From 304ce468b44f2877c7ab90cee8bc4219948281af Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?=C5=81ukasz=20Rymarczyk?=
Date: Fri, 31 Jan 2014 20:49:36 +0100
Subject: [PATCH] Update Polish translation
---
po/pl.po | 12347 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 7653 insertions(+), 4694 deletions(-)
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6aec09381..d13ca4c24 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Polish translation for Gramps
-# $Id$
+# $Id: pl.po 22700 2013-07-21 06:57:33Z vassilii $
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) 2002-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
@@ -8,23 +8,23 @@
# Łukasz Rymarczyk , 2008,2009
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GRAMPS 3.1\n"
+"Project-Id-Version: GRAMPS 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-17 14:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-20 23:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-25 10:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-30 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Rymarczyk \n"
"Language-Team: Łukasz Rymarczyk \n"
-"Language: \n"
+"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ~/.poedit/a\n"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:221
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
@@ -33,26 +33,29 @@ msgstr ""
"Błąd: Drzewo rodzinne '%s' już istnieje.\n"
"Opcja '-C' nie może być użyta."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:230
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
+"tree instead."
msgstr ""
"Błąd: Wejściowe drzewo rodzinne \"%s\" nie istnieje.\n"
-"Jeśli to plik typu GEDCOM, Gramps-xml albo grdb, użyj opcji -i aby zaimportować dane do drzewa rodzinnego."
+"Jeśli to plik typu GEDCOM, Gramps-xml albo grdb, użyj opcji -i aby "
+"zaimportować dane do drzewa rodzinnego."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:246
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:250
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Błąd: Importowany plik %s nie został znaleziony."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:264
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:268
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
-msgstr "Błąd: Nierozpoznany typ: \"%(format)s\" dla pliku importu : %(filename)s"
+msgstr ""
+"Błąd: Nierozpoznany typ: \"%(format)s\" dla pliku importu : %(filename)s"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:286
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
@@ -63,35 +66,38 @@ msgstr ""
"UWAGA: Zostanie on nadpisany:\n"
" %s"
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
+msgid "OK to overwrite?"
+msgstr "OK aby nadpisać?"
+
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:215
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
+
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:217
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
-msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
-msgstr "OK aby nadpisać (tak/nie) "
-
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
-msgid "YES"
-msgstr "TAK"
-
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:301
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Istniejący plik będzie nadpisany: %s"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:322
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:316
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "Błąd: Nierozpoznany typ dla pliku eksportu %s"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:399
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Lista znanych drzew rodzinnych w twojej ścieżce bazy danych\n"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s z nazwą \"%(f_t_name)s\""
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:415
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:426
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:409 ../gramps/cli/arghandler.py:420
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Drzewo rodzinne Gramps:"
@@ -100,103 +106,96 @@ msgstr "Drzewo rodzinne Gramps:"
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:419
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:428
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:435
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:436
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:438
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:74
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:221
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:223
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:936
-#: ../gramps/gui/configure.py:1329
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:412 ../gramps/cli/arghandler.py:413
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:422 ../gramps/cli/arghandler.py:429
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:430 ../gramps/cli/arghandler.py:432
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936
+#: ../gramps/gui/configure.py:1368
msgid "Family Tree"
msgstr "Drzewo genealogiczne"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:419
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Drzewo rodzinne \"%s\":"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:448
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:442
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Wykonywanie akcji: %s."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:444
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Użycie ciągu opcji: %s"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:455
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:449
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Eksportowanie: plik %(filename)s, format %(format)s."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:462
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:456
msgid "Exiting."
msgstr "Zamykanie."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:460
msgid "Cleaning up."
msgstr "Czyszczenie."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:489
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Tworzenie pustego drzewa rodzinnego zakończone sukcesem"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:498
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:523
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:492 ../gramps/cli/arghandler.py:517
msgid "Error opening the file."
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:499
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:524
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:493 ../gramps/cli/arghandler.py:518
msgid "Exiting..."
msgstr "Wychodzenie..."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:503
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:497
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importowanie: plik %(filename)s, format %(format)s."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:521
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:515
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Otwarcie zakończone sukcesem!"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:529
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Baza danych jest zablokowana, nie można jej otworzyć!"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:530
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Informacja: %s"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:533
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Baza danych wymaga naprawy, nie można jej otworzyć!"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:596
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:644
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:590 ../gramps/cli/arghandler.py:638
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:679
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignorowanie błędnych parametrów ciągu."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:614
msgid "Unknown report name."
msgstr "Nieznana nazwa raportu."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:622
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:616
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
-msgstr "Nazwa raportu nie jest znana. Proszę użyć jednej z %(donottranslate)s=reportname"
+msgstr ""
+"Nazwa raportu nie jest znana. Proszę użyć jednej z "
+"%(donottranslate)s=reportname"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:626
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:668
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:620 ../gramps/cli/arghandler.py:662
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:695
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -205,31 +204,34 @@ msgstr ""
"%s\n"
" Dostępne nazwy to:"
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:662
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:656
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Nieznana nazwa narzędzia."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:664
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:658
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
-msgstr "Nazwa narzędzia nie została podana. Proszę użyć jednej z %(donottranslate)s=toolname."
+msgstr ""
+"Nazwa narzędzia nie została podana. Proszę użyć jednej z "
+"%(donottranslate)s=toolname."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:695
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
msgid "Unknown book name."
msgstr "Nieznana nazwa książki."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:697
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:691
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
-msgstr "Nazwa książki nie jest znana. Proszę użyć jednej z %(donottranslate)s=bookname."
+msgstr ""
+"Nazwa książki nie jest znana. Proszę użyć jednej z "
+"%(donottranslate)s=bookname."
-#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
+#: ../gramps/cli/arghandler.py:700
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Nieznana akcja: %s."
-#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
-#: ../gramps/cli/argparser.py:57
+#: ../gramps/cli/argparser.py:56
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
@@ -253,7 +255,12 @@ msgid ""
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
+"Gramps\n"
+" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
+"actions (non-GUI mode only)\n"
+" -q, --quiet Suppress progress indication output "
+"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -266,60 +273,81 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje aplikacji\n"
" -O, --open=DRZEWO_RODZINNE Otwiera drzewo rodzinne\n"
-" -C, --create=DRZEWO_RODZINNE Tworzy przy otwarciu drzewo rodzinne\n"
+" -C, --create=DRZEWO_RODZINNE Tworzy przy otwarciu drzewo "
+"rodzinne\n"
" -i, --import=NAZWA_PLIKU \t\t Importuje plik\n"
" -e, --export=NAZWA_PLIKU Eksportuje plik\n"
" -f, --format=FORMAT Określa format pliku drzewa\n"
" -a, --action=AKCJA Określa akcję\n"
" -p, --options=CIĄG_OPCJI Określa opcje\n"
" -d, --debug=PLIK_LOGU Włącza pliki logów debuggera\n"
-" -l Wyświetla drzewa rodzinne\n"
-" -L Wyświetla szczegóły drzew rodzinnych\n"
-" -t Wyświetla listę drzew, oddzieloną tabulatorami\n"
-" -u, --force-unlock Wymusza odblokowanie drzewa rodzinego\n"
+" -l Wyświetla listę drzewe rodzinnych\n"
+" -L Wyświetla szczegółową listę drzew "
+"rodzinnych\n"
+" -t Wyświetla listę drzew, oddzieloną "
+"tabulatorami\n"
+" -u, --force-unlock Wymusza odblokowanie drzewa "
+"rodzinego\n"
" -s, --show Pokazuje ustawienia konfiguracji\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Pokazuje/ustawia wartość(ci) konfiguracyjną(e)\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Ustawia wartość(ci) konfiguracyjną"
+"(e) i uruchamia program\n"
+" -y, --yes Nie pytaj rpzy potwierdzaniu "
+"niebezpiecznych akcji (tylko tryb bez GUI)\n"
+" -q, --quiet Pomiń wskaźnik postępu (tylko tryb "
+"bez GUI)\n"
" -v, --version Pokazuje wersję\n"
-#: ../gramps/cli/argparser.py:83
+#: ../gramps/cli/argparser.py:84
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
+"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
+"with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
+"errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
+"2>errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
+"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
+"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
+"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
+"the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
+"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -331,41 +359,54 @@ msgstr ""
"Przykład użycia interfejsu linii poleceń Grampsa\n"
"\n"
"1. Aby zaimportować cztery bazy danych (których formaty będą \n"
-"określone na podstawie ich nazw) i wtedy sprawdzić wynikową bazę na obecność\n"
+"określone na podstawie ich nazw) i wtedy sprawdzić wynikową bazę na "
+"obecność\n"
"błędów, można użyć polecenia:\n"
-"gramps -i plik1.ged -i plik2.gpkg -i ~/db3.gramps -i plik4.wft -a tool -p name=check\n"
+"gramps -i plik1.ged -i plik2.gpkg -i ~/db3.gramps -i plik4.wft -a tool -p "
+"name=check\n"
"\n"
-"2. Aby jawnie określić formaty w powyższym przykładzie, dodaj po nazwie pliku\n"
+"2. Aby jawnie określić formaty w powyższym przykładzie, dodaj po nazwie "
+"pliku\n"
"odpowiednią opcję -f :\n"
-"gramps -i plik1.ged -f gedcom -i plik2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i plik4.wft -f wft -a tool -p name=check\n"
+"gramps -i plik1.ged -f gedcom -i plik2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i plik4.wft -f wft -a tool -p name=check\n"
"\n"
"3. Aby zapisać bazę będącą wynikiem wszystkich importów, użyj flagi -e \n"
"(użyj -f jeśli nazwa pliku nie pozwala GRAMPS zgadnąć formatu pliku):\n"
"gramps -i plik1.ged -i plik2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. Aby zapisać możliwe błędy z powyższego przykładu do plików outfile oraz errfile, wykonaj:\n"
-"gramps -i plik1.ged -i plik2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. Aby zapisać możliwe błędy z powyższego przykładu do plików outfile oraz "
+"errfile, wykonaj:\n"
+"gramps -i plik1.ged -i plik2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
+"2>errfile\n"
"\n"
-"5. Aby zaimportować trzy bazy danych i rozpocząć interaktywną sesję GRAMPS z wynikami:\n"
+"5. Aby zaimportować trzy bazy danych i rozpocząć interaktywną sesję GRAMPS z "
+"wynikami:\n"
"gramps -i plik1.ged -i plik2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. Aby otworzyć bazę danych i bazując na danych z niej wygenerować raport linii czasu w \n"
+"6. Aby otworzyć bazę danych i bazując na danych z niej wygenerować raport "
+"linii czasu w \n"
"formacie PDF zapisując wynik w pliku my_timeline.pdf :\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
+"pdf\n"
"\n"
"7. Aby wygenerować podsumowanie bazy danych:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Wyświetlanie opcji raportu\n"
-"Użyj name=timeline,show=all aby zobaczyć wszystkie możliwe opcje dla raportu linii czasu.\n"
-"Aby zobaczyć szczegóły danej opcji użyj show=option_name , np. name=timeline,show=off \n"
+"Użyj name=timeline,show=all aby zobaczyć wszystkie możliwe opcje dla raportu "
+"linii czasu.\n"
+"Aby zobaczyć szczegóły danej opcji użyj show=option_name , np. name=timeline,"
+"show=off \n"
"Aby zobaczyć dostępne nazwy raportów, użyj polecenia name=show .\n"
"\n"
-"9. Aby skonwertować drzewo rodzinne wygenerowane w locie z pliku .gramps xml:\n"
+"9. Aby skonwertować drzewo rodzinne wygenerowane w locie z pliku .gramps "
+"xml:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Aby wygenerować stronę www w innej wersji językowej (np. po niemiecku):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Aby rozpocząć normalną, interaktywną sesję wystarczy wpisać:\n"
"gramps\n"
@@ -373,62 +414,69 @@ msgstr ""
"Uwaga: Te przykłady są wersjami dla powłoki bash.\n"
"Składnia może być inna dla innych interpreterów poleceń i dla Windows.\n"
-#: ../gramps/cli/argparser.py:236
-#: ../gramps/cli/argparser.py:364
+#: ../gramps/cli/argparser.py:241 ../gramps/cli/argparser.py:376
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Błąd parsowania argumentów"
-#: ../gramps/cli/argparser.py:238
+#: ../gramps/cli/argparser.py:243
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Błąd podczas parsowania argumentów: %s \n"
-"Uruchom program z parametrem gramps --help aby uzyskać listę komend,albo zobacz w dokumentacji programu."
