From 2e28011a25d10e0790d41d08a0adfb1ae640cff8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mirko=20Leonh=C3=A4user?= Date: Tue, 29 Oct 2013 22:14:52 +0000 Subject: [PATCH] updated german translation svn: r23441 --- po/de.po | 364 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 230 insertions(+), 134 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index d77797608..634805fdf 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-13 19:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-29 23:11+0100\n" "Last-Translator: Mirko Leonhäuser \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -39,9 +39,11 @@ msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree " "instead." -msgstr "Fehler: Der eingegebene Familienstammbaum \"%s\" existiert nicht.\n" +msgstr "" +"Fehler: Der eingegebene Familienstammbaum \"%s\" existiert nicht.\n" "Handelt es sich bei dem Datenformat um GEDCOM, Gramps-XML oder grdb," "so verwende stattdessen die -i Option zum Import in einen Stammbaum." + #: ../gramps/cli/arghandler.py:250 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." @@ -167,7 +169,8 @@ msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:533 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" -msgstr "Die Datenbank kann nicht geöffnet werden, sie benötigt eine Wiederherstellung!" +msgstr "" +"Die Datenbank kann nicht geöffnet werden, sie benötigt eine Wiederherstellung!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:590 ../gramps/cli/arghandler.py:638 #: ../gramps/cli/arghandler.py:679 @@ -181,8 +184,9 @@ msgstr "Unbekannter Berichtname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:616 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" -msgstr "Der Berichtname ist nicht angegeben." -"Bitte verwende einen von %(donottranslate)s=Berichtname." +msgstr "" +"Der Berichtname ist nicht angegeben." +"Bitte verwende einen von %(donottranslate)s=reportname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:695 @@ -201,8 +205,9 @@ msgstr "Unbekannter Werkzeugname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:658 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." -msgstr "Der Werkzeugname ist nicht angegeben." -"Bitte verwende einen von %(donottranslate)s=Werkzeugname." +msgstr "" +"Der Werkzeugname ist nicht angegeben." +"Bitte verwende einen von %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:689 msgid "Unknown book name." @@ -211,8 +216,9 @@ msgstr "Unbekannter Buchname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:691 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -msgstr "Der Buchname ist nicht angegeben." -"Bitte verwende einen von %(donottranslate)s=Buchname." +msgstr "" +"Der Buchname ist nicht angegeben." +"Bitte verwende einen von %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:700 #, python-format @@ -257,24 +263,31 @@ msgstr "" "\n" "Hilfeoptionen\n" " -?, --help Zeigt diese Hilfe\n" -" --usage Zeigt eine kurze Verwendungsnachricht\n" +" --usage Zeigt eine kurze " +"Verwendungsnachricht\n" "\n" "Anwendungsoptionen\n" " -O, --open=STAMMBAUM Stammbaum öffnen\n" -" -C, --create=Stammbaum Direkt beim Öffnen neu erstellen, wenn es ein neuer Stammbaum ist\n" +" -C, --create=Stammbaum Direkt beim Öffnen neu erstellen, " +"wenn es ein neuer Stammbaum ist\n" "Stammbäumen\n" " -i, --import=DATEINAME Importiert eine Datei\n" " -e, --export=DATEINAME Exportiert eine Datei\n" " -f, --format=FORMAT Format festlegen\n" " -a, --action=AKTION Aktion festlegen\n" " -p, --options=OPTIONENZEICHENKETTE Optionen festlegen\n" -" -d, --debug=LOGGER_NAME Fehleranalyse: Aufzeichnung einschalten\n" +" -d, --debug=LOGGER_NAME Fehleranalyse: Aufzeichnung " +"einschalten\n" " -l Listet die Stammbäume an\n" " -L Listet die Stammbäume im Detail an\n" -" -t Listet die Stammbäume an, mit Tabulator getrennt\n" -" -u, --force-unlock Erzwingt die Entsperrung des Stammbaums\n" -" -s, --show Zeigt die Konfigurationseinstellung(en)\n" -" -c ,--config=[config.setting[:Wert]] Setzt die Konfigurationseinstellung(en) und " +" -t Listet die Stammbäume an, mit " +"Tabulator getrennt\n" +" -u, --force-unlock Erzwingt die Entsperrung des " +"Stammbaums\n" +" -s, --show Zeigt die " +"Konfigurationseinstellung(en)\n" +" -c ,--config=[config.setting[:Wert]] Setzt die " +"Konfigurationseinstellung(en) und " "startet Gramps\n" " -y, --yes Bei gefährlichen Aktion nicht " "nachfragen (nur nicht-GUI Modus)\n" @@ -384,10 +397,12 @@ msgstr "" ", z.B.. name=timeline,show=off string.\n" "Um die verfügbaren Berichtsnamen zu sehen, verwende name=show string.\n" "\n" -"9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln, verwende:\n" +"9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln, " +"verwende:\n" "gramps -O 'Stammbaum 1' -e Ausgabe.gramps -f gramps-xml\n" "\n" -"10. Um einen Webauftritt in einer anderen Sprache zu erstellen (in deutsch), verwende:\n" +"10. Um einen Webauftritt in einer anderen Sprache zu erstellen (in deutsch), " +"verwende:\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" @@ -754,7 +769,8 @@ msgstr " Gültige Optionen sind:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" -msgstr " Verwende '%(donottranslate)s', um eine Beschreibung und gültige Werte zu " +msgstr "" +" Verwende '%(donottranslate)s', um eine Beschreibung und gültige Werte zu " "sehen" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481 @@ -793,7 +809,8 @@ msgstr " Verfügbare Werte sind:" msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." -msgstr "Die Option '%(optionname)s' ist nicht gültig." +msgstr "" +"Die Option '%(optionname)s' ist nicht gültig." "Verwende '%(donottranslate)s', um alle gültigen Optionen zu sehen." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618 @@ -844,12 +861,16 @@ msgstr "kein" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:72 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" -msgstr "Der Datumsanalysator für '%s' ist nicht verfügbar. Ein Standardwert wurde gesetzt." +msgstr "" +"Der Datumsanalysator für '%s' ist nicht verfügbar. Ein Standardwert wurde " +"gesetzt." #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" -msgstr "Der Datumsanzeiger für '%s' ist nicht verfügbar. Ein Standardwert wurde gesetzt." +msgstr "" +"Der Datumsanzeiger für '%s' ist nicht verfügbar. Ein Standardwert wurde " +"gesetzt." #: ../gramps/gen/db/base.py:1617 msgid "Add child to family" @@ -961,7 +982,7 @@ msgstr "" "\n" "Das Öffnen des Stammbaum mit dieser Gramps Version kann den Stammbaum " "irreparabel beschädigen. Es wird dir dringend empfohlen, deinen Stammbaum zu " -"sichern."\n +"sichern.\"\n" "\n" "Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, solltest " "du deine alte Version von Gramps starten und enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Liefert Fundstellen, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge " +msgstr "" +"Liefert Fundstellen, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge " "enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44 @@ -1827,7 +1853,8 @@ msgstr "Fundstelle Band/Seite enthält " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" -msgstr "Liefert Fundstellen, deren Band/Seite eine bestimmte Zeichenfolge enthalten." +msgstr "" +"Liefert Fundstellen, deren Band/Seite eine bestimmte Zeichenfolge enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 @@ -1868,7 +1895,8 @@ msgstr "Fundstellen deren ID den enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Liefert Fundstellen, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht." +msgstr "" +"Liefert Fundstellen, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:50 msgid "Citations with Source Id containing " @@ -2009,7 +2037,8 @@ msgstr "Liefert Ereignisse, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge " +msgstr "" +"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge " "enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43 @@ -2018,7 +2047,8 @@ msgstr "Ereignisse, deren Notizen den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären " +msgstr "" +"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären " "Ausdrucks enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44 @@ -2071,7 +2101,8 @@ msgstr "Ereignisse von Personen, die dem entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "Passt auf Ereignisse von Personen, die dem gegeben Personenfilter entsprechen." +msgstr "" +"Passt auf Ereignisse von Personen, die dem gegeben Personenfilter entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 @@ -2087,7 +2118,8 @@ msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" -"Passt auf Ereignisse die an Orten stattfanden, die einem bestimmten Ortsfilter " +"Passt auf Ereignisse die an Orten stattfanden, die einem bestimmten " +"Ortsfilter " "entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47 @@ -2096,7 +2128,8 @@ msgstr "Ereignisse mit mindestens einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Entspricht Ereignissen mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" +msgstr "" +"Entspricht Ereignissen mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Events with source matching the " @@ -2104,7 +2137,8 @@ msgstr "Ereignisse mit Quellen, die dem entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Passt auf Ereignisse mit Quellen, die dem gegebenen Quellenfilter entsprechen." +msgstr "" +"Passt auf Ereignisse mit Quellen, die dem gegebenen Quellenfilter entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49 msgid "Events with Id containing " @@ -2381,8 +2415,7 @@ msgstr "Familien mit mindestens einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" -"Entspricht Familien mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" +msgstr "Entspricht Familien mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48 msgid "Families having mother with Id containing " @@ -2715,7 +2748,8 @@ msgstr "Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" -msgstr "Liefert Notizen, die Text enthalten, der dem regulären Ausdruck entspricht." +msgstr "" +"Liefert Notizen, die Text enthalten, der dem regulären Ausdruck entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46 msgid "Notes containing " @@ -2723,7 +2757,8 @@ msgstr "Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" -msgstr "Liefert Notizen, die Text enthalten, der einer Zeichenfolge entspricht." +msgstr "" +"Liefert Notizen, die Text enthalten, der einer Zeichenfolge entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44 msgid "Notes marked private" @@ -2860,8 +2895,8 @@ msgstr "Hat das persönliche " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "Entspricht Personen mit einem persönlichen Attribut mit einem bestimmten Wert." - +msgstr "" +"Entspricht Personen mit einem persönlichen Attribut mit einem bestimmten Wert." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "People with the " @@ -2897,7 +2932,8 @@ msgstr "Ahnenfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "Entspricht Personen, die gemeinsame Vorfahren mit einer festgelegten Person " +msgstr "" +"Entspricht Personen, die gemeinsame Vorfahren mit einer festgelegten Person " "haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50 @@ -3157,7 +3193,9 @@ msgstr "Personen, deren Aufzeichnungen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "Entspricht Personen, deren Aufzeichnungen einen Text, entsprechend einer Zeichenfolge" +msgstr "" +"Entspricht Personen, deren Aufzeichnungen einen Text, entsprechend einer " +"Zeichenfolge" "enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 @@ -3288,7 +3326,8 @@ msgstr "Ist ein Nachkomme eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Entspricht Personen, die Nachkommen von jemandem sind, der dem Filter " +msgstr "" +"Entspricht Personen, die Nachkommen von jemandem sind, der dem Filter " "entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 @@ -3336,7 +3375,9 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "Vorfahre einer Person aus dem Lesezeichen, nicht mehr als Generationen entfernt." +msgstr "" +"Vorfahre einer Person aus dem Lesezeichen, nicht mehr als Generationen " +"entfernt." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57 msgid "" @@ -3437,7 +3478,8 @@ msgstr "Ist ein (Ehe-)Partner eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "Entspricht Personen, die verheiratet sind mit jenen, die im Filter " +msgstr "" +"Entspricht Personen, die verheiratet sind mit jenen, die im Filter " "enthalten sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 @@ -3479,7 +3521,8 @@ msgstr "Personen mit mindestens einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Entspricht Personen, mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" +msgstr "" +"Entspricht Personen, mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45 msgid "People missing parents" @@ -3818,7 +3861,8 @@ msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" -"Passt auf Orte, wo Ereignisse stattfanden, die auf den angegeben Ereignisfilter " +"Passt auf Orte, wo Ereignisse stattfanden, die auf den angegeben " +"Ereignisfilter " "passen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46 @@ -4060,7 +4104,6 @@ msgstr "" "Liefert Quellen, deren Aufbewahrungsortreferenz\n" " eine Zeichenfolge in der \"Signatur\" enthält." - #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46 msgid "Sources matching the " msgstr "Quellen entsprechend " @@ -4071,7 +4114,8 @@ msgstr "Liefert Quellen, die dem gegebenen Filter entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "Sources with repository reference matching the " -msgstr "Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz, die dem " +msgstr "" +"Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz, die dem " "entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 @@ -5240,7 +5284,8 @@ msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" -"Ein Elterteil und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese Personen " +"Ein Elterteil und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese " +"Personen " "zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen ihnen lösen." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137 @@ -5591,7 +5636,8 @@ msgstr "Ausrichtung der Grafik" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "Legt fest, ob der Graph von oben nach unten, oder von links nach rechts geht." +msgstr "" +"Legt fest, ob der Graph von oben nach unten, oder von links nach rechts geht." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Horizontal Pages" @@ -5662,12 +5708,14 @@ msgstr "" " Komprimieren ändert nicht die Knotenabstände. \n" " Füllen vergrößert die Knotenabstände, damit der Druckbereich in Höhe und " "Breite gefüllt wird.\n" -" Ausdehnen vergrößert die Knotenabstände gleichmäßig, damit das Seitenverhältnis " +" Ausdehnen vergrößert die Knotenabstände gleichmäßig, damit das " +"Seitenverhältnis " "beibehalten wird.\n" "Wenn die Grafik größer ist als der Druckbereich:\n" " Komprimieren verkleinert die Grafik, damit die Kompaktheit auf Kosten der " "Symmetrie erhalten bleibt.\n" -" Füllen verkleinert die Grafik nach dem vergrößern der Knotenabstände, so das der " +" Füllen verkleinert die Grafik nach dem vergrößern der Knotenabstände, so " +"das der " "Druckbereich ausgefüllt wird.