From 2ce48d3793f9fbe45bbaa2d59e6364662d0a78b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joan Creus Date: Sat, 18 Apr 2020 13:06:40 +0200 Subject: [PATCH] Updating Catalan translation --- po/ca.po | 133 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 81 insertions(+), 52 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 2185edef6..acccd28b1 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-29 17:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-18 12:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-18 12:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-18 13:05+0200\n" "Last-Translator: Joan Creus \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -1091,14 +1091,14 @@ msgstr "cap" msgid ":" msgstr ":" -#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83 +#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" "L'analitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el " "predeterminat" -#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100 +#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" @@ -5214,8 +5214,8 @@ msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "" -"El lloc que ha seleccionat conté coordenades errònies. Si us plau, executeu" -" l'eina 'netejar dades d'entrada'" +"El lloc que ha seleccionat conté coordenades errònies. Si us plau, executeu " +"l'eina 'netejar dades d'entrada'" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" @@ -6221,7 +6221,7 @@ msgid "Values" msgstr "Valors" #: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 -#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:321 +#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613 #: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1396 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 @@ -7894,11 +7894,11 @@ msgstr "Làpida" msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:317 +#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318 msgid "Styled Text" msgstr "Text amb estil" -#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:324 +#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325 msgid "Styled Text Tags" msgstr "Etiquetes del text amb estil" @@ -10783,8 +10783,8 @@ msgstr "Format de lloc (títol automàtic de lloc)" #: ../gramps/gui/configure.py:1243 msgid "Enables automatic place title generation using specifed format." msgstr "" -"Habilita la generació automàtica de títols de llocs utilitzant el format" -" especificat." +"Habilita la generació automàtica de títols de llocs utilitzant el format " +"especificat." #: ../gramps/gui/configure.py:1254 msgid "Years" @@ -10842,8 +10842,8 @@ msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" -"Mostra o amaga el text del costat dels botons de navegació (Persones," -" Famílies, Esdeveniments...).\n" +"Mostra o amaga el text del costat dels botons de navegació (Persones, " +"Famílies, Esdeveniments...).\n" "(requereix tornar a engegar el Gramps perquè s'apliqui)." #: ../gramps/gui/configure.py:1349 @@ -11111,7 +11111,8 @@ msgstr "actualitza" #: ../gramps/gui/configure.py:1730 msgid "Family tree database settings and Backup management" msgstr "" -"Opcions de base de dades de l'arbre genealògic i gestió de còpies de seguretat" +"Opcions de base de dades de l'arbre genealògic i gestió de còpies de " +"seguretat" #: ../gramps/gui/configure.py:1736 msgid "Database backend" @@ -11138,8 +11139,8 @@ msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" -"No obrir el diàleg per escollir l'arbre genealògic a carregar en engegar," -" simplement carregar l'últim que s'ha utilitzat." +"No obrir el diàleg per escollir l'arbre genealògic a carregar en engegar, " +"simplement carregar l'últim que s'ha utilitzat." #: ../gramps/gui/configure.py:1767 msgid "Backup path" @@ -11152,8 +11153,8 @@ msgstr "Fer còpia de seguretat en sortir" #: ../gramps/gui/configure.py:1774 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "" -"En sortir , fer còpia de seguretat del vostre arbre genealògic a la ruta de" -" còpia de seguretat especificada més amunt." +"En sortir , fer còpia de seguretat del vostre arbre genealògic a la ruta de " +"còpia de seguretat especificada més amunt." #: ../gramps/gui/configure.py:1780 msgid "Every 15 minutes" @@ -11250,20 +11251,20 @@ msgid "" "If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected " "font if it exists." msgstr "" -"Aquesta pestanya us dona la possibilitat d'utilitzar un tipus de lletra que" -" pugui mostrar tots els símbols genealògics.\n" +"Aquesta pestanya us dona la possibilitat d'utilitzar un tipus de lletra que " +"pugui mostrar tots els símbols genealògics.\n" "\n" -"Si marqueu la casella de verificació \"utilitzar símbols\", Gramps utilitzarà" -" el tipus de lletra seleccionat si existeix." +"Si marqueu la casella de verificació \"utilitzar símbols\", Gramps " +"utilitzarà el tipus de lletra seleccionat si existeix." #: ../gramps/gui/configure.py:1953 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" -"Això pot ser útil si voleu afegir símbols fonètics en una nota per mostrar" -" com es pronuncia un nom o si es barregen múltiples llengües com el grec i el" -" rus." +"Això pot ser útil si voleu afegir símbols fonètics en una nota per mostrar " +"com es pronuncia un nom o si es barregen múltiples llengües com el grec i el " +"rus." #: ../gramps/gui/configure.py:1960 msgid "Use symbols" @@ -11275,8 +11276,8 @@ msgid "" "before you can continue (10 minutes or more). \n" "If you cancel the process, nothing will be changed." msgstr "" -"Vigileu, si cliqueu al botó \"Provar de trobar\" pot trigar una estona abans" -" no pugueu continuar (10 minuts o més).