+"Uruchom program z parametrem gramps --help aby uzyskać listę komend,albo "
+"zobacz w dokumentacji programu."
-#: ../gramps/cli/argparser.py:247
+#: ../gramps/cli/argparser.py:252
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Próba otwarcia: %s ..."
-#: ../gramps/cli/argparser.py:281
+#: ../gramps/cli/argparser.py:286
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Nieznana akcja: %s. Ignorowanie."
-#: ../gramps/cli/argparser.py:290
+#: ../gramps/cli/argparser.py:295
msgid "setup debugging"
msgstr "ustawienia debuggowania"
-#: ../gramps/cli/argparser.py:301
+#: ../gramps/cli/argparser.py:306
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Ustawienie konfiguracyjne Gramps z %s:"
-#: ../gramps/cli/argparser.py:319
+#: ../gramps/cli/argparser.py:324
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %s:%s"
msgstr "Aktualne ustawienie konfig. Grampsa: %s:%s"
-#: ../gramps/cli/argparser.py:328
+#. does a user want the default config value?
+#: ../gramps/cli/argparser.py:329
+msgid "DEFAULT"
+msgstr "DOMYŚLNY"
+
+#. translators: indent "New" to match "Current"
+#: ../gramps/cli/argparser.py:336
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %s:%s"
msgstr " Nowe ustawienie konfig. Grampsa : %s:%s"
-#: ../gramps/cli/argparser.py:335
+#: ../gramps/cli/argparser.py:343
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: nie ma takiego ustawienia w konfiguracji: '%s'"
-#: ../gramps/cli/argparser.py:365
+#: ../gramps/cli/argparser.py:377
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Błąd parsowania argumentów: %s \n"
-"W celu wykorzystania linii poleceń, podaj przynajmniej jeden plik do przetworzenia."
+"W celu wykorzystania linii poleceń, podaj przynajmniej jeden plik do "
+"przetworzenia."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, python-format
@@ -443,19 +491,10 @@ msgstr ""
msgid "Number of people"
msgstr "Liczba osób"
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:217
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217
msgid "Locked?"
msgstr "Zablokowany?"
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
-msgid "yes"
-msgstr "tak"
-
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:217
-msgid "no"
-msgstr "nie"
-
#: ../gramps/cli/clidbman.py:218
msgid "Bsddb version"
msgstr "Wersja Bsddb"
@@ -466,15 +505,14 @@ msgstr "Wersja schematu"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:224
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:225
-#: ../gramps/gui/dbman.py:301
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301
msgid "Last accessed"
msgstr "Ostatnio używany"
@@ -488,16 +526,15 @@ msgid "Import finished..."
msgstr "Import zakończony..."
#. Create a new database
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:371
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:373 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330
msgid "Importing data..."
msgstr "Importowanie danych..."
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:415
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:417
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Nie można zmienić nazwy drzewa rodzinnego"
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:452
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -516,70 +553,58 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:503
-#: ../gramps/gui/configure.py:1261
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:505 ../gramps/gui/configure.py:1273
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#. feature request 2356: avoid genitive form
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:523
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:525
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Zablokowany przez %s"
#. not all families have a spouse.
-#: ../gramps/cli/clidbman.py:526
-#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
-#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80
-#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146
-#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
-#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44
-#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
-#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
-#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
-#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
-#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
-#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
-#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87
-#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133
-#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:138
+#: ../gramps/cli/clidbman.py:528 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
+#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
+#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
+#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
+#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
+#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
+#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
+#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
+#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
-#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
-#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
-#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168
-#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
+#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:176
+#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
+#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
+#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:714
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:721
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:722
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:736
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:743
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:744
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
-#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:570
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:498
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:254
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:642
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:432
+#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:458
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2521
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
@@ -588,52 +613,46 @@ msgstr "Nieznany"
msgid "WARNING: %s"
msgstr "UWAGA: %s"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:93
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:235
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:235
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "BŁĄD: %s"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:103
-#: ../gramps/cli/user.py:173
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:224
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Wykryto niskopoziomowe uszkodzenie bazy danych"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:105
-#: ../gramps/cli/user.py:174
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:190
#: ../gramps/gui/dialog.py:225
-msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
-msgstr "GRAMPS wykrył problem z używanym przez niego systemem baz danych Berkeley. Ten problem może być naprawiony z poziomu menadżera drzew genealogicznych. Wybierz odpowiednią bazę i wciśnij przycisk Napraw"
+msgid ""
+"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
+"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
+"the Repair button"
+msgstr ""
+"GRAMPS wykrył problem z używanym przez niego systemem baz danych Berkeley. "
+"Ten problem może być naprawiony z poziomu menadżera drzew genealogicznych. "
+"Wybierz odpowiednią bazę i wciśnij przycisk Napraw"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:149
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:297
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:297
msgid "Read only database"
msgstr "Baza danych tylko do odczytu"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:150
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:242
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:242
#: ../gramps/gui/dbloader.py:298
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nie masz prawa zapisu do wybranego pliku."
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:169
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:172
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:175
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:178
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:181
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:184
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:187
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:190
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:385
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:388
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:391
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:394
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:385 ../gramps/gui/dbloader.py:388
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:391 ../gramps/gui/dbloader.py:394
msgid "Cannot open database"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:194
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:201
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:201
#: ../gramps/gui/dbloader.py:398
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
@@ -653,8 +672,7 @@ msgstr "Drzewo rodzinne nie istnieje, ponieważ zostało usunięte."
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Wystąpił błąd: %s"
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:324
-#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
+#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Szczegóły: %s"
@@ -688,8 +706,7 @@ msgstr "=format"
msgid "Output file format."
msgstr "Format pliku wynikowego."
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
msgid "=name"
msgstr "=nazwa"
@@ -701,10 +718,8 @@ msgstr "Nazwa stylu."
msgid "Paper size name."
msgstr "Nazwa rozmiaru papieru."
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "=number"
msgstr "=numer"
@@ -717,10 +732,8 @@ msgstr "Numer orientacji papieru."
msgid "Left paper margin"
msgstr "Lewy margines papieru"
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "Size in cm"
msgstr "Rozmiar w cm"
@@ -746,8 +759,7 @@ msgstr "Nazwa pliku CSS do użycia, tylko w formacie html"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312
-#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:185
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:246
@@ -759,13 +771,11 @@ msgstr "Własny rozmiar"
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nieznana opcja: %s"
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
msgid " Valid options are:"
msgstr " Dostępne opcje to:"
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428
-#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
+#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
@@ -773,8 +783,12 @@ msgstr " Użyj '%(donottranslate)s' aby zobaczyć opis i dostępne wartości"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
-msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
-msgstr "Zignorowanie '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' i użycie '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
+msgid ""
+"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
+"%(notranslate3)s'."
+msgstr ""
+"Zignorowanie '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' i użycie '%(notranslate1)s="
+"%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487
#, python-format
@@ -801,59 +815,64 @@ msgstr " Dostępne opcje to:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604
#, python-format
-msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
-msgstr "opcja '%(optionname)s' jest błędna. Użyj '%(donottranslate)s' aby zobaczyć pełną listę dostępnych opcji."
+msgid ""
+"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
+"options."
+msgstr ""
+"opcja '%(optionname)s' jest błędna. Użyj '%(donottranslate)s' aby zobaczyć "
+"pełną listę dostępnych opcji."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Nie udało się zapisać raportu. "
-#: ../gramps/gen/config.py:285
+#: ../gramps/gen/config.py:287
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Zaimportowano %Y-%m-%d %H:%M:%S"
-#: ../gramps/gen/config.py:294
+#: ../gramps/gen/config.py:296
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Brakujące nadane imię:"
-#: ../gramps/gen/config.py:295
+#: ../gramps/gen/config.py:297
msgid "Missing Record"
msgstr "Brakujący rekord"
-#: ../gramps/gen/config.py:296
+#: ../gramps/gen/config.py:298
msgid "Missing Surname"
msgstr "Brakujące nazwisko"
-#: ../gramps/gen/config.py:303
-#: ../gramps/gen/config.py:305
+#: ../gramps/gen/config.py:305 ../gramps/gen/config.py:307
msgid "Living"
msgstr "Żyjący"
-#: ../gramps/gen/config.py:304
+#: ../gramps/gen/config.py:306
msgid "Private Record"
msgstr "Poufny"
-#: ../gramps/gen/const.py:207
-msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
-msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) jest programem do osobistych badań genealogicznych."
+#: ../gramps/gen/const.py:206
+msgid ""
+"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
+"is a personal genealogy program."
+msgstr ""
+"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
+"jest programem do osobistych badań genealogicznych."