\n" " Ausdehnen verkleinert die Grafik gleichmäßig, damit sie in den Druckbereich " "passt." @@ -5871,19 +5919,24 @@ msgstr "Der Stil, der für die Generation Überschriften verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes source display." -msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Quellenanzeige verwendet wird." +msgstr "" +"Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Quellenanzeige verwendet " +"wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." -msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Notizanzeige verwendet wird." +msgstr "" +"Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Notizanzeige verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Referenz verwendet wird." +msgstr "" +"Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Referenz verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." -msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Referenznotiz verwendet wird." +msgstr "" +"Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Referenznotiz verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134 msgid "Endnotes" @@ -6199,7 +6252,8 @@ msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" -"Für diese Sprache '%s' ist keine Übersetzung der Familienbeziehungen verfügbar." +"Für diese Sprache '%s' ist keine Übersetzung der Familienbeziehungen " +"verfügbar." "Verwende stattdessen Englisch." #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962 @@ -6761,7 +6815,8 @@ msgstr "Sehr niedrig" #: ../gramps/gen/utils/string.py:61 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" -msgstr "Ein eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer" +msgstr "" +"Ein eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer" "Frau" #: ../gramps/gen/utils/string.py:63 @@ -6802,7 +6857,8 @@ msgstr "Unbekannt, hat gefehlt %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." -msgstr "Objekte, die mit dieser Notiz referenziert sind, fehlen in der am %s " +msgstr "" +"Objekte, die mit dieser Notiz referenziert sind, fehlen in der am %s " "importierten Datei." #: ../gramps/grampsapp.py:137 @@ -7507,7 +7563,8 @@ msgstr "Nicht warnen, wenn Forscher(in) bei GEDCOM Export fehlt." #: ../gramps/gui/configure.py:611 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." -msgstr "Zeige den Zusatzmodulstatusdialog bei einem fehlerhaft geladenen Zusatzmodul." +msgstr "" +"Zeige den Zusatzmodulstatusdialog bei einem fehlerhaft geladenen Zusatzmodul." #: ../gramps/gui/configure.py:614 msgid "Warnings" @@ -7810,7 +7867,8 @@ msgstr "Überprüfen der Erweiterungen fehlgeschlagen" #: ../gramps/gui/configure.py:1325 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." -msgstr "Das Zusatzmodul Aufbewahrungsort erscheint derzeit nicht erreichbar." +msgstr "" +"Das Zusatzmodul Aufbewahrungsort erscheint derzeit nicht erreichbar." "Bitte versuche es später noch einmal." #: ../gramps/gui/configure.py:1337 @@ -7905,7 +7963,8 @@ msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden." #: ../gramps/gui/dbloader.py:226 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" -msgstr "Die ausgewählte Datei ist ein ganzes Verzeichnis und keine einzelne Datei.\n" +msgstr "" +"Die ausgewählte Datei ist ein ganzes Verzeichnis und keine einzelne Datei.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:232 msgid "You do not have read access to the selected file." @@ -8079,7 +8138,8 @@ msgstr "Entfernt die '%(revision)s' Version von %(database)s'" msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" -"Das Entfernen dieser Version verhindert, dass du sie zukünftig auswählen kannst." +"Das Entfernen dieser Version verhindert, dass du sie zukünftig auswählen " +"kannst." #: ../gramps/gui/dbman.py:567 msgid "Remove version" @@ -8141,7 +8201,8 @@ msgstr "" "Überprüfe vor einer Reparatur, ob sich der Stammbaum tatsächlich nicht mehr " "öffnen lässt, denn Gramps kann einige Fehler automatisch korrigieren.\n" "\n" -"Details: Die Reparatur eines Stammbaums geschieht praktisch durch die Verwendung " +"Details: Die Reparatur eines Stammbaums geschieht praktisch durch die " +"Verwendung " "der letzten Stammbaumsicherung, die Gramps nach der letzten Benutzung" "gespeichert hat. Wenn du Gramps mehrere Stunden/Tage ohne es zu " "schließen verwendet hast, gehen all diese Informationen verloren! Wenn die " @@ -8622,7 +8683,8 @@ msgid "" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Diese Fundstelle kann im Moment nicht erstellt werden. Entweder wird das " -"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet, oder eine andere Fundstelle, die mit " +"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet, oder eine andere Fundstelle, die " +"mit " "der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" "\n" "Um diese Quelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden." @@ -8714,7 +8776,8 @@ msgid "" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird das" +"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird " +"das" "verbundene Ereignis schon bearbeitet, oder eine andere Ereignis-Referenz," "die mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" "\n" @@ -8780,7 +8843,8 @@ msgid "" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Diese Medienreferenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird das " +"Diese Medienreferenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird " +"das " "zugehörige Medienobjekt schon bearbeitet, oder eine andere " "Medienreferenz, die mit dem selben Medienobjekt verbunden ist, wird gerade " "bearbeitet.