From 22801c9e6ea10f88f4e714851a4e5b983f7244ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Zden=C4=9Bk=20Hata=C5=A1?= Date: Mon, 3 Jan 2011 15:02:24 +0000 Subject: [PATCH] Czech translation update. svn: r16332 --- po/cs.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 36 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 9c01e13c2..2fb5cf546 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -2,7 +2,7 @@ # This file is distributed under the same license as the GRAMPS package. # Radek Malcic , 2004 # Jiří Pejchal , 2005 -# Zdeněk Hataš , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Zdeněk Hataš , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # Common terms and translations: # ancestor předek @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.2.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-12 11:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-19 18:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-03 15:53+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš \n" "Language-Team: Czech >\n" "Language: cs\n" @@ -3195,7 +3195,7 @@ msgstr "Alternativní sňatek" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "birth abbreviation|b" -msgstr "*." +msgstr "*" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "death abbreviation|d" @@ -4662,7 +4662,7 @@ msgstr "Vybrat %s ze seznamu" #: ../src/gui/filtereditor.py:349 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "" +msgstr "Zadejte nebo zvolte ID pramene. Ponechte prázdné pro nalezení objektů bez pramenů. " #: ../src/gui/filtereditor.py:470 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 @@ -7387,7 +7387,7 @@ msgstr "Budiž" #: ../src/gui/plug/_windows.py:648 msgid "Plugin Error" -msgstr "Chyba zásuvného modulu..." +msgstr "Chyba zásuvného modulu" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1012 #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161 @@ -8219,9 +8219,8 @@ msgid "Building People View" msgstr "Vytváří se pohled na osobu" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504 -#, fuzzy msgid "Obtaining all people" -msgstr "všechny osoby" +msgstr "Získat všechny osoby" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:519 msgid "Applying filter" @@ -8987,7 +8986,7 @@ msgstr "Prostý text" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." -msgstr "Vytvoří dokumenty v textovém formátu (.txt.)" +msgstr "Vytvoří dokumenty v textovém formátu (.txt)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Print..." @@ -11972,12 +11971,12 @@ msgid "Witness comment: %s" msgstr "Poznámka svědka: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2655 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze %s. Vy však pracujete se starší verzí %s. Soubor proto nemůže být importován. Aktualizujte prosím GRAMPS na poslední verzi a zkuste operaci znovu." +msgstr "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze %(newer)s, zatímco Vy pracujete se starší verzí %(older)s. Soubor proto nemůže být importován. Aktualizujte prosím Gramps na poslední verzi a zkuste operaci znovu." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2667 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" @@ -11986,9 +11985,9 @@ msgid "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze %(oldgramps)s, zatímco Vy pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" +"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze %(oldgramps)s, zatímco Vy pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" "\n" -"Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi GRAMPS která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n" +"Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi Gramps která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n" "Pro více informací přejděte na stránku\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "GRAMPS wiki." @@ -11998,7 +11997,7 @@ msgid "The file will not be imported" msgstr "Soubor nemůže být importován" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2685 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" @@ -12007,12 +12006,12 @@ msgid "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze %(oldgramps)s. Vy však pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" +"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze %(oldgramps)s. Vy však pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" "\n" -"Po importu se ujistěte, že se všechna data nahrála správně. Pokud narazíte na chybu, nahlašte ji prosím a pro import toto souboru, mezitím použijte starší verzi GRAMPS. Váš soubor je xml verze %(xmlversion)s.\n" +"Po importu se ujistěte, že se všechna data nahrála správně. Pokud narazíte na chybu, nahlaste ji prosím a pro import toto souboru, mezitím použijte starší verzi Gramps. Váš soubor je xml verze %(xmlversion)s.\n" "Více informací najdete na stránce\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" -"GRAMPS wiki." +"." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2702 msgid "Old xml file" @@ -15577,7 +15576,7 @@ msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě m #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "Poskytuje knihovnu pro vytváření dokumentů pomocí Cairo" +msgstr "Poskytuje knihovnu pro vytváření dokumentů pomocí Cairo." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" @@ -18706,9 +18705,9 @@ msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Společným předkem je %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." -msgstr "Společnými předky jsou %s a %s." +msgstr "Společnými předky jsou %(ancestor1)s a %(ancestor2)s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:218 msgid "Their common ancestors are: " @@ -19222,7 +19221,7 @@ msgstr "Vyberte období pro které chcete vidět místa." #: ../src/plugins/view/geoview.py:459 msgid "Prior page." -msgstr "Předchozí stránka" +msgstr "Předchozí stránka." #: ../src/plugins/view/geoview.py:462 msgid "The current page/the last page." @@ -19294,9 +19293,8 @@ msgid "Test the network " msgstr "Prověřit síť " #: ../src/plugins/view/geoview.py:635 -#, fuzzy msgid "Time out for the network connection test" -msgstr "Poznámka pro měsíc říjen" +msgstr "Časový limit vypršení síťového testu" #: ../src/plugins/view/geoview.py:639 msgid "" @@ -19689,7 +19687,7 @@ msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním rodičem." #. Mouse scroll direction setting. #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1726 msgid "Mouse scroll direction" -msgstr "" +msgstr "Směr pohybu kolečka myši" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1734 msgid "Top <-> Bottom" @@ -20266,7 +20264,7 @@ msgstr "Písmeno" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756 msgid "Event types beginning with letter " -msgstr "Typy událostí začínající písmenem" +msgstr "Typy událostí začínající písmenem " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2893 msgid "Person(s)" @@ -20530,9 +20528,8 @@ msgstr "Katalog stylů" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6451 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1400 -#, fuzzy msgid "The stylesheet to be used for the web pages" -msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webovou stránku" +msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webové stránky" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6456 msgid "Horizontal -- No Change" @@ -20607,18 +20604,16 @@ msgid "Publisher contact note" msgstr "Záznam kontaktu na vydavatele" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6503 -#, fuzzy msgid "A note to be used as the publisher contact." -msgstr "Záznam použitý jako kontakt na vydavatele" +msgstr "Poznámka použitá jako kontakt na vydavatele." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6509 msgid "Publisher contact image" msgstr "Obrázek kontaktu na vydavatele" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6510 -#, fuzzy msgid "An image to be used as the publisher contact." -msgstr "Obrázek použitý jako kontakt na vydavatele" +msgstr "Obrázek použitý jako kontakt na vydavatele." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6516 msgid "HTML user header" @@ -20734,7 +20729,7 @@ msgstr "Smithův rodokmen" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6599 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6608 msgid "Give a description for this file." -msgstr "Vložit popis souboru" +msgstr "Vložit popis souboru." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607 msgid "Johnson Family Tree" @@ -23478,7 +23473,7 @@ msgstr "Informace o vydání. Např město a rok vydání, jméno vydavatele, .. #: ../src/glade/editsource.glade.h:9 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 msgid "Title of the source." -msgstr "Název pramenu" +msgstr "Název pramenu." #: ../src/glade/editsource.glade.h:10 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 @@ -24034,7 +24029,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "" +msgstr "Typ objektu média jak by označen počítačem, např. obrázek, video, ..." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 msgid "_Path:" @@ -24138,6 +24133,9 @@ msgid "" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" +"Zeměpisná šířka(pozice nad rovinou) místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n" +"Platné hodnoty jsou 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" nebo 50:52:21.92\n" +"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." #: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" @@ -24145,6 +24143,9 @@ msgid "" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" +"Zeměpisná délka (pozice vztažená k nultému nebo Grenwichskému poledníku) místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n" +"Platné hodnoty jsou -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" nebo 124:52:21.92\n" +"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." #: ../src/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" @@ -24285,7 +24286,7 @@ msgstr "_Třídit podle:" #: ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Unikátní ID identifikující událost." +msgstr "Unikátní ID identifikující událost" #: ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "Close window without changes"