub w dodatku do oficjalnie nadanego imienia." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17 +msgid "Given Name(s) " +msgstr "Nadane imię(ona) " + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "_Rodzinne przezwisko:" + #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19 +msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "Nieoficjalnie nadane imię do rodziny celem rozróżnienia osób z tym samym imieniem rodzinnym. Często odnoszona do nazwy lokalizacji, np Jan z dołów, Jan spod lasu)." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20 +msgid "Family Names " +msgstr "Imiona rodzinne " + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21 +msgid "G_roup as:" +msgstr "Grupuj jako:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22 +msgid "_Sort as:" +msgstr "Sortuj jako:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23 +msgid "_Display as:" +msgstr "Wyświetlaj jako:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." @@ -10999,7 +11074,11 @@ msgstr "" "Osoby są wyświetlane zgodnie z formatem podanym w preferencjach (domyślnie).\n" "Tutaj możesz upewnić się, że osoba jest wyświetlana zgodnie z własnym formatem (dodatkowe formaty mogą być ustawione w Preferencjach)." -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26 +msgid "Dat_e:" +msgstr "Data:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." @@ -11007,16 +11086,7 @@ msgstr "" "Osoby są sortowane według formatu imienia podanego w preferencjach (domyślnie).\n" "Tutaj możesz upewnić się, ze ta osoba jest sortowana wg własnego formatu nazwy (dodatkowe formaty mogą być ustawione w Preferencjach)." -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:25 -msgid "Suffi_x:" -msgstr "Przyrostek:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27 -msgid "T_itle:" -msgstr "T_ytuł:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." @@ -11025,49 +11095,31 @@ msgstr "" "wartości grupującej. Będziesz później spytany, czy chcesz zastosować to tylko do danej osoby, albo do wszystkich osób\n" "o określonym głównym nazwisku." -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30 -msgid "The person's given names" -msgstr "Imiona nadane osobie" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30 -msgid "_Display as:" -msgstr "Wyświetlaj jako:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31 -msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "_Rodzinne przezwisko:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:32 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33 -msgid "_Given:" -msgstr "_Imię:" - #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33 -msgid "_Nick Name:" -msgstr "Imię _zwyczajowe:" +msgid "O_verride" +msgstr "_Nadpisz" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34 -msgid "_Sort as:" -msgstr "Sortuj jako:" +msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." +msgstr "Data skojarzona z tym nazwiskiem, np. dla nazwiska po ślubie jest to data pierwszego użycia nazwiska albo data ślubu." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1 -msgid "Note" -msgstr "Notatka" +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Edytor stylów" -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A type to classify the note." msgstr "Typ klasyfikujący notatkę." -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Unikalne ID identyfikujące notatkę." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6 -msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Edytor stylów" +msgid "_Preformatted" +msgstr "Preformatowany" -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" @@ -11077,59 +11129,27 @@ msgstr "" "Kiedy odznaczona, notatki automatycznie są czyszczone do raportów, co wpływa pozytywnie na wygląd raportu.\n" "Użyj czcionki stałoszerokościowej (monospace font) aby zachować formatowanie." -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12 -msgid "_Preformatted" -msgstr "Preformatowany" +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14 +msgid "Note" +msgstr "Notatka" -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Obraz" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3 -msgid "Preferred Name " -msgstr "Preferowane Nazwisko " - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6 -msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Unikalne ID dla osoby." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Opcjonalny przedrostek dla nazwiska, który nie jest brany pod uwagę przy sortowaniu, taki jak \"de\" or \"van\"." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5 msgid "C_all:" msgstr "Wołane:" +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11 +msgid "_Nick:" +msgstr "Przydomek:" + #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Kliknij na komórce tabeli aby edytować." -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 -msgid "G_ender:" -msgstr "P_łeć:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17 -msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Idź do edytora nazw po więcej informacji o tym nazwisku" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:19 -msgid "O_rigin:" -msgstr "Pochodzenie:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "Część nazwiska osoby określająca, do której rodziny dana osoba należy" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25 -msgid "Set person as private data" -msgstr "Ustaw osobę jako prywatne dane" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "Źródło dla imienia rodzinnego w tej rodzinie, np 'Dziedziczone' albo 'Patronimiczne'." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." @@ -11137,15 +11157,55 @@ msgstr "" "Używaj wielu nazwisk\n" "Wskazuje, że nazwisko składa się z różnych części. Każde nazwisko posiada swój własny prefiks i możliwy łącznik do następnego nazwiska, np nazwisko Ramón y Cajal może być zapisane jako Ramón , które jest odziedziczone po ojcu, łącznik y, oraz Cajal, które jest odziedziczone po matce." -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35 -msgid "_Nick:" -msgstr "Przydomek:" +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22 +msgid "Set person as private data" +msgstr "Ustaw osobę jako prywatne dane" -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25 +msgid "Preferred Name " +msgstr "Preferowane Nazwisko " + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26 msgid "_Surname:" msgstr "_Nazwisko:" +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27 +msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." +msgstr "Opcjonalny przedrostek dla nazwiska, który nie jest brany pod uwagę przy sortowaniu, taki jak \"de\" or \"van\"." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29 +msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "Część nazwiska osoby określająca, do której rodziny dana osoba należy" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "Idź do edytora nazw po więcej informacji o tym nazwisku" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32 +msgid "O_rigin:" +msgstr "Pochodzenie:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33 +msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." +msgstr "Źródło dla imienia rodzinnego w tej rodzinie, np 'Dziedziczone' albo 'Patronimiczne'." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34 +msgid "G_ender:" +msgstr "P_łeć:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Unikalne ID dla osoby." + #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2 +msgid "_Person:" +msgstr "_Osoba:" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3 +msgid "_Association:" +msgstr "Zależność:" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" @@ -11155,51 +11215,35 @@ msgstr "" "\n" "Uwaga: Użyj zdarzeń dla relacji skojarzonych z określonym wydarzeniem lub okresem czasu. Zdarzenia mogą być dzielone między różne osoby, wskazując ich poszczególne role w zdarzeniu." -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8 -msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "Wybierz osobę, która ma skojarzenie z edytowaną osobą." - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "Użyj przycisku wyboru aby wybrać osobę która będzie skojarzona z edytowaną osobą." -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 -msgid "_Association:" -msgstr "Zależność:" - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12 -msgid "_Person:" -msgstr "_Osoba:" +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10 +msgid "Select a person that has an association to the edited person." +msgstr "Wybierz osobę, która ma skojarzenie z edytowaną osobą." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1 -msgid "Location" -msgstr "Miejsce" +msgid "_Place Name:" +msgstr "Nazwa miejsca:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2 -msgid "" -"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Okręg albo osada, w której znajduje się dane miejsce. \n" -"Użyj zakładki alternatywnych lokalizacji aby przechować aktualną nazwę." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4 -msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "Unikalne ID identyfikujące miejsce" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8 -msgid "Count_ry:" -msgstr "Kraj:" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9 -msgid "Full name of this place." -msgstr "Pełna nazwa tego miejsca." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "Szerokość geogr.:" -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3 +msgid "_Longitude:" +msgstr "_Długość geogr.:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4 +msgid "Full name of this place." +msgstr "Pełna nazwa tego miejsca." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6 +msgid "A unique ID to identify the place" +msgstr "Unikalne ID identyfikujące miejsce" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" @@ -11209,7 +11253,7 @@ msgstr "" "Np. poprawnymi wartościami są 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ lub 50:52:21.92\n" "Możesz ustawić te wartości przez widok geograficzny za pomocą opcji znalezienia miejsca albo przed usługę mapy w widoku miejsc." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" @@ -11219,7 +11263,7 @@ msgstr "" "Np. poprawnymi wartościami są -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ lub 124:52:21.92\n" "Możesz ustawić te wartości przez widok geograficzny za pomocą opcji znalezienia miejsca albo przed usługę mapy w widoku miejsc." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." @@ -11227,11 +11271,7 @@ msgstr "" "Najniższy poziom podziału administracyjnego, np.: nazwa ulicy.\n" "Użyj zakładki alternatywnych lokalizacji aby przechować aktualną nazwę." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25 -msgid "The country where the place is. \n" -msgstr "Kraj, w którym jest to miejsce.\n" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." @@ -11239,154 +11279,125 @@ msgstr "" "Wieś albo miasto, w którym znajduje się dane miejsce. \n" "Użyj zakładki alternatywnych lokalizacji aby przechować aktualną nazwę." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32 -msgid "_Longitude:" -msgstr "_Długość geogr.:" +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27 +msgid "Count_ry:" +msgstr "Kraj:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28 +msgid "The country where the place is. \n" +msgstr "Kraj, w którym jest to miejsce.\n" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33 -msgid "_Place Name:" -msgstr "Nazwa miejsca:" +msgid "" +"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Okręg albo osada, w której znajduje się dane miejsce. \n" +"Użyj zakładki alternatywnych lokalizacji aby przechować aktualną nazwę." -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o magazynie będą odzwierciedlone w samym magazynie, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Miejsce" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4 +msgid "_Media Type:" +msgstr "Rodzaj obiektu medialnego:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1 -msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "Unikalne ID do identyfikacji magazynu." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8 msgid "Call n_umber:" msgstr "Numer tel:" -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "Jakiego typu obiekty medialne tego źródła są dostępne w repozytorium." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Numer ID źródła w magazynie." -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Nazwa magazynu (gdzie źródła są przechowywane)." -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12 -msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "Jakiego typu obiekty medialne tego źródła są dostępne w repozytorium." - #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15 +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o magazynie będą odzwierciedlone w samym magazynie, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8 +msgid "A unique ID to identify the repository." +msgstr "Unikalne ID do identyfikacji magazynu." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Typ magazynu, np.: 'Biblioteka', 'Album', ..." -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17 -msgid "_Media Type:" -msgstr "Rodzaj obiektu medialnego:" - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "Nazwa:" - -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7 msgid "_Pub. info.:" msgstr "Inf._publ.:" -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1 -msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "Opisowy tekst adresu internetowego, który przechowujesz." +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2 +msgid "_Web address:" +msgstr "Adres internetowy:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3 -msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Otwórz adres web w domyślnej przeglądarce." - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "Adres internetowy potrzebny do nawigowania, np. http://gramps-project.org" +msgid "_Description:" +msgstr "_Opis:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Typ adresu internetowego, np. email, strona web, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8 -msgid "_Description:" -msgstr "_Opis:" +msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" +msgstr "Adres internetowy potrzebny do nawigowania, np. http://gramps-project.org" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9 +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Otwórz adres web w domyślnej przeglądarce." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10 -msgid "_Web address:" -msgstr "Adres internetowy:" +msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." +msgstr "Opisowy tekst adresu internetowego, który przechowujesz." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1 -msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "Kliknij, aby usunąć gramplet z widoku" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2 -msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "Kliknij aby zwinąć/rozwinąć" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3 -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4 -msgid "Config" -msgstr "Konfiguracja" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5 -msgid "Delete" -msgstr "Usuń" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6 -msgid "Detach" -msgstr "Odłącz" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Przeciągnij aby przenieś, kliknij aby oddokować" +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2 +msgid "Detach" +msgstr "Odłącz" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3 +msgid "Config" +msgstr "Konfiguracja" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Kliknij aby zwinąć/rozwinąć" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6 +msgid "Click to delete gramplet from view" +msgstr "Kliknij, aby usunąć gramplet z widoku" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1 -msgid "Source 1" -msgstr "Źródło 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:2 -msgid "Source 2" -msgstr "Źródło 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5 -msgid "Detailed Selection" -msgstr "Szczegółowe zaznaczenie" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6 -msgid "Gramps ID:" -msgstr "GRAMPS ID:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7 -msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "Notatki, obiekty medialne i elementy danych obu cytatów będą połączone." - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." @@ -11394,28 +11405,57 @@ msgstr "" "Zaznacz cytat, które będzie zapewniać\n" "podstawowe dane dla łączonych cytatów." -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 -msgid "Title selection" -msgstr "Wybór tytułu" +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3 +msgid "Source 1" +msgstr "Źródło 1" -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4 +msgid "Source 2" +msgstr "Źródło 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "GRAMPS ID:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +msgstr "Notatki, obiekty medialne i elementy danych obu cytatów będą połączone." + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Szczegółowe zaznaczenie" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Merge and _edit" msgstr "Złącz i modyfikuj" -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8 -msgid "Other" -msgstr "Inne" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9 -msgid "Place 1" -msgstr "Miejsce 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10 -msgid "Place 2" -msgstr "Miejsce 