From 1a5696eb2c4556a5cf2768e06f02d32dcf3c3ec1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Espen Berg Date: Sun, 22 Jul 2018 10:28:02 +0200 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Revised=20Norwegian=20bokm=C3=A5l?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 6276 ++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 1585 insertions(+), 4691 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 6893f70e4..ffee312c0 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -26,29 +26,16 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " -"feature-complete for professional genealogists." -msgstr "" -"Gramps er et slektsprogram som er intuitivt for hobbygranskere og fullt av " -"muligheter for profesjonelle slektsforskere." +msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists." +msgstr "Gramps er et slektsprogram som er intuitivt for hobbygranskere og fullt av muligheter for profesjonelle slektsforskere." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"It gives you the ability to record the many details of the life of an " -"individual as well as the complex relationships between various people, " -"places and events." -msgstr "" -"Det gir mulighet til å lagre de mange detaljene i livet til en person så vel " -"som komplekse slektsskap mellom ulike personer, steder og hendelser." +msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events." +msgstr "Det gir mulighet til å lagre de mange detaljene i livet til en person så vel som komplekse slektsskap mellom ulike personer, steder og hendelser." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " -"need it to be." -msgstr "" -"Alt av slektsforskningsdata blir organisert og er søkbare nettopp så bra som " -"du vil det skal være." +msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be." +msgstr "Alt av slektsforskningsdata blir organisert og er søkbare nettopp så bra som du vil det skal være." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" @@ -63,8 +50,7 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps Slektsforskersystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 -msgid "" -"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Håndtere slektsforskerinformasjon, utføre slektsforskning og analyse" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 @@ -289,807 +275,256 @@ msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Serbisk (latin)" #: ../data/tips.xml.in.h:1 -msgid "" -"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " -"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " -"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " -"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " -"Editor." -msgstr "" -"Arbeide med datoer
En serie med datoer can angis ved å bruke " -"formatet "mellom 4.januar 2000 og 20.mars 2003". Du kan også " -"indikere troverdighetsnivå og velge blant sju ulike kalendre. Prøv knappen " -"ved siden av datofeltet i Hendelsesbehandleren." +msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." +msgstr "Arbeide med datoer
En serie med datoer can angis ved å bruke formatet "mellom 4.januar 2000 og 20.mars 2003". Du kan også indikere troverdighetsnivå og velge blant sju ulike kalendre. Prøv knappen ved siden av datofeltet i Hendelsesbehandleren." #: ../data/tips.xml.in.h:2 -msgid "" -"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " -"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " -"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " -"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "" -"Endre objekter
I de fleste tilfeller vil du få frem et " -"redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. " -"Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i " -"familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp " -"relasjonsredigeringsvinduet." +msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "Endre objekter
I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet." #: ../data/tips.xml.in.h:3 -msgid "" -"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " -"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " -"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " -"documents and other digital sources." -msgstr "" -"Legge til bilder
Et bilde kan legges til et vilkålig galleri " -"eller Media visning, ved å dra og slippe fra en filbehandler eller " -"nettleser. Du kan faktisk legge til hvilken som helst type fil på denne " -"måten. Dette kan være nyttig for skannede dokumenter og andre digitale " -"kilder." +msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." +msgstr "Legge til bilder
Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra og slippe fra en filbehandler eller nettleser. Du kan faktisk legge til hvilken som helst type fil på denne måten. Dette kan være nyttig for skannede dokumenter og andre digitale kilder." #: ../data/tips.xml.in.h:4 -msgid "" -"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " -"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " -"they do not have birth dates." -msgstr "" -"Sortere barn i en familie
Fødselsrekkefølgen i en familie kan " -"settes ved dra og slipp. Denne sorteringen bevares selv om de ikke har " -"fødselsdatoer." +msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." +msgstr "Sortere barn i en familie
Fødselsrekkefølgen i en familie kan settes ved dra og slipp. Denne sorteringen bevares selv om de ikke har fødselsdatoer." #: ../data/tips.xml.in.h:5 -msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " -"be your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" -msgstr "" -"Snakk med slektninger før det er for sent
Dine eldste slektninger " -"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien " -"som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om " -"personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. " -"Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" +msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +msgstr "Snakk med slektninger før det er for sent
Dine eldste slektninger kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 -msgid "" -"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " -"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " -"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " -"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " -"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " -"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " -"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " -"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "" -"Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter " -"flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en " -"av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i " -"slektstreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer " -"som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis " -"filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg "Vis > " -"Filter"." +msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i slektstreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg "Vis > Filter"." #: ../data/tips.xml.in.h:7 -msgid "" -"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " -"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " -"filter you can select all people without children." -msgstr "" -"Omvendt filtrering
Filtre kan lett inverteres ved å bruke valget " -"'inverter'. For eksempel, ved å invertere filteret 'Personer med barn' " -"velger du alle personer uten barn." +msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Omvendt filtrering
Filtre kan lett inverteres ved å bruke valget 'inverter'. For eksempel, ved å invertere filteret 'Personer med barn' velger du alle personer uten barn." #: ../data/tips.xml.in.h:8 -msgid "" -"Locating People
By default, each surname in the People View is " -"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " -"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " -"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " -"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " -"enter." -msgstr "" -"Finne personer
I Personvisningen listes etternavn kun en gang som " -"standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet vil lista utvide " -"seg og vise alle personene med dette etternavnet. For å finne et vilkårlig " -"Slektsnavn fra en lang liste kan du velge et slektsnavn (ikke en person) og " -"begynne å skrive. Da vil markøren hoppe til det første slektsnavnet som " -"samsvarer med de bokstavene du skriver inn." +msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." +msgstr "Finne personer
I Personvisningen listes etternavn kun en gang som standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet vil lista utvide seg og vise alle personene med dette etternavnet. For å finne et vilkårlig Slektsnavn fra en lang liste kan du velge et slektsnavn (ikke en person) og begynne å skrive. Da vil markøren hoppe til det første slektsnavnet som samsvarer med de bokstavene du skriver inn." #: ../data/tips.xml.in.h:9 -msgid "" -"The Family View
The Family View is used to display a typical " -"family unit as two parents and their children." -msgstr "" -"Familievisningen
Familievisningen brukes for å vise en typisk " -"familie som to foreldre og deres barn." +msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." +msgstr "Familievisningen
Familievisningen brukes for å vise en typisk familie som to foreldre og deres barn." #: ../data/tips.xml.in.h:10 -msgid "" -"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " -"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " -"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " -"siblings, children or parents." -msgstr "" -"Endre aktiv person
Å endre aktiv person i visningene er enkelt. I " -"visningen Slektskap kan du klikke på hvem som helst. I Stamtavlevisningen " -"dobbeltklikker du på en person eller høyreklikker for å velge en av dens " -"partnere, søsken, barn eller foreldre." +msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." +msgstr "Endre aktiv person
Å endre aktiv person i visningene er enkelt. I visningen Slektskap kan du klikke på hvem som helst. I Stamtavlevisningen dobbeltklikker du på en person eller høyreklikker for å velge en av dens partnere, søsken, barn eller foreldre." #: ../data/tips.xml.in.h:11 -msgid "" -"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " -"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " -"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " -"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " -"narrow the results." -msgstr "" -"Hvem ble født når?
Under "Verktøy > Analysere og utforske " -"> Sammenligne enkelthendelser..." kan du sammenligne data for alle " -"(eller noen) personer i din database. Hvis du vil kan du for eksempel få en " -"liste over alle fødselsdatoer for alle i din database. Du kan bruke filtrene " -"for å redusere resultatene." +msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." +msgstr "Hvem ble født når?
Under "Verktøy > Analysere og utforske > Sammenligne enkelthendelser..." kan du sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Hvis du vil kan du for eksempel få en liste over alle fødselsdatoer for alle i din database. Du kan bruke filtrene for å redusere resultatene." #: ../data/tips.xml.in.h:12 -msgid "" -"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " -"you to undertake operations such as checking the database for errors and " -"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " -"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " -"All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "" -"Gramps Verktøy
Gramps kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse " -"verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og " -"inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som " -"hendelsessammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv " -"etterkommerutforsker og mange andre verktøy. Du finner alle verktøy under " -"menyen quot;Verktøy"." +msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "Gramps Verktøy
Gramps kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som hendelsessammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommerutforsker og mange andre verktøy. Du finner alle verktøy under menyen quot;Verktøy"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 -msgid "" -"Calculating Relationships
To check if two people in the database " -"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " -"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " -"well as all common ancestors are reported." -msgstr "" -"Beregne relasjoner
For å sjekke om to personer i databasen er i " -"slekt (blodsrelasjon, ikke inngiftet) kan du prøve verktøyet under "" -"Verktøy > Redskaper > Relasjonsberegning..."; det nøyaktige " -"slektsskapet så vel som felles aner blir vist." +msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." +msgstr "Beregne relasjoner
For å sjekke om to personer i databasen er i slekt (blodsrelasjon, ikke inngiftet) kan du prøve verktøyet under "Verktøy > Redskaper > Relasjonsberegning..."; det nøyaktige slektsskapet så vel som felles aner blir vist." #: ../data/tips.xml.in.h:14 -msgid "" -"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " -"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " -"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " -"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " -"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " -"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " -"in your database, add the SoundEx Gramplet." -msgstr "" -"SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk
SoundEx løser et gammelt " -"problem i slektsforskningen - hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-" -"verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for " -"liktlydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter " -"det jobben når man for eksempel jobber med folketellinger eller andre " -"forskningsteder. For å se SoundExkoder for etternavn i din database kan du " -"installere smågrampsen SoundEx." +msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames in your database, add the SoundEx Gramplet." +msgstr "SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk
SoundEx løser et gammelt problem i slektsforskningen - hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for liktlydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det jobben når man for eksempel jobber med folketellinger eller andre forskningsteder. For å se SoundExkoder for etternavn i din database kan du installere smågrampsen SoundEx." #: ../data/tips.xml.in.h:15 -msgid "" -"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " -"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " -"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " -"needs. Each separate view can also be configured under "View > " -"Configure View..."" -msgstr "" -"Angi dine innstillinger
"Redigere > Innstillinger..." -"" lar deg endre mange innstillinger, f.eks. sti til mediakatalogen " -"eller mange andre innstillinger på hvordan Gramps skal vises for å gjøre det " -"mest mulig attraktivt for deg. Hver visning kan også settes opp under "" -"Vis > Innstillinger for visning..."" +msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" +msgstr "Angi dine innstillinger
"Redigere > Innstillinger..." lar deg endre mange innstillinger, f.eks. sti til mediakatalogen eller mange andre innstillinger på hvordan Gramps skal vises for å gjøre det mest mulig attraktivt for deg. Hver visning kan også settes opp under "Vis > Innstillinger for visning..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 -msgid "" -"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " -"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " -"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " -"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " -"a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "" -"Gramps rapporter
Gramps tilbyr et vidt spekter med rapporter. De " -"grafiske rapportene og grafene kan presentere komplekse slektskap på en " -"enkel måte. Tekstrapporter er spesielt nyttige hvis du ønsker å sende " -"resultater fra din slektsdatabase til familiemedlemmer på e-post. Hvis du er " -"klar for å lage en Internettside for ditt slektstre finnes det egne " -"rapporter for det også." +msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "Gramps rapporter
Gramps tilbyr et vidt spekter med rapporter. De grafiske rapportene og grafene kan presentere komplekse slektskap på en enkel måte. Tekstrapporter er spesielt nyttige hvis du ønsker å sende resultater fra din slektsdatabase til familiemedlemmer på e-post. Hvis du er klar for å lage en Internettside for ditt slektstre finnes det egne rapporter for det også." #: ../data/tips.xml.in.h:17 -msgid "" -"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " -"is to enter all the members of the family into the database using the Person " -"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " -"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " -"relationships between people." -msgstr "" -"Opprette ny slektsdatabase
En god måte å starte et nytt slektstre " -"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk "" -"Rediger > Legg til", eller klikk på knappen Legg til på " -"Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene." +msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." +msgstr "Opprette ny slektsdatabase
En god måte å starte et nytt slektstre på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk "Rediger > Legg til", eller klikk på knappen Legg til på Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene." #: ../data/tips.xml.in.h:18 -msgid "" -"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " -"over a button and a tooltip will appear." -msgstr "" -"Hva er den til for?
Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over " -"knappen, og et verktøytips vil komme frem." +msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "Hva er den til for?
Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil komme frem." #: ../data/tips.xml.in.h:19 -msgid "" -"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " -"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " -"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " -"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " -"see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "" -"Usikker på en dato?
Hvis du er usikker på datoen for når en " -"hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps " -"muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på " -"gjetning eller estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig " -"fødselsdato i Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over " -"alternative datoformat." +msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "Usikker på en dato?
Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig fødselsdato i Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over alternative datoformat." #: ../data/tips.xml.in.h:20 -msgid "" -"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " -"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " -"of the same person entered more than once in the database." -msgstr "" -"Doble oppføringer
"Verktøy > Databasebehandling > Finn " -"personer med doble oppføringer..." gir deg muligheten til å finne (og " -"flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i " -"databasen." +msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Doble oppføringer
"Verktøy > Databasebehandling > Finn personer med doble oppføringer..." gir deg muligheten til å finne (og flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen." #: ../data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." -"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " -"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " -"for combining two databases with overlapping people, or combining " -"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " -"the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "" -"Flett sammen
Funksjonen "Redigere> Sammenligne og slå " -"sammen..." lar deg slå to personer sammen til en. Hold nede CTRL-tasten " -"og klikk på to personer. Dette er nyttig om du kombinerer to databaser der " -"samme person går igjen i begge databasene, eller om du har skrevet inn samme " -"person flere ganger i databasen. Dette fungerer også for steder, kilder og " -"oppbevaringssteder." +msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "Flett sammen
Funksjonen "Redigere> Sammenligne og slå sammen..." lar deg slå to personer sammen til en. Hold nede CTRL-tasten og klikk på to personer. Dette er nyttig om du kombinerer to databaser der samme person går igjen i begge databasene, eller om du har skrevet inn samme person flere ganger i databasen. Dette fungerer også for steder, kilder og oppbevaringssteder." #: ../data/tips.xml.in.h:22 -msgid "" -"Organising the Views
Many of the views can present your data as " -"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " -"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " -"toolbar or under the "View" menu." -msgstr "" -"Organisere visningene
Mange visninger kan presentere dine data " -"som hierarkiske trær eller som enkle lister. Hver visning kan også settes " -"opp slik du selv vil. Se til høyre for den øverste verktøylinja eller under " -"menyen "Vis"." +msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." +msgstr "Organisere visningene
Mange visninger kan presentere dine data som hierarkiske trær eller som enkle lister. Hver visning kan også settes opp slik du selv vil. Se til høyre for den øverste verktøylinja eller under menyen "Vis"." #: ../data/tips.xml.in.h:23 -msgid "" -"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " -"active objects such as People and Events. You can move forward and backward " -"through the list using "Go > Forward" and "Go > " -"Back" or the arrow buttons." -msgstr "" -"Navigere frem og tilbake
Gramps har en liste over tidligere " -"valgte aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista " -"ved å bruke "Gå > Fremover" og "Gå > Tilbake", " -"eller bruk piltastene." +msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People and Events. You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." +msgstr "Navigere frem og tilbake
Gramps har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista ved å bruke "Gå > Fremover" og "Gå > Tilbake", eller bruk piltastene." #: ../data/tips.xml.in.h:24 -msgid "" -"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " -"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " -"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Snarveier på tastaturet
Er du lei av å måtte flytte hånden av " -"tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i Gramps har " -"hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre for menyen." +msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Snarveier på tastaturet
Er du lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i Gramps har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre for menyen." #: ../data/tips.xml.in.h:25 -msgid "" -"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" -"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " -"operations intuitive but the manual is full of information that will make " -"your time spent on genealogy more productive." -msgstr "" -"Les brukermanualen
Ikke glem å les brukermanualen til Gramps, " -""Hjelp > Brukermanual". Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre " -"de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil " -"gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv." +msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "Les brukermanualen
Ikke glem å les brukermanualen til Gramps, "Hjelp > Brukermanual". Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv." #: ../data/tips.xml.in.h:26 -msgid "" -"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " -"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " -"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " -"add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "" -"Legg til barn
For å legge til barn i Gramps er det to måter å " -"gjøre det på. Du kan finne en av foreldrene i Familievisningen og åpne " -"familien. Der velger du å legge til en ny person eller legge til en " -"eksisterende person. Du kan også legge til barn (eller søsken) fra inne i " -"Familieredigeringsvinduet." +msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "Legg til barn
For å legge til barn i Gramps er det to måter å gjøre det på. Du kan finne en av foreldrene i Familievisningen og åpne familien. Der velger du å legge til en ny person eller legge til en eksisterende person. Du kan også legge til barn (eller søsken) fra inne i Familieredigeringsvinduet." #: ../data/tips.xml.in.h:27 -msgid "" -"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " -"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " -"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " -"Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "" -"Endre slektsforhold foreldre-barn
Du kan endre slektsforholdet " -"for et barn til sine foreldre ved å dobbektklikke på barnet i " -"Familieberedigeringsvinduet. Slektskapet kan være Adoptert, Født, Foster, " -"Ingen, Pleie, Stebarn eller Ukjent." +msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "Endre slektsforhold foreldre-barn
Du kan endre slektsforholdet for et barn til sine foreldre ved å dobbektklikke på barnet i Familieberedigeringsvinduet. Slektskapet kan være Adoptert, Født, Foster, Ingen, Pleie, Stebarn eller Ukjent." #: ../data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " -"the list of people shown is filtered to display only people who could " -"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " -"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " -"Show All checkbutton." -msgstr "" -"Vis alle
Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista " -"over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk " -"sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle Gramps " -"har tatt feil med dette valget kan du overstyre filteret ved å krysse av for " -"Vis alle." +msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." +msgstr "Vis alle
Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle Gramps har tatt feil med dette valget kan du overstyre filteret ved å krysse av for Vis alle." #: ../data/tips.xml.in.h:29 -msgid "" -"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " -"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" -"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " -"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "" -"Forbedre Gramps
Brukere er oppfordret til å etterspørre " -"forbedringer i Gramps. Å etterspørre forbedringer i Gramps kan gjøres ved å " -"sende e-post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å " -"lage et "Funksjonalitetsønske" på http://bugs.gramps-project.org. " -"Det foretrukne er å legge inn et "Funksjonalitetsønske", men det " -"kan være fint å diskutere dine ideer på e-postelistene også." +msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "Forbedre Gramps
Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer i Gramps. Å etterspørre forbedringer i Gramps kan gjøres ved å sende e-post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å lage et "Funksjonalitetsønske" på http://bugs.gramps-project.org. Det foretrukne er å legge inn et "Funksjonalitetsønske", men det kan være fint å diskutere dine ideer på e-postelistene også." #: ../data/tips.xml.in.h:30 -msgid "" -"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " -"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " -"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " -"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " -"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "" -"Gramps e-postlister
Ønsker du svar på dine forespørsler om " -"Gramps? Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så " -"det er sannsynlig at du får raskt svar. Hvis du har et spørsmål om " -"utviklingen av Gramps, prøv lista gramps-devel. Informasjon om ved å velge " -""Hjelp> Gramps e-postlister"." +msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "Gramps e-postlister
Ønsker du svar på dine forespørsler om Gramps? Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er sannsynlig at du får raskt svar. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av Gramps, prøv lista gramps-devel. Informasjon om ved å velge "Hjelp> Gramps e-postlister"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 -msgid "" -"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " -"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " -"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " -"documentation to testing development versions and helping with the web site. " -"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " -"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" -"Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"Bidra til Gramps
Ønsker du å bidra til Gramps, men du kan ikke " -"programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som Gramps krever folk med " -"en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive " -"dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med " -"nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, " -"gramps-devel, og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner " -"du på "Hjelp > Gramps e-postlister"" +msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Bidra til Gramps
Ønsker du å bidra til Gramps, men du kan ikke programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som Gramps krever folk med en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, gramps-devel, og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du på "Hjelp > Gramps e-postlister"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 -msgid "" -"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " -"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " -"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " -"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " -"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " -"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"Hva betyr Gramps?
Navnet Gramps ble foreslått av faren til den " -"opprinnelige utvikleren, Don Allingham. Gramps er et akronym for " -"Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det er " -"fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske " -"slekstsdata. Gramps database-bakstykke er så robust at noen brukere " -"behandler slektsdata som inneholder hundretusener av personer." +msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "Hva betyr Gramps?
Navnet Gramps ble foreslått av faren til den opprinnelige utvikleren, Don Allingham. Gramps er et akronym for Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske slekstsdata. Gramps database-bakstykke er så robust at noen brukere behandler slektsdata som inneholder hundretusener av personer." #: ../data/tips.xml.in.h:33 -msgid "" -"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " -"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " -"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " -"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " -"You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "" -"Bokmerke personer
: Bokmerkemenyen på toppen av vinduet er stedet " -"for å lagre navn på personer du bruker ofte. For å bokmerke en person må den " -"først gjøres aktiv for så å gå til "Bokmerker > Legg til " -"bokmerke" eller trykke CTRL+D. Du kan også bokmerke de fleste andre " -"objektene også." +msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "Bokmerke personer
: Bokmerkemenyen på toppen av vinduet er stedet for å lagre navn på personer du bruker ofte. For å bokmerke en person må den først gjøres aktiv for så å gå til "Bokmerker > Legg til bokmerke" eller trykke CTRL+D. Du kan også bokmerke de fleste andre objektene også." #: ../data/tips.xml.in.h:34 -msgid "" -"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " -"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " -"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " -"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " -"on the date button. The format of the date is set under "Edit > " -"Preferences > Display"." -msgstr "" -"Feil datoer
Alle taster fra tid til annen datoer med feil format. " -"Datoer med feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. " -"Grønn betyr at datoen er gyldig og gul betyr at datoen er akseptert. " -"Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen. Formatet for " -"datoen angis under "Redigere > Innstillinger > Vis"." +msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "Feil datoer
Alle taster fra tid til annen datoer med feil format. Datoer med feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. Grønn betyr at datoen er gyldig og gul betyr at datoen er akseptert. Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen. Formatet for datoen angis under "Redigere > Innstillinger > Vis"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 -msgid "" -"Listing Events
Events are added using the editor opened with " -""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " -"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " -"field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "" -"Lister Hendelser
Hendelser er lagt til ved å bruke " -"redigeringsvinduet som åpnes ved "Person > Redigere Person". " -"Det er en lang liste med forhåndsdefinerte hendelsestyper. Du kan legge til " -"egne hendelsestyper ved å skrive inn i tekstfeltet. Disse vil da bli lagt " -"til i lista, men de vil ikke bli oversatt til andre språk." +msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "Lister Hendelser
Hendelser er lagt til ved å bruke redigeringsvinduet som åpnes ved "Person > Redigere Person". Det er en lang liste med forhåndsdefinerte hendelsestyper. Du kan legge til egne hendelsestyper ved å skrive inn i tekstfeltet. Disse vil da bli lagt til i lista, men de vil ikke bli oversatt til andre språk." #: ../data/tips.xml.in.h:36 -msgid "" -"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " -"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " -"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " -"Name section." -msgstr "" -"Håndtere navn
Det er enkelt å håndtere personer med flere navn i " -"Gramps. I personbehandleren velger du fliken "Navn". Her kan du " -"legge til flere ulike navnevarianter og sette det foretrukne navnet ved å " -"trekke det til delen for Foretrukket navn." +msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred Name section." +msgstr "Håndtere navn
Det er enkelt å håndtere personer med flere navn i Gramps. I personbehandleren velger du fliken "Navn". Her kan du legge til flere ulike navnevarianter og sette det foretrukne navnet ved å trekke det til delen for Foretrukket navn." #: ../data/tips.xml.in.h:37 -msgid "" -"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " -"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " -"or right click on an individual to access other family members and settings. " -"Play with the settings to see the different options." -msgstr "" -"Stamtavlevisning
Stamtavlevisningen viser et tradisjonelt " -"stamtavlediagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne " -"personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny hvor du raskt kan " -"få tilgang til andre familiemedlemmer og innstillinger. Endre på " -"innstillingene for å se de ulike mulighetene." +msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." +msgstr "Stamtavlevisning
Stamtavlevisningen viser et tradisjonelt stamtavlediagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny hvor du raskt kan få tilgang til andre familiemedlemmer og innstillinger. Endre på innstillingene for å se de ulike mulighetene." #: ../data/tips.xml.in.h:38 -msgid "" -"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " -"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " -"see which individuals reference each source. You can use filters to group " -"your sources." -msgstr "" -"Håndtere kilder
Kildevisningen viser en liste med alle kildene i " -"et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, " -"og se hvilke personer som refererer til kilden. Du kan bruke filtre for å " -"gruppere kildene dine." +msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." +msgstr "Håndtere kilder
Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som refererer til kilden. Du kan bruke filtre for å gruppere kildene dine." #: ../data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " -"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " -"City, County or State." -msgstr "" -"Håndtere stedsnavn
Stedsvisningen viser lista over alle stedene i " -"databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som by, fylke " -"eller land." +msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "Håndtere stedsnavn
Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som by, fylke eller land." #: ../data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " -"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " -"spreadsheets, documents, and more." -msgstr "" -"Mediavisning
Mediavisningen viser en liste over alle media som er " -"brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lydklipp, regneark, " -"dokumenter o.l." +msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "Mediavisning
Mediavisningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lydklipp, regneark, dokumenter o.l." #: ../data/tips.xml.in.h:41 -msgid "" -"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " -"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " -"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " -"> Person Filter Editor"." -msgstr "" -"Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til " -"de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som " -"bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra "" -"Redigere>Lage personfilter"." +msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." +msgstr "Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra "Redigere>Lage personfilter"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 -msgid "" -"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " -"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " -"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " -"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " -"importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "" -"GEDCOM-filformatet
Gramps lar deg importere fra, og eksportere " -"til GEDCOM-formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM " -"versjon 5.5, slik at du kan utveksle informasjon fra Gramps til og fra " -"brukere fra de fleste slekstforskningsprogram. Det finnes også filtre som " -"gjør det enklere å importere og eksportere GEDCOM-filer." +msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "GEDCOM-filformatet
Gramps lar deg importere fra, og eksportere til GEDCOM-formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, slik at du kan utveksle informasjon fra Gramps til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram. Det finnes også filtre som gjør det enklere å importere og eksportere GEDCOM-filer." #: ../data/tips.xml.in.h:43 -msgid "" -"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " -"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " -"data and all the media files connected to the database (images for example). " -"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " -"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " -"information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "" -"Gramps XML-pakke
Du kan eksportere databasen dine til en Gramps " -"XML-pakke som er en komprimert fil som inneholder dine slektsdata og alle " -"andre filer brukt av databasen (f.eks. bilder). Denne fila er fullstendig " -"portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller til deling med " -"andre Grampsbrukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at " -"ingen informasjon blir borte ved eksport eller import." +msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "Gramps XML-pakke
Du kan eksportere databasen dine til en Gramps XML-pakke som er en komprimert fil som inneholder dine slektsdata og alle andre filer brukt av databasen (f.eks. bilder). Denne fila er fullstendig portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller til deling med andre Grampsbrukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte ved eksport eller import." #: ../data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " -"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " -"using a single file, instead of many html files." -msgstr "" -"Web Family Tree Format
Gramps kan eksportere data til formatet " -"Web Family Tree (WFT). Dette formatet tillater at et familie tre kan vises " -"på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer." +msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "Web Family Tree Format
Gramps kan eksportere data til formatet Web Family Tree (WFT). Dette formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer." #: ../data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " -"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " -"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " -"Web." -msgstr "" -"Lage en nettside for slektsdataene dine
Du kan enkelt eksportere " -"din slektsdatasbase til en Internettside. Velg hele databasen, " -"familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som " -"er klare for å legges ut på Internett." +msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." +msgstr "Lage en nettside for slektsdataene dine
Du kan enkelt eksportere din slektsdatasbase til en Internettside. Velg hele databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som er klare for å legges ut på Internett." #: ../data/tips.xml.in.h:46 -msgid "" -"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " -"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "" -"Rapportere feil i Gramps
Den beste måten å rapportere en feil i " -"Gramps på, er ved å bruke Gramps sitt feilsporingssystem på http://bugs." -"gramps-project.org" +msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "Rapportere feil i Gramps
Den beste måten å rapportere en feil i Gramps på, er ved å bruke Gramps sitt feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 -msgid "" -"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" -"project.org/" -msgstr "" -"Gramps sin hjemmeside
Hjemmesiden til Gramps finner du på http://" -"gramps-project.org/" +msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" +msgstr "Gramps sin hjemmeside
Hjemmesiden til Gramps finner du på http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 -msgid "" -"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " -"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " -"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " -"which toggles records between private and public." -msgstr "" -"Privatliv i Gramps
Gramps hjelper deg å holde personlig " -"informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som privat. Informasjon " -"som er merket privat kan du enkelt holde utenfor rapporter og " -"eksporteringer. Se etter hengelåsen som markerer postene som private eller " -"offentlige." +msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." +msgstr "Privatliv i Gramps
Gramps hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som privat. Informasjon som er merket privat kan du enkelt holde utenfor rapporter og eksporteringer. Se etter hengelåsen som markerer postene som private eller offentlige." #: ../data/tips.xml.in.h:49 -msgid "" -"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " -"information. Don't make assumptions while recording primary information; " -"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " -"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " -"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " -"source." -msgstr "" -"Beholde gode data
Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. " -"Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig " -"som du ser det (vær kildetro). Skriv tekst i parenteser for å indikere " -"tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske "sic" " -"er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en " -"feil i en kilde." +msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Beholde gode data
Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det (vær kildetro). Skriv tekst i parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske "sic" er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en feil i en kilde." #: ../data/tips.xml.in.h:50 -msgid "" -"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " -"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " -"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " -"experiment and create new functionality." -msgstr "" -"Ekstra rapporter og verktøy
Ekstra rapporter og verktøy kan " -"legges til i Gramps med systemet "Tillegg". Se dem udner "" -"Hjelp > Ekstra rapporter/verktøy". Dette er den beste måten for " -"avanserte brukere å eksperimentere og lage ny funksjonalitet." +msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." +msgstr "Ekstra rapporter og verktøy
Ekstra rapporter og verktøy kan legges til i Gramps med systemet "Tillegg". Se dem udner "Hjelp > Ekstra rapporter/verktøy". Dette er den beste måten for avanserte brukere å eksperimentere og lage ny funksjonalitet." #: ../data/tips.xml.in.h:51 -msgid "" -"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " -"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " -"single document. This single report is easier to distribute than multiple " -"reports, especially when printed." -msgstr "" -"Bokrapport
Bokrapporten under "Rapporter > Bøker > " -"Bokrapport..." lar brukere samle en mengde rapporter i ett enkelt " -"dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, " -"spesielt når den skal skrives ut." +msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "Bokrapport
Bokrapporten under "Rapporter > Bøker > Bokrapport..." lar brukere samle en mengde rapporter i ett enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, spesielt når den skal skrives ut." #: ../data/tips.xml.in.h:52 -msgid "" -"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " -"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " -""Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"Gramps annonserer
Interessert i å bli informert om når en ny " -"versjon av Gramps blir lansert? Meld deg på e-postlista for Gramps-" -"annonseringer fra "Hjelp > Gramps E-postlister"" +msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Gramps annonserer
Interessert i å bli informert om når en ny versjon av Gramps blir lansert? Meld deg på e-postlista for Gramps-annonseringer fra "Hjelp > Gramps E-postlister"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 -msgid "" -"Record Your Sources
Information collected about your family is " -"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " -"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " -"copy of original documents." -msgstr "" -"Ta vare på kildene
Informasjon samlet om din familie er bare så " -"bra som kilden det kommer fra. T tiden til hjelp og utfordringene det er å " -"samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av " -"originale dokumenter når det er mulig." +msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Ta vare på kildene
Informasjon samlet om din familie er bare så bra som kilden det kommer fra. T tiden til hjelp og utfordringene det er å samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av originale dokumenter når det er mulig." #: ../data/tips.xml.in.h:54 -msgid "" -"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " -"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " -"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " -"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " -"other unexplored leads." -msgstr "" -"Veihjelp med forskningen
Gå ut fra hva du vet til hva du ikke " -"vet. Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene " -"man har for hånd mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort " -"tid ved å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, " -"når du har andre muligheter som du ikke har sett på enda." +msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "Veihjelp med forskningen
Gå ut fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du ikke har sett på enda." #: ../data/tips.xml.in.h:55 -msgid "" -"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " -"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " -"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " -"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "" -"'Hvordan og hvorforæ i sin slektsforskning
Slektsforskning " -"dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor " -"beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde og hvordan etterkommerne kan " -"ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at " -"din slektshistorie blir levende." +msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "'Hvordan og hvorforæ i sin slektsforskning
Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde og hvordan etterkommerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." #: ../data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " -"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " -"displayed, set the default language in your operating system and restart " -"Gramps." -msgstr "" -"Snakker du ikke engelsk??