-#: ../gramps/gen/const.py:229
+#: ../gramps/gen/const.py:228
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Arkadiusz Lipiec, Piotr Czubaszek, Łukasz Rymarczyk"
-#: ../gramps/gen/const.py:240
-#: ../gramps/gen/const.py:241
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685
+#: ../gramps/gen/const.py:239 ../gramps/gen/const.py:240
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:1759 ../gramps/gen/lib/date.py:1773
msgid "none"
msgstr "brak"
-#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:69
+#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:72
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Parsowanie daty dla '%s' nie jest dostępne, używam domyślnego"
-#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:85
+#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Wyświetlanie daty dla '%s' nie jest dostępne, używam domyślnego"
@@ -862,13 +881,11 @@ msgstr "Wyświetlanie daty dla '%s' nie jest dostępne, używam domyślnego"
msgid "Add child to family"
msgstr "Dodaj dziecko do rodziny"
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1630
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1635
+#: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635
msgid "Remove child from family"
msgstr "Usuń dziecko z rodziny"
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1710
-#: ../gramps/gen/db/base.py:1714
+#: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714
msgid "Remove Family"
msgstr "Usuń Rodzinę"
@@ -885,118 +902,243 @@ msgstr "Usuń matkę z rodziny"
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
-"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
+"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
+"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
+"between different schema versions."
msgstr ""
"Wersja schematu nie jest obsługiwana przez tę wersję programu Gramps.\n"
"\n"
-"Schemat drzewa rodzinnego jest w wersji %(tree_vers)s, a ta wersja Gramps wspiera schematy w wersji %(min_vers)s do %(max_vers)s\n"
-"Proszę zaktualizować to odpowiedniej wersji lub użyć formatu XML w celu przenoszenia danych między różnymi wersjami schematu."
+"Schemat drzewa rodzinnego jest w wersji %(tree_vers)s, a ta wersja Gramps "
+"wspiera schematy w wersji %(min_vers)s do %(max_vers)s\n"
+"Proszę zaktualizować to odpowiedniej wersji lub użyć formatu XML w celu "
+"przenoszenia danych między różnymi wersjami schematu."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
+"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
-"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
+"You should start your newer version of Gramps and make a "
+"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this "
+"version of Gramps."
msgstr ""
-"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować używa Bsddb w wersji %(env_version)s. Ta wersja Gramps używa wersji w Bsddb %(bdb_version)s. Próbujesz więc załadować dane stworzone w nowszej wersji do starszej wersji programu, dlatego nie powiodło się jego otworzenie.\n"
+"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować używa Bsddb w wersji "
+"%(env_version)s. Ta wersja Gramps używa wersji w Bsddb %(bdb_version)s. "
+"Próbujesz więc załadować dane stworzone w nowszej wersji do starszej wersji "
+"programu, dlatego nie powiodło się jego otworzenie.\n"
"\n"
-"Powinieneś teraz uruchomić nowszą wersję Grampsa i utworzyć kopię zapasową swojego drzewa rodzinnego. Potem możesz zaimportować te dane do tej wersji Grampsa."
+"Powinieneś teraz uruchomić nowszą wersję Grampsa i utworzyć "
+"kopię zapasową swojego drzewa rodzinnego. Potem możesz zaimportować te "
+"dane do tej wersji Grampsa."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
+"into an older program. In this particular case, the difference is very "
+"small, so it may work.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your newer version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować używa Bsddb w wersji %(env_version)s. Ta wersja Gramps używa wersji w Bsddb %(bdb_version)s. Próbujesz więc załadować dane stworzone w nowszej wersji do starszej wersji programu. W tym przypadku różnice są nieznaczne i takie otwarcie może się udać.\n"
+"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować używa Bsddb w wersji "
+"%(env_version)s. Ta wersja Gramps używa wersji w Bsddb %(bdb_version)s. "
+"Próbujesz więc załadować dane stworzone w nowszej wersji do starszej wersji "
+"programu. W tym przypadku różnice są nieznaczne i takie otwarcie może się "
+"udać.\n"
"\n"
-"Jeśli jeszcze nie zrobiłeś kopii zapasowej swojego drzewa, powinieneś teraz uruchomić nowszą wersję Grampsa i utworzyć kopię zapasową swojego drzewa rodzinnego."
+"Jeśli jeszcze nie zrobiłeś kopii zapasowej swojego drzewa, powinieneś teraz "
+"uruchomić nowszą wersję Grampsa i utworzyć kopię zapasową "
+"swojego drzewa rodzinnego."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
+"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
+"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
+"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
+"Tree.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować używa Bsddb w wersji %(env_version)s. Ta wersja Gramps używa wersji w Bsddb %(bdb_version)s. Dlatego nie możesz załadować tego drzewa rodzinnego bez aktualizacji Bsddb drzewa rodzinnego.\n"
+"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować używa Bsddb w wersji "
+"%(env_version)s. Ta wersja Gramps używa wersji w Bsddb %(bdb_version)s. "
+"Dlatego nie możesz załadować tego drzewa rodzinnego bez aktualizacji Bsddb "
+"drzewa rodzinnego.\n"
"\n"
-"Otwarcie drzewa rodzinnego w tej wersji Grampsa może nieodwracalnie uszkodzić Twoje drzewo rodzinne, dlatego bardzo zalecane jest, abyś wykonał kopię swojego drzewa rodzinnego.\n"
+"Otwarcie drzewa rodzinnego w tej wersji Grampsa może nieodwracalnie "
+"uszkodzić Twoje drzewo rodzinne, dlatego bardzo zalecane jest, abyś wykonał "
+"kopię swojego drzewa rodzinnego.\n"
"\n"
-"Jeśli nie wykonałeś/aś kopii bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego, to powinieneś uruchomić starą wersję Grampsa i wykonać kopię bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego."
+"Jeśli nie wykonałeś/aś kopii bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego, to "
+"powinieneś uruchomić starą wersję Grampsa i wykonać kopię "
+"bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
+"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
+"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
+"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
+"database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
+"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
+"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
+"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
+"recovery tools."
msgstr ""
-"Grapms wykrył problem uruchamiania warstwy bazy danych Berkeley używanej do przechowywania drzewa rodzinnego. Najprawdopodobniej przyczyną jest sytuacja, że baza danych została stworzona przy pomocy starej wersji programu bazy danych Berkeley, a Ty teraz używasz nowszej wersji. Najczęściej też ta baza nie została zmieniona przez Grampsa.\n"
-"Jeśli możliwe, powinieneś/powinnaś wrócić do poprzedniej wersji programu Gramps i jego komponentów, wyeksportować bazę do XML, zamknąć bazę; następnie zaktualizować ponownie Grampsa do tej wersji i zaimportować plik XML do pustego drzewa rodzinnego. Możesz też spróbować skorzystać z narzędzi odzyskiwania baz Berkeley."
+"Grapms wykrył problem uruchamiania warstwy bazy danych Berkeley używanej do "
+"przechowywania drzewa rodzinnego. Najprawdopodobniej przyczyną jest "
+"sytuacja, że baza danych została stworzona przy pomocy starej wersji "
+"programu bazy danych Berkeley, a Ty teraz używasz nowszej wersji. "
+"Najczęściej też ta baza nie została zmieniona przez Grampsa.\n"
+"Jeśli możliwe, powinieneś/powinnaś wrócić do poprzedniej wersji programu "
+"Gramps i jego komponentów, wyeksportować bazę do XML, zamknąć bazę; "
+"następnie zaktualizować ponownie Grampsa do tej wersji i zaimportować plik "
+"XML do pustego drzewa rodzinnego. Możesz też spróbować skorzystać z narzędzi "
+"odzyskiwania baz Berkeley."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
+"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
+"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
+"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n"
+"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
+"even if you subsequently backup or export your upgraded "
+"Family Tree.\n"
"\n"
-"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
+"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
+"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować ma %(oldschema)s wersję schematu. Ta wersja Grampsa używa wersji %(newschema)s. Dlatego nie możesz załadować tego drzewa rodzinnego bez aktualizacji schematu danych drzewa rodzinnego.\n"
+"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować ma %(oldschema)s wersję schematu. "
+"Ta wersja Grampsa używa wersji %(newschema)s. Dlatego nie możesz załadować "
+"tego drzewa rodzinnego bez aktualizacji schematu danych drzewa rodzinnego.\n"
"\n"
-"Jeśli zaktualizujesz schemat, to nie będziesz w stanie skorzystać ze starej wersji Gramps, nawet jeśli zrobisz kopię bezpieczeństwa albo wyeksportujesz zaktualizowane drzewo rodzinne.\n"
+"Jeśli zaktualizujesz schemat, to nie będziesz w stanie skorzystać ze starej "
+"wersji Gramps, nawet jeśli zrobisz kopię "
+"bezpieczeństwa albo wyeksportujesz "
+"zaktualizowane drzewo rodzinne.\n"
"\n"
-"Aktualizacja jest skomplikowanym zadaniem, które może nieodwracalnie uszkodzić Twoje drzewo rodzinnego jeśli zostanie przerwane albo nie powiedzie się.\n"
+"Aktualizacja jest skomplikowanym zadaniem, które może nieodwracalnie "
+"uszkodzić Twoje drzewo rodzinnego jeśli zostanie przerwane albo nie "
+"powiedzie się.\n"
"\n"
-"Jeśli nie wykonałeś/aś kopii bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego, to powinieneś uruchomić starą wersję Grampsa i wykonać kopię bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego."
+"Jeśli nie wykonałeś/aś kopii bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego, to "
+"powinieneś uruchomić starą wersję Grampsa i wykonać kopię "
+"bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
+"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
+"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
+"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
+"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
-"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
+"You should start your newer version of Gramps and make a "
+"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this "
+"version of Gramps."
msgstr ""
-"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować zostało stworzone w wersji %(db_python_version)s Pythona.Ta wersja Gramps używa wersji %(current_python_version)s. Próbujesz więc załadować dane stworzone w nowszym formacie do starszego programu, i to wiązanie nie powiodło się.\n"
+"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować zostało stworzone w wersji "
+"%(db_python_version)s Pythona.Ta wersja Gramps używa wersji "
+"%(current_python_version)s. Próbujesz więc załadować dane stworzone w "
+"nowszym formacie do starszego programu, i to wiązanie nie powiodło się.\n"
"\n"
-"Powinieneś uruchomić nowszą wersję Grampsa i stworzyć kopię swojego drzewa rodzinnego. Wtedy możesz go zaimportować z powrotem do tej wersji Gramps."