\n" @@ -8965,11 +9029,15 @@ msgstr "Bearbeite das gewählte persönliche Ereignis oder die Familie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" -msgstr "Verschiebe das gewählte Ereignis nach oben oder ändere die Familienreihenfolge." +msgstr "" +"Verschiebe das gewählte Ereignis nach oben oder ändere die " +"Familienreihenfolge." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" -msgstr "Verschiebe das gewählte Ereignis nach unten oder ändere die Familienreihenfolge." +msgstr "" +"Verschiebe das gewählte Ereignis nach unten oder ändere die " +"Familienreihenfolge." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 msgid "Cannot change Family" @@ -9052,11 +9120,14 @@ msgid "" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Diese Aufbewahrungsort-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird der" -"verbundene Aufbewahrungsort schon bearbeitet, oder eine andere Aufbewahrungsortreferenz, " +"Diese Aufbewahrungsort-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. " +"Entweder wird der" +"verbundene Aufbewahrungsort schon bearbeitet, oder eine andere " +"Aufbewahrungsortreferenz, " "die mit dem selben Aufbewahrungsort verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n" "\n" -"Um die Aufbewahrungsortreferenz zu bearbeiten, muss der Aufbewahrungsort geschlossen werden." +"Um die Aufbewahrungsortreferenz zu bearbeiten, muss der Aufbewahrungsort " +"geschlossen werden." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Create and add a new surname" @@ -9167,7 +9238,8 @@ msgstr "Die Quelle kann nicht gespeichert werden." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Es existieren keine Daten für diese Quelle. Gib Daten ein oder brich die " +msgstr "" +"Es existieren keine Daten für diese Quelle. Gib Daten ein oder brich die " "Bearbeitung ab." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403 @@ -9489,7 +9561,8 @@ msgid "" "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Es ist möglich, dass unglücklicherweise mehrere Familien mit den selben " -"Eltern erzeugt werden. Um dieses Problem zu vermeiden, sind ausschliesslich die " +"Eltern erzeugt werden. Um dieses Problem zu vermeiden, sind ausschliesslich " +"die " "Schaltflächen zur Auswahl der Eltern vorhanden, um eine neue Familie " "anzulegen. Die weiteren Felder stehen erst nach dem Wählen der Eltern zur " "Verfügung." @@ -10065,7 +10138,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172 msgid "Cannot save repository. ID already exists." -msgstr "Der Aufbewahrungsort kann nicht gespeichert werden. ID besteht bereits." +msgstr "" +"Der Aufbewahrungsort kann nicht gespeichert werden. ID besteht bereits." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185 #, python-format @@ -10243,12 +10317,14 @@ msgid "" msgstr "" "Interpretiert den Inhalt von Zeichenkettenfeldern als Reguläre Ausdrücken \n" "Ein Punkt . in einem Suchwort imitiert jedwedes Zeichen des Suchwortes." -"Ein Fragezeichen ? passt auf Null oder das Auftreten des vorhergehenden Zeichens oder Gruppe." +"Ein Fragezeichen ? passt auf Null oder das Auftreten des vorhergehenden " +"Zeichens oder Gruppe." "Ein Sternchen passt auf Null oder mehrfaches Auftreten eines Zeichens." "Ein Pluszeichen + passt auf ein- oder mehrfaches Auftreten eines Zeichens." "Verwende runde Klammern () um Ausdrücke zu gruppieren." "Bestimme Alternativen durch Verwendung eines senkrechten | Striches." -"Ein Caret ^ passt auf den Beginn einer Zeile, ein Dollarzeichen $ auf das Ende einer Zeile." +"Ein Caret ^ passt auf den Beginn einer Zeile, ein Dollarzeichen $ auf das " +"Ende einer Zeile." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597 msgid "Rule Name" @@ -10337,7 +10413,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257 msgid "No place given, click button to select one" -msgstr "Der Ort wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche." +msgstr "" +"Der Ort wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche." #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258 msgid "Edit place" @@ -10358,7 +10435,8 @@ msgstr "Ort löschen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Um ein Medienobjekt auszuwählen, verwende ziehen und ablegen oder die " +msgstr "" +"Um ein Medienobjekt auszuwählen, verwende ziehen und ablegen oder die " "Schaltflächen." #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311 @@ -10392,7 +10470,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969 msgid "No note given, click button to select one" -msgstr "Die Notiz wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche." +msgstr "" +"Die Notiz wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche." #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944 @@ -11155,7 +11234,8 @@ msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" -"Der letzte Schritt. Benutze die Schaltflächen auf der Seite, um den Browser zu " +"Der letzte Schritt. Benutze die Schaltflächen auf der Seite, um den Browser " +"zu " "starten und einen Fehlerbericht in dem Gramps bug tracking system auszufüllen." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 @@ -11889,7 +11969,8 @@ msgstr "Alle gewählten Datensätze aufnehmen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715 msgid "Do not include records not linked to a selected person" -msgstr "Datensätze nicht aufnehmen, die mit der gewählten Person nicht verknüpft sind." +msgstr "" +"Datensätze nicht aufnehmen, die mit der gewählten Person nicht verknüpft sind." #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103 msgid "Web Connect" @@ -12259,7 +12340,8 @@ msgid "" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" -"Wenn du dieses Werkzeug verwendest, wird die Bearbeitungschronik dieser Sitzung" +"Wenn du dieses Werkzeug verwendest, wird die Bearbeitungschronik dieser " +"Sitzung" "gelöscht. Dadurch können vorherige und durch das Werkzeuge getätigte " "Änderungen nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n" "\n" @@ -12405,7 +12487,8 @@ msgstr "Bitte versuche nicht, diesen wichtigen Dialog zu umgehen." #: ../gramps/gui/utils.py:367 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" -msgstr "Das externe Programm konnte nicht gestartet werden oder erlitt einen Fehler." +msgstr "" +"Das externe Programm konnte nicht gestartet werden oder erlitt einen Fehler." #: ../gramps/gui/utils.py:377 msgid "Error from external program" @@ -12760,7 +12843,8 @@ msgstr "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Wenn du den Fehler nicht alleine beheben kannst, erstelle einen Fehlerbericht über " +"Wenn du den Fehler nicht alleine beheben kannst, erstelle einen Fehlerbericht " +"über " "http://bugs.gramps-project.org oder kontaktiere den Zusatzmodulautor " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" @@ -13162,7 +13246,8 @@ msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" -"Wähle den nach unten zeigenden Pfeil in der rechten Ecke zum Hinzufügen, Entfernen oder " +"Wähle den nach unten zeigenden Pfeil in der rechten Ecke zum Hinzufügen, " +"Entfernen oder " "Wiederherstellen von Gramplets." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471 @@ -13192,7 +13277,9 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:790 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "Ziehe die Eigenschaftenschaltfläche, um sie zu verschieben. Zum Einrichten klicke darauf." +msgstr "" +"Ziehe die Eigenschaftenschaltfläche, um sie zu verschieben. Zum Einrichten " +"klicke darauf." #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:986 msgid "Right click to add gramplets" @@ -13255,7 +13342,8 @@ msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" -"Doppelklicke auf das Bild, damit es in der Standard Bildbetrachtungsanwendung angezeigt wird." +"Doppelklicke auf das Bild, damit es in der Standard Bildbetrachtungsanwendung " +"angezeigt wird." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294 msgid "Progress Information" @@ -13443,7 +13531,8 @@ msgid "" "pages." msgstr "" "Es scheint, du hast dein Zielverzeichnis auf ein Verzeichnis gesetzt, das für " -"Datenspeicherung benutzt wird. Dies kann zu Problemen mit dem Dateimanagement führen. " +"Datenspeicherung benutzt wird. Dies kann zu Problemen mit dem Dateimanagement " +"führen. " "Es wird empfohlen, dass du ein anderes Verzeichnis für " "deine erstellten Websites wählst." @@ -13458,7 +13547,8 @@ msgid "" "non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package " "manager to install python-imaging" msgstr "" -"PIL (Python Imaging Library) wurde nicht geladen. Die Erstellung von jpg Bildern aus " +"PIL (Python Imaging Library) wurde nicht geladen. Die Erstellung von jpg " +"Bildern aus " "nicht-jpg Bilden in LaTex Dokumenten, wird nicht zur Verfügung stehen. " "Verwende deine Paketverwaltung um python-imaging nachzuinstallieren." @@ -13706,9 +13796,10 @@ msgstr "" "\n" "'Baum nicht skalieren' paßt die Seite auf die Höhe/Breite des Baums an.\n" "\n" -"'Baum nur auf Seitenbreite skalieren' paßt die Höhe der Seite an die Höhe des Baums an.\n" +"'Baum nur auf Seitenbreite skalieren' paßt die Höhe der Seite an die Höhe des " +"Baums an.\n" "\n" -""'Baum auf Seitengröße skalieren' paßt die Seite so an,\n" +"'Baum auf Seitengröße skalieren' paßt die Seite so an,\n" " dass jeder Abstand/Zwischenraum in der Höhe und Breite entfernt wird." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009 @@ -13817,11 +13908,11 @@ msgstr "Keine leeren Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "Eine Generation leerer Boxen für unbekannte Vorfahren" +msgstr "Eine Generation leerer Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr " Generationen leerer Boxen für unbekannte Vorfahren" +msgstr "Leere Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1102 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 @@ -13940,7 +14031,8 @@ msgstr "Kalenderjahr" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "Filter wählen um Personen, die im Kalender erscheinen zu begrenzen" +msgstr "" +"Benutze den Filter, um Personen auszuschliessen, die im Kalender erscheinen." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651 @@ -13965,7 +14057,7 @@ msgstr "Land für Feiertage" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444 msgid "Select the country to see associated holidays" -msgstr "Land wählen um die zugehörigen Feiertage zu sehen" +msgstr "Wähle ein Land aus, um die dazugehörigen Feiertage zu sehen." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:455 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447 @@ -13976,7 +14068,7 @@ msgstr "Erster Tag der Woche" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441 msgid "Select the first day of the week for the calendar" -msgstr "Ersten Tag der Woche für den Kalender wählen" +msgstr "Wähle den ersten Tag der Kalenderwoche." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454 @@ -14008,7 +14100,7 @@ msgstr "Frauen benutzen ihren Mädchennamen" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434 msgid "Select married women's displayed surname" -msgstr "Angezeigten Nachnamen für verheiratete Frauen wählen" +msgstr "Wähle den anzuzeigenden Nachnamen für verheiratete Frauen." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461 @@ -14052,7 +14144,7 @@ msgstr "Textoptionen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Text Area 1" -msgstr "Textbereich1" +msgstr "Textbereich 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484 msgid "My Calendar" @@ -14060,7 +14152,7 @@ msgstr "Mein Kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 msgid "First line of text at bottom of calendar" -msgstr "Erste Zeile des Text am Fuß des Kalenders" +msgstr "Erste Textzeile am Fuß des Kalenders." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 @@ -14074,7 +14166,7 @@ msgstr "Erstellt mit Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 msgid "Second line of text at bottom of calendar" -msgstr "Zweite Zeile des Text am Fuß des Kalenders" +msgstr "Zweite Textzeile am Fuß des Kalenders." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 @@ -14083,7 +14175,7 @@ msgstr "Textbereich 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493 msgid "Third line of text at bottom of calendar" -msgstr "Dritte Zeile des Text am Fuß des Kalenders" +msgstr "Dritte Textzeile am Fuß des Kalenders." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:547 msgid "Title text and background color" @@ -14206,8 +14298,8 @@ msgstr "0=keine Partner, 1=mit Partnern, 2=mit Partnern der Partner, usw" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" -"Ob Personen wo möglich nach oben verschoben werden um einen schmaleren Baum " -"zu erhalten" +"Legt fest,ob Personen, wo immer möglich nach oben verschoben werden können," +"um einen schmaleren Baum zu erhalten." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 msgid "" @@ -14229,8 +14321,8 @@ msgstr "Direkte Nachkommen fett gedruckt" msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" -"Ob Personen, die direkte Nachkommen (nicht stief oder halb) sind fett " -"gedruckt werden." +"Legt fest, ob Personen, die direkte Nachkommen (nicht Stief- oder" +"Halbkinder) sind, fettgedruckt werden." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 msgid "Indent Spouses" @@ -14321,7 +14413,7 @@ msgstr "Nachkommenschaubild" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" -msgstr "Erstellt eine grafischen Nachkommenschaubild" +msgstr "Erstellt ein grafisches Nachkommenschaubild." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" @@ -14329,7 +14421,7 @@ msgstr "Nachkommenbaum" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" -msgstr "Erstellt eine grafischen Nachkommenbaum" +msgstr "Erstellt einen grafischen Nachkommenbaum." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" @@ -14337,7 +14429,7 @@ msgstr "Familiennachkommenschaubild" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" -msgstr "Erstellt eine grafischen Nachkommenschaubild um eine Familie" +msgstr "Erstellt ein grafisches Nachkommenschaubild um eine Familie herum." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" @@ -14345,7 +14437,7 @@ msgstr "Familiennachkommenbaum" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" -msgstr "Erstellt eine grafischen Nachkommenbaum um eine Familie" +msgstr "Erstellt einen grafischen Nachkommenbaum um eine Familie herum." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" @@ -14414,7 +14506,7 @@ msgstr "Viertelkreis" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." -msgstr "Art des Diagramm: Vollkreis, Halbkreis oder Viertelkreis." +msgstr "Art des Diagrammes: Vollkreis, Halbkreis oder Viertelkreis." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "Background color" @@ -14446,7 +14538,7 @@ msgstr "ringsum" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Print radial texts upright or roundabout" -msgstr "Drucke strahlen förmigen Text aufrecht oder ringsum" +msgstr "Drucke strahlenförmigen Text aufrecht oder ringsum." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680 msgid "Draw empty boxes" @@ -14654,7 +14746,7 @@ msgstr "%s (persons):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174 msgid "Determines what people are included in the report." -msgstr "Legt fest welche Personen im Bericht enthalten sind." +msgstr "Legt fest, welche Personen im Bericht enthalten sind." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417 @@ -14664,7 +14756,7 @@ msgstr "Legt fest welche Personen im Bericht enthalten sind." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8015 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "Filter Person" -msgstr "Filter Person" +msgstr "Personenfilter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:949 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705 @@ -14685,7 +14777,7 @@ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge sortieren" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:964 msgid "Check to reverse the sorting order." -msgstr "Markieren um die Sortierung umzukehren." +msgstr "Markieren, um die Sortierung umzukehren." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968 msgid "People Born After" @@ -14804,7 +14896,7 @@ msgstr "Finde Zeitraum..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413 msgid "Determines what people are included in the report" -msgstr "Legt fest welche Personen im Bericht enthalten sind" +msgstr "Legt fest, welche Personen im Bericht enthalten sind." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179 @@ -14822,7 +14914,7 @@ msgstr "Sortieren nach" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" -msgstr "Zu verwendende Sortierverfahren" +msgstr "Zu verwendendes Sortierverfahren" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:466 msgid "The style used for the person's name." @@ -14881,7 +14973,7 @@ msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" -"GEDCOM wird verwendet um Daten zwischen Ahnenforschungsprogrammen zu " +"GEDCOM wird verwendet, um Daten zwischen Ahnenforschungsprogrammen zu " "transferieren. Die meisten Genealogieprogramme können GEDCOM-Dateien " "importieren." @@ -15138,8 +15230,8 @@ msgid "" msgstr "" "Gib ein gültiges Datum (wie JJJJ-MM-TT) im Eingabefeld unten ein und klicke " "Start. Dies berechnet das Alter für jeden in deinem Stammbaum an diesem " -"Datum. Du kannst dann die Alters Spalte sortieren und die Zeile doppelt " -"klicken um sie anzuzeigen oder zu bearbeiten." +"Datum. Du kannst dann die Altersspalte sortieren und die Zeile doppelt " +"klicken, um sie anzuzeigen oder zu bearbeiten." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50 @@ -15216,29 +15308,29 @@ msgstr "Maximum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" -msgstr "Doppelt-klicken um %d Personen zu sehen" +msgstr "Doppelt-klicken, um %d Personen zu sehen." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" -"Doppelklick auf eine Zeile um einen Schnellbericht mit allen Personen mit den " -"gewählten Attribut." +"Doppelklick auf eine Zeile, um einen Schnellbericht mit allen Personen mit " +"dem " +"gewählten Attribut zu sehen." #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40 msgid "Double-click a day for details" -msgstr "Eine Tag doppelt klicken für Details" +msgstr "Details zeigen: auf einen Tag doppelt klicken." #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." -msgstr "Doppelklick auf eine Zeile um das gewählte Kind zu bearbeiten." +msgstr "Das gewählte Kind bearbeiten: Doppelklick auf eine Zeile." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." -msgstr "" -"Doppelklick auf eine Zeile um die gewählte Quelle/Fundstelle zu bearbeiten." +msgstr "Die gewählte Quelle/Fundstelle bearbeiten: Doppelklick auf eine Zeile." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Source/Citation" @@ -15292,7 +15384,7 @@ msgstr " Part. " #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." -msgstr "Doppelklick auf eine Zeile um das gewählte Ereignis zu bearbeiten." +msgstr "Das gewählte Ereigniss bearbeiten: Doppelklick auf eine Zeile." #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 @@ -15310,7 +15402,7 @@ msgid "" msgstr "" "Klicken zum ausklappen/einklappen der Person\n" "Rechts-klick für Optionen\n" -"Klicken und ziehen auf einer Freifläche zum drehen" +"Drehen auf einer Freifläche: klicken und ziehen." #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41 #, python-format @@ -32048,7 +32140,8 @@ msgid "" msgstr "" "Das "Wie und Warum" deiner Ahnenforschung
Ahnenforschung " "beschäftigt sich nicht nur mit Daten und Namen: es geht um Menschen!" -"Sei beschreibend. Nehme auf, warum etwas passiert und wie die Nachkommen durch " +"Sei beschreibend. Nehme auf, warum etwas passiert und wie die Nachkommen " +"durch " "die Ereignisse geprägt sein könnten, die sie erlebt haben. " "Erzählungen sind eine lange erprobte Möglichkeit, deine Familiengeschichte" "erlebbar zu machen." @@ -32135,7 +32228,8 @@ msgid "" "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" -"Die Gramps Softwarelizenz
Du bist frei, Gramps zu verwenden und mit " +"Die Gramps Softwarelizenz
Du bist frei, Gramps zu verwenden und " +"mit " "anderen zu teilen. Gramps wird frei unter der General Public License " "vertrieben, siehe: http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL für die " "Rechte und Einschränkungen der Lizenz." @@ -32148,7 +32242,8 @@ msgid "" msgstr "" "Gramps für Gnome oder KDE?
Für Linuxanwender läuft Gramps auf " "jeder Desktopumgebung, welche du bevorzugst." -"Solange die benötigten GTK Bibliotheken installiert sind, läuft es hervorragend." +"Solange die benötigten GTK Bibliotheken installiert sind, läuft es " +"hervorragend." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" @@ -32352,6 +32447,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gramps ist ein Genealogieprogramm, dass sowohl intuitiv für Amateure, als auch" "ein vollständiges Werkzeug für professionelle Genealogen ist." + #: gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL"