From 29e8119636ea12b0e1e77339c8fae8bf1a846120 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?= Date: Mon, 30 Oct 2006 11:59:50 +0000 Subject: [PATCH] update French translation svn: r7510 --- gramps2/po/fr.po | 3559 +++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 952 insertions(+), 2607 deletions(-) diff --git a/gramps2/po/fr.po b/gramps2/po/fr.po index 05961a757..771079141 100644 --- a/gramps2/po/fr.po +++ b/gramps2/po/fr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-28 19:34-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-29 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-30 12:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-30 12:52+0100\n" "Last-Translator: Jérôme Rapinat \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,35 +43,24 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Ne peut pas afficher %s " #: ../src/AddMedia.py:217 -msgid "" -"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " -"corrupt file." -msgstr "" -"GRAMPS n'est pas capable d'afficher cette image. Cela peut être du à un " -"fichier corrompu." +msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." +msgstr "GRAMPS n'est pas capable d'afficher cette image. Cela peut être du à un fichier corrompu." #: ../src/ArgHandler.py:307 msgid "Opening non-native format" msgstr "Ouverture d'un format externe" #: ../src/ArgHandler.py:308 -msgid "" -"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " -"following dialog will let you select the new database." -msgstr "" -"Une nouvelle base GRAMPS doit être créée lors de l'ouverture de formats " -"externes. La fenêtre suivante vous permettra de choisir la nouvelle base de " -"données." +msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." +msgstr "Une nouvelle base GRAMPS doit être créée lors de l'ouverture de formats externes. La fenêtre suivante vous permettra de choisir la nouvelle base de données." #: ../src/ArgHandler.py:316 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Le nouvelle base GRAMPS n'a pas été créée" #: ../src/ArgHandler.py:317 -msgid "" -"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." -msgstr "" -"GRAMPS ne peut ouvrir un format externe sans créer de nouvelle base GRAMPS." +msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." +msgstr "GRAMPS ne peut ouvrir un format externe sans créer de nouvelle base GRAMPS." #: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:225 #: ../src/DbLoader.py:233 ../src/DbLoader.py:309 ../src/DbLoader.py:332 @@ -89,8 +78,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le type de fichier \"%s\" est inconnu.\n" "\n" -"Les types valides sont: base de données GRAMPS, XML GRAMPS, paquet GRAMPS et " -"GEDCOM." +"Les types valides sont: base de données GRAMPS, XML GRAMPS, paquet GRAMPS et GEDCOM." #: ../src/ArgHandler.py:709 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:187 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" @@ -218,15 +206,11 @@ msgstr "Nom de la colonne" msgid "Column Editor" msgstr "Éditeur de colonnes" -#: ../src/const.py:146 -msgid "" -"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " -"a personal genealogy program." -msgstr "" -"GRAMPS (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est " -"un logiciel de généalogie individuelle." +#: ../src/const.py:147 +msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." +msgstr "GRAMPS (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est un logiciel de généalogie individuelle." -#: ../src/const.py:164 +#: ../src/const.py:165 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Michel Guitel (Documentation)\n" @@ -303,19 +287,13 @@ msgstr "Défaire l'historique d'alerte" #: ../src/DbLoader.py:249 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " -"prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " -"your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Poursuivre l'importation va effacer l'historique de cette session. Vous ne " -"serez alors plus capable de retourner à la situation avant l'importation ou " -"à toutes modifications antérieures à cette action.\n" +"Poursuivre l'importation va effacer l'historique de cette session. Vous ne serez alors plus capable de retourner à la situation avant l'importation ou à toutes modifications antérieures à cette action.\n" "\n" -"Si vous pensez avoir besoin de revenir avant l'importation, s'il vous plaît " -"arrêter ici et sauver votre base de données." +"Si vous pensez avoir besoin de revenir avant l'importation, s'il vous plaît arrêter ici et sauver votre base de données." #: ../src/DbLoader.py:254 msgid "_Proceed with import" @@ -417,28 +395,17 @@ msgstr "Sélection du fichier" #: ../src/Exporter.py:136 msgid "" -"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " -"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several " -"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " -"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " -"it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " -"button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Normalement, vous n'avez pas besoin de sauver vos modifications dans GRAMPS. " -"Toutes les modifications effectuées sont immédiatement sauvée dans la base " -"de données.\n" +"Normalement, vous n'avez pas besoin de sauver vos modifications dans GRAMPS. Toutes les modifications effectuées sont immédiatement sauvée dans la base de données.\n" "\n" -"Ce processus vous permet de sauver une copie de vos données dans un des " -"formats supportés par GRAMPS. Cela peut être utilisé pour effectuer une " -"copie de vos données, sauver vos données, ou les convertir dans un format " -"qui permettra le transfert vers un autre logiciel.\n" +"Ce processus vous permet de sauver une copie de vos données dans un des formats supportés par GRAMPS. Cela peut être utilisé pour effectuer une copie de vos données, sauver vos données, ou les convertir dans un format qui permettra le transfert vers un autre logiciel.\n" "\n" -"Si vous changez d'avis au cours de ce processus, vous pouvez appuyer sur le " -"bouton Annuler. Vos données actuelles resteront intactes." +"Si vous changez d'avis au cours de ce processus, vous pouvez appuyer sur le bouton Annuler. Vos données actuelles resteront intactes." #: ../src/Exporter.py:161 #, python-format @@ -457,8 +424,7 @@ msgstr "" "Nom:\t%s\n" "Répertoire:\t%s\n" "\n" -"Appuyer sur Valider pour poursuivre, Annuler pour abandonner, ou Revenir " -"pour revoir vos choix." +"Appuyer sur Valider pour poursuivre, Annuler pour abandonner, ou Revenir pour revoir vos choix." #: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258 msgid "Final confirmation" @@ -470,19 +436,13 @@ msgstr "Vos données ont été sauvegardées" #: ../src/Exporter.py:205 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " -"now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " -"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " -"not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Une copie de vos données a été sauvegardée avec succès. Vous pouvez appuyer " -"sur Valider pour continuer.\n" +"Une copie de vos données a été sauvegardée avec succès. Vous pouvez appuyer sur Valider pour continuer.\n" "\n" -"Note: la base de données ouverte dans GRAMPS n'est PAS le fichier que vous " -"venez de sauver. Vos prochaines modifications n'iront pas dans la copie que " -"vous venez de faire. " +"Note: la base de données ouverte dans GRAMPS n'est PAS le fichier que vous venez de sauver. Vos prochaines modifications n'iront pas dans la copie que vous venez de faire. " #: ../src/Exporter.py:213 msgid "Saving failed" @@ -490,17 +450,13 @@ msgstr "La sauvegarde a échouée" #: ../src/Exporter.py:215 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export " -"again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " -"data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de la sauvegarde. Revenez en arrière et essayez " -"à nouveau.\n" +"Une erreur est survenue lors de la sauvegarde. Revenez en arrière et essayez à nouveau.\n" "\n" -"Note: la base de données ouverte actuellement n'a pas de problèmes. La copie " -"que vous avez essayé de faire n'a pas été enregistrée." +"Note: la base de données ouverte actuellement n'a pas de problèmes. La copie que vous avez essayé de faire n'a pas été enregistrée." #: ../src/Exporter.py:353 #, python-format @@ -517,13 +473,8 @@ msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "Base GRAMPS _GRDB" #: ../src/Exporter.py:364 -msgid "" -"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " -"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." -msgstr "" -"La base GRAMPS GRDB est le format que GRAMPS utilise pour sauver les " -"données. Choisir cette option vous permettra de faire une copie de la base " -"de données courante." +msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." +msgstr "La base GRAMPS GRDB est le format que GRAMPS utilise pour sauver les données. Choisir cette option vous permettra de faire une copie de la base de données courante." #: ../src/GrampsCfg.py:57 msgid "Father's surname" @@ -670,9 +621,7 @@ msgstr "Supprimer l'avertissement quand on annule une donnée modifiée" #: ../src/GrampsCfg.py:181 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" -msgstr "" -"Afficher le dialogue statut du plugin quand il y a une erreur au chargement " -"de ce dernier" +msgstr "Afficher le dialogue statut du plugin quand il y a une erreur au chargement de ce dernier" #: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/StartupDialog.py:150 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 @@ -732,9 +681,7 @@ msgstr "Barre de statut" #: ../src/GrampsCfg.py:476 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" -msgstr "" -"Afficher le texte dans les boutons de la barre verticale (prend effet au " -"redémarrage)" +msgstr "Afficher le texte dans les boutons de la barre verticale (prend effet au redémarrage)" #: ../src/GrampsCfg.py:489 msgid "Automatically load last database" @@ -857,26 +804,22 @@ msgstr "Erreur de configuration" msgid "" "\n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " -"schema of GRAMPS is properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" -"L'installation de GRAMPS semble incomplète. Vérifiez que le schéma GConf de " -"GRAMPS est installé correctement." +"L'installation de GRAMPS semble incomplète. Vérifiez que le schéma GConf de GRAMPS est installé correctement." #: ../src/gramps_main.py:195 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " -"of GRAMPS are properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "La définition du type MIME %s n'a pas été trouvée\n" "\n" -"L'installation de GRAMPS semble incomplète. Vérifier que les types-MIME de " -"GRAMPS sont correctement installés." +"L'installation de GRAMPS semble incomplète. Vérifier que les types-MIME de GRAMPS sont correctement installés." #: ../src/gramps_main.py:233 msgid "Danger: This is unstable code!" @@ -884,42 +827,26 @@ msgstr "Attention: C'est un code instable!" #: ../src/gramps_main.py:234 msgid "" -"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 " -"release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Fail to run properly\n" "2) Corrupt your data\n" "3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n" "\n" -"Any databases opened by this version will NO LONGER WORK in older " -"versions of GRAMPS, and MAY NOT WORK in with future releases of " -"GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this " -"version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"Any databases opened by this version will NO LONGER WORK in older versions of GRAMPS, and MAY NOT WORK in with future releases of GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"La version GRAMPS 2.1 est une branche récente et expérimentale de la future " -"version 2.2. Cette version n'est pas destinée à un usage normal. Utilisez la " -"à vos propres risques.\n" +"La version GRAMPS 2.1 est une branche récente et expérimentale de la future version 2.2. Cette version n'est pas destinée à un usage normal. Utilisez la à vos propres risques.\n" "\n" "Cette version peut:\n" "1) Ne pas fonctionner correctement\n" "2) Corrompre vos données\n" "3) Faire que vos cheveux virent au rose avant de tomber.\n" "\n" -"Chaque base de données ouverte avec cette version NE FONCTIONNERA PLUS avec les anciennes versions de GRAMPS, et PEUT NE PLUS FONCTIONNER " -"dans les prochaines versions de GRAMPS. SAUVEGARDER vos données " -"existantes avant de les ouvrir avec cette version, et soyez assuré " -"d'exporter vos données vers du XML maintenant et après.\n" +"Chaque base de données ouverte avec cette version NE FONCTIONNERA PLUS avec les anciennes versions de GRAMPS, et PEUT NE PLUS FONCTIONNER dans les prochaines versions de GRAMPS. SAUVEGARDER vos données existantes avant de les ouvrir avec cette version, et soyez assuré d'exporter vos données vers du XML maintenant et après.\n" "\n" -"Pour les utilisateurs d'anciennes versions françaises, les événements " -"familiaux PUBLICATION et PENSION (pour la branche 2.x) ou le " -"doublon CONTRAT DE MARIAGE (pour la branche 1.x) sont respectivement " -"devenus AUTORISATION DE MARIAGE et CERTIFICAT PRENUPTIAL pour " -"éviter des erreurs avec le format GEDCOM.\n" -"Si vous êtes concerné, s'il vous plaît vérifier ces événements familiaux. " -"Vous pouvez utiliser l'outil->Traitement de la base de données->Renommer les " -"types d'événement." +"Pour les utilisateurs d'anciennes versions françaises, les événements familiaux PUBLICATION et PENSION (pour la branche 2.x) ou le doublon CONTRAT DE MARIAGE (pour la branche 1.x) sont respectivement devenus AUTORISATION DE MARIAGE et CERTIFICAT PRENUPTIAL pour éviter des erreurs avec le format GEDCOM.\n" +"Si vous êtes concerné, s'il vous plaît vérifier ces événements familiaux. Vous pouvez utiliser l'outil->Traitement de la base de données->Renommer les types d'événement." #: ../src/GrampsWidgets.py:263 msgid "Record is private" @@ -1283,9 +1210,7 @@ msgstr "Presse-papiers" #: ../src/Spell.py:50 msgid "Spelling checker cannot be used without language set." -msgstr "" -"Le vérificateur d'orthographe ne peut pas être utilisé sans de langue " -"définie." +msgstr "Le vérificateur d'orthographe ne peut pas être utilisé sans de langue définie." #: ../src/Spell.py:51 msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." @@ -1306,17 +1231,11 @@ msgstr "Démarrage" #: ../src/StartupDialog.py:134 msgid "" -"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " -"Programming System.\n" -"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " -"to be used. Any of this information can be changed in the future in the " -"Preferences dialog under the Settings menu." +"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" +"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" -"Bienvenue dans GRAMPS, qui signifie en anglais Genealogical Research and " -"Analysis Management Programming System.\n" -"Plusieurs options et information ont besoin d'être recueillies avant que " -"GRAMPS ne soit prêt à être utilisé. Chaque information peut être modifiée " -"par la suite dans le dialogue de Préférences du menu." +"Bienvenue dans GRAMPS, qui signifie en anglais Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" +"Plusieurs options et information ont besoin d'être recueillies avant que GRAMPS ne soit prêt à être utilisé. Chaque information peut être modifiée par la suite dans le dialogue de Préférences du menu." #: ../src/StartupDialog.py:141 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:470 msgid "Researcher information" @@ -1324,49 +1243,25 @@ msgstr "Information chercheur" #: ../src/StartupDialog.py:151 msgid "" -"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " -"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " -"suggest improvements, and see how you can contribute.\n" +"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS est un logiciel libre. Son succès dépend des utilisateurs. Le retour " -"des utilisateurs est important.N'hésitez surtout pas à vous inscrire sur nos " -"listes de diffusion, à soumettre des rapports de bugs, à suggérer des " -"améliorations et voir comment vous pourriez contribuer.\n" +"GRAMPS est un logiciel libre. Son succès dépend des utilisateurs. Le retour des utilisateurs est important.N'hésitez surtout pas à vous inscrire sur nos listes de diffusion, à soumettre des rapports de bugs, à suggérer des améliorations et voir comment vous pourriez contribuer.\n" "\n" "Prenez du plaisir à utiliser GRAMPS." #: ../src/StartupDialog.py:192 -msgid "" -"The following information is needed if you want to export your data to a " -"GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy " -"programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do " -"not require it. You may leave this empty if you want." -msgstr "" -"L'information suivante est nécessaire si vous voulez exporter vos données " -"vers un fichier GEDCOM. Un fichier GEDCOM peut être importé dans la plupart " -"des programmes de généalogie. Un fichier GEDCOM valide a besoin de cette " -"information, mais la plupart ne la réclame pas. Vous pouvez ne rien remplir " -"si vous le souhaitez." +msgid "The following information is needed if you want to export your data to a GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do not require it. You may leave this empty if you want." +msgstr "L'information suivante est nécessaire si vous voulez exporter vos données vers un fichier GEDCOM. Un fichier GEDCOM peut être importé dans la plupart des programmes de généalogie. Un fichier GEDCOM valide a besoin de cette information, mais la plupart ne la réclame pas. Vous pouvez ne rien remplir si vous le souhaitez." #: ../src/StartupDialog.py:237 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Erreur de configuration ou d'installation" #: ../src/StartupDialog.py:238 -msgid "" -"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " -"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " -"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " -"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " -"read the INSTALL file in the top-level source directory." -msgstr "" -"Les schémas GConf n'ont pas été trouvés. Tout d'abord, essayez d'exécuter " -"'pkill gconfd' et de redémarrer GRAMPS. Si cela ne marche pas, les schémas " -"GConf n'ont pas été installés. Si vous n'avez pas installé GRAMPS en tant " -"que root, c'est probablement la cause du problème. Lisez le fichier INSTALL " -"situé à la racine des sources de GRAMPS." +msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." +msgstr "Les schémas GConf n'ont pas été trouvés. Tout d'abord, essayez d'exécuter 'pkill gconfd' et de redémarrer GRAMPS. Si cela ne marche pas, les schémas GConf n'ont pas été installés. Si vous n'avez pas installé GRAMPS en tant que root, c'est probablement la cause du problème. Lisez le fichier INSTALL situé à la racine des sources de GRAMPS." #: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:108 msgid "Tip of the Day" @@ -1485,8 +1380,7 @@ msgstr "Très bas" #: ../src/Utils.py:81 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" -msgstr "" -"Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme" +msgstr "Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme" #: ../src/Utils.py:83 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" @@ -1505,12 +1399,8 @@ msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Relation non spécifiée entre un homme et une femme" #: ../src/Utils.py:105 -msgid "" -"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " -"abandoning changes." -msgstr "" -"Les données peuvent être récupérées en annulant l'opération ou en quittant " -"et en abandonnant les modifications." +msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." +msgstr "Les données peuvent être récupérées en annulant l'opération ou en quittant et en abandonnant les modifications." #: ../src/Utils.py:167 #, python-format @@ -1750,12 +1640,8 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Ne peut pas abandonner les changements de la session" #: ../src/ViewManager.py:474 -msgid "" -"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " -"the session exceeded the limit." -msgstr "" -"Les changements ne peuvent être complètement abandonner car le nombre de " -"modifications effectuées pendant la session excèdent la limite." +msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." +msgstr "Les changements ne peuvent être complètement abandonner car le nombre de modifications effectuées pendant la session excèdent la limite." #: ../src/ViewManager.py:538 ../src/ViewManager.py:546 msgid "Could not open help" @@ -1775,32 +1661,17 @@ msgstr "La base de donnée n'est pas portable" #: ../src/ViewManager.py:1070 msgid "" -"Your system is running an old version of python. This prevents you from " -"being able to copy your database to other machines. For most people, this is " -"not a problem.\n" +"Your system is running an old version of python. This prevents you from being able to copy your database to other machines. For most people, this is not a problem.\n" "\n" -"If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS " -"Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n" +"If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n" "\n" -"If you feel you need to be able to transfer this file between machines " -"without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or " -"disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will " -"slow down your performance, and may allow your database to become corrupted " -"if an error occurs while data is being saved" +"If you feel you need to be able to transfer this file between machines without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will slow down your performance, and may allow your database to become corrupted if an error occurs while data is being saved" msgstr "" -"Votre système utilise une ancienne version de python. Ceci vous empêche de " -"copier votre base de données sur d'autres machines. Pour la plupart des " -"gens, ce n'est pas un problème.\n" +"Votre système utilise une ancienne version de python. Ceci vous empêche de copier votre base de données sur d'autres machines. Pour la plupart des gens, ce n'est pas un problème.\n" "\n" -"Si vous avez besoin de transférer la base de données vers une autre machine, " -"exporter un paquet GRAMPS, et importer le dans l'autre machine.\n" +"Si vous avez besoin de transférer la base de données vers une autre machine, exporter un paquet GRAMPS, et importer le dans l'autre machine.\n" "\n" -"Si vous sentez que vous aurez besoin de transférer ce fichier entre deux " -"machines sans exportation, vous devez soit mettre à jour python vers la " -"version 2.5, soit désactiver les transactions dans le menu préférences. " -"Désactiver les transactions ralentira votre performance, et peut exposer " -"votre base de données à une corruption si une erreur survient pendant que " -"les données sont sauvées" +"Si vous sentez que vous aurez besoin de transférer ce fichier entre deux machines sans exportation, vous devez soit mettre à jour python vers la version 2.5, soit désactiver les transactions dans le menu préférences. Désactiver les transactions ralentira votre performance, et peut exposer votre base de données à une corruption si une erreur survient pendant que les données sont sauvées" #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59 #, python-format @@ -1823,20 +1694,12 @@ msgid "Cannot merge people" msgstr "Ne peut pas fusionner les individus" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290 -msgid "" -"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " -"relationship between them." -msgstr "" -"Conjoints ne pouvant pas fusionner. Pour fusionner ces individus,vous devez " -"d'abord supprimer le lien entre eux." +msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Conjoints ne pouvant pas fusionner. Pour fusionner ces individus,vous devez d'abord supprimer le lien entre eux." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295 -msgid "" -"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " -"break the relationship between them." -msgstr "" -"Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner. Pour fusionner ces " -"personnes, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux." +msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner. Pour fusionner ces personnes, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux." #. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70 @@ -1936,12 +1799,8 @@ msgid "Select Event Columns" msgstr "Sélectionner les colonnes événement" #: ../src/DataViews/_EventView.py:208 -msgid "" -"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Cette source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer " -"de la base et des enregistrements qui y font référence." +msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Cette source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer de la base et des enregistrements qui y font référence." #: ../src/DataViews/_EventView.py:212 msgid "Deleting event will remove it from the database." @@ -2120,12 +1979,8 @@ msgstr "Sélectionner les colonnes média" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:300 -msgid "" -"This media object is currently being used. If you delete this object, it " -"will be removed from the database and from all records that reference it." -msgstr "" -"Ce média est actuellement utilisé, si vous le supprimez, il sera détruit " -"dans la base ainsi que toute référence au sein des enregistrements." +msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." +msgstr "Ce média est actuellement utilisé, si vous le supprimez, il sera détruit dans la base ainsi que toute référence au sein des enregistrements." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:304 msgid "Deleting media object will remove it from the database." @@ -2306,14 +2161,8 @@ msgstr "_Fusion rapide" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:172 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:197 -msgid "" -"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"person." -msgstr "" -"Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une " -"fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche " -"Contrôle (Ctrl) lors du clic sur la personne désirée." +msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." +msgstr "Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) lors du clic sur la personne désirée." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:205 msgid "Select Person Columns" @@ -2412,12 +2261,8 @@ msgid "Select Place Columns" msgstr "Sélectionner les colonnes lieu" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:239 -msgid "" -"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Ce lieu est actuellement utilisé, le détruire revient à le supprimer de la " -"base et des enregistrements qui y font référence." +msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Ce lieu est actuellement utilisé, le détruire revient à le supprimer de la base et des enregistrements qui y font référence." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:243 msgid "Deleting place will remove it from the database." @@ -2432,14 +2277,8 @@ msgid "Cannot merge places." msgstr "Ne peut pas fusionner les lieux." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:270 -msgid "" -"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"place." -msgstr "" -"Exactement deux lieux doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. " -"Le deuxième lieu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle " -"(Ctrl) et en cliquant sur le lieu désiré." +msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." +msgstr "Exactement deux lieux doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième lieu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur le lieu désiré." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 msgid "Home URL" @@ -2471,12 +2310,8 @@ msgid "Select Repository Columns" msgstr "Sélectionner les colonnes dépôt" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212 -msgid "" -"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all sources that reference it." -msgstr "" -"Cet dépôt est actuellement utilisé, le détruire revient à le supprimer de la " -"base et des enregistrements qui y font référence." +msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." +msgstr "Cet dépôt est actuellement utilisé, le détruire revient à le supprimer de la base et des enregistrements qui y font référence." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216 msgid "Deleting repository will remove it from the database." @@ -2524,12 +2359,8 @@ msgstr "Sélectionner les colonnes source" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:204 -msgid "" -"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Cette source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer " -"de la base et des enregistrements qui y font référence." +msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Cette source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer de la base et des enregistrements qui y font référence." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:208 msgid "Deleting source will remove it from the database." @@ -2544,14 +2375,8 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Ne peut pas fusionner les sources." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:235 -msgid "" -"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"source." -msgstr "" -"Exactement deux sources doivent être sélectionnées pour accomplir une " -"fusion. La deuxième source peut être sélectionnée en maintenant la touche " -"Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur la source désirée." +msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." +msgstr "Exactement deux sources doivent être sélectionnées pour accomplir une fusion. La deuxième source peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur la source désirée." #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142 @@ -2636,11 +2461,8 @@ msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:51 -msgid "" -"Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" -msgstr "" -"Ne peut pas être chargé car les liens python pour l'impression de GNOME ne " -"sont pas installés" +msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" +msgstr "Ne peut pas être chargé car les liens python pour l'impression de GNOME ne sont pas installés" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222 msgid "Print Preview" @@ -2759,18 +2581,13 @@ msgstr "Ne peut pas éditer cette référence" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"event is already being edited or another event reference that is associated " -"with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Cette référence à l'événement ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit " -"l'événement associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence à " -"l'événement associée au même événement est en train d'être éditée. \n" +"Cette référence à l'événement ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit l'événement associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence à l'événement associée au même événement est en train d'être éditée. \n" "\n" -"Pour éditer cette référence à l'événement, vous avez besoin de fermer " -"l'événement." +"Pour éditer cette référence à l'événement, vous avez besoin de fermer l'événement." #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 @@ -2852,15 +2669,11 @@ msgstr "Sélectionner un dépôt" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " -"associated repository is already being edited or another repository " -"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Cette référence au dépôt ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit le " -"dépôt associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence au dépôt " -"associée au même dépôt est en train d'être éditée. \n" +"Cette référence au dépôt ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit le dépôt associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence au dépôt associée au même dépôt est en train d'être éditée. \n" "\n" "Pour éditer cette référence au dépôt, vous avez besoin de fermer le dépôt." @@ -2878,18 +2691,13 @@ msgstr "Ajouter une source existante" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:132 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"source is already being edited or another source reference that is " -"associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"Cette référence à la source ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit la " -"source associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence à la " -"source associée à la même source est en train d'être éditée. \n" +"Cette référence à la source ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit la source associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence à la source associée à la même source est en train d'être éditée. \n" "\n" -"Pour éditer cette référence à la source, vous avez besoin de fermer la " -"source." +"Pour éditer cette référence à la source, vous avez besoin de fermer la source." #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60 msgid "Internet" @@ -2942,9 +2750,7 @@ msgstr "Ne peut pas sauver l'événement" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Aucune donnée n'existe pour cet événement. S'il vous plaît entrer une donnée " -"ou annuler l'édition." +msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet événement. S'il vous plaît entrer une donnée ou annuler l'édition." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:208 msgid "The event type cannot be empty" @@ -3016,16 +2822,8 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Ajouter des parents à l'individu" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:388 -msgid "" -"It is possible to accidentally create multiple families with the same " -"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " -"available when you create a new family. The remaining fields will become " -"available after you attempt to select a parent." -msgstr "" -"Il est possible de créer accidentellement de multiples familles avec les " -"mêmes parents. Pour éviter ce problème, seul les boutons pour sélectionner " -"les parents sont disponibles quand vous créez une nouvelle famille. Les " -"champs restants seront accessibles après avoir sélectionné un parent." +msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." +msgstr "Il est possible de créer accidentellement de multiples familles avec les mêmes parents. Pour éviter ce problème, seul les boutons pour sélectionner les parents sont disponibles quand vous créez une nouvelle famille. Les champs restants seront accessibles après avoir sélectionné un parent." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:432 ../src/Editors/_EditFamily.py:434 msgid "New Family" @@ -3076,14 +2874,8 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Famille double" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:680 -msgid "" -"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " -"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " -"editing of this window, and select the existing family" -msgstr "" -"Une famille avec ces parents existe déjà dans la base de données. Si vous " -"sauvez, vous allez créer une famille dupliquée. Il est recommandé d'annuler " -"l'édition de cette fenêtre, et de sélectionner une famille existante" +msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" +msgstr "Une famille avec ces parents existe déjà dans la base de données. Si vous sauvez, vous allez créer une famille dupliquée. Il est recommandé d'annuler l'édition de cette fenêtre, et de sélectionner une famille existante" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:802 msgid "A father cannot be his own child" @@ -3113,9 +2905,7 @@ msgstr "Ne peut pas sauver la famille" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:847 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Aucune donnée n'existe pour cette famille. S'il vous plaît entrer une donnée " -"ou annuler l'édition." +msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette famille. S'il vous plaît entrer une donnée ou annuler l'édition." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53 msgid "Remove Family" @@ -3189,12 +2979,8 @@ msgstr "Regrouper tous les individus ayant le même nom ?" #: ../src/Editors/_EditName.py:229 #, python-format -msgid "" -"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " -"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir de regrouper toutes les personnes du nom de %(surname)s " -"avec le nom de %(group_name)s, ou juste d'afficher ce nom particulier." +msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "Vous pouvez choisir de regrouper toutes les personnes du nom de %(surname)s avec le nom de %(group_name)s, ou juste d'afficher ce nom particulier." #: ../src/Editors/_EditName.py:233 msgid "Group all" @@ -3226,14 +3012,8 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Genre inconnu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:472 -msgid "" -"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " -"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " -"dialog to fix the problem." -msgstr "" -"Le genre de la personne est inconnu. Habituellement, c'est une erreur. Vous " -"pouvez choisir de continuer la sauvegarde ou éditer la fiche pour corriger " -"le problème." +msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem." +msgstr "Le genre de la personne est inconnu. Habituellement, c'est une erreur. Vous pouvez choisir de continuer la sauvegarde ou éditer la fiche pour corriger le problème." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:476 msgid "Continue saving" @@ -3249,12 +3029,8 @@ msgstr "Les identifiants GRAMPS sont inchangés." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:491 #, python-format -msgid "" -"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " -"value is already used by %(person)s." -msgstr "" -"Vous tentez de changer la valeur de l'identifiant GRAMPS en %(grampsid)s. " -"Cette valeur est déjà affectée à %(person)s." +msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." +msgstr "Vous tentez de changer la valeur de l'identifiant GRAMPS en %(grampsid)s. Cette valeur est déjà affectée à %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:553 msgid "Problem changing the gender" @@ -3265,8 +3041,7 @@ msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"Le changement du genre de l'individu a créé une incohérence par rapport aux " -"informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n" +"Le changement du genre de l'individu a créé une incohérence par rapport aux informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n" "Assurez-vous de vérifier les informations de mariage." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:565 @@ -3275,9 +3050,7 @@ msgstr "Ne peut pas sauver l'individu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:566 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Aucune donnée n'existe pour cette personne. S'il vous plaît entrer une " -"donnée ou annuler l'édition." +msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette personne. S'il vous plaît entrer une donnée ou annuler l'édition." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:588 #, python-format @@ -3364,11 +3137,8 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Ne peut pas sauver le dépôt" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:128 -msgid "" -"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Aucune donnée n'existe pour ce dépôt. S'il vous plaît entrer une donnée ou " -"annuler l'édition." +msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "Aucune donnée n'existe pour ce dépôt. S'il vous plaît entrer une donnée ou annuler l'édition." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:137 #, python-format @@ -3390,9 +3160,7 @@ msgstr "Ne peut pas sauver la source" #: ../src/Editors/_EditSource.py:163 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Aucune donnée n'existe pour cette source. S'il vous plaît entrer une donnée " -"ou annuler l'édition." +msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette source. S'il vous plaît entrer une donnée ou annuler l'édition." #: ../src/Editors/_EditSource.py:173 #, python-format @@ -3453,13 +3221,13 @@ msgstr "Ajouter un enfant à la famille" #. Add name and comment to the event note #. Parse witnesses created by older gramps #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1808 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:719 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1540 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1544 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nom du témoin: %s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1434 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1438 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1438 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1442 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Commentaire du témoin: %s" @@ -3467,11 +3235,8 @@ msgstr "Commentaire du témoin: %s" #. Broken witness: dangling witness handle #. with no corresponding person in the db #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1831 -msgid "" -"Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." -msgstr "" -"Une référence cassée de temoin est détectée pendant la mise à jour de la " -"base de donnée vers la version 9." +msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." +msgstr "Une référence cassée de temoin est détectée pendant la mise à jour de la base de donnée vers la version 9." #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:432 msgid "Out of disk space" @@ -3480,24 +3245,21 @@ msgstr "Plus assez d'espace disque" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:433 #, python-format msgid "" -"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up " -"some disk space and try again.\n" +"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up some disk space and try again.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Vos données ne peuvent pas être sauvegardées car vous n'avez plus de place " -"sur votre disque. S'il vous plaît libérer de la place sur votre disque et " -"réessayer.\n" +"Vos données ne peuvent pas être sauvegardées car vous n'avez plus de place sur votre disque. S'il vous plaît libérer de la place sur votre disque et réessayer.\n" "\n" "%s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1405 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1516 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1404 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1474 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1515 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "Ann_uler %s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1482 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1524 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1481 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1523 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refaire %s" @@ -3507,16 +3269,8 @@ msgid "Database error" msgstr "Erreur de la base de données" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:470 -msgid "" -"A problem as been detected in your database. This is probably caused by " -"opening a database that was created with one transaction setting when the " -"database was created with another, or by moving a non-portable database to a " -"different machine." -msgstr "" -"Un problème a été détecté dans votre base de données. C'est probablement " -"causé par l'ouverture d'une base de données créée avec un paramètre de " -"transaction issu d'une autre base, ou en déplaçant une base de données non-" -"portable vers une machine différente." +msgid "A problem as been detected in your database. This is probably caused by opening a database that was created with one transaction setting when the database was created with another, or by moving a non-portable database to a different machine." +msgstr "Un problème a été détecté dans votre base de données. C'est probablement causé par l'ouverture d'une base de données créée avec un paramètre de transaction issu d'une autre base, ou en déplaçant une base de données non-portable vers une machine différente." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 #, python-format @@ -3540,13 +3294,8 @@ msgid "Database corruption detected" msgstr "Corruption de la base de données détectée" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:253 -msgid "" -"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " -"Database tool to fix the problem." -msgstr "" -"Un problème a été détecté avec la base de données. Exécutez les outils de " -"vérification et de réparation de la base de données pour corriger le " -"problème." +msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." +msgstr "Un problème a été détecté avec la base de données. Exécutez les outils de vérification et de réparation de la base de données pour corriger le problème." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:458 #, python-format @@ -3587,19 +3336,14 @@ msgstr "%s ouverture impossible" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" -"Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de " -"GRAMPS.\n" -"S'il vous plaît mettre à jour la version correspondante ou utilisez XML pour " -"transférer les données d'une version à l'autre." +"Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de GRAMPS.\n" +"S'il vous plaît mettre à jour la version correspondante ou utilisez XML pour transférer les données d'une version à l'autre." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." -msgstr "" -"Cette version de la base de données n'est plus supportée par cette version " -"de GRAMPS." +msgstr "Cette version de la base de données n'est plus supportée par cette version de GRAMPS." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202 msgid "Import database" @@ -3612,8 +3356,7 @@ msgstr "Erreur de lecture de %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." -msgstr "" -"Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide." +msgstr "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 msgid "Could not copy file" @@ -3664,17 +3407,13 @@ msgstr "Personnes ayant un ancêtre commun avec %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:471 msgid "" -"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need " -"to fill these data in the Preferences dialog.\n" +"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need to fill these data in the Preferences dialog.\n" "\n" -"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " -"want." +"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you want." msgstr "" -"Un fichier GEDCOM valide doit contenir l'information du chercheur. Vous " -"devez remplir ces données dans le dialogue de préférences.\n" +"Un fichier GEDCOM valide doit contenir l'information du chercheur. Vous devez remplir ces données dans le dialogue de préférences.\n" "\n" -"Toutefois, la plupart des programmes n'en ont pas besoin. Vous pouvez garder " -"ce champ libre si vous le souhaitez." +"Toutefois, la plupart des programmes n'en ont pas besoin. Vous pouvez garder ce champ libre si vous le souhaitez." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1494 msgid "Export failed" @@ -3690,13 +3429,8 @@ msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1503 -msgid "" -"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " -"software will accept a GEDCOM file as input. " -msgstr "" -"Le format GEDCOM est utilisé pour transférer des données entre différents " -"logiciels de généalogie. La plupart des logiciels de généalogie acceptent " -"ce format. " +msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " +msgstr "Le format GEDCOM est utilisé pour transférer des données entre différents logiciels de généalogie. La plupart des logiciels de généalogie acceptent ce format. " #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1505 msgid "GEDCOM export options" @@ -3709,23 +3443,12 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Erreur d'écriture de %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:143 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " -"try again." -msgstr "" -"La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits " -"nécessaires pour écrire dans le répertoire.Veuillez vous assurer d'acquérir " -"ces droits puis réessayez à nouveau." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." +msgstr "La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:152 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "" -"La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits " -"d'écriture sur le fichier.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis " -"réessayez à nouveau." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits d'écriture sur le fichier.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3737,12 +3460,8 @@ msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Base de données GRAMPS _XML" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1053 -msgid "" -"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " -"read-write compatible with the present GRAMPS database format." -msgstr "" -"Le format XML GRAMPS est un format utilisé par les anciennes versions de " -"GRAMPS. Il est compatible avec le format de données actuel de GRAMPS." +msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." +msgstr "Le format XML GRAMPS est un format utilisé par les anciennes versions de GRAMPS. Il est compatible avec le format de données actuel de GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" @@ -3750,25 +3469,13 @@ msgstr "Rapporter un bug" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " -"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " -"about the error that has occured and the operating environment. At the end " -"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " -"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " -"board so that you can paste it into your email programme and review exactly " -"what information is being sent." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into your email programme and review exactly what information is being sent." msgstr "" -"C'est un assistant au rapport de bug. Il va vous aider à faire un rapport de " -"bug aux développeurs de GRAMPS qui sera aussi détaillé que possible.\n" +"C'est un assistant au rapport de bug. Il va vous aider à faire un rapport de bug aux développeurs de GRAMPS qui sera aussi détaillé que possible.\n" "\n" -"L'assistant vous posera plusieurs questions et va récolter quelque " -"information sur l'erreur qui a eut lieu et l'environnement d'opération. A la " -"fin de l'assistant vous pourrez envoyer un email à la mailing list GRAMPS du " -"rapport de bug. L'assitant placera le rapport de bug dans un presse-papier " -"pour vous permettre de le coller dans votre programme de messagerie et " -"revoir exactement quelle information a été envoyée." +"L'assistant vous posera plusieurs questions et va récolter quelque information sur l'erreur qui a eut lieu et l'environnement d'opération. A la fin de l'assistant vous pourrez envoyer un email à la mailing list GRAMPS du rapport de bug. L'assitant placera le rapport de bug dans un presse-papier pour vous permettre de le coller dans votre programme de messagerie et revoir exactement quelle information a été envoyée." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -3791,139 +3498,76 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Rapporter un bug: Etape 5 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 -msgid "" -"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " -"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "" -"GRAMPS est un logiciel libre. Les commentaires des utilisateurs sont la " -"pierre angulaire du succès de ce logiciel. Si vous souhaitez contribuer à ce " -"succès, n'hésitez surtout pas à prendre un peu de temps pour soumettre un " -"rapport de bug." +msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "GRAMPS est un logiciel libre. Les commentaires des utilisateurs sont la pierre angulaire du succès de ce logiciel. Si vous souhaitez contribuer à ce succès, n'hésitez surtout pas à prendre un peu de temps pour soumettre un rapport de bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128 -msgid "" -"If you can see that there is any personal information included in the error " -"please remove it." -msgstr "" -"Si vous voyez une information personnelle dans l'erreur s'il vous plaît " -"enlever la." +msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." +msgstr "Si vous voyez une information personnelle dans l'erreur s'il vous plaît enlever la." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173 msgid "Error Details" msgstr "Détails de l'erreur" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178 -msgid "" -"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " -"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " -"error in the following pages of the assistant." -msgstr "" -"C'est l'information d'erreur détaillée de Gramps, ne vous inquiétez pas si " -"vous la comprenez pas. Vous aurez l'opportunité d'ajouter plus de détails " -"sur l'erreur dans les pages suivantes de l'assistant." +msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." +msgstr "C'est l'information d'erreur détaillée de Gramps, ne vous inquiétez pas si vous la comprenez pas. Vous aurez l'opportunité d'ajouter plus de détails sur l'erreur dans les pages suivantes de l'assistant." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196 -msgid "" -"Please check the information below and correct anything that you know to be " -"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " -"report." -msgstr "" -"S'il vous plaît vérifier l'information suivante et corriger tout ce qui vous " -"semble faux ou que vous n'auriez pas du inclure dans le rapport de bug." +msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." +msgstr "S'il vous plaît vérifier l'information suivante et corriger tout ce qui vous semble faux ou que vous n'auriez pas du inclure dans le rapport de bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243 msgid "System Information" msgstr "Information système" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248 -msgid "" -"This is the information about your system that will help the developers to " -"fix the bug." -msgstr "" -"C'est l'information sur votre système qui va aider les développeurs à " -"résoudre le bug." +msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." +msgstr "C'est l'information sur votre système qui va aider les développeurs à résoudre le bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264 -msgid "" -"Please provide as much information as you can about what you were doing when " -"the error occured. " -msgstr "" -"S'il vous plaît inscrire (en anglais) le plus d'informations que vous pouvez " -"quand l'erreur est apparue. " +msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " +msgstr "S'il vous plaît inscrire (en anglais) le plus d'informations que vous pouvez quand l'erreur est apparue. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305 msgid "Further Information" msgstr "Plus d'information" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310 -msgid "" -"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " -"occured." -msgstr "" -"C'est votre opportunité pour décrire ce qu'il se passe quand l'erreur est " -"rencontrée." +msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." +msgstr "C'est votre opportunité pour décrire ce qu'il se passe quand l'erreur est rencontrée." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 -msgid "" -"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " -"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " -"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "" -"S'il vous plaît vérifier que l'information est correcte, ne vous inquiétez " -"pas si vous comprenez pas le détail de l'erreur. Seulement soyez sûr qu'elle " -"ne contient rien que vous ne voudriez pas envoyer aux développeurs." +msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "S'il vous plaît vérifier que l'information est correcte, ne vous inquiétez pas si vous comprenez pas le détail de l'erreur. Seulement soyez sûr qu'elle ne contient rien que vous ne voudriez pas envoyer aux développeurs." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Résumé Bug Report" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366 -msgid "" -"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " -"you to send the report to the bug report mailing list." -msgstr "" -"C'est le rapport de bug complet. La prochaine page de l'assitant vous aidera " -"à envoyer le rapport pour la mailing liste du rapport de bug." +msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to send the report to the bug report mailing list." +msgstr "C'est le rapport de bug complet. La prochaine page de l'assitant vous aidera à envoyer le rapport pour la mailing liste du rapport de bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 -msgid "" -"Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug " -"reporting mailing list at " -msgstr "" -"Utiliser une des deux méthodes suivantes pour envoyer le rapport de bug vers " -"la mailing liste GRAMPS à " +msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at " +msgstr "Utiliser une des deux méthodes suivantes pour envoyer le rapport de bug vers la mailing liste GRAMPS à " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395 -msgid "" -"If your email client is configured correctly you may be able to use this " -"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " -"only work if you are running Gnome)" -msgstr "" -"Si votre client email est configuré correctement vous devriez être capable " -"d'utiliser ce bouton et démarrer le rapport de bug prêt à être envoyé. (Cela " -"ne fonctionnera que si vous utilisez Gnome)" +msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)" +msgstr "Si votre client email est configuré correctement vous devriez être capable d'utiliser ce bouton et démarrer le rapport de bug prêt à être envoyé. (Cela ne fonctionnera que si vous utilisez Gnome)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419 -msgid "" -"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " -"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " -"and send it to the address above." -msgstr "" -"Si votre programme de messagerie ne peut pas se lancer vous pouvez utiliser " -"ce bouton pour copier un rapport de bug dans le presse-papier. Puis démarrer " -"votre client email, coller le rapport et envoyez le à cette adresse." +msgid "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report and send it to the address above." +msgstr "Si votre programme de messagerie ne peut pas se lancer vous pouvez utiliser ce bouton pour copier un rapport de bug dans le presse-papier. Puis démarrer votre client email, coller le rapport et envoyez le à cette adresse." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456 msgid "Send Bug Report" msgstr "Envoyer un rapport de bug" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461 -msgid "" -"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " -"report to your email client." -msgstr "" -"C'est l'étape finale. Utilisez les boutons de cette page pour transferer le " -"rapport de bug vers votre client mail." +msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug report to your email client." +msgstr "C'est l'étape finale. Utilisez les boutons de cette page pour transferer le rapport de bug vers votre client mail." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 msgid "Error Report" @@ -3934,16 +3578,8 @@ msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS a rencontré une erreur inattendue" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 -msgid "" -"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " -"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " -"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " -"bug report." -msgstr "" -"Vos données seront sauvées mais il est conseillé de redémarrer GRAMPS " -"immédiatement. Si vous voudriez rapporter ce problème à l'équipe de GRAMPS " -"s'il vous plaît cliquez sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur va " -"vous aider pour faire un rapport de bug." +msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." +msgstr "Vos données seront sauvées mais il est conseillé de redémarrer GRAMPS immédiatement. Si vous voudriez rapporter ce problème à l'équipe de GRAMPS s'il vous plaît cliquez sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur va vous aider pour faire un rapport de bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 msgid "Error Detail" @@ -4126,15 +3762,13 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active " -"person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Ce livre a été créé avec les références à la base de données %s \n" "\n" "Il fait références à la personne retenue lors de l'édition \n" "\n" -"De ce fait, cette personne est devenue pour chaque articles la personne " -"principale de la base en cours." +"De ce fait, cette personne est devenue pour chaque articles la personne principale de la base en cours." #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "Not Applicable" @@ -4314,11 +3948,8 @@ msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Réparer l'écriture capitale pour les noms de famille" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "" -"Recherche dans toute la base pour tenter de réparer l'écriture capitale des " -"noms." +msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "Recherche dans toute la base pour tenter de réparer l'écriture capitale des noms." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change Event Types" @@ -4360,13 +3991,11 @@ msgstr "Le contrôle de création d'archive a échoué" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 #, python-format msgid "" -"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " -"the following message:\n" +"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Aucune archive de contrôle n'a été trouvée. Une tentative pour en créer a " -"échoué avec le message suivant:\n" +"Aucune archive de contrôle n'a été trouvée. Une tentative pour en créer a échoué avec le message suivant:\n" "\n" "%s" @@ -4380,15 +4009,12 @@ msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" -"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " -"archived data from it." +"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." msgstr "" -"Aucune archive de contrôle n'a été trouvée, ainsi elle a été créée pour " -"autoriser l'archivage.\n" +"Aucune archive de contrôle n'a été trouvée, ainsi elle a été créée pour autoriser l'archivage.\n" "\n" "Cette archive a pour nom %s\n" -"Supprimer ce fichier fera perdre l'archive et rendra impossible l'archivage " -"des données." +"Supprimer ce fichier fera perdre l'archive et rendra impossible l'archivage des données." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Failed" @@ -4446,9 +4072,7 @@ msgstr "Contrôler la base de données" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:424 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" -msgstr "" -"Créer une image de la base de données actuelle à travers le système de " -"contrôle de révision (RCS)" +msgstr "Créer une image de la base de données actuelle à travers le système de contrôle de révision (RCS)" #: ../src/plugins/Check.py:185 msgid "Check Integrity" @@ -4493,17 +4117,11 @@ msgstr "Le média est introuvable" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " -"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " -"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " -"select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Le fichier:\n" " %(file_name)s \n" -"est référencé dans la base mais n'existe plus. Le fichier a sans doute été " -"effacé ou déplacé. Vous pouvez choisir de retirer la référence de la base, " -"de garder la référence à un fichier manquant ou de sélectionner un nouveau " -"ficher." +"est référencé dans la base mais n'existe plus. Le fichier a sans doute été effacé ou déplacé. Vous pouvez choisir de retirer la référence de la base, de garder la référence à un fichier manquant ou de sélectionner un nouveau ficher." #: ../src/plugins/Check.py:507 msgid "Looking for empty families" @@ -4699,10 +4317,8 @@ msgid "Check and repair database" msgstr "Vérifier et réparer la base de données" #: ../src/plugins/Check.py:986 -msgid "" -"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "" -"Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels" +msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgstr "Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:63 #, python-format @@ -4722,8 +4338,7 @@ msgstr "La génération %d contient %d individus. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:124 #, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" -msgstr "" -"Le nombre total d'ancêtres de la générations 2 à %d est de %d. (%3.2f%%)\n" +msgstr "Le nombre total d'ancêtres de la générations 2 à %d est de %d. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:145 msgid "Number of ancestors" @@ -5145,12 +4760,8 @@ msgid "Compare individual events" msgstr "Comparaison d'événements individuels" #: ../src/plugins/EventCmp.py:480 -msgid "" -"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " -"that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "" -"Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres " -"personnalisés pour rechercher des événements similaires" +msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres personnalisés pour rechercher des événements similaires" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239 #, python-format @@ -5183,9 +4794,7 @@ msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:348 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." -msgstr "" -"Le format vCalendar est utilisé dans plusieurs applications de gestion " -"d'agenda et de gestion d'informations personnelles." +msgstr "Le format vCalendar est utilisé dans plusieurs applications de gestion d'agenda et de gestion d'informations personnelles." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:349 msgid "vCalendar export options" @@ -5202,9 +4811,7 @@ msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:263 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "" -"Les vCards sont utilisées dans la plupart des logiciels de carnets " -"d'adresses et de gestion de données personnelles." +msgstr "Les vCards sont utilisées dans la plupart des logiciels de carnets d'adresses et de gestion de données personnelles." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:264 msgid "vCard export options" @@ -5307,12 +4914,8 @@ msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Le style utilisé pour le nom des parents" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913 -msgid "" -"Creates a family group report, showing information on a set of parents and " -"their children." -msgstr "" -"Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents " -"et leurs enfants." +msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." +msgstr "Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents et leurs enfants." #: ../src/plugins/FanChart.py:205 #, python-format @@ -5501,15 +5104,8 @@ msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../src/plugins/GraphViz.py:257 -msgid "" -"Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " -"characters were replaced with the question marks in the output. To get these " -"characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." -msgstr "" -"Vos données contiennent des caractères ne pouvant pas être convertis en " -"latin-1. Ces caractères seront remplacés par la marque question à la sortie. " -"Pour obtenir un affichage propre de ces caractères, décocher l'option latin-" -"1 puis essayer de nouveau." +msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." +msgstr "Vos données contiennent des caractères ne pouvant pas être convertis en latin-1. Ces caractères seront remplacés par la marque question à la sortie. Pour obtenir un affichage propre de ces caractères, décocher l'option latin-1 puis essayer de nouveau." #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:726 @@ -5517,9 +5113,7 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inclure les dates de naissance, de mariage et de décès" #: ../src/plugins/GraphViz.py:731 -msgid "" -"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " -"the graph labels." +msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Inclure les dates de naissance, mariage et/ou décès sur le graphique." #: ../src/plugins/GraphViz.py:735 @@ -5527,39 +5121,24 @@ msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limiter les dates à l'année seule" #: ../src/plugins/GraphViz.py:739 -msgid "" -"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " -"interval are shown." -msgstr "" -"Imprimer juste les années des dates, ni le mois ni le jour, pas plus que les " -"dates approximatives ou les intervalles." +msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." +msgstr "Imprimer juste les années des dates, ni le mois ni le jour, pas plus que les dates approximatives ou les intervalles." #: ../src/plugins/GraphViz.py:743 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Lieu/Cause en l'absence de date" #: ../src/plugins/GraphViz.py:747 -msgid "" -"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " -"field (or cause field when blank place) will be used." -msgstr "" -"Lorsque ni les dates de naissance, ni les dates de mariage, ni les dates de " -"décès ne sont disponibles le champs de lieu ou de (cause s'il n'y a pas de " -"lieu) correspondant sera utilisé." +msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." +msgstr "Lorsque ni les dates de naissance, ni les dates de mariage, ni les dates de décès ne sont disponibles le champs de lieu ou de (cause s'il n'y a pas de lieu) correspondant sera utilisé." #: ../src/plugins/GraphViz.py:755 msgid "Include URLs" msgstr "Inclure les URL" #: ../src/plugins/GraphViz.py:759 -msgid "" -"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " -"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " -"Web Site' report." -msgstr "" -"Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF " -"et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de " -"site internet'." +msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." +msgstr "Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de site internet'." #: ../src/plugins/GraphViz.py:765 msgid "Include IDs" @@ -5580,12 +5159,8 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Coloration du graphique" #: ../src/plugins/GraphViz.py:777 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " -"individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "" -"Les hommes seront en en bleu, les femmes en rouge. Si le sexe d'un individu " -"est indéterminé, celui-ci sera en gris." +msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "Les hommes seront en en bleu, les femmes en rouge. Si le sexe d'un individu est indéterminé, celui-ci sera en gris." #: ../src/plugins/GraphViz.py:784 msgid "Arrowhead direction" @@ -5600,25 +5175,16 @@ msgid "Font family" msgstr "Famille de police" #: ../src/plugins/GraphViz.py:793 -msgid "" -"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " -"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "" -"Choisissez la famille de polices. Si les caractères internationaux " -"n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles sur: http://" -"www.nongnu.org/freefont/" +msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "Choisissez la famille de polices. Si les caractères internationaux n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles sur: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:798 msgid "Output format/font requires text as latin-1" msgstr "Format de sortie/la police requière un texte en latin-1" #: ../src/plugins/GraphViz.py:802 -msgid "" -"If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " -"default font with PS output." -msgstr "" -"Si le texte n'est pas affiché correctement dans le rapport, utilisez ceci. " -"Nécessite e.g comme police par défaut avec sortie au format PS." +msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output." +msgstr "Si le texte n'est pas affiché correctement dans le rapport, utilisez ceci. Nécessite e.g comme police par défaut avec sortie au format PS." #: ../src/plugins/GraphViz.py:805 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" @@ -5626,8 +5192,7 @@ msgstr "Indiquer les relations autres que la naissance avec des pointillés" #: ../src/plugins/GraphViz.py:809 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "" -"Les relations autres que la naissance seront en pointillé sur le graphique." +msgstr "Les relations autres que la naissance seront en pointillé sur le graphique." #: ../src/plugins/GraphViz.py:812 msgid "Show family nodes" @@ -5635,8 +5200,7 @@ msgstr "Afficher les noeuds familiaux" #: ../src/plugins/GraphViz.py:816 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." -msgstr "" -"Les familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants." +msgstr "Les familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants." #: ../src/plugins/GraphViz.py:822 ../src/plugins/GraphViz.py:830 #: ../src/plugins/GraphViz.py:842 ../src/plugins/GraphViz.py:854 @@ -5657,12 +5221,8 @@ msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspect ratio" #: ../src/plugins/GraphViz.py:833 -msgid "" -"Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " -"overrides the pages settings below." -msgstr "" -"Affecte grandement comment le graphique est mis en place dans la page. " -"Plusieurs pages imposent la configuration des pages ci-dessous." +msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below." +msgstr "Affecte grandement comment le graphique est mis en place dans la page. Plusieurs pages imposent la configuration des pages ci-dessous." #: ../src/plugins/GraphViz.py:843 msgid "Margin size" @@ -5673,28 +5233,16 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Nombre de pages horizontales" #: ../src/plugins/GraphViz.py:857 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"horizontally." -msgstr "" -"GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique " -"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " -"surface horizontale." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." +msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface horizontale." #: ../src/plugins/GraphViz.py:862 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Nombre de pages verticales" #: ../src/plugins/GraphViz.py:864 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"vertically." -msgstr "" -"GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique " -"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " -"surface verticale." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." +msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface verticale." #: ../src/plugins/GraphViz.py:872 msgid "Paging direction" @@ -5734,28 +5282,12 @@ msgid "Relationship Graph" msgstr "Graphique relationnel" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1198 -msgid "" -"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " -"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " -"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " -"http://www.graphviz.org" -msgstr "" -"La génération de graphiques relationnels se fait généralement au seul format " -"GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats PostScript, jpeg, png, " -"vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une " -"copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org" +msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" +msgstr "La génération de graphiques relationnels se fait généralement au seul format GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats PostScript, jpeg, png, vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1205 -msgid "" -"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " -"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " -"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " -"category." -msgstr "" -"Génère un graphique relationnel en utilisant le logiciel GraphViz (dot). Ce " -"rapport génère un fichier 'dot' en arrière-plan puis utilise 'dot' pour le " -"convertir en graphique. Si vous voulez le fichier 'dot', utilisez les " -"Générateurs de code." +msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." +msgstr "Génère un graphique relationnel en utilisant le logiciel GraphViz (dot). Ce rapport génère un fichier 'dot' en arrière-plan puis utilise 'dot' pour le convertir en graphique. Si vous voulez le fichier 'dot', utilisez les Générateurs de code." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format @@ -5928,9 +5460,7 @@ msgid "Merge candidates" msgstr "Candidats à la fusion" #: ../src/plugins/FindDupes.py:695 -msgid "" -"Searches the entire database, looking for individual entries that may " -"represent the same person." +msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Recherche dans la base de données pour trouver d'éventuels doublons." #: ../src/plugins/MediaManager.py:73 @@ -5947,42 +5477,21 @@ msgstr "Sélectionner une action" #: ../src/plugins/MediaManager.py:101 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " -"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " -"file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" "\n" -"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " -"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " -"etc. These data do not include the file itself.\n" +"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " -"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " -"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " -"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " -"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " -"media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Cet outil permet des opérations groupées sur les objets média stockés dans " -"GRAMPS. Une distinction importante doit être faite entre un objet média de " -"GRAMPS et son fichier.\n" +"Cet outil permet des opérations groupées sur les objets média stockés dans GRAMPS. Une distinction importante doit être faite entre un objet média de GRAMPS et son fichier.\n" "\n" -"L'objet média de GRAMPS est une collection de données sur un fichier objet " -"média: son nom de fichier et/ou son chemin, sa description, son identifiant, " -"ses notes, ses références de source, etc. Ces données ne sont pas " -"comprises dans le fichier lui-même.\n" +"L'objet média de GRAMPS est une collection de données sur un fichier objet média: son nom de fichier et/ou son chemin, sa description, son identifiant, ses notes, ses références de source, etc. Ces données ne sont pas comprises dans le fichier lui-même.\n" "\n" -"Les fichiers contenant une image, du son, de la vidéo, etc, existent " -"séparément sur votre disque dur. Ces fichiers ne sont pas gérés par GRAMPS " -"et ne sont pas inclus dans la base de données GRAMPS. La base de données " -"GRAMPS ne stocke que le chemin et les noms de fichier.\n" +"Les fichiers contenant une image, du son, de la vidéo, etc, existent séparément sur votre disque dur. Ces fichiers ne sont pas gérés par GRAMPS et ne sont pas inclus dans la base de données GRAMPS. La base de données GRAMPS ne stocke que le chemin et les noms de fichier.