+"Powinieneś uruchomić nowszą wersję Grampsa i stworzyć "
+"kopię swojego drzewa rodzinnego. Wtedy możesz go zaimportować z "
+"powrotem do tej wersji Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
+"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
+"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
+"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n"
+"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
+"even if you subsequently backup or export your upgraded "
+"Family Tree.\n"
"\n"
-"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
+"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
+"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować zostało stworzone w wersji %(db_python_version)s Pythona.Ta wersja Gramps używa wersji %(current_python_version)s. Dlatego nie można załadować tego drzewa rodzinnego bez aktualizacji wersji Pythona dla drzewa rodzinnego.\n"
+"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować zostało stworzone w wersji "
+"%(db_python_version)s Pythona.Ta wersja Gramps używa wersji "
+"%(current_python_version)s. Dlatego nie można załadować tego drzewa "
+"rodzinnego bez aktualizacji wersji Pythona dla drzewa rodzinnego.\n"
"\n"
-"Jeśli je zaktualizujesz, to nie będziesz wtedy w stanie używać poprzedniej wersji Gramps, nawet jeśli później wykonasz kopię zapasową albo wyeksportujesz swoje zaktualizowane drzewo rodzinne.\n"
+"Jeśli je zaktualizujesz, to nie będziesz wtedy w stanie używać poprzedniej "
+"wersji Gramps, nawet jeśli później wykonasz kopię zapasową "
+"albo wyeksportujesz swoje zaktualizowane drzewo rodzinne.\n"
"\n"
-"Aktualizacja jest trudnym zadaniem, które może uszkodzić Twoje drzewo rodzinne jeśli zostanie przerwane albo zakończy się niepowodzeniem.\n"
+"Aktualizacja jest trudnym zadaniem, które może uszkodzić Twoje drzewo "
+"rodzinne jeśli zostanie przerwane albo zakończy się niepowodzeniem.\n"
"\n"
-"Jeśli nie wykonałeś/aś jeszcze kopii swojego drzewa rodzinnego, to powinieneś/aś uruchomić starą wersję Grampsa i utworzyć kopię bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego."
+"Jeśli nie wykonałeś/aś jeszcze kopii swojego drzewa rodzinnego, to "
+"powinieneś/aś uruchomić starą wersję Grampsa i utworzyć "
+"kopię bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego."
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
+#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
#: ../gramps/gen/db/write.py:2118
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Cofnij %s"
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255
-#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
+#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Przywróć %s"
@@ -1058,10 +1200,12 @@ msgstr "Aktualizuj statystyki"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1115
#, python-format
msgid ""
-"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
+"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is "
+"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
-"Podjęta została próba (do zachowania) bezpiecznego klucza referencyjnego, zawierającego częściowo kog\n"
+"Podjęta została próba (do zachowania) bezpiecznego klucza referencyjnego, "
+"zawierającego częściowo kog\n"
"binarny, która nie jest dozwolona. Klucz to %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
@@ -1072,8 +1216,12 @@ msgstr "Odbuduj mapę odwołań"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1971
#, python-format
-msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
-msgstr "Kolejna transakcja została rozpoczęta podczas gdy inna jest otwarta, \"%s\", aktywne w bazie danych."
+msgid ""
+"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
+"active in the database."
+msgstr ""
+"Kolejna transakcja została rozpoczęta podczas gdy inna jest otwarta, \"%s"
+"\", aktywne w bazie danych."
#: ../gramps/gen/display/name.py:331
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
@@ -1083,24 +1231,16 @@ msgstr "Format domyślny (określony w ustawienia programu)"
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Nazwisko, Nadany przyrostek"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:333
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
-#: ../gramps/gui/configure.py:634
-#: ../gramps/gui/configure.py:636
-#: ../gramps/gui/configure.py:641
-#: ../gramps/gui/configure.py:643
-#: ../gramps/gui/configure.py:645
-#: ../gramps/gui/configure.py:646
-#: ../gramps/gui/configure.py:647
-#: ../gramps/gui/configure.py:648
-#: ../gramps/gui/configure.py:650
-#: ../gramps/gui/configure.py:651
-#: ../gramps/gui/configure.py:652
-#: ../gramps/gui/configure.py:653
-#: ../gramps/gui/configure.py:654
-#: ../gramps/gui/configure.py:655
+#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
+#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
+#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
+#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
+#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
+#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
+#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
+#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
msgid "Given"
msgstr "Imiona"
@@ -1119,115 +1259,94 @@ msgstr "Główne nazwiska, nadane patronimiczny suffix prefiks (Imię ojcowskie)
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Drugie imię (ojcowskie), Pierwsze imię"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:569
-#: ../gramps/gen/display/name.py:669
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
+#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "Person|title"
msgstr "tytuł"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:571
-#: ../gramps/gen/display/name.py:671
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
+#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "given"
msgstr "Nadane"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:573
-#: ../gramps/gen/display/name.py:673
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
+#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
msgid "surname"
msgstr "Nazwisko"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:575
-#: ../gramps/gen/display/name.py:675
+#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "suffix"
msgstr "Przyrostek"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:577
-#: ../gramps/gen/display/name.py:677
+#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
msgid "Name|call"
msgstr "używane"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:580
-#: ../gramps/gen/display/name.py:679
+#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679
msgid "Name|common"
msgstr "wspólne"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:584
-#: ../gramps/gen/display/name.py:682
+#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682
msgid "initials"
msgstr "inicjały"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:587
-#: ../gramps/gen/display/name.py:684
+#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684
msgid "Name|primary"
msgstr "Podstawowe"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:590
-#: ../gramps/gen/display/name.py:686
+#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgid "primary[pre]"
msgstr "główne[pre]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:593
-#: ../gramps/gen/display/name.py:688
+#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgid "primary[sur]"
msgstr "główne[sur]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:596
-#: ../gramps/gen/display/name.py:690
+#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690
msgid "primary[con]"
msgstr "główne[con]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:598
-#: ../gramps/gen/display/name.py:692
+#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692
msgid "patronymic"
msgstr "Imię ojcowskie"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:600
-#: ../gramps/gen/display/name.py:694
+#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronimiczne[pre]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:602
-#: ../gramps/gen/display/name.py:696
+#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronimiczne[sur]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:604
-#: ../gramps/gen/display/name.py:698
+#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronimiczne[con]"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:606
-#: ../gramps/gen/display/name.py:700
+#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
msgid "notpatronymic"
msgstr "niepatronimiczne"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:609
-#: ../gramps/gen/display/name.py:702
+#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "inne.n."
-#: ../gramps/gen/display/name.py:612
-#: ../gramps/gen/display/name.py:704
+#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "prefix"
msgstr "Prefiks"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:615
-#: ../gramps/gen/display/name.py:706
+#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706
msgid "rawsurnames"
msgstr "surowenazwisko"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:617
-#: ../gramps/gen/display/name.py:708
+#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "nickname"
msgstr "przydomek"
-#: ../gramps/gen/display/name.py:619
-#: ../gramps/gen/display/name.py:710
+#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "familynick"
msgstr "nickrodzinny"
@@ -1256,7 +1375,8 @@ msgid ""
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Za mało argumentów w filtrze '%s'!\n"
-" Próba załadowania mimo wszystko w nadziei, że będzie on uaktualniony."
+" Próba załadowania mimo wszystko w nadziei, że będzie on "
+"uaktualniony."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136
#, python-format
@@ -1279,7 +1399,7 @@ msgstr "BŁĄD: filtr %s nie mógł być poprawnie załadowany. Wyedytuj ten fil
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59
-#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:53
+#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52
@@ -1287,6 +1407,7 @@ msgstr "BŁĄD: filtr %s nie mógł być poprawnie załadowany. Wyedytuj ten fil
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56
+#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55
@@ -1300,11 +1421,11 @@ msgstr "BŁĄD: filtr %s nie mógł być poprawnie załadowany. Wyedytuj ten fil
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:54
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
@@ -1341,8 +1462,12 @@ msgstr "Zły format daty-czasu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
-msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
-msgstr "Tylko data/czas w formcie iso (yyyy-mm-dd hh-mm-ss, gdzie część czasu jest opcjonalna) jest akceptowana. %s nie wystarcza."
+msgid ""
+"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
+"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
+msgstr ""
+"Tylko data/czas w formcie iso (yyyy-mm-dd hh-mm-ss, gdzie część czasu jest "
+"opcjonalna) jest akceptowana. %s nie wystarcza."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
@@ -1369,6 +1494,7 @@ msgstr "Tom/Strona:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7
@@ -1421,7 +1547,7 @@ msgstr "Filtry zdarzeń"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Number of instances:"
msgstr "Ilość wystąpień"
@@ -1432,7 +1558,7 @@ msgstr "Ilość wystąpień"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
msgid "Number must be:"
msgstr "Liczba musi być:"
@@ -1450,36 +1576,39 @@ msgstr "Liczba musi być:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:521
msgid "ID:"
msgstr "Identyfikator:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45
-#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:49
-#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
-msgid "Regular expression:"
-msgstr "Wyrażenie regularne:"
-
-#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44
+#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
-#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
+#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
+#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44
+#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "Substring:"
msgstr "Podciąg znaków:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Ilość referencji musi być:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
msgid "Reference count:"
msgstr "Ilość odwołań"
@@ -1488,7 +1617,7 @@ msgstr "Ilość odwołań"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
msgid "Source ID:"
msgstr "Identyfikator źródła:"
@@ -1502,7 +1631,7 @@ msgstr "Identyfikator źródła:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
msgid "Filter name:"
msgstr "Nazwa filtru:"
@@ -1515,7 +1644,7 @@ msgstr "Nie można znaleźć filtra %s w zdefiniowanych własnych filtrach"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
msgid "Source filter name:"
msgstr "Nazwa filtru źródeł:"
@@ -1523,13 +1652,12 @@ msgstr "Nazwa filtru źródeł:"
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Różne filtry"
-#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58
-#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433
-#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456
+#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:443
+#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:467
msgid "No description"
msgstr "Brak opisu"
@@ -1570,8 +1698,12 @@ msgid "Citations changed after "
msgstr "Cytaty zmienione po "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
-msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Dopasowuje rekordy cytatów zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
+msgid ""
+"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
+"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Dopasowuje rekordy cytatów zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Citations marked private"
@@ -1592,7 +1724,7 @@ msgstr "Dopasowuje cytaty oznaczone jako prywatne"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
msgid "Confidence level:"
msgstr "Poziom prywatności:"
@@ -1626,15 +1758,20 @@ msgstr "Cytaty mające notatki zawierające "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Dopasowuje cytaty, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu znaków"
+msgstr ""
+"Dopasowuje cytaty, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu "
+"znaków"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
-msgid "Citations having notes containing "
-msgstr "Cytaty z notatkami zawierającymi "
+msgid "Citations having notes containing "
+msgstr "Cytaty mające notatki zawierające "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
-msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Dopasowuje cytaty, których notatki zawierają tekst dopasowany przez wyrażenie regularne"
+msgid ""
+"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Dopasowuje cytaty, których notatki zawierają tekst dopasowany przez "
+"wyrażenie regularne"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Citations with a reference count of "
@@ -1681,9 +1818,19 @@ msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Dopasowuje cytaty ze źródłem o określonej wartości"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57
+#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:51
+#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:53
msgid "Source filters"
msgstr "Filtry źródeł"
+#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:48
+msgid "Citation with Source "
+msgstr " Cytaty ze źródłem "
+
+#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
+msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
+msgstr "Dopasowuje cytat ze źródłem o określonym identyfikatorze Gramps ID"
+
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
msgid "Citations matching the "
msgstr "Cytaty pasujące do "
@@ -1693,25 +1840,32 @@ msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Dopasowuje cytaty dopasowane przez filtr o określonej nazwie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
-msgid "Citation Volume/Page containing "
-msgstr "Wolumin/Stroba cytatu zawierający "
+msgid "Citations with Volume/Page containing "
+msgstr "Cytaty z Woluminem/Stroną zawierającą "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
-msgstr "Dopasowuje cytaty, których wolumin/strona zawiera tekst pasujący do podciągu znaków"
+msgstr ""
+"Dopasowuje cytaty, których wolumin/strona zawiera tekst pasujący do podciągu "
+"znaków"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:536
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Filtry nazwy magazynu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
-msgid "Citations with a source with a repository reference matching the "
-msgstr "Cytaty ze źródłem z odnośnikiem do magazynu pasującym do "
+msgid ""
+"Citations with a source with a repository reference matching the "
+msgstr ""
+"Cytaty ze źródłem z odnośnikiem do magazynu pasującym do "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
-msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
+msgid ""
+"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
+"certain repository filter"
msgstr ""
"Dopasowuje cytaty, których odnośniki do magazynów pasują do określonego\n"
"filtru magazynów"
@@ -1721,16 +1875,32 @@ msgid "Citations with source matching the "
msgstr "Cytaty z źródłem pasującym do "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
-msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
-msgstr "Dopasowuje cytaty dla źródeł dopasowanych przez filtr źródeł o podanej nazwie"
+msgid ""
+"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
+msgstr ""
+"Dopasowuje cytaty dla źródeł dopasowanych przez filtr źródeł o podanej nazwie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
-msgid "Citations with matching regular expression"
-msgstr "Cytaty o pasującym do wyrażenia regularnego"
+msgid "Citations with Id containing "
+msgstr "Cytaty z Id zawierającym "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Dopasowuje cytaty, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego"
+msgstr ""
+"Dopasowuje cytaty, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia "
+"regularnego"
+
+#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:50
+msgid "Citations with Source Id containing "
+msgstr "Cytaty mające ID Źródła zawierające "
+
+#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
+msgid ""
+"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Dopasowuje cytaty, których źródło ma identyfikator Gramps ID pasujący do "
+"wyrażenia regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Every event"
@@ -1745,8 +1915,12 @@ msgid "Events changed after "
msgstr "Zdarzenia zmienione po "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49
-msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
-msgstr "Dopasowuje rekordy zdarzeń zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
+msgid ""
+"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date/time is given."
+msgstr ""
+"Dopasowuje rekordy zdarzeń zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Events marked private"
@@ -1757,7 +1931,7 @@ msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Dopasowuje zdarzenia określone jako prywatne"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
msgid "Event attribute:"
msgstr "Atrybut zdarzenia:"
@@ -1778,7 +1952,7 @@ msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Dopasowuje zdarzenia y z atrybutem zdarzeń o określonej wartości"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
-msgid "Event with the "
+msgid "Events with the "
msgstr "Zdarzenia z "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54
@@ -1788,7 +1962,7 @@ msgstr "Dopasowuje zdarzenia z cytatem o określonej wartości"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
msgid "Event type:"
msgstr "Typ zdarzenia:"
@@ -1798,7 +1972,7 @@ msgstr "Typ zdarzenia:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7
msgid "Place:"
msgstr "Miejsce:"
@@ -1851,15 +2025,19 @@ msgstr "Zdarzenia mające notatki zawierające "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Dopasowuje zdarzenia, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu znaków"
+msgstr ""
+"Dopasowuje zdarzenia, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu "
+"znaków"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
-msgid "Events having notes containing "
-msgstr "Zdarzenia mające notatki zawierające "
+msgid "Events having notes containing "
+msgstr "Zdarzenia mające notatki zawierające "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Dopasowuje zdarzenia, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia regularnego"
+msgstr ""
+"Dopasowuje zdarzenia, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia "
+"regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Events with a reference count of "
@@ -1895,12 +2073,12 @@ msgstr "Dopasowuje zdarzenia dopasowane przez filtr o określonej nazwie"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Person filter name:"
msgstr "Nazwa filtru osób:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Include Family events:"
msgstr "Dołącz zdarzenia rodzin:"
@@ -1910,15 +2088,36 @@ msgstr "Zdarzenia z osobami pasującymi do "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
-msgstr "Dopasowuje zdarzenia osób dopasowanych przez filtr osób o podanej nazwie"
+msgstr ""
+"Dopasowuje zdarzenia osób dopasowanych przez filtr osób o podanej nazwie"
+
+#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
+msgid "Place filter name:"
+msgstr "Nazwa filtru miejsc:"
+
+#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:52
+msgid "Events of places matching the "
+msgstr "Zdarzenia z miejscami pasującymi do "
+
+#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
+msgid ""
+"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
+"name"
+msgstr ""
+"Dopasowuje zdarzenia, które wydarzyły się w miejscach pasujących do danego "
+"filtr miejsc"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Events with at least one direct source >= "
-msgstr "Zdarzenia z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem >= "
+msgstr ""
+"Zdarzenia z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem >= "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Dopasowuje zdarzenia z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem z poziomem prywatności"
+msgstr ""
+"Dopasowuje zdarzenia z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem z poziomem "
+"prywatności"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Events with source matching the "
@@ -1926,15 +2125,19 @@ msgstr "Zdarzenia z źródłem pasującym do "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
-msgstr "Dopasowuje zdarzenia dla źródeł dopasowanych przez filtr źródeł o podanej nazwie"
+msgstr ""
+"Dopasowuje zdarzenia dla źródeł dopasowanych przez filtr źródeł o podanej "
+"nazwie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
-msgid "Events with matching regular expression"
-msgstr "Zdarzenie o pasujące do wyrażenia regularnego"
+msgid "Events with Id containing "
+msgstr "Zdarzenie o Id zawierające "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Dopasowuje zdarzenia, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego"
+msgstr ""
+"Dopasowuje zdarzenia, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia "
+"regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Every family"
@@ -1949,8 +2152,12 @@ msgid "Families changed after "
msgstr "Rodziny zmienione po "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49
-msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Dopasowuje rekordy rodzin zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
+msgid ""
+"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Dopasowuje rekordy rodzin zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
@@ -1959,12 +2166,13 @@ msgid "Person ID:"
msgstr "Identyfikator osoby:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
-msgid "Families with child with the "
-msgstr "Rodziny z dzieckiem o "
+msgid "Families having child with Id containing "
+msgstr "Rodziny mające dzieci z Id zawierającym "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
-msgstr "Dopasowuje rodziny, których dziecko ma określony identyfikator Gramps ID"
+msgstr ""
+"Dopasowuje rodziny, których dziecko ma określony identyfikator Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50
@@ -1991,8 +2199,8 @@ msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Dopasowuje osoby oznaczone jako prywatne"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48
-msgid "Families with father with the "
-msgstr "Rodziny z ojcem o "
+msgid "Families having father with Id containing "
+msgstr "Rodziny mające ojca z Id zawierającym "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
@@ -2016,7 +2224,7 @@ msgstr "Dopasowuje rodziny, których ojciec ma określone (częściowe) nazwisko
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Family attribute:"
msgstr "Atrybut rodzinny:"
@@ -2029,8 +2237,8 @@ msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Dopasowuje rodziny z atrybutem rodziny o określonej wartości"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
-msgid "Family with the "
-msgstr "Rodziny ze "
+msgid "Families with the "
+msgstr "Rodziny z "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
@@ -2038,7 +2246,7 @@ msgstr "Dopasowuje rodziny ze cytatem o określonej wartości"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
msgid "Family event:"
msgstr "Zdarzenie rodzinne:"
@@ -2095,15 +2303,19 @@ msgstr "Rodziny mające notatki zawierające "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Dopasowuje rodziny, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu znaków"
+msgstr ""
+"Dopasowuje rodziny, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu "
+"znaków"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
-msgid "Families having notes containing "
-msgstr "Rodziny z notatkami zawierającymi "
+msgid "Families having notes containing "
+msgstr "Rodziny mające notatki zawierające "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Dopasowuje rodziny, których notatki zawierając tekst pasujacy do wyrażenia regularnego"
+msgstr ""
+"Dopasowuje rodziny, których notatki zawierając tekst pasujacy do wyrażenia "
+"regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Families with a reference count of "
@@ -2115,7 +2327,7 @@ msgstr "Dopasowuje obiekty rodzin z określoną ilością odwołań"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
msgid "Relationship type:"
msgstr "Rodzaj związku:"
@@ -2133,7 +2345,8 @@ msgstr "Rodziny z daną źródeł"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
-msgstr "Dopasowuje obiekty rodzin z określoną ilością połączonych źródeł do nich"
+msgstr ""
+"Dopasowuje obiekty rodzin z określoną ilością połączonych źródeł do nich"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Families with the "
@@ -2147,7 +2360,7 @@ msgstr "Dopasowuje rodziny posiadające określone źródło"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Tag:"
msgstr "Atrybut"
@@ -2185,15 +2398,19 @@ msgstr "Dopasowuje rodziny pasujące do filtra o określonej nazwie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Families with at least one direct source >= "
-msgstr "Rodziny z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem >= "
+msgstr ""
+"Rodziny z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem >= "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
-msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Dopasowuje rodziny z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem z poziomem prywatności"
+msgid ""
+"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgstr ""
+"Dopasowuje rodziny z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem z poziomem "
+"prywatności"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
-msgid "Families with mother with the "
-msgstr "Rodziny z matką o "
+msgid "Families having mother with Id containing "
+msgstr "Rodziny mające matkę z Id zawierającym "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
@@ -2220,32 +2437,45 @@ msgid "Families with child matching the "
msgstr "Rodziny z którymkolwiek dzieckiem pasującym do "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
-msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
-msgstr "Dopasowuje rodziny, których dziecko ma nazwisko pasujące do podanego wyrażenia regularnego"
+msgid ""
+"Matches families where some child has a name that matches a specified "
+"regular expression"
+msgstr ""
+"Dopasowuje rodziny, których dziecko ma nazwisko pasujące do podanego "
+"wyrażenia regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
msgid "Families with father matching the "
msgstr "Rodziny z ojcem pasującym do "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
-msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
-msgstr "Dopasowuje rodziny, których ojciec ma nazwisko pasujące do wyrażenia regularnego"
+msgid ""
+"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Dopasowuje rodziny, których ojciec ma nazwisko pasujące do wyrażenia "
+"regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
-msgid "Families with matching regular expression"
-msgstr "Rodziny o pasujące do wyrażenia regularnego"
+msgid "Families with Id containing "
+msgstr "Rodziny o Id zawierającym "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Dopasowuje rodziny, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego"
+msgstr ""
+"Dopasowuje rodziny, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia "
+"regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the "
msgstr "Rodziny z matką pasującą do "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
-msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
-msgstr "Dopasowuje rodziny, których nazwisko matki pasuje do wyrażenia regularnego"
+msgid ""
+"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Dopasowuje rodziny, których nazwisko matki pasuje do wyrażenia regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
msgid "Families with any child matching the "
@@ -2253,7 +2483,9 @@ msgstr "Rodziny z którymkolwiek dzieckiem pasującym do "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
-msgstr "Dopasowuje rodziny z którymkolwiek dzieckiem o określonym (częściowym) nazwisku"
+msgstr ""
+"Dopasowuje rodziny z którymkolwiek dzieckiem o określonym (częściowym) "
+"nazwisku"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
msgid "Families with father matching the "
@@ -2276,11 +2508,15 @@ msgid "Media objects changed after "
msgstr "Obiekty medialne zmienione po "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
-msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
-msgstr "Dopasowuje obiekty medialne zmienione po określonej datą/czasem (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
+msgid ""
+"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date:time is given."