2" +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2 +msgid "_Merge and close" +msgstr "_Złącz i zamknij" #. name, click?, width, toggle -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 @@ -11424,27 +11464,27 @@ msgstr "Miejsce 2" msgid "Select" msgstr "Wybierz" -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Wybierz osobę, która udostępni główne dane dla złączonych osób." -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15 -msgid "_Merge and close" -msgstr "_Złącz i zamknij" +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6 +msgid "Title selection" +msgstr "Wybór tytułu" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7 +msgid "Place 1" +msgstr "Miejsce 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8 +msgid "Place 2" +msgstr "Miejsce 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1 -msgid "Event 1" -msgstr "Zdarzenie 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:2 -msgid "Event 2" -msgstr "Zdarzenie 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Atrybuty, notatki, źródła oraz obiekty medialne obu zdarzeń będą połączone." - -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." @@ -11452,33 +11492,19 @@ msgstr "" "Wybrane zdarzenie będzie służyło jako\n" "podstawowe źródło dla łączonych zdarzeń." +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3 +msgid "Event 1" +msgstr "Zdarzenie 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4 +msgid "Event 2" +msgstr "Zdarzenie 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10 +msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "Atrybuty, notatki, źródła oraz obiekty medialne obu zdarzeń będą połączone." + #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1 -msgid "Family 1" -msgstr "Rodzina 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:2 -msgid "Family 2" -msgstr "Rodzina 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Zdarzenia, lds_ord, obiekty medialne, atrybuty, notatki, źródła, atrybuty obu rodzin będą połączone." - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5 -msgid "Father:" -msgstr "Ojciec:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7 -msgid "Mother:" -msgstr "Matka:" - -#. FIXME this should be lower-case: -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:266 -msgid "Relationship:" -msgstr "Związek:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." @@ -11486,19 +11512,33 @@ msgstr "" "Zaznacz rodzinę, które będzie zapewniać\n" "podstawowe dane dla łączonego rodziny." +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3 +msgid "Family 1" +msgstr "Rodzina 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4 +msgid "Family 2" +msgstr "Rodzina 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5 +msgid "Father:" +msgstr "Ojciec:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6 +msgid "Mother:" +msgstr "Matka:" + +#. FIXME this should be lower-case: +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:266 +msgid "Relationship:" +msgstr "Związek:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9 +msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." +msgstr "Zdarzenia, lds_ord, obiekty medialne, atrybuty, notatki, źródła, atrybuty obu rodzin będą połączone." + #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1 -msgid "Object 1" -msgstr "Obiekt medialny 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:2 -msgid "Object 2" -msgstr "Obiekt medialny 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3 -msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Atrybuty, źródła, notatki oraz atrybuty obu obiektów będą połączone." - -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." @@ -11506,20 +11546,19 @@ msgstr "" "Zaznacz obiekt, które będzie zapewniać\n" "podstawowe dane dla łączonego obiektu." +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3 +msgid "Object 1" +msgstr "Obiekt medialny 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4 +msgid "Object 2" +msgstr "Obiekt medialny 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "Atrybuty, źródła, notatki oraz atrybuty obu obiektów będą połączone." + #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1 -msgid "Note 1" -msgstr "Notatka 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:2 -msgid "Note 2" -msgstr "Notatka 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4 -#: ../gramps/gui/views/listview.py:985 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." @@ -11527,27 +11566,20 @@ msgstr "" "Zaznacz notatkę, które będzie zapewniać\n" "podstawowe dane dla łączonej notatki." +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3 +msgid "Note 1" +msgstr "Notatka 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4 +msgid "Note 2" +msgstr "Notatka 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:985 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1 -msgid "Person 1" -msgstr "Osoba 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:2 -msgid "Person 2" -msgstr "Osoba 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3 -msgid "Context Information" -msgstr "Informacje kontekstowe" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Zdarzenia, obiekty medialne, adresy, atrybuty, linki url, notatki, źródła oraz atrybuty obu osób będą połączone." - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6 -msgid "Gender:" -msgstr "Płeć:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." @@ -11555,23 +11587,27 @@ msgstr "" "Zaznacz osobę, które będzie zapewniać\n" "podstawowe dane dla łączonej osoby." +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3 +msgid "Person 1" +msgstr "Osoba 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4 +msgid "Person 2" +msgstr "Osoba 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6 +msgid "Gender:" +msgstr "Płeć:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8 +msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." +msgstr "Zdarzenia, obiekty medialne, adresy, atrybuty, linki url, notatki, źródła oraz atrybuty obu osób będą połączone." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10 +msgid "Context Information" +msgstr "Informacje kontekstowe" + #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1 -msgid "Place 1" -msgstr "Miejsce 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:2 -msgid "Place 2" -msgstr "Miejsce 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Alternatywne lokalizacje, źródła, linki url, obiekty medialne, notatki obu miejsc będą połączone." - -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7 -msgid "Location:" -msgstr "Położenie:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." @@ -11579,19 +11615,23 @@ msgstr "" "Zaznacz miejsce, które będzie zapewniać\n" "podstawowe dane dla łączonych miejsce." +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3 +msgid "Place 1" +msgstr "Miejsce 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4 +msgid "Place 2" +msgstr "Miejsce 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10 +msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." +msgstr "Alternatywne lokalizacje, źródła, linki url, obiekty medialne, notatki obu miejsc będą połączone." + #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1 -msgid "Repository 1" -msgstr "Magazyn 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:2 -msgid "Repository 2" -msgstr "Magazyn 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3 -msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Adresy, odnośniki url oraz notatki obu magazynów będą połączone." - -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." @@ -11599,11 +11639,19 @@ msgstr "" "Zaznacz magazyn, które będzie zapewniać\n" "podstawowe dane dla łączonego magazynu." -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Notatki, obiekty medialne, elementy danych oraz odniesienia do magazynów obu źródeł będą połączone." +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3 +msgid "Repository 1" +msgstr "Magazyn 1" -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4 +msgid "Repository 2" +msgstr "Magazyn 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "Adresy, odnośniki url oraz notatki obu magazynów będą połączone." + +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." @@ -11611,38 +11659,44 @@ msgstr "" "Zaznacz źródło, które będzie zapewniać\n" "podstawowe dane dla łączonego źródła." +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10 +msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." +msgstr "Notatki, obiekty medialne, elementy danych oraz odniesienia do magazynów obu źródeł będą połączone." + #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1 -msgid "Margins" -msgstr "Marginesy" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2 -msgid "Metric" -msgstr "Metryczne" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientacja:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "Paper Settings" msgstr "Ustawienia papieru" -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Paper format" msgstr "Format papieru" -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Dół:" +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4 +msgid "_Width:" +msgstr "Szerokość:" -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "_Height:" msgstr "Wysokość:" +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientacja:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8 +msgid "Margins" +msgstr "Marginesy" + #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" msgstr "_Lewo:" @@ -11656,318 +11710,316 @@ msgid "_Top:" msgstr "Góra:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12 -msgid "_Width:" -msgstr "Szerokość:" +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Dół:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41 -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207 -msgid "cm" -msgstr "cm" +msgid "Metric" +msgstr "Metryczne" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1 -msgid "Author's email:" -msgstr "Email autora" - -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Wykonaj wybrane działanie" -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 msgid "Run" msgstr "Uruchom" -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Wybierz raport z dostępnych pol lewej stronie." -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Stan:" -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1 -msgid "Family relationships" -msgstr "Związki rodziny" +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6 +msgid "Author's email:" +msgstr "Email autora" -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1 msgid "Parent relationships" msgstr "Związki rodziców" -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3 -msgid "Arrow bottom" -msgstr "Strzałka w dół" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4 -msgid "Arrow top" -msgstr "Strzałka w górę" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5 -msgid "Move family down" -msgstr "Przenieś rodzinę w dół" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6 -msgid "Move family up" -msgstr "Przenieś rodzinę w górę" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7 -msgid "Move parent down" -msgstr "Przenieś rodzica w dół" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Move parent up" msgstr "Przenieś rodzica w górę" +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3 +msgid "Arrow top" +msgstr "Strzałka w górę" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4 +msgid "Move parent down" +msgstr "Przenieś rodzica w dół" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5 +msgid "Arrow bottom" +msgstr "Strzałka w dół" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6 +msgid "Family relationships" +msgstr "Związki rodziny" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7 +msgid "Move family up" +msgstr "Przenieś rodzinę w górę" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8 +msgid "Move family down" +msgstr "Przenieś rodzinę w dół" + #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1 -msgid "Definition" -msgstr "Definicja" +msgid "Add a new filter" +msgstr "Dodaj nowy filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5 -msgid "Description" -msgstr "Opis" +msgid "Edit the selected filter" +msgstr "Modyfikuj wybrany filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8 -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 -msgid "Options" -msgstr "Opcje" +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Klonuj wybrany filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4 -msgid "Rule list" -msgstr "Lista reguł" +msgid "Test the selected filter" +msgstr "Testuj wybrany filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5 -msgid "Selected Rule" -msgstr "Wybrana reguła" +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Usuń wybrany filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6 -msgid "Values" -msgstr "Wartości" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Uwaga: zmiany wchodzą w życie dopiero po zamknięciu tego okna" +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7 +msgid "All rules must apply" +msgstr "Wszystkie warunki muszą zachodzić" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8 +msgid "At least one rule must apply" +msgstr "Przynajmniej jeden warunek musi zachodzić" + #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9 -msgid "Add a new filter" -msgstr "Dodaj nowy filtr" +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "Dokładnie jeden warunek zachodzi" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Dodaj kolejną regułę do filtru" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11 -msgid "All rules must apply" -msgstr "Wszystkie warunki muszą zachodzić" - #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12 -msgid "At least one rule must apply" -msgstr "Przynajmniej jeden warunek musi zachodzić" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13 -msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Klonuj wybrany filtr" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14 -msgid "Co_mment:" -msgstr "_Komentarz:" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15 -msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Usuń wybrany filtr" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 -msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Usuń wybraną regułę" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 -msgid "Edit the selected filter" -msgstr "Modyfikuj wybrany filtr" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Modyfikuj wybraną regułę" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21 -msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "Dokładnie jeden warunek zachodzi" +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Usuń wybraną regułę" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10 +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 +msgid "Rule list" +msgstr "Lista reguł" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19 +msgid "Definition" +msgstr "Definicja" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20 +msgid "Co_mment:" +msgstr "_Komentarz:" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Zwrócone wartości nie pasują do reguł filtru" -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26 -msgid "Test the selected filter" -msgstr "Testuj wybrany filtr" +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Wybrana reguła" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27 +msgid "Values" +msgstr "Wartości" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1 -msgid "Alignment" -msgstr "Wyrównanie" +msgid "Style n_ame:" +msgstr "Nazwa stylu:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2 -msgid "Background color" -msgstr "Kolor tła" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3 -msgid "Borders" -msgstr "Obramowanie" +msgid "Style name" +msgstr "Nazwa stylu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4 -msgid "Color" -msgstr "Kolor" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6 -msgid "Font options" -msgstr "Opcje czcionki" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7 -msgid "Indentation" -msgstr "Wcięcia" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9 -msgid "Paragraph options" -msgstr "Opcje akapitu" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10 -msgid "Size" -msgstr "Rozmiar" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11 -msgid "Spacing" -msgstr "Odstepy" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "Type face" msgstr "Krój pisma" +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5 +msgid "_Roman (Times, serif)" +msgstr "_Roman (Times, serif)" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6 +msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" +msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212 +msgid "point size|pt" +msgstr "punkt" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11 +msgid "_Bold" +msgstr "Pogubienie" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12 +msgid "_Italic" +msgstr "Pochyły" + #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13 -msgid "Abo_ve:" -msgstr "Powyżej:" +msgid "_Underline" +msgstr "Podkreślenie" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14 +msgid "Font options" +msgstr "Opcje czcionki" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15 -msgid "Add a new style" -msgstr "Dodaj nowy styl" +msgid "_Left" +msgstr "Lewo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16 -msgid "Belo_w:" -msgstr "Poniżej:" +msgid "_Right" +msgstr "Prawo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17 +msgid "J_ustify" +msgstr "Wyjustowanie" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "Cen_ter" msgstr "Środek" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18 -msgid "Delete the selected style" -msgstr "Usuń wybrany styl" +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19 +msgid "Alignment" +msgstr "Wyrównanie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20 -msgid "Edit the selected style" -msgstr "Modyfikuj wybrany styl" +msgid "Background color" +msgstr "Kolor tła" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21 msgid "First li_ne:" msgstr "Pierwsza linia:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23 -msgid "J_ustify" -msgstr "Wyjustowanie" +msgid "R_ight:" +msgstr "Prawo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "L_eft:" msgstr "Lewy:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25 +msgid "Spacing" +msgstr "Odstepy" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "Powyżej:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27 +msgid "Belo_w:" +msgstr "Poniżej:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28 +msgid "Borders" +msgstr "Obramowanie" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "Le_ft" msgstr "Lewy" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26 -msgid "R_ight:" -msgstr "Prawo:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "Righ_t" msgstr "Prawo" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29 -msgid "Style n_ame:" -msgstr "Nazwa stylu:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30 -msgid "Style name" -msgstr "Nazwa stylu" - #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31 -msgid "_Bold" -msgstr "Pogubienie" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32 -msgid "_Bottom" -msgstr "_Dół" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33 -msgid "_Italic" -msgstr "Pochyły" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34 -msgid "_Left" -msgstr "Lewo" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35 -msgid "_Padding:" -msgstr "Obicie:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36 -msgid "_Right" -msgstr "Prawo" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37 -msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "_Roman (Times, serif)" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38 -msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39 msgid "_Top" msgstr "Góra" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40 -msgid "_Underline" -msgstr "Podkreślenie" +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32 +msgid "_Padding:" +msgstr "Obicie:" -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42 -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212 -msgid "point size|pt" -msgstr "punkt" +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Dół" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34 +msgid "Indentation" +msgstr "Wcięcia" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35 +msgid "Paragraph options" +msgstr "Opcje akapitu" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36 +msgid "Add a new style" +msgstr "Dodaj nowy styl" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38 +msgid "Edit the selected style" +msgstr "Modyfikuj wybrany styl" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41 +msgid "Delete the selected style" +msgstr "Usuń wybrany styl" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Wyświetlaj przy uruchomieniu" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1 -msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "Dostępne aktualizacje Gramps dla dodatków" - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -msgstr "Gramps na wstępie posiada zestaw podstawowych wtyczek zapewniających wszystkie potrzebne cechy. Jednakże możesz chcieć rozszerzyć tą funkcjonalność przez dodatkowe wtyczki. Udostępniają one raporty, listy, gramplety czy inne udogodnienia. Tutaj możesz wybrać spośród dostępnych dodatkowych wtyczek, które będą pobrane przez internet ze strony Grampsa i zainstalowane lokalnie na Twoim komputerze. Jeśli zamkniesz teraz ten dialog, możesz później zainstalować dodatki z menu przez Edycja -> Preferencje." - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Zainstaluj wybrane _dodatki" -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4 -msgid "Select _None" -msgstr "Odz_nacz wszystko" +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2 +msgid "Available Gramps Updates for Addons" +msgstr "Dostępne aktualizacje Gramps dla dodatków" -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3 +msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." +msgstr "Gramps na wstępie posiada zestaw podstawowych wtyczek zapewniających wszystkie potrzebne cechy. Jednakże możesz chcieć rozszerzyć tą funkcjonalność przez dodatkowe wtyczki. Udostępniają one raporty, listy, gramplety czy inne udogodnienia. Tutaj możesz wybrać spośród dostępnych dodatkowych wtyczek, które będą pobrane przez internet ze strony Grampsa i zainstalowane lokalnie na Twoim komputerze. Jeśli zamkniesz teraz ten dialog, możesz później zainstalować dodatki z menu przez Edycja -> Preferencje." + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "_Select All" msgstr "_Zaznacz wszystko" +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5 +msgid "Select _None" +msgstr "Odz_nacz wszystko" + #: ../gramps/gui/grampsgui.py:61 msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "Twoja wersja gi (gnome-instrospection) wygląda na za starą. Potrzebujesz wersji która ma funkcję 'require_version' aby uruchomić Grampsa" @@ -12598,7 +12650,7 @@ msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Wybierz narzędzie z dostępnych po lewej stronie." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "_Run" msgstr "_Uruchom" @@ -13405,7 +13457,7 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć raportu" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5 msgid "default" msgstr "domyślny" @@ -14606,49 +14658,49 @@ msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Generuje dokumenty w formacie Scalable Vector Graphics (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 -msgid "Closes print preview window" -msgstr "Zamyka okno podglądu wydruku" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 +msgid "Closes print preview window" +msgstr "Zamyka okno podglądu wydruku" + #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Drukuj aktualny plik" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 -msgid "Shows previous page" -msgstr "Pokazuje poprzednią stronę" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Pokazuje pierwszą stronę" -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 -msgid "Shows the last page" -msgstr "Pokazuje pierwszą stronę" +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 +msgid "Shows previous page" +msgstr "Pokazuje poprzednią stronę" -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the next page" msgstr "Pokazuje następną stronę" +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +msgid "Shows the last page" +msgstr "Pokazuje pierwszą stronę" + #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 -msgid "Zooms the page in" -msgstr "Przybliża tą stronę" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 -msgid "Zooms the page out" -msgstr "Oddala tą stronę" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Przybliża i dopasowuje do szerokości strony" -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Przybliża i maksymalizuje całą stronę" +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 +msgid "Zooms the page in" +msgstr "Przybliża tą stronę" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +msgid "Zooms the page out" +msgstr "Oddala tą stronę" + #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484 #, python-format msgid "of %d" @@ -16130,8 +16182,8 @@ msgstr "Opcje eksportu Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 -#: ../data/gramps.keys.in.h:1 -#: ../data/gramps.xml.in.h:1 +#: ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -16150,7 +16202,7 @@ msgstr "Opcje eksportowania GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 -#: ../data/gramps.keys.in.h:2 +#: ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" @@ -17811,12 +17863,11 @@ msgid "Getting Started" msgstr "Jak rozpocząć" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 -#, fuzzy msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" -"Pierwszą rzeczą, którą musisz zrobić jest założenie nowego drzewa rodzinnego. Aby utworzyć nowe drzewo rodzinne (czasem zwane 'bazą danych') wybierz \"Drzewo rodzinne\" z menu, wybierz opcję \"Zarządzaj drzewami rodzinnymi\" i wprowadź nazwę swojego drzewa. Aby uzyskać więcej informacji, kliknij na linki powyżej\n" +"Pierwszą rzeczą, którą musisz zrobić jest założenie nowego drzewa rodzinnego. Aby utworzyć nowe drzewo rodzinne (czasem zwane 'bazą danych') wybierz \"Drzewo rodzinne\" z menu, wybierz opcję \"Zarządzaj drzewami rodzinnymi\", wciśnij \"Nowe\" i wprowadź nazwę swojego drzewa. Aby uzyskać więcej informacji, kliknij na linki powyżej\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 @@ -18599,65 +18650,65 @@ msgstr[1] "Koniec importowania: %d sekundy" msgstr[2] "Koniec importowania: %d sekund" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Stan" +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "GRAMPS - kodowanie GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2 -msgid "Warning messages" -msgstr "Ostrzeżenia" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Kodowanie GEDCOM" +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3 +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Plik GEDCOM określił się jako używający kodowania ANSEL. Czasami jest to błąd. Jeśli zaimportowane dane zawierają nietypowe znaki, cofnij importowanie i wymuś inne kodowanie przez wybór innego kodowania poniżej." + #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4 -msgid "ANSEL" -msgstr "ANSEL" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5 -msgid "ANSI (iso-8859-1)" -msgstr "ANSI (iso-8859-1)" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6 -msgid "ASCII" -msgstr "ASCII" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7 -msgid "Created by:" -msgstr "Utworzone przez:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8 -msgid "Encoding:" -msgstr "Kodowanie:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9 msgid "Encoding: " msgstr "Kodowanie: " +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6 +msgid "ANSEL" +msgstr "ANSEL" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7 +msgid "ANSI (iso-8859-1)" +msgstr "ANSI (iso-8859-1)" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9 +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" + #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10 -msgid "Families:" -msgstr "Rodziny:" +msgid "Warning messages" +msgstr "Ostrzeżenia" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12 -msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "GRAMPS - kodowanie GEDCOM" +msgid "Created by:" +msgstr "Utworzone przez:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "Osoby:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Plik GEDCOM określił się jako używający kodowania ANSEL. Czasami jest to błąd. Jeśli zaimportowane dane zawierają nietypowe znaki, cofnij importowanie i wymuś inne kodowanie przez wybór innego kodowania poniżej." +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodowanie:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15 -msgid "UTF8" -msgstr "UTF8" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16 +msgid "Families:" +msgstr "Rodziny:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Błędny plik GEDCOM" @@ -19121,176 +19172,176 @@ msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the f msgstr "Błąd: Dziecko '%(child)s' rodziny '%(family)s' nie posiadało odwołania wstecznego do rodziny. Dodano takie odwołanie." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 -msgid "2 of Hanuka" -msgstr "2 dzień Chanuka" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 -msgid "2 of Passover" -msgstr "2 dzień Pesach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 -msgid "2 of Sukot" -msgstr "2 dzień Sukkot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 -msgid "3 of Hanuka" -msgstr "3 dzień Chanuka" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 -msgid "3 of Passover" -msgstr "3 dzień Pesach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 -msgid "3 of Sukot" -msgstr "3 dzień Sukkot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 -msgid "4 of Hanuka" -msgstr "4 dzień Chanuka" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 -msgid "4 of Passover" -msgstr "4 dzień Pesach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 -msgid "4 of Sukot" -msgstr "4 dzień Sukkot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 -msgid "5 of Hanuka" -msgstr "5 dzień Chanuka" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 -msgid "5 of Passover" -msgstr "5 dzień Pesach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 -msgid "5 of Sukot" -msgstr "5 dzień Sukkot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 -msgid "6 of Hanuka" -msgstr "6 dzień Chanuka" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 -msgid "6 of Passover" -msgstr "6 dzień Pesach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 -msgid "6 of Sukot" -msgstr "6 dzień Sukkot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 -msgid "7 of Hanuka" -msgstr "7 dzień Chanuka" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 -msgid "7 of Passover" -msgstr "7 dzień Pesach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 -msgid "7 of Sukot" -msgstr "7 dzień Sukkot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 -msgid "8 of Hanuka" -msgstr "8 dzień Chanuka" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Canada" msgstr "Kanada" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 -msgid "Chile" -msgstr "Chile" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 -msgid "Croatia" -msgstr "Chorwacja" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Czechy" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +msgid "Croatia" +msgstr "Chorwacja" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Anglia" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "France" msgstr "Francja" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Niemcy" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 -msgid "Hanuka" -msgstr "Chanuka" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japonia" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 -msgid "Jewish Holidays" -msgstr "Święta żydowskie" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 -msgid "New Zealand" -msgstr "Nowa Zelandia" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 -msgid "Passover" -msgstr "Passover" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 -msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "Rosz ha-Szana" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 -msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "Rosz ha-Szana 2" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 -msgid "Shavuot" -msgstr "Szawuot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 -msgid "Simhat Tora" -msgstr "Simhat Tora (Radość Tory)" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 -msgid "Sukot" -msgstr "Sukot (Święto Szałasów)" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Szwecja - wakacje" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "United States of America" msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki Północnej (USA)" -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 +msgid "Jewish Holidays" +msgstr "Święta żydowskie" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 +msgid "Passover" +msgstr "Passover" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 +msgid "2 of Passover" +msgstr "2 dzień Pesach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 +msgid "3 of Passover" +msgstr "3 dzień Pesach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 +msgid "4 of Passover" +msgstr "4 dzień Pesach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 +msgid "5 of Passover" +msgstr "5 dzień Pesach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 +msgid "6 of Passover" +msgstr "6 dzień Pesach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 +msgid "7 of Passover" +msgstr "7 dzień Pesach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 +msgid "Shavuot" +msgstr "Szawuot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 +msgid "Rosh Ha'Shana" +msgstr "Rosz ha-Szana" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +msgid "Rosh Ha'Shana 2" +msgstr "Rosz ha-Szana 2" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom Kippur" +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 +msgid "Sukot" +msgstr "Sukot (Święto Szałasów)" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 +msgid "2 of Sukot" +msgstr "2 dzień Sukkot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 +msgid "3 of Sukot" +msgstr "3 dzień Sukkot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 +msgid "4 of Sukot" +msgstr "4 dzień Sukkot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 +msgid "5 of Sukot" +msgstr "5 dzień Sukkot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 +msgid "6 of Sukot" +msgstr "6 dzień Sukkot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 +msgid "7 of Sukot" +msgstr "7 dzień Sukkot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 +msgid "Simhat Tora" +msgstr "Simhat Tora (Radość Tory)" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 +msgid "Hanuka" +msgstr "Chanuka" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 +msgid "2 of Hanuka" +msgstr "2 dzień Chanuka" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 +msgid "3 of Hanuka" +msgstr "3 dzień Chanuka" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 +msgid "4 of Hanuka" +msgstr "4 dzień Chanuka" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 +msgid "5 of Hanuka" +msgstr "5 dzień Chanuka" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 +msgid "6 of Hanuka" +msgstr "6 dzień Chanuka" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +msgid "7 of Hanuka" +msgstr "7 dzień Chanuka" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +msgid "8 of Hanuka" +msgstr "8 dzień Chanuka" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nowa Zelandia" + #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Twój plik GEDCOM jest uszkodzony. Wygląda na to, że został przycięty." @@ -19301,7 +19352,7 @@ msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Import z GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2641 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3011 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3013 msgid "GEDCOM import" msgstr "Importowanie GEDCOM" @@ -19326,26 +19377,26 @@ msgstr "Linia zignorowana jako niezrozumiała" msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Pominięto linię podrzędną" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3002 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3004 msgid "Records not imported into " msgstr "Rekordy nie zaimportowane do " -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3038 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3040 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" msgstr "Błąd: %(msg)s '%(gramps_id)s' (wejście jako @%(xref)s@) nie jest daną wejściową GEDCOM. Rekord zsyntetyzowany" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3047 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3049 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "Błąd: %(msg)s '%(gramps_id)s' (wejście jako @%(xref)s@) nie jest daną wejściową GEDCOM. Utworzony rekord z atrybutem typującym 'Nieznany'" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3088 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" msgstr "Błąd: family '%(family)s' (wejście jako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s (wejście jako %(orig_person)s) nie jest członkiem wskazywanej rodziny. Odniesienie do rodziny będzie usunięte z tej osoby" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3164 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3166 #, python-format msgid "" "\n" @@ -19365,261 +19416,265 @@ msgstr "" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3232 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3234 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "Zignorowany element ADDR '%s'" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3245 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3247 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3274 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3276 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "Dodający (SUBM): @%s@" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3298 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3300 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6783 msgid "GEDCOM data" msgstr "Dane GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3344 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346 msgid "Unknown tag" msgstr "Nieznany znacznik" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3360 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3364 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3385 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3348 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3362 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3366 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3387 msgid "Top Level" msgstr "Górny poziom" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3457 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3459 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (indiwidualny) Gramps ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3651 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4958 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5156 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5293 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5928 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6072 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3576 +msgid "Empty Alias ignored" +msgstr "Pusty alias został zignorowany" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3656 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4963 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5161 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5933 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6077 msgid "Filename omitted" msgstr "Pominięto nazwę pliku" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3653 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4960 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5158 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5295 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5930 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6074 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3658 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4965 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5163 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5935 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6079 msgid "Form omitted" msgstr "Pominięto formularz" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4724 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4729 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (Rodzina) Gramps ID %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5447 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5452 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Zignorowana pusta notatka zdarzenia" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5765 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6581 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5770 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6586 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Ostrzeżenie: nadpisano ADDR" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5942 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6367 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5947 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6372 msgid "REFN ignored" msgstr "Zignorowano REFN" #. SOURce with the given gramps_id had no title -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6035 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Brak tytułu - ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6045 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (Źródło) Gramps ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6293 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6298 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multimedialny obiekt) Gramps ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6321 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7274 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6326 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7279 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nie można zaimportować %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6357 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6362 msgid "BLOB ignored" msgstr "Zignorowano BLOB" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6382 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "Zignorowano multimedia REFN:TYPE" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6387 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6392 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "Zignorowano mutimedia RIN" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6474 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6479 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (repozytorium) Gramps ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6706 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6711 msgid "Head (header)" msgstr "Góra (nagłówek)" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6722 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6727 msgid "Approved system identification" msgstr "Zaaprobowano identyfikację systemu" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6732 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6737 msgid "Generated by" msgstr "Wygenerowany przez" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6746 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6751 msgid "Name of software product" msgstr "Nazwa produktu oprogramowania" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6758 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6763 msgid "Version number of software product" msgstr "Wersja produktu oprogramowania" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6775 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6780 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Biznes produkujący produkt: %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6796 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6801 msgid "Name of source data" msgstr "Nzwa danych źródłowych" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6810 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6815 msgid "Copyright of source data" msgstr "Prawa autorskie danych źródłowych" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6824 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 msgid "Publication date of source data" msgstr "Data publikacji danych źródłowych" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6837 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6842 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importuj z %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6875 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6880 msgid "Submission record identifier" msgstr "Złożenie: identyfikator rekordu" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6886 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6891 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Język danych GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6910 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6915 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "Importuj plik GEDCOM %(filename)s z DEST=%(by)s, może spowodować błędy w docelowej bazie!" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6913 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6918 msgid "Look for nameless events." msgstr "Szukaj nienazwanych zdarzeń." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6936 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6941 msgid "Character set" msgstr "Kodowanie znaków" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6938 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6943 msgid "Character set and version" msgstr "Kodowanie znaków i wersja" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6954 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6959 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Wersja GEDCOM nie jest obsługiwana" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6957 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6962 msgid "GEDCOM version" msgstr "Wersja GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6960 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6965 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "Formularz GEDCOM nie jest obsługiwany" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6962 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6967 msgid "GEDCOM form" msgstr "Formularz GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7008 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7013 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Data utworzenia GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7012 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Data i czas utworzenia GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7054 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7094 msgid "Empty note ignored" msgstr "Zignorowano pustą notatkę" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7104 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7109 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE Gramps ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7154 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7159 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Złożenie: Dodający" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7156 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7161 msgid "Submission: Family file" msgstr "Złożenie: plik rodziny" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7158 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7163 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Złożenie: Kod szablonu" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7160 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7165 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Złożenie: Generacje przodków" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7162 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Złożenie: Generacje potomków" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7164 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Złożenie: flaga przetwarzania ordynacji" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7376 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7381 msgid "Invalid temple code" msgstr "Niepoprawny kod szablonu" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7464 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7469 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "Twój plik GEDCOM jest uszkodzony. Plik wydaje się być zapisany za pomocą kodowania UTF16, ale nie posiada znacznika BOM." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7467 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7472 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Twój plik GEDCOM jest pusty." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7530 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Błędna linia %d w pliku GEDCOM." @@ -25198,13 +25253,13 @@ msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once co msgstr "To narzędzie zmieni nazwy wszystkich zdarzeń z jednego typu na inny. Nie można będzie tego cofnąć przy pomocy standardowej funkcji Cofnij." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 -msgid "_New event type:" -msgstr "Nowy typ zdarzenia" - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "Pierwotny typ zdarzenia" +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 +msgid "_New event type:" +msgstr "Nowy typ zdarzenia" + #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Zmień Typ Zdarzenia" @@ -25657,32 +25712,32 @@ msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Narzędzie przeglądarki potomków" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1 -msgid "Error Window" -msgstr "Okno błędu" - -#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Okno konsoli" -#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3 +#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Output Window" msgstr "Okno danych wyjściowych" +#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3 +msgid "Error Window" +msgstr "Okno błędu" + #: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59 msgid "Python evaluation window" msgstr "Konsola pythona" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 -msgid "Custom filter _editor" -msgstr "Edytor filtrów własnych" +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtr:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Narzędzie porównywania zdarzeń używa filtrów zdefiniowanych w Edytorze własnych filtrów." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtr:" +msgid "Custom filter _editor" +msgstr "Edytor filtrów własnych" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." @@ -25791,18 +25846,18 @@ msgid "Match Threshold" msgstr "Stopień dopasowania" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 +msgid "Use soundex codes" +msgstr "Używaj kodów SoundEx" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Co_mpare" msgstr "Porównaj" -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Proszę być cierpliwym. Może to potrwać kilka chwil." -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 -msgid "Use soundex codes" -msgstr "Używaj kodów SoundEx" - #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Średni" @@ -26152,29 +26207,29 @@ msgstr[0] "Wyszukiwanie nazwy dla %d osoby" msgstr[1] "Wyszukiwanie nazwy dla %d osób" msgstr[2] "Wyszukiwanie nazwy dla %d osób" -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 +msgid "_Street:" +msgstr "Ulica:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "_City:" msgstr "_Miasto:" -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "_Country:" msgstr "Kraj:" -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 -msgid "_Email:" -msgstr "_E-mail:" - #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 +msgid "_ZIP/Postal Code:" +msgstr "Kod pocztowy:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "_Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 -msgid "_Street:" -msgstr "Ulica:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 -msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "Kod pocztowy:" +msgid "_Email:" +msgstr "_E-mail:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." @@ -26189,6 +26244,10 @@ msgid "Edit database owner information" msgstr "Informacje o właścicielu bazy" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 +msgid "_Accept and close" +msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" @@ -26208,10 +26267,6 @@ msgstr "" "\n" "Uruchom narzędzie to kilka razy poprawne nazwy, które posiadają wiele informacji, które mogą być eksploatowane." -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 -msgid "_Accept and close" -msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij" - #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Odczytywanie informacji z nazwisk" @@ -26338,49 +26393,49 @@ msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Ich wspólnymi przodkami są: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1 -msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby obejrzeć/edytować dane" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6 -msgid "In_vert marks" -msgstr "Odwróć oznaczenia" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "Szukaj zdarzeń" +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 +msgid "Search for sources" +msgstr "Szukaj źródeł" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 +msgid "Search for places" +msgstr "Szukaj miejsc" + #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Szukaj obiektów medialnych" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 -msgid "Search for notes" -msgstr "Szukaj notatek" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 -msgid "Search for places" -msgstr "Szukaj miejsc" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "Szukaj magazynów" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 -msgid "Search for sources" -msgstr "Szukaj źródeł" +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 +msgid "Search for notes" +msgstr "Szukaj notatek" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "_Mark all" msgstr "_Zaznacz wszystkie" -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "_Unmark all" msgstr "_Odznacz wszystkie" +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4 +msgid "In_vert marks" +msgstr "Odwróć oznaczenia" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby obejrzeć/edytować dane" + #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "Nieużywane obiekty" @@ -26658,87 +26713,87 @@ msgstr "Sprawdza dane według podanych przez użytkownika kryteriów" msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "Przeszukuje całą bazę danych, szukając cytatów, które mają ten sam wolumin/stronę, datę i poufność." -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2 -msgid "Families" -msgstr "Rodziny" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4 -msgid "Men" -msgstr "Mężczyźni" - #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5 -msgid "Women" -msgstr "Kobiety" +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619 +msgid "_Hide marked" +msgstr "_Ukryj oznaczone" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7 -msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "_Maksymalny wiek do urodzenia dziecka" +msgid "Maximum _age" +msgstr "Maksymalny _wiek" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8 -msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "_Maksymalny wiek do zostania ojcem" +msgid "Mi_nimum age to marry" +msgstr "Mi_nimalny wiek do zawarcia małżeństwa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Maksymalny wiek do małżeństwa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10 -msgid "Maximum _age" -msgstr "Maksymalny _wiek" +msgid "Maximum number of _spouses for a person" +msgstr "Maksymalna liczba małżonków osoby" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11 -msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Maksymalna różnica wieku dla wszystkich dzieci" +msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" +msgstr "Maksymalna liczba kolejnych lat po owdowieniu przed kolejnym małżeństwem" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Maksymalny wiek osoby niezaślubionej" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13 -msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "Maksymalna różnica wieku między mężem a żoną" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14 -msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Maksymalna liczba małżonków osoby" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15 -msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "Maksymalna liczba dzieci" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16 -msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Maksymalna liczba kolejnych lat po owdowieniu przed kolejnym małżeństwem" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17 -msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Maksymalna liczba lat między dziećmi" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18 -msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Mi_nimalny wiek do urodzenia dziecka" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19 -msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Mi_nimalny wiek do zostania ojcem" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20 -msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "Mi_nimalny wiek do zawarcia małżeństwa" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Szacuj brakujące lub niedokładne daty" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619 -msgid "_Hide marked" -msgstr "_Ukryj oznaczone" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Identyfikuj błędne daty" +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "Mi_nimalny wiek do urodzenia dziecka" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17 +msgid "Ma_ximum age to bear a child" +msgstr "_Maksymalny wiek do urodzenia dziecka" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18 +msgid "Maximum number of chil_dren" +msgstr "Maksymalna liczba dzieci" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19 +msgid "Women" +msgstr "Kobiety" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20 +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "Mi_nimalny wiek do zostania ojcem" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21 +msgid "Ma_ximum age to father a child" +msgstr "_Maksymalny wiek do zostania ojcem" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22 +msgid "Men" +msgstr "Mężczyźni" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "Maksymalna różnica wieku między mężem a żoną" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24 +msgid "Maximum number of years _between children" +msgstr "Maksymalna liczba lat między dziećmi" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25 +msgid "Maximum _span of years for all children" +msgstr "Maksymalna różnica wieku dla wszystkich dzieci" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26 +msgid "Families" +msgstr "Rodziny" + #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Weryfikacja poprawności danych..." @@ -29493,7 +29548,7 @@ msgstr "Nebraska" msgid "No style sheet" msgstr "Bez arkusza stylów" -#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 +#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "System Genealogiczny" @@ -29505,276 +29560,276 @@ msgstr "Gramps System Genealogiczny" msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 -#: ../data/gramps.xml.in.h:3 -msgid "Gramps XML database" -msgstr "Baza danych GRAMPS XML" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:4 -#: ../data/gramps.xml.in.h:4 +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 +#: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Baza danych GRAMPS" -#: ../data/gramps.keys.in.h:5 -#: ../data/gramps.xml.in.h:5 +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 +#: ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Pakiet GRAMPS" -#: ../data/gramps.xml.in.h:2 +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 +#: ../data/gramps.xml.in.h:4 +msgid "Gramps XML database" +msgstr "Baza danych GRAMPS XML" + +#: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Plik źródłowy GeneWeb" #: ../data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Dodawanie dzieci
Dodawanie dziecka do Grampsa można zrobić na dwa sposoby. Możesz znaleźć jednego z jego rodziców w widoku rodzin i otworzyć rodzinę, a następnie utworzyć nową osobę lub wybrać istniejącą już. Możesz również dodać dziecko (albo rodzeństwo) z poziomu edytora rodzin." +msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." +msgstr "Praca z datami
Zakres dat może być podany przez użycie formatu "pomiędzy Styczeń 4, 2000 i Marzec 20, 2003". Możesz także określić poziom prywatności w dacie jak również wybrać jeden z kilku kalendarzy. Po prostu wypróbuj przycisk obok pola daty w edytorze zdarzeń." #: ../data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Dodawanie obrazów
Obraz może zostać dodany do dowolnej galerii albo widoku obiektów medialnych za pomocą metody poprzez przeciągnij i upuść z menedżera plików albo przeglądarki internetowej. Możesz dodać dowolny typ dokumentu w ten sposób, co jest przydatne przy skanach dokumentów albo innych nośnikach cyfrowych." - -#: ../data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Widok rodowodu
Widok Rodowodu wyświetla tradycyjny wykres przodków. Przytrzymaj kursor myszy nad osobą, aby zobaczyć o niej więcej informacji lub kliknij prawym przyciskiem, aby zobaczyć menu szybkiego dostępu do ich małżonków, rodzeństwa, dzieci oraz rodziców. Wypróbuj różne ustawienia aby zobaczyć inne opcje." - -#: ../data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Raport książkowy
Raport książkowy, "Raport > Książka > Raport Książkowy", pozwala użytkownikowi zebrać różne raporty w jeden dokument. Ten pojedynczy raport jest łatwiejszy do rozpowszechniania niż wiele raportów, w szczególności w formie drukowanej." - -#: ../data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Tworzenie zakładek z osobami
Menu Zakładki na górze głównego okna jest wygodnym miejscem do przechowywania nazwisk często używanych osób. Kliknięcie na osobę z zakładką uczyni tę osobę aktywną. Aby utworzyć zakładkę dla osoby, uczyń osobę aktywną, skorzystaj z opcji > Zakładki > Dodaj zakładkę " albo wciśnij Ctrl+D. Możesz także dodać zakładki do większości obiektów dostępnych w bazie." - -#: ../data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Kalkulator relacji
Aby sprawdzić czy dane dwie osoby w bazie są ze sobą spokrewnione (więzami krwi, nie przez ślub), możesz skorzystać z narzędzia dostępnego w "Narzędzia > Narzędzia > Kalkulator relacji...". Dokładna relacja jak również wspólni przodkowie będą pokazani przez to narzędzie." - -#: ../data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Zmiana aktywnej osoby
Zmiana aktywnej osoby w widokach jest prosta. W widoku relacji kliknij po prostu na jakąś osobę. W widoku rodowodu dwukliknij na osobę albo z menu kontekstowego wybierz jedną osobę spośród jego małżonków, dzieci, rodzeństwa czy rodziców." - -#: ../data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Wkład w rozwój GRAMPS
Chciałbyś pomóc w rozwoju programu, ale nie potrafisz programować? To nie problem, projekt taki jak Gramps potrzebuje ludzi z różnymi umiejętnościami. Wkład może być różny począwszy od pisania dokumentacji poprzez testowanie wersji rozwojowych aż do pomocy w tworzeniu strony internetowej. Rozpocznij subskrypcję listy mailingowej developerów gramps-devel i wciągnij się. Informacje o subskrypcji możesz znaleźć na "Pomoc > Listy mailingowe Gramps"" - -#: ../data/tips.xml.in.h:9 -msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Ukierunkowywanie swoich poszukiwań
Zacznij od tego co wiesz do tego czego nie wiesz. Zawsze zapisuj całą wiedzę, która jest znana, zanim postawisz hipotezę.Często fakty w ręku sugerują wiele różnych kierunków poszukiwań. Nie trać czasu na przeglądanie tysięcy rekordów w nadziei na szlak kiedy masz inne nieodkryte ścieżki." - -#: ../data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Nie znasz angielskiego
Gramps został już na ponad 20 języków przez wolontariuszy. Jeśli chcesz, aby Gramps używał Twojego języka, a nie jest on aktualnie wyświetlany, ustaw właściwy sobie domyślny język na swoim systemie operacyjnym i ponownie uruchom Grampsa." - -#: ../data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Podwójne wpisy
"Narzędzia > Przetwarzanie danych > Wyszukiwanie zduplikowanych osób"pozwala na odnalezienie (i złączenie) wpisów dla tej samej osoby występujących więcej niż jeden raz w bazie danych." - -#: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "Edycja obiektów
W większości przypadków podwójne kliknięcie na nazwisku, źródle, miejscu, magazynie lub obiekcie medialnym otworzy okno, w którym można modyfikować wybrany obiekt. Zauważ, że wynik może zależeć od kontekstu. Np. w widoku rodzin kliknięcie na rodzicu lub dziecku otworzy okno edytora relacji." -#: ../data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Edytowanie relacji Rodzic - Dziecko
Możesz wyedytować relację pomiędzy dzieckiem a rodzicem przez dwuklik na dziecku w edytorze rodzin. Relacja może być jedną z pośród: adoptowany(a), rodzony(a), żadna, sierota, utrzymanek(ka), pasierb(ica), nieznana." +#: ../data/tips.xml.in.h:3 +msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." +msgstr "Dodawanie obrazów
Obraz może zostać dodany do dowolnej galerii albo widoku obiektów medialnych za pomocą metody poprzez przeciągnij i upuść z menedżera plików albo przeglądarki internetowej. Możesz dodać dowolny typ dokumentu w ten sposób, co jest przydatne przy skanach dokumentów albo innych nośnikach cyfrowych." -#: ../data/tips.xml.in.h:14 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Ekstra raporty i narzędzia
Ekstra narzędzia i raporty mogą być dodawane do Grampsa za pomocą "systemu dodatków". Zobacz je pod "Pomoc > Dodatkowe raporty/Narzędzia". Jest to najlepsza droga dla zaawansowanych użytkowników aby eksperymentować i tworzyć nową funkcjonalność." - -#: ../data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtrowanie osób
W widoku osób, możesz 'filtrować' poszczególnych ludzi bazując na wielu kryteriach. Aby zdefiniować nowy filtr, przejdź do "Edycja > Edytor filtrów osób"Tam możesz wprowadzić nazwę swojego filtra i dodać oraz pogrupować reguły używając dowolnego z dziesiątków różnych predefiniowanych ustawień. Na przykład - wszyscy adoptowani ludzie w drzewie rodzinnym mogą być znalezieni. Ludzie bez daty urodzenia także mogą być znalezieni. Aby otrzymać rezultaty, zapisz swój filtr i znajdź go następnie w dolnej części panelu filtrowania, a potem kliknij przycisk Zastosuj. Jeśli pasek Filtra nie jest widoczna, włącz ją za pomocą Widok > Filtr." - -#: ../data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filtry
Filtry pozwalają na ograniczenie ilości osób widzianych w Widoku osób. Dodatkowo, oprócz wielu standardowych filtrów, można utworzyć Własne filtry ograniczone jedynie Twoją wyobraźnią. Własne filtry mogą być utworzone z "Edycja > Edytor filtrów osób"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Nowości w Gramps
Chcesz być informowany o nowych wersjach programu Gramps? Dołącz do listy dyskusyjnej gramps-announce w "Pomoc > Listy mailingowe Gramps "" - -#: ../data/tips.xml.in.h:18 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Listy mailowe Gramps
Jeśli poszukujesz odpowiedzi na swoje pytania dotyczące Gramps, sprawdź listy mailowe jego użytkowników. Wielu ludzi z nich korzysta i jest spora szansa, że szybko uzyskasz swoją odpowiedź. Jeśli posiadasz jakieś pytania związane z rozwojem Gramps, spróbuj listy gramps-devel. Możesz zobaczyć listy przez wybranie opcji " Pomoc > Listy mailingowe Gramps "." - -#: ../data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Raporty Gramps
Gramps oferuje szeroki wachlarz raportów. Raporty graficzne i grafy mogą przedstawiać złożone relacje w sposób łatwy a raporty tekstowe są szczególnie użyteczne, jeśli chcesz wysłać informacje na temat twojego drzewa genealogicznego do innych członków swojej rodziny poprzez email. Jeśli zaś planujesz stworzyć stronę ze swoim drzewem rodzinny, możesz dołączyć do niej także taki raport." - -#: ../data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Narzędzia Gramps
Gramps posiada bogatą kolekcję narzędzi. Pozwalają Ci one na wykonywanie różnych operacji takie jak sprawdzanie bazy pod kątem błędów i konsystencji danych, jak również dokonywanie analiz takich jak porównywanie zdarzeń, znajdowanie zduplikowanych osób, interaktywne przeglądanie przodków i inne. Wszystkie narzędzia dostępne są poprzez menu "Narzędzia"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "Tłumaczenie Gramps
Gramps został tak zaprojektowany, aby nowe tłumaczenia mogły być łatwo dodawane przy niewielkim narzucie pracy. Jeśli jesteś zainteresowany w udziale w tłumaczeniu, proszę wysłać email na gramps-devel@lists.sf.net" - -#: ../data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "Gramps dla Gnome czy KDE?