Gramps har blitt oversatt til mer enn " -"20 språk. Hvis Gramps er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du " -"endre standardspråket for maskinen din før du starter Gramps på nytt." +msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." +msgstr "Snakker du ikke engelsk??
Gramps har blitt oversatt til mer enn 20 språk. Hvis Gramps er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din før du starter Gramps på nytt." #: ../data/tips.xml.in.h:57 -msgid "" -"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " -"translations can easily be added with little development effort. If you are " -"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"Gramps oversettere
Gramps har blitt utviklet slik at nye " -"oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du " -"sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "Gramps oversettere
Gramps har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 -msgid "" -"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " -"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "" -"Hei, привет eler 喂
Hva som helst, Gramps tilbyr full Unicode-" -"støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig." +msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "Hei, привет eler 喂
Hva som helst, Gramps tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig." #: ../data/tips.xml.in.h:59 -msgid "" -"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " -"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " -"home person is the person who is selected when the database is opened or " -"when the home button is pressed." -msgstr "" -"Startpersonen
Hvem som helst kan settes som "" -"startperson" i Gramps. Bruk "Rediger >Angi som " -"startperson". Startpersonen (proband) er personen som blir satt i fokus " -"når databasen blir åpnet, eller når man trykker på knappen "Gå til " -"startperson"." +msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "Startpersonen
Hvem som helst kan settes som "startperson" i Gramps. Bruk "Rediger >Angi som startperson". Startpersonen (proband) er personen som blir satt i fokus når databasen blir åpnet, eller når man trykker på knappen "Gå til startperson"." #: ../data/tips.xml.in.h:60 -msgid "" -"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " -"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " -"is supported on any computer system where these programs have been ported. " -"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "" -"Programkoden til Gramps
Gramps er skrevet i et programmeringspråk " -"som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske " -"fremvisningen. Gramps er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene " -"offisielt kjører. Gramps kan kjøre under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac " -"OS X." +msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "Programkoden til Gramps
Gramps er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. Gramps er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører. Gramps kan kjøre under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 -msgid "" -"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " -"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " -"since all of the source code is freely available under its license. So it's " -"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " -"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " -"Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "" -"Programvare med åpen kildekode
Free/Libre og Open Source Software " -"(FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at Gramps kan utvides av enhver utviklere " -"siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen. Det " -"dreier seg ikke bare om gratis øl, men også om friheten til å studere og " -"endre verktøyet. For mer om programvare med åpen kildekode kan du søke opp " -"Free Software Foundation og Open Source Initiative på Internett." +msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "Programvare med åpen kildekode
Free/Libre og Open Source Software (FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at Gramps kan utvides av enhver utviklere siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen. Det dreier seg ikke bare om gratis øl, men også om friheten til å studere og endre verktøyet. For mer om programvare med åpen kildekode kan du søke opp Free Software Foundation og Open Source Initiative på Internett." #: ../data/tips.xml.in.h:62 -msgid "" -"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " -"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " -"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " -"rights and restrictions of this license." -msgstr "" -"Gramps programvarelisensen
Du står fritt til å bruke og dele " -"Gramps med andre. Gramps kan fritt distribueres under General Public " -"License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for å lese om " -"rettigheter og begrensninger i lisensen." +msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." +msgstr "Gramps programvarelisensen
Du står fritt til å bruke og dele Gramps med andre. Gramps kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for å lese om rettigheter og begrensninger i lisensen." #: ../data/tips.xml.in.h:63 -msgid "" -"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " -"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " -"libraries are installed it will run fine." -msgstr "" -"Gramps for Gnome eller KDE?
For Linuxbrukere vil Gramps kjøre " -"like fint uansett hvilket vindusoppsett du foretrekker. Så lenge det " -"påkrevde GTK-biblioteket er installert vil Gramps kjøre fint." +msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." +msgstr "Gramps for Gnome eller KDE?
For Linuxbrukere vil Gramps kjøre like fint uansett hvilket vindusoppsett du foretrekker. Så lenge det påkrevde GTK-biblioteket er installert vil Gramps kjøre fint." #: ../gramps/cli/arghandler.py:228 #, python-format @@ -1104,12 +539,10 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " -"Tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead." msgstr "" "Feil: Slektsdatabasen \"%s\" finnes ikke.\n" -"Hvis fila er GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere " -"til en slektsdatabase istedet." +"Hvis fila er GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere til en slektsdatabase istedet." #: ../gramps/cli/arghandler.py:254 #, python-format @@ -1244,9 +677,8 @@ msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databasen må gjenopprettes. Kan ikke åpne den!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:558 -#, fuzzy msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" -msgstr "Databasen er låst. kan ikke åpne den!" +msgstr "Databasen er ikke tilgjengelig. Kan ikke åpne den!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:609 ../gramps/cli/arghandler.py:658 #: ../gramps/cli/arghandler.py:705 @@ -1261,9 +693,7 @@ msgstr "Ukjent rapportnavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:635 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" -msgstr "" -"Rapportnavn ble ikke angitt. Vennligst bruk en av " -"%(donottranslate)s=rapportnavn" +msgstr "Rapportnavn ble ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=rapportnavn" #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 ../gramps/cli/arghandler.py:687 #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 @@ -1282,9 +712,7 @@ msgstr "Ukjent verktøynavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:683 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." -msgstr "" -"Verktøynavner ikke angitt. Vennligst bruk en av " -"%(donottranslate)s=verktøynavn." +msgstr "Verktøynavner ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=verktøynavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:715 msgid "Unknown book name." @@ -1293,8 +721,7 @@ msgstr "Ukjent boknavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:717 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -msgstr "" -"Boknavn er ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=boknavn." +msgstr "Boknavn er ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=boknavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:726 #, python-format @@ -1302,7 +729,6 @@ msgid "Unknown action: %s." msgstr "Ukjent handling: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:55 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" @@ -1319,8 +745,7 @@ msgid "" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" -" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " -"regular expressions)\n" +" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" @@ -1330,12 +755,9 @@ msgid "" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " -"Gramps\n" -" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " -"actions (non-GUI mode only)\n" -" -q, --quiet Suppress progress indication output " -"(non-GUI mode only)\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" +" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n" +" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" @@ -1344,32 +766,25 @@ msgstr "" "\n" "Hjelpeopsjoner\n" " -?, --help Vis denne hjelpeteksten\n" -" --usage Vis et sammendrag av denne " -"brukermeldingen\n" +" --usage Vis et sammendrag av denne brukermeldingen\n" "\n" "Programopsjoner\n" " -O, --open=SLEKTSDATABASE Åpne slektsdatabase\n" " -i, --import=FILNAVN Importfil\n" " -e, --export=FILNAVN Eksportfil\n" -" -r, --remove=MØNSTER_FOR_DATABASE Slette samsvarende " -"Slektsdatabase(r) (bruker regulære uttrykk)\n" +" -r, --remove=MØNSTER_FOR_DATABASE Slette samsvarende Slektsdatabase(r) (bruker regulære uttrykk)\n" " -f, --format=FORMAT Angi filformat på slektsdatabasen\n" " -a, --action=AKSJON Angi hva som skal gjøres\n" " -p, --options=OPSJONSSTRENG Angi opsjoner\n" " -d, --debug=LOGGENAVN Aktivere feillogging\n" " -l [MØNSTER_FOR_DATABASE] Liste over slektsdatabaser\n" -" -L [MØNSTER_FOR_DATABASE] Detaljert liste over " -"slektsdatabaser\n" -" -t [MØNSTER_FOR_DATABASE] Liste over slektsdatabaser, " -"tabulatorseparert\n" +" -L [MØNSTER_FOR_DATABASE] Detaljert liste over slektsdatabaser\n" +" -t [MØNSTER_FOR_DATABASE] Liste over slektsdatabaser, tabulatorseparert\n" " -u, --force-unlock Bryt låsen på en slektsdatabase\n" " -s, --show Vis innstillingene og start Gramps\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Angi innstilling(er) og start " -"Gramps\n" -" -y, --yes Ikke be om å bekrefte farlige " -"aksjoner (ikke tilgjengelig i GUI)\n" -" -q, --quiet Undertrykk fremdriftsindikatoren " -"(ikke tilgjengelig i GUI)\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Angi innstilling(er) og start Gramps\n" +" -y, --yes Ikke be om å bekrefte farlige aksjoner (ikke tilgjengelig i GUI)\n" +" -q, --quiet Undertrykk fremdriftsindikatoren (ikke tilgjengelig i GUI)\n" " -v, --version Vis versjoner\n" " -b, --databases Vis alle databaser\n" @@ -1378,52 +793,40 @@ msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " -"names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " -"name=check.\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check.\n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " -"with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " -"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " -"errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " -"2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " -"result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " -"PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." -"pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " -"the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " -"name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " -"name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -1434,52 +837,39 @@ msgstr "" "\n" "Eksempel på bruk av Gramps fra kommandolinja\n" "\n" -"1. For å importere fire databaser (hvor filformatet kan hentes fra " -"filnavnene)\n" +"1. For å importere fire databaser (hvor filformatet kan hentes fra filnavnene)\n" "og så kontrollere den resulterende databasen kan man skrive:\n" -"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fil4.wft -a tool -p " -"name=check.\n" +"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fil4.wft -a tool -p name=check.\n" "\n" -"2. For å eksplisitt spesifisere formatene i eksempelet over kan man legge " -"til passende opsjoner, -f, til filnavnene:\n" -"gramps -i fil1.ged -f gedcom -i fil2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " -"gramps-xml -i fil4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" +"2. For å eksplisitt spesifisere formatene i eksempelet over kan man legge til passende opsjoner, -f, til filnavnene:\n" +"gramps -i fil1.ged -f gedcom -i fil2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i fil4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" -"3. For å lagre resultatdatabasen fra alle importeringene kan man legge til " -"flagget -e\n" +"3. For å lagre resultatdatabasen fra alle importeringene kan man legge til flagget -e\n" "(bruk -f hvis filnavnet ikke gjør at Gramps klarer å gjette filformat):\n" "gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. For å lagre alle feilmeldinger som måtte komme i eksempelet over til en " -"fil kan man skrive:\n" -"gramps -i fil1.ged -i fil2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil " -"2>feilfil\n" +"4. For å lagre alle feilmeldinger som måtte komme i eksempelet over til en fil kan man skrive:\n" +"gramps -i fil1.ged -i fil2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>feilfil\n" "\n" -"5. For å importere tre databaser og deretter starte Gramps på vanlig måte " -"med den resulterende databasen:\n" +"5. For å importere tre databaser og deretter starte Gramps på vanlig måte med den resulterende databasen:\n" "gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. For å åpne en database og lage en tidslinjerapport som en PDF-fil fra den " -"med filnavnet min_tidslinje.pdf:\n" -"gramps -O 'Navn på database' -a report -p name=timeline,off=pdf," -"of=min_tidslinje.pdf\n" +"6. For å åpne en database og lage en tidslinjerapport som en PDF-fil fra den med filnavnet min_tidslinje.pdf:\n" +"gramps -O 'Navn på database' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=min_tidslinje.pdf\n" "\n" "7. For å lage et sammendrag av databasen:\n" "gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Skrive ut rapportopsjoner\n" -"Bruk name=timeline,show=all for å få se alle tilgjengelige opsjoner for " -"tidslinjerapporten.\n" -"For å se detaljene om hver opsjon kan man skrive show=opsjonsnavn, f.eks. " -"name=timeline,show=off\n" +"Bruk name=timeline,show=all for å få se alle tilgjengelige opsjoner for tidslinjerapporten.\n" +"For å se detaljene om hver opsjon kan man skrive show=opsjonsnavn, f.eks. name=timeline,show=off\n" "For å lære mer om de tilgjengelige rapportnavnene kan du bruke name=show.\n" "\n" "9. For å konvertere en database til en gramps xml-fil:\n" "gramps -O 'Navn på databasen' -e utfil.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. For å lage en nettside med et annet språk (f.eks. tysk):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF.8 gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p " -"name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF.8 gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Til slutt, for å starte Gramps på vanlig måte, skriv:\n" "gramps\n" @@ -1794,14 +1184,8 @@ msgstr "Ødelagt database på lavnivå ble oppdaget" #: ../gramps/cli/grampscli.py:108 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:250 -msgid "" -"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " -"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " -"the Repair button" -msgstr "" -"Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. " -"Dette kan repareres fra behandleren til slektstrær. Velg databasen og klikk " -"på Reparere-knappen" +msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" +msgstr "Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. Dette kan repareres fra behandleren til slektstrær. Velg databasen og klikk på Reparere-knappen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165 msgid "Read only database" @@ -1842,12 +1226,8 @@ msgid "The database is locked." msgstr "Databasen er låst." #: ../gramps/cli/grampscli.py:274 -msgid "" -"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " -"use." -msgstr "" -"Bruk opsjonen --force-unlock hvis du er sikker på at databasen ikke er i " -"bruk." +msgid "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in use." +msgstr "Bruk opsjonen --force-unlock hvis du er sikker på at databasen ikke er i bruk." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:352 @@ -1944,7 +1324,7 @@ msgstr "CSS-filnavn som skal brukes, bare html-format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:402 #, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" -msgstr "%(id)s:+t%(father)s, %(mother)s" +msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format @@ -1989,12 +1369,8 @@ msgstr "Bruk '%(donottranslate)s' for å se beskrivelse og godkjente verdier" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format -msgid "" -"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" -"%(notranslate3)s'." -msgstr "" -"Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og bruker '%(notranslate1)s=" -"%(notranslate3)s'." +msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." +msgstr "Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og bruker '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format @@ -2022,12 +1398,8 @@ msgstr " Tilgjengelige verdier er:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format -msgid "" -"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " -"options." -msgstr "" -"Opsjon '%(optionname)s' er ikke gyldig. Bruk '%(donottranslate)s' for å se " -"alle gyldige opsjoner." +msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." +msgstr "Opsjon '%(optionname)s' er ikke gyldig. Bruk '%(donottranslate)s' for å se alle gyldige opsjoner." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " @@ -2045,18 +1417,14 @@ msgstr "Feil ble oppdaget i databasen" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:236 #, python-format msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " -"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " -"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" -"Gramps har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å " -"kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n" +"Gramps har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n" "\n" -"Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet " -"kan du sende en feilrapport på %(gramps_bugtracker_url)s\n" +"Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet kan du sende en feilrapport på %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:242 @@ -2097,9 +1465,7 @@ msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." -msgstr "" -"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er " -"et personlig slektsforskningsprogram." +msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et personlig slektsforskningsprogram." #: ../gramps/gen/const.py:251 msgid "surname|none" @@ -2358,8 +1724,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:433 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" -"{date_quality} fra {date_start} til {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" +msgstr "{date_quality} fra {date_start} til {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, @@ -2377,10 +1742,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:458 #, python-brace-format -msgid "" -"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" -"{date_quality}mellom {date_start} og {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" +msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" +msgstr "{date_quality}mellom {date_start} og {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, @@ -2900,27 +2263,27 @@ msgstr "lørdag" #. Icelandic needs them #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252 msgid "Sun" -msgstr "Søn" +msgstr "søn" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253 msgid "Mon" -msgstr "Man" +msgstr "man" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgid "Tue" -msgstr "Tir" +msgstr "tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255 msgid "Wed" -msgstr "Ons" +msgstr "ons" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256 msgid "Thu" -msgstr "Tor" +msgstr "tor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257 msgid "Fri" -msgstr "Fre" +msgstr "fre" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258 msgid "Sat" @@ -2951,236 +2314,124 @@ msgstr "Fjern mor fra familien" msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " -"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different schema versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." msgstr "" "Databaseversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n" "\n" -"Denne slektsdatabasen har databaseversjon %(tree_vers)s, og denne versjonen " -"av Gramps støtter versjonene fra %(min_vers)s til %(max_vers)s\n" +"Denne slektsdatabasen har databaseversjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av Gramps støtter versjonene fra %(min_vers)s til %(max_vers)s\n" "\n" -"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å " -"flytte data mellom de forskjellige databaseversjonene." +"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å flytte data mellom de forskjellige databaseversjonene." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " -"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different Python versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different Python versions." msgstr "" "Pythonversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n" "\n" -"Denne slektsdatabasen har Pythonversjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av " -"Gramps støtter versjonene fra %(min_vers)s til %(max_vers)s\n" +"Denne slektsdatabasen har Pythonversjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av Gramps støtter versjonene fra %(min_vers)s til %(max_vers)s\n" "\n" -"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å " -"flytte data mellom de forskjellige Pythonversjonene." +"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å flytte data mellom de forskjellige Pythonversjonene." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " -"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " -"into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " -"can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" -"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s " -"format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du " -"prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre " -"program og dette er nødt til å gå galt.\n" +"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre program og dette er nødt til å gå galt.\n" "\n" -"Du burde starte din %(bold_start)snyere%(bold_end)s versjon av Gramps og " -"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av din " -"slektsdatabase. Du kan deretter importere denne sikkerhetskopien i denne " -"versjonen av Gramps." +"Du burde starte din %(bold_start)snyere%(bold_end)s versjon av Gramps og %(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av din slektsdatabase. Du kan deretter importere denne sikkerhetskopien i denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " -"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " -"into an older program. In this particular case, the difference is very " -"small, so it may work.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " -"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s " -"format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du " -"prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre " -"program. I dette tilfellet er forskjellen veldig liten så det kan fungere.\n" +"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre program. I dette tilfellet er forskjellen veldig liten så det kan fungere.\n" "\n" -"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din " -"burde du starte din %(bold_start)snyere%(bold_end)s versjon av Gramps og " -"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av din " -"slektsdatabase." +"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din burde du starte din %(bold_start)snyere%(bold_end)s versjon av Gramps og %(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av din slektsdatabase." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " -"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " -"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" -"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " -"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " -"Tree.\n" +"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " -"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s " -"format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. " -"Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere Bsddb til " -"slektsdatabasen din.\n" +"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere Bsddb til slektsdatabasen din.\n" "\n" -"Åpning av slektsdatabasen din med denne versjonen av Gramps kan ødelegge " -"slektsdatabasen din. Du anmodes på det sterkeste å lage en sikkerhetskopi av " -"slektsdatabasen din.\n" +"Åpning av slektsdatabasen din med denne versjonen av Gramps kan ødelegge slektsdatabasen din. Du anmodes på det sterkeste å lage en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din.\n" "\n" -"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din " -"burde du starte din %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjon av Gramps og " -"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av din " -"slektsdatabase." +"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din burde du starte din %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjon av Gramps og %(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av din slektsdatabase." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " -"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " -"that the database was created with an old version of the Berkeley database " -"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " -"database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " -"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " -"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " -"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " -"recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" -"Gramps har oppdaget et problem ved åpning av systemet til den underliggende " -"Berkeley-databasen som brukes for å lagre denne slektsdatabasen. Den mest " -"sannsynlige årsaken er at databasen ble laget med en gammel versjon av " -"Berkeley-databaseprogramvaren og at du nå bruker en nyere versjon. Trolig er " -"ikke databasen blitt endret av Gramps.\n" -"Om det er mulig burde du gå tilbake til din gamle versjon av Gramps og " -"tilhørende versjoner av f.eks. Berkeley-databasen. Der bør du eksportere " -"databasen til Gramps XML, lukke databasen, oppgradere Gramps igjen og " -"importere denne XML-fila i en tom slektsdatabase. Alternativt kan det være " -"mulig å bruke Berkeley-databasens programvare for gjenoppretting." +"Gramps har oppdaget et problem ved åpning av systemet til den underliggende Berkeley-databasen som brukes for å lagre denne slektsdatabasen. Den mest sannsynlige årsaken er at databasen ble laget med en gammel versjon av Berkeley-databaseprogramvaren og at du nå bruker en nyere versjon. Trolig er ikke databasen blitt endret av Gramps.\n" +"Om det er mulig burde du gå tilbake til din gamle versjon av Gramps og tilhørende versjoner av f.eks. Berkeley-databasen. Der bør du eksportere databasen til Gramps XML, lukke databasen, oppgradere Gramps igjen og importere denne XML-fila i en tom slektsdatabase. Alternativt kan det være mulig å bruke Berkeley-databasens programvare for gjenoppretting." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the schema version " -"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " -"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " -"the schema version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " -"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " -"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " -"Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " -"Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " -"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"Den slektsdatabasen du prøver å åpne er med laget med databaseskjemaversjon " -"%(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps bruker skjemaversjon %(newschema)s. " -"Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere " -"skjemaversjonen for slektsdatabasen.\n" +"Den slektsdatabasen du prøver å åpne er med laget med databaseskjemaversjon %(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps bruker skjemaversjon %(newschema)s. Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere skjemaversjonen for slektsdatabasen.\n" "\n" -"Hvis du oppgraderer vil du ikke kunne bruke den forrige versjonen av Gramps, " -"selv om du senere også %(wiki_manual_backup_html_start)slager en " -"sikkerhetskopi%(html_end)s eller %(wiki_manual_export_html_start)seksporterer" -"%(html_end)s den oppgraderte slektsdatabasen.\n" +"Hvis du oppgraderer vil du ikke kunne bruke den forrige versjonen av Gramps, selv om du senere også %(wiki_manual_backup_html_start)slager en sikkerhetskopi%(html_end)s eller %(wiki_manual_export_html_start)seksporterer%(html_end)s den oppgraderte slektsdatabasen.\n" "\n" -"Oppgraderingen er vanskelig og kan permanent ødelegge slektsdatabasen din " -"hvis oppgraderingen avbrytes eller feiler.\n" +"Oppgraderingen er vanskelig og kan permanent ødelegge slektsdatabasen din hvis oppgraderingen avbrytes eller feiler.\n" "\n" -"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør " -"du starte den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen av Gramps og " -"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av " -"slektsdatabasen." +"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør du starte den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen av Gramps og %(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av slektsdatabasen." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load was created with Python version " -"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " -"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " -"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " -"can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" -"Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon " -"%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon " -"%(current_python_version)s. Du forsøker altså å åpne data som ble laget med " -"en nyere versjon med en gammel versjon av programmet og dette er nødt til å " -"gå galt.\n" +"Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon %(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon %(current_python_version)s. Du forsøker altså å åpne data som ble laget med en nyere versjon med en gammel versjon av programmet og dette er nødt til å gå galt.\n" "\n" -"Du burde starte din %(bold_start)snyere%(bold_end)s versjon av Gramps og " -"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av " -"slektsdatabasen din. Du kan deretter importere denne sikkerhetskopien i " -"denne versjonen av Gramps." +"Du burde starte din %(bold_start)snyere%(bold_end)s versjon av Gramps og %(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av slektsdatabasen din. Du kan deretter importere denne sikkerhetskopien i denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Python version " -"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " -"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " -"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " -"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " -"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " -"Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " -"Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " -"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon " -"%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon " -"%(current_python_version)s. Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen " -"uten å oppgradere Pythonversjonen for slektsdatabasen\n" +"Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon %(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon %(current_python_version)s. Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere Pythonversjonen for slektsdatabasen\n" "\n" -"Hvis du oppgraderer vil du ikke kunne bruke tidligere versjoner av Gramps " -"selv om du senere %(wiki_manual_backup_html_start)slager en sikkerhetskopi" -"%(html_end)s eller %(wiki_manual_export_html_start)seksporter%(html_end)s " -"slektsdatabasen din.\n" +"Hvis du oppgraderer vil du ikke kunne bruke tidligere versjoner av Gramps selv om du senere %(wiki_manual_backup_html_start)slager en sikkerhetskopi%(html_end)s eller %(wiki_manual_export_html_start)seksporter%(html_end)s slektsdatabasen din.\n" "\n" -"Oppgradering er en krevende oppgave som kan ødelegge slektsdatabasen din " -"hvis det avbrytes eller noe går feil.\n" +"Oppgradering er en krevende oppgave som kan ødelegge slektsdatabasen din hvis det avbrytes eller noe går feil.\n" "\n" -"Hvis du ikke allerede har laget n sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør " -"du starte din %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjon av Gramps og " -"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av " -"slektsdatabasen din." +"Hvis du ikke allerede har laget n sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør du starte din %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjon av Gramps og %(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av slektsdatabasen din." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356 #, python-format @@ -3563,12 +2814,8 @@ msgstr "Feil format på dato-tid" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format -msgid "" -"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " -"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "" -"Bare dato-tid på ISO-formatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, hvor tidsdelen ikke er " -"obligatorisk, er akseptert. %s oppfyller ikke dette kravet." +msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "Bare dato-tid på ISO-formatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, hvor tidsdelen ikke er obligatorisk, er akseptert. %s oppfyller ikke dette kravet." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 @@ -3810,12 +3057,8 @@ msgid "Citations changed after " msgstr "Siteringer som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 -msgid "" -"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" -"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Samsvarer med siteringer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:" -"mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "Samsvarer med siteringer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" @@ -3870,20 +3113,15 @@ msgstr "Siteringer med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med siteringer som har notater som inneholder tekst fra en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med siteringer som har notater som inneholder tekst fra en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Siteringer med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 -msgid "" -"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med siteringer med notater som inneholder tekst fra et regulært " -"uttrykk" +msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Samsvarer med siteringer med notater som inneholder tekst fra et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " @@ -3963,12 +3201,8 @@ msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Siteringer med kildenotater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 -msgid "" -"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " -"expression" -msgstr "" -"Samsvarer med siteringer med kildenotater som inneholder tekst fra et " -"regulært uttrykk" +msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression" +msgstr "Samsvarer med siteringer med kildenotater som inneholder tekst fra et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -4005,9 +3239,7 @@ msgstr "Siteringsvolum/-side inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" -msgstr "" -"Samsvarer med siteringer som har Volum/Side som inneholder en bestemt " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med siteringer som har Volum/Side som inneholder en bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 @@ -4016,17 +3248,11 @@ msgid "Repository filter name:" msgstr "Filternavn for oppbevaringssteder:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 -msgid "" -"Citations with a source with a repository reference matching the " -msgstr "" -"Siteringer med en kilde med en henvisning til oppbevaringssted som samsvarer " -"med " +msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " +msgstr "Siteringer med en kilde med en henvisning til oppbevaringssted som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 -msgid "" -"Matches citations with sources with a repository reference that match a " -"certain repository filter" +msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" msgstr "" "Samsvarer med siteringer med kilde som har henvisning til oppbevaringssted\n" "som samsvarer med et angitt filter for oppbevaringssteder" @@ -4036,11 +3262,8 @@ msgid "Citations with source matching the " msgstr "Siteringer med kilde som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 -msgid "" -"Matches citations with sources that match the specified source filter name" -msgstr "" -"Samsvarer med siteringer som har kilder som samsvarer med et angitt " -"filternavn" +msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" +msgstr "Samsvarer med siteringer som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " @@ -4048,20 +3271,15 @@ msgstr "Siteringer med Id som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med siteringer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk" +msgstr "Samsvarer med siteringer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Siteringer med kilde ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 -msgid "" -"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " -"expression" -msgstr "" -"Samsvarer med siteringer hvor kilde har en Gramps ID samsvarer med det " -"regulære uttrykket" +msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression" +msgstr "Samsvarer med siteringer hvor kilde har en Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" @@ -4076,12 +3294,8 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Hendelser som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 -msgid "" -"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "" -"Samsvarer med hendelser som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "Samsvarer med hendelser som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" @@ -4112,8 +3326,7 @@ msgstr "Hendelser med egenskapen " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "" -"Samsvarer med hendelser med en gitt hendelsesegenskap av en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med hendelser med en gitt hendelsesegenskap av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " @@ -4205,9 +3418,7 @@ msgstr "Hendelser som har et tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på " -"en delstreng" +msgstr "Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " @@ -4215,9 +3426,7 @@ msgstr "Hendelser som har et notatfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et " -"regulært uttrykk" +msgstr "Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " @@ -4276,9 +3485,7 @@ msgstr "Hendelser til personer som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "" -"Samsvarer med hendelser til personer som samsvarer med det valgte " -"personfilternavnet" +msgstr "Samsvarer med hendelser til personer som samsvarer med det valgte personfilternavnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 @@ -4290,12 +3497,8 @@ msgid "Events of places matching the " msgstr "Hendelser til steder som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 -msgid "" -"Matches events that occurred at places that match the specified place filter " -"name" -msgstr "" -"Samsvarer med hendelser som forekom på steder som samsvarer med et angitt " -"filternavn" +msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name" +msgstr "Samsvarer med hendelser som forekom på steder som samsvarer med et angitt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " @@ -4303,8 +3506,7 @@ msgstr "Hendelser med minst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" -"Samsvarer med hendelser med minst en direktekilde med troverdighetsnivå(er)" +msgstr "Samsvarer med hendelser med minst en direktekilde med troverdighetsnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " @@ -4312,8 +3514,7 @@ msgstr "Hendelser med kilder som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "" -"Samsvarer med hendelser som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn" +msgstr "Samsvarer med hendelser som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " @@ -4321,8 +3522,7 @@ msgstr "Hendelser ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med hendelser hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" +msgstr "Samsvarer med hendelser hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378 @@ -4338,12 +3538,8 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Familier som endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 -msgid "" -"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Samsvarer med familier som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "Samsvarer med familier som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 @@ -4420,8 +3616,7 @@ msgstr "Familier med familie" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "" -"Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " @@ -4492,9 +3687,7 @@ msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på " -"en delstreng" +msgstr "Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " @@ -4502,9 +3695,7 @@ msgstr "Familier med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " @@ -4512,8 +3703,7 @@ msgstr "Familier som er referert til ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" -msgstr "" -"Samsvarer med familieobjekter som er referert til et visst antall ganger" +msgstr "Samsvarer med familieobjekter som er referert til et visst antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 @@ -4610,10 +3800,8 @@ msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Familier med minst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "" -"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" -"Samsvarer med familier med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)" +msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "Samsvarer med familier med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " @@ -4644,24 +3832,16 @@ msgid "Families with child matching the " msgstr "Familier med et barn som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 -msgid "" -"Matches families where some child has a name that matches a specified " -"regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med familier hvor barn har navn som samsvarer med et regulært " -"uttrykk" +msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" +msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har navn som samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familier med far som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 -msgid "" -"Matches families whose father has a name matching a specified regular " -"expression" -msgstr "" -"Samsvarer med familier hvor far har navn som samsvarer med et regulært " -"uttrykk" +msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" +msgstr "Samsvarer med familier hvor far har navn som samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " @@ -4669,20 +3849,15 @@ msgstr "Familier med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Samsvarende familer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" +msgstr "Samsvarende familer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familier med mor som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 -msgid "" -"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " -"expression" -msgstr "" -"Samsvarer med familier hvor mor har navn som samsvarer med et regulært " -"uttrykk" +msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" +msgstr "Samsvarer med familier hvor mor har navn som samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " @@ -4713,12 +3888,8 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediaobjekt som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 -msgid "" -"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "" -"Samsvarer med mediaobjekter som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 @@ -4786,20 +3957,15 @@ msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff " -"på en delstreng" +msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediaobjekt med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "" -"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff " -"på en delstreng" +msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -4847,8 +4013,7 @@ msgstr "Media med minst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" -"Samsvarer med media med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)" +msgstr "Samsvarer med media med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" @@ -4864,8 +4029,7 @@ msgstr "Mediaobjekt med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Samsvarende mediaobjekter hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" +msgstr "Samsvarende mediaobjekter hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" @@ -4880,12 +4044,8 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Notater som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 -msgid "" -"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Samsvarer med notater som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "Samsvarer med notater som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " @@ -4948,9 +4108,7 @@ msgstr "Notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med et regulært " -"uttrykk" +msgstr "Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " @@ -4958,8 +4116,7 @@ msgstr "Notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med en delstreng" +msgstr "Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" @@ -4975,20 +4132,15 @@ msgstr "Notater med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med notater hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk" +msgstr "Samsvarer med notater hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Personer som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 -msgid "" -"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "Samsvarer med personer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:176 @@ -5018,18 +4170,8 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Relasjonsfiltere" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:160 -msgid "" -"Searches over the database starting from a specified person and returns " -"everyone between that person and a set of target people specified with a " -"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " -"between the specified person and the target people. Each path is not " -"necessarily the shortest path." -msgstr "" -"Søker gjennom databasen ved å starte på en angitt person og viser alle " -"mellom den personen og et sett med personer som er spesifisert i et filter. " -"Dette lager et sett med relasjonsbaner (også med ekteskap) mellom den " -"angitte personen og målpersonene. Hver bane er ikke nødvendigvis den " -"korteste." +msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." +msgstr "Søker gjennom databasen ved å starte på en angitt person og viser alle mellom den personen og et sett med personer som er spesifisert i et filter. Dette lager et sett med relasjonsbaner (også med ekteskap) mellom den angitte personen og målpersonene. Hver bane er ikke nødvendigvis den korteste." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:177 msgid "Evaluating people" @@ -5040,11 +4182,8 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Slektsløse personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 -msgid "" -"Matches people that have no family relationships to any other person in the " -"database" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen" +msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" +msgstr "Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" @@ -5060,8 +4199,7 @@ msgstr "Familier med ufullstendige hendelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse" +msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" @@ -5142,11 +4280,8 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personer som har en ane felles med treff" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 -msgid "" -"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et " -"filter" +msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " @@ -5177,8 +4312,7 @@ msgstr "Personer som har personlig " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "" -"Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " @@ -5194,8 +4328,7 @@ msgstr "Personer med familie-hendelsen " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "" -"Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi" +msgstr "Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" @@ -5328,9 +4461,7 @@ msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " @@ -5338,9 +4469,7 @@ msgstr "Personer med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på " -"et regulært uttrykk" +msgstr "Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" @@ -5388,12 +4517,10 @@ msgstr "Navn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 msgid "Soundex match of People with the " -msgstr "Soundex samsvarer med personer med " +msgstr "Soundex samsvarer med Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 -msgid "" -"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " -"name, and Nickname are searched in primary and alternate names." +msgid "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" "Soundex samsvarer med personer med et bestemt navn. Det søkes i primære og " "alternative Fornavn, Etternavn, Tiltalsnavn og Klengenavn." @@ -5433,9 +4560,7 @@ msgstr "Personer med poster som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" @@ -5524,24 +4649,16 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtere for etterkommere" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 -msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " -"specified person" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en " -"etterkommer, av en bestemt person" +msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" +msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en etterkommer, av en bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Familiemedlemmer som er etterkommer av treff på " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 -msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " -"filter" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er etterkommere eller partner av noen som " -"samsvarer med et filter" +msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" +msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere eller partner av noen som samsvarer med et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " @@ -5557,9 +4674,7 @@ msgstr "Etterkommer av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et " -"filter" +msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " @@ -5567,9 +4682,7 @@ msgstr "Duplikate aner av " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er aner to eller flere ganger til en bestemt " -"person" +msgstr "Samsvarer med personer som er aner to eller flere ganger til en bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108 @@ -5600,46 +4713,32 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ane av , ikke mer enn generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N " -"generasjoner unna" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" +msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ane av bokmerkede personer, ikke mer enn generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 -msgid "" -"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner " -"unna" +msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" +msgstr "Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ane av standardpersonen, ikke mer enn generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 -msgid "" -"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna" +msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Etterkommer av , ikke er mer enn generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn " -"N generasjoner unna" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" +msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna" #. ------------------------- #. ############################### @@ -5662,24 +4761,16 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ane av , minst generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner " -"unna" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" +msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Etterkommer av , minst generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N " -"generasjoner unna" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" +msgstr "Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -5687,8 +4778,7 @@ msgstr "Forelder av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter" +msgstr "Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " @@ -5734,9 +4824,7 @@ msgstr "Personer med hendelser som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som har hendelser som samsvarer med et angitt " -"hendelsesfilter" +msgstr "Samsvarer med personer som har hendelser som samsvarer med et angitt hendelsesfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " @@ -5751,23 +4839,16 @@ msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Personer med minst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "" -"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" -"Samsvarer med personer som har minst en direkte kilde med " -"troverdighetsnivå(er)" +msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "Samsvarer med personer som har minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Personer uten foreldre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 -msgid "" -"Matches people that are children in a family with less than two parents or " -"are not children in any family." -msgstr "" -"Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre, " -"eller barn som ikke er barn i noen familie." +msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." +msgstr "Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre, eller barn som ikke er barn i noen familie." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" @@ -5850,36 +4931,24 @@ msgid "People with a name matching " msgstr "Personer med navn som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 -msgid "" -"Matches people's names containing a substring or matching a regular " -"expression" -msgstr "" -"Samsvarer med personers navn som inneholder tekst fra et treff på et " -"regulært uttrykk" +msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" +msgstr "Samsvarer med personers navn som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Relasjonslinje mellom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 -msgid "" -"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " -"the relationship path between two persons." -msgstr "" -"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir " -"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." +msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." +msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Relasjonslinje mellom bokmerkede personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 -msgid "" -"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " -"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "" -"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir " -"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." +msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " @@ -5898,12 +4967,8 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Steder som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 -msgid "" -"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Samsvarer med steder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "Samsvarer med steder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " @@ -5981,9 +5046,7 @@ msgstr "Steder som har tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " @@ -5991,9 +5054,7 @@ msgstr "Steder som har notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" @@ -6094,13 +5155,8 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Steder i nærheten av en angitt posisjon" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 -msgid "" -"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " -"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " -"longitude." -msgstr "" -"Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad som er innenfor angitt " -"høyde og bredde (i grader) og med senter lik angitt bredde- og lengdegrad." +msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." +msgstr "Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad som er innenfor angitt høyde og bredde (i grader) og med senter lik angitt bredde- og lengdegrad." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" @@ -6115,12 +5171,8 @@ msgid "Places of events matching the " msgstr "Steder til hendelser som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 -msgid "" -"Matches places where events happened that match the specified event filter " -"name" -msgstr "" -"Samsvarer med steder hvor hendelser gikk for seg som samsvarer med det " -"angitte hendelsesfilteret" +msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" +msgstr "Samsvarer med steder hvor hendelser gikk for seg som samsvarer med det angitte hendelsesfilteret" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " @@ -6136,8 +5188,7 @@ msgstr "Sted med direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" -"Samsvarer med steder som har minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)" +msgstr "Samsvarer med steder som har minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" @@ -6153,22 +5204,20 @@ msgstr "Steder med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med steder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære " -"uttrykket" +msgstr "Samsvarer med steder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584 msgid "Units:" -msgstr "" +msgstr "Enheter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:51 msgid "Places within an area" -msgstr "Steder med et areal" +msgstr "Steder i et område" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:52 msgid "Matches places within a given distance of another place" -msgstr "Samsvarer med steder som har en gitt avstand til et annet sted" +msgstr "Samsvarer med steder innen en gitt avstand fra et annet sted" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" @@ -6183,12 +5232,8 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Oppbevaringssteder som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 -msgid "" -"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "" -"Samsvarer med oppbevaringssteder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-" -"dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " @@ -6204,20 +5249,15 @@ msgstr "Oppbevaringssteder med tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et " -"treff på en delstreng" +msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Oppbevaringssteder med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "" -"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et " -"treff på en delstreng" +msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -6272,9 +5312,7 @@ msgstr "Oppbevaringssteder med navn som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" -msgstr "" -"Samsvarer med oppbevaringssteder som har navn som inneholder en bestemt " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som har navn som inneholder en bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " @@ -6282,9 +5320,7 @@ msgstr "Oppbevaringssteder med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med oppbevaringssteder hvor Gramps ID samsvarer med det regulære " -"uttrykket" +msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" @@ -6307,12 +5343,8 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Kilder som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 -msgid "" -"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Samsvarer med kilder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." +msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "Samsvarer med kilder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" @@ -6344,9 +5376,7 @@ msgstr "Kilder med tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " @@ -6354,9 +5384,7 @@ msgstr "Kilder med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " -"delstreng" +msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " @@ -6372,22 +5400,17 @@ msgstr "Kilder med oppbevaringssteder" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" -msgstr "" -"Samsvarer med kilder med et bestemt antall referanser til oppbevaringssteder" +msgstr "Samsvarer med kilder med et bestemt antall referanser til oppbevaringssteder" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" -msgstr "" -"Kilder med henvisning til oppbevaringssted som inneholder i " -"\"Henvisningsnummer\"" +msgstr "Kilder med henvisning til oppbevaringssted som inneholder i \"Henvisningsnummer\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" -msgstr "" -"Samsvarer med kilder som har henvisning til oppbevaringssted\"som inneholder " -"en delstreng i \"Henvisningsnummer\"" +msgstr "Samsvarer med kilder som har henvisning til oppbevaringssted\"som inneholder en delstreng i \"Henvisningsnummer\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " @@ -6407,9 +5430,7 @@ msgstr "Samsvarer med kilder fra et bestemt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " -msgstr "" -"Kilder med henvisning til oppbevaringssted som samsvarer med " +msgstr "Kilder med henvisning til oppbevaringssted som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" @@ -6425,8 +5446,7 @@ msgstr "Kilder med tittel som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" -msgstr "" -"Samsvarer med kilder som har en tittel som inneholder en bestemt delstreng" +msgstr "Samsvarer med kilder som har en tittel som inneholder en bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " @@ -6434,9 +5454,7 @@ msgstr "Kilder med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Samsvarer med kilder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære " -"uttrykket" +msgstr "Samsvarer med kilder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" @@ -7154,9 +6172,8 @@ msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../gramps/gen/lib/date.py:712 -#, fuzzy msgid "Modifier" -msgstr "Sist endret" +msgstr "Endrer" #: ../gramps/gen/lib/date.py:714 msgid "Quality" @@ -7179,7 +6196,7 @@ msgstr "Tekst" #: ../gramps/gen/lib/date.py:721 msgid "Sort value" -msgstr "Sorteringsverdi" +msgstr "Sorter verdi" #: ../gramps/gen/lib/date.py:723 msgid "New year begins" @@ -7286,7 +6303,7 @@ msgstr "Sted" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 msgid "Event reference" -msgstr "Hendelsesreferanser" +msgstr "Hendelsesreferanse" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171 #: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 @@ -8841,9 +7858,8 @@ msgid "Styled Text" msgstr "Stilet tekst" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:324 -#, fuzzy msgid "Styled Text Tags" -msgstr "Tekstbehandler med stiler" +msgstr "Markering for stilet tekst" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 @@ -8864,7 +7880,7 @@ msgstr "Merke" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 msgid "Ranges" -msgstr "Område" +msgstr "Spenner over" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456 @@ -9004,12 +8020,8 @@ msgstr "En foreldre skal være far eller mor." #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947 -msgid "" -"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " -"break the relationship between them." -msgstr "" -"En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du " -"først bryte relasjonen mellom dem." +msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonen mellom dem." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" @@ -9025,12 +8037,8 @@ msgid "Merge Notes" msgstr "Flett sammen notater" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 -msgid "" -"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " -"relationship between them." -msgstr "" -"Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du " -"først bryte relasjonene mellom dem." +msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonene mellom dem." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118 msgid "Merge Person" @@ -9149,22 +8157,13 @@ msgstr "FEIL: Klarte ikke å lese registrering av programtillegg %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1154 #, python-format -msgid "" -"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " -"configured languages, using US English instead" -msgstr "" -"ADVARSEL: Programtillegg %(plugin_name)s har ingen transaksjon for noen av " -"dine angitte språk, bruker amerikansk engelsk istedet" +msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" +msgstr "ADVARSEL: Programtillegg %(plugin_name)s har ingen transaksjon for noen av dine angitte språk, bruker amerikansk engelsk istedet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1191 #, python-format -msgid "" -"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" -"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "" -"FEIL: Programtilleggfil %(filename)s er for versjon " -"\"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s" -"\" av Gramps." +msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "FEIL: Programtilleggfil %(filename)s er for versjon \"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s\" av Gramps." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1212 #, python-format @@ -9173,8 +8172,7 @@ msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1220 #, python-format -msgid "" -"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s finnes ikke" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 @@ -9356,13 +8354,8 @@ msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:139 -msgid "" -"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " -"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "" -"Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg " -"skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/" -"freefont/" +msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:492 @@ -9386,40 +8379,24 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antall sider vannrette" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 -msgid "" -"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "" -"Graphviz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved " -"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider " -"horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript." +msgid "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "Graphviz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antall sider loddrett" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:165 -msgid "" -"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "" -"Graphviz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved " -"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider " -"vertikalt. Bare gyldig for dot og pdf via Ghostscript." +msgid "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "Graphviz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider vertikalt. Bare gyldig for dot og pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172 msgid "Paging Direction" msgstr "Sideretning" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175 -msgid "" -"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " -"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "" -"Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare " -"virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1." +msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:180 msgid "Connecting lines" @@ -9444,29 +8421,21 @@ msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" -" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " -"and height.\n" -" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " -"ratio.\n" +" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" +" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" -" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " -"symmetry.\n" -" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " -"the node spacing.\n" +" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" +" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Påvirker plassering av knutepunktene og skalering av tavla.\n" "Hvis tavla er mindre enn utskriftsområdet:\n" " Komprimere vil ikke endre knutepunktenes avstand. \n" -" Utfylling vil øke avstanden mellom knutepunktene for å fylle ut " -"utskriftsområdet i både bredde og høyde.\n" -" Utvide vil øke avstandene mellom knutepunktene uniformt for å ivareta " -"aspektforholdet.\n" +" Utfylling vil øke avstanden mellom knutepunktene for å fylle ut utskriftsområdet i både bredde og høyde.\n" +" Utvide vil øke avstandene mellom knutepunktene uniformt for å ivareta aspektforholdet.\n" "Hvis tavla er større enn utskriftsomrpdet:\n" -" Komprimere vil redusere tavla for å oppnå en tettpakking av tavla på " -"bekostning av symmetri.\n" -" Utfylling vil redusere tavla til å passe inn på utskriftsområdet etter " -"først å ha øket avstand mellom knutepunktene.\n" +" Komprimere vil redusere tavla for å oppnå en tettpakking av tavla på bekostning av symmetri.\n" +" Utfylling vil redusere tavla til å passe inn på utskriftsområdet etter først å ha øket avstand mellom knutepunktene.\n" " Utvide vil redusere tavla uniformttil å passe inn på utskriftsområdet." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 @@ -9474,54 +8443,32 @@ msgid "DPI" msgstr "PPT" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:223 -msgid "" -"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " -"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " -"DPI." -msgstr "" -"Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for " -"Internett, prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager " -"PostScript- eller PDF-filer." +msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." +msgstr "Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for Internett, prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager PostScript- eller PDF-filer." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:230 msgid "Node spacing" msgstr "Avstand mellom knutepunkt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231 -msgid "" -"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " -"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " -"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "" -"Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For " -"loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette " -"grafer samsvarer dette med avstand mellom rader." +msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette grafer samsvarer dette med avstand mellom rader." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238 msgid "Rank spacing" msgstr "Rangordningsavstand" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:239 -msgid "" -"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " -"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " -"this corresponds to spacing between columns." -msgstr "" -"Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer " -"tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer " -"tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner." +msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." +msgstr "Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "Use subgraphs" msgstr "Bruk delgrafer" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247 -msgid "" -"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " -"graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "" -"Delgrafer kan hjelpe Graphviz med å plassere partnere nærmere hverandre, men " -"det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større." +msgid "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "Delgrafer kan hjelpe Graphviz med å plassere partnere nærmere hverandre, men det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257 @@ -9606,9 +8553,8 @@ msgstr "Tilpasset størrelse" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 -#, fuzzy msgid "Full" -msgstr "Fullt navn" +msgstr "Fullt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 @@ -9617,21 +8563,19 @@ msgstr "Medium" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Kort" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 msgid "Above" -msgstr "" +msgstr "Mer enn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69 -#, fuzzy msgid "Below" -msgstr "Under:" +msgstr "Mindre enn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 -#, fuzzy msgid "Not shown" -msgstr "Fant ingen foreldre" +msgstr "Ikke vist" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:158 #: ../gramps/gui/configure.py:1715 ../gramps/gui/views/pageview.py:606 @@ -9640,29 +8584,27 @@ msgstr "Innstillinger" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 msgid "Down (↓)" -msgstr "" +msgstr "Ned (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 msgid "Up (↑)" -msgstr "" +msgstr "Opp (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78 -#, fuzzy msgid "Right (→)" -msgstr "Høyre" +msgstr "Høyre (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Left (←)" -msgstr "" +msgstr "Venstre (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 msgid "Perpendicular" -msgstr "" +msgstr "Vinkelrett på" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 -#, fuzzy msgid "Rounded" -msgstr "udefinert" +msgstr "Avrundet" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83 msgid "Swing" @@ -9670,25 +8612,23 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Mesh" -msgstr "" +msgstr "Nett" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 msgid "Tiny" -msgstr "" +msgstr "Liten" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 -#, fuzzy msgid "Script" -msgstr "PostScript" +msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91 -#, fuzzy msgid "Footnote" -msgstr "Bunntekst" +msgstr "Fotnote" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Liten" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 @@ -9699,73 +8639,61 @@ msgstr "Normal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Stor" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 -#, fuzzy msgid "Very large" -msgstr "Alle steder" +msgstr "Veldig stor" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 -#, fuzzy msgid "Extra large" -msgstr "Hent ut stedsdata" +msgstr "Ekstra stor" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 msgid "Huge" -msgstr "" +msgstr "Enorm" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 msgid "Extra huge" -msgstr "" +msgstr "Ekstra enorm" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141 -#, fuzzy msgid "Node Options" -msgstr "Treopsjoner" +msgstr "Knutepunktopsjoner" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 -#, fuzzy msgid "Node detail" -msgstr "Vis detaljer" +msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 msgid "Detail of information to be shown in a node." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 -#, fuzzy msgid "Position of marriage information." -msgstr "Publikasjonsinformasjon" +msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 -#, fuzzy msgid "Node size" -msgstr "Notatstørrelse" +msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157 -msgid "" -"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " -"the width, otherwise it is the height." +msgid "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is the width, otherwise it is the height." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 -#, fuzzy msgid "Level size" -msgstr "Trestørrelse" +msgstr "Nivåstørrelse" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163 -msgid "" -"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " -"the height, otherwise it is the width." +msgid "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is the height, otherwise it is the width." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 -#, fuzzy msgid "Node color." -msgstr "Farge for kjønn" +msgstr "" #. ############################### #. ################# @@ -9777,18 +8705,16 @@ msgstr "Treopsjoner" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178 -#, fuzzy msgid "Timeflow" -msgstr "Tid" +msgstr "Tidsflyt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181 msgid "Direction that the graph will grow over time." -msgstr "" +msgstr "Retningen som grafen vil vokse over tid." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 -#, fuzzy msgid "Edge style" -msgstr "Trestruktur" +msgstr "Kantstil" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 msgid "Style of the edges between nodes." @@ -9796,43 +8722,32 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Level distance" -msgstr "" +msgstr "Nivåavstand" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191 -#, fuzzy -msgid "" -"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " -"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " -"this corresponds to spacing between columns." -msgstr "" -"Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer " -"tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer " -"tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner." +msgid "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." +msgstr "Det minste mellomrommet, i mm, mellom nivåer. For vertikale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202 -#, fuzzy msgid "Note to add to the tree" -msgstr "Kommentar som legges til grafen" +msgstr "Kommentar som legges til treet" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203 -#, fuzzy msgid "This text will be added to the tree." -msgstr "Denne teksten blir lagt til grafen." +msgstr "Denne teksten blir lagt til treet." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216 -#, fuzzy msgid "The size of note text." -msgstr "Kommentartekstens størrelse (antall punkt)." +msgstr "Kommentartekstens størrelse." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:653 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:659 -#, fuzzy msgid "LaTeX File" -msgstr "LaTeX" +msgstr "LaTeX-fil" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142 #, python-format @@ -9879,9 +8794,8 @@ msgid "Graphs" msgstr "Grafer" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 -#, fuzzy msgid "Trees" -msgstr "Trestørrelse" +msgstr "Trær" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" @@ -10021,7 +8935,7 @@ msgstr "Antall år fra død til antatt levende" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" -msgstr "Om data på nylig avdøde personer skal begrenses" +msgstr "Om data skal begrenses til nylig avdøde personer" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:257 ../gramps/gui/configure.py:1058 msgid "Date format" @@ -10029,7 +8943,7 @@ msgstr "Datoformat" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:260 msgid "The format and language for dates, with examples" -msgstr "" +msgstr "Format og språk for datoer, med eksempler" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:322 msgid "Do not include" @@ -10073,9 +8987,8 @@ msgid "Place format" msgstr "Stedsformat" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341 -#, fuzzy msgid "Select the format to display places" -msgstr "Velg format for å vise navn" +msgstr "Velg format for å vise steder" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:918 @@ -10240,13 +9153,11 @@ msgstr "Klarte ikke å åpne lista over siste databasefiler {fname}: {error}" msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" -"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " -"Gramps." +"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart Gramps." msgstr "" "Klarte ikke å lese lista over siste databaser {fname}: {error}.\n" "Dette kan bety at det er noe galt med filene dine.\n" -"Hvis du ikke er sikker på at det ikke er noe galt med andre filer, slett den " -"og start Gramps på nytt." +"Hvis du ikke er sikker på at det ikke er noe galt med andre filer, slett den og start Gramps på nytt." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1531 @@ -10259,8 +9170,7 @@ msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"Slektsdatabasen går bakover med mer enn det maksimale antallet generasjoner " -"på %d.\n" +"Slektsdatabasen går bakover med mer enn det maksimale antallet generasjoner på %d.\n" "Det er mulig at noen slektsforhold ikke ble med" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 @@ -10376,12 +9286,8 @@ msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format -msgid "" -"Family relationship translator not available for language '%s'. Using " -"'english' instead." -msgstr "" -"Slektskapskalkulator er ikke tilgjengelig for språk '%s'. Bruker 'engelsk' " -"istedet." +msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." +msgstr "Slektskapskalkulator er ikke tilgjengelig for språk '%s'. Bruker 'engelsk' istedet." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "death date" @@ -10714,12 +9620,8 @@ msgid "See details" msgstr "Vis detaljer" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 -msgid "" -"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " -"impaired." -msgstr "" -"ADVARSEL: modulen PIL er ikke lastet. Funksjonaliteten for å beskjære " -"bilder vil ikke være tilgjengelig." +msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired." +msgstr "ADVARSEL: modulen PIL er ikke lastet. Funksjonaliteten for å beskjære bilder vil ikke være tilgjengelig." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" @@ -10935,8 +9837,7 @@ msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "" -"Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" +msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" @@ -10951,12 +9852,8 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 -msgid "" -"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " -"abandoning changes." -msgstr "" -"Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, " -"eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort." +msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." +msgstr "Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." @@ -10976,13 +9873,11 @@ msgstr "Objektreferansene til dette notatet manglet i en filimport på %s." #: ../gramps/grampsapp.py:158 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." -"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du " -"må minst ha python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d for å starte Gramps.\n" +"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du må minst ha python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d for å starte Gramps.\n" "\n" "Gramps vil avslutte nå." @@ -11000,13 +9895,11 @@ msgstr "Feil ved lesing oppsettet" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" -"types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n" "\n" -"Det er mulig at installasjonen av Gramps ikke ble fullført. Vennligst " -"kontroller at MIME-typer for Gramps er ordentlig installert." +"Det er mulig at installasjonen av Gramps ikke ble fullført. Vennligst kontroller at MIME-typer for Gramps er ordentlig installert." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97 msgid "" @@ -11173,63 +10066,40 @@ msgstr "_Lukk" #: ../gramps/gui/configure.py:112 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames " -"(with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " -"(Jr., Sr.)\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials- first letters of given Common - nick name, " -"call, or first of given\n" +" Initials- first letters of given Common - nick name, call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " -"surnames, except pa/matronymic & primary\n" -" Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " -"(no prefixes and connectors)\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " -"prefix, surname only, connector\n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " -"surname, prefix, surname only, connector\n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames (no prefixes and connectors)\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector\n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " -"Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " -"Underhills\n" -" Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " -"Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" -" Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " -"Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" +"Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills\n" +" Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" +" Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "De følgende nøkkelordene er byttet ut med passende navnedeler:\n" -" For - fornavn (første navn) Etternavn - etternavn (med prefikser og koblinger)\n" -" Tittel - tittel (Dr. Fru) Etterstavelse - etterstavelse (Jr., Sr.)\n" -" Tiltals - tiltalsnavn Tiltalsnavn - tiltalsnavn\n" -" Initialer - første bokstavene i Fornavn Vanlig - økenavn, ellers første i Fornavn\n" +" For - fornavn (første navn) Etternavn - etternavn (med prefikser og koblinger)\n" +" Tittel - tittel (Dr. Fru) Etterstavelse - etterstavelse (Jr., Sr.)\n" +" Tiltals - tiltalsnavn Tiltalsnavn - tiltalsnavn\n" +" Initialer - første bokstavene i Fornavn Vanlig - økenavn, ellers første i Fornavn\n" " Forstavelse- alle forstavelser (von, de)\n" "etternavn:\n" -" Resten - ikkeprimære etternavn Ikke patronymikon - alle etternavn, untatt pa-/matronymikon & primære\n" -" Familietiltals - Familietiltalsnavn Råetternavn - " -"etternavn (ingen forstavelser)\n" -" Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kob] - fullt primært " -"etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling\n" -" Patronymikon, eller [pri] or [etter] or [kob] - fullt pa-/" -"matronymisk etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n" +" Resten - ikkeprimære etternavn Ikke patronymikon - alle etternavn, untatt pa-/matronymikon & primære\n" +" Familietiltals - Familietiltalsnavn Råetternavn - etternavn (ingen forstavelser)\n" +" Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kob] - fullt primært etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling\n" +" Patronymikon, eller [pri] or [etter] or [kob] - fullt pa-/matronymisk etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n" "\n" -"STORE BOKSTAVER: nøkkelord krever store bokstaver. Ekstra parenteser, " -"kommaer er fjernet. Annen tekst vises som den er.\n" +"STORE BOKSTAVER: nøkkelord krever store bokstaver. Ekstra parenteser, kommaer er fjernet. Annen tekst vises som den er.\n" "\n" -"Eksempel: 'Dr. Edwin Jose von der Smith og Weston Wilson Sr (\"Ed\") " -"- Underhaug'\n" -" Edwin Jose er fornavn, von der er forstavelse, Smith og Weston er etternavn, \n" -" og er en kobling, Wilson fars etternavn, Dr. " -"tittel, Sr etterstavelse, Ed tiltalsnavn, \n" +"Eksempel: 'Dr. Edwin Jose von der Smith og Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhaug'\n" +" Edwin Jose er fornavn, von der er forstavelse, Smith og Weston er etternavn, \n" +" og er en kobling, Wilson fars etternavn, Dr. tittel, Sr etterstavelse, Ed tiltalsnavn, \n" " Underhaug familietiltalsnavn, Jose tiltalsnavn.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:140 @@ -11259,12 +10129,8 @@ msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:533 -msgid "" -"Enter your information so people can contact you when you distribute your " -"Family Tree" -msgstr "" -"Skriv inn din kontaktinformasjon slik at folk kan kontakte deg når du " -"distribuerer slektsdatabasen din" +msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" +msgstr "Skriv inn din kontaktinformasjon slik at folk kan kontakte deg når du distribuerer slektsdatabasen din" #: ../gramps/gui/configure.py:540 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 @@ -11299,76 +10165,62 @@ msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Angi fargene som skal brukes på bokser i de grafiske visningene" #: ../gramps/gui/configure.py:588 -#, fuzzy msgid "Light colors" -msgstr "Familiefarger" +msgstr "Lyse farger" #: ../gramps/gui/configure.py:589 -#, fuzzy msgid "Dark colors" -msgstr "Familiefarger" +msgstr "Mørke farger" #: ../gramps/gui/configure.py:594 -#, fuzzy msgid "Color scheme" -msgstr "Farger" +msgstr "Fargeskjema" #: ../gramps/gui/configure.py:598 -#, fuzzy msgid "Restore to defaults" msgstr "Hent inn igjen standardene?" #: ../gramps/gui/configure.py:604 -#, fuzzy msgid "Male Alive" msgstr "Mannlig kjønn levende" #: ../gramps/gui/configure.py:605 -#, fuzzy msgid "Male Dead" -msgstr "Mannlig hustru" +msgstr "Død mannsperson" #: ../gramps/gui/configure.py:606 -#, fuzzy msgid "Female Alive" msgstr "Levende kvinneperson" #: ../gramps/gui/configure.py:607 -#, fuzzy msgid "Female Dead" -msgstr "Kvinner: %d" +msgstr "Død kvinneperson" #: ../gramps/gui/configure.py:608 -#, fuzzy msgid "Unknown Alive" msgstr "Levende ukjent kjønn" #: ../gramps/gui/configure.py:609 -#, fuzzy msgid "Unknown Dead" -msgstr "Ukjent merke" +msgstr "Død Ukjent kjønn" #: ../gramps/gui/configure.py:610 -#, fuzzy msgid "Family Node" -msgstr "Familietekst" +msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:611 -#, fuzzy msgid "Family Divorced" -msgstr "Slektsdatabase" +msgstr "Skilt familie" #: ../gramps/gui/configure.py:612 -#, fuzzy msgid "Home Person" -msgstr "Startperson er ikke valgt" +msgstr "Startperson" #: ../gramps/gui/configure.py:613 msgid "Border Male Alive" msgstr "Kant mann levende" #: ../gramps/gui/configure.py:614 -#, fuzzy msgid "Border Male Dead" msgstr "Kant mann død" @@ -11377,7 +10229,6 @@ msgid "Border Female Alive" msgstr "Kant kvinne levende" #: ../gramps/gui/configure.py:616 -#, fuzzy msgid "Border Female Dead" msgstr "Kant kvinne død" @@ -11386,19 +10237,16 @@ msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Kant ukjent levende" #: ../gramps/gui/configure.py:618 -#, fuzzy msgid "Border Unknown Dead" msgstr "Kant ukjent død" #: ../gramps/gui/configure.py:619 -#, fuzzy msgid "Border Family" -msgstr "Flett sammen familie" +msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:620 -#, fuzzy msgid "Border Family Divorced" -msgstr "Kant kvinne levende" +msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:628 msgid "Colors" @@ -11600,11 +10448,8 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Endringer er ikke øyeblikkelige" #: ../gramps/gui/configure.py:1287 -msgid "" -"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " -"started." -msgstr "" -"Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang." +msgid "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is started." +msgstr "Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang." #: ../gramps/gui/configure.py:1306 msgid "Date about range" @@ -11675,9 +10520,7 @@ msgstr "Datoer" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" -msgstr "" -"Bruk alternativ behandler for Skrifttyper for GUI og Rapporter (krever " -"omstart av Gramps)" +msgstr "Bruk alternativ behandler for Skrifttyper for GUI og Rapporter (krever omstart av Gramps)" #: ../gramps/gui/configure.py:1361 msgid "Add default source on GEDCOM import" @@ -11734,7 +10577,7 @@ msgstr "Alltid" #: ../gramps/gui/configure.py:1375 msgid "Check for addon updates" -msgstr "Søk etter oppdateringer av tillegg" +msgstr "Søk etter oppdateringer for programtillegg" #: ../gramps/gui/configure.py:1430 msgid "Updated addons only" @@ -11762,7 +10605,7 @@ msgstr "Ikke spør om programmtillegg som allerede er nevnt" #: ../gramps/gui/configure.py:1407 msgid "Check for updated addons now" -msgstr "Se etter oppdaterte tillegg nå" +msgstr "Søk etter oppdateringer for programtillegg nå" #: ../gramps/gui/configure.py:1466 msgid "Checking Addons Failed" @@ -11770,8 +10613,7 @@ msgstr "Sjekking av tillegg feilet" #: ../gramps/gui/configure.py:1467 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." -msgstr "" -"Biblioteket for programtillegg er ikke tilgjengelig. Prøv igjen senere." +msgstr "Biblioteket for programtillegg er ikke tilgjengelig. Prøv igjen senere." #: ../gramps/gui/configure.py:1480 msgid "There are no available addons of this type" @@ -11802,12 +10644,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1522 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Vert" #: ../gramps/gui/configure.py:1526 -#, fuzzy msgid "Port" -msgstr "Stående" +msgstr "Port" #: ../gramps/gui/configure.py:1534 msgid "Family Tree Database path" @@ -11819,11 +10660,11 @@ msgstr "Last inn den siste databasen automatisk" #: ../gramps/gui/configure.py:1479 msgid "Backup path" -msgstr "Sti for sikkerhetskopi" +msgstr "Sti til sikkerhetskopi" #: ../gramps/gui/configure.py:1486 msgid "Backup on exit" -msgstr "Ta sikkerhetskopi ved avslutning" +msgstr "Lag sikkerhetskopi ved avslutning" #: ../gramps/gui/configure.py:1493 msgid "Every 15 minutes" @@ -11918,19 +10759,13 @@ msgstr "Advarsel for angrehistorikk" #: ../gramps/gui/dbloader.py:121 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " -"prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " -"your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne " -"sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer " -"som er utført før importen.