+msgstr ""
+"Dopasowuje obiekty medialne zmienione po określonej datą/czasem (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
msgid "Media attribute:"
msgstr "Atrybut mediów:"
@@ -2318,8 +2554,7 @@ msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
-#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1502
+#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1231
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
@@ -2337,15 +2572,20 @@ msgstr "Obiekty medialne mające notatki zawierające "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Dopasowuje obiekty medialne, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu znaków"
+msgstr ""
+"Dopasowuje obiekty medialne, których notatki zawierają tekst pasujący do "
+"podciągu znaków"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
-msgid "Media objects having notes containing "
-msgstr "Obiekty medialne mające notatki zawierające "
+msgid "Media objects having notes containing "
+msgstr "Obiekty medialne mające notatki zawierające "
-#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:45
-msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Dopasowuje obiekty medialne, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia regularnego"
+#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:44
+msgid ""
+"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Dopasowuje obiekty medialne, których notatki zawierają tekst pasujący do "
+"wyrażenia regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Media objects with a reference count of "
@@ -2361,7 +2601,8 @@ msgstr "Obiekty medialne z daną źródeł"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
-msgstr "Dopasowuje obiekty medialne z określoną ilością źródeł połączonych do nich"
+msgstr ""
+"Dopasowuje obiekty medialne z określoną ilością źródeł połączonych do nich"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Media with the "
@@ -2393,7 +2634,9 @@ msgstr "Miejsce z bezpośrednim źródłem >= "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Dopasowuje obiekty medialne posiadające co najmniej jedno źródło o danym poziomie prywatności"
+msgstr ""
+"Dopasowuje obiekty medialne posiadające co najmniej jedno źródło o danym "
+"poziomie prywatności"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Media objects marked private"
@@ -2404,12 +2647,14 @@ msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Dopasowuje obiekty medialne oznaczone jako prywatne"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49
-msgid "Media Objects with matching regular expression"
-msgstr "Obiekty medialne o pasujące do wyrażenia regularnego"
+msgid "Media objects with Id containing "
+msgstr "Obiekty medialne z Id zawierającym "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Dopasowuje obiekty medialne, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego"
+msgstr ""
+"Dopasowuje obiekty medialne, których identyfikator Gramps ID pasuje do "
+"wyrażenia regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Every note"
@@ -2424,8 +2669,12 @@ msgid "Notes changed after "
msgstr "Notatki zmienione po "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49
-msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Dopasowuje rekordy notatek zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
+msgid ""
+"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Dopasowuje rekordy notatek zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Note with "
@@ -2435,14 +2684,9 @@ msgstr "Notatka z "
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Dopasowuje notatkę z określonym identyfikatorem Gramps ID"
-#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5
-msgid "Text:"
-msgstr "Tekst:"
-
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
msgid "Note type:"
msgstr "Typ notatki:"
@@ -2487,12 +2731,14 @@ msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Dopasowuje notatki dopasowane przez filtr o określonej nazwie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46
-msgid "Notes containing "
-msgstr "Notatki, których treść pasuje do "
+msgid "Notes containing "
+msgstr "Notatki zawierające "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
-msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
-msgstr "Dopasowuje cytaty zawierające tekst pasujący do wyrażenia regularnego"
+msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
+msgstr ""
+"Dopasowuje notatki zawierające określony tekst albo pasujące do wyrażenia "
+"regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
msgid "Notes containing "
@@ -2500,7 +2746,8 @@ msgstr "Notatki mające w treści "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
-msgstr "Dopasowuje cytaty, których treść zawiera tekst pasujący do podciągu znaków"
+msgstr ""
+"Dopasowuje cytaty, których treść zawiera tekst pasujący do podciągu znaków"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
msgid "Notes marked private"
@@ -2511,20 +2758,26 @@ msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Dopasowuje notatki określone jako prywatne"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
-msgid "Notes with matching regular expression"
-msgstr "Notatki o pasujące do wyrażenia regularnego"
+msgid "Notes with Id containing "
+msgstr "Notatki o Id zawierającym "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Dopasowuje notatki, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego"
+msgstr ""
+"Dopasowuje notatki, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia "
+"regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Persons changed after "
msgstr "Osoby zmienione po "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49
-msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Dopasowuje rekordy osób zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
+msgid ""
+"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Dopasowuje rekordy osób zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:"
+"mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Preparing sub-filter"
@@ -2536,7 +2789,8 @@ msgstr "Pobieranie dopasowań podfiltra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
msgid "Relationship path between and people matching "
-msgstr "Ścieżka pokrewieństwa pomiędzy a osobami pasującymi do "
+msgstr ""
+"Ścieżka pokrewieństwa pomiędzy a osobami pasującymi do "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
@@ -2546,8 +2800,18 @@ msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtry związków"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
-msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
-msgstr "Przeszukuje bazę rozpoczynając od określonej osoby i zwraca wszystko pomiędzy daną osobą a osobami określonymi przez filtr. Efektem tego działania jest lista ścieżek relacji (związków), włącznie z małżeństwami, pomiędzy określoną osobą a osobami docelowymi. Każda ścieżka nie koniecznie jest najkrótszą ścieżką."
+msgid ""
+"Searches over the database starting from a specified person and returns "
+"everyone between that person and a set of target people specified with a "
+"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
+"between the specified person and the target people. Each path is not "
+"necessarily the shortest path."
+msgstr ""
+"Przeszukuje bazę rozpoczynając od określonej osoby i zwraca wszystko "
+"pomiędzy daną osobą a osobami określonymi przez filtr. Efektem tego "
+"działania jest lista ścieżek relacji (związków), włącznie z małżeństwami, "
+"pomiędzy określoną osobą a osobami docelowymi. Każda ścieżka nie koniecznie "
+"jest najkrótszą ścieżką."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Finding relationship paths"
@@ -2562,8 +2826,12 @@ msgid "Disconnected people"
msgstr "Osoby niepołączone"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48
-msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
-msgstr "Dopasowuje osoby, które nie mają żadnych związków rodzinnych z innymi osobami w bazie danych"
+msgid ""
+"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
+"database"
+msgstr ""
+"Dopasowuje osoby, które nie mają żadnych związków rodzinnych z innymi "
+"osobami w bazie danych"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Everyone"
@@ -2606,7 +2874,7 @@ msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Dopasowuje osoby z określoną ilością referencji"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Atrybut osobisty:"
@@ -2659,8 +2927,11 @@ msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Osoby ze wspólnym przodkiem pasujące do "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
-msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
-msgstr "Dopasowuje osoby, które mają wspólnego przodka z kimkolwiek dopasowanym przez filtr"
+msgid ""
+"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
+msgstr ""
+"Dopasowuje osoby, które mają wspólnego przodka z kimkolwiek dopasowanym "
+"przez filtr"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "People with the "
@@ -2671,7 +2942,7 @@ msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Dopasowuje osoby z danymi o zgonie o określonej wartości"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Personal event:"
msgstr "Zdarzenie osobiste:"
@@ -2725,70 +2996,62 @@ msgstr "Osoby z daną zdarzeń LDS"
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Dopasowuje osoby posiadające określoną ilość zdarzeń LDS"
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "Given name:"
msgstr "Nadane imię:"
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Full Family name:"
msgstr "Pełne imię rodzinne:"
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "person|Title:"
msgstr "Tytuł:"
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Suffix:"
msgstr "Przyrostek:"
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Używane imię:"
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Nick Name:"
msgstr "Imię zwyczajowe:"
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Single Surname:"
msgstr "Pojedyncze nazwisko:"
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Connector"
msgstr "Łącznik"
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "Patronymic:"
msgstr "Drugie imię:"
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Rodzinne imię zwyczajowe"
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
-msgid "Regular-Expression matching:"
-msgstr ""
-"Dopasowanie wyrażenia\n"
-"regularnego:"
-
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
msgid "People with the "
msgstr "Osoby o "
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Dopasowuje osoby o określonym (częściowym) nazwisku"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Pochodzenie typu nazwiska:"
@@ -2801,7 +3064,7 @@ msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Dopasowuje ludzi z początkiem/pochodzeniem/ nazwiska"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
msgid "Name type:"
msgstr "Typ nazwiska:"
@@ -2835,15 +3098,18 @@ msgstr "Osoby posiadające notatki zawierające "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Dopasowuje osoby, których notatki zwierają tekst pasujący do podciągu znaków"
+msgstr ""
+"Dopasowuje osoby, których notatki zwierają tekst pasujący do podciągu znaków"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
-msgid "People having notes containing "
-msgstr "Osoby zawierające notatki zawierające "
+msgid "People having notes containing "
+msgstr "Osoby posiadające notatki zawierające "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Dopasowuje osoby, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia regularnego"
+msgstr ""
+"Dopasowuje osoby, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia "
+"regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of relationships:"
@@ -2899,17 +3165,18 @@ msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Dopasowuje osoby z określonym atrybutem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Uwzględnij wielkość liter:"
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
msgid "People with records containing "
msgstr "Osoby z rekordami zawierającymi "
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:52
+#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
-msgstr "Dopasowuje ludzi, których rekordy zawierają tekst pasujący do podciągu zanków"
+msgstr ""
+"Dopasowuje ludzi, których rekordy zawierają tekst pasujący do podciągu zanków"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "People with unknown gender"
@@ -2946,7 +3213,7 @@ msgstr "Dopasowuje ludzi z brakującym imieniem lub nazwiskiem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
msgid "Inclusive:"
msgstr "Zawiera:"
@@ -3004,16 +3271,23 @@ msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtry potomków"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54
-msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
-msgstr "Dopasowuje ludzi będących potomkami lub małżonkami potomka określonej osoby"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
+"specified person"
+msgstr ""
+"Dopasowuje ludzi będących potomkami lub małżonkami potomka określonej osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid "Descendant family members of match"
msgstr "Członkowie rodzin potomnych pasujących do "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
-msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
-msgstr "Dopasowuje ludzi będących potomkami bądź kuzynami kogokolwiek pasującego do filtra"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
+"filter"
+msgstr ""
+"Dopasowuje ludzi będących potomkami bądź kuzynami kogokolwiek pasującego do "
+"filtra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Descendants of "
@@ -3042,7 +3316,7 @@ msgstr "Dopasowuje osoby będące przodkami określonej osoby więcej niż raz"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628
msgid "Females"
msgstr "Kobiety"
@@ -3056,7 +3330,7 @@ msgstr "Dopasowuje wszystkie kobiety"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519
msgid "Number of generations:"
msgstr "Liczba pokoleń:"
@@ -3065,23 +3339,31 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away"
msgstr "Przodkowie dla oddalone nie dalej niż pokoleń"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50
-msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
-msgstr "Dopasowuje osoby będące przodkami określonej osoby oddalone nie dalej niż N pokoleń"
+msgid ""
+"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Dopasowuje osoby będące przodkami określonej osoby oddalone nie dalej niż N "
+"pokoleń"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away"
msgstr "Przodkowie osób z zakładkami nieoddalone dalej niż pokoleń"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57
-msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
-msgstr "Dopasowuje przodków ludzi z listy zakładek nieoddalone dalej niż pokoleń"
+msgid ""
+"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Dopasowuje przodków ludzi z listy zakładek nieoddalone dalej niż pokoleń"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
msgid "Ancestors of the default person not more than generations away"
msgstr "Przodkowie domyślnej osoby oddalone nie dalej niż pokoleń"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52
-msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
+msgid ""
+"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Dopasowuje przodków domyślnej osoby oddalone nie dalej niż N pokoleń"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
@@ -3089,14 +3371,18 @@ msgid "Descendants of not more than generations away"
msgstr "Potomkowie dla oddalone nie dalej niż pokoleń"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51
-msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
-msgstr "Dopasowuje osoby będące potomkami określonej osoby oddalone nie dalej niż N pokoleń"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Dopasowuje osoby będące potomkami określonej osoby oddalone nie dalej niż N "
+"pokoleń"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624
msgid "Males"
msgstr "Mężczyźni"
@@ -3109,16 +3395,24 @@ msgid "Ancestors of at least generations away"
msgstr "Przodkowie dla oddalone o przynajmniej pokoleń"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50
-msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
-msgstr "Dopasowuje osoby będące przodkami określonej osoby oddalone o przynajmniej N pokoleń"
+msgid ""
+"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Dopasowuje osoby będące przodkami określonej osoby oddalone o przynajmniej N "
+"pokoleń"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of at least generations away"
msgstr "Potomkowie dla oddalone o przynajmniej pokoleń"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50
-msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
-msgstr "Dopasowuje osoby będące potomkami określonej osoby oddalone o przynajmniej N pokoleń"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Dopasowuje osoby będące potomkami określonej osoby oddalone o przynajmniej N "
+"pokoleń"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Parents of match"
@@ -3162,7 +3456,7 @@ msgstr "Dopasowuje osoby, które są świadkami zdarzenia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Event filter name:"
msgstr "Filtry nazwy zdarzenia:"
@@ -3172,7 +3466,8 @@ msgstr "Osoby ze zdarzeniami spełniającymi "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
-msgstr "Dopasowuje ludzi, które posiadają zdarzenia spełniające określony filtr"
+msgstr ""
+"Dopasowuje ludzi, które posiadają zdarzenia spełniające określony filtr"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "People matching the "
@@ -3184,19 +3479,26 @@ msgstr "Dopasowuje osoby dopasowane przez wybrany filtr"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Persons with at least one direct source >= "
-msgstr "Osoby z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem >= "
+msgstr ""
+"Osoby z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem >= "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
-msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Dopasowuje osoby posiadające co najmniej jedno źródło z poziomem prywatności"
+msgid ""
+"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgstr ""
+"Dopasowuje osoby posiadające co najmniej jedno źródło z poziomem prywatności"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
msgid "People missing parents"
msgstr "Osoby z brakującymi rodzicami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46
-msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
-msgstr "Dopasowuje osoby, które są dzieckiem w rodzinach z mniej niż dwoma rodzicami albo nie są dzieckiem w żadnej rodzinie."
+msgid ""
+"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
+"are not children in any family."
+msgstr ""
+"Dopasowuje osoby, które są dzieckiem w rodzinach z mniej niż dwoma rodzicami "
+"albo nie są dzieckiem w żadnej rodzinie."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
msgid "People with multiple marriage records"
@@ -3267,40 +3569,50 @@ msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Dopasowuje osoby bez wskazań na śmierć, które nie są za stare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
-msgid "People with matching regular expression"
-msgstr "Osoby o pasujące do wyrażenia regularnego"
+msgid "People with Id containing "
+msgstr "Osoby z Id zawierającym "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Dopasowuje osoby, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego"
+msgstr ""
+"Dopasowuje osoby, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia "
+"regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
-msgid "Expression:"
-msgstr "Wyrażenie:"
+msgid "People with a name matching "
+msgstr "Osoby z nazwiskiem zawierającym "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
-msgid "People matching the "
-msgstr "Osoby pasujące do "
-
-#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50
-msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
-msgstr "Dopasowuje nazwiska osób przez określone wyrażenie regularne"
+msgid ""
+"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Dopasowuje osoby, których nazwisko zawieraja tekst albo pasuje do wyrażenia "
+"regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid "Relationship path between "
msgstr "Ścieżka pokrewieństwa pomiędzy "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50
-msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
-msgstr "Dopasowuje przodków dwóch osób do wspólnego przodka, tworząc ścieżkę pokrewieństwa pomiędzy dwiema osobami."
+msgid ""
+"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
+"the relationship path between two persons."
+msgstr ""
+"Dopasowuje przodków dwóch osób do wspólnego przodka, tworząc ścieżkę "
+"pokrewieństwa pomiędzy dwiema osobami."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Ścieżka pokrewieństwa pomiędzy osobami z zakładkami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55
-msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
-msgstr "Dopasowuje przodków osób z zakładkami do wspólnego przodka, tworząc ścieżkę/i pokrewieństwa pomiędzy dwiema osobami."
+msgid ""
+"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
+"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
+msgstr ""
+"Dopasowuje przodków osób z zakładkami do wspólnego przodka, tworząc ścieżkę/"
+"i pokrewieństwa pomiędzy dwiema osobami."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
msgid "People matching the "
@@ -3319,8 +3631,12 @@ msgid "Places changed after "
msgstr "Miejsca zmienione po "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49
-msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Dopasowuje rekordy miejsc zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
+msgid ""
+"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Dopasowuje rekordy miejsc zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
msgid "Place with the "
@@ -3373,15 +3689,19 @@ msgstr "Miejsca mające notatki zawierające "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Dopasowuje miejsca, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu znaków"
+msgstr ""
+"Dopasowuje miejsca, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu "
+"znaków"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
-msgid "Places having notes containing "
-msgstr "Miejsca mające notatki zawierające "
+msgid "Places having notes containing "
+msgstr "Miejsca mające notatki zawierające "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Dopasowuje miejsca, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia regularnego"
+msgstr ""
+"Dopasowuje miejsca, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia "
+"regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
@@ -3479,16 +3799,25 @@ msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Miejsca w pobliżu danego położenia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54
-msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
-msgstr "Dopasowuje miejsca z szerokością lub długością geograficzną położoną wewnątrz prostokąta o podanych w stopniach długości i szerokości."
+msgid ""
+"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
+"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
+"longitude."