Gramps w systemie Linux będzie współpracował z dowolnym środowiskiem i pulpitem tak długo jak wymagane biblioteki GTK będą zainstalowane, tak że użytkownicy Linuxa nie muszą zmieniać swoich osobistych preferencji." - -#: ../data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Witaj, привет or 喂
Jakikolwiek język używasz, Gramps oferuje pełne wsparcie dla Unikodu. Znaki we wszystkich językach są poprawnie wyświetlane." - -#: ../data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Ulepszanie Gramps
Zachęcamy użytkowników do zgłaszania próśb o ulepszenie i nowe funkcjonalności programu. Zgłoszenie takiej prośby można dokonać zarówno poprzez listy mailowe gramps-users albo gramps-devel, albo tworząc Feature Request (prośbę o funkcjonalność) w http://bugs.gramps-project.org, (przy czym preferowana jest ostatnia metoda, jednakże niejednokrotnie warto przedyskutować idee na listach mailingowych)." - -#: ../data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Błędne daty
Każdy czasami wprowadza daty w niewłaściwym formacie. Błędne daty będą wyświetlone na czerwonym tle. Możesz poprawić datę używając okna wyboru daty otwieranego przez kliknięcie na przycisk daty. Format daty jest konfigurowalny w " Edycja > Preferencje > Wyświetlanie "." - -#: ../data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Odwracanie filtrowania
Filtry mogą być łatwo zanegowanie (odwrócone) za pomocą opcji 'odwróć'. Na przykład, aby znaleźć 'osoby z dziećmi' wystarczy wybrać filtr osoby bez dzieci i zastosować tą opcję." - -#: ../data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Utrzymywanie swoich rekordów w dobrym stanie
Bądź precyzyjnym podczas zapisywania informacji genealogicznych. Nie rób założeń, kiedy zapisujesz podstawowe informacje; zapisuj je tak jak je widzisz. Użyj komentarzy w nawiasach, aby zaakcentować Twoje dopiski, usunięcia albo uwagi. Użycie łacińskiego 'sic' jest zalecane aby potwierdzić dokładność transkrypcji która może być błędem w źródle." - -#: ../data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Skróty klawiaturoweZmęczony ciągłym odrywaniem ręki od klawiatury aby użyć myszy? Wiele funkcji w Gramps posiada skróty klawiaturowe. Jeśli on istnieje dla danej funkcji, to będzie wyświetlony po prawej stronie menu." - -#: ../data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Listowanie zdarzęń
Zdarzenia są dodawane przy pomocy edytora otwieranego przez "Osoba > Modyfikuj osobę > Zdarzenia". Jest tam długa lista istniejących typów zdarzeń. Możesz dodawać własne wpisując je w polu tekstowym, będą one dodane do listy dostępnych zdarzeń, jednak nie będą tłumaczone." - -#: ../data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Wyszukiwanie osób
Domyślnie, każde nazwisko w widoku ludzi jest wyświetlane tylko raz. Klikając na strzałkę po lewej stronie nazwiska, albo na samo nazwisko, lista rozwinie się w tym miejscu pokazując osoby, które noszą to nazwisko. Aby zlokalizować osobę o danym nazwisku rodowym na długiej liście, wybierz nazwisko rodowe (nie osoby) i zacznij pisać. Widok przeskoczy do pierwszego osoby noszącej nazwisko rodowe zaczynające się od wpisanych przez Ciebie liter." - -#: ../data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Tworzenie strony genealogicznej
Możesz łatwo eksportować swoje drzewo genealogiczne do postaci strony internetowej. Można wybrać całą bazę, rodzinę, wybrane osoby lub osoby określone przez filtry do zestawu stron www gotowych do opublikowania w Internecie. Projekt Gramps zapewnia darmowy hosting stron wykonanych w Gramps." - -#: ../data/tips.xml.in.h:32 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Zarządzanie nazwiskami
W Grampsie jest to łatwe do osiągnięcia, by osoba posiadała kilka nazwisk. W edytorze osób wybierz zakładkę Nazwiska, w niej to możesz dodawać nazwiska różnych typów jak również wybrać preferowane nazwisko przez przeciągniecie go na sekcję Preferowane nazwisko." - -#: ../data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Zarządzanie miejscami
Widok Miejsc pokazuję listę wszystkich miejsc w bazie danych. Lista może być sortowana według różnych kryteriów, takich jak miasto, powiat czy województwo." - -#: ../data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Zarządzanie źródłami
Widok Źródeł pokazuje listę wszystkich źródeł w jednym oknie. Możesz stąd edytować swoje źródła, łączyć duplikaty czy sprawdzenie, które osoby mają do niego odwołania. Możesz używać także filtrów aby pogrupować swoje źródła." - -#: ../data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Widok mediów
Widok Mediów pokazuje listę wszystkich obiektów medialnych w bazie danych. Mogą to być obrazy, pliki wideo, klipy dźwiękowe, dokumenty, arkusze i inne." - -#: ../data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Łączenie wpisów
Funkcja "Educja > Porównaj i połącz..." łączenia umożliwia złączenie oddzielnie wymienionych osób w jedną osobę. Wybierz drugą osobę przez przytrzymanie klawisza Ctrl podczas jej zaznaczania. Jest to bardzo przydatne przy łączeniu dwóch baz danych z powtarzającymi się osobami lub łączenia przypadkiem źle wpisanych nazwisk jednej osoby. Działa także na widokach miejsc, źródeł i magazynów." - -#: ../data/tips.xml.in.h:37 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Nawigacja wprzód i wstecz
Gramps przechowuje listę poprzednio aktywnych obiektów takich jak osoby czy zdarzenia. Możesz się po niej poruszać w przód i w tył za pomocą "Przejdź > Do przodu" oraz "Przejdź > Do tyłu"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Oprogramowanie o otwartym kodzie źródłowym
Model rozwijania oprogramowania FLOSS (The Free/Libre and Open Source Software) sprawia, że Gramps może być rozszerzany przez dowolnego programistę ponieważ kod źródłowy jego jest wolno dostępny pod jego licencją. Tak że nie jest to po prostu darmowe piwo, ale wolność studiowania i modyfikowania narzędzia. Jeśli chcesz się dowiedzieć o otwartym oprogramowaniu, poszukaj informacji o the Free Software Foundation oraz the Open Source Initiative." - -#: ../data/tips.xml.in.h:39 +#: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "Sortowanie dzieci w rodzinie
Kolejność urodzeń dzieci w rodzinie może być ustawiona przy użyciu techniki przeciągnij i upuść. Ta kolejność będzie zachowana również wtedy, gdy nie posiadają one dat urodzeń." -#: ../data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Organizacja widoków
Wiele z widoków może wyświetlać Twoje dane zarówno w postaci hierarchicznej jak i jako płaską listę. Każdy widok może być dodatkowo skonfigurowany w sposób który Ci będzie odpowiadał, wystarczy że spojrzysz na prawą część paska narzędzi u góry albo do menu "Widok"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Prywatność w Gramps
Program Gramps pomaga w utrzymaniu poufności poprzez umożliwienie oznaczania informacji jako prywatne. Dane oznaczone jako prywatne mogą być wykluczone z raportów i eksportowanych danych. Poszukaj ikony kłódki, która przełącza stan rekordu pomiędzy publicznym a prywatnym." - -#: ../data/tips.xml.in.h:42 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Przeczytaj dokumentację
Nie zapomnij przeczytać dokumentacji Gramps, "Pomoc > Podręcznik użytkownika". Twórcy tego programu ciężko pracują aby sprawić, żeby większość operacji była intuicyjna, ale w dokumentacji znajdziesz wiele informacji, które pozwolą Ci wykorzystać Twój czas o wiele bardziej produktywnie." - -#: ../data/tips.xml.in.h:43 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Zapisz swoje źródła
Informacje zebrane o Twojej rodzinie są tak dobre jak źródła z których pochodzą. Poświęć czas i trud aby zapisać wszystkie szczegóły skąd dana informacja pochodzi. Kiedy tylko możliwe, staraj się uzyskać kopię oryginalnych dokumentów." - -#: ../data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Zgłaszanie błędu w Gramps
Najlepszym sposobem na zgłoszenie błędu w programie Gramps jest użycie bazy błędów Gramps znajdującej się pod adresem http://bugs.gramps-project.org" - -#: ../data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Ustawianie swoich preferencji
"Edycja > Preferencje..." pozwolą Ci zmodyfikować sporą ilość ustawień, takich jak ścieżka do plików medialnych, czy dostosować wiele aspektów wyświetlania danych w Grampsie do swoich potrzeb. Każdy widok może być również konfigurowany w menu "Widok > Konfiguruj widok..."" - -#: ../data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Opcja Pokaż wszystkie
Kiedy dodajesz partnera albo dziecko do związku, lista osób jest filtrowana tak, aby pokazywać tylko osoby, które mają rzeczywistą szansę istnieć w tej roli. (bazując na datach w bazie). W przypadku, gdy Gramps źle zgaduje, możesz wyłączyć ten filtr zaznaczając opcję Pokaż wszystkie." - -#: ../data/tips.xml.in.h:47 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Skąd taka nazwa programu
Nazwa Gramps została zaproponowana pierwszemu twórcy tej aplikacji, Don Allingham przez jego ojca. Oznacza Genealogical Research and Analysis Management Program System (System zarządzania i analizy danych genealogicznych). Jest to w pełni funkcjonalny program pozwalający Tobie na przechowywanie, edycję i poszukiwanie danych genealogicznych. Jego silnik nie ogranicza użytkownika pod względem możliwości, niektórzy z nich posiadają w bazie setki tysięcy osób." - -#: ../data/tips.xml.in.h:48 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "SoundEx może pomóc w poszukiwaniu rodzin:
Kody SoundEx rozwiązują długo istniejący problem w genealogii - jak przechowywać różnice w wymowie. Narzędzie SoundEx pozwala na wzięcie nazwiska danej osoby i wygenerowanie jej uproszczonej formy, która jest odpowiednikiem dla podobnie brzmiących nazw i nazwisk. Znajomość kodu SoundEx dla nazwiska jest bardzo użyteczna przy przeszukiwaniu plików Census Data Files (microfiche) w bibliotekach albo innych centrach badawczych. Aby uzyskać kody SoundEx z nazwisk w bazie, przejdź do "Narzędzia > Narzędzia > Generuj kody SoundEx"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Tworzenie nowego drzewa:
Dobrym początkiem na tworzenie nowego drzewa jest wprowadzenie wszystkich członków rodziny do bazy przy pomocy widoku osób (użyj "Edycja > Dodaj..." albo kliknij na przycisk Dodaj w widoku osób. Następnie przejdź do widoku relacji i utwórz relacje pomiędzy poszczególnymi osobami." - -#: ../data/tips.xml.in.h:50 +#: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Porozmawiaj z krewnymi nim będzie za późno:
Twoi najstarsi krewni mogą być twoim najważniejszym źródłem informacji. Zazwyczaj wiedzą rzeczy o rodzinie, które nie zostały nigdzie spisane. Mogą Ci podać prawdziwe perełki o osobach, które kiedyś mogą otworzyć CI nowe drogi poszukiwań. I co najważniejsze - będziesz w stanie usłyszeć wiele wspaniałych historii. Nie zapomnij ich nagrać!" -#: ../data/tips.xml.in.h:51 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "'Co i dlaczego' w Twojej Genealogii
Genealogia nie jest wiedzą o datach i nazwiskach. Dotyczy ludzi. Bądź opisowy. Opisuj dlaczego i jak dane zdarzenia się wydarzyły, i ilu przodków mogło być związanych z danym zdarzeniem. Narracja to długa droga, ale przywraca historię Twojej rodziny czyniąc ją żywą." +#: ../data/tips.xml.in.h:6 +msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "Filtrowanie osób
W widoku osób, możesz 'filtrować' poszczególnych ludzi bazując na wielu kryteriach. Aby zdefiniować nowy filtr, przejdź do "Edycja > Edytor filtrów osób"Tam możesz wprowadzić nazwę swojego filtra i dodać oraz pogrupować reguły używając dowolnego z dziesiątków różnych predefiniowanych ustawień. Na przykład - wszyscy adoptowani ludzie w drzewie rodzinnym mogą być znalezieni. Ludzie bez daty urodzenia także mogą być znalezieni. Aby otrzymać rezultaty, zapisz swój filtr i znajdź go następnie w dolnej części panelu filtrowania, a potem kliknij przycisk Zastosuj. Jeśli pasek Filtra nie jest widoczna, włącz ją za pomocą Widok > Filtr." -#: ../data/tips.xml.in.h:52 +#: ../data/tips.xml.in.h:7 +msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Odwracanie filtrowania
Filtry mogą być łatwo zanegowanie (odwrócone) za pomocą opcji 'odwróć'. Na przykład, aby znaleźć 'osoby z dziećmi' wystarczy wybrać filtr osoby bez dzieci i zastosować tą opcję." + +#: ../data/tips.xml.in.h:8 +msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." +msgstr "Wyszukiwanie osób
Domyślnie, każde nazwisko w widoku ludzi jest wyświetlane tylko raz. Klikając na strzałkę po lewej stronie nazwiska, albo na samo nazwisko, lista rozwinie się w tym miejscu pokazując osoby, które noszą to nazwisko. Aby zlokalizować osobę o danym nazwisku rodowym na długiej liście, wybierz nazwisko rodowe (nie osoby) i zacznij pisać. Widok przeskoczy do pierwszego osoby noszącej nazwisko rodowe zaczynające się od wpisanych przez Ciebie liter." + +#: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "Widok rodzin
Widok rodzin jest używany do wyświetlenia podstawowych jednostek rodziny - dwojga rodziców oraz ich dzieci." -#: ../data/tips.xml.in.h:53 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "Format pliku GEDCOM
Gramps pozwala Ci na eksport i import formatu GEDCOM. Jego wersja 5.5 wspierana przez Gramps, ale i większość innych programów genealogicznych, pozwala Ci na łatwą wymianę informacji z większością użytkowników innych programów. Istniejące filtry sprawiają, ze eksport i import danych z plików GEDCOM jest trywialnie prosty." +#: ../data/tips.xml.in.h:10 +msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." +msgstr "Zmiana aktywnej osoby
Zmiana aktywnej osoby w widokach jest prosta. W widoku relacji kliknij po prostu na jakąś osobę. W widoku rodowodu dwukliknij na osobę albo z menu kontekstowego wybierz jedną osobę spośród jego małżonków, dzieci, rodzeństwa czy rodziców." -#: ../data/tips.xml.in.h:54 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "Kod Gramps
Program Gramps jest napisany w języku komputerowym nazywanym Python i używa bibliotek GTK (i częściowo GNOME) do wyświetlania graficznego interfejsu użytkownika. GRAMPS może być uruchomiony na dowolnej platformie, na którą zostały przeniesione te programy. Obecnie wiadomo, że działa w środowiskach Linux, BSD, Solaris, Windows oraz Mac OS X." - -#: ../data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "Strona domowa Gramps
Strona domowa programu GRAMPS to http://gramps-project.org/" - -#: ../data/tips.xml.in.h:56 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "Licencja oprogramowania Gramps
Możesz używać i dzielić się Grampsem z innymi. Gramps jest oprogramowaniem o wolnej licencji GNU General Public License, zobacz http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL aby przeczytać o prawach i ograniczeniach tej licencji." - -#: ../data/tips.xml.in.h:57 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Pakiet Gramps XML
Możesz wyeksportować swoje drzewo rodzinne do formatu pakietu GRAMPS, który jest skompresowanym plikiem zawierającym dane o drzewie genealogicznym i wszystkie pliki używane przez bazę danych, w tym min. zdjęcia. Taki plik jest całkowicie przenośny, jest więc przydatny do wykonywania kopii zapasowych lub wymiany z innymi użytkownikami programu GRAMPS. Eksportowanie do tego formatu, w przeciwieństwie do formatu GEDCOM, nie powoduje żadnych strat danych przy eksportowaniu i importowaniu." - -#: ../data/tips.xml.in.h:58 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Osoba domowa
Dowolna osoba może być wybrana jako osoba początkowa w programie. W tym celu wystarczy wybrać "Edycja > Oznacz jako osobę początkową" w widoku osób. Osoba początkowa jest osobą wybieraną przy otwieraniu bazy danych lub naciśnięciu przycisku Początek." - -#: ../data/tips.xml.in.h:59 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Niepewność co do daty?