\n" "\n" -"Cet outil vous permet de modifier seulement les enregistrements à " -"l'intérieur de la base de données GRAMPS. Si vous voulez déplacer ou " -"renommer les fichiers vous aurez besoin de le faire vous même, en dehors de " -"GRAMPS. Alors vous pourrez ajuster les chemins en utilisant cet outil pour " -"que les objets média conservent les bons emplacements de fichier. " +"Cet outil vous permet de modifier seulement les enregistrements à l'intérieur de la base de données GRAMPS. Si vous voulez déplacer ou renommer les fichiers vous aurez besoin de le faire vous même, en dehors de GRAMPS. Alors vous pourrez ajuster les chemins en utilisant cet outil pour que les objets média conservent les bons emplacements de fichier. " #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" @@ -5990,33 +5499,23 @@ msgstr "Chemin affecté" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "" -"Appuyer sur Valider pour poursuivre, Annuler pour abandonner, ou Revenir " -"pour revoir vos choix." +msgstr "Appuyer sur Valider pour poursuivre, Annuler pour abandonner, ou Revenir pour revoir vos choix." #: ../src/plugins/MediaManager.py:283 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Opération terminée avec succès." #: ../src/plugins/MediaManager.py:285 -msgid "" -"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " -"button now to continue." -msgstr "" -"L'action demandée s'est terminée avec succès. Vous pouvez maintenant appuyer " -"sur le bouton Valider pour continuer." +msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." +msgstr "L'action demandée s'est terminée avec succès. Vous pouvez maintenant appuyer sur le bouton Valider pour continuer." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 msgid "Operation failed" msgstr "L'action a échouée" #: ../src/plugins/MediaManager.py:290 -msgid "" -"There was an error while performing the requested operation. You may try " -"starting the tool again." -msgstr "" -"Il y avait une erreur pendant l'exécution de l'opération demandée. Vous " -"pouvez essayer de redémarrer cet outil." +msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." +msgstr "Il y avait une erreur pendant l'exécution de l'opération demandée. Vous pouvez essayer de redémarrer cet outil." #: ../src/plugins/MediaManager.py:327 #, python-format @@ -6034,14 +5533,8 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Remplacer les _sous-chaînes dans le chemin" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 -msgid "" -"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " -"with another substring. This can be useful when you move your media files " -"from one directory to another" -msgstr "" -"Cet outil permet de substituer une sous-chaîne spécifiée dans le chemin des " -"objets média pour une autre sous-chaîne. Cela peut être utile quand vous " -"déplacez vos fichiers média d'un répertoire à l'autre" +msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" +msgstr "Cet outil permet de substituer une sous-chaîne spécifiée dans le chemin des objets média pour une autre sous-chaîne. Cela peut être utile quand vous déplacez vos fichiers média d'un répertoire à l'autre" #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" @@ -6075,26 +5568,16 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Convertir les chemins du relatif vers l'_absolu" #: ../src/plugins/MediaManager.py:484 -msgid "" -"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An " -"absolute path allows to fix the file location while moving the database." -msgstr "" -"Cet outil permet de convertir les chemins média relatifs vers des chemins " -"absolus. Un chemin absolu permet de réparer l'emplacement du fichier quelque " -"temps après le déplacement de la base de données." +msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An absolute path allows to fix the file location while moving the database." +msgstr "Cet outil permet de convertir les chemins média relatifs vers des chemins absolus. Un chemin absolu permet de réparer l'emplacement du fichier quelque temps après le déplacement de la base de données." #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Convertir les chemins de l'absolu vers le r_elatif" #: ../src/plugins/MediaManager.py:521 -msgid "" -"This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A " -"relative path allows to tie the file location to that of the database." -msgstr "" -"Cet outil permet de convertir les chemins média absolus vers les chemins " -"relatifs. Un chemin relatif permet de lier l'emplacement du fichier avec " -"celui de la base de données." +msgid "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A relative path allows to tie the file location to that of the database." +msgstr "Cet outil permet de convertir les chemins média absolus vers les chemins relatifs. Un chemin relatif permet de lier l'emplacement du fichier avec celui de la base de données." #: ../src/plugins/MediaManager.py:607 msgid "Media manager" @@ -6143,10 +5626,8 @@ msgstr "© %(year)d %(person)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305 #, python-format -msgid "" -"Generated by GRAMPS on %(date)s" -msgstr "" -"Généré par GRAMPS le %(date)s" +msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" +msgstr "Généré par GRAMPS le %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029 @@ -6182,14 +5663,8 @@ msgid "Weblinks" msgstr "Liens Web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their last names. Selecting the person's name will take you to that " -"person's individual page." -msgstr "" -"Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, " -"classés par leur prénom. Sélectionner le nom d'un individu vous conduira à " -"sa page." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." +msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, classés par leur prénom. Sélectionner le nom d'un individu vous conduira à sa page." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 @@ -6202,23 +5677,12 @@ msgstr "limiter" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633 #, python-format -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database with the " -"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " -"individual page." -msgstr "" -"Cette page contient un index de tous les individus de la base de données " -"avec le nom de famille %s. Sélectionner le nom d'un individu vous conduira à " -"sa page individuelle." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." +msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données avec le nom de famille %s. Sélectionner le nom d'un individu vous conduira à sa page individuelle." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:681 -msgid "" -"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." -msgstr "" -"Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, " -"classés par leur titre. Cliquer sur le titre d'un lieux vous conduira à sa " -"page." +msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." +msgstr "Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, classés par leur titre. Cliquer sur le titre d'un lieux vous conduira à sa page." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:689 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962 msgid "Letter" @@ -6263,39 +5727,24 @@ msgid "Surnames by person count" msgstr "Patronymes par compte individuel" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956 -msgid "" -"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " -"link will lead to a list of individuals in the database with this same " -"surname." -msgstr "" -"Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. " -"Sélectionner un lien vous conduira à la liste des individus portant ce nom." +msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." +msgstr "Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. Sélectionner un lien vous conduira à la liste des individus portant ce nom." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969 msgid "Number of people" msgstr "Nombre d'individus" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1124 -msgid "" -"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " -"page." -msgstr "" -"Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, " -"classées par leur titre. Cliquer sur une source vous conduira à sa page." +msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." +msgstr "Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, classées par leur titre. Cliquer sur une source vous conduira à sa page." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 msgid "Publication information" msgstr "Information de publication" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203 -msgid "" -"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " -"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " -"page." -msgstr "" -"Cette page contient un index de tous les médias de la base de données, " -"classés par leur titre. Cliquer sur un média vous conduira à sa page." +msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." +msgstr "Cette page contient un index de tous les médias de la base de données, classés par leur titre. Cliquer sur un média vous conduira à sa page." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449 msgid "Ancestors" @@ -6450,9 +5899,7 @@ msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas de Modifications" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "" -"Creative Commons - Par paternité et partage des Conditions Initiales à " -"l'Identique" +msgstr "Creative Commons - Par paternité et partage des Conditions Initiales à l'Identique" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" @@ -6460,15 +5907,11 @@ msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "" -"Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de " -"Modifications" +msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modifications" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "" -"Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage " -"des Conditions Initiales à l'Identique" +msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage des Conditions Initiales à l'Identique" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460 msgid "No copyright notice" @@ -6544,9 +5987,7 @@ msgstr "Génère un site internet narratif" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2878 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." -msgstr "" -"Génère de pages internet (HTML) pour tous les indivdus ou une partie des " -"individus." +msgstr "Génère de pages internet (HTML) pour tous les indivdus ou une partie des individus." #: ../src/plugins/PatchNames.py:91 msgid "Name and title extraction tool" @@ -6577,12 +6018,8 @@ msgid "Extract information from names" msgstr "Extraction de données à partir du champ prénom" #: ../src/plugins/PatchNames.py:360 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " -"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -msgstr "" -"Recherche dans la base les titres, surnoms et particules inclus dans le " -"prénom d'une personne." +msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +msgstr "Recherche dans la base les titres, surnoms et particules inclus dans le prénom d'une personne." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format @@ -6639,9 +6076,7 @@ msgstr "Personne active non désignée" #: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "" -"Vous devez sélectionner une personne active pour que cet outil fonctionne " -"correctement." +msgstr "Vous devez sélectionner une personne active pour que cet outil fonctionne correctement." #: ../src/plugins/RelCalc.py:101 #, python-format @@ -7004,9 +6439,7 @@ msgid "Sort in reverse order" msgstr "Trier dans l'ordre inverse" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:893 -msgid "" -"Select year range within which people need to be born to be selected for " -"statistics." +msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." msgstr "Choisir l'intervalle des années de naissance pour les statistiques." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:894 @@ -7015,11 +6448,8 @@ msgstr "Individus nés entre" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898 -msgid "" -"Check this if you want people who have no known birth date or year to be " -"accounted also in the statistics." -msgstr "" -"Inclure les personnes sans date ni année de naissance dans les statistiques." +msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." +msgstr "Inclure les personnes sans date ni année de naissance dans les statistiques." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "Include people without known birth years" @@ -7035,11 +6465,8 @@ msgstr "Genres choisis" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:915 -msgid "" -"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "" -"S'il y a moins d'éléments que spécifié un diagramme en camembert avec " -"légende sera généré à la place d'un diagramme en barres." +msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "S'il y a moins d'éléments que spécifié un diagramme en camembert avec légende sera généré à la place d'un diagramme en barres." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919 msgid "Max. items for a pie" @@ -7064,9 +6491,7 @@ msgstr "Diagrammes statistiques" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:976 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." -msgstr "" -"Génère des barres statistiques et des diagrammes circulaires pour les " -"individus de la base de données." +msgstr "Génère des barres statistiques et des diagrammes circulaires pour les individus de la base de données." #: ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Number of individuals" @@ -7342,8 +6767,7 @@ msgstr "Liste les critères de cohérence puis vérifie dans la base de données #: ../src/plugins/WriteCD.py:55 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" -msgstr "" -"Ne peut pas être chargé car les liens python pour GNOME ne sont pas installés" +msgstr "Ne peut pas être chargé car les liens python pour GNOME ne sont pas installés" #: ../src/plugins/WriteCD.py:75 msgid "Export to CD" @@ -7356,16 +6780,8 @@ msgstr "La préparation de l'exportation sur CD a échouée" #: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168 #, python-format -msgid "" -"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " -"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " -"either remove the reference from the database, keep the reference to the " -"missing file, or select a new file." -msgstr "" -"%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du " -"être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver " -"cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre " -"fichier." +msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +msgstr "%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre fichier." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7377,14 +6793,8 @@ msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Exporter sur un CD (XML p_ortable)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:321 -msgid "" -"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " -"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " -"completely portable across different machines and binary architectures." -msgstr "" -"Exporter vers un CD copie toutes vos données et médias vers le créateur de " -"CD. Vous pourrez graver le CD plus tard, cette copie étant totalement " -"compatible entre différents ordinateurs et différentes architectures." +msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." +msgstr "Exporter vers un CD copie toutes vos données et médias vers le créateur de CD. Vous pourrez graver le CD plus tard, cette copie étant totalement compatible entre différents ordinateurs et différentes architectures." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7434,9 +6844,7 @@ msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "Paquet GRAM_PS (XML portable)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:207 -msgid "" -"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " -"files." +msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "Le paquet GRAMPS est une base de donnée XML avec les médias." #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -7494,8 +6902,7 @@ msgstr "Recharger les modules" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:422 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" -msgstr "" -"Tentative pour recharger les modules. Note: cet outil ne sera pas rechargé !" +msgstr "Tentative pour recharger les modules. Note: cet outil ne sera pas rechargé !" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Debug" @@ -7523,19 +6930,13 @@ msgstr "Utilitaires" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " -"any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " -"backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Poursuivre avec cet outil va effacer l'historique de cette session. Vous ne " -"serez alors plus capable de revenir aux changements effectués par cet outil " -"ou à toutes modifications antérieures à cette action.\n" +"Poursuivre avec cet outil va effacer l'historique de cette session. Vous ne serez alors plus capable de revenir aux changements effectués par cet outil ou à toutes modifications antérieures à cette action.\n" "\n" -"Si vous pensez avoir besoin de revenir avant l'action de cet outil, s'il " -"vous plaît arrêter ici et sauver votre base de donnée." +"Si vous pensez avoir besoin de revenir avant l'action de cet outil, s'il vous plaît arrêter ici et sauver votre base de donnée." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" @@ -7719,8 +7120,7 @@ msgid "" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" -"La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits " -"nécessaires pour écrire dans le répertoire %s\n" +"La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire %s\n" "\n" "Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits ou essayez un autre répertoire." @@ -7729,11 +7129,8 @@ msgid "File already exists" msgstr "Fichier déjà existant" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 -msgid "" -"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "" -"Vous pouvez soit choisir d'écraser le fichier, soit de changer le nom du " -"fichier sélectionné." +msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "Vous pouvez soit choisir d'écraser le fichier, soit de changer le nom du fichier sélectionné." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501 msgid "_Overwrite" @@ -7756,9 +7153,7 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:628 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "" -"Vous devez sélectionner une personne active pour que ce rapport fonctionne " -"proprement." +msgstr "Vous devez sélectionner une personne active pour que ce rapport fonctionne proprement." #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Progress Report" @@ -7985,30 +7380,18 @@ msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159 #, python-format @@ -8017,24 +7400,18 @@ msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 #, python-format @@ -8043,58 +7420,38 @@ msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d ans." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d mois." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d jours." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178 #, python-format @@ -8103,30 +7460,18 @@ msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 #, python-format @@ -8135,30 +7480,18 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format @@ -8167,30 +7500,18 @@ msgstr "Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)" -"d ans." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)" -"d mois." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)" -"d jours." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, python-format @@ -8205,14 +7526,12 @@ msgstr "Il est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Il est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." +msgstr "Il est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Il est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." +msgstr "Il est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 #, python-format @@ -8222,21 +7541,17 @@ msgstr "Elle est décédée %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"Elle est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." +msgstr "Elle est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 #, python-format -msgid "" -"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Elle est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." +msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Elle est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Elle est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." +msgstr "Elle est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213 #, python-format @@ -8245,30 +7560,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s. #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge " -"de %(age)d ans." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge " -"de %(age)d mois." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge " -"de %(age)d jours." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219 #, python-format @@ -8277,30 +7580,18 @@ msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"ans." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"mois." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225 #, python-format @@ -8309,30 +7600,18 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format @@ -8401,25 +7680,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260 #, python-format @@ -8459,8 +7731,7 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mo #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, python-format @@ -8529,23 +7800,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 #, python-format @@ -8594,30 +7860,18 @@ msgstr "Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, python-format @@ -8626,24 +7880,18 @@ msgstr "Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, python-format @@ -8652,58 +7900,38 @@ msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d ans." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d mois." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d jours." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, python-format @@ -8712,30 +7940,18 @@ msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, python-format @@ -8744,30 +7960,18 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format @@ -8836,25 +8040,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d ans." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d mois." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format @@ -8894,8 +8091,7 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à l'âge de %(age)d mo #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à l'âge de %(age)d jours." +msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400 #, python-format @@ -8964,25 +8160,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425 #, python-format @@ -9022,8 +8211,7 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée à %(death_place)s à l'âge de %(age)d m #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." +msgstr "%(female_name)s est décédée à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 #, python-format @@ -9137,10 +8325,8 @@ msgstr "Elle a été inhumée le %(burial_date)s à %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497 #, python-format @@ -9199,10 +8385,8 @@ msgstr "Elle a été inhumée en %(month_year)s à %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527 #, python-format @@ -9261,10 +8445,8 @@ msgstr "Elle a été inhumée %(modified_date)s à %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557 #, python-format @@ -9360,24 +8542,18 @@ msgstr "Cette personne a été inhumée." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Cette personne épousa %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Cette personne épousa %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Cette personne épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, python-format @@ -9411,68 +8587,48 @@ msgstr "Elle épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Cette personne épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Cette personne épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Cette personne épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637 #, python-format -msgid "" -"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Il épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Il épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Il épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Il épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Il épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Il épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642 #, python-format -msgid "" -"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Elle épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Elle épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Elle épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Elle épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Elle épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Elle épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, python-format @@ -9522,20 +8678,17 @@ msgstr "Elle épousa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Cette personne épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Cette personne épousa également %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Cette personne épousa également %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, python-format @@ -9829,68 +8982,38 @@ msgstr "Elle" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est " -"décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est " -"décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est " -"décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444 #, python-format @@ -9899,45 +9022,28 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est " -"décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est " -"décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s était né le %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et " -"est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né le %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471 #, python-format @@ -9947,8 +9053,7 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478 #, python-format @@ -9957,129 +9062,78 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et " -"est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et " -"est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et " -"est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et " -"est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et " -"est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549 #, python-format @@ -10166,11 +9220,8 @@ msgstr "Cette personne eut également une relation avec %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063 #, python-format -msgid "" -"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "" -"Naissance: %(birth_date)s %(birth_place)s, Décès: %(death_date)s %" -"(death_place)s." +msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "Naissance: %(birth_date)s %(birth_place)s, Décès: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066 #, python-format @@ -10897,9 +9948,7 @@ msgstr "Objets dont les notes contiennent une " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Corresponds aux objets dont les notes contiennent du texte avec l'expression " -"régulière" +msgstr "Corresponds aux objets dont les notes contiennent du texte avec l'expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 @@ -10935,8 +9984,7 @@ msgstr "Objets dont un enregistrement contient une " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "" -"Corresponds aux objets dont les enregistrements contiennent une sous-chaine" +msgstr "Corresponds aux objets dont les enregistrements contiennent une sous-chaine" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" @@ -10972,8 +10020,7 @@ msgstr "Objets avec l'" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Corresponds aux objets dont l'ID GRAMPS contient une expression régulière" +msgstr "Corresponds aux objets dont l'ID GRAMPS contient une expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" @@ -10988,11 +10035,8 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Individus déconnectés" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "" -"Matches people that have no family relationships to any other person in the " -"database" -msgstr "" -"Corresponds aux individus n'ayant de relation avec aucun individu de la base" +msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" +msgstr "Corresponds aux individus n'ayant de relation avec aucun individu de la base" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -11008,9 +10052,7 @@ msgstr "Familles avec des événements incomplets" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "" -"Corresponds aux individus ayant une date ou lieu manquant dans un événement " -"de famille" +msgstr "Corresponds aux individus ayant une date ou lieu manquant dans un événement de famille" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 @@ -11038,11 +10080,8 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Ancêtre commun avec le " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "" -"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Corresponds aux personnes ayant un ancêtre commun avec tout individu issu " -"d'un filtrage" +msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "Corresponds aux personnes ayant un ancêtre commun avec tout individu issu d'un filtrage" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -11061,8 +10100,7 @@ msgstr "Ancêtre commun avec cette " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "" -"Corresponds aux individus ayant un ancêtre commun avec un individu spécifié" +msgstr "Corresponds aux individus ayant un ancêtre commun avec un individu spécifié" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45 msgid "People with complete records" @@ -11105,8 +10143,7 @@ msgstr "Individus avec un familial" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "" -"Corresponds aux individus ayant un attribut familial d'une valeur précise" +msgstr "Corresponds aux individus ayant un attribut familial d'une valeur précise" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 @@ -11179,9 +10216,7 @@ msgstr "Individus dont les notes contiennent une " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Corresponds aux individus dont les notes contiennent du texte avec " -"l'expression régulière" +msgstr "Corresponds aux individus dont les notes contiennent du texte avec l'expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" @@ -11236,8 +10271,7 @@ msgstr "Individus dont un enregistrement contient une " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "" -"Corresponds aux individus dont un enregistrement contient une sous-chaine" +msgstr "Corresponds aux individus dont un enregistrement contient une sous-chaine" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -11339,9 +10373,7 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtres des descendants" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " -"specified person" +msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Corresponds aux descendants ou les conjoints d'un individu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 @@ -11379,31 +10411,23 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ancêtres d'individus marqués sur moins de générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "" -"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Corresponds aux ancêtres d'individus marqués sur moins de N générations" +msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" +msgstr "Corresponds aux ancêtres d'individus marqués sur moins de N générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ancêtres de la personne de référence sur moins de générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "" -"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "" -"Corresponds aux ancêtres de la personne de référence sur moins de N " -"générations" +msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "Corresponds aux ancêtres de la personne de référence sur moins de N générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ancêtres de cette sur moins de générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " -"generations away" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Corresponds aux ancêtres d'un individu sur moins de N générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 @@ -11411,9 +10435,7 @@ msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Descendants de cette sur moins de générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " -"generations away" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Corresponds aux descendants d'un individu sur moins de N générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 @@ -11425,9 +10447,7 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ancêtres de cette au delà de générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " -"generations away" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Corresponds aux ancêtres d'un individu au delà de N générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 @@ -11435,9 +10455,7 @@ msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Descendants de cette au delà de générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person at least N " -"generations away" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Corresponds aux descendants d'un individu au delà de N générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 @@ -11530,9 +10548,7 @@ msgstr "Individus probablement en vie" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "" -"Corresponds aux individus sans indications de décès ou qui ne sont pas trop " -"vieux" +msgstr "Corresponds aux individus sans indications de décès ou qui ne sont pas trop vieux" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" @@ -11540,8 +10556,7 @@ msgstr "Individus avec l' correspondant à une expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Corresponds aux individus dont l'ID GRAMPS contient une expression régulière" +msgstr "Corresponds aux individus dont l'ID GRAMPS contient une expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" @@ -11553,8 +10568,7 @@ msgstr "Individus correspondants à l'" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -msgstr "" -"Corresponds aux noms d'individus avec une expression régulière spécifique" +msgstr "Corresponds aux noms d'individus avec une expression régulière spécifique" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " @@ -11566,25 +10580,16 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Filtres relationnels" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "" -"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " -"the relationship path between two persons." -msgstr "" -"Corresponds aux ancêtres de deux individus à un ancêtre commun, reliant " -"ainsi deux chemins relationnels." +msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." +msgstr "Corresponds aux ancêtres de deux individus à un ancêtre commun, reliant ainsi deux chemins relationnels." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Relation entre les " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "" -"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " -"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "" -"Corresponds aux ancêtres communs des individus marqués, de façon à relier " -"ces personnes, produisant des chemins relationnels entre les individus " -"marqués (signets)." +msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "Corresponds aux ancêtres communs des individus marqués, de façon à relier ces personnes, produisant des chemins relationnels entre les individus marqués (signets)." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " @@ -11644,9 +10649,7 @@ msgstr "Familles dont les notes contiennent une " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Corresponds aux familles dont les notes contiennent du texte avec " -"l'expression régulière" +msgstr "Corresponds aux familles dont les notes contiennent du texte avec l'expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Family with the relationship type" @@ -11662,8 +10665,7 @@ msgstr "Familles avec un correspondant à l'expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Corresponds aux familles dont l'ID GRAMPS contient l'expression régulière" +msgstr "Corresponds aux familles dont l'ID GRAMPS contient l'expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " @@ -11722,8 +10724,7 @@ msgstr "Familles dont l'enfant a l'" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" -msgstr "" -"Corresponds aux familles dont l'enfant a un identifiant GRAMPS spécifié" +msgstr "Corresponds aux familles dont l'enfant a un identifiant GRAMPS spécifié" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 @@ -11786,9 +10787,7 @@ msgstr "Événements dont les notes contiennent une " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Corresponds aux événements dont les notes contiennent du texte avec " -"l'expression régulière" +msgstr "Corresponds aux événements dont les notes contiennent du texte avec l'expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" @@ -11796,8 +10795,7 @@ msgstr "Événements avec un correspondant à l'expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Corresponds aux événements dont l'ID GRAMPS contient une expression régulière" +msgstr "Corresponds aux événements dont l'ID GRAMPS contient une expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" @@ -11861,9 +10859,7 @@ msgstr "Lieux dont les notes contiennent une " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Corresponds aux lieux dont les notes contiennent du texte avec l'expression " -"régulière" +msgstr "Corresponds aux lieux dont les notes contiennent du texte avec l'expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 msgid "Church Parish:" @@ -11911,8 +10907,7 @@ msgstr "Lieux avec l' correspondant à une expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Corresponds aux lieux dont l'ID GRAMPS contient une expression régulière" +msgstr "Corresponds aux lieux dont l'ID GRAMPS contient une expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " @@ -11936,8 +10931,7 @@ msgstr "Sources avec un correspondant à l'expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Corresponds aux sources dont l'ID GRAMPS contient une expression régulière" +msgstr "Corresponds aux sources dont l'ID GRAMPS contient une expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 @@ -11985,9 +10979,7 @@ msgstr "Sources dont les notes contiennent une " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Corresponds aux sources dont les notes contiennent du texte avec " -"l'expression régulière" +msgstr "Corresponds aux sources dont les notes contiennent du texte avec l'expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " @@ -12038,19 +11030,15 @@ msgstr "Objets média dont les notes contiennent la " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Corresponds aux objets média dont les notes contiennent une sous-chaine" +msgstr "Corresponds aux objets média dont les notes contiennent une sous-chaine" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Objets média dont les notes contiennent une " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "" -"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Corresponds aux objets média dont les notes contiennent du texte avec " -"l'expression régulière" +msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Corresponds aux objets média dont les notes contiennent du texte avec l'expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " @@ -12074,9 +11062,7 @@ msgstr "Objets média avec l' correspondant à une expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Corresponds aux objets média dont l'ID GRAMPS contient une expression " -"régulière" +msgstr "Corresponds aux objets média dont l'ID GRAMPS contient une expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" @@ -12107,11 +11093,8 @@ msgid "Repositoriess having notes containing " msgstr "Dépôts dont les notes contiennent une " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "" -"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Corresponds aux dépôts dont les notes contiennent du texte avec l'expression " -"régulière" +msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Corresponds aux dépôts dont les notes contiennent du texte avec l'expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" @@ -12139,8 +11122,7 @@ msgstr "Dépôts avec un correspondant à l'expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Corresponds aux dépôts dont l'ID GRAMPS contient une expression régulière" +msgstr "Corresponds aux dépôts dont l'ID GRAMPS contient une expression régulière" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" @@ -12265,6 +11247,168 @@ msgstr "Aucune règle retenue" msgid "Filter Test" msgstr "Test du filtre" +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:1 ../src/plugins/book.glade.h:1 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:2 +msgid "Encoding" +msgstr "Encodage" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:3 ../src/glade/gramps.glade.h:18 +#: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 +#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 +#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:4 +msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" +msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:5 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 +msgid "Exclude _notes" +msgstr "Exclure les _notes" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:6 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 +msgid "Exclude sour_ces" +msgstr "Exclure les sour_ces" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:7 +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:7 +msgid "Families:" +msgstr "Familles" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:8 +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "Licence GNU Free Documentation" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:9 +msgid "No Copyright" +msgstr "Pas de droit d'auteur" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:10 +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:10 +msgid "People:" +msgstr "Individus:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:11 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 +msgid "R_eference images from path: " +msgstr "_Référencer les images par leur chemin: " + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:12 +msgid "Sources:" +msgstr "Sources:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:13 +msgid "Standard Copyright" +msgstr "Droit d'auteur standard" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:14 +msgid "Standard GEDCOM 5.5" +msgstr "GEDCOM 5.5 standard" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:15 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 +msgid "Use _Living as first name" +msgstr "Utiliser le prénom d'_usage comme premier prénom" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:16 +msgid "_ANSEL" +msgstr "_ANSEL" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:17 +msgid "_Copyright:" +msgstr "_Droit d'auteur:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:18 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 +msgid "_Do not include records marked private" +msgstr "_Ne pas inclure les enregistrements privés" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:19 ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 +#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 +#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtre:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:20 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 +msgid "_Restrict data on living people" +msgstr "_Limiter les informations sur les personnes vivantes" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:21 +msgid "_Target:" +msgstr "_Cible:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:22 +msgid "_UNICODE" +msgstr "_UNICODE" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:23 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 +msgid "media" +msgstr "média" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Statut" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:2 +msgid "Warning messages" +msgstr "Messages d'erreur" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:3 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "Encodage GEDCOM" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:4 +msgid "Created by:" +msgstr "Créé par:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:5 +msgid "Encoding:" +msgstr "Encodage:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:6 +msgid "Encoding: " +msgstr "Encodage: " + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:8 +msgid "File:" +msgstr "Fichier:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:9 +msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" +msgstr "GRAMPS - Encodage GEDCOM" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:11 +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Ce fichier GEDCOM a été identifié comme utilisant l'encodage ANSEL. Parfois, c'est une erreur. Si les données importées contiennent des caractères inhabituels, annuler l'importation, et sélectionner un encodage proposé différent." + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:12 +msgid "Version:" +msgstr "Version:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:13 +msgid "" +"default\n" +"ANSEL\n" +"ANSI (iso-8859-1)\n" +"ASCII\n" +"UNICODE" +msgstr "" +"défaut\n" +"ANSEL\n" +"ANSI (iso-8859-1)\n" +"ASCII\n" +"UNICODE" + #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" @@ -12291,12 +11435,8 @@ msgid "Accept changes and close window" msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 -msgid "" -"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " -"\"de\" or \"van\"" -msgstr "" -"Une particule qui n'est pas utilisée lors des tris, telle que, \"de\" ou " -"\"van\"" +msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" +msgstr "Une particule qui n'est pas utilisée lors des tris, telle que, \"de\" ou \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" @@ -12409,39 +11549,16 @@ msgid "Mother" msgstr "Mère" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " -"in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" -"Note: Les modifications dans l'information de l'événement partagé " -"seront renvoyées dans l'événement lui-même, pour tous les acteurs de cet " -"événement." +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Note: Les modifications dans l'information de l'événement partagé seront renvoyées dans l'événement lui-même, pour tous les acteurs de cet événement." #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared repository information will be " -"reflected in the repository itself, for all items that reference the " -"repository." -msgstr "" -"Note: Les modifications dans l'information du dépôt partagé seront " -"renvoyées dans le dépôt lui-même, pour tous les items qui référencent ce " -"dépôt." +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Note: Les modifications dans l'information du dépôt partagé seront renvoyées dans le dépôt lui-même, pour tous les items qui référencent ce dépôt." #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " -"in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" -"Note: Les modifications dans l'information de la source partagée " -"seront renvoyées dans la source elle-même, pour tous les items qui " -"référencent cette source." - -#: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3 -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2 -#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 -#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 -msgid "Options" -msgstr "Options" +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Note: Les modifications dans l'information de la source partagée seront renvoyées dans la source elle-même, pour tous les items qui référencent cette source." #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 msgid "Paragraph options" @@ -12624,14 +11741,8 @@ msgid "G_roup as:" msgstr "G_rouper comme:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 -msgid "" -"If you check this button, all the missing media files will be automatically " -"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " -"be presented for any missing medial files." -msgstr "" -"Si vous valider cette option, tous les médias seront automatiquement traiter " -"selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors " -"de fichier media manquant." +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." +msgstr "Si vous valider cette option, tous les médias seront automatiquement traiter selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors de fichier media manquant." #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "Internal note" @@ -13045,11 +12156,8 @@ msgid "Select note from Source 2" msgstr "Sélectionne la note de la source 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:19 -msgid "" -"Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "" -"Sélectionner la personne dont les données seront utilisées en priorité pour " -"la personne fusionnée." +msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "Sélectionner la personne dont les données seront utilisées en priorité pour la personne fusionnée." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:21 msgid "_Merge and close" @@ -13089,9 +12197,7 @@ msgstr "Valeurs" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "" -"Note: les modifications ne prendront effet qu'après la fermeture de cette " -"fenêtre" +msgstr "Note: les modifications ne prendront effet qu'après la fermeture de cette fenêtre" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" @@ -13137,9 +12243,7 @@ msgstr "Modifier la règle sélectionnée" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "" -"Afficher les valeurs qui ne corresponden_t pas aux critères (inverser les " -"résultats)" +msgstr "Afficher les valeurs qui ne corresponden_t pas aux critères (inverser les résultats)" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" @@ -13149,10 +12253,6 @@ msgstr "Tester le filtre sélectionné" msgid "Clear _All" msgstr "Eff_acer tout" -#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Ajouter un article au livre" @@ -13195,17 +12295,13 @@ msgstr "Enregistrer la configuration en cours" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" -"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " -"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" -"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " -"the Write to CD button." +"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" -"L'exportation vers un CD ne l'écrit pas immédiatement. Elle prépare le " -"logiciel de gravage CD de Nautilus pour vous permettre de graver \n" +"L'exportation vers un CD ne l'écrit pas immédiatement. Elle prépare le logiciel de gravage CD de Nautilus pour vous permettre de graver \n" " le CD avec Nautilus.\n" -"Après l'exportation, allez dans le répertoire graveur:/// dans " -"Nautilus et sélectionnez le bouton Ecrire sur le CD." +"Après l'exportation, allez dans le répertoire graveur:/// dans Nautilus et sélectionnez le bouton Ecrire sur le CD." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" @@ -13226,12 +12322,8 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 -msgid "" -"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " -"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "" -"Cet outil renommera le type d'événement sur toute la base. Aucun retour en " -"arrière ne sera alors possible avec la fonction courante Annuler." +msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "Cet outil renommera le type d'événement sur toute la base. Aucun retour en arrière ne sera alors possible avec la fonction courante Annuler." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -13270,12 +12362,8 @@ msgid "Retrieval:" msgstr "Récupérable:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 -msgid "" -"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " -"control system of your choice." -msgstr "" -"Cet outil permet d'archiver et de récupérer vos données par le système de " -"contrôle de révision de votre choix." +msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." +msgstr "Cet outil permet d'archiver et de récupérer vos données par le système de contrôle de révision de votre choix." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" @@ -13287,8 +12375,7 @@ msgstr "_RCS" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "" -"Double-cliquer sur la ligne pour éditer les informations personnelles" +msgstr "Double-cliquer sur la ligne pour éditer les informations personnelles" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" @@ -13303,51 +12390,13 @@ msgid "Output Window" msgstr "Fenêtre de sortie" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 -msgid "" -"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " -"Editor." -msgstr "" -"L'utilitaire de comparaison d'événements utilise les filtres définis dans " -"l'éditeur de filtre personnalisé." +msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." +msgstr "L'utilitaire de comparaison d'événements utilise les filtres définis dans l'éditeur de filtre personnalisé." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Éditeur de filtre personnalisé" -#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 -#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 -#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtre:" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 -msgid "Exclude _notes" -msgstr "Exclure les _notes" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 -msgid "Exclude sour_ces" -msgstr "Exclure les sour_ces" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 -msgid "R_eference images from path: " -msgstr "_Référencer les images par leur chemin: " - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 -msgid "Use _Living as first name" -msgstr "Utiliser le prénom d'_usage comme premier prénom" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 -msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "_Ne pas inclure les enregistrements privés" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 -msgid "_Restrict data on living people" -msgstr "_Limiter les informations sur les personnes vivantes" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 -msgid "media" -msgstr "média" - #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Objets Python posant problème" @@ -13370,15 +12419,12 @@ msgstr "_Comparer" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " -"GRAMPS can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"La liste ci-dessous comprend des surnoms, des titres et des particules que " -"GRAMPS peut extraire de\n" -"la base de donnée en cours. Si vous acceptez les modifications, GRAMPS " -"modifiera les entrées\n" +"La liste ci-dessous comprend des surnoms, des titres et des particules que GRAMPS peut extraire de\n" +"la base de donnée en cours. Si vous acceptez les modifications, GRAMPS modifiera les entrées\n" "qui avaient été sélectionnées." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 @@ -13455,8 +12501,7 @@ msgstr "Nombre maximal d'en_fants" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "" -"Nombre maximal d'années consécutives de _veuvage avant le mariage suivant" +msgstr "Nombre maximal d'années consécutives de _veuvage avant le mariage suivant" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" @@ -13491,11 +12536,8 @@ msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "" -"Gestion des informations généalogiques, optimisation de la recherche et de " -"l'analyse" +msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "Gestion des informations généalogiques, optimisation de la recherche et de l'analyse" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GRAMPS XML database" @@ -13515,17 +12557,15 @@ msgstr "Afficher automatiquement la fenêtre de statut du plugin" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 msgid "Color used to highlight TODO items in a list" -msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les items AFAIRE dans une liste" +msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les marqueurs A faire dans la liste" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 -msgid "Color used to highlight compete items in a list" -msgstr "" -"Couleur utilisée pour mettre en valeur les items complet dans une liste" +msgid "Color used to highlight complete items in a list" +msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les marqueurs Complet dans la liste" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" -msgstr "" -"Couleur utilisée pour mettre en valeur le marqueur habituel dans une liste" +msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les marqueurs Personnalisé dans la liste" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Create default source on import" @@ -13604,12 +12644,8 @@ msgid "Enables the use of transactions" msgstr "Active l'utilisation des transactions" #: ../data/gramps.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Enables the use of transactions, which increase data security and improve " -"speed." -msgstr "" -"Active l'utilisation des transactions, qui augmentent la sécurité des " -"données et améliorent la vitesse." +msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." +msgstr "Active l'utilisation des transactions, qui augmentent la sécurité des données et améliorent la vitesse." #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Full pathname of the default report directory." @@ -13620,24 +12656,16 @@ msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire du site internet." #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." -msgstr "" -"Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a importé les données " -"précédemment." +msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." +msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a importé les données précédemment." #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." -msgstr "" -"Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a exporté les données " -"précédemment." +msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." +msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a exporté les données précédemment." #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." -msgstr "" -"Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a travaillé avec une " -"base de données GRDB." +msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a travaillé avec une base de données GRDB." #: ../data/gramps.schemas.in.h:31 msgid "Height of the interface." @@ -13648,43 +12676,24 @@ msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "Cacher les mises en garde bêta au démarrage" #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 -msgid "" -"If True, a new source will be created and every record without source " -"reference will be referenced to this source" -msgstr "" -"Si la valeur est True, alors une nouvelle source sera créée et chaque " -"enregistrement sans référence de source sera référencé à cette source" +msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" +msgstr "Si la valeur est True, alors une nouvelle source sera créée et chaque enregistrement sans référence de source sera référencé à cette source" #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" -msgstr "" -"Si la valeur est True, alors l'ombrage sera utilisé pour mettre en valeur " -"les données dans la vue relations" +msgstr "Si la valeur est True, alors l'ombrage sera utilisé pour mettre en valeur les données dans la vue relations" #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." -msgstr "" -"Si la valeur est True, alors la vue carte se connectera aux serveurs OpenGIS " -"pour télécharger les cartes" +msgstr "Si la valeur est True, alors la vue carte se connectera aux serveurs OpenGIS pour télécharger les cartes" #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 -msgid "" -"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " -"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " -"person to the Default Person." -msgstr "" -"Si la valeur est 0 ou 1, alors la barre d'état sera le nom et l'identifiant " -"GRAMPS de la personne active. Si la valeur est 2, alors la barre d'état " -"affichera la relation entre la personne active et la personne par défaut." +msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." +msgstr "Si la valeur est 0 ou 1, alors la barre d'état sera le nom et l'identifiant GRAMPS de la personne active. Si la valeur est 2, alors la barre d'état affichera la relation entre la personne active et la personne par défaut." #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " -"detected on plugins load and reload." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors la fenêtre du staut plugin apparaîtra " -"automatiquement quand des problèmes seront détectés au chargement et " -"déchargement des plugins." +msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." +msgstr "Si la valeur est 1, alors la fenêtre du staut plugin apparaîtra automatiquement quand des problèmes seront détectés au chargement et déchargement des plugins." #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." @@ -13692,113 +12701,63 @@ msgstr "Si la valeur est 1, alors l'astuce du jour sera affichée au démarrage. #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors les contrôles de filtre seront affichés dans la " -"vue des individus." +msgstr "Si la valeur est 1, alors les contrôles de filtre seront affichés dans la vue des individus." #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 -msgid "" -"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " -"View will be used instead." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors la barre de côté sera active. Si la valeur est 0, " -"la vue par onglets sera utilisée à sa place." +msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." +msgstr "Si la valeur est 1, alors la barre de côté sera active. Si la valeur est 0, la vue par onglets sera utilisée à sa place." #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors la dernière base de données sera chargée au " -"démarrage." +msgstr "Si la valeur est 1, alors la dernière base de données sera chargée au démarrage." #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " -"system." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors le vérificateur d'orthographe sera actif si il est " -"disponible sur votre système." +msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." +msgstr "Si la valeur est 1, alors le vérificateur d'orthographe sera actif si il est disponible sur votre système." #: ../data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors la barre d'outils sera montrée dans la fenêtre " -"principale de GRAMPS." +msgstr "Si la valeur est 1, alors la barre d'outils sera montrée dans la fenêtre principale de GRAMPS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 -msgid "" -"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " -"startup." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors la mise en garde sur la version beta ne sera pas " -"affichée au démarrage." +msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." +msgstr "Si la valeur est 1, alors la mise en garde sur la version beta ne sera pas affichée au démarrage." #: ../data/gramps.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " -"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " -"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors cette clé indiquera que la taille de l'écran a " -"déjà été vérifiée et que le choix de l'interface conduit aux valeurs " -"initiales. Aucune action ne sera effective si l'écran est trop petit, car " -"l'utilisateur doit modifier ses paramètres." +msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." +msgstr "Si la valeur est 1, alors cette clé indiquera que la taille de l'écran a déjà été vérifiée et que le choix de l'interface conduit aux valeurs initiales. Aucune action ne sera effective si l'écran est trop petit, car l'utilisateur doit modifier ses paramètres." #: ../data/gramps.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, alors cette clé indique que l'assistant de démarrage a " -"déjà été lancé." +msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." +msgstr "Si la valeur est 1, alors cette clé indique que l'assistant de démarrage a déjà été lancé." #: ../data/gramps.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " -"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." -msgstr "" -"Si la valeur est True, alors un dialogue de mise en garde sera affiché " -"chaque fois que l'utilisateur risquera de créer une famille dupliquée par " -"l'ajout de parents à une personne." +msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." +msgstr "Si la valeur est True, alors un dialogue de mise en garde sera affiché chaque fois que l'utilisateur risquera de créer une famille dupliquée par l'ajout de parents à une personne." #: ../data/gramps.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " -"edits a person." -msgstr "" -"Si la valeur est True, alors un dialogue informel sera affiché à chaque fois " -"que l'utilisateur éditera un individu." +msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." +msgstr "Si la valeur est True, alors un dialogue informel sera affiché à chaque fois que l'utilisateur éditera un individu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." -msgstr "" -"Si la valeur est True, alors les rapports d'événements seront montrés dans " -"la vue familiale." +msgstr "Si la valeur est True, alors les rapports d'événements seront montrés dans la vue familiale." #: ../data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." -msgstr "" -"Si la valeur est True, alors les frères et soeurs seront montrés dans la vue " -"familiale." +msgstr "Si la valeur est True, alors les frères et soeurs seront montrés dans la vue familiale." #: ../data/gramps.schemas.in.h:51 -msgid "" -"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " -"view, otherwise it will only display the button." -msgstr "" -"Si la valeur est True, alors les boutons de la barre verticale contiendront " -"une description textuelle de la vue, sinon il ne sera affiché que les " -"boutons." +msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." +msgstr "Si la valeur est True, alors les boutons de la barre verticale contiendront une description textuelle de la vue, sinon il ne sera affiché que les boutons." #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Include text on sidebar buttons" msgstr "Inclure du texte aux boutons de la barre verticale" #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " -"system is restarted." -msgstr "" -"Indique la dernière vue affichée. Cette vue sera affichée quand le programme " -"redémarrera." +msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." +msgstr "Indique la dernière vue affichée. Cette vue sera affichée quand le programme redémarrera." #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "Information shown in statusbar" @@ -13949,114 +12908,52 @@ msgid "Startup druid has been run" msgstr "L'assistant de démarrage a été démarré" #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les événements sont générés selon ce " -"format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les événements sont générés selon ce format de chaîne." #: ../data/gramps.schemas.in.h:92 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour la famille sont générés selon ce " -"format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour la famille sont générés selon ce format de chaîne." #: ../data/gramps.schemas.in.h:93 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " -"format string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour l'objet média sont générés selon ce " -"format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour l'objet média sont générés selon ce format de chaîne." #: ../data/gramps.schemas.in.h:94 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les individus sont générés selon ce " -"format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les individus sont générés selon ce format de chaîne." #: ../data/gramps.schemas.in.h:95 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les lieux sont générés selon ce format " -"de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les lieux sont générés selon ce format de chaîne." #: ../data/gramps.schemas.in.h:96 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " -"format string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les dépôts sont générés selon ce " -"format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les dépôts sont générés selon ce format de chaîne." #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les sources sont générés selon ce " -"format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les sources sont générés selon ce format de chaîne." #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 -msgid "" -"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " -"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " -"to YYYY-MM-DD (ISO format)." -msgstr "" -"Cette clé détermine l'affichage du format de la date. 0 correspondant à MM/" -"JJ/AAAA (format US), 1 correspondant à JJ/MM/AAAA (format européen), et 2 " -"correspondant à AAAA-MM-JJ (format ISO)." +msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." +msgstr "Cette clé détermine l'affichage du format de la date. 0 correspondant à MM/JJ/AAAA (format US), 1 correspondant à JJ/MM/AAAA (format européen), et 2 correspondant à AAAA-MM-JJ (format ISO)." #: ../data/gramps.schemas.in.h:99 -msgid "" -"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname" -"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for " -"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning " -"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " -"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." -msgstr "" -"Cette clé détermine le format d'affichage du nom. Utiliser 1 pour le style " -"\"Nom, Prénom\", 2 pour \"Prénom Nom\", 3 pour \"Patronymique Prénom\", et 4 " -"pour \"Prénom\". Pour des styles personnalisés, utiliser des nombres " -"négatifs, lesquels sont spécifiques à la base de données. Zéro étant réservé " -"et ne pouvant être utilisé. S'il était utilisé, GRAMPS le changera en 1." +msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." +msgstr "Cette clé détermine le format d'affichage du nom. Utiliser 1 pour le style \"Nom, Prénom\", 2 pour \"Prénom Nom\", 3 pour \"Patronymique Prénom\", et 4 pour \"Prénom\". Pour des styles personnalisés, utiliser des nombres négatifs, lesquels sont spécifiques à la base de données. Zéro étant réservé et ne pouvant être utilisé. S'il était utilisé, GRAMPS le changera en 1." #: ../data/gramps.schemas.in.h:100 -msgid "" -"This key determines the style of the surname guessing when the new person is " -"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " -"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " -"style." -msgstr "" -"Cette clé détermine le style de nom deviné quand une nouvelle personne est " -"ajoutée à la base de données. Utiliser 0 pour le nom du père, 1 pour aucune " -"recherche, 2 pour une combinaison des noms du père et de la mère, et 3 pour " -"le style Islandais." +msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." +msgstr "Cette clé détermine le style de nom deviné quand une nouvelle personne est ajoutée à la base de données. Utiliser 0 pour le nom du père, 1 pour aucune recherche, 2 pour une combinaison des noms du père et de la mère, et 3 pour le style Islandais." #: ../data/gramps.schemas.in.h:101 -msgid "" -"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " -"been pressed." -msgstr "" -"Cette clé désactive les suggestions si les données ont été modifiées et " -"quand le bouton Annuler a été pressé." +msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." +msgstr "Cette clé désactive les suggestions si les données ont été modifiées et quand le bouton Annuler a été pressé." #: ../data/gramps.schemas.in.h:102 -msgid "" -"This key keeps the version for which the welcome message has already been " -"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " -"200 denotes the 2.0.0 version." -msgstr "" -"Cette clé garde la version pour laquelle le message de bienvenu a déjà été " -"affiché. L'entier indique les numéros majeur, mineur et réalisé, ex. 200 " -"correspond à la version 2.0.0." +msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." +msgstr "Cette clé garde la version pour laquelle le message de bienvenu a déjà été affiché. L'entier indique les numéros majeur, mineur et réalisé, ex. 200 correspond à la version 2.0.0." #: ../data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Use online maps" @@ -14064,13 +12961,11 @@ msgstr "Utiliser les cartes en ligne" #: ../data/gramps.schemas.in.h:104 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" -msgstr "" -"Utiliser les nuances pour mettre en valeur les données dans la vue relations" +msgstr "Utiliser les nuances pour mettre en valeur les données dans la vue relations" #: ../data/gramps.schemas.in.h:105 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." -msgstr "" -"Avertir quand on ajoute des parents pouvant générer des familles dupliquées." +msgstr "Avertir quand on ajoute des parents pouvant générer des familles dupliquées." #: ../data/gramps.schemas.in.h:106 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" @@ -14081,852 +12976,302 @@ msgid "Width of the interface." msgstr "Largeur de l'interface." #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "" -"Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " -"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " -"the database, click on the third button down to the right of the Children " -"list. If the person is not already in the database, click on the second " -"button down to the right of the Children list. After the child's information " -"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -msgstr "" -"Ajouter des enfants: pour ajouter des enfants dans GRAMPS vous rendez " -"les parents actifs puis vous basculez dans la vue familiale. Si les enfants " -"sont dans la base de données, cliquer sur le troisième bouton en bas à " -"droite de la liste des enfants. Si l'enfant n'est pas encore dans la base de " -"données, cliquer sur le second bouton en bas à droite de la liste des " -"enfants. Après avoir entré les informations, l'enfant sera automatiquement " -"listé comme enfant de la personne active." +msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." +msgstr "Ajouter des enfants: pour ajouter des enfants dans GRAMPS vous rendez les parents actifs puis vous basculez dans la vue familiale. Si les enfants sont dans la base de données, cliquer sur le troisième bouton en bas à droite de la liste des enfants. Si l'enfant n'est pas encore dans la base de données, cliquer sur le second bouton en bas à droite de la liste des enfants. Après avoir entré les informations, l'enfant sera automatiquement listé comme enfant de la personne active." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "" -"Back up your database: As you modifiy your database you can easily " -"back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the " -"database. This will back up the database in its current state using a " -"revision control system. You can then always retrieve it using the same " -"menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common " -"choice." -msgstr "" -"Sauvegarder votre base de données: quand vous modifiez votre base de " -"données vous pouvez facilement la sauvegarder en sélectionnant Outils " -"> Contrôle de révision > Contrôler la base de données. Cela " -"sauvegardera votre base de données actuelle en utilisant le système de " -"contrôle de révision. Vous pouvez ainsi toujours la récupérer en utilisant " -"le même menu. Vous devez avoir installé un système de contrôle de révision. " -"RCS est le choix habituel." +msgid "Back up your database: As you modifiy your database you can easily back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the database. This will back up the database in its current state using a revision control system. You can then always retrieve it using the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common choice." +msgstr "Sauvegarder votre base de données: quand vous modifiez votre base de données vous pouvez facilement la sauvegarder en sélectionnant Outils > Contrôle de révision > Contrôler la base de données. Cela sauvegardera votre base de données actuelle en utilisant le système de contrôle de révision. Vous pouvez ainsi toujours la récupérer en utilisant le même menu. Vous devez avoir installé un système de contrôle de révision. RCS est le choix habituel." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "" -"Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " -"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " -"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " -"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " -"on their name and click on 'add bookmark'." -msgstr "" -"Marquage individuel: ce menu au sommet de la fenêtre, stocke les noms " -"des individus utilisés fréquemment. Cliquer sur un de ces individus marqués " -"rendra cette personne active. Pour créer le signet pour un individu, rendre " -"la personne active, clic de droit sur le nom puis 'Ajouter un signet'." +msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." +msgstr "Marquage individuel: ce menu au sommet de la fenêtre, stocke les noms des individus utilisés fréquemment. Cliquer sur un de ces individus marqués rendra cette personne active. Pour créer le signet pour un individu, rendre la personne active, clic de droit sur le nom puis 'Ajouter un signet'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "" -"Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " -"> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " -"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " -"well as the common ancestors are reported." -msgstr "" -"Calculer les relations: cet outil, sous Outils > Utilitaires " -"> Calcul Relationnel vous permet de vérifier si personne d'autre dans " -"la famille est relié (par le sang, non marié) à vous. Précisant les " -"relations rapportées à des ancêtres communs." +msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." +msgstr "Calculer les relations: cet outil, sous Outils > Utilitaires > Calcul Relationnel vous permet de vérifier si personne d'autre dans la famille est relié (par le sang, non marié) à vous. Précisant les relations rapportées à des ancêtres communs." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "" -"Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " -"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " -"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " -"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " -"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -msgstr "" -"Changer le nom préféré: ce n'est pas facile de gérer des individus " -"avec plusieurs noms dans GRAMPS. Rendre la personne active, double-cliquer " -"sur l'enregistrement; sélectionner l'étiquette Nom. Différents types de noms " -"peuvent être ajoutés. Par exemple, nom marital, nom de naissance, etc. " -"Selectionner un nom préféré c'est juste l'action du clic de droite sur le " -"nom et le choix dans le menu." +msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." +msgstr "Changer le nom préféré: ce n'est pas facile de gérer des individus avec plusieurs noms dans GRAMPS. Rendre la personne active, double-cliquer sur l'enregistrement; sélectionner l'étiquette Nom. Différents types de noms peuvent être ajoutés. Par exemple, nom marital, nom de naissance, etc. Selectionner un nom préféré c'est juste l'action du clic de droite sur le nom et le choix dans le menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "" -"Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " -"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " -"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " -"testing development versions to helping with the web site. Start by " -"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " -"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." -msgstr "" -"Aider GRAMPS: vous voulez aider GRAMPS mais vous ne pouvez pas " -"programmer ? Ce n'est pas un problème. Pour un aussi grand projet que GRAMPS " -"les besoins sont divers. L'écriture de documentation ou tester des versions " -"en développement est également de l'aide. Commencez par vous inscrire à la " -"liste des développeurs de gramps, gramps-devel. les informations pour " -"l'inscription sont disponibles à lists.sf.net." +msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." +msgstr "Aider GRAMPS: vous voulez aider GRAMPS mais vous ne pouvez pas programmer ? Ce n'est pas un problème. Pour un aussi grand projet que GRAMPS les besoins sont divers. L'écriture de documentation ou tester des versions en développement est également de l'aide. Commencez par vous inscrire à la liste des développeurs de gramps, gramps-devel. les informations pour l'inscription sont disponibles à lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "" -"Different Views: There are nine different views for navigating your " -"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " -"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " -"specific tasks." -msgstr "" -"Différentes vues: il y a neuf vues différentes pour naviguer dans " -"votre famille: individus, relations, liste de famille, arbre généalogique, " -"événements, sources, lieux, médias et dépôts. Chaucunes vous aide pour " -"archiver chaques tâches spécifiques." +msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." +msgstr "Différentes vues: il y a neuf vues différentes pour naviguer dans votre famille: individus, relations, liste de famille, arbre généalogique, événements, sources, lieux, médias et dépôts. Chaucunes vous aide pour archiver chaques tâches spécifiques." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "" -"Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " -"possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " -"the same person entered more than once in the database." -msgstr "" -"Entrées doubles: Outils > Traitement de la base de données > " -"Trouver d'éventuels doublons vous permet de trouver (et de fusionner) " -"les entrées de la même personne dans la base." +msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Entrées doubles: Outils > Traitement de la base de données > Trouver d'éventuels doublons vous permet de trouver (et de fusionner) les entrées de la même personne dans la base." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "" -"Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " -"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " -"parent by making the child the active person. In the Relationship View, " -"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This " -"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose " -""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " -"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " -"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "" -"Editer le lien relationnel avec un enfant: tous les enfants ne sont " -"pas listés comme enfant naturel. Vous pouvez éditer la relation entre un " -"enfant et chacun de ses parents en le rendant actif. Dans la vue relations, " -"cliquer sur le troisième icône à la droite de l'entréé "Parents:". " -"Cela vous conduira à l'éditeur de famille. Maintenant sélectionner l'enfant, " -"un clic-droit et choisissez "Editer les relations". Ici vous " -"pouvez définir les relations entre un enfant, son père et sa mère. Les " -"relations peuvent être naissance, adoption, enfant du conjoint, aidé(e) ou " -"inconnu." +msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "Editer le lien relationnel avec un enfant: tous les enfants ne sont pas listés comme enfant naturel. Vous pouvez éditer la relation entre un enfant et chacun de ses parents en le rendant actif. Dans la vue relations, cliquer sur le troisième icône à la droite de l'entréé "Parents:". Cela vous conduira à l'éditeur de famille. Maintenant sélectionner l'enfant, un clic-droit et choisissez "Editer les relations". Ici vous pouvez définir les relations entre un enfant, son père et sa mère. Les relations peuvent être naissance, adoption, enfant du conjoint, aidé(e) ou inconnu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "" -"Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " -"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " -"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " -"adopted people in the family tree can be located. People without a birth " -"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " -"filter controls are not visible, enable them by choosing View > " -"Filter." -msgstr "" -" Filtrage des individus: dans la vue des individus, vous pouvez " -"filtrer les individus selon plusieurs critères. Allez à Filtre (juste à la " -"droite de l'icône individu) et choisissez un des nombreux filtres présents. " -"Par exemple, les enfants adoptés peuvent être localisés. Les individus sans " -"date de naissance peuvent également être filtrés. Pour obtenir ce tri, " -"cliquez sur Appliquer. Si la barre de filtre n'est pas visible, activez là " -"par Affichage > Filtre." +msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." +msgstr " Filtrage des individus: dans la vue des individus, vous pouvez filtrer les individus selon plusieurs critères. Allez à Filtre (juste à la droite de l'icône individu) et choisissez un des nombreux filtres présents. Par exemple, les enfants adoptés peuvent être localisés. Les individus sans date de naissance peuvent également être filtrés. Pour obtenir ce tri, cliquez sur Appliquer. Si la barre de filtre n'est pas visible, activez là par Affichage > Filtre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "" -"GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " -"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " -"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " -"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " -"can be found at lists.sf.net." -msgstr "" -"GRAMPS mailing listes: vous voulez des réponses à vos questions sur " -"GRAMPS ? Allez voir la liste des utilisateurs de GRAMPS (gramps-users list). " -"Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez ainsi avoir une réponse " -"rapide. Si vous avez des questions sur le développement de GRAMPS, essayez " -"gramps-devel. L'information sur les mailing listes peut être trouvée sur " -"lists.sf.net." +msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." +msgstr "GRAMPS mailing listes: vous voulez des réponses à vos questions sur GRAMPS ? Allez voir la liste des utilisateurs de GRAMPS (gramps-users list). Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez ainsi avoir une réponse rapide. Si vous avez des questions sur le développement de GRAMPS, essayez gramps-devel. L'information sur les mailing listes peut être trouvée sur lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "" -"GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " -"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " -"help you in your genealogy work. Check it out." -msgstr "" -"Le manuel de GRAMPS: le manuel de GRAMPS est très élaboré et bien " -"écrit. Il comprend les détails des raccourcis clavier et certaines astuces " -"qui vous aideront dans votre travail sur la généalogie. Regardez le." +msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." +msgstr "Le manuel de GRAMPS: le manuel de GRAMPS est très élaboré et bien écrit. Il comprend les détails des raccourcis clavier et certaines astuces qui vous aideront dans votre travail sur la généalogie. Regardez le." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "" -"GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " -"Reports are particularly useful if you want to send the results of your " -"family tree to members of the family via email." -msgstr "" -"Rapports GRAMPS: GRAMPS possède de nombreux rapports. Le rapport de " -"texte est particulièrement utile si vous voulez envoyer les résultats de " -"votre arbre généalogique aux membres de votre famille via email." +msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." +msgstr "Rapports GRAMPS: GRAMPS possède de nombreux rapports. Le rapport de texte est particulièrement utile si vous voulez envoyer les résultats de votre arbre généalogique aux membres de votre famille via email." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "" -"Good genealogy tip: Information collected about your family is only " -"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " -"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " -"original documents." -msgstr "" -"Bons trucs de généalogie: les informations collectées sur votre " -"famille reste la seule véritable source. Prenez le temps pour enregistrer " -"tous les détails de vos informations. Par la suite il est plus difficile " -"d'obtenir une copie du document original." +msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Bons trucs de généalogie: les informations collectées sur votre famille reste la seule véritable source. Prenez le temps pour enregistrer tous les détails de vos informations. Par la suite il est plus difficile d'obtenir une copie du document original." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "" -"Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " -"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " -"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." -msgstr "" -"Améliorer GRAMPS: les utilisateurs sont encouragés à proposer des " -"améliorations pour GRAMPS. Proposer une amélioration est possible par les " -"mailing listes de gramps-users ou gramps-devel ou en créant un Request for " -"Enhancement (RFE) à http://bugs.gramps-project.org/" +msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." +msgstr "Améliorer GRAMPS: les utilisateurs sont encouragés à proposer des améliorations pour GRAMPS. Proposer une amélioration est possible par les mailing listes de gramps-users ou gramps-devel ou en créant un Request for Enhancement (RFE) à http://bugs.gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "" -"Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " -"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " -"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " -"dialog can be invoked by clicking on the colored button." -msgstr "" -"Dates incorrectes: tout le monde entre occasionnellement des dates " -"non valides. Ces dernières sont alors marquées par un point d'exclamation à " -"côté de la date. Un point vert veut dire OK et jaune acceptable. Le " -"sélecteur de dates peut être appelé en cliquant sur le bouton de couleur." +msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." +msgstr "Dates incorrectes: tout le monde entre occasionnellement des dates non valides. Ces dernières sont alors marquées par un point d'exclamation à côté de la date. Un point vert veut dire OK et jaune acceptable. Le sélecteur de dates peut être appelé en cliquant sur le bouton de couleur." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "" -"Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " -"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " -"filter you can select all people without children." -msgstr "" -"Filtre inversé: les filtres peuvent facilement être inversés en " -"utilisant l'option 'inversé'. Par exemple, en inversant 'Individus avec " -"enfants' vous obtenez tous les individus sans enfant." +msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Filtre inversé: les filtres peuvent facilement être inversés en utilisant l'option 'inversé'. Par exemple, en inversant 'Individus avec enfants' vous obtenez tous les individus sans enfant." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "" -"Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " -"the database via the Person > Edit Person > Events option. This " -"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " -"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " -"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " -"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " -"wills, etc." -msgstr "" -"Lister les événements: les événements de la vie d'un individu peuvent " -"être ajoutés dans la base de données via l'option Personne > Editer " -"Personne > Événements. Cet espace peut être utilisé pour les " -"adoptions, le baptême (et autre cérémonie religieuse), enterrement, cause de " -"décès, les recensements, les élections, les migrations, le service " -"militaire, les titres, les professions, l'ordination, la religion etc ." +msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." +msgstr "Lister les événements: les événements de la vie d'un individu peuvent être ajoutés dans la base de données via l'option Personne > Editer Personne > Événements. Cet espace peut être utilisé pour les adoptions, le baptême (et autre cérémonie religieuse), enterrement, cause de décès, les recensements, les élections, les migrations, le service militaire, les titres, les professions, l'ordination, la religion etc ." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "" -"Locating People: By default, each surname in the People View is " -"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " -"will expand to show all individuals with that last name." -msgstr "" -"Localiser les individus: par défaut, chaque nom de famille dans la " -"vue des individus est listé comme un seul. En cliquant sur la flèche à la " -"gauche du nom, la liste développera tous les individus avec le même " -"patronyme." +msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." +msgstr "Localiser les individus: par défaut, chaque nom de famille dans la vue des individus est listé comme un seul. En cliquant sur la flèche à la gauche du nom, la liste développera tous les individus avec le même patronyme." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "" -"Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " -"GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " -"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -msgstr "" -"Obtenir vos préférences: pas content avec des options par défaut de " -"GRAMPS? Edition > Préférences vous pouvez maintenant modifier " -"quelques options, vous permettant de modifier GRAMPS à votre goût." +msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." +msgstr "Obtenir vos préférences: pas content avec des options par défaut de GRAMPS? Edition > Préférences vous pouvez maintenant modifier quelques options, vous permettant de modifier GRAMPS à votre goût." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " -"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " -"it the active one." -msgstr "" -"Modifier la vue familiale: changer la personne active dans la vue " -"relation est facile. Simplement double-cliquer sur le nom de la personne " -"pour la rendre active." +msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." +msgstr "Modifier la vue familiale: changer la personne active dans la vue relation est facile. Simplement double-cliquer sur le nom de la personne pour la rendre active." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "" -"Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " -"people shown is filtered to display only people who could realistically fit " -"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " -"this choice, you can override that filter by checking the "Show " -"All" checkbutton." -msgstr "" -" Afficher tous les choix: quand vous ajoutez un conjoint ou un " -"enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus " -"pouvant avoir ce statut (basé sur les dates de la base de données). Si " -"GRAMPS a tort, vous pouvez imposer ce filtre en cochant "Tout " -"Afficher"." +msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." +msgstr " Afficher tous les choix: quand vous ajoutez un conjoint ou un enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus pouvant avoir ce statut (basé sur les dates de la base de données). Si GRAMPS a tort, vous pouvez imposer ce filtre en cochant "Tout Afficher"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "" -"SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " -"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " -"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " -"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " -"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " -"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " -"go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." -msgstr "" -"SoundEx peut vous aider dans vos recherches familiales: SoundEx " -"résout un grand problème en généalogie ---Comment retranscrire les " -"variations d'orthographe. L'utilitaire SoundEx choisi un patronyme et génère " -"une forme simplifiée pour ses équivalences. Connaître le code SoundEx d'un " -"patronyme est très utile pour les recensements (microfiche) à la " -"bibliothèque ou autre. Pour obtenir le code SoundEx pour un patronyme, allez " -"à Outils > Utilitaires > Générer les SoundEx." +msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." +msgstr "SoundEx peut vous aider dans vos recherches familiales: SoundEx résout un grand problème en généalogie ---Comment retranscrire les variations d'orthographe. L'utilitaire SoundEx choisi un patronyme et génère une forme simplifiée pour ses équivalences. Connaître le code SoundEx d'un patronyme est très utile pour les recensements (microfiche) à la bibliothèque ou autre. Pour obtenir le code SoundEx pour un patronyme, allez à Outils > Utilitaires > Générer les SoundEx." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "" -"Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " -"to enter all the members of the family into the database (use Edit > " -"Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " -"Relationship View and create relationships between people." -msgstr "" -"Commencer un nouvel arbre généalogique: une bonne idée pour commencer " -"une généalogie est d'éditer tous les membres de votre famille dans une base " -"de données (utiliser Edition > Ajouter ou cliquer sur le bouton " -"Ajouter dans la vue individus). Puis allez dans la vue relations et créez " -"les relations entre les individus. " +msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." +msgstr "Commencer un nouvel arbre généalogique: une bonne idée pour commencer une généalogie est d'éditer tous les membres de votre famille dans une base de données (utiliser Edition > Ajouter ou cliquer sur le bouton Ajouter dans la vue individus). Puis allez dans la vue relations et créez les relations entre les individus. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " -"your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" -msgstr "" -"Parler à ses grand parents avant qu'il soit trop tard: vos plus " -"anciens parents peuvent être la plus importante source d'informations. Ils " -"savent des choses qui ne seront jamais écrites. Ils peuvent vous fournir de " -"vraies pépites et vous conduire sur des nouvelles pistes. Enfin, vous " -"entendrez des histoires passionnantes. N'oubliez pas d'enregistrer vos " -"conversations!" +msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +msgstr "Parler à ses grand parents avant qu'il soit trop tard: vos plus anciens parents peuvent être la plus importante source d'informations. Ils savent des choses qui ne seront jamais écrites. Ils peuvent vous fournir de vraies pépites et vous conduire sur des nouvelles pistes. Enfin, vous entendrez des histoires passionnantes. N'oubliez pas d'enregistrer vos conversations!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "" -"The Family View: The Family View is used to display a typical family " -"unit---the parents, spouses and children of an individual." -msgstr "" -"La vue familiale: la vue familiale est utilisée pour afficher une " -"famille classique --- les parents, conjoints et enfants d'un individu." +msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." +msgstr "La vue familiale: la vue familiale est utilisée pour afficher une famille classique --- les parents, conjoints et enfants d'un individu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "" -"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " -"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " -"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " -"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " -"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." -msgstr "" -"Pas sûr d'une date? Si vous n'êtes pas sûr d'une date ou d'un " -"événement (naissance ou décès), GRAMPS vous permet d'entrer une multitude de " -"dates basées sur une estimation ou un choix. Par exemple, "vers " -"1908" est une entrée valide pour une date de naissance dans GRAMPS. " -"Voir la section 3.7.2.2 du manuel de GRAMPS pour une description complète " -"des options de date." +msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." +msgstr "Pas sûr d'une date? Si vous n'êtes pas sûr d'une date ou d'un événement (naissance ou décès), GRAMPS vous permet d'entrer une multitude de dates basées sur une estimation ou un choix. Par exemple, "vers 1908" est une entrée valide pour une date de naissance dans GRAMPS. Voir la section 3.7.2.2 du manuel de GRAMPS pour une description complète des options de date." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " -"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " -"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " -"database." -msgstr "" -"Qui est né quand: la comparaison des événements individuels permet de " -"comparer toutes les données des individus de la base. C'est utile si vous " -"voulez une liste des dates de naissance de tous les individus de votre base." +msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." +msgstr "Qui est né quand: la comparaison des événements individuels permet de comparer toutes les données des individus de la base. C'est utile si vous voulez une liste des dates de naissance de tous les individus de votre base." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "" -"A range of dates can be given by using the format "between January 4, " -"2000 and March 20, 2003"" -msgstr "" -"Une période peut être définie en utilisant le format "entre le 4 " -"Janvier, 2000 et le 20 Mars, 2003"" +msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" +msgstr "Une période peut être définie en utilisant le format "entre le 4 Janvier, 2000 et le 20 Mars, 2003"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "" -"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " -"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " -"clicking the right mouse button, and selecting "set as default " -"name" from the menu." -msgstr "" -"Un nom alternatif peut être utilisé comme nom préféré en le sélectionnant " -"dans la liste des noms de l'individu, cliquer sur le bouton droit de la " -"souris puis désigner le dans le menu avec "définir comme nom par " -"défaut. " +msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." +msgstr "Un nom alternatif peut être utilisé comme nom préféré en le sélectionnant dans la liste des noms de l'individu, cliquer sur le bouton droit de la souris puis désigner le dans le menu avec "définir comme nom par défaut. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "" -"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " -"dropping it from a file manager or a web browser." -msgstr "" -"Une image peut être ajoutée à n'importe quelle galerie par un simple glisser " -"déposer depuis un gestionnaire de fichier ou un navigateur web." +msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." +msgstr "Une image peut être ajoutée à n'importe quelle galerie par un simple glisser déposer depuis un gestionnaire de fichier ou un navigateur web." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "" -"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " -"Home Person. The home person is the person who is selected when the " -"database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "" -"N'importe qui peut être désigné comme personne de référence dans GRAMPS. " -"Utilisez Edition > Etablir la personne de référence. Cette " -"personne est sélectionnée quand la base est ouverte ou quand le bouton " -"personne de référence est choisi." +msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "N'importe qui peut être désigné comme personne de référence dans GRAMPS. Utilisez Edition > Etablir la personne de référence. Cette personne est sélectionnée quand la base est ouverte ou quand le bouton personne de référence est choisi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "" -"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " -"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " -"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " -"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " -"appears to be an error in a source." -msgstr "" -"Soyez précis quand vous enregistrez vos informations généalogiques. Evitez " -"les hypothèses quand vous éditez les informations principales; écrivez " -"exactement ce que vous voyez. Utilisez des parenthèses pour vos ajouts, " -"suppressions ou commentaires. Utiliser le texte original est recommandé pour " -"confirmer ce qui pourrait être une erreur dans les sources." +msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Soyez précis quand vous enregistrez vos informations généalogiques. Evitez les hypothèses quand vous éditez les informations principales; écrivez exactement ce que vous voyez. Utilisez des parenthèses pour vos ajouts, suppressions ou commentaires. Utiliser le texte original est recommandé pour confirmer ce qui pourrait être une erreur dans les sources." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "" -"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " -"birth dates, by using drag and drop." -msgstr "" -"Le tri d'ordre de naissance des enfants dans la famille est effectif, si ce " -"n'est pas le cas, utilisez le glisser déposer." +msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." +msgstr "Le tri d'ordre de naissance des enfants dans la famille est effectif, si ce n'est pas le cas, utilisez le glisser déposer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "" -"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " -"system. More information on custom reports can be found at http://developers." -"gramps-project.org" -msgstr "" -"Des rapports personnalisés peuvent être créés par des utilisateurs avancés " -"via le système de "plugin". Plus d'informations sont disponibles " -"sur http://developers.gramps-project.org" +msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" +msgstr "Des rapports personnalisés peuvent être créés par des utilisateurs avancés via le système de "plugin". Plus d'informations sont disponibles sur http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "" -"Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " -"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " -"is full of information that will make your time spent on genealogy more " -"productive." -msgstr "" -"Ne pas oublier de lire le manuel de GRAMPS, Aide > Manuel " -"utilisateur. Les développeurs ont travaillé dur pour permettre que la " -"plupart des options soient intuitives mais le manuel est plein " -"d'informations qui vont vous faire gagner du temps et de la productivité." +msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "Ne pas oublier de lire le manuel de GRAMPS, Aide > Manuel utilisateur. Les développeurs ont travaillé dur pour permettre que la plupart des options soient intuitives mais le manuel est plein d'informations qui vont vous faire gagner du temps et de la productivité." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "" -"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " -"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " -"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " -"created from Edit > Person Filter Editor." -msgstr "" -"Les filtres permettent de limiter l'affichage dans la vue des individus. En " -"plus des filtres prédéfinis d'autres filtres (filtres personnalisés) peuvent " -"être créés ce qui limite ces filtres qu'à votre imagination. Ces filtres " -"sont éditables via Editer > Éditeur de filtre personne." +msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." +msgstr "Les filtres permettent de limiter l'affichage dans la vue des individus. En plus des filtres prédéfinis d'autres filtres (filtres personnalisés) peuvent être créés ce qui limite ces filtres qu'à votre imagination. Ces filtres sont éditables via Editer > Éditeur de filtre personne." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "" -"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " -"based on your genealogical information. There is great flexibility in " -"selecting what people are included in the reports as well as the output " -"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " -"Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " -"how powerful GRAMPS is." -msgstr "" -"GRAMPS permet de générer un grand nombre de rapports (la plupart texte et " -"graphique) basés sur vos informations généalogiques. Il y a une grande " -"flexibilité dans la sélection de ce qui est présent dans les rapports tout " -"comme le format de sortie (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX " -"et texte brut). Essayez les rapports dans le menu Rapports pour avoir " -"une idée de la puissance de GRAMPS." +msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." +msgstr "GRAMPS permet de générer un grand nombre de rapports (la plupart texte et graphique) basés sur vos informations généalogiques. Il y a une grande flexibilité dans la sélection de ce qui est présent dans les rapports tout comme le format de sortie (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX et texte brut). Essayez les rapports dans le menu Rapports pour avoir une idée de la puissance de GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " -"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " -"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " -"programs." -msgstr "" -"GRAMPS vous permet d'importer et d'exporter depuis le format GEDCOM. Il y a " -"un bon support du standard industriel GEDCOM version 5.5, ainsi vous pouvez " -"échanger vos informations GRAMPS avec des utilisateurs de la plupart des " -"autres logiciels de généalogie." +msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." +msgstr "GRAMPS vous permet d'importer et d'exporter depuis le format GEDCOM. Il y a un bon support du standard industriel GEDCOM version 5.5, ainsi vous pouvez échanger vos informations GRAMPS avec des utilisateurs de la plupart des autres logiciels de généalogie." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " -"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " -"many html files." -msgstr "" -"GRAMPS peut exporter des données au Web Family Tree (WFT) format. Ce format " -"permet à l'arbre généalogique d'apparaître en un seul fichier plutôt qu'en " -"plusieurs fichiers html." +msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "GRAMPS peut exporter des données au Web Family Tree (WFT) format. Ce format permet à l'arbre généalogique d'apparaître en un seul fichier plutôt qu'en plusieurs fichiers html." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "" -"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " -"operations such as checking database for errors and consistency, as well as " -"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " -"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " -"accessed through the Tools menu." -msgstr "" -"GRAMPS possède des outils puissants. Ils permettent d'entreprendre des " -"opérations comme la recherche d'erreurs et d'inconstance de la base de " -"données, aussi bien que la recherche et l'analyse via la comparaison " -"d'événements, de trouver des doublons d'individus, d'utiliser un navigateur " -"de descendants, et d'autres encore. Ces outils sont accessibles par le menu " -"Outils." +msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." +msgstr "GRAMPS possède des outils puissants. Ils permettent d'entreprendre des opérations comme la recherche d'erreurs et d'inconstance de la base de données, aussi bien que la recherche et l'analyse via la comparaison d'événements, de trouver des doublons d'individus, d'utiliser un navigateur de descendants, et d'autres encore. Ces outils sont accessibles par le menu Outils." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "" -"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " -"little development effort. If you are interested in participating please " -"email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"GRAMPS est prévu pour que toutes nouvelles traductions puissent facilement " -"être ajoutées avec un petit effort. Si vous êtes intéressé(e) pour " -"participer s'il vous plaît envoyer un e-mail à gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "GRAMPS est prévu pour que toutes nouvelles traductions puissent facilement être ajoutées avec un petit effort. Si vous êtes intéressé(e) pour participer s'il vous plaît envoyer un e-mail à gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "" -"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " -"and it is not being displayed, set the default language on your machine and " -"restart GRAMPS." -msgstr "" -"GRAMPS a été traduit dans 15 langues. Si GRAMPS supporte votre langue et " -"celle ci ne s'affiche pas, activez la langue par défaut de votre système et " -"redémarrez GRAMPS." +msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." +msgstr "GRAMPS a été traduit dans 15 langues. Si GRAMPS supporte votre langue et celle ci ne s'affiche pas, activez la langue par défaut de votre système et redémarrez GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " -"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " -"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " -"correlation with the potential of filling relationship gaps." -msgstr "" -"GRAMPS a des fonctions inédites, la possibilité d'inclure des informations " -"dans GRAMPS. Toutes les données peuvent être réarranger/manipuler pour aider " -"l'utilisateur dans ses recherches, analyser et trouver des relations " -"potentielles." +msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." +msgstr "GRAMPS a des fonctions inédites, la possibilité d'inclure des informations dans GRAMPS. Toutes les données peuvent être réarranger/manipuler pour aider l'utilisateur dans ses recherches, analyser et trouver des relations potentielles." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " -"information as private. Data marked as private can be excluded from reports " -"and data exports." -msgstr "" -"GRAMPS vous aide pour garder vos informations personnelles en sécurité par " -"la possibilité de marquer des informations comme privées. Les données " -"marquées peuvent être exclues des rapports et des exportations." +msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." +msgstr "GRAMPS vous aide pour garder vos informations personnelles en sécurité par la possibilité de marquer des informations comme privées. Les données marquées peuvent être exclues des rapports et des exportations." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "" -"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" -"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -msgstr "" -"GRAMPS est gratuit distribué sous General Public Licence, voir http://www." -"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgstr "GRAMPS est gratuit distribué sous General Public Licence, voir http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "" -"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " -"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " -"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " -"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"GRAMPS est un Genealogical Research et Analysis Management Program System. " -"C'est un programme de généalogie opérationnel pour stocker, éditer et " -"rechercher des données généalogique. La base de données GRAMPS est si " -"robuste que des utilisateurs l'utilisent avec plus de 100000 individus." +msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "GRAMPS est un Genealogical Research et Analysis Management Program System. C'est un programme de généalogie opérationnel pour stocker, éditer et rechercher des données généalogique. La base de données GRAMPS est si robuste que des utilisateurs l'utilisent avec plus de 100000 individus." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "" -"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " -"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " -"computer system where these programs have been ported." -msgstr "" -"GRAMPS est écrit sous un langage informatique appelé Python utilisant GTK et " -"les librairies GNOME pour l'interface graphique. GRAMPS est supporté par " -"n'importe quel système comprenant ces programmes." +msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." +msgstr "GRAMPS est écrit sous un langage informatique appelé Python utilisant GTK et les librairies GNOME pour l'interface graphique. GRAMPS est supporté par n'importe quel système comprenant ces programmes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "" -"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " -"backward through the list using Go > Forward and Go > Back." -msgstr "" -"GRAMPS maintient une liste de personnes actives. Vous pouvez aller en avant " -"et revenir en arrière par Aller à > Avancer et Aller à > " -"Revenir." +msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." +msgstr "GRAMPS maintient une liste de personnes actives. Vous pouvez aller en avant et revenir en arrière par Aller à > Avancer et Aller à > Revenir." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "" -"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " -"standard of recording genealogical information. Filters exist that make " -"importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "" -"GRAMPS maintient ses efforts pour garder la compatibilité avec GEDCOM, le " -"standard pour enregistrer les informations généalogique. Les filtres " -"permettent de faciliter l'import et l'export de fichier GEDCOM." +msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "GRAMPS maintient ses efforts pour garder la compatibilité avec GEDCOM, le standard pour enregistrer les informations généalogique. Les filtres permettent de faciliter l'import et l'export de fichier GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "" -"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " -"properly displayed." -msgstr "" -"GRAMPS offre un support unicode total. Les caractères pour toutes les " -"langues sont proprement affichés." +msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "GRAMPS offre un support unicode total. Les caractères pour toutes les langues sont proprement affichés." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "" -"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " -"are installed." -msgstr "" -"GRAMPS fonctionne même sous KDE, tant que les librairies GNOME nécessaires " -"sont installées." +msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." +msgstr "GRAMPS fonctionne même sous KDE, tant que les librairies GNOME nécessaires sont installées." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "" -"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " -"descriptive. Include the why of how things happened, and how " -"descendants might have been shaped by the events they went through. " -"Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "" -"La généalogie ce n'est pas seulement les dates et les noms. C'est aussi les " -"individus. Soyez descriptif. Ajouter le pourquoi de chaque action, " -"pour que vos descendants comprennent les événements. Les récits sont un bon " -"moyen de perpétuer l'histoire familiale." +msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "La généalogie ce n'est pas seulement les dates et les noms. C'est aussi les individus. Soyez descriptif. Ajouter le pourquoi de chaque action, pour que vos descendants comprennent les événements. Les récits sont un bon moyen de perpétuer l'histoire familiale." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "" -"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " -"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " -"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " -"records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "" -"Allez de ce que vous savez vers ce que vous ne savez pas. Les " -"enregistrements se souviennent toujours. D'abord les faits puis les " -"hypothèses." +msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "Allez de ce que vous savez vers ce que vous ne savez pas. Les enregistrements se souviennent toujours. D'abord les faits puis les hypothèses." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "" -"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " -"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " -"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " -"parent or child will bring up the relationship editor." -msgstr "" -"Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source, un lieux " -"ou un média, apparaîtra une fenêtre permettant d'éditer l'objet. Notez que " -"le résultat dépend du contexte. Par exemple, dans la vue familiale, cliquer " -"sur un parent ou un enfant, ouvre l'éditeur de relations." +msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." +msgstr "Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source, un lieux ou un média, apparaîtra une fenêtre permettant d'éditer l'objet. Notez que le résultat dépend du contexte. Par exemple, dans la vue familiale, cliquer sur un parent ou un enfant, ouvre l'éditeur de relations." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " -"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" -"listinfo/gramps-announce" -msgstr "" -"Intéressé(e) pour être informé(e) quand une nouvelle version de GRAMPS est " -"développée ? Rejoignez nous sur la liste gramps-annonce sur http://lists." -"sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgstr "Intéressé(e) pour être informé(e) quand une nouvelle version de GRAMPS est développée ? Rejoignez nous sur la liste gramps-annonce sur http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "" -"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " -"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -msgstr "" -"Rendre vos données portables --- votre arbre familial et vos médias peuvent " -"être directement exporter vers le gestionnaire de fichier de GNOME " -"(Nautilus), pour graver sur un CD." +msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." +msgstr "Rendre vos données portables --- votre arbre familial et vos médias peuvent être directement exporter vers le gestionnaire de fichier de GNOME (Nautilus), pour graver sur un CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "" -"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " -"marriage name or aliases." -msgstr "" -"Plusieurs noms peuvent être spécifié pour les individus. Des exemples comme " -"nom de naissance, nom marital ou nom d'emprunt." +msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." +msgstr "Plusieurs noms peuvent être spécifié pour les individus. Des exemples comme nom de naissance, nom marital ou nom d'emprunt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Le calculateur de relation de GRAMPS est disponible dans dix langues." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "" -"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " -"one. This is very useful for combining two databases with overlapping " -"people, or combining erroneously entered differing names for one individual." -msgstr "" -"La fonction fusionner vous permet de combiner séparément les personnes " -"listées en une seule. C'est très utile pour fusionner deux bases de données " -"dont les individus se chevauchent, ou réparer une entrée de différents noms " -"en un seul." +msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." +msgstr "La fonction fusionner vous permet de combiner séparément les personnes listées en une seule. C'est très utile pour fusionner deux bases de données dont les individus se chevauchent, ou réparer une entrée de différents noms en un seul." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "" -"The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " -"collect a variety of reports into a single document. This single report is " -"easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "" -"Le rapport de livre, Rapport > Livres > Gestionnaire de Livres, " -"permet au utilisateurs une multitude de rapports dans un seul document. Ce " -"simple rapport est plus facile à partager plutôt que de nombreux rapports, " -"surtout pour l'impression." +msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "Le rapport de livre, Rapport > Livres > Gestionnaire de Livres, permet au utilisateurs une multitude de rapports dans un seul document. Ce simple rapport est plus facile à partager plutôt que de nombreux rapports, surtout pour l'impression." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "" -"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " -"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " -"freely available under its license." -msgstr "" -"Le modèle de développement Free/Libre et Open Source Software (FLOSS) " -"signifie que GRAMPS peut être étendu par un programmeur tant que le code " -"source est librement disponible sous cette licence." +msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." +msgstr "Le modèle de développement Free/Libre et Open Source Software (FLOSS) signifie que GRAMPS peut être étendu par un programmeur tant que le code source est librement disponible sous cette licence." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Le site web de GRAMPS est à http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 -msgid "" -"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " -"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "" -"La vue des médias affiche une liste de tous les médias de la base de " -"données. Çà peut être des images, des vidéos, de l'audio, des documents et " -"plus." +msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "La vue des médias affiche une liste de tous les médias de la base de données. Çà peut être des images, des vidéos, de l'audio, des documents et plus." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 -msgid "" -"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " -"an individual to see more information about them or right click on an " -"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " -"children, or parents." -msgstr "" -"L'arborescence affiche un arbre traditionnel. Garder la souris au-dessus " -"d'un individu permet de voir plus d'informations sur ce dernier et un clic " -"de droite sur un individu fait apparaître un menu pour accéder rapidement au " -"conjoint, enfants ou parents." +msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." +msgstr "L'arborescence affiche un arbre traditionnel. Garder la souris au-dessus d'un individu permet de voir plus d'informations sur ce dernier et un clic de droite sur un individu fait apparaître un menu pour accéder rapidement au conjoint, enfants ou parents." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 -msgid "" -"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " -"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "" -"La vue des lieux affiche une liste de lieux dans la base de données. Cette " -"liste peut être triée par plusieurs critères, comme la ville, le département " -"ou la région." +msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "La vue des lieux affiche une liste de lieux dans la base de données. Cette liste peut être triée par plusieurs critères, comme la ville, le département ou la région." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 -msgid "" -"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" -"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " -"source." -msgstr "" -"La vue des sources affiche une liste de toutes les sources dans une seule " -"fenêtre. Double-cliquer pour éditer, ajouter des notes et regarder quels " -"individus sont référencés avec cette source." +msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." +msgstr "La vue des sources affiche une liste de toutes les sources dans une seule fenêtre. Double-cliquer pour éditer, ajouter des notes et regarder quels individus sont référencés avec cette source." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 -msgid "" -"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " -"system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "" -"Le meilleur moyen de rapporter un bug dans GRAMPS est d'utiliser le système " -"de suivi de bug, http://bugs.gramps-project.org/ " +msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "Le meilleur moyen de rapporter un bug dans GRAMPS est d'utiliser le système de suivi de bug, http://bugs.gramps-project.org/ " #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 -msgid "" -"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " -"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " -"is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Fatigué(e) de lacher le clavier pour la souris ? Plusieurs fonctions de " -"GRAMPS ont un raccourci clavier. Si il en existe un pour une fonction, il " -"apparaît dans le côté droit du menu." +msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Fatigué(e) de lacher le clavier pour la souris ? Plusieurs fonctions de GRAMPS ont un raccourci clavier. Si il en existe un pour une fonction, il apparaît dans le côté droit du menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 -msgid "" -"To easily merge two people, select them both (a second person can be " -"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " -"> Fast Merge." -msgstr "" -"Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une " -"fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche " -"Contrôle (Ctrl) et cliquer sur Edition > Fusion Rapide." +msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." +msgstr "Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et cliquer sur Edition > Fusion Rapide." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 -msgid "" -"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " -"running the GNOME desktop." -msgstr "" -"Pour utiliser GRAMPS, vous avez besoin d'installer GNOME. Mais vous n'avez " -"pas besoin d'être sous le bureau GNOME." +msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." +msgstr "Pour utiliser GRAMPS, vous avez besoin d'installer GNOME. Mais vous n'avez pas besoin d'être sous le bureau GNOME." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 -msgid "" -"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " -"will appear." -msgstr "" -"Pas sûr de l'action d'un bouton? Simplement passer la souris au-dessus et " -"une aide apparaîtra." +msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "Pas sûr de l'action d'un bouton? Simplement passer la souris au-dessus et une aide apparaîtra." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 -msgid "" -"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " -"containing your family tree data and includes all other files used by the " -"database, such as images. This file is completely portable so is useful for " -"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " -"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." -msgstr "" -"Vous pouvez convertir vos données dans un paquet GRAMPS, qui est un fichier " -"compressé de votre arbre familial et comprend tous les autres fichiers " -"utilisés par la base de données, comme les images. Ce fichier est totalement " -"portable ainsi c'est utile pour les sauvegardes ou pour partager ses données " -"avec d'autres utilisateurs de GRAMPS. Ce format a l'avantage par rapport au " -"GEDCOM de ne perdre aucunes données lors de l'importation et de " -"l'exportation." +msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." +msgstr "Vous pouvez convertir vos données dans un paquet GRAMPS, qui est un fichier compressé de votre arbre familial et comprend tous les autres fichiers utilisés par la base de données, comme les images. Ce fichier est totalement portable ainsi c'est utile pour les sauvegardes ou pour partager ses données avec d'autres utilisateurs de GRAMPS. Ce format a l'avantage par rapport au GEDCOM de ne perdre aucunes données lors de l'importation et de l'exportation." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 -msgid "" -"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " -"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " -"ready for upload to the World Wide Web." -msgstr "" -"Vous pouvez facilement exporter votre arbre vers une page web. Sélectionner " -"toute la base, une lignée ou un individu vers une page web opérationnelle " -"pour le World Wide Web." +msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." +msgstr "Vous pouvez facilement exporter votre arbre vers une page web. Sélectionner toute la base, une lignée ou un individu vers une page web opérationnelle pour le World Wide Web." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 -msgid "" -"You can link any electronic media (including non-text information) and other " -"file types to your GRAMPS family tree." -msgstr "" -"Vous pouvez relier un média électronique (comprenant les informations sans-" -"texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS." +msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." +msgstr "Vous pouvez relier un média électronique (comprenant les informations sans-texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS." +