\n" +"Vigileu, si cliqueu al botó \"Provar de trobar\" pot trigar una estona abans " +"no pugueu continuar (10 minuts o més).\n" "Si cancel·leu el procés, no es modificarà res." #: ../gramps/gui/configure.py:1975 @@ -11312,8 +11313,8 @@ msgid "" "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module " "fontconfig for python 3." msgstr "" -"No puc seleccionar tipus de lletra genealògics. Si us plau, instal·leu el" -" mòdul fontconfig per a python 3." +"No puc seleccionar tipus de lletra genealògics. Si us plau, instal·leu el " +"mòdul fontconfig per a python 3." #: ../gramps/gui/configure.py:2040 msgid "Checking available genealogical fonts" @@ -11328,8 +11329,8 @@ msgid "" "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not " "be able to use symbols." msgstr "" -"Al vostre sistema no hi ha cap tipus de lletra amb símbols genealògics." -" Gramps no podrà utilitzar símbols." +"Al vostre sistema no hi ha cap tipus de lletra amb símbols genealògics. " +"Gramps no podrà utilitzar símbols." #: ../gramps/gui/configure.py:2155 msgid "What you will see" @@ -24096,8 +24097,8 @@ msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" -"Text de l'atribució de la font " -"(Text, Nom de fitxer d'importació & Data (de Sistema))." +"Text de l'atribució de la font (Text, Nom de fitxer d'importació & Data (de " +"Sistema))." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:12 msgid "Citation reference." @@ -29150,13 +29151,42 @@ msgstr "El mapa" msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Selecciona el directori cau per les caselles per al mode fora de línia" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:139 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de reserva de caselles %s" -#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:143 +#, python-format +msgid "" +"You must verify and change the tiles cache\n" +"...\n" +"[geography]\n" +"...\n" +"path='bad/path'\n" +"...\n" +"in the gramps.ini file :\n" +"%s\n" +"\n" +"Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n" +"\n" +"The next errors will be normal" +msgstr "" +"Heu de verificar i modificar la reserva de caselles\n" +"...\n" +"[geography\n" +"...\n" +"path='camí/incorrecte'\n" +"...\n" +"al fitxer gramps.ini:\n" +"%s\n" +"\n" +"Abans de canviar el fitxer gramps.ini, heu de tancar Gramps\n" +"\n" +"Els següents errors seran normals" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:174 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:239 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "No s'ha pogut crear el directori de reserva de caselles per a '%s'." @@ -33031,8 +33061,8 @@ msgid "" "in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" -"Cercar espais al principi i/o al final per a persones i llocs. Cercar comes" -" en camps de coordenades.\n" +"Cercar espais al principi i/o al final per a persones i llocs. Cercar comes " +"en camps de coordenades.\n" "Feu doble clic en una fila per editar-ne el contingut." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:113 @@ -34308,10 +34338,9 @@ msgid "" "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" -"Feu clic dret al mapa i seleccioneu 'mostrar tots els esdeveniments' per" -" mostrar tots els " -"esdeveniments coneguts amb coordenades. Podeu utilitzar la història per" -" navegar pel mapa. Podeu utilitzar el filtrat." +"Feu clic dret al mapa i seleccioneu 'mostrar tots els esdeveniments' per " +"mostrar tots els esdeveniments coneguts amb coordenades. Podeu utilitzar la " +"història per navegar pel mapa. Podeu utilitzar el filtrat." #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:440 @@ -35709,8 +35738,8 @@ msgstr "Ordenar les referències de lloc bé per data o bé per nom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1796 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "" -"Ordenar les referències de lloc per data o per nom. Si no diu res vol dir que" -" es fa per data." +"Ordenar les referències de lloc per data o per nom. Si no diu res vol dir " +"que es fa per data." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800 msgid "Graph generations" @@ -35729,8 +35758,8 @@ msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" -"Incloure notes de narració després mateix del nom, gènere i edat de defunció" -" (predeterminat) o incloure'ls abans mateix dels atributs." +"Incloure notes de narració després mateix del nom, gènere i edat de defunció " +"(predeterminat) o incloure'ls abans mateix dels atributs." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818 msgid "Page Generation" @@ -35854,10 +35883,10 @@ msgstr "Amplada màxima d'imatge inicial" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " -"page. Set to 0 for no limit." +"page." msgstr "" -"Això li permet de fixar l'amplada màxima de la imatge que es mostra a la " -"pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit." +"Això us permet de fixar l'amplada màxima de la imatge que es mostra a la " +"pàgina d'audiovisuals." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898 msgid "Max height of initial image" @@ -36646,9 +36675,9 @@ msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" -"Mostrar les dades només després d'aquest any. Per defecte és l'any actual -" -" 'màxima edat probablement viu' que està definit a la pestanya de" -" preferències de dates." +"Mostrar les dades només després d'aquest any. Per defecte és l'any actual - " +"'màxima edat probablement viu' que està definit a la pestanya de " +"preferències de dates." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "Link prefix"