Jeśli jesteś niepewny co do daty danego zdarzenia (np daty urodzin czy śmierci jakiejś osoby), Gramps pozwala Ci wprowadzić szeroki zakres dat bazując na przypuszczeniach albo oszacowaniach. Na przykład, "about 1908" jest dopuszczalną datą urodzin w programie Gramps. Kliknij na przycisk Data obok pola daty i zobacz wiki podręcznik Gramps po kompletny opis sposobów wprowadzania dat." - -#: ../data/tips.xml.in.h:60 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Format Web Family Tree
Program Gramps potrafi eksportować do formatu Web Family Tree (WFT). Ten format umożliwia wyświetlanie drzewa genealogicznego w Internecie przy pomocy jednego pliku zamiast wielu plików html." - -#: ../data/tips.xml.in.h:61 -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Do czego to służy
Niepewny co robi któryś przycisk? Najedź kursorem myszy nad ten przycisk, a pojawi się dymek z podpowiedzią." - -#: ../data/tips.xml.in.h:62 +#: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "Kto kiedy się urodził
Narzędzie "Narzędzia > Analizy i badania > Porównywanie poszczególnych zdarzeń... " pozwoli Ci na porównanie danych osób w bazie. Może być to użyteczne, jeśli np chcesz wyświetlić listę wszystkich dat urodzin wszystkich osób w bazie. Możesz także zdefiniować własny filtr aby ograniczyć ilość wyświetlanych danych." +#: ../data/tips.xml.in.h:12 +msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "Narzędzia Gramps
Gramps posiada bogatą kolekcję narzędzi. Pozwalają Ci one na wykonywanie różnych operacji takie jak sprawdzanie bazy pod kątem błędów i konsystencji danych, jak również dokonywanie analiz takich jak porównywanie zdarzeń, znajdowanie zduplikowanych osób, interaktywne przeglądanie przodków i inne. Wszystkie narzędzia dostępne są poprzez menu "Narzędzia"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:13 +msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." +msgstr "Kalkulator relacji
Aby sprawdzić czy dane dwie osoby w bazie są ze sobą spokrewnione (więzami krwi, nie przez ślub), możesz skorzystać z narzędzia dostępnego w "Narzędzia > Narzędzia > Kalkulator relacji...". Dokładna relacja jak również wspólni przodkowie będą pokazani przez to narzędzie." + +#: ../data/tips.xml.in.h:14 +msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." +msgstr "SoundEx może pomóc w poszukiwaniu rodzin:
Kody SoundEx rozwiązują długo istniejący problem w genealogii - jak przechowywać różnice w wymowie. Narzędzie SoundEx pozwala na wzięcie nazwiska danej osoby i wygenerowanie jej uproszczonej formy, która jest odpowiednikiem dla podobnie brzmiących nazw i nazwisk. Znajomość kodu SoundEx dla nazwiska jest bardzo użyteczna przy przeszukiwaniu plików Census Data Files (microfiche) w bibliotekach albo innych centrach badawczych. Aby uzyskać kody SoundEx z nazwisk w bazie, przejdź do "Narzędzia > Narzędzia > Generuj kody SoundEx"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:15 +msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" +msgstr "Ustawianie swoich preferencji
"Edycja > Preferencje..." pozwolą Ci zmodyfikować sporą ilość ustawień, takich jak ścieżka do plików medialnych, czy dostosować wiele aspektów wyświetlania danych w Grampsie do swoich potrzeb. Każdy widok może być również konfigurowany w menu "Widok > Konfiguruj widok..."" + +#: ../data/tips.xml.in.h:16 +msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "Raporty Gramps
Gramps oferuje szeroki wachlarz raportów. Raporty graficzne i grafy mogą przedstawiać złożone relacje w sposób łatwy a raporty tekstowe są szczególnie użyteczne, jeśli chcesz wysłać informacje na temat twojego drzewa genealogicznego do innych członków swojej rodziny poprzez email. Jeśli zaś planujesz stworzyć stronę ze swoim drzewem rodzinny, możesz dołączyć do niej także taki raport." + +#: ../data/tips.xml.in.h:17 +msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." +msgstr "Tworzenie nowego drzewa:
Dobrym początkiem na tworzenie nowego drzewa jest wprowadzenie wszystkich członków rodziny do bazy przy pomocy widoku osób (użyj "Edycja > Dodaj..." albo kliknij na przycisk Dodaj w widoku osób. Następnie przejdź do widoku relacji i utwórz relacje pomiędzy poszczególnymi osobami." + +#: ../data/tips.xml.in.h:18 +msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "Do czego to służy
Niepewny co robi któryś przycisk? Najedź kursorem myszy nad ten przycisk, a pojawi się dymek z podpowiedzią." + +#: ../data/tips.xml.in.h:19 +msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "Niepewność co do daty?
Jeśli jesteś niepewny co do daty danego zdarzenia (np daty urodzin czy śmierci jakiejś osoby), Gramps pozwala Ci wprowadzić szeroki zakres dat bazując na przypuszczeniach albo oszacowaniach. Na przykład, "about 1908" jest dopuszczalną datą urodzin w programie Gramps. Kliknij na przycisk Data obok pola daty i zobacz wiki podręcznik Gramps po kompletny opis sposobów wprowadzania dat." + +#: ../data/tips.xml.in.h:20 +msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Podwójne wpisy
"Narzędzia > Przetwarzanie danych > Wyszukiwanie zduplikowanych osób"pozwala na odnalezienie (i złączenie) wpisów dla tej samej osoby występujących więcej niż jeden raz w bazie danych." + +#: ../data/tips.xml.in.h:21 +msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "Łączenie wpisów
Funkcja "Educja > Porównaj i połącz..." łączenia umożliwia złączenie oddzielnie wymienionych osób w jedną osobę. Wybierz drugą osobę przez przytrzymanie klawisza Ctrl podczas jej zaznaczania. Jest to bardzo przydatne przy łączeniu dwóch baz danych z powtarzającymi się osobami lub łączenia przypadkiem źle wpisanych nazwisk jednej osoby. Działa także na widokach miejsc, źródeł i magazynów." + +#: ../data/tips.xml.in.h:22 +msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." +msgstr "Organizacja widoków
Wiele z widoków może wyświetlać Twoje dane zarówno w postaci hierarchicznej jak i jako płaską listę. Każdy widok może być dodatkowo skonfigurowany w sposób który Ci będzie odpowiadał, wystarczy że spojrzysz na prawą część paska narzędzi u góry albo do menu "Widok"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:23 +msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." +msgstr "Nawigacja wprzód i wstecz
Gramps przechowuje listę poprzednio aktywnych obiektów takich jak osoby czy zdarzenia. Możesz się po niej poruszać w przód i w tył za pomocą "Przejdź > Do przodu" oraz "Przejdź > Do tyłu"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:24 +msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Skróty klawiaturoweZmęczony ciągłym odrywaniem ręki od klawiatury aby użyć myszy? Wiele funkcji w Gramps posiada skróty klawiaturowe. Jeśli on istnieje dla danej funkcji, to będzie wyświetlony po prawej stronie menu." + +#: ../data/tips.xml.in.h:25 +msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "Przeczytaj dokumentację
Nie zapomnij przeczytać dokumentacji Gramps, "Pomoc > Podręcznik użytkownika". Twórcy tego programu ciężko pracują aby sprawić, żeby większość operacji była intuicyjna, ale w dokumentacji znajdziesz wiele informacji, które pozwolą Ci wykorzystać Twój czas o wiele bardziej produktywnie." + +#: ../data/tips.xml.in.h:26 +msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "Dodawanie dzieci
Dodawanie dziecka do Grampsa można zrobić na dwa sposoby. Możesz znaleźć jednego z jego rodziców w widoku rodzin i otworzyć rodzinę, a następnie utworzyć nową osobę lub wybrać istniejącą już. Możesz również dodać dziecko (albo rodzeństwo) z poziomu edytora rodzin." + +#: ../data/tips.xml.in.h:27 +msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "Edytowanie relacji Rodzic - Dziecko
Możesz wyedytować relację pomiędzy dzieckiem a rodzicem przez dwuklik na dziecku w edytorze rodzin. Relacja może być jedną z pośród: adoptowany(a), rodzony(a), żadna, sierota, utrzymanek(ka), pasierb(ica), nieznana." + +#: ../data/tips.xml.in.h:28 +msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." +msgstr "Opcja Pokaż wszystkie
Kiedy dodajesz partnera albo dziecko do związku, lista osób jest filtrowana tak, aby pokazywać tylko osoby, które mają rzeczywistą szansę istnieć w tej roli. (bazując na datach w bazie). W przypadku, gdy Gramps źle zgaduje, możesz wyłączyć ten filtr zaznaczając opcję Pokaż wszystkie." + +#: ../data/tips.xml.in.h:29 +msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "Ulepszanie Gramps
Zachęcamy użytkowników do zgłaszania próśb o ulepszenie i nowe funkcjonalności programu. Zgłoszenie takiej prośby można dokonać zarówno poprzez listy mailowe gramps-users albo gramps-devel, albo tworząc Feature Request (prośbę o funkcjonalność) w http://bugs.gramps-project.org, (przy czym preferowana jest ostatnia metoda, jednakże niejednokrotnie warto przedyskutować idee na listach mailingowych)." + +#: ../data/tips.xml.in.h:30 +msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "Listy mailowe Gramps
Jeśli poszukujesz odpowiedzi na swoje pytania dotyczące Gramps, sprawdź listy mailowe jego użytkowników. Wielu ludzi z nich korzysta i jest spora szansa, że szybko uzyskasz swoją odpowiedź. Jeśli posiadasz jakieś pytania związane z rozwojem Gramps, spróbuj listy gramps-devel. Możesz zobaczyć listy przez wybranie opcji " Pomoc > Listy mailingowe Gramps "." + +#: ../data/tips.xml.in.h:31 +msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Wkład w rozwój GRAMPS
Chciałbyś pomóc w rozwoju programu, ale nie potrafisz programować? To nie problem, projekt taki jak Gramps potrzebuje ludzi z różnymi umiejętnościami. Wkład może być różny począwszy od pisania dokumentacji poprzez testowanie wersji rozwojowych aż do pomocy w tworzeniu strony internetowej. Rozpocznij subskrypcję listy mailingowej developerów gramps-devel i wciągnij się. Informacje o subskrypcji możesz znaleźć na "Pomoc > Listy mailingowe Gramps"" + +#: ../data/tips.xml.in.h:32 +msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "Skąd taka nazwa programu
Nazwa Gramps została zaproponowana pierwszemu twórcy tej aplikacji, Don Allingham przez jego ojca. Oznacza Genealogical Research and Analysis Management Program System (System zarządzania i analizy danych genealogicznych). Jest to w pełni funkcjonalny program pozwalający Tobie na przechowywanie, edycję i poszukiwanie danych genealogicznych. Jego silnik nie ogranicza użytkownika pod względem możliwości, niektórzy z nich posiadają w bazie setki tysięcy osób." + +#: ../data/tips.xml.in.h:33 +msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "Tworzenie zakładek z osobami
Menu Zakładki na górze głównego okna jest wygodnym miejscem do przechowywania nazwisk często używanych osób. Kliknięcie na osobę z zakładką uczyni tę osobę aktywną. Aby utworzyć zakładkę dla osoby, uczyń osobę aktywną, skorzystaj z opcji > Zakładki > Dodaj zakładkę " albo wciśnij Ctrl+D. Możesz także dodać zakładki do większości obiektów dostępnych w bazie." + +#: ../data/tips.xml.in.h:34 +msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "Błędne daty
Każdy czasami wprowadza daty w niewłaściwym formacie. Błędne daty będą wyświetlone na czerwonym tle. Możesz poprawić datę używając okna wyboru daty otwieranego przez kliknięcie na przycisk daty. Format daty jest konfigurowalny w " Edycja > Preferencje > Wyświetlanie "." + +#: ../data/tips.xml.in.h:35 +msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "Listowanie zdarzęń
Zdarzenia są dodawane przy pomocy edytora otwieranego przez "Osoba > Modyfikuj osobę > Zdarzenia". Jest tam długa lista istniejących typów zdarzeń. Możesz dodawać własne wpisując je w polu tekstowym, będą one dodane do listy dostępnych zdarzeń, jednak nie będą tłumaczone." + +#: ../data/tips.xml.in.h:36 +msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." +msgstr "Zarządzanie nazwiskami
W Grampsie jest to łatwe do osiągnięcia, by osoba posiadała kilka nazwisk. W edytorze osób wybierz zakładkę Nazwiska, w niej to możesz dodawać nazwiska różnych typów jak również wybrać preferowane nazwisko przez przeciągniecie go na sekcję Preferowane nazwisko." + +#: ../data/tips.xml.in.h:37 +msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." +msgstr "Widok rodowodu
Widok Rodowodu wyświetla tradycyjny wykres przodków. Przytrzymaj kursor myszy nad osobą, aby zobaczyć o niej więcej informacji lub kliknij prawym przyciskiem, aby zobaczyć menu szybkiego dostępu do ich małżonków, rodzeństwa, dzieci oraz rodziców. Wypróbuj różne ustawienia aby zobaczyć inne opcje." + +#: ../data/tips.xml.in.h:38 +msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." +msgstr "Zarządzanie źródłami
Widok Źródeł pokazuje listę wszystkich źródeł w jednym oknie. Możesz stąd edytować swoje źródła, łączyć duplikaty czy sprawdzenie, które osoby mają do niego odwołania. Możesz używać także filtrów aby pogrupować swoje źródła." + +#: ../data/tips.xml.in.h:39 +msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "Zarządzanie miejscami
Widok Miejsc pokazuję listę wszystkich miejsc w bazie danych. Lista może być sortowana według różnych kryteriów, takich jak miasto, powiat czy województwo." + +#: ../data/tips.xml.in.h:40 +msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "Widok mediów
Widok Mediów pokazuje listę wszystkich obiektów medialnych w bazie danych. Mogą to być obrazy, pliki wideo, klipy dźwiękowe, dokumenty, arkusze i inne." + +#: ../data/tips.xml.in.h:41 +msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." +msgstr "Filtry
Filtry pozwalają na ograniczenie ilości osób widzianych w Widoku osób. Dodatkowo, oprócz wielu standardowych filtrów, można utworzyć Własne filtry ograniczone jedynie Twoją wyobraźnią. Własne filtry mogą być utworzone z "Edycja > Edytor filtrów osób"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:42 +msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "Format pliku GEDCOM
Gramps pozwala Ci na eksport i import formatu GEDCOM. Jego wersja 5.5 wspierana przez Gramps, ale i większość innych programów genealogicznych, pozwala Ci na łatwą wymianę informacji z większością użytkowników innych programów. Istniejące filtry sprawiają, ze eksport i import danych z plików GEDCOM jest trywialnie prosty." + +#: ../data/tips.xml.in.h:43 +msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "Pakiet Gramps XML
Możesz wyeksportować swoje drzewo rodzinne do formatu pakietu GRAMPS, który jest skompresowanym plikiem zawierającym dane o drzewie genealogicznym i wszystkie pliki używane przez bazę danych, w tym min. zdjęcia. Taki plik jest całkowicie przenośny, jest więc przydatny do wykonywania kopii zapasowych lub wymiany z innymi użytkownikami programu GRAMPS. Eksportowanie do tego formatu, w przeciwieństwie do formatu GEDCOM, nie powoduje żadnych strat danych przy eksportowaniu i importowaniu." + +#: ../data/tips.xml.in.h:44 +msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "Format Web Family Tree
Program Gramps potrafi eksportować do formatu Web Family Tree (WFT). Ten format umożliwia wyświetlanie drzewa genealogicznego w Internecie przy pomocy jednego pliku zamiast wielu plików html." + +#: ../data/tips.xml.in.h:45 +msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "Tworzenie strony genealogicznej
Możesz łatwo eksportować swoje drzewo genealogiczne do postaci strony internetowej. Można wybrać całą bazę, rodzinę, wybrane osoby lub osoby określone przez filtry do zestawu stron www gotowych do opublikowania w Internecie. Projekt Gramps zapewnia darmowy hosting stron wykonanych w Gramps." + +#: ../data/tips.xml.in.h:46 +msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "Zgłaszanie błędu w Gramps
Najlepszym sposobem na zgłoszenie błędu w programie Gramps jest użycie bazy błędów Gramps znajdującej się pod adresem http://bugs.gramps-project.org" + +#: ../data/tips.xml.in.h:47 +msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" +msgstr "Strona domowa Gramps
Strona domowa programu GRAMPS to http://gramps-project.org/" + +#: ../data/tips.xml.in.h:48 +msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." +msgstr "Prywatność w Gramps
Program Gramps pomaga w utrzymaniu poufności poprzez umożliwienie oznaczania informacji jako prywatne. Dane oznaczone jako prywatne mogą być wykluczone z raportów i eksportowanych danych. Poszukaj ikony kłódki, która przełącza stan rekordu pomiędzy publicznym a prywatnym." + +#: ../data/tips.xml.in.h:49 +msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Utrzymywanie swoich rekordów w dobrym stanie
Bądź precyzyjnym podczas zapisywania informacji genealogicznych. Nie rób założeń, kiedy zapisujesz podstawowe informacje; zapisuj je tak jak je widzisz. Użyj komentarzy w nawiasach, aby zaakcentować Twoje dopiski, usunięcia albo uwagi. Użycie łacińskiego 'sic' jest zalecane aby potwierdzić dokładność transkrypcji która może być błędem w źródle." + +#: ../data/tips.xml.in.h:50 +msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." +msgstr "Ekstra raporty i narzędzia
Ekstra narzędzia i raporty mogą być dodawane do Grampsa za pomocą "systemu dodatków". Zobacz je pod "Pomoc > Dodatkowe raporty/Narzędzia". Jest to najlepsza droga dla zaawansowanych użytkowników aby eksperymentować i tworzyć nową funkcjonalność." + +#: ../data/tips.xml.in.h:51 +msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "Raport książkowy
Raport książkowy, "Raport > Książka > Raport Książkowy", pozwala użytkownikowi zebrać różne raporty w jeden dokument. Ten pojedynczy raport jest łatwiejszy do rozpowszechniania niż wiele raportów, w szczególności w formie drukowanej." + +#: ../data/tips.xml.in.h:52 +msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Nowości w Gramps
Chcesz być informowany o nowych wersjach programu Gramps? Dołącz do listy dyskusyjnej gramps-announce w "Pomoc > Listy mailingowe Gramps "" + +#: ../data/tips.xml.in.h:53 +msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Zapisz swoje źródła
Informacje zebrane o Twojej rodzinie są tak dobre jak źródła z których pochodzą. Poświęć czas i trud aby zapisać wszystkie szczegóły skąd dana informacja pochodzi. Kiedy tylko możliwe, staraj się uzyskać kopię oryginalnych dokumentów." + +#: ../data/tips.xml.in.h:54 +msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "Ukierunkowywanie swoich poszukiwań
Zacznij od tego co wiesz do tego czego nie wiesz. Zawsze zapisuj całą wiedzę, która jest znana, zanim postawisz hipotezę.Często fakty w ręku sugerują wiele różnych kierunków poszukiwań. Nie trać czasu na przeglądanie tysięcy rekordów w nadziei na szlak kiedy masz inne nieodkryte ścieżki." + +#: ../data/tips.xml.in.h:55 +msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "'Co i dlaczego' w Twojej Genealogii
Genealogia nie jest wiedzą o datach i nazwiskach. Dotyczy ludzi. Bądź opisowy. Opisuj dlaczego i jak dane zdarzenia się wydarzyły, i ilu przodków mogło być związanych z danym zdarzeniem. Narracja to długa droga, ale przywraca historię Twojej rodziny czyniąc ją żywą." + +#: ../data/tips.xml.in.h:56 +msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." +msgstr "Nie znasz angielskiego
Gramps został już na ponad 20 języków przez wolontariuszy. Jeśli chcesz, aby Gramps używał Twojego języka, a nie jest on aktualnie wyświetlany, ustaw właściwy sobie domyślny język na swoim systemie operacyjnym i ponownie uruchom Grampsa." + +#: ../data/tips.xml.in.h:57 +msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "Tłumaczenie Gramps
Gramps został tak zaprojektowany, aby nowe tłumaczenia mogły być łatwo dodawane przy niewielkim narzucie pracy. Jeśli jesteś zainteresowany w udziale w tłumaczeniu, proszę wysłać email na gramps-devel@lists.sf.net" + +#: ../data/tips.xml.in.h:58 +msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "Witaj, привет or 喂
Jakikolwiek język używasz, Gramps oferuje pełne wsparcie dla Unikodu. Znaki we wszystkich językach są poprawnie wyświetlane." + +#: ../data/tips.xml.in.h:59 +msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "Osoba domowa
Dowolna osoba może być wybrana jako osoba początkowa w programie. W tym celu wystarczy wybrać "Edycja > Oznacz jako osobę początkową" w widoku osób. Osoba początkowa jest osobą wybieraną przy otwieraniu bazy danych lub naciśnięciu przycisku Początek." + +#: ../data/tips.xml.in.h:60 +msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "Kod Gramps
Program Gramps jest napisany w języku komputerowym nazywanym Python i używa bibliotek GTK (i częściowo GNOME) do wyświetlania graficznego interfejsu użytkownika. GRAMPS może być uruchomiony na dowolnej platformie, na którą zostały przeniesione te programy. Obecnie wiadomo, że działa w środowiskach Linux, BSD, Solaris, Windows oraz Mac OS X." + +#: ../data/tips.xml.in.h:61 +msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "Oprogramowanie o otwartym kodzie źródłowym
Model rozwijania oprogramowania FLOSS (The Free/Libre and Open Source Software) sprawia, że Gramps może być rozszerzany przez dowolnego programistę ponieważ kod źródłowy jego jest wolno dostępny pod jego licencją. Tak że nie jest to po prostu darmowe piwo, ale wolność studiowania i modyfikowania narzędzia. Jeśli chcesz się dowiedzieć o otwartym oprogramowaniu, poszukaj informacji o the Free Software Foundation oraz the Open Source Initiative." + +#: ../data/tips.xml.in.h:62 +msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." +msgstr "Licencja oprogramowania Gramps
Możesz używać i dzielić się Grampsem z innymi. Gramps jest oprogramowaniem o wolnej licencji GNU General Public License, zobacz http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL aby przeczytać o prawach i ograniczeniach tej licencji." + #: ../data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Praca z datami
Zakres dat może być podany przez użycie formatu "pomiędzy Styczeń 4, 2000 i Marzec 20, 2003". Możesz także określić poziom prywatności w dacie jak również wybrać jeden z kilku kalendarzy. Po prostu wypróbuj przycisk obok pola daty w edytorze zdarzeń." +msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." +msgstr "Gramps dla Gnome czy KDE?
Gramps w systemie Linux będzie współpracował z dowolnym środowiskiem i pulpitem tak długo jak wymagane biblioteki GTK będą zainstalowane, tak że użytkownicy Linuxa nie muszą zmieniać swoich osobistych preferencji." #, fuzzy #~ msgid ""