\n" +"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer som er utført før importen.\n" "\n" -"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en " -"sikkerhetskopi av databasen din." +"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en sikkerhetskopi av databasen din." #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 msgid "_Proceed with import" @@ -11988,17 +10823,15 @@ msgstr "Velg fil_type:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:401 ../gramps/gui/dbloader.py:423 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Innlogging" #: ../gramps/gui/dbloader.py:409 -#, fuzzy msgid "Username: " -msgstr "etternavn" +msgstr "Brukernavn: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:414 -#, fuzzy msgid "Password: " -msgstr "Passover" +msgstr "Passord: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:391 msgid "Import Family Tree" @@ -12013,13 +10846,11 @@ msgstr "Import" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " -"others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n" "\n" -"Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og " -"andre." +"Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og andre." #: ../gramps/gui/dbloader.py:542 ../gramps/gui/dbloader.py:549 msgid "Cannot open file" @@ -12043,12 +10874,8 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "Kunne ikke importere fil: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:585 -msgid "" -"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " -"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "" -"Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke " -"importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer igjen" +msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer igjen" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format @@ -12142,17 +10969,8 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Bryt låsen på databasen '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:510 -msgid "" -"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " -"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " -"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " -"the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "" -"Gramps antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke " -"utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre " -"utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen " -"andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge " -"databasen." +msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "Gramps antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge databasen." #: ../gramps/gui/dbman.py:516 msgid "Break lock" @@ -12208,11 +11026,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av %(database)s" #: ../gramps/gui/dbman.py:708 -msgid "" -"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "" -"Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake " -"igjen senere." +msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgstr "Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake igjen senere." #: ../gramps/gui/dbman.py:710 msgid "Remove version" @@ -12240,8 +11055,7 @@ msgstr "Konvertere databasen '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:785 #, python-format -msgid "" -"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" +msgid "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:787 @@ -12255,9 +11069,7 @@ msgstr "Åpne databasen '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:798 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." -msgstr "" -"Et forsøk på å konvertere databasen feilet. Kanskje den trenger en " -"oppdatering." +msgstr "Et forsøk på å konvertere databasen feilet. Kanskje den trenger en oppdatering." #: ../gramps/gui/dbman.py:809 ../gramps/gui/dbman.py:835 #, python-format @@ -12288,53 +11100,23 @@ msgstr "Reparere slektsdatabase?" #: ../gramps/gui/dbman.py:894 #, python-format msgid "" -"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " -"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " -"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " -"Family Tree first.\n" +"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " -"opened, as the database back-end can recover from some errors " -"automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" -"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " -"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " -"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " -"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " -"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " -"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " -"details, see the webpage\n" +"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" -"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " -"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " -"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " -"%(recover_file)s in the Family Tree directory." +"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file %(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" -"Hvis du klikker %(bold_start)sFortsett%(bold_end)s vil Gramps prøve å " -"rekonstruere slektsdatabasen din fra siste vellykkede sikkerhetskopi. Dette " -"kan forårsake uønsket oppførsel på flere måter, så det anbefales sterkt at " -"du lager en %(bold_start)ssikkerhetskopi%(bold_end)s av databasen først.\n" +"Hvis du klikker %(bold_start)sFortsett%(bold_end)s vil Gramps prøve å rekonstruere slektsdatabasen din fra siste vellykkede sikkerhetskopi. Dette kan forårsake uønsket oppførsel på flere måter, så det anbefales sterkt at du lager en %(bold_start)ssikkerhetskopi%(bold_end)s av databasen først.\n" "Slektsdatabasen du har valgt er lagret på %(dirname)s.\n" "\n" -"Før du begynner med reparasjonen må du være sikker på at slektsdatabsaen " -"ikke kan åpnes mer siden databasemotoren i bakgrunnen da vil kunne bli " -"rekonstruert fra feiltilstanden. automatisk.\n" +"Før du begynner med reparasjonen må du være sikker på at slektsdatabsaen ikke kan åpnes mer siden databasemotoren i bakgrunnen da vil kunne bli rekonstruert fra feiltilstanden. automatisk.\n" "\n" -"%(bold_start)sDetaljer:%(bold_end)s å reparere en slektsdatabase er egentlig " -"det samme som å bruke den siste sikkerhetskopien av denne databasen som " -"Gramps lagret forrige gang den ble brukt. Hvis du har arbeidet i flere timer " -"eller dager uten å lukke Gramps vil all denne informasjonen være tapt! Hvis " -"rekonstruksjonen ikke fungerer vil hele databasen være tapt for alltid. " -"Altså er det nødvendig med sikkerhetskopier. Hvis rekonstruksjonen feiler " -"eller du mister for mye data under rekonstruksjonen kan du reparere den " -"originale slektsdatabasen manuelt. Les om dette på Internettsiden\n" +"%(bold_start)sDetaljer:%(bold_end)s å reparere en slektsdatabase er egentlig det samme som å bruke den siste sikkerhetskopien av denne databasen som Gramps lagret forrige gang den ble brukt. Hvis du har arbeidet i flere timer eller dager uten å lukke Gramps vil all denne informasjonen være tapt! Hvis rekonstruksjonen ikke fungerer vil hele databasen være tapt for alltid. Altså er det nødvendig med sikkerhetskopier. Hvis rekonstruksjonen feiler eller du mister for mye data under rekonstruksjonen kan du reparere den originale slektsdatabasen manuelt. Les om dette på Internettsiden\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" -"Før du utfører en reparasjon må du forsøke å åpne slektsdatabasen på vanlig " -"måte. Flere av feilene som dukker opp som automatisk kan repareres vil gjøre " -"at knappen reparere blir tilgjengelig. I slike tilfeller kan gjøre den " -"knappen utilgjengelig ved å fjerne fila %(recover_file)s i katalogen for " -"slektsdatabasen." +"Før du utfører en reparasjon må du forsøke å åpne slektsdatabasen på vanlig måte. Flere av feilene som dukker opp som automatisk kan repareres vil gjøre at knappen reparere blir tilgjengelig. I slike tilfeller kan gjøre den knappen utilgjengelig ved å fjerne fila %(recover_file)s i katalogen for slektsdatabasen." #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -12419,7 +11201,6 @@ msgstr "" "Velg heller en av de tilgjengelige knappene" #: ../gramps/gui/displaystate.py:268 -#, fuzzy msgid "Cannot load database" msgstr "Kan ikke åpne databasen" @@ -12491,13 +11272,8 @@ msgstr "Kan ikke importere %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format -msgid "" -"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " -"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "" -"Katalog som er angitt i innstillingene: Grunnstien for relative mediastier: " -"%s eksisterer ikke. Endre innstillingene eller ikke bruk relativ sti ved " -"import" +msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "Katalog som er angitt i innstillingene: Grunnstien for relative mediastier: %s eksisterer ikke. Endre innstillingene eller ikke bruk relativ sti ved import" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 #, python-format @@ -12505,9 +11281,7 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikke vise %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239 -msgid "" -"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " -"corrupt file." +msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "Gramps kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 @@ -12719,15 +11493,11 @@ msgstr "Klarte ikke å dele denne referansen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:505 msgid "" -"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " -"object is already being edited, or another citation associated with the same " -"source is being edited.\n" +"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Denne siteringen kan ikke lages nå. Enten er den tilhørende kilden " -"allerede endret, eller så er en annen kildehenvisning som tilhører kilden " -"endret.\n" +"Denne siteringen kan ikke lages nå. Enten er den tilhørende kilden allerede endret, eller så er en annen kildehenvisning som tilhører kilden endret.\n" "\n" "For å redigere denne siteringen må du lukke objektet." @@ -12768,15 +11538,11 @@ msgstr "Hen_delser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"event is already being edited or another event reference that is associated " -"with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte " -"hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den " -"samme hendelsen som blir endret.\n" +"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den samme hendelsen som blir endret.\n" "\n" "For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først." @@ -12829,15 +11595,11 @@ msgstr "Ingen eksisterende media ble funnet i Galleriet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307 msgid "" -"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"media object is already being edited or another media reference that is " -"associated with the same media object is being edited.\n" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Denne mediareferansen kan ikke endres nå. Enten blir dette delte mediet " -"allerede endret eller en referanse til det samme mediet blir endret " -"samtidig.\n" +"Denne mediareferansen kan ikke endres nå. Enten blir dette delte mediet allerede endret eller en referanse til det samme mediet blir endret samtidig.\n" "\n" "For å endre denne mediareferansen må du lukke mediaobjektet først." @@ -13112,16 +11874,11 @@ msgstr "Oppbe_varingssteder" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " -"associated repository is already being edited or another repository " -"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det " -"tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen " -"oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er " -"endret.\n" +"Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er endret.\n" "\n" "For å endre denne oppbevaringsstedsreferansen må du lukke oppbevaringsstedet." @@ -13250,17 +12007,8 @@ msgid "No source selected" msgstr "Ingen kilde ble valgt" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:286 -msgid "" -"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " -"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " -"create a citation, first select the required source, and then record the " -"location of the information referenced within the source in the 'Volume/" -"Page' field." -msgstr "" -"En kilde er alt (personlig skriftemål, videoopptak, fotografier, " -"aviskolonner, gravminner...) hvor det kan hentes informasjon fra. For å lage " -"en sitering, velg først kilden og deretter registrere plassering av " -"informasjonen som er henvist til i kilden i feltet 'Bind/Side'." +msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field." +msgstr "En kilde er alt (personlig skriftemål, videoopptak, fotografier, aviskolonner, gravminner...) hvor det kan hentes informasjon fra. For å lage en sitering, velg først kilden og deretter registrere plassering av informasjonen som er henvist til i kilden i feltet 'Bind/Side'." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300 msgid "Cannot save citation. ID already exists." @@ -13275,14 +12023,8 @@ msgstr "Kan ikke lagre siteringen. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format -msgid "" -"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " -"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " -"leave blank to get the next available ID value." -msgstr "" -"Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(id)s. Denne " -"verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la " -"det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi." +msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(id)s. Denne verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311 #, python-format @@ -13383,9 +12125,7 @@ msgstr "Kan ikke lagre hendelse" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt " -"endringen." +msgstr "Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 @@ -13454,9 +12194,7 @@ msgstr "Endre underreferanse" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "" -"Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i " -"den aktuelle familien" +msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i den aktuelle familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" @@ -13549,16 +12287,8 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Legge til foreldre til en person" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366 -msgid "" -"It is possible to accidentally create multiple families with the same " -"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " -"available when you create a new family. The remaining fields will become " -"available after you attempt to select a parent." -msgstr "" -"Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. " -"For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre " -"tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli " -"tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre." +msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." +msgstr "Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461 msgid "Family has changed" @@ -13567,17 +12297,11 @@ msgstr "Familie er endret" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " -"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " -"deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " -"updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"%(object)s som endres er endret utenfor denne editoren. Dette kan være på " -"grunn av en endring i hovedvinduet, for eksempel at en kilde som brukes her " -"er slettet fra kildevisningen.\n" -"For å være sikker på at informasjonen fortsatt er korrekt er data her " -"oppdatert. Noen endringer du har gjort kan være tapt." +"%(object)s som endres er endret utenfor denne editoren. Dette kan være på grunn av en endring i hovedvinduet, for eksempel at en kilde som brukes her er slettet fra kildevisningen.\n" +"For å være sikker på at informasjonen fortsatt er korrekt er data her oppdatert. Noen endringer du har gjort kan være tapt." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 @@ -13633,14 +12357,8 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplisere familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:904 -msgid "" -"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " -"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " -"editing of this window, and select the existing family" -msgstr "" -"En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer " -"vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet " -"og velger en eksisterende familie" +msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" +msgstr "En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet og velger en eksisterende familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954 #, python-format @@ -13671,8 +12389,7 @@ msgstr "Kunne ikke lagre familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt." +msgstr "Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -13682,14 +12399,8 @@ msgstr "Kan ikke lagre familie. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295 #, python-format -msgid "" -"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " -"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " -"next available ID value." -msgstr "" -"Du har prøvd å forandre Gramps IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er " -"allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få " -"neste tilgjengelige ID-verdi." +msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "Du har prøvd å forandre Gramps IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få neste tilgjengelige ID-verdi." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108 msgid "Add Family" @@ -13761,11 +12472,8 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 -msgid "" -"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt " -"endringen." +msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 @@ -13778,12 +12486,8 @@ msgstr "Det er ingen media som samsvarer med den gjeldende filbanen!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313 #, python-format -msgid "" -"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " -"exist! Please enter a different path" -msgstr "" -"Du har forsøkt å bruke filbanen med verdien '%(path)s'. Denne filbanen " -"eksisterer ikke! Vennligst angi en annen filbane" +msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path" +msgstr "Du har forsøkt å bruke filbanen med verdien '%(path)s'. Denne filbanen eksisterer ikke! Vennligst angi en annen filbane" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 @@ -13840,12 +12544,8 @@ msgstr "Bryt opp global navnegruppering?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 #, python-format -msgid "" -"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " -"name of %(group_name)s." -msgstr "" -"Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn " -"%(group_name)s." +msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." +msgstr "Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:385 msgid "Continue" @@ -13861,12 +12561,8 @@ msgstr "Grupper alle personer med samme navn?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 #, python-format -msgid "" -"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " -"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "" -"Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med " -"navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." +msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 msgid "Group all" @@ -13914,9 +12610,7 @@ msgstr "Kan ikke lagre notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt " -"endringen." +msgstr "Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -13989,9 +12683,7 @@ msgstr "Kan ikke lagre personen" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt " -"endringen." +msgstr "Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -14016,12 +12708,8 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1100 -msgid "" -"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " -"Please specify the gender." -msgstr "" -"Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. " -"Spesifiser kjønn." +msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." +msgstr "Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. Spesifiser kjønn." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103 msgid "_Male" @@ -14079,20 +12767,22 @@ msgstr "Nytt sted" #. translators: translate the "S" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:201 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:194 -#, fuzzy msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" -msgstr "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18\\u00b099'" +msgstr "" +"Ugyldig breddegrad\n" +"(syntaks: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #. translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:206 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:199 -#, fuzzy msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" -msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntaks: 18\\uub099'" +msgstr "" +"Ugyldig lengdegrad\n" +"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924 @@ -14131,9 +12821,8 @@ msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Slett sted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 -#, fuzzy msgid "Place Format Editor" -msgstr "Lage stedsfilter" +msgstr "Editor for stedsformat" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 msgid "New" @@ -14217,9 +12906,8 @@ msgid "Add Repository" msgstr "Legg til Oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 -#, fuzzy msgid "manual|New_Repository_dialog" -msgstr "Behandler_for_nytt_Oppbevaringssted" +msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" @@ -14230,11 +12918,8 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 -msgid "" -"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller " -"avbryt endringen." +msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format @@ -14269,9 +12954,7 @@ msgstr "Kan ikke lagre kilder" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt " -"endringen." +msgstr "Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt endringen." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -14430,8 +13113,7 @@ msgstr "Velg %s fra en liste" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "" -"Gi eller velg en kilde-ID, la den være tom for å finne objekter uten kilde." +msgstr "Gi eller velg en kilde-ID, la den være tom for å finne objekter uten kilde." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Include selected Gramps ID" @@ -14450,9 +13132,8 @@ msgid "Use regular expression" msgstr "Bruk regulært utrykk" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 -#, fuzzy msgid "Also family events where person is spouse" -msgstr "Også familiehendelser hvor personen er kone/mann" +msgstr "Også familiehendelser hvor personen er ektefelle" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Only include primary participants" @@ -14460,19 +13141,18 @@ msgstr "Bare ta med primære deltakere" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 -#, fuzzy msgid "degrees" -msgstr "Eksamen/grad" +msgstr "grader" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" -msgstr "" +msgstr "kilometre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" -msgstr "" +msgstr "miles" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 @@ -14490,21 +13170,10 @@ msgstr "Bruk regulære utrykk" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" -"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " -"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " -"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " -"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " -"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " -"a line." +"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." msgstr "" "Tolk innholdet i tekstfelt som regulære uttrykk.\n" -"Et desimalpunktum vil samsvare med ethvert tegn. Et spørsmålstegn vil " -"samsvare med null eller ett av de foregående tegn eller gruppe. Asterisk " -"(stjerne) vil samsvare med null eller flere forekomster. Et plusstegn vil " -"samsvare med en eller flere forekomster. Bruk paranteser for å gruppere " -"uttrykk. Spesifiser alternativer ved å bruke en vertikal strek (stolpe). " -"Innsettingstegn (hatt) vil samsvare med starten på ei linje. Dollartegn vil " -"samsvare med slutten av ei linje." +"Et desimalpunktum vil samsvare med ethvert tegn. Et spørsmålstegn vil samsvare med null eller ett av de foregående tegn eller gruppe. Asterisk (stjerne) vil samsvare med null eller flere forekomster. Et plusstegn vil samsvare med en eller flere forekomster. Bruk paranteser for å gruppere uttrykk. Spesifiser alternativer ved å bruke en vertikal strek (stolpe). Innsettingstegn (hatt) vil samsvare med starten på ei linje. Dollartegn vil samsvare med slutten av ei linje." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627 msgid "Rule Name" @@ -14544,13 +13213,8 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Slett filter?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186 -#, fuzzy -msgid "" -"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " -"this filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "" -"Dette filteret er for øyeblikket i bruk av andre filtre. Hvis du sletter det " -"vil det medføre at det blir fjernet fra alle andre filtre det er avhengig av." +msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting this filter will result in removing all other filters that depend on it." +msgstr "Dette filteret er for øyeblikket i bruk av andre filtre. Hvis du sletter det vil det medføre at det blir fjernet fra alle andre filtre det er avhengig av." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1190 msgid "Delete Filter" @@ -14765,9 +13429,8 @@ msgid "Death date" msgstr "Dødsdato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 -#, fuzzy msgid "Within" -msgstr "Med:" +msgstr "Innen" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" @@ -14966,14 +13629,8 @@ msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Br_uk dette valget for alle manglende mediafiler" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 -msgid "" -"If you check this button, all the missing media files will be automatically " -"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " -"be presented for any missing media files." -msgstr "" -"Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk " -"bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere " -"dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." +msgstr "Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" @@ -15006,12 +13663,8 @@ msgstr "Br_uk dette svaret på resten av elementene" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 -msgid "" -"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " -"selected items" -msgstr "" -"Hvis du klikker på denne knappen vil ditt neste svar brukes på resten av de " -"valgte elementene" +msgid "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the selected items" +msgstr "Hvis du klikker på denne knappen vil ditt neste svar brukes på resten av de valgte elementene" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:780 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:892 @@ -15036,7 +13689,6 @@ msgid "Do not ask again" msgstr "Ikke spør igjen" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 -#, fuzzy msgid "Gramps Warnings" msgstr "Advarsler" @@ -15109,10 +13761,8 @@ msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonnummer som er lenket til adressen." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 -msgid "" -"The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "" -"Staten eller fylke til adressen i tilfelle en postadresse må inneholde dette." +msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "Staten eller fylke til adressen i tilfelle en postadresse må inneholde dette." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" @@ -15194,23 +13844,15 @@ msgstr "Verdi på egenskapen, f.eks. 1.8 høy, blond eller blå øyne." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " -"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " -"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " -"media.\n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " -"standard." +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" -"Navnet på en egenskap du vil bruke. For eksempel: Høyden (på en person), " -"Været denne dagen (for en hendelse), ...\n" -"Bruk dette for å lagre små informasjonsbiter som du samler og vil koble til " -"kilder på en korrekt måte. Egenskaper kan brukes for personer, familier, " -"hendelser og media.\n" +"Navnet på en egenskap du vil bruke. For eksempel: Høyden (på en person), Været denne dagen (for en hendelse), ...\n" +"Bruk dette for å lagre små informasjonsbiter som du samler og vil koble til kilder på en korrekt måte. Egenskaper kan brukes for personer, familier, hendelser og media.\n" " \n" -"Merk: noen forhåndsdefinerte egenskaper henviser til verdier som finnes i " -"GEDCOM-standarden." +"Merk: noen forhåndsdefinerte egenskaper henviser til verdier som finnes i GEDCOM-standarden." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" @@ -15236,21 +13878,8 @@ msgid "Edition" msgstr "Utgivelse" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 -msgid "" -"Specific location within the information referenced. For a published work, " -"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " -"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " -"newspaper, it could include a column number and page number. For an " -"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " -"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " -"in addition to the page number. " -msgstr "" -"Bestemte steder i informasjonen det er henvist til. For publisert arbeide " -"kan dette være et bind i et flerbindsverk og/eller et sidetall. For et " -"tidsskrift kan det være utgave eller sidetall. For en avis kan det være " -"kolonne- og sidenummer. For en upublisert kilde kan det være f.eks. " -"sidetall. En folketelling kan ha et linjenummer og familienummer i tillegg " -"til sidetallet. " +msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " +msgstr "Bestemte steder i informasjonen det er henvist til. For publisert arbeide kan dette være et bind i et flerbindsverk og/eller et sidetall. For et tidsskrift kan det være utgave eller sidetall. For en avis kan det være kolonne- og sidenummer. For en upublisert kilde kan det være f.eks. sidetall. En folketelling kan ha et linjenummer og familienummer i tillegg til sidetallet. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" @@ -15261,37 +13890,22 @@ msgid "Con_fidence:" msgstr "_Troverdighet:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 -msgid "" -"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " -"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " -"log/registry. " -msgstr "" -"Dato for innførselen i den kilden du henviser til, f.eks. dato for " -"folketelling eller dato for når en innførsel i en dåpsprotokoll ble " -"registrert. " +msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " +msgstr "Dato for innførselen i den kilden du henviser til, f.eks. dato for folketelling eller dato for når en innførsel i en dåpsprotokoll ble registrert. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 -#, fuzzy msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " -"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " -"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" -"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " -"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" +"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" -"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " -"evidence." +"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence." msgstr "" -"Overfor giveren av informasjonens kvantitative utredning av troverdigheten " -"av et stykke informasjon, begrunnet av andre støttende kilder. Det er ikke " -"hensikten å eliminere mottakerens behov for å etterprøve kildene selv.\n" +"Formidler innsenders kvantitative evaluering av troverdigheten av informasjonen, basert på bevis. Det er ikke i hensikt å fjerne mottakers behov for å evaluere bevisene selv.\n" "Veldig lav = Upålitelige bevis eller antatte data\n" -"Lav = Tvilsom troverdighet på bevisene (intervjuer, folketellinger, muntlige " -"overleveringer eller mulighet for påvirkning fra f.eks. en selvbiografi)\n" -"Høy = Sekundære kilder, offentlige data som er publisert en tid etter " -"hendelsen\n" -"Veldig høy = Direkte og primærkilder er anvendt " +"Lav = Tvilsom troverdighet på bevisene (intervjuer, folketellinger, muntlige overleveringer eller mulighet for påvirkning fra f.eks. en selvbiografi)\n" +"Høy = Sekundære kilder, offentlige data som er publisert en tid etter hendelsen\n" +"Veldig høy = Direkte og primærkilder er anvendt." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 @@ -15340,8 +13954,7 @@ msgstr "Nytt år _begynner: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "" -"Måned-Dag for første dag i det nye året (f.eks. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "Måned-Dag for første dag i det nye året (f.eks. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" @@ -15402,12 +14015,8 @@ msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivelse:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 -msgid "" -"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " -"the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "" -"Beskrivelse til hendelsen. La denne stå tom hvis du vil autogenerere denne " -"med verktøyet 'Eksakt hendelsesbeskrivelse'." +msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "Beskrivelse til hendelsen. La denne stå tom hvis du vil autogenerere denne med verktøyet 'Eksakt hendelsesbeskrivelse'." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 @@ -15426,17 +14035,11 @@ msgstr "Velger" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "" -"Hvilken type hendelse dette er. F.eks. 'Gravferd', 'Fullført " -"utdanning', ... ." +msgstr "Hvilken type hendelse dette er. F.eks. 'Gravferd', 'Fullført utdanning', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 -msgid "" -"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " -"between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "" -"Dato for hendelsen. Dette kan være en eksakt dato, et tidsintervall (fra ... " -"til, mellom, ...), eller en usikker dato (omkring, ...)." +msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "Dato for hendelsen. Dette kan være en eksakt dato, et tidsintervall (fra ... til, mellom, ...), eller en usikker dato (omkring, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 @@ -15454,12 +14057,8 @@ msgid "_Role:" msgstr "_Rolle:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " -"in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" -"Merk: Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet " -"for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen." +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Merk: Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:693 @@ -15522,12 +14121,8 @@ msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 -msgid "" -"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " -"details." -msgstr "" -"Relasjonstypen, f.eks. 'Gift' eller 'Ugift'. Bruk hendelser for flere " -"detaljer." +msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." +msgstr "Relasjonstypen, f.eks. 'Gift' eller 'Ugift'. Bruk hendelser for flere detaljer." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 @@ -15588,12 +14183,8 @@ msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Kirkesogn:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 -msgid "" -"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " -"that only mention the parish." -msgstr "" -"Laveste kirkelige inndeling av dette stedet. Typisk brukt for kirkekilder " -"som bare omhandler kirkesoknet." +msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." +msgstr "Laveste kirkelige inndeling av dette stedet. Typisk brukt for kirkekilder som bare omhandler kirkesoknet." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" @@ -15608,9 +14199,7 @@ msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 -msgid "" -"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " -"Bundesland." +msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "Andre nivå av et stedsnavn, f.eks. fylke i Norge eller stat i USA." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 @@ -15637,16 +14226,10 @@ msgstr "Forhåndsvisning av bilde" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " -"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " -"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " -"managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Filbane for mediaobjektet på din datamaskin.\n" -"Gramps lagrer ikke mediene internt, bare filbanen! Sett 'Relativ filbane' i " -"innstillingsbildet for å slippe å skrive inn hele filbanen for hvor mediene " -"dine er lagret. 'Mediahåndtereren' kan hjelpe med å håndtere filbanene for " -"en samling av mediaobjekter. " +"Gramps lagrer ikke mediene internt, bare filbanen! Sett 'Relativ filbane' i innstillingsbildet for å slippe å skrive inn hele filbanen for hvor mediene dine er lagret. 'Mediahåndtereren' kan hjelpe med å håndtere filbanene for en samling av mediaobjekter. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 @@ -15667,10 +14250,8 @@ msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "En unik ID for å identifisere mediaobjektet." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 -msgid "" -"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "" -"En dato som kan assosieres med mediet, f.eks. dato for når bildet er tatt." +msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "En dato som kan assosieres med mediet, f.eks. dato for når bildet er tatt." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" @@ -15680,31 +14261,19 @@ msgstr "_Hjørne 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to " -"reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " -"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " -"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " -"bottom right corner." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" -"Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du " -"vil henvise til.\n" -"Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke " -"rulleknappene for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på " -"området. Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er " -"hjørnet nederst til høyre." +"Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du vil henvise til.\n" +"Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke rulleknappene for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på området. Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er hjørnet nederst til høyre." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " -"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " -"of the region, and then releasing the mouse button." +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Henvist område for bildemediaobjektet.\n" -"Velg et område ved klikke og holde inne venstre museknapp i hjørnet øverst " -"til venstre av området du vil ha og så dra musen til hjørnet nederst til " -"høyre av området. Slipp deretter museknappen." +"Velg et område ved klikke og holde inne venstre museknapp i hjørnet øverst til venstre av området du vil ha og så dra musen til hjørnet nederst til høyre av området. Slipp deretter museknappen." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" @@ -15712,27 +14281,15 @@ msgstr "_Hjørne 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to " -"reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " -"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " -"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " -"bottom right corner.\n" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" -"Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du " -"vil henvise til.\n" -"Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke " -"rulleknappene for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på " -"området. Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er " -"hjørnet nederst til høyre.\n" +"Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du vil henvise til.\n" +"Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke rulleknappene for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på området. Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er hjørnet nederst til høyre.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared media object information will be " -"reflected in the media object itself." -msgstr "" -"Merk: Alle endringer under delt informasjon om mediaobjektet blir " -"overskrevet for selve mediaobjektet og for alle henvisninger til dette." +msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." +msgstr "Merk: Alle endringer under delt informasjon om mediaobjektet blir overskrevet for selve mediaobjektet og for alle henvisninger til dette." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" @@ -15752,11 +14309,8 @@ msgstr "Delt informasjon" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 -msgid "" -"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "" -"En identifikasjon av hvilken navnetype det er, f.eks. fødselsnavn eller navn " -"som gift." +msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "En identifikasjon av hvilken navnetype det er, f.eks. fødselsnavn eller navn som gift." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 @@ -15787,20 +14341,13 @@ msgstr "_Økenavn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 -msgid "" -"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " -"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " -"some reports." -msgstr "" -"Deler av fornavnet som vanligvis brukes. Hvis bakgrunnen er rød er " -"tiltalsnavn ikke en del av fornavnet og vil ikke bli skrevet med " -"understrekning i noen rapporter." +msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." +msgstr "Deler av fornavnet som vanligvis brukes. Hvis bakgrunnen er rød er tiltalsnavn ikke en del av fornavnet og vil ikke bli skrevet med understrekning i noen rapporter." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "" -"En tittel som brukes for å henvise til personen, slik som 'Dr.' eller 'prof.'" +msgstr "En tittel som brukes for å henvise til personen, slik som 'Dr.' eller 'prof.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 @@ -15809,12 +14356,8 @@ msgstr "Et valgfritt navnetillegg, f.eks. \"Jr.\" eller \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 -msgid "" -"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " -"name." -msgstr "" -"Et beskrivende navn som brukes istedet for, eller i tillegg til, det " -"offisielle fornavnet." +msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." +msgstr "Et beskrivende navn som brukes istedet for, eller i tillegg til, det offisielle fornavnet." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 msgid "Given Name(s) " @@ -15825,12 +14368,8 @@ msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Familieøkenavn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 -msgid "" -"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " -"same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "" -"Et ikke-offisielt navn som er brukt av en familie for å skille dem fra " -"personer med samme familienavn. Gardsnavn er ofte brukt." +msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "Et ikke-offisielt navn som er brukt av en familie for å skille dem fra personer med samme familienavn. Gardsnavn er ofte brukt." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " @@ -15850,15 +14389,11 @@ msgstr "_Vis som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences " -"(the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " -"format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Personer er vist i henhold til navneformatet som er angitt i Innstillingene " -"(standardvalg).\n" -"Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt " -"navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)." +"Personer er vist i henhold til navneformatet som er angitt i Innstillingene (standardvalg).\n" +"Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" @@ -15866,39 +14401,27 @@ msgstr "Da_to:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " -"default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " -"format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Personer er sortert i henhold til navneformatet som er angitt i " -"innstillingene (standard).\n" -"Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt " -"navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)." +"Personer er sortert i henhold til navneformatet som er angitt i innstillingene (standard).\n" +"Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " -"override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " -"this specific primary surname." +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" -"Persontrevisningen grupperer personer på det primære etternavnet. Du kan " -"overstyre dette ved å angi en gruppeverdi. \n" -"Du vil bli spurt om du vil gruppere bare denne personen eller alle personer " -"med dette bestemte primære etternavnet." +"Persontrevisningen grupperer personer på det primære etternavnet. Du kan overstyre dette ved å angi en gruppeverdi. \n" +"Du vil bli spurt om du vil gruppere bare denne personen eller alle personer med dette bestemte primære etternavnet." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" msgstr "O_verse" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 -msgid "" -"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " -"first used or marriage date." -msgstr "" -"En dato som er assosiert med dette navnet. F.eks. for 'Navn som gift', dato " -"for første gang navnet ble brukt eller bryllupsdato." +msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." +msgstr "En dato som er assosiert med dette navnet. F.eks. for 'Navn som gift', dato for første gang navnet ble brukt eller bryllupsdato." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" @@ -15918,17 +14441,12 @@ msgstr "_Formattert" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " -"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " -"improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Er dette aktivert vil mellomrom i notatene dine bli bevart i rapportene. " -"Dette kan brukes til å formattere utseendet med mellomrom f.eks. i " -"tabeller.\n" -"Er denne ikke markert vil notater automatisk bli vasket i rapportene, noe " -"som kan gi et bedre utseende på rapportene.\n" +"Er dette aktivert vil mellomrom i notatene dine bli bevart i rapportene. Dette kan brukes til å formattere utseendet med mellomrom f.eks. i tabeller.\n" +"Er denne ikke markert vil notater automatisk bli vasket i rapportene, noe som kan gi et bedre utseende på rapportene.\n" "bruk skrifttyper med fast bredde for å beholde formattering." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 @@ -15946,16 +14464,10 @@ msgstr "Klikk på tabellcelle for å redigere." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " -"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " -"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " -"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Bruk flere etternavn\n" -"Indikerer at et etternavn som inneholder flere deler. Hvert etternavn har " -"sin egen forstavelse og en mulig kobling til neste etternavn. F.eks. " -"etternavnet Ramón y Cajal kan lagres som Ramón som er nedarvet fra faren, " -"koblingen y og Cajal som er nedarvet fra moren." +"Indikerer at et etternavn som inneholder flere deler. Hvert etternavn har sin egen forstavelse og en mulig kobling til neste etternavn. F.eks. etternavnet Ramón y Cajal kan lagres som Ramón som er nedarvet fra faren, koblingen y og Cajal som er nedarvet fra moren." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" @@ -15966,16 +14478,11 @@ msgid "_Surname:" msgstr "_Etternavn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 -msgid "" -"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" -"\" or \"van\"." -msgstr "" -"En valgfri prefiks for familien som ikke blir brukt i sortering, slik som " -"\"de\" eller \"van\"." +msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." +msgstr "En valgfri prefiks for familien som ikke blir brukt i sortering, slik som \"de\" eller \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 -msgid "" -"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Del av personens navn som antyder hvilken familie personen tilhører" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 @@ -15987,12 +14494,8 @@ msgid "O_rigin:" msgstr "O_pprinnelse:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 -msgid "" -"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " -"'Patronymic'." -msgstr "" -"Opphavet til dette familienavnet for denne familien, f.eks. 'Arvet navn' " -"eller 'Patronymikon'." +msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." +msgstr "Opphavet til dette familienavnet for denne familien, f.eks. 'Arvet navn' eller 'Patronymikon'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" @@ -16018,23 +14521,15 @@ msgstr "_Tilknytning:" msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " -"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " -"in the event." +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" "Beskrivelse av relasjonen, f.eks. Gudfar, Venn, ...\n" "\n" -"Merk: Bruk hendelser istedet for relasjoner som er knyttet til bestemte " -"tidsrammer eller tilfeller. Hendelser kan deles mellom personer hvor hver " -"deling indikerer deres rolle i hendelsen." +"Merk: Bruk hendelser istedet for relasjoner som er knyttet til bestemte tidsrammer eller tilfeller. Hendelser kan deles mellom personer hvor hver deling indikerer deres rolle i hendelsen." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 -msgid "" -"Use the select button to choose a person that has an association to the " -"edited person." -msgstr "" -"Bruk valgknappen for å velge en person som har en relasjon til den personen " -"som redigeres." +msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." +msgstr "Bruk valgknappen for å velge en person som har en relasjon til den personen som redigeres." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." @@ -16042,9 +14537,7 @@ msgstr "Velg en person som har en tilknytning til den personen som redigeres." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228 -msgid "" -"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " -"longitude)," +msgid "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and longitude)," msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:119 @@ -16063,47 +14556,33 @@ msgstr "Fullt navn på stedet." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:459 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " -"notation. \n" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " -"via a map service in the place view." +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" -"Breddegrad (posisjon over Ekvator) til stedet i desimal- eller " -"gradeangivelse. \n" -"Eksempler på gyldige verdier er 12.0154, 50°52'21.92\"N, " -"N50º52'21.92\" eller 50:52:21.92\n" -"Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller " -"gå via en karttjeneste i stedsvisningen." +"Breddegrad (posisjon over Ekvator) til stedet i desimal- eller gradeangivelse. \n" +"Eksempler på gyldige verdier er 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" eller 50:52:21.92\n" +"Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller gå via en karttjeneste i stedsvisningen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:191 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:474 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " -"place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " -"124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " -"via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" -"Lengdegrad (posisjon relativt til Greenwich meridianen) til stedet i " -"desimal- eller gradeangivelse. \n" -"Eksempler på gyldige verdier er -124.3647, 124°52'21.92\"E, " -"E124º52'21.92\" eller 124:52:21.92\n" -"Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller " -"gå via en karttjeneste i stedsvisningen." +"Lengdegrad (posisjon relativt til Greenwich meridianen) til stedet i desimal- eller gradeangivelse. \n" +"Eksempler på gyldige verdier er -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" eller 124:52:21.92\n" +"Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller gå via en karttjeneste i stedsvisningen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:350 -msgid "" -"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," -"longitude) in the following field:" +msgid "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,longitude) in the following field:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:375 -msgid "" -"Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " +msgid "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:264 @@ -16132,14 +14611,12 @@ msgid "Invoke place name editor." msgstr "Starte stedsnavneditor." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 -#, fuzzy msgid "Levels:" -msgstr "Øverste nivå" +msgstr "Nivåer:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 -#, fuzzy msgid "Street format:" -msgstr "Datoformat" +msgstr "Gateformat:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 @@ -16151,14 +14628,12 @@ msgid "Reverse display order" msgstr "Omvendt visningsrekkefølge" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 -#, fuzzy msgid "Number Street" -msgstr "Antall hendelser" +msgstr "Gatenummer" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 -#, fuzzy msgid "Street Number" -msgstr "Gate" +msgstr "Gatenummer" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585 @@ -16170,20 +14645,12 @@ msgid "The name of the place." msgstr "Navnet på stedet." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 -msgid "" -"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " -"codes. For example: en, fr, de, nl ..." -msgstr "" -"Språket som dette navnet er skrevet på. Gyldig valg er ISO-tegn på to " -"bokstver. Eksempel: en, fr, nb, de ..." +msgid "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO codes. For example: en, fr, de, nl ..." +msgstr "Språket som dette navnet er skrevet på. Gyldig valg er ISO-tegn på to bokstver. Eksempel: en, fr, nb, de ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:294 -msgid "" -"Note: Any changes in the enclosing place information will be " -"reflected in the place itself, for places that it encloses." -msgstr "" -"Merk: Alle endringer for det omsluttende stedet vil bli vist for " -"selve stedet, for alle steder det omslutter." +msgid "Note: Any changes in the enclosing place information will be reflected in the place itself, for places that it encloses." +msgstr "Merk: Alle endringer for det omsluttende stedet vil bli vist for selve stedet, for alle steder det omslutter." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" @@ -16214,14 +14681,8 @@ msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Navn på oppbevaringsstedet (hvor kildene er lagret)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared repository information will be " -"reflected in the repository itself, for all items that reference the " -"repository." -msgstr "" -"Merk: Alle endringer i delt oppbevaringsstedsinformasjon vil bli " -"endret i oppbevaringsstedet selv og for alle objekt som henviser til " -"oppbevaringsstedet." +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Merk: Alle endringer i delt oppbevaringsstedsinformasjon vil bli endret i oppbevaringsstedet selv og for alle objekt som henviser til oppbevaringsstedet." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 @@ -16250,20 +14711,12 @@ msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 -msgid "" -"Publication Information, such as city and year of publication, name of " -"publisher, ..." -msgstr "" -"Publikasjonsinformasjon, slik som by og år for publikasjonen, navn på " -"utgiver, ..." +msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." +msgstr "Publikasjonsinformasjon, slik som by og år for publikasjonen, navn på utgiver, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 -msgid "" -"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " -"records." -msgstr "" -"Gir en kort tittel som brukes til sortering, arkivering og hente inn " -"kildeposter." +msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." +msgstr "Gir en kort tittel som brukes til sortering, arkivering og hente inn kildeposter." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" @@ -16286,9 +14739,7 @@ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Type internettadresse, f.eks. e-post, Internettside, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 -msgid "" -"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." -"org" +msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "Internettadressen som behøves, f.eks. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 @@ -16368,8 +14819,7 @@ msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "" -"Notater, mediaobjekter, data for begge siteringene vil bli satt sammen." +msgstr "Notater, mediaobjekter, data for begge siteringene vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 @@ -16400,8 +14850,7 @@ msgid "Select" msgstr "Velg" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 -msgid "" -"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Velg personen som vil gi primærdataene for den flettede personen." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 @@ -16435,11 +14884,8 @@ msgid "Event 2" msgstr "Hendelse 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 -msgid "" -"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "" -"Egenskaper, notater, kilder og mediaobjekter for begge hendelsene vil bli " -"satt sammen." +msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "Egenskaper, notater, kilder og mediaobjekter for begge hendelsene vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" @@ -16473,12 +14919,8 @@ msgid "Family 2" msgstr "Familie 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 -msgid "" -"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " -"families will be combined." -msgstr "" -"Hendelser, lds_ord, mediaobjekter, egenskaper, notater, kilder og merker til " -"begge familiene vil bli satt sammen." +msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." +msgstr "Hendelser, lds_ord, mediaobjekter, egenskaper, notater, kilder og merker til begge familiene vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" @@ -16498,9 +14940,7 @@ msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "" -"Egenskaper, kilder, notater og merker til begge objektene vil bli satt " -"sammen." +msgstr "Egenskaper, kilder, notater og merker til begge objektene vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" @@ -16547,12 +14987,8 @@ msgid "Gender:" msgstr "Kjønn:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 -msgid "" -"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " -"of both persons will be combined." -msgstr "" -"Hendelser, mediaobjekter, adresser, egenskaper, Internettadresser, notater, " -"kilder og merker til begge personer vil bli kombinert." +msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." +msgstr "Hendelser, mediaobjekter, adresser, egenskaper, Internettadresser, notater, kilder og merker til begge personer vil bli kombinert." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" @@ -16567,12 +15003,8 @@ msgstr "" "primærdataene for det sammenflettede stedet." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 -msgid "" -"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " -"will be combined." -msgstr "" -"Alternative navn, kilder, URLer, mediaobjekter og notater for begge steder " -"vil bli satt sammen." +msgid "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." +msgstr "Alternative navn, kilder, URLer, mediaobjekter og notater for begge steder vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" @@ -16592,8 +15024,7 @@ msgstr "Oppbevaringssted 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "" -"Adresser, URLer og notater for begge oppbevaringssteder vil bli satt sammen." +msgstr "Adresser, URLer og notater for begge oppbevaringssteder vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" @@ -16604,12 +15035,8 @@ msgstr "" "primærdataene for den flettede kilden." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 -msgid "" -"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " -"will be combined." -msgstr "" -"Notater, mediaobjekter, data og henvisninger til oppbevaringssteder for " -"begge kildene vil bli satt sammen." +msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." +msgstr "Notater, mediaobjekter, data og henvisninger til oppbevaringssteder for begge kildene vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" @@ -17036,23 +15463,8 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Oppdateringer for programtillegg i Gramps er tilgjengelig" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 -msgid "" -"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " -"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " -"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " -"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " -"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " -"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " -"under Edit -> Preferences." -msgstr "" -"Gramps kommer med et sett med forhåndsinstallerte programtillegg som tilbyr " -"alle de nødvendige mulighetene. Du kan utvide denne funksjonaliteten med " -"flere programtillegg. Disse programtilleggene gir flere rapporter, " -"utlistinger, visningstyper, Smågramps med mer. Her kan du velge blant de " -"ulike tilgjengelige ekstra programtilleggene. De vil bli lastet ned fra " -"Gramps sin hjemmeside på Internett og installert lokalt på din datamaskin. " -"Hvis du lukker dette vinduet nå kan du installere programtillegg senere ved " -"å gå på menyen under Redigere -> Innstillinger." +msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." +msgstr "Gramps kommer med et sett med forhåndsinstallerte programtillegg som tilbyr alle de nødvendige mulighetene. Du kan utvide denne funksjonaliteten med flere programtillegg. Disse programtilleggene gir flere rapporter, utlistinger, visningstyper, Smågramps med mer. Her kan du velge blant de ulike tilgjengelige ekstra programtilleggene. De vil bli lastet ned fra Gramps sin hjemmeside på Internett og installert lokalt på din datamaskin. Hvis du lukker dette vinduet nå kan du installere programtillegg senere ved å gå på menyen under Redigere -> Innstillinger." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" @@ -17063,25 +15475,19 @@ msgid "Select _None" msgstr "Velg _Ingen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:60 -msgid "" -"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " -"version which has the function 'require_version' to start Gramps" -msgstr "" -"Din versjon av gi (gnome-instrospection) ser ut til å være for gammel. Du " -"behøver en versjon som har funksjonen 'require_version' for å starte Gramps" +msgid "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" +msgstr "Din versjon av gi (gnome-instrospection) ser ut til å være for gammel. Du behøver en versjon som har funksjonen 'require_version' for å starte Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:74 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" -"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " -"with a GUI.\n" +"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Versjonen av pygobject som du har installert tilfredsstiller ikke kravene.\n" -"Du må minst ha pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d for å starte Gramps " -"med grafisk brukergrensesnitt.\n" +"Du må minst ha pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d for å starte Gramps med grafisk brukergrensesnitt.\n" "\n" "Gramps vil avslutte nå." @@ -17108,22 +15514,19 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Versjonen av Gtk som du har installert tilfredsstiller ikke kravene.\n" -"Du må minst ha versjon %(major)d.%(minor)d for å starte Gramps med grafisk " -"brukergrensesnitt.\n" +"Du må minst ha versjon %(major)d.%(minor)d for å starte Gramps med grafisk brukergrensesnitt.\n" "\n" "Gramps vil avslutte nå." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:114 msgid "" "\n" -"cairo python support not installed. Install cairo for your version of " -"python\n" +"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" -"Pythonstøtte for Cairo er ikke installert. Installer Cairo for din versjon " -"av Python\n" +"Pythonstøtte for Cairo er ikke installert. Installer Cairo for din versjon av Python\n" "\n" "Gramps vil avslutte nå." @@ -17148,24 +15551,18 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " -"with this version, and make sure to export your data to XML every now and " -"then." +"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"Denne Gramps 4.x-trunk er utviklerversjon. Denne versjonen er ikke ment å " -"være for normal bruk. Bruk den på egen risiko.\n" +"Denne Gramps 4.x-trunk er utviklerversjon. Denne versjonen er ikke ment å være for normal bruk. Bruk den på egen risiko.\n" "\n" "Denne versjonen kan:\n" "1) Fungere annerledes enn du så for deg.\n" "2) Ikke kunne kjøre i det hele tatt.\n" "3) Kræsje ofte.\n" "4) Ødelegge dine data.\n" -"5) Lagre data i et format som ikke er kompatibelt med den offisielle " -"versjonen.\n" +"5) Lagre data i et format som ikke er kompatibelt med den offisielle versjonen.\n" "\n" -"%(bold_start)sLAG SIKKERHETSKOPI%(bold_end)s av dine slektsdatabaser før du " -"åpner dem med denne versjonen. Sørg også for å eksportere dine data til XML " -"nå og da." +"%(bold_start)sLAG SIKKERHETSKOPI%(bold_end)s av dine slektsdatabaser før du åpner dem med denne versjonen. Sørg også for å eksportere dine data til XML nå og da." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" @@ -17183,8 +15580,7 @@ msgid "" msgstr "" "GTK-oversetting for det gjeldende språket (%(language)s) finnes ikke.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s vil uansett fortsette.\n" -"På grunn av dette vil sannsynligvis det grafiske grensesnittet være ødelagt, " -"spesielt for RTL-språk!\n" +"På grunn av dette vil sannsynligvis det grafiske grensesnittet være ødelagt, spesielt for RTL-språk!\n" "\n" "Les README-fila til Gramps for å se hva som kreves før Gramps installeres.\n" "Fila er vanligvis å finne i /usr/share/doc/gramps.\n" @@ -17198,16 +15594,14 @@ msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" -"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " -"your Family Tree.\n" +"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps klarte ikke å starte. Vennligst rapporter en feil om dette.\n" "Dette kan være på grunn av ei feil i en tredjepartsvisning ved oppstart.\n" -"For å bruke en annen visning må du starte Gramps, ikke åpne slektsdatabasen " -"din, endre visning og deretter åpne slektsdatabasen din.\n" +"For å bruke en annen visning må du starte Gramps, ikke åpne slektsdatabasen din, endre visning og deretter åpne slektsdatabasen din.\n" "Du kan også endre standardvisning manuelt i fila gramps.ini \n" "ved å endre parameteren last-view.\n" @@ -17225,31 +15619,16 @@ msgstr "Rapporter en feil" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " -"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " -"about the error that has occurred and the operating environment. At the end " -"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " -"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " -"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " -"review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occurred and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Dette er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere " -"en feil til utviklerne av Gramps som vil være så detaljert som mulig.\n" +"Dette er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere en feil til utviklerne av Gramps som vil være så detaljert som mulig.\n" "\n" -"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om " -"feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil " -"assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i Gramps' " -"feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på " -"utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til " -"feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den " -"informasjonen du ønsker." +"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den informasjonen du ønsker." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283 -msgid "" -"If you can see that there is any personal information included in the error " -"please remove it." +msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327 @@ -17258,23 +15637,12 @@ msgid "Error Details" msgstr "Feildetaljer" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 -msgid "" -"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " -"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " -"error in the following pages of the assistant." -msgstr "" -"Dette er den detaljerte Gramps-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du " -"ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om " -"feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten." +msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." +msgstr "Dette er den detaljerte Gramps-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:362 -msgid "" -"Please check the information below and correct anything that you know to be " -"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " -"report." -msgstr "" -"Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du " -"ikke vil ta med i feilrapporten." +msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." +msgstr "Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du ikke vil ta med i feilrapporten." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:407 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433 @@ -17282,19 +15650,12 @@ msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412 -msgid "" -"This is the information about your system that will help the developers to " -"fix the bug." -msgstr "" -"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å " -"reparere feilen." +msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." +msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å reparere feilen." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:440 -msgid "" -"Please provide as much information as you can about what you were doing when " -"the error occurred." -msgstr "" -"Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod." +msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occurred." +msgstr "Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:479 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504 @@ -17302,21 +15663,12 @@ msgid "Further Information" msgstr "Mer informasjon" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484 -msgid "" -"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " -"occurred." -msgstr "" -"Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod." +msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occurred." +msgstr "Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511 -msgid "" -"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " -"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " -"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "" -"Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår " -"alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder " -"noe du ikke vil sende til utviklerne." +msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder noe du ikke vil sende til utviklerne." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:570 @@ -17324,38 +15676,20 @@ msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sammendrag av feilrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 -msgid "" -"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " -"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "" -"Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å " -"legge inn feilrapporten på nettsiden til Gramps' feilhåndteringssystem." +msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å legge inn feilrapporten på nettsiden til Gramps' feilhåndteringssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:579 -msgid "" -"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " -"then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "" -"Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til " -"utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på " +msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:588 -msgid "" -"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " -"bug tracking system." -msgstr "" -"Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i " -"Gramps feilhåndteringssystem." +msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i Gramps feilhåndteringssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610 -msgid "" -"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " -"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " -"submit report" -msgstr "" -"Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå " -"deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn " -"rapporten og klikk på legg inn rapport" +msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" +msgstr "Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn rapporten og klikk på legg inn rapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:642 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669 @@ -17363,21 +15697,12 @@ msgid "Send Bug Report" msgstr "Send feilrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647 -msgid "" -"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " -"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "" -"Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser " -"og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem." +msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676 -msgid "" -"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " -"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "" -"Gramps er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av " -"brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar " -"deg tid til å sende inn en feilrapport." +msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "Gramps er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar deg tid til å sende inn en feilrapport." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgid "manual|Error_Report" @@ -17392,16 +15717,8 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps oppdaget en uventet feil" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 -msgid "" -"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " -"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " -"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " -"bug report." -msgstr "" -"Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av Gramps " -"med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av Gramps, " -"klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en " -"feilrapport." +msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." +msgstr "Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av Gramps med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av Gramps, klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en feilrapport." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 @@ -17471,9 +15788,9 @@ msgstr "Flett_sammen_personer" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" -msgstr "%(type)s: %(value)s" +msgstr "%(key)s:\t%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" @@ -17533,9 +15850,7 @@ msgstr "Advarsel" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:345 msgid "" "The persons have been merged.\n" -"However, the families for this merge were too complex to automatically " -"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " -"additional manual merging of families is necessary." +"However, the families for this merge were too complex to automatically handle. We recommend that you go to Relationships view and see if additional manual merging of families is necessary." msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 @@ -17871,8 +16186,7 @@ msgstr "" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" -"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller " -"Avbryt for å avbryte" +"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465 #, python-format @@ -17891,8 +16205,7 @@ msgstr "" "Navn:\t%(name)s\n" "Mappe:\t%(folder)s\n" "\n" -"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller " -"Avbryt for å avbryte" +"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" @@ -17900,8 +16213,7 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble " -"ikke funnet.\n" +"Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble ikke funnet.\n" "\n" "Klikk Tilbake for å gå tilbake og velge et gyldig filnavn." @@ -17911,19 +16223,13 @@ msgstr "Dine data har blitt lagret" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " -"button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " -"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " -"not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for " -"å fortsette.\n" +"Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for å fortsette.\n" "\n" -"Merk: databasen som nå er åpen i ditt Gramps-vindu er IKKE fila du akkurat " -"har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien " -"du akkurat har laget. " +"Merk: databasen som nå er åpen i ditt Gramps-vindu er IKKE fila du akkurat har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien du akkurat har laget. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 @@ -17937,41 +16243,27 @@ msgstr "Lagring feilet" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export " -"again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " -"data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" -"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv " -"en gang til.\n" +"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv en gang til.\n" "\n" -"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som " -"ikke ble lagret riktig." +"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som ikke ble lagret riktig." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " -"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several " -"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " -"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " -"it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " -"button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine Gramps-data " -"manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" +"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine Gramps-data manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" "\n" -"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format " -"som er støttet av Gramps. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f." -"eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som " -"vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n" +"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format som er støttet av Gramps. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f.eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n" "\n" -"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "" -"Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." +"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602 msgid "Error exporting your Family Tree" @@ -18222,16 +16514,13 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active " -"person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n" "\n" -"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir " -"ugyldige.\n" +"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir ugyldige.\n" "\n" -"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i " -"den åpne databasen." +"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i den åpne databasen." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553 msgid "No selected book item" @@ -18416,10 +16705,8 @@ msgid "File already exists" msgstr "Fila finnes allerede" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 -msgid "" -"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "" -"Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet." +msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" @@ -18464,8 +16751,7 @@ msgstr "Aktiv person er ikke valgt" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "" -"Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig." +msgstr "Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:721 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:728 @@ -18504,9 +16790,8 @@ msgstr "Mangler informasjon" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180 -#, fuzzy msgid "Select a style" -msgstr "Velg en fil" +msgstr "Velg en stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:226 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:298 @@ -18556,19 +16841,13 @@ msgstr "Redskaper" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " -"any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " -"backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne " -"sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir " -"utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n" +"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n" "\n" -"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du " -"stanse her og lage en sikkerhetskopi av databasen din." +"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du stanse her og lage en sikkerhetskopi av databasen din." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" @@ -18576,8 +16855,7 @@ msgstr "_Fortsett med dette verktøyet" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "" -"Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig." +msgstr "Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51 msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector" @@ -18673,12 +16951,8 @@ msgid "On" msgstr "På" #: ../gramps/gui/spell.py:149 -msgid "" -"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " -"checking" -msgstr "" -"Du har ikke installert noen ordbøker. Du må enten installere en eller skru " -"av stavekontrollen" +msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking" +msgstr "Du har ikke installert noen ordbøker. Du må enten installere en eller skru av stavekontrollen" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format @@ -18777,21 +17051,13 @@ msgstr "Fila %s eksisterer ikke" #: ../gramps/gui/utils.py:613 msgid "" -"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " -"being edited, or the associated source is already being edited, and opening " -"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " -"ambiguity by opening two editors on the same source. \n" +"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" -"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " -"citation alone" +"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" -"Kan ikke åpne siteringseditoren nå. Enten redigeres siteringen allerede, " -"eller så tilhører den en kilde som allerede redigeres. Åpning av " -"siteringseditoren (som også gjør det mulig å redigere kilden) vil da kunne " -"rote det til ved å åpne to editorer for den samme kilden. \n" +"Kan ikke åpne siteringseditoren nå. Enten redigeres siteringen allerede, eller så tilhører den en kilde som allerede redigeres. Åpning av siteringseditoren (som også gjør det mulig å redigere kilden) vil da kunne rote det til ved å åpne to editorer for den samme kilden. \n" "\n" -"For å redigere siteringen må du lukke kildeeditoren og åpne en editor for " -"siteringen alene" +"For å redigere siteringen må du lukke kildeeditoren og åpne en editor for siteringen alene" #: ../gramps/gui/utils.py:626 msgid "Cannot open new citation editor" @@ -18981,12 +17247,8 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Avbryt endringer?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:842 -msgid "" -"Aborting changes will return the database to the state it was before you " -"started this editing session." -msgstr "" -"Avbryt av endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var " -"i før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen." +msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." +msgstr "Avbryt av endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var i før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:844 msgid "Abort changes" @@ -18997,12 +17259,8 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:856 -msgid "" -"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " -"the session exceeded the limit." -msgstr "" -"Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen " -"overskrider grensen." +msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." +msgstr "Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen overskrider grensen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1017 msgid "View failed to load. Check error output." @@ -19035,23 +17293,17 @@ msgid "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " -"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " -"(%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at %(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " -"by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Visningen %(name)s ble ikke lastet inn og rapporterte en feil.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Hvis du ikke klarer å reparere feilen selv kan du sende en feilrapport på " -"%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakte utvikleren av visningen " -"(%(firstauthoremail)s).\n" +"Hvis du ikke klarer å reparere feilen selv kan du sende en feilrapport på %(gramps_bugtracker_url)s eller kontakte utvikleren av visningen (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn denne visningen igjen kan du " -"skjule det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen." +"Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn denne visningen igjen kan du skjule det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1783 msgid "Failed Loading Plugin" @@ -19064,23 +17316,17 @@ msgid "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " -"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " -"(%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at %(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " -"by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Programtillegget %(name)s ble ikke lastet inn og rapporterte en feil.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Hvis du ikke klarer å fikse feilen selv kan du registrere en feilrapport på " -"%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakt utvikleren av programtillegget " -"(%(firstauthoremail)s).\n" +"Hvis du ikke klarer å fikse feilen selv kan du registrere en feilrapport på %(gramps_bugtracker_url)s eller kontakt utvikleren av programtillegget (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn dette programtillegget igjen kan " -"du skjule det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen." +"Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn dette programtillegget igjen kan du skjule det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1864 msgid "Gramps XML Backup" @@ -19190,12 +17436,8 @@ msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Slett flere om gangen" #: ../gramps/gui/views/listview.py:546 -msgid "" -"More than one item has been selected for deletion. Select the option " -"indicating how to delete the items:" -msgstr "" -"Mer enn ett element som skal slettes er valgt. Velg den valget som angir " -"hvordan elementene skal slettes:" +msgid "More than one item has been selected for deletion. Select the option indicating how to delete the items:" +msgstr "Mer enn ett element som skal slettes er valgt. Velg den valget som angir hvordan elementene skal slettes:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:548 msgid "Delete All" @@ -19206,12 +17448,8 @@ msgid "Confirm Each Delete" msgstr "Bekrefte hver sletting" #: ../gramps/gui/views/listview.py:560 -msgid "" -"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all other items that reference it." -msgstr "" -"Dette elementet er i bruk. Hvis du fjerner det vil elementet samt alle " -"henvisninger til det bli slettet." +msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." +msgstr "Dette elementet er i bruk. Hvis du fjerner det vil elementet samt alle henvisninger til det bli slettet." #: ../gramps/gui/views/listview.py:564 ../gramps/plugins/view/familyview.py:269 msgid "Deleting item will remove it from the database." @@ -19299,13 +17537,8 @@ msgid "No Home Person" msgstr "Startperson er ikke valgt" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:339 -msgid "" -"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " -"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " -"Edit ->Set Home Person." -msgstr "" -"Du må angi en startperson. Velg personvisningen, velg den personen du vil ha " -"som startperson og bekreft dette valget i menyen Edit->Angi som startperson." +msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." +msgstr "Du må angi en startperson. Velg personvisningen, velg den personen du vil ha som startperson og bekreft dette valget i menyen Edit->Angi som startperson." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:352 @@ -19390,12 +17623,8 @@ msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Fjerne merke '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:496 -msgid "" -"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " -"objects in the database." -msgstr "" -"Merket vil bli fjernet. Merket vil også bli fjernet fra alle objekter i " -"databasen." +msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." +msgstr "Merket vil bli fjernet. Merket vil også bli fjernet fra alle objekter i databasen." #: ../gramps/gui/views/tags.py:528 msgid "Removing Tags" @@ -19525,12 +17754,8 @@ msgid "Gramplet Bar" msgstr "Grampsrad" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360 -msgid "" -"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " -"gramplets." -msgstr "" -"Velg pil ned i høyre hjørne for å legge til, fjerne eller gjenopprette " -"smågramps." +msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." +msgstr "Velg pil ned i høyre hjørne for å legge til, fjerne eller gjenopprette smågramps." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:100 @@ -19550,12 +17775,8 @@ msgid "Restore to defaults?" msgstr "Hent inn igjen standardene?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546 -msgid "" -"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " -"action cannot be undone." -msgstr "" -"Grampslinja vil bli gjenopprettet til standard smågramps. Dette valget kan " -"ikke angres." +msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." +msgstr "Grampslinja vil bli gjenopprettet til standard smågramps. Dette valget kan ikke angres." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:811 @@ -19606,9 +17827,7 @@ msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Dato er mer enn et år inn i fremtiden" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 -msgid "" -"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " -"application." +msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i standard bildevisningsprogram." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 @@ -19617,9 +17836,7 @@ msgstr "Lag aktivt media" #. initial tooltip when no place already selected. #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 -msgid "" -"Matches places within a given distance of the active place. You have no " -"active place." +msgid "Matches places within a given distance of the active place. You have no active place." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 @@ -19736,59 +17953,38 @@ msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:410 #, python-format -msgid "" -"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" -"%(n1)6d Personer oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av " -"%(n3)6d sekunder\n" +msgid "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "%(n1)6d Personer oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av %(n3)6d sekunder\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:411 #, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" -"%(n1)6d Familier oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av " -"%(n3)6d sekunder\n" +msgid "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "%(n1)6d Familier oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av %(n3)6d sekunder\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:412 #, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" -"%(n1)6d Hendelser oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av " -"%(n3)6d sekunder\n" +msgid "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "%(n1)6d Hendelser oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av %(n3)6d sekunder\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:413 #, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" -"%(n1)6d Mediaobjekter oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av " -"%(n3)6d sekunder\n" +msgid "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "%(n1)6d Mediaobjekter oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av %(n3)6d sekunder\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:414 #, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" -"%(n1)6d Steder oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av " -"%(n3)6d sekunder\n" +msgid "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "%(n1)6d Steder oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av %(n3)6d sekunder\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:415 #, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" -"%(n1)6d Oppbevaringssteder oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av " -"%(n3)6d sekunder\n" +msgid "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "%(n1)6d Oppbevaringssteder oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av %(n3)6d sekunder\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:416 #, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" -"%(n1)6d Kilder oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av %(n3)6d " -"sekunder\n" +msgid "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "%(n1)6d Kilder oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av %(n3)6d sekunder\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:801 msgid "Number of new objects upgraded:\n" @@ -19817,12 +18013,10 @@ msgstr "Oppgraderingsstatistikker" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1153 #, python-format msgid "" -"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " -"not allowed.\n" +"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" -"Et forsøk på å lagre en referansenøkkel som er delvis bytecode ble utført, " -"men dette er ikke tillatt.\n" +"Et forsøk på å lagre en referansenøkkel som er delvis bytecode ble utført, men dette er ikke tillatt.\n" "Nøkkel er %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for @@ -19833,42 +18027,33 @@ msgstr "Gjenoppbygg referansekart" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1984 #, python-format -msgid "" -"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " -"active in the database." -msgstr "" -"En transaksjon nummer to ble startet mens det fortsatt er en aktiv " -"transaksjon, \"%s\", i databasen." +msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." +msgstr "En transaksjon nummer to ble startet mens det fortsatt er en aktiv transaksjon, \"%s\", i databasen." #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305 #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 -#, fuzzy msgid "Database version" -msgstr "Dataversjon" +msgstr "Databaseversjon" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" -msgstr "" +msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 -#, fuzzy msgid "_SQLite Database" -msgstr "Hele databasen" +msgstr "_SQLite-database" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 -#, fuzzy msgid "SQLite Database" -msgstr "Hele databasen" +msgstr "SQLite-databasen" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 -#, fuzzy msgid "Database module version" -msgstr "Oversikt over Databasen" +msgstr "Versjon av databasemodul" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 -#, fuzzy msgid "Database module location" -msgstr "Databaseinformasjon" +msgstr "Plassering av databasemodul" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" @@ -20004,15 +18189,8 @@ msgstr "Mulig målfeil" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1486 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:270 -msgid "" -"You appear to have set your target directory to a directory used for data " -"storage. This could create problems with file management. It is recommended " -"that you consider using a different directory to store your generated web " -"pages." -msgstr "" -"Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å " -"lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at " -"du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider." +msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." +msgstr "Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553 #, python-format @@ -20024,15 +18202,8 @@ msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "PIL (Python Imaging library) er ikke lastet." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 -msgid "" -"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " -"available. Use your package manager to install python-imaging or python-" -"pillow or python3-pillow" -msgstr "" -"PIL (Python Imaging Library) er ikke lastet. Produksjon av jpg-bilder fra " -"bilder som ikke er jpg-bilder i LaTeX-dokumenter vil ikke være tilgjengelig. " -"Bruk pakkebehandleren din for å installere python-imaging, python-pillow " -"eller python3-pillow" +msgid "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow" +msgstr "PIL (Python Imaging Library) er ikke lastet. Produksjon av jpg-bilder fra bilder som ikke er jpg-bilder i LaTeX-dokumenter vil ikke være tilgjengelig. Bruk pakkebehandleren din for å installere python-imaging, python-pillow eller python3-pillow" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format @@ -20151,10 +18322,8 @@ msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Ta med søsken til senterpersonen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800 -msgid "" -"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" -msgstr "" -"Hvorvidt bare senterpersonen eller alle hans/hennes søsken også skal vises" +msgid "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" +msgstr "Hvorvidt bare senterpersonen eller alle hans/hennes søsken også skal vises" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 @@ -20189,9 +18358,7 @@ msgid "Compress tree" msgstr "Komprimere tre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820 -msgid "" -"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " -"unknown" +msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "Om ekstra mellomrom skal fjernes ved navn for ukjente personer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:837 @@ -20340,9 +18507,8 @@ msgstr "Ta med blanke sider." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:461 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1664 -#, fuzzy msgid "Report Options (2)" -msgstr "Innstillinger for rapporter" +msgstr "Innstillinger for rapporter (2)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911 msgid "" @@ -20391,7 +18557,6 @@ msgid "Use Mothers display format" msgstr "Bruk mødres visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 -#, fuzzy msgid "The display format for the center person" msgstr "Hvilket visningsformat som skal brukes for senterpersonen" @@ -20636,8 +18801,7 @@ msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1628 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "" -"Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen" +msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688 @@ -20767,9 +18931,8 @@ msgstr "Ta med fødselsdager" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 -#, fuzzy msgid "Whether to include birthdays" -msgstr "Hvorvidt Merker skal tas med eller ikke." +msgstr "Hvorvidt bursdager skal tas med eller ikke" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:561 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 @@ -20779,9 +18942,8 @@ msgstr "Ta med jubileer" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:562 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 -#, fuzzy msgid "Whether to include anniversaries" -msgstr "Ta med bilder." +msgstr "Om jubileumer skal tas med eller ikke" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631 msgid "Title text and background color" @@ -20832,10 +18994,8 @@ msgstr "Etterkommerrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format -msgid "" -"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -msgstr "" -"Etterkommerrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s" +msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "Etterkommerrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format @@ -20893,9 +19053,7 @@ msgstr "Nivå med ektefeller" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1538 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -msgstr "" -"0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefeller " -"osv" +msgstr "0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefeller osv" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" @@ -20907,19 +19065,15 @@ msgstr "Vil vise foreldrene og søsknene til valgte personen." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" -msgstr "" -"Om personer skal flyttes oppover når det er mulig, noe som resulterer i et " -"mindre tre" +msgstr "Om personer skal flyttes oppover når det er mulig, noe som resulterer i et mindre tre" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Uthev direkte etterkommere" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558 -msgid "" -"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "" -"Om personer som er direkte etterkommere (ikke ste- eller halv) skal utheves." +msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." +msgstr "Om personer som er direkte etterkommere (ikke ste- eller halv) skal utheves." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Indent Spouses" @@ -21061,8 +19215,7 @@ msgstr "Statistikkdiagram" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "" -"Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen" +msgstr "Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:274 @@ -21114,8 +19267,7 @@ msgstr "Kvartsirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." -msgstr "" -"Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel." +msgstr "Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706 msgid "generation dependent" @@ -21154,10 +19306,8 @@ msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Bruk en skrifttype for alle generasjoner" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 -msgid "" -"You can customize font and color for each generation in the style editor" -msgstr "" -"Du kan selv definere skrifttyper og farger for hver generasjon i stileditoren" +msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" +msgstr "Du kan selv definere skrifttyper og farger for hver generasjon i stileditoren" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:780 #, python-format @@ -21419,16 +19569,12 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Maks antall kakedeler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 -msgid "" -"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "" -"Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet " -"for stolpediagram." +msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet for stolpediagram." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073 -#, fuzzy msgid "Charts 3" -msgstr "Diagrammer 1" +msgstr "Diagrammer 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1075 msgid "Charts 2" @@ -21554,12 +19700,8 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 -msgid "" -"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " -"software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "" -"GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De " -"fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata." +msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 msgid "GEDCOM export options" @@ -21586,9 +19728,7 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps _XML-pakke (databasen med alle media)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 -msgid "" -"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " -"files." +msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "Gramps-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfilene." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 @@ -21604,12 +19744,8 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (slektsdatabase)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 -msgid "" -"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " -"without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "" -"Eksport til Gramps XML gir en fullstendig kopi av Gramps-databasen uten " -"mediaobjektene som en XML-fil. Denne er nyttig for sikkerhetskopiformål." +msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "Eksport til Gramps XML gir en fullstendig kopi av Gramps-databasen uten mediaobjektene som en XML-fil. Denne er nyttig for sikkerhetskopiformål." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" @@ -21625,8 +19761,7 @@ msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." -msgstr "" -"vCalendar brukes av mange kalendere og "syvende sans"-programmer." +msgstr "vCalendar brukes av mange kalendere og "syvende sans"-programmer." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar export options" @@ -21643,8 +19778,7 @@ msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "" -"vCard brukes av mange adressebok og "syvende sans"-programmer." +msgstr "vCard brukes av mange adressebok og "syvende sans"-programmer." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 msgid "vCard export options" @@ -21810,22 +19944,12 @@ msgid "Anniversary: %s" msgstr "Jubileum: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " -"try again." -msgstr "" -"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " -"katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og " -"prøv på nytt." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." +msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "" -"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " -"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 @@ -21833,15 +19957,8 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Skriv inn en dato, klikk Kjør" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 -msgid "" -"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " -"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " -"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "" -"Skriv inn en gyldig dato (f.eks. YYYY-MM-DD) i tekstboksen under og klikk " -"Kjør. Dette vil beregne alder på alle personer i Slektsdatabasen din ved den " -"angitte datoen. Du kan da sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å " -"se eller redigere." +msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." +msgstr "Skriv inn en gyldig dato (f.eks. YYYY-MM-DD) i tekstboksen under og klikk Kjør. Dette vil beregne alder på alle personer i Slektsdatabasen din ved den angitte datoen. Du kan da sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å se eller redigere." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:63 @@ -21931,12 +20048,8 @@ msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 -msgid "" -"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " -"selected attribute." -msgstr "" -"Dobbeltklikk på en rad for å vise en kort rapport som viser alle personer " -"med den valgte egenskapen." +msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." +msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å vise en kort rapport som viser alle personer med den valgte egenskapen." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 @@ -21971,9 +20084,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." -msgstr "" -"Høyreklikk på en rad for å redigere den valgte hendelsen eler det tilhørende " -"stedet." +msgstr "Høyreklikk på en rad for å redigere den valgte hendelsen eler det tilhørende stedet." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 @@ -22032,12 +20143,10 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" -"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " -"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" +"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" -"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sOfte Stilte Spørsmål" -"%(html_end)s%(bold_end)s\n" +"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sOfte Stilte Spørsmål%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(behøver internettkobling)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 @@ -22046,30 +20155,18 @@ msgstr "Rediger partnere" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format -msgid "" -" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " -"spouses?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan endrer jeg rekkefølge " -"på partnere?%(html_end)s\n" +msgid " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of spouses?%(html_end)s\n" +msgstr " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan endrer jeg rekkefølge på partnere?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format -msgid "" -" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " -"spouse?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan kan legge til en ekstra " -"partner?%(html_end)s\n" +msgid " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional spouse?%(html_end)s\n" +msgstr " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan kan legge til en ekstra partner?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format -msgid "" -" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" -"%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan kan jeg fjerne en " -"partner?%(html_end)s\n" +msgid " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?%(html_end)s\n" +msgstr " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan kan jeg fjerne en partner?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" @@ -22077,21 +20174,13 @@ msgstr "Sikkerhetskopier og oppdateringer" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format -msgid "" -" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" -"%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan lager jeg en " -"sikkerhetskopi på en sikker måte?%(html_end)s\n" +msgid " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?%(html_end)s\n" +msgstr " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan lager jeg en sikkerhetskopi på en sikker måte?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format -msgid "" -" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " -"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEr det nødvendig å oppgradere " -"Gramps hver gang det kommer en oppdatering til en versjon?%(html_end)s\n" +msgid " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" +msgstr " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEr det nødvendig å oppgradere Gramps hver gang det kommer en oppdatering til en versjon?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" @@ -22099,21 +20188,13 @@ msgstr "Tekstfelt" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format -msgid "" -" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " -"marriages be entered?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHvordan skal informasjon om " -"giftemål registreres?%(html_end)s\n" +msgid " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about marriages be entered?%(html_end)s\n" +msgstr " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHvordan skal informasjon om giftemål registreres?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format -msgid "" -" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " -"residence and an address?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHva er forskjellen mellom " -"bosted og adresse?%(html_end)s\n" +msgid " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a residence and an address?%(html_end)s\n" +msgstr " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHva er forskjellen mellom bosted og adresse?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" @@ -22121,78 +20202,48 @@ msgstr "Mediafiler" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format -msgid "" -" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " -"person/source/event?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan legger du til et bilde " -"av en person/kilde/hendelse?%(html_end)s\n" +msgid " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a person/source/event?%(html_end)s\n" +msgstr " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan legger du til et bilde av en person/kilde/hendelse?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format -msgid "" -" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " -"objects?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan finner du ubrukte " -"mediaobjekter?%(html_end)s\n" +msgid " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media objects?%(html_end)s\n" +msgstr " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan finner du ubrukte mediaobjekter?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format -msgid "" -" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " -"Gramps and my tree?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan kan jeg lage en " -"nettside med Gramps og slektsdatabasen min?%(html_end)s\n" +msgid " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with Gramps and my tree?%(html_end)s\n" +msgstr " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan kan jeg lage en nettside med Gramps og slektsdatabasen min?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 11. %(web_html_start)sHvordan kan jeg registrere noens yrke?%(html_end)s\n" +msgstr " 11. %(web_html_start)sHvordan kan jeg registrere noens yrke?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format -msgid "" -" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " -"bug?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHva gjør jeg hvis jeg finner en " -"feil?%(html_end)s\n" +msgid " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a bug?%(html_end)s\n" +msgstr " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHva gjør jeg hvis jeg finner en feil?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format -msgid "" -" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" -"%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFinnes det en brukerveiledning til " -"Gramps?%(html_end)s\n" +msgid " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?%(html_end)s\n" +msgstr " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFinnes det en brukerveiledning til Gramps?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format -msgid "" -" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" -"%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFinnes det veiledningseksempler " -"(tutorial)?%(html_end)s\n" +msgid " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?%(html_end)s\n" +msgstr " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFinnes det veiledningseksempler (tutorial)?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHvordan gjør jeg ...?%(html_end)s\n" +msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHvordan gjør jeg ...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format -msgid "" -" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" -"%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHvordan kan jeg bidra til Gramps?" -"%(html_end)s\n" +msgid " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?%(html_end)s\n" +msgstr " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHvordan kan jeg bidra til Gramps?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" @@ -22254,8 +20305,7 @@ msgstr "Smågramps som viser grafer for ulike aldre" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "" -"Smågramps som viser kalender og hendelser på angitte datoer i historien" +msgstr "Smågramps som viser kalender og hendelser på angitte datoer i historien" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94 @@ -22279,8 +20329,7 @@ msgstr "Smågramps som viser den aktive personens aner" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "" -"Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle" +msgstr "Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:75 @@ -22289,8 +20338,7 @@ msgstr "Vifteformet etterkommertavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" -msgstr "" -"Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle" +msgstr "Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 @@ -22303,12 +20351,8 @@ msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "2-veis vifteformet slektstavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 -msgid "" -"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " -"fanchart" -msgstr "" -"Smågramps som viser den aktive personens direkte aner og etterkommere som en " -"viftetavle" +msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a fanchart" +msgstr "Smågramps som viser den aktive personens direkte aner og etterkommere som en viftetavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 @@ -22400,8 +20444,7 @@ msgstr "Mest brukte etternavn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" -msgstr "" -"Smågramps som viser de mest brukte etternavnene i denne slektsdatabasen" +msgstr "Smågramps som viser de mest brukte etternavnene i denne slektsdatabasen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 msgid "Welcome" @@ -23142,14 +21185,10 @@ msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon %d" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-brace-format -msgid "" -" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgid_plural "" -" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgstr[0] "" -"har {count_person} av {max_count_person} personer ({percent} komplett)\n" -msgstr[1] "" -"har {count_person} av {max_count_person} personer ({percent} komplett)\n" +msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgstr[0] "har {count_person} av {max_count_person} personer ({percent} komplett)\n" +msgstr[1] "har {count_person} av {max_count_person} personer ({percent} komplett)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" @@ -23409,14 +21448,9 @@ msgstr "Introduksjon" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102 msgid "" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " -"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " -"powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" -msgstr "" -"Gramps er en programvarepakke som er laget for slektsforskning. Selv om " -"Gramps kan likne på andre slektsprogrammer gir Gramps noen unike og kraftige " -"muligheter.\n" +msgstr "Gramps er en programvarepakke som er laget for slektsforskning. Selv om Gramps kan likne på andre slektsprogrammer gir Gramps noen unike og kraftige muligheter.\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Links" @@ -23448,19 +21482,10 @@ msgstr "Hvem lager Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" -"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " -"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " -"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " -"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " -"powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps er laget av slektsforskere for slektsforskere, organisert i Gramps-" -"prosjektet. Gramps er et program som er basert på åpen kildekode, noe som " -"betyr at du står fritt til å kopiere det og spre det til hvem som helst. Det " -"er laget og vedlikeholdes av en verdensomspennende gruppe med frivillige som " -"har som mål å gjøre Gramps kraftig samtidig som det skal være enkelt å " -"bruke.\n" +"Gramps er laget av slektsforskere for slektsforskere, organisert i Gramps-prosjektet. Gramps er et program som er basert på åpen kildekode, noe som betyr at du står fritt til å kopiere det og spre det til hvem som helst. Det er laget og vedlikeholdes av en verdensomspennende gruppe med frivillige som har som mål å gjøre Gramps kraftig samtidig som det skal være enkelt å bruke.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 @@ -23469,16 +21494,10 @@ msgstr "Komme igang" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " -"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " -"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " -"For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" -"Det første du må gjøre er å lage en ny slektsdatabase. For å lage et nytt " -"slektstre (ofte kalt 'slektsdatabase') velger du \"Slektstrær\" fra menyen " -"og velger \"Behandle Slektstrær\". Klikk \"Ny\" og gi slektstreet ditt et " -"navn. For flere detaljer kan du lese informasjonen i lenken over\n" +"Det første du må gjøre er å lage en ny slektsdatabase. For å lage et nytt slektstre (ofte kalt 'slektsdatabase') velger du \"Slektstrær\" fra menyen og velger \"Behandle Slektstrær\". Klikk \"Ny\" og gi slektstreet ditt et navn. For flere detaljer kan du lese informasjonen i lenken over\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 @@ -23487,23 +21506,13 @@ msgstr "Instrumentpanel" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" -"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " -"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " -"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" -"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " -"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " -"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " -"and detach the gramplet to float above Gramps." +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Du er for øyeblikket i \"Instrumentpanelet\" hvor du kan legge til dine egne " -"Smågramps. Du kan også legge til Smågramps til andre visninger ved å legge " -"til en sidemeny og/eller bunnmeny og høyreklikke til høyre for flippen.\n" +"Du er for øyeblikket i \"Instrumentpanelet\" hvor du kan legge til dine egne Smågramps. Du kan også legge til Smågramps til andre visninger ved å legge til en sidemeny og/eller bunnmeny og høyreklikke til høyre for flippen.\n" "\n" -"Du kan klikke på ikon for oppsett i verktøylinja for å legge til flere " -"kolonner, mens ved å høyreklikke på bakgrunnen gir mulighet for å legge til " -"Smågramps. Du kan også dra Egenskapikonet for å flytte Smågrampsen på denne " -"siden og frikoble Smågrampsen til å flyte over Gramps." +"Du kan klikke på ikon for oppsett i verktøylinja for å legge til flere kolonner, mens ved å høyreklikke på bakgrunnen gir mulighet for å legge til Smågramps. Du kan også dra Egenskapikonet for å flytte Smågrampsen på denne siden og frikoble Smågrampsen til å flyte over Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -23712,9 +21721,7 @@ msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Følg foreldre for å beregne \"slektslinjer\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 -msgid "" -"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " -"lines\"." +msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Foreldre og deres aner vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 @@ -23730,12 +21737,8 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Forsøk å fjerne ekstra personer og familier" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 -msgid "" -"People and families not directly related to people of interest will be " -"removed when determining \"family lines\"." -msgstr "" -"Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse " -"vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"." +msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." +msgstr "Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331 @@ -23756,13 +21759,8 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Graffarger" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " -"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " -"gray." -msgstr "" -"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er " -"valgt. Hvis kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge." +msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er valgt. Hvis kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 @@ -23788,12 +21786,8 @@ msgid "People of interest" msgstr "Personer av interesse" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:181 -msgid "" -"People of interest are used as a starting point when determining \"family " -"lines\"." -msgstr "" -"Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne " -"\"slektslinjer\"." +msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." +msgstr "Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne \"slektslinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "Limit the number of ancestors" @@ -23833,12 +21827,8 @@ msgid "Limit dates to years only" msgstr "Reduser datoene til kun år" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222 -msgid "" -"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " -"interval are shown." -msgstr "" -"Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato " -"tilnærminger eller intervaller blir vist." +msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." +msgstr "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger eller intervaller blir vist." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228 msgid "Whether to include placenames for people and families." @@ -23849,9 +21839,7 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Ta med antall barn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 -msgid "" -"Whether to include the number of children for families with more than 1 " -"child." +msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Velge å ta med antall barn for familier med mer enn 1 barn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 @@ -23992,24 +21980,20 @@ msgid "child: %s" msgstr "barn: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 -#, fuzzy msgid "Center -> Others" -msgstr "Sentrer her" +msgstr "Sentrer -> Andre" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:62 -#, fuzzy msgid "Center <- Others" -msgstr "Sentrer her" +msgstr "Sentrer <- Andre" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 -#, fuzzy msgid "Center <-> Other" -msgstr "Sentrer her" +msgstr "Sentrer <-> Andre" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 -#, fuzzy msgid "Center - Other" -msgstr "Sentrer her" +msgstr "Sentrer - Andre" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318 msgid "The Center person for the graph" @@ -24022,8 +22006,7 @@ msgstr "Maks antall generasjoner med etterslekt" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:322 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" -msgstr "" -"Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten" +msgstr "Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:326 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 @@ -24036,12 +22019,8 @@ msgstr "Antall generasjoner med aner som skal være med i rapporten" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:340 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:787 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " -"individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "" -"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er " -"ukjent vil individet bli vist med grå farge." +msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er ukjent vil individet bli vist med grå farge." #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:365 @@ -24079,9 +22058,7 @@ msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer og steder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" -msgstr "" -"Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer, og steder hvis det ikke finnes " -"datoer" +msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer, og steder hvis det ikke finnes datoer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:830 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" @@ -24108,14 +22085,8 @@ msgid "Include URLs" msgstr "Ta med Internettadresser" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:843 -msgid "" -"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " -"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " -"Web Site' report." -msgstr "" -"Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og " -"bildekartfilene kan lages med aktive lenker til filene som lages av " -"nettsiderapporten." +msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." +msgstr "Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og bildekartfilene kan lages med aktive lenker til filene som lages av nettsiderapporten." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 @@ -24161,10 +22132,8 @@ msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Ta også med feilsøkeinformasjon for slektskap" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 -msgid "" -"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" -msgstr "" -"Om det skal tas med 'Ga' og 'Gb', for å feilsøke slektsskapkalkulatoren" +msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" +msgstr "Om det skal tas med 'Ga' og 'Gb', for å feilsøke slektsskapkalkulatoren" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" @@ -24195,24 +22164,16 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 -msgid "" -"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " -"the media object files.)" -msgstr "" -"Importere data fra en Gramps-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen " -"med mediaobjektfiler.)" +msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" +msgstr "Importere data fra en Gramps-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen med mediaobjektfiler.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML Slektstre" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 -msgid "" -"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " -"compatible with the present Gramps database format." -msgstr "" -"Gramps XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og " -"skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til Gramps." +msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." +msgstr "Gramps XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" @@ -24475,15 +22436,8 @@ msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM Tegnkoding" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 -msgid "" -"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " -"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " -"import, and override the character set by selecting a different encoding " -"below." -msgstr "" -"Denne GEDCOM-fila har identifisert seg selv som en ANSEL-kodet fil. I blant " -"er ikke dette riktig. Hvis importerte data inneholder uvanlige tegn kan du " -"angre importen og overstyre tegnsettet ved å velge en annen tegnkoding under." +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Denne GEDCOM-fila har identifisert seg selv som en ANSEL-kodet fil. I blant er ikke dette riktig. Hvis importerte data inneholder uvanlige tegn kan du angre importen og overstyre tegnsettet ved å velge en annen tegnkoding under." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " @@ -24613,8 +22567,7 @@ msgstr "Mediemappe %s er skrivebeskyttet" #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format -msgid "" -"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Mediakatalog %s finnes. Slett den først og start deretter importen" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 @@ -24628,17 +22581,8 @@ msgstr "Grunnsti for relative medier er angitt" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format -msgid "" -"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " -"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " -"media files to the new position, and using the media manager tool, option " -"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "" -"Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å " -"bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter " -"du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og " -"velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine " -"mediaobjekt." +msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine mediaobjekt." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" @@ -24646,22 +22590,8 @@ msgstr "Kan ikke sette mediasti" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format -msgid "" -"The Family Tree you imported into already has a base media path: " -"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " -"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " -"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " -"by moving your media files to the new position, and using the media manager " -"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " -"media objects." -msgstr "" -"Slektsdatabasen du importerte har allerede en basissti for media: " -"%(orig_path)s. De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være " -"relativt til %(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan " -"konvertere de importerte filene til å ligge i den allerede angitte " -"basisstien for media. Du kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny " -"posisjon og bruke verktøyet 'Erstatte del av stien' for å sette korrekte " -"stier til dine mediaobjekter." +msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "Slektsdatabasen du importerte har allerede en basissti for media: %(orig_path)s. De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være relativt til %(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan konvertere de importerte filene til å ligge i den allerede angitte basisstien for media. Du kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny posisjon og bruke verktøyet 'Erstatte del av stien' for å sette korrekte stier til dine mediaobjekter." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81 @@ -24674,20 +22604,8 @@ msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format -msgid "" -"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " -"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " -"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " -"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " -"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " -"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" -msgstr "" -"Versjonen av databasen støttes ikke av denne versjonen av Gramps. Du må " -"bruke en eldre versjon av Gramps (3.0.x) og importere databasen din i den " -"versjonen. Deretter må du eksportere en kopi av dine data til Gramps XML. Så " -"oppgraderer du Gramps (for eksempel til denne versjonen) og lag en ny og tom " -"slektsdatabase. Importere til slutt Gramps XML-fila i denne versjonen. Du " -"henvises videre til: %(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" +msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" +msgstr "Versjonen av databasen støttes ikke av denne versjonen av Gramps. Du må bruke en eldre versjon av Gramps (3.0.x) og importere databasen din i den versjonen. Deretter må du eksportere en kopi av dine data til Gramps XML. Så oppgraderer du Gramps (for eksempel til denne versjonen) og lag en ny og tom slektsdatabase. Importere til slutt Gramps XML-fila i denne versjonen. Du henvises videre til: %(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:87 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517 @@ -24704,14 +22622,14 @@ msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Felt '%(fldname)s' ble ikke funnet" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:460 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(dname)s" -msgstr "Kunne ikke finne DEF-fil: %(deffname)s" +msgstr "Kunne ikke finne DEF-fil: %(dname)s" #. Raise a error message #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" -msgstr "" +msgstr "Ikke et støttet språk for importfil Pro-Gen" #. self.reset(_("Import from Pro-Gen")) # non-functional for now #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:527 @@ -24719,25 +22637,25 @@ msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen import" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:586 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" -msgstr "Importere fra Pro-Gen" +msgstr "Importere fra Pro-Gen (%s)" #. Hmmm. Just use the plain text. #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1066 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" -msgstr "dato samsvarte ikke: '%(text)s' (%(msg)s)" +msgstr "Dato samsvarte ikke: '%(text)s' (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1790 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(id)d)" -msgstr "kan ikke finne far for I%(person)s (far=%(id)d)" +msgstr "Fant ikke far for I%(person)s (Far=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1793 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother)d)" -msgstr "kan ikke finne mor for I%(person)s (mor=%(mother)d)" +msgstr "Fant ikke mor for I%(person)s (Mor=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format @@ -24763,9 +22681,7 @@ msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 -msgid "" -"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " -"nested VCards." +msgid "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with nested VCards." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 @@ -24774,14 +22690,11 @@ msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import av VCards versjon %s er ikke støttet av Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 -msgid "" -"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " -"skip it." +msgid "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; skip it." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 -msgid "" -"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." +msgid "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 @@ -24795,12 +22708,8 @@ msgstr "Ugyldig dato i BDAY {vcard_snippet}, håndterer dato som tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format -msgid "" -"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " -"as text." -msgstr "" -"Dato {vcard_snippet} er ikke i et godkjent format yyyy-mm-dd så det vil bli " -"håndtert som tekst." +msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text." +msgstr "Dato {vcard_snippet} er ikke i et godkjent format yyyy-mm-dd så det vil bli håndtert som tekst." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -24830,8 +22739,7 @@ msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "" -"Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig Gramps-database." +msgstr "Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig Gramps-database." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #, python-format @@ -24998,26 +22906,16 @@ msgstr "Kunne ikke endre mediasti" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958 #, python-format -msgid "" -"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " -"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " -"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " -"Preferences." -msgstr "" -"Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det " -"slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt " -"ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i " -"Innstillinger." +msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." +msgstr "Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i Innstillinger." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the " -"version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke informasjon om hvilken " -"versjon av Gramps den ble laget med.\n" +"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke informasjon om hvilken versjon av Gramps den ble laget med.\n" "\n" "Fila blir ikke importert." @@ -25027,32 +22925,22 @@ msgstr "Importfil mangler Gramps-versjon" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022 #, python-format -msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " -"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " -"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "" -".gramps-fila du importerer ble laget med Gramps versjon %(newer)s, men du " -"kjører en eldre versjon %(older)s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst " -"oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt." +msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr ".gramps-fila du importerer ble laget med Gramps versjon %(newer)s, men du kjører en eldre versjon %(older)s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " -"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " -"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" -"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av " -"Gramps, mens den versjonen du nå kjører er nyere versjon %(newgramps)s\n" +"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, mens den versjonen du nå kjører er nyere versjon %(newgramps)s\n" "\n" -"Fila kan ikke importeres. Bruk en eldre versjon av Gramps som støtter " -"versjon %(xmlversion)s av XML-fila.\n" +"Fila kan ikke importeres. Bruk en eldre versjon av Gramps som støtter versjon %(xmlversion)s av XML-fila.\n" "Se\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for mer informasjon." @@ -25064,22 +22952,16 @@ msgstr "Fila vil ikke bli importert" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " -"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " -"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " -"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" -"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av " -"Gramps, men du kjører en mye nyere versjon %(newgramps)s.\n" +"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, men du kjører en mye nyere versjon %(newgramps)s.\n" "\n" -"Etter importen må du kontrollere at alt ble importert riktig. Hvis det er " -"problemer, vær snill å rapportere feilen og bruk en eldre versjon av Gramps, " -"som er %(xmlversion)s til å importere fila i mellomtiden.\n" +"Etter importen må du kontrollere at alt ble importert riktig. Hvis det er problemer, vær snill å rapportere feilen og bruk en eldre versjon av Gramps, som er %(xmlversion)s til å importere fila i mellomtiden.\n" "Se\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for mer informasjon." @@ -25104,12 +22986,8 @@ msgstr "Alle referanser til personer må ha en 'hlink'-egenskap." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1753 #, python-format -msgid "" -"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " -"not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "" -"Din slektsdatabase grupperer navn \"%(key)s\" sammen med \"%(parent)s\", " -"endret ikke denne grupperingen til \"%(value)s\"." +msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgstr "Din slektsdatabase grupperer navn \"%(key)s\" sammen med \"%(parent)s\", endret ikke denne grupperingen til \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1756 msgid "Gramps ignored a name grouping" @@ -25137,30 +23015,18 @@ msgstr "Vitners kommentar: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3224 #, python-format -msgid "" -"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " -"family. Reference added." -msgstr "" -"Feil: familie '%(family)s' far '%(father)s' har ikke referanse tilbake til " -"familien. Referanse er lagt til." +msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." +msgstr "Feil: familie '%(family)s' far '%(father)s' har ikke referanse tilbake til familien. Referanse er lagt til." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3240 #, python-format -msgid "" -"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " -"family. Reference added." -msgstr "" -"Feil: familie '%(family)s' mor '%(mother)s' har ikke referanse tilbake til " -"familien. Referanse er lagt til." +msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." +msgstr "Feil: familie '%(family)s' mor '%(mother)s' har ikke referanse tilbake til familien. Referanse er lagt til." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3262 #, python-format -msgid "" -"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " -"family. Reference added." -msgstr "" -"Feil: familie '%(family)s' barn '%(child)s' har ikke referanse tilbake til " -"familien. Referanse er lagt til." +msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." +msgstr "Feil: familie '%(family)s' barn '%(child)s' har ikke referanse tilbake til familien. Referanse er lagt til." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format @@ -25283,32 +23149,18 @@ msgstr "Poster kunne ikke importeres til " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3226 #, python-format -msgid "" -"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " -"Record synthesised" -msgstr "" -"Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) ikke i inndata fra " -"GEDCOM. Posten er syntetisert" +msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" +msgstr "Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) ikke i inndata fra GEDCOM. Posten er syntetisert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3235 #, python-format -msgid "" -"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " -"Record with typifying attribute 'Unknown' created" -msgstr "" -"Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) ikke i inndata fra " -"GEDCOM. En post med typisk egenskap 'Ukjent' ble opprettet" +msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" +msgstr "Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) ikke i inndata fra GEDCOM. En post med typisk egenskap 'Ukjent' ble opprettet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3279 #, python-format -msgid "" -"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " -"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " -"reference removed from person" -msgstr "" -"Feil: familie '%(family)s' (inndata som @%(orig_family)s@) person %(person)s " -"(inndata som %(orig_person)s) er ikke med i den familien som det blir " -"referert til. Familiereferansen er fjernet fra personen" +msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" +msgstr "Feil: familie '%(family)s' (inndata som @%(orig_family)s@) person %(person)s (inndata som %(orig_person)s) er ikke med i den familien som det blir referert til. Familiereferansen er fjernet fra personen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3357 #, python-format @@ -25502,12 +23354,8 @@ msgstr "Språk for GEDCOM-tekst" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414 #, python-format -msgid "" -"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " -"the resulting database!" -msgstr "" -"Import av GEDCOM-fila %(filename)s med DEST=%(by)s kan medføre feil i den " -"resulterende databasen!" +msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" +msgstr "Import av GEDCOM-fila %(filename)s med DEST=%(by)s kan medføre feil i den resulterende databasen!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7417 msgid "Look for nameless events." @@ -25592,12 +23440,8 @@ msgid "Invalid temple code" msgstr "Ugyldig tempelkode" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8022 -msgid "" -"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " -"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "" -"GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 " -"tegnkoding, men den mangler BOM-markering." +msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 tegnkoding, men den mangler BOM-markering." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8025 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -25919,12 +23763,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " -"%(age)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format @@ -25933,11 +23773,8 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)s." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format @@ -25946,11 +23783,8 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)s." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format @@ -25959,10 +23793,8 @@ msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format @@ -26003,12 +23835,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av " -"%(age)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format @@ -26017,10 +23845,8 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format @@ -26029,10 +23855,8 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format @@ -26041,10 +23865,8 @@ msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" -"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format @@ -26207,12 +24029,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av " -"%(age)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format @@ -26221,11 +24039,8 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)s." -msgstr "" -"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format @@ -26234,11 +24049,8 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)s." -msgstr "" -"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format @@ -26247,10 +24059,8 @@ msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" -"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format @@ -26459,10 +24269,8 @@ msgstr "Døde (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format @@ -26471,11 +24279,8 @@ msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format @@ -26484,19 +24289,13 @@ msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format -msgid "" -"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format @@ -26540,10 +24339,8 @@ msgstr "Begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s\t." +msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s\t." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format @@ -26552,10 +24349,8 @@ msgstr "Han ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format @@ -26564,19 +24359,13 @@ msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format -msgid "" -"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format @@ -26620,10 +24409,8 @@ msgstr "Begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format @@ -26632,11 +24419,8 @@ msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format @@ -26645,19 +24429,13 @@ msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, i%(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, i%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format -msgid "" -"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format @@ -26771,11 +24549,8 @@ msgstr "Begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format @@ -26784,11 +24559,8 @@ msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format @@ -26797,20 +24569,13 @@ msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format -msgid "" -"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format @@ -26854,11 +24619,8 @@ msgstr "Døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format @@ -26867,11 +24629,8 @@ msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format @@ -26880,19 +24639,13 @@ msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format -msgid "" -"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format @@ -26936,11 +24689,8 @@ msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format @@ -26949,11 +24699,8 @@ msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format @@ -26962,19 +24709,13 @@ msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format -msgid "" -"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format @@ -27088,53 +24829,33 @@ msgstr "Døpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format -msgid "" -"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format -msgid "" -"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format -msgid "" -"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format @@ -27163,8 +24884,7 @@ msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 @@ -27179,49 +24899,33 @@ msgstr "Døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format -msgid "" -"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format -msgid "" -"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format -msgid "" -"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format @@ -27265,50 +24969,33 @@ msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format -msgid "" -"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format -msgid "" -"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s, i%(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s, i%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format -msgid "" -"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format @@ -27372,8 +25059,7 @@ msgstr "Hun ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 @@ -27649,33 +25335,23 @@ msgstr "Datter til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format @@ -27685,14 +25361,12 @@ msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format @@ -27702,8 +25376,7 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format @@ -27722,72 +25395,48 @@ msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s " -"%(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s " -"%(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " -"%(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format -msgid "" -"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s " -"%(endnotes)s." +msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " -"%(endnotes)s." +msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format -msgid "" -"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s " -"%(endnotes)s." +msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " -"%(endnotes)s." +msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format @@ -27807,8 +25456,7 @@ msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format @@ -27818,8 +25466,7 @@ msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format @@ -27869,22 +25516,17 @@ msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s " -"%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s " -"%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format @@ -27954,8 +25596,7 @@ msgstr "Gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format @@ -28014,266 +25655,156 @@ msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " -"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i " -"%(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i " -"%(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i " -"%(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " -"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s " -"i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " -"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i " -"%(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " -"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s " -"i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format @@ -28292,84 +25823,52 @@ msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " -"%(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " -"%(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " -"%(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format -msgid "" -"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 @@ -28379,28 +25878,22 @@ msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format -msgid "" -"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 @@ -28411,28 +25904,18 @@ msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format @@ -28457,8 +25940,7 @@ msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 @@ -28473,82 +25955,48 @@ msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format @@ -28562,134 +26010,83 @@ msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format -msgid "" -"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i " -"%(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i " -"%(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i " -"%(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format -msgid "" -"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format -msgid "" -"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format -msgid "" -"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format @@ -28738,70 +26135,48 @@ msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format @@ -28820,10 +26195,8 @@ msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format @@ -28842,10 +26215,8 @@ msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format @@ -28931,9 +26302,8 @@ msgid "Edit the selected person" msgstr "Rediger den valgte personen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 -#, fuzzy msgid "Delete the selected person" -msgstr "Slett det valgte stedet" +msgstr "Slett den valgte personen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 msgid "Merge the selected persons" @@ -28963,14 +26333,8 @@ msgid "Web Connection" msgstr "Internettkobling" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:430 -msgid "" -"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"person." -msgstr "" -"Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person " -"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket " -"person." +msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." +msgstr "Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket person." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Edit the selected place" @@ -28990,12 +26354,8 @@ msgstr "Laster inn..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202 -msgid "" -"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " -"Maps, ...)" -msgstr "" -"Forsøker å se valgt sted med en karttjeneste (OpenstreetMap, Google " -"Maps, ...)" +msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgstr "Forsøker å se valgt sted med en karttjeneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:200 @@ -29007,12 +26367,8 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Slå opp med karttjeneste" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:151 -msgid "" -"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " -"Maps, ...)" -msgstr "" -"Forsøke å se plassering av dette stedet med en karttjeneste (OpenStreetMap, " -"Google Maps, ...)" +msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgstr "Forsøke å se plassering av dette stedet med en karttjeneste (OpenStreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:153 msgid "Place Filter Editor" @@ -29031,24 +26387,16 @@ msgid "No place selected." msgstr "Ingen steder er valgt." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:272 -msgid "" -"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " -"might support multiple selections." -msgstr "" -"Du må velge et sted for å kunne se det på kartet. Noen karttjenester kan " -"støtte valg på flere steder samtidig." +msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." +msgstr "Du må velge et sted for å kunne se det på kartet. Noen karttjenester kan støtte valg på flere steder samtidig." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:366 msgid "Cannot delete place." msgstr "Kan ikke slette sted." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:367 -msgid "" -"This place is currently referenced by another place. First remove the places " -"it contains." -msgstr "" -"Dette stedet er for øyeblikket henvist til av et annet sted. Slett først " -"stedene det inneholder." +msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains." +msgstr "Dette stedet er for øyeblikket henvist til av et annet sted. Slett først stedene det inneholder." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:408 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:416 @@ -29056,20 +26404,12 @@ msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan ikke flette sammen steder." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:409 -msgid "" -"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"place." -msgstr "" -"Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Sted " -"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket " -"sted." +msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." +msgstr "Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Sted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket sted." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." -msgstr "" -"Sammensmelting av disse stedene ville laget en sirkelkobling i " -"stedshierarkiet." +msgstr "Sammensmelting av disse stedene ville laget en sirkelkobling i stedshierarkiet." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." @@ -29128,10 +26468,8 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Tilbyr erstatning av variabler på visningslinjer." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279 -msgid "" -"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "" -"Tilbyr grunnlaget som behøves for de grafiske ane- og etterkommerrapportene." +msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." +msgstr "Tilbyr grunnlaget som behøves for de grafiske ane- og etterkommerrapportene." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" @@ -29182,24 +26520,20 @@ msgid "Oldest mother" msgstr "Eldste mor" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 -#, fuzzy msgid "Father with most children" -msgstr "Par med flest barn" +msgstr "Far med flest barn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 -#, fuzzy msgid "Mother with most children" -msgstr "Par med flest barn" +msgstr "Mor med flest barn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 -#, fuzzy msgid "Father with most grandchildren" -msgstr "Par med flest barn" +msgstr "Far med flest barnebarn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 -#, fuzzy msgid "Mother with most grandchildren" -msgstr "Par med flest barn" +msgstr "Mor med flest barnebarn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" @@ -29376,8 +26710,7 @@ msgstr "Om titlene for offline-modus skal lagres." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1226 msgid "" -"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " -"placed in the above path.\n" +"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Du har ikke mer plass på filsystemet ditt\n" @@ -29585,9 +26918,8 @@ msgstr "Hendelsestype" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 -#, fuzzy msgid "Not found" -msgstr "Fant ingen foreldre" +msgstr "Ikke funnet" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 @@ -29815,8 +27147,7 @@ msgstr "Totalantall av gjeldende utvalg" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "" -"Høyreklikk på en rad (eller trykk ENTER) for å se de valgte elementene." +msgstr "Høyreklikk på en rad (eller trykk ENTER) for å se de valgte elementene." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" @@ -29925,12 +27256,8 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Agnatisk linje for %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 -msgid "" -"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" -"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "" -"Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller Y-" -"linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet." +msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +msgstr "Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller Y-linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" @@ -29954,12 +27281,8 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Kognatisk linje for %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 -msgid "" -"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " -"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "" -"Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller " -"M-linje. Personer langs denne linja har samme mitokondrie-DNA (mtDNA)." +msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +msgstr "Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller M-linje. Personer langs denne linja har samme mitokondrie-DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" @@ -30131,11 +27454,8 @@ msgid "Display link references for a note" msgstr "Vis lenkereferanser for et notat" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 -msgid "" -"Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "" -"Vis henvisninger til oppbevaringssted for kilder som er relatert til det " -"aktive oppbevaringsstedet" +msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgstr "Vis henvisninger til oppbevaringssted for kilder som er relatert til det aktive oppbevaringsstedet" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" @@ -30225,11 +27545,9 @@ msgstr "Personer med etternavn '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" -msgid_plural "" -"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" +msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Det er {number_of} person med samme navn, eller alternativt navn.\n" -msgstr[1] "" -"Det er {number_of} personer med samme navn, eller alternativt navn.\n" +msgstr[1] "Det er {number_of} personer med samme navn, eller alternativt navn.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 @@ -30432,7 +27750,6 @@ msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Legg til linjeskift etter hvert navn" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 -#, fuzzy msgid "Whether a line break should follow the name." msgstr "Indikerer om linjeskift skal komme etter navnet." @@ -30503,9 +27820,8 @@ msgstr "År for rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146 -#, fuzzy msgid "Whether to include relationships to the center person" -msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen" +msgstr "Om slektskap til senterpersonen skal tas med" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 msgid "Title text style" @@ -30537,9 +27853,8 @@ msgstr "Innledende tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 -#, fuzzy msgid "Text to display at the top" -msgstr "Tekst som skal vises på toppen." +msgstr "Tekst som skal vises på toppen" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" @@ -30556,9 +27871,8 @@ msgstr "Avsluttende tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 -#, fuzzy msgid "Text to display at the bottom" -msgstr "Tekst som skal vises på toppen." +msgstr "Tekst som skal vises på toppen" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 @@ -30701,8 +28015,7 @@ msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" -msgstr "" -"%(event_role)s ved %(event_name)s til %(primary_person)s: %(event_text)s" +msgstr "%(event_role)s ved %(event_name)s til %(primary_person)s: %(event_text)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:491 @@ -30812,15 +28125,13 @@ msgstr "Liste opp barna." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:898 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 -#, fuzzy msgid "Include spouses of children" -msgstr "Ta med antall barn" +msgstr "Ta med partnere til barn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 -#, fuzzy msgid "Whether to list the spouses of the children." -msgstr "Om ektefeller skal ha et innrykk i treet." +msgstr "Om ektefeller til barn skal tas med." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1099 @@ -30842,9 +28153,8 @@ msgstr "Hvorvidt andre hendelser der personer deltak skal tas med eller ikke." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:913 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1104 -#, fuzzy msgid "Include descendant reference in child list" -msgstr "Legg til en henvisning om etterkommere i lista over barn" +msgstr "Ta med referanser til etterkommere i lista over barn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 @@ -30869,9 +28179,8 @@ msgstr "Ta med bilder." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1114 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1126 -#, fuzzy msgid "Include (2)" -msgstr "Ta med" +msgstr "Ta med (2)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 @@ -30902,12 +28211,8 @@ msgstr "Ta med kildenotater" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115 -msgid "" -"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " -"Include sources is selected." -msgstr "" -"Om kilder skal tas med i sluttkommentarene i rapporten. Fungerer bare om Ta " -"med kilder er valgt." +msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." +msgstr "Om kilder skal tas med i sluttkommentarene i rapporten. Fungerer bare om Ta med kilder er valgt." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:939 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 @@ -30974,9 +28279,8 @@ msgstr "Stil som blir brukt på tekst som henviser til barna." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1013 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1218 -#, fuzzy msgid "The style used for the note header." -msgstr "Stilen som brukes til generasjons-overskriften." +msgstr "Stilen som brukes til notatoverskrift." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1027 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1232 @@ -30996,9 +28300,8 @@ msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på andre nivå." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1252 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:544 -#, fuzzy msgid "The style used for details." -msgstr "Stil som blir brukt på stedsdetaljer." +msgstr "Stilen som blir brukt på detaljer." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:340 @@ -31058,21 +28361,15 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Ta med tegn på at det finnes etterkommere ('+') i lista over barn" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 -msgid "" -"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" -"list to indicate a child has succession." -msgstr "" -"Om et tegn ('+') skal tas med før etterkommernummeret i barnelista for å " -"indikere at barnet har etterkommere." +msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." +msgstr "Om et tegn ('+') skal tas med før etterkommernummeret i barnelista for å indikere at barnet har etterkommere." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include path to start-person" msgstr "Ta med slektsvei til senterpersonen" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 -msgid "" -"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " -"descendant." +msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "Om det skal tas med relasjonssti fra startperson til hver etterkommer." #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -31190,9 +28487,7 @@ msgstr "Datoer til slektninger" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "" -"Hvorvidt datoer for slektninger (far, mor, ektefelle) skal tas med eller " -"ikke." +msgstr "Hvorvidt datoer for slektninger (far, mor, ektefelle) skal tas med eller ikke." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Children Marriages" @@ -31342,14 +28637,12 @@ msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Basisstilen for kolonneoverskrifter i tabeller." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1256 -#, fuzzy msgid "The style used for image notes." -msgstr "Stil som blir brukt på indekselementer." +msgstr "Stil som blir brukt på bildenotater." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1266 -#, fuzzy msgid "The style used for image descriptions." -msgstr "En stil som blir brukt til bildetekster.." +msgstr "Stilen som blir brukt til bildetekster.." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 @@ -31423,12 +28716,8 @@ msgstr[1] "Generasjon {number} har {count} personer. {percent}" #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format -msgid "" -"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " -"is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "" -"Totalt antall forfedre i generasjoner %(second_generation)d til " -"%(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s" +msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "Totalt antall forfedre i generasjoner %(second_generation)d til %(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -31580,11 +28869,8 @@ msgid "Image Size" msgstr "Bildestørrelse" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 -msgid "" -"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " -"to the page." -msgstr "" -"Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 betyr at bildet blir tilpasset siden." +msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." +msgstr "Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 betyr at bildet blir tilpasset siden." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 @@ -31745,12 +29031,8 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Lager en tekstbasert slutt på greinene rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 -msgid "" -"Produces a family group report showing information on a set of parents and " -"their children." -msgstr "" -"Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres " -"barn." +msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." +msgstr "Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres barn." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" @@ -31868,13 +29150,8 @@ msgid "Building display" msgstr "Oppdaterer visningen" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 -msgid "" -"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " -"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "" -"Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen " -"type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle " -"endringer siden siste lagring." +msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle endringer siden siste lagring." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" @@ -31939,9 +29216,8 @@ msgstr "Kontroller integritet" #. for bsddb the check_backlinks doesn't work in 'batch' mode because #. the table used for backlinks is closed. #: ../gramps/plugins/tool/check.py:230 -#, fuzzy msgid "Check Backlink Integrity" -msgstr "Kontroller integritet" +msgstr "Kontroller integritet på tilbakelenker" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:237 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78 @@ -31951,12 +29227,8 @@ msgstr "Gjenoppbygger referansekart..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:298 #, python-format -msgid "" -"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " -"they have been created when you ran Check and Repair on %s." -msgstr "" -"Objekter som blir henvist til av dette notatet manglet. De er derfor blitt " -"opprettet da du kjørte Kontroller og Reparer på %s." +msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." +msgstr "Objekter som blir henvist til av dette notatet manglet. De er derfor blitt opprettet da du kjørte Kontroller og Reparer på %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:320 msgid "Looking for invalid name format references" @@ -32060,9 +29332,8 @@ msgid "Looking for event problems" msgstr "Søker etter problemer med hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1240 -#, fuzzy msgid "Looking for backlink reference problems" -msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser" +msgstr "Søker etter problemer med tilbakelenker" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294 msgid "Looking for person reference problems" @@ -32170,8 +29441,7 @@ msgstr[1] "{quantity} duplikate ektefelle-/familierelasjoner ble funnet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2471 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" -msgid_plural "" -"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" +msgid_plural "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "{quantity}familie uten foreldre eller barn ble funnet, fjernet.\n" msgstr[1] "{quantity} familier uten foreldre eller barn ble funnet, fjernet.\n" @@ -32384,12 +29654,8 @@ msgid "Start date test?" msgstr "Start datotest?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 -msgid "" -"This test will create many persons and events in the current database. Do " -"you really want to run this test?" -msgstr "" -"Testen vil lage mange personer og hendelser i denne databasen. Vil du " -"virkelig kjøre denne testen?" +msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?" +msgstr "Testen vil lage mange personer og hendelser i denne databasen. Vil du virkelig kjøre denne testen?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" @@ -32474,12 +29740,8 @@ msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 -msgid "" -"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " -"Editor." -msgstr "" -"Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den " -"selvvalgte filterbehandleren." +msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." +msgstr "Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den selvvalgte filterbehandleren." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" @@ -32643,18 +29905,17 @@ msgid "Merge candidates" msgstr "Kandidater for fletting" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 -#, fuzzy msgid "Merge persons" msgstr "Flett sammen personer" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgid "manual|Find_database_loop" -msgstr "" +msgstr "manual" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 msgid "Find database loop" -msgstr "" +msgstr "Finn databaseløkke" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 @@ -32691,75 +29952,45 @@ msgstr "Valg" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:229 #, python-format msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " -"important distinction must be made between a Gramps media object and its " -"file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " -"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " -"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " -"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " -"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " -"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " -"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " -"media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Dette verktøyet tillater masseoperasjoner på medieobjekter som er lagret i " -"Gramps. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et Gramps-medieobjekt og " -"filen det kommer fra.\n" +"Dette verktøyet tillater masseoperasjoner på medieobjekter som er lagret i Gramps. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et Gramps-medieobjekt og filen det kommer fra.\n" "\n" -"Gramps-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/" -"eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data " -"%(bold_start)sinkluderer ikke selve filen%(bold_end)s.\n" +"Gramps-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data %(bold_start)sinkluderer ikke selve filen%(bold_end)s.\n" "\n" -"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på " -"din harddisk. Disse filene håndteres ikke av Gramps selv, og blir ikke " -"importert i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrer bare filnavnet og " -"stien.\n" +"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på din harddisk. Disse filene håndteres ikke av Gramps selv, og blir ikke importert i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrer bare filnavnet og stien.\n" "\n" -"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din Gramps-database. Hvis du " -"ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor Gramps. " -"Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet " -"slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse." +"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din Gramps-database. Hvis du ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor Gramps. Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:340 msgid "Affected path" msgstr "Påvirket sti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:347 -msgid "" -"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "" -"Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå " -"tilbake til opsjonene." +msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." +msgstr "Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå tilbake til opsjonene." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:385 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operasjonen fullførte korrekt" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:387 -msgid "" -"The operation you requested has finished successfully. You may press Close " -"now to continue." -msgstr "" -"Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke Lukke nå for å " -"fortsette." +msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." +msgstr "Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke Lukke nå for å fortsette." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:390 msgid "Operation failed" msgstr "Operasjon feilet" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:392 -msgid "" -"There was an error while performing the requested operation. You may try " -"starting the tool again." -msgstr "" -"Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve " -"igjen ved å starte dette verktøyet om igjen." +msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." +msgstr "Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve igjen ved å starte dette verktøyet om igjen." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:427 #, python-format @@ -32777,14 +30008,8 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Erstatt _delstreng i stien" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:485 -msgid "" -"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " -"with another substring. This can be useful when you move your media files " -"from one directory to another" -msgstr "" -"Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et " -"mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter " -"dine mediafiler fra en katalog til en annen" +msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" +msgstr "Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter dine mediafiler fra en katalog til en annen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:491 msgid "Replace substring settings" @@ -32818,31 +30043,16 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:570 -msgid "" -"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " -"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " -"that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "" -"Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt sti. Det gjør dette " -"ved å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke er " -"angitt legger den til din hjemmekatalog." +msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt sti. Det gjør dette ved å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke er angitt legger den til din hjemmekatalog." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:603 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:604 -msgid "" -"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " -"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " -"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " -"to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "" -"Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ stinavn for dine " -"media. Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i " -"egenskapene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ sti " -"gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan " -"endres etter dine behov." +msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ stinavn for dine media. Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i egenskapene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ sti gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan endres etter dine behov." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:640 msgid "Add images not included in database" @@ -32853,12 +30063,8 @@ msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Kontrollere kataloger for bilder som ikke er i databasen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:642 -msgid "" -"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " -"in the database." -msgstr "" -"Dette verktøyet legger til bilder i kataloger som er henvist til av bilder " -"som allerede finnes i databasen." +msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." +msgstr "Dette verktøyet legger til bilder i kataloger som er henvist til av bilder som allerede finnes i databasen." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" @@ -32885,11 +30091,8 @@ msgid "manual|Merge_citations" msgstr "Flett_sammen_siteringer" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 -msgid "" -"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." -msgstr "" -"Notater, mediaobjekter og andre data for sammenfallende siteringer vil bli " -"satt sammen." +msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." +msgstr "Notater, mediaobjekter og andre data for sammenfallende siteringer vil bli satt sammen." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" @@ -33026,30 +30229,23 @@ msgstr "Godt_a og lukk" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " -"that Gramps can extract from the Family Tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " -"selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " -"Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information " -"that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" -"Under er en liste med økenavn, titler, forstavelser og koblede etternavn som " -"Gramps kan hente ut fra din slektsdatabase.\n" +"Under er en liste med økenavn, titler, forstavelser og koblede etternavn som Gramps kan hente ut fra din slektsdatabase.\n" "Hvis du godtar endringene vil Gramps endre de postene du har valgt.\n" "\n" -"Koblede etternavn er vist som en liste med [forstavelse, etternavn, " -"kobling].\n" +"Koblede etternavn er vist som en liste med [forstavelse, etternavn, kobling].\n" "F.eks. vil navnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" bli vist som:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Kjør dette verktøyet flere ganger for å korrigere navn som har flere typer " -"informasjon som kan hentes ut." +"Kjør dette verktøyet flere ganger for å korrigere navn som har flere typer informasjon som kan hentes ut." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" @@ -33117,8 +30313,7 @@ msgstr "Alle underindekser er gjenoppbygget." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "" -"Bygger opp igjen statistikken for kjønn for å gjette kjønn ut fra navn..." +msgstr "Bygger opp igjen statistikken for kjønn for å gjette kjønn ut fra navn..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" @@ -33126,8 +30321,7 @@ msgstr "Statistikk for kjønn er gjenoppbygget" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." -msgstr "" -"Statistikk for kjønn til gjetting av kjønn ut fra navn er gjenoppbygget." +msgstr "Statistikk for kjønn til gjetting av kjønn ut fra navn er gjenoppbygget." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" @@ -33260,9 +30454,8 @@ msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465 -#, fuzzy msgid "Change" -msgstr "område" +msgstr "Endre" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470 msgid "" @@ -33271,17 +30464,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Starter" +msgstr "Start" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488 -#, fuzzy msgid "Reorder ID start number." -msgstr "Orientering av ark, nummer." +msgstr "Omsortering av startnummer." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501 -#, fuzzy msgid "Step" msgstr "Stebarn" @@ -33291,7 +30481,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518 msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "Beholde" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523 msgid "" @@ -33300,9 +30490,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 -#, fuzzy msgid "manual|Reorder_Gramps_ID" -msgstr "Reorganiser Gramps IDer" +msgstr "manual" #. self.top.set_icon(ICON) #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:218 @@ -33316,19 +30505,18 @@ msgstr "Reorganiser Gramps IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:544 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:549 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." -msgstr "Reorganiserer Gramps IDer..." +msgstr "Reorganiserer %s IDer..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:625 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Do you want to replace %s?" -msgstr "Ikke ta med noen datoer eller steder" +msgstr "Vil du erstatte %s?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:684 -#, fuzzy msgid "Finding and assigning unused IDs." -msgstr "Finner og tildeler ubrukte IDer" +msgstr "Finner og tildeler ubrukte IDer." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" @@ -33510,10 +30698,8 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Reparere stor forbokstav på slektsnavn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "" -"Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene." +msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" @@ -33528,8 +30714,7 @@ msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrollere og reparere database" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 -msgid "" -"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 @@ -33537,24 +30722,16 @@ msgid "Compare Individual Events" msgstr "Sammenligne enkelthendelser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 -msgid "" -"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " -"that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "" -"Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan " -"brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre" +msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Henter ut hendelsesbeskrivelser fra hendelsdataene" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 -msgid "" -"Searches the entire database, looking for individual entries that may " -"represent the same person." -msgstr "" -"Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som " -"kanskje representerer den samme personen." +msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." +msgstr "Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som kanskje representerer den samme personen." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" @@ -33581,12 +30758,8 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Hent ut informasjon fra navn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 -msgid "" -"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " -"name." -msgstr "" -"Plukker ut titler, forstavelser og sammensatte etternavn fra fornavn eller " -"familienavn." +msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." +msgstr "Plukker ut titler, forstavelser og sammensatte etternavn fra fornavn eller familienavn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" @@ -33646,21 +30819,16 @@ msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Verifiserer dataene mot brukerdefinerte tester" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 -msgid "" -"Searches the entire database, looking for citations that have the same " -"Volume/Page, Date and Confidence." -msgstr "" -"Søker gjennom hele databasen for å lete etter siteringer som kan ha samme " -"sidetall, dato eller troverdighetsnivå." +msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." +msgstr "Søker gjennom hele databasen for å lete etter siteringer som kan ha samme sidetall, dato eller troverdighetsnivå." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 -#, fuzzy msgid "Dump Gender Statistics" -msgstr "Gjenoppbygger statistikk over kjønn" +msgstr "Tøm statistikk over kjønn" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." @@ -33957,15 +31125,11 @@ msgstr "Filtereditor for sitering" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" -"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " -"is already being edited or another object that is associated with the same " -"citation is being edited.\n" +"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Denne siteringen kan ikke endres nå. Enten blir denne delte siteringen " -"allerede endret eller en referanse til den samme siteringen blir endret " -"samtidig.\n" +"Denne siteringen kan ikke endres nå. Enten blir denne delte siteringen allerede endret eller en referanse til den samme siteringen blir endret samtidig.\n" "\n" "For å endre denne siteringsreferansen må du lukke objektet først." @@ -33978,23 +31142,13 @@ msgstr "Kan ikke flette sammen siteringer." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529 -msgid "" -"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " -"can be selected by holding down the control key while clicking on the " -"desired citation." -msgstr "" -"Nøyaktig to siteringer må velges for å gjennomføre en fletting. " -"Kildehenvisning nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så " -"klikke på ønsket kildehenvisning." +msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." +msgstr "Nøyaktig to siteringer må velges for å gjennomføre en fletting. Kildehenvisning nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kildehenvisning." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542 -msgid "" -"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " -"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." -msgstr "" -"De to valgte siteringene må ha samme kilde for å kunne flettes sammen. Hvis " -"du vil flette sammen disse to siteringene må du først flette sammen kildene." +msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." +msgstr "De to valgte siteringene må ha samme kilde for å kunne flettes sammen. Hvis du vil flette sammen disse to siteringene må du først flette sammen kildene." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" @@ -34034,14 +31188,11 @@ msgstr "Slå sammen alle knutepunkt" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 msgid "" -"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " -"object is already being edited, or another citation associated with the same " -"source is being edited.\n" +"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" -"Denne kilden kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede " -"endret, eller så er en annen sitering som tilhører kilden endret.\n" +"Denne kilden kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede endret, eller så er en annen sitering som tilhører kilden endret.\n" "\n" "For å endre denne kikden må du lukke objektet." @@ -34050,12 +31201,8 @@ msgid "Cannot perform merge." msgstr "Kan ikke flette sammen." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:555 -msgid "" -"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " -"must be citations." -msgstr "" -"Begge objektene må være av samme type, enten må begge være kilder eller så " -"må begge være siteringer." +msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." +msgstr "Begge objektene må være av samme type, enten må begge være kilder eller så må begge være siteringer." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 @@ -34091,14 +31238,8 @@ msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Kan ikke flette sammen hendelsesobjekter." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:297 -msgid "" -"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"event." -msgstr "" -"Nøyaktig to hendelser må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt " -"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket " -"hendelse." +msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." +msgstr "Nøyaktig to hendelser må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket hendelse." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" @@ -34146,14 +31287,8 @@ msgid "Cannot merge families." msgstr "Kan ikke flette sammen familier." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:308 -msgid "" -"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " -"can be selected by holding down the control key while clicking on the " -"desired family." -msgstr "" -"Nøyaktig to familier må velges for å gjennomføre en fletting. Familie " -"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket " -"familie." +msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." +msgstr "Nøyaktig to familier må velges for å gjennomføre en fletting. Familie nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket familie." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:193 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:188 @@ -34350,12 +31485,8 @@ msgid "You must choose one reference person." msgstr "Du må velge en referanseperson." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249 -msgid "" -"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " -"this view and use the history." -msgstr "" -"Gå til personvisningen og velg de personene du vil sammenlikne. Gå tilbake " -"til denne visningen og bruk historien." +msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." +msgstr "Gå til personvisningen og velg de personene du vil sammenlikne. Gå tilbake til denne visningen og bruk historien." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299 msgid "reference _Person" @@ -34467,12 +31598,8 @@ msgid "You must choose one reference family." msgstr "Du må velge en referansefamilie." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279 -msgid "" -"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " -"this view and use the history." -msgstr "" -"Gå til familievisningen og velg de familiene du vil sammenlikne. Gå tilbake " -"til denne visningen og bruk historien." +msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." +msgstr "Gå til familievisningen og velg de familiene du vil sammenlikne. Gå tilbake til denne visningen og bruk historien." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295 msgid "reference _Family" @@ -34558,9 +31685,7 @@ msgstr "Alle kjente steder for en person" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "" -"En visning som gjør det mulig å se steder som er besøkt av en person i " -"dennes levetid." +msgstr "En visning som gjør det mulig å se steder som er besøkt av en person i dennes levetid." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 @@ -34578,9 +31703,7 @@ msgstr "Alle kjente steder for en familie" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." -msgstr "" -"En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av en familie i deres " -"levetid." +msgstr "En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av en familie i deres levetid." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" @@ -34592,26 +31715,17 @@ msgid "" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" -"En visning som gjør det mulig å se stedene som er besøkt av alle personer i " -"deres levetid.\n" +"En visning som gjør det mulig å se stedene som er besøkt av alle personer i deres levetid.\n" "Dette er for en person og alle etterkommere.\n" "Du kan se datoene som samsvarer med perioden." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 -msgid "" -"A view showing the places visited by all family's members during their life: " -"have these two people been able to meet?" -msgstr "" -"En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av alle familiens " -"medlemmer i deres levetid: har disse to menneskene klart å møtes?" +msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" +msgstr "En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av alle familiens medlemmer i deres levetid: har disse to menneskene klart å møtes?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 -msgid "" -"A view showing the places visited by two persons during their life: have " -"these two people been able to meet?" -msgstr "" -"En visning som gjør det mulig å se stedene som er besøkt av to person i " -"deres levetid: har disse to menneskene møttes?" +msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" +msgstr "En visning som gjør det mulig å se stedene som er besøkt av to person i deres levetid: har disse to menneskene møttes?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177 msgid "All known Places" @@ -34627,8 +31741,7 @@ msgstr "Alle steder som er relatert til hendelser" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "A view showing all the event places of the database." -msgstr "" -"En visning som gjør at du kan se alle steder for hendelser i databasen." +msgstr "En visning som gjør at du kan se alle steder for hendelser i databasen." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." @@ -34710,17 +31823,11 @@ msgid "Selecting all places" msgstr "Velger alle steder" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:373 -msgid "" -"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " -"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " -"You can use filtering." +msgid "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places with coordinates. You can change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:386 -msgid "" -"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " -"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " -"change the markers color depending on place type. You can use filtering." +msgid "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:401 @@ -34790,14 +31897,8 @@ msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Kan ikke flette sammen mediaobjekter." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351 -msgid "" -"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " -"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " -"desired object." -msgstr "" -"Nøyaktig to mediaobjekter må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt " -"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket " -"mediaobjekt." +msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." +msgstr "Nøyaktig to mediaobjekter må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket mediaobjekt." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" @@ -34816,12 +31917,8 @@ msgid "Cannot merge notes." msgstr "Kan ikke flette sammen notater." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 -msgid "" -"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " -"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "" -"Nøyaktig to notater må velges for å gjennomføre en fletting. Notat nummer " -"to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket notat." +msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +msgstr "Nøyaktig to notater må velges for å gjennomføre en fletting. Notat nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket notat." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80 msgid "short for born|b." @@ -35151,14 +32248,8 @@ msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Kan ikke flette sammen oppbevaringssteder." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 -msgid "" -"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " -"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " -"the desired repository." -msgstr "" -"Nøyaktig to oppbevaringssteder må velges for å gjennomføre en fletting. " -"Oppbevaringssted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så " -"klikke på ønsket oppbevaringssted." +msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." +msgstr "Nøyaktig to oppbevaringssteder må velges for å gjennomføre en fletting. Oppbevaringssted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket oppbevaringssted." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" @@ -35181,13 +32272,8 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kan ikke flette sammen kilder." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 -msgid "" -"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"source." -msgstr "" -"Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to " -"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde." +msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." +msgstr "Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" @@ -35242,8 +32328,7 @@ msgstr "Grupperte personer" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" -msgstr "" -"Visningen viser alle personer i slektsdatabasen gruppert per familienavn" +msgstr "Visningen viser alle personer i slektsdatabasen gruppert per familienavn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" @@ -35292,16 +32377,8 @@ msgstr "Adressebok" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:89 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " -"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " -"Address Book page." -msgstr "" -"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen sortert " -"etter etternavn, med en av de følgende: Addresse, Bosted eller URL. Ved å " -"klikke på personens navn vil du komme til en egen side i adresseboken for " -"for denne personen." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." +msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen sortert etter etternavn, med en av de følgende: Addresse, Bosted eller URL. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side i adresseboken for for denne personen." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:111 msgid "Full Name" @@ -35432,17 +32509,8 @@ msgid " (%s) " msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 -msgid "" -"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " -"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " -"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " -"download page and files have the same copyright as the remainder of these " -"web pages." -msgstr "" -"Denne siden er for at brukeren/produsenten av denne slektsdatabasen skal " -"kunne dele noen filer med deg som angår deres familie. Hvis det er noen " -"filer listet opp under her kan du klikke på dem for å laste dem ned. " -"Nedlastingsiden har samme opphavsrett som resten av disse sidene." +msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." +msgstr "Denne siden er for at brukeren/produsenten av denne slektsdatabasen skal kunne dele noen filer med deg som angår deres familie. Hvis det er noen filer listet opp under her kan du klikke på dem for å laste dem ned. Nedlastingsiden har samme opphavsrett som resten av disse sidene." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" @@ -35474,14 +32542,8 @@ msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Fortellende nettsider" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:147 -msgid "" -"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " -"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " -"ID will open a page for that event." -msgstr "" -" Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, " -"sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på hendelsen sin Gramps ID vil du " -"komme til en egen side for dette stedet." +msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." +msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på hendelsen sin Gramps ID vil du komme til en egen side for dette stedet." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:185 @@ -35501,13 +32563,8 @@ msgstr "Lager familiesider..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:140 -msgid "" -"This page contains an index of all the families/ relationships in the " -"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " -"name will take you to their family/ relationship’s page." -msgstr "" -" Denne siden inneholder en oversikt over alle familier/relasjoner i " -"databasen, sortert etter familienavn." +msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." +msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle familier/relasjoner i databasen, sortert etter familienavn." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:231 msgid "Families beginning with letter " @@ -35523,16 +32580,8 @@ msgid "Creating media pages" msgstr "Lag side over mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:203 -msgid "" -"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " -"by their title. Clicking on the title will take you to that media " -"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " -"on the image to see the full sized version. " -msgstr "" -"Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, " -"sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til " -"en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over " -"bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. " +msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " +msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:227 msgid "Media | Name" @@ -35543,22 +32592,17 @@ msgid "Mime Type" msgstr "Filtype" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:242 -#, fuzzy msgid "Creating list of media pages" -msgstr "Lag side over mediaobjekter" +msgstr "Lager liste over mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:286 msgid "Below unused media objects" msgstr "Antall ubrukte mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:411 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" -"%(total_pages)d%(strong_end)s" -msgstr "" -"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s av %(strong2_start)s" -"%(total_pages)d%(strong_end)s" +#, python-format +msgid "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s" +msgstr "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s av %(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 @@ -35668,13 +32712,11 @@ msgstr "Tittel på nettstedet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1604 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "" -"Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene" +msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1624 -#, fuzzy msgid "Html options" -msgstr "Celleopsjoner" +msgstr "HTML-opsjoner" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1627 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1639 @@ -35740,8 +32782,7 @@ msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Utseende på siteringsreferanser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1673 -msgid "" -"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" +msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Beregne utseendet for kildesidens avsnitt for siteringsreferanser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1677 @@ -35782,9 +32823,7 @@ msgstr "Sorter i alle barn fødselsrekkefølge" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1715 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" -msgstr "" -"Om barn skal sorteres på fødsel eller rekkefølge de ble registrert i " -"databasen?" +msgstr "Om barn skal sorteres på fødsel eller rekkefølge de ble registrert i databasen?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722 msgid "Page Generation" @@ -35867,9 +32906,8 @@ msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767 -#, fuzzy msgid "Images Generation" -msgstr "Sidegenerering" +msgstr "Lager bilder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 msgid "Include images and media objects" @@ -35892,38 +32930,24 @@ msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Lag og bare bruk småbilder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1786 -msgid "" -"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" -"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " -"total upload size to your web hosting site." -msgstr "" -"Denne opsjonen gir deg mulighet til å bare lage småbilder istedet for bilder " -"i full størrelse på Mediasidene. Dette gjør at det tar mye mindre plass på " -"nettsiden din og opplastingen går mye fortere." +msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." +msgstr "Denne opsjonen gir deg mulighet til å bare lage småbilder istedet for bilder i full størrelse på Mediasidene. Dette gjør at det tar mye mindre plass på nettsiden din og opplastingen går mye fortere." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1795 msgid "Max width of initial image" msgstr "Største bredde på startbilde" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1797 -msgid "" -"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " -"page. Set to 0 for no limit." -msgstr "" -"Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal bredde på bildet som skal vises " -"på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense." +msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." +msgstr "Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal bredde på bildet som skal vises på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1802 msgid "Max height of initial image" msgstr "Største høyde på startbilde" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804 -msgid "" -"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " -"page. Set to 0 for no limit." -msgstr "" -"Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal høyde på bildet som skal vises " -"på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense." +msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." +msgstr "Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal høyde på bildet som skal vises på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817 msgid "Include download page" @@ -36021,8 +33045,7 @@ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Ta med halv- og/eller stesøsken på personsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893 -msgid "" -"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" +msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Om halv- og/eller stesøsken skal tas med sammen med foreldre og søsken" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904 @@ -36039,8 +33062,7 @@ msgstr "Ta med hendelsessider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1910 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" -msgstr "" -"Legg til en fullstendig liste med hendelser og relevante sider eller ikke" +msgstr "Legg til en fullstendig liste med hendelser og relevante sider eller ikke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913 msgid "Include repository pages" @@ -36063,22 +33085,16 @@ msgid "Include address book pages" msgstr "Ta med adresseboksider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924 -msgid "" -"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " -"website addresses and personal address/ residence events." -msgstr "" -"Om det skal legges til sider for adressebok som kan ta med e-post og " -"nettsideadresser og personadresser/ bostedshendelser." +msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." +msgstr "Om det skal legges til sider for adressebok som kan ta med e-post og nettsideadresser og personadresser/ bostedshendelser." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1930 -#, fuzzy msgid "Include the statistics page" -msgstr "Lager statistikksider..." +msgstr "Lager statistikksider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931 -#, fuzzy msgid "Whether or not to add statistics page" -msgstr "Om familiesider skal tas med eller ikke." +msgstr "Om statistikksider skal tas med" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938 msgid "Place Map Options" @@ -36094,33 +33110,23 @@ msgstr "Karttjeneste" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." -msgstr "" -"Angi ditt valg for karttjeneste når det skal lages sider for stedskart." +msgstr "Angi ditt valg for karttjeneste når det skal lages sider for stedskart." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1954 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Ta med stedskart på stedssider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956 -msgid "" -"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " -"are available." -msgstr "" -"Om det skal lages et stedskart på Stedssiden der lengde-/breddegrader er " -"angitt." +msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." +msgstr "Om det skal lages et stedskart på Stedssiden der lengde-/breddegrader er angitt." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Ta med familiekartsider der alle steder vises på et kart" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965 -msgid "" -"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " -"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." -msgstr "" -"Om det skal tas med et individuelt stedskart som skal vises på denne siden " -"eller ikke. Dette vil gi deg mulighet til å se hvordan din familie reiste " -"eller flyttet rundt." +msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +msgstr "Om det skal tas med et individuelt stedskart som skal vises på denne siden eller ikke. Dette vil gi deg mulighet til å se hvordan din familie reiste eller flyttet rundt." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1973 msgid "Family Links" @@ -36139,9 +33145,7 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ Familiekartinnstillinger" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981 -msgid "" -"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " -"Map pages..." +msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgstr "Velgi de innstillingene du vil ha for Google Kart Familiekartsidene..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1985 @@ -36183,14 +33187,8 @@ msgstr "Lager individuelle sider" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:182 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " -"person’s individual page." -msgstr "" -"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert " -"etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen " -"side for denne personen." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." +msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:209 @@ -36216,18 +33214,8 @@ msgstr "Sporer %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:777 -msgid "" -"This map page represents that person and any descendants with all of their " -"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " -"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " -"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " -"you to that place’s page." -msgstr "" -"Denne kartsiden representerer den personen og alle etterkommere med alle " -"sine hendelser/ steder. Hvis du holder musepekeren over markøren vil " -"stedsnavnet vises. Markeringene og referanselista er sortert etter dato " -"(hvis dato er registrert). Ved å klikke på stedsnavnet i referansedelen vil " -"du bli tatt til stedets side." +msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." +msgstr "Denne kartsiden representerer den personen og alle etterkommere med alle sine hendelser/ steder. Hvis du holder musepekeren over markøren vil stedsnavnet vises. Markeringene og referanselista er sortert etter dato (hvis dato er registrert). Ved å klikke på stedsnavnet i referansedelen vil du bli tatt til stedets side." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:848 msgid "Drop Markers" @@ -36279,14 +33267,8 @@ msgstr "Lager side over steder" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:147 -msgid "" -"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " -"place’s page." -msgstr "" -" Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert " -"etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side " -"for dette stedet." +msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." +msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side for dette stedet." #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:176 msgid "Place Name | Name" @@ -36308,14 +33290,8 @@ msgid "Creating repository pages" msgstr "Lager sider for oppbevaringssteder" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146 -msgid "" -"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " -"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " -"that repositories’s page." -msgstr "" -"Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, " -"sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til " -"en egen side for dette oppbevaringsstedet." +msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." +msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til en egen side for dette oppbevaringsstedet." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:164 msgid "Repository |Name" @@ -36326,14 +33302,8 @@ msgid "Creating source pages" msgstr "Lager side over kilder" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:146 -msgid "" -"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " -"source’s page." -msgstr "" -"Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert " -"etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side " -"for denne kilden." +msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." +msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side for denne kilden." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:165 msgid "Source Name|Name" @@ -36354,14 +33324,8 @@ msgstr "Fortellende nettsider for" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:109 #, python-format -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database with the " -"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " -"person’s individual page." -msgstr "" -"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s " -"som etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side " -"for denne personen." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." +msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s som etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101 msgid "Surnames by person count" @@ -36369,13 +33333,8 @@ msgstr "Opptelling av personer etter etternavn" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:108 -msgid "" -"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " -"link will lead to a list of individuals in the database with this same " -"surname." -msgstr "" -"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med " -"personer i databasen med dette fornavnet." +msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." +msgstr "Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med personer i databasen med dette fornavnet." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:154 msgid "Number of People" @@ -36387,16 +33346,8 @@ msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Etternavn som begynner med bokstaven %s" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:116 -msgid "" -"This page displays a indexed list of all the media objects in this " -"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " -"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " -"image’s page." -msgstr "" -"Denne siden viser en liste over alle mediaobjektene i databasen, sortert " -"etter mediatittel. Det finnes en liste over alle mediaobjektene i denne " -"databasen. Ved å klikke på et småbilde vil du komme til en egen side for " -"dette bildet." +msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." +msgstr "Denne siden viser en liste over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter mediatittel. Det finnes en liste over alle mediaobjektene i denne databasen. Ved å klikke på et småbilde vil du komme til en egen side for dette bildet." #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:135 msgid "Thumbnail Preview" @@ -36420,9 +33371,7 @@ msgstr "Beregne helligdager for året %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:486 #, python-format -msgid "" -"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for " -"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" +msgid "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "Laget for %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:494 @@ -36458,14 +33407,8 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Oversikt over året %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1074 -msgid "" -"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " -"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " -"shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "" -"Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en " -"side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for " -"den datoen, hvis det da er noen.\n" +msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" +msgstr "Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for den datoen, hvis det da er noen.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1127 @@ -36534,10 +33477,8 @@ msgid "Home link" msgstr "Hjemmeside" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756 -msgid "" -"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "" -"Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet" +msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgstr "Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761 msgid "Include birthdays in the calendar" @@ -36975,26 +33916,14 @@ msgstr "Hele databasen" #~ msgid "Probably alive" #~ msgstr "Sannsynligvis levende" -#~ msgid "" -#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be " -#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge " -#~ "is aborted." -#~ msgstr "" -#~ "En person med flere relasjoner til den samme ektefellen er i ferd med å " -#~ "bli smeltet sammen. Dette er ikke mulig med denne sammensmeltingsrutinen. " -#~ "Sammensmeltingen avbrytes." +#~ msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." +#~ msgstr "En person med flere relasjoner til den samme ektefellen er i ferd med å bli smeltet sammen. Dette er ikke mulig med denne sammensmeltingsrutinen. Sammensmeltingen avbrytes." #~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Flere familier blir smeltet sammen. Dette er uvanlig og sammensmeltingen " -#~ "avbrytes." +#~ msgstr "Flere familier blir smeltet sammen. Dette er uvanlig og sammensmeltingen avbrytes." -#~ msgid "" -#~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead " -#~ "for very long" -#~ msgstr "" -#~ "Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde " -#~ "for lenge siden" +#~ msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" +#~ msgstr "Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for lenge siden" #~ msgid "Check now" #~ msgstr "Sjekk nå" @@ -37111,8 +34040,7 @@ msgstr "Hele databasen" #~ msgstr "Fjern den valgte personen" #~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" -#~ msgstr "" -#~ "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises i rapporten" +#~ msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises i rapporten" #~ msgid "Select the first day of the week for the report" #~ msgstr "Velg første ukedag for rapporten" @@ -37160,9 +34088,7 @@ msgstr "Hele databasen" #~ msgstr "Stilen brukt for tilleggsdetaljer." #~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." -#~ msgstr "" -#~ "Stilen brukes for \"Mer om\"-overskriften og for for overskrifter for " -#~ "partnere." +#~ msgstr "Stilen brukes for \"Mer om\"-overskriften og for for overskrifter for partnere." #~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" @@ -37268,14 +34194,12 @@ msgstr "Hele databasen" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is " -#~ "needed to start Gramps.\n" +#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Du har ikke pakken python3 bsddb3 installert. Denne pakken behøves for å " -#~ "starte Gramps.\n" +#~ "Du har ikke pakken python3 bsddb3 installert. Denne pakken behøves for å starte Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps vil avslutte nå." @@ -37357,12 +34281,8 @@ msgstr "Hele databasen" #~ msgid "No place information could be extracted." #~ msgstr "Ingen stedsinformasjon kunne hentes ut." -#~ msgid "" -#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted " -#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -#~ msgstr "" -#~ "Under er en liste over steder med de data som kan hentes ut fra " -#~ "stedstittelen. Velg det stedet du ønsker at Gramps skal konvertere." +#~ msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +#~ msgstr "Under er en liste over steder med de data som kan hentes ut fra stedstittelen. Velg det stedet du ønsker at Gramps skal konvertere." #~ msgid "Extract Place Data from a Place Title" #~ msgstr "Hent ut stedsdata fra en stedstittel" @@ -37373,16 +34293,11 @@ msgstr "Hele databasen" #~ msgid "Cannot add citation." #~ msgstr "Kan ikke legge til sitering." -#~ msgid "" -#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a " -#~ "source." -#~ msgstr "" -#~ "For å legge til en sitering eller eksiterende kilde må du velge en kilde." +#~ msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." +#~ msgstr "For å legge til en sitering eller eksiterende kilde må du velge en kilde." #~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" -#~ msgstr "" -#~ "Modulen OsmGpsMap er ikke lastet. OsmGpsMap må være av versjon >= 0.8. " -#~ "Din er %s" +#~ msgstr "Modulen OsmGpsMap er ikke lastet. OsmGpsMap må være av versjon >= 0.8. Din er %s" #~ msgid "Family Menu" #~ msgstr "Familiemeny" @@ -37529,12 +34444,8 @@ msgstr "Hele databasen" #~ msgid "manual|Merge_citations..." #~ msgstr "Flett sammen siteringer..." -#~ msgid "" -#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " -#~ "is started." -#~ msgstr "" -#~ "Å endre stedsformatet vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste " -#~ "gang." +#~ msgid "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps is started." +#~ msgstr "Å endre stedsformatet vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang." #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "" @@ -37560,9 +34471,7 @@ msgstr "Hele databasen" #~ msgstr "Kan ikke lagre sted" #~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -#~ msgstr "" -#~ "Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt " -#~ "endringen." +#~ msgstr "Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt endringen." #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." #~ msgstr "Kan ikke lagre sted. Tittel er ikke angitt." @@ -37577,8 +34486,7 @@ msgstr "Hele databasen" #~ msgstr "Kan ikke lagre stedsreferanse" #~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." -#~ msgstr "" -#~ "Ingen stedsnavn er valgt. Velg et stedsnavn eller avbryt registreringen." +#~ msgstr "Ingen stedsnavn er valgt. Velg et stedsnavn eller avbryt registreringen." #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "Postnummer" @@ -37640,19 +34548,11 @@ msgstr "Hele databasen" #~ msgid "Use place when no date" #~ msgstr "Bruk stedsnavn når det ikke finnes dato" -#~ msgid "" -#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " -#~ "place field will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det " -#~ "korresponderende stedsfeltet bli brukt." +#~ msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." +#~ msgstr "Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det korresponderende stedsfeltet bli brukt." -#~ msgid "" -#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " -#~ "in the graph labels." -#~ msgstr "" -#~ "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i " -#~ "grafetikettene." +#~ msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." +#~ msgstr "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i grafetikettene." #~ msgid "Include IDs" #~ msgstr "Ta med IDer" @@ -37672,12 +34572,8 @@ msgstr "Hele databasen" #~ msgid "Webkit module not loaded." #~ msgstr "Modulen Webkit er ikke lastet." -#~ msgid "" -#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be " -#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" -#~ msgstr "" -#~ "Modulen Webkit er ikke lastet. Innpakking av Internettsider vil ikke være " -#~ "tilgjengelig. Bruk pakkebehandleren for å installere gir1.2-webkit-3.0" +#~ msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" +#~ msgstr "Modulen Webkit er ikke lastet. Innpakking av Internettsider vil ikke være tilgjengelig. Bruk pakkebehandleren for å installere gir1.2-webkit-3.0" #~ msgid "Html View" #~ msgstr "HTML-visning" @@ -37707,13 +34603,11 @@ msgstr "Hele databasen" #~ msgstr "Startside for HTML-visning" #~ msgid "" -#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " -#~ "webpage in this page\n" +#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" #~ "
\n" #~ "For example: " #~ msgstr "" -#~ "Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen " -#~ "for å laste inn en nettside på denne siden\n" +#~ "Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen for å laste inn en nettside på denne siden\n" #~ "
\n" #~ "For eksempel: "