+msgstr ""
+"Dopasowuje miejsca z szerokością lub długością geograficzną położoną "
+"wewnątrz prostokąta o podanych w stopniach długości i szerokości."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Places of events matching the "
msgstr "Zdarzenia z zdarzeniami pasującymi do "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
-msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
-msgstr "Dopasowuje miejsca, gdzie wydarzyło się zdarzenie dopasowane przez flitr zdarzeń o określonej nazwie"
+msgid ""
+"Matches places where events happened that match the specified event filter "
+"name"
+msgstr ""
+"Dopasowuje miejsca, gdzie wydarzyło się zdarzenie dopasowane przez flitr "
+"zdarzeń o określonej nazwie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Places matching the "
@@ -3504,7 +3833,9 @@ msgstr "Miejsce z bezpośrednim źródłem >= "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Dopasowuje miejsca posiadające co najmniej jedno bezpośrednie źródło z poziomem(ami) prywatności"
+msgstr ""
+"Dopasowuje miejsca posiadające co najmniej jedno bezpośrednie źródło z "
+"poziomem(ami) prywatności"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
msgid "Places marked private"
@@ -3515,12 +3846,14 @@ msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Dopasowuje miejsca oznaczone jako prywatne"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
-msgid "Places with matching regular expression"
-msgstr "Miejsca o pasujące do wyrażenia regularnego"
+msgid "Places with Id containing "
+msgstr "Miejsca o Id zawierającym "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Dopasowuje miejsca, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego"
+msgstr ""
+"Dopasowuje miejsca, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia "
+"regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
msgid "Every repository"
@@ -3535,8 +3868,12 @@ msgid "Repositories changed after "
msgstr "Magazyny zmienione po "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49
-msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
-msgstr "Dopasowuje rekordy magazynów zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
+msgid ""
+"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
+msgstr ""
+"Dopasowuje rekordy magazynów zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-"
+"dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Repository with "
@@ -3552,15 +3889,20 @@ msgstr "Magazyny mające notatki zawierające "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Dopasowuje magazyny, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu znaków"
+msgstr ""
+"Dopasowuje magazyny, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu "
+"znaków"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
-msgid "Repositories having notes containing "
-msgstr "Magazyny mające notatki zawierające "
+msgid "Repositories having notes containing "
+msgstr "Magazyny mające notatki zawierające "
-#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:45
-msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Dopasowuje magazyny, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia regularnego"
+#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:44
+msgid ""
+"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Dopasowuje magazyny, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia "
+"regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Repositories with a reference count of "
@@ -3595,20 +3937,23 @@ msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Dopasowuje magazyny dopasowane przez filtr o określonej nazwie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
-msgid "Repository name containing "
-msgstr "Nazwy repozytoriów zawierające "
+msgid "Repositories with name containing "
+msgstr "Nazwy repozytoriów z nazwą zawierającą "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
-msgstr "Dopasowuje cytaty, których nazwa zawierają tekst pasujący do podciągu znaków"
+msgstr ""
+"Dopasowuje cytaty, których nazwa zawierają tekst pasujący do podciągu znaków"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
-msgid "Repositories with matching regular expression"
-msgstr "Magazyny o pasujące do wyrażenia regularnego"
+msgid "Repositories with Id containing "
+msgstr "Magazyny o Id zawierającym "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Dopasowuje magazyny, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego"
+msgstr ""
+"Dopasowuje magazyny, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia "
+"regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Repositories marked private"
@@ -3631,8 +3976,12 @@ msgid "Sources changed after "
msgstr "Źródła zmienione po "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49
-msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Dopasowuje rekordy źródeł zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
+msgid ""
+"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Dopasowuje rekordy źródeł zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
msgid "Sources with media"
@@ -3667,12 +4016,14 @@ msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Dopasowuje źródła spełniające określone warunki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
-msgid "Sources having notes containing "
-msgstr "Źródła mające notatki zawierające "
+msgid "Sources having notes containing "
+msgstr "Źródła mające notatki zawierające "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Dopasowuje źródła, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia regularnego"
+msgstr ""
+"Dopasowuje źródła, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia "
+"regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Sources with a reference count of "
@@ -3691,8 +4042,10 @@ msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Dopasowuje źródła z określoną ilością odniesień do magazynów"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
-msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\""
-msgstr "Źródła z odnośnikami do repozytoriów zawierające w \"Pole wskazywane\""
+msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\""
+msgstr ""
+"Źródła z odnośnikami do repozytoriów zawierającymi w \"Pole "
+"wskazywane\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
msgid ""
@@ -3723,20 +4076,22 @@ msgstr ""
"filtru magazynów"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
-msgid "Sources title containing "
-msgstr "Nazwy źródeł zawierające "
+msgid "Sources with title containing "
+msgstr "Źródła z tytułem zawierającym "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Dopasowuje źródła z tytułem zawierającym określony ciąg znaków"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
-msgid "Sources with matching regular expression"
-msgstr "Źródła o pasujące do wyrażenia regularnego"
+msgid "Sources with Id containing "
+msgstr "Źródła o Id zawierającym "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Dopasowuje źródła, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia regularnego"
+msgstr ""
+"Dopasowuje źródła, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia "
+"regularnego"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
msgid "Sources marked private"
@@ -3746,18 +4101,12 @@ msgstr "Źródła oznaczone jako prywatne"
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Dopasowuje źródła oznaczone jako prywatne"
-#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
-#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
-#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
-#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
-#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
-#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
-#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
-#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
-#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
-#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
-#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
+#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
+#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
+#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
+#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
+#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
+#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
@@ -3770,15 +4119,13 @@ msgstr "Kasta"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1101
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
@@ -3805,12 +4152,9 @@ msgstr "Liczba dzieci"
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numer ubezpieczenia społecznego"
-#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
-#: ../gramps/gui/configure.py:637
-#: ../gramps/gui/configure.py:639
-#: ../gramps/gui/configure.py:644
-#: ../gramps/gui/configure.py:651
+#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
+#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644
+#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426
msgid "Nickname"
msgstr "Przydomek"
@@ -3840,8 +4184,7 @@ msgstr "Wiek ojca"
msgid "Mother's Age"
msgstr "Wiek matki"
-#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
-#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
+#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Witness"
msgstr "Świadek"
@@ -3849,39 +4192,36 @@ msgstr "Świadek"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
-#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
-#: ../gramps/gui/configure.py:80
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:164
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:162
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:165
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:157
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:146
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058
+#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:84
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:195
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:155
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:202
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:158
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:151
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:248
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:162
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:150
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:139
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
+#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:297
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:298
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224
msgid "Birth"
msgstr "Narodziny"
-#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
+#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptowany(a)"
@@ -3904,12 +4244,9 @@ msgstr "Sierota"
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:300
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:430
-#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50
-#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
-#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64
-#: ../gramps/gen/utils/db.py:521
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:418
+#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
+#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
@@ -3922,65 +4259,55 @@ msgstr "Sierota"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:452
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:676
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5390
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5387
msgid "unknown"
msgstr "nieznana"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:307
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:301
#, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "mniej niż %s lat"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:312
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:338
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:340
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:347
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:369
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:330
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:338
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:358
msgid "more than"
msgstr "więcej niż"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:314
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:326
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:330
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:335
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:371
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:308 ../gramps/gen/lib/date.py:319
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:323 ../gramps/gen/lib/date.py:327
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:360
msgid "less than"
msgstr "mniej niż"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:316
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:356
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:359
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:373
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:310 ../gramps/gen/lib/date.py:341
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:347 ../gramps/gen/lib/date.py:349
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:362
msgid "age|about"
msgstr "około"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:322
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:366
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:382
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:355
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:370
msgid "between"
msgstr "pomiędzy"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:323
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:367
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:383
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:356
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:371
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156
msgid "and"
msgstr "oraz"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:332
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:354
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:325 ../gramps/gen/lib/date.py:345
msgid "less than about"
msgstr "mniej niż około"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:344
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:352
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:336 ../gramps/gen/lib/date.py:343
msgid "more than about"
msgstr "więcej niż około"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:434
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:422
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
@@ -3988,7 +4315,7 @@ msgstr[0] "%d rok"
msgstr[1] "%d lata"
msgstr[2] "%d lat"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:441
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:429
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
@@ -3996,7 +4323,7 @@ msgstr[0] "%d miesiąc"
msgstr[1] "%d miesiące"
msgstr[2] "%d miesięcy"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:448
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:436
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -4004,71 +4331,68 @@ msgstr[0] "%d dzień"
msgstr[1] "%d dni"
msgstr[2] "%d dni"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:453
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:441
msgid "0 days"
msgstr "0 dni"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:600
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:588
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriański"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:601
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:589
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Juliański"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:602
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:590
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:603
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:591
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Republiki francuskiej"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:604
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:592
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Perski"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:605
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:593
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamski"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:606
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:594
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Szewdzki"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:1759
msgid "estimated"
msgstr "Szacowana"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:1759
msgid "calculated"
msgstr "Obliczona"
#. ui_mods taken from date.py def lookup_modifier(self, modifier):
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685
-#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:1773 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
msgid "before"
msgstr "Przed"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685
-#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:1773 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
msgid "after"
msgstr "Po"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685
-#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:1773 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
msgid "about"
msgstr "Około"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:1774
msgid "range"
msgstr "Przedział"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:1774
msgid "span"
msgstr "Zakres"
-#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
+#: ../gramps/gen/lib/date.py:1774
msgid "textonly"
msgstr "Tylko tekst"
@@ -4104,17 +4428,15 @@ msgstr "Rodzina"
msgid "Informant"
msgstr "Informator"
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:305
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:496
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:674
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227
msgid "Death"
msgstr "Zgon"
@@ -4122,8 +4444,7 @@ msgstr "Zgon"
msgid "Adult Christening"
msgstr "Chrzest dorosłych"
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
-#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Baptism"
msgstr "Baptyzm"
@@ -4132,7 +4453,7 @@ msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar micwa"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
-msgid "Bat Mitzvah"
+msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bat micwa"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
@@ -4155,8 +4476,7 @@ msgstr "Spis ludności"
msgid "Christening"
msgstr "Chrzest"
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160
-#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Bierzmowanie"
@@ -4212,9 +4532,8 @@ msgstr "Nadanie tytułu szlacheckiego"
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Liczba małżeństw"
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
-#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
-#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
+#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
msgid "Occupation"
msgstr "Zawód"
@@ -4231,14 +4550,14 @@ msgid "Property"
msgstr "Własność"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
-#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
+#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Religia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:425
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2768
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2770
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6735
msgid "Residence"
msgstr "Zamieszkanie"
@@ -4250,13 +4569,12 @@ msgstr "Odejście na emeryturę"
msgid "Will"
msgstr "Testament"
-#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
+#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:388
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:389
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:560
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3116
msgid "Marriage"
msgstr "Małżeństwo"
@@ -4281,7 +4599,7 @@ msgid "Engagement"
msgstr "Zaręczyny"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3116
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3117
msgid "Divorce"
msgstr "Rozwód"
@@ -4334,7 +4652,7 @@ msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
-msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
+msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
msgstr "bas."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
@@ -4519,13 +4837,13 @@ msgstr "Anulowany"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "Child"
msgstr "Dziecko"
@@ -4570,12 +4888,11 @@ msgid "Uncleared"
msgstr "Niepewny"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:677
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681
msgid "Complete"
msgstr "Gotowe"
-#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61
-#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
+#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Do zrobienia"
@@ -4591,9 +4908,8 @@ msgstr "Nadane"
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Wzięte"
-#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
-#: ../gramps/gui/configure.py:647
+#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
+#: ../gramps/gui/configure.py:652
msgid "Patronymic"
msgstr "Imię ojcowskie"
@@ -4617,9 +4933,8 @@ msgstr "Po ojcu"
msgid "Matrilineal"
msgstr "Po matce"
-#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:331
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
+#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
@@ -4636,8 +4951,7 @@ msgstr "Nazwisko rodowe"
msgid "Married Name"
msgstr "Nazwisko po małżeństwie"
-#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
-#: ../gramps/gui/configure.py:1307
+#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1318
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80
@@ -4660,12 +4974,10 @@ msgstr "Rękopis"
msgid "Source text"
msgstr "Tekst źródłowy"
-#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:498
-#: ../gramps/gui/configure.py:534
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
+#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498
+#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
@@ -4673,8 +4985,7 @@ msgstr "Tekst źródłowy"
msgid "Citation"
msgstr "Cytat"
-#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
+#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
msgid "Report"
msgstr "Raportuj"
@@ -4712,7 +5023,7 @@ msgid "LDS Note"
msgstr "Notatka o LDS"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
msgid "Family Note"
msgstr "Notatka rodzinna"
@@ -4800,8 +5111,7 @@ msgstr "Sejf"
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
-#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
-#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1
+#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912
@@ -4853,17 +5163,17 @@ msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
msgid "Bold"
msgstr "Pogubienie"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:469
msgid "Italic"
msgstr "Pochyły"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
@@ -4891,12 +5201,11 @@ msgstr "Indeks górny"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
-#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211
-#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
+#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
@@ -4918,8 +5227,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie w Internecie"
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:62
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192
+#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:63
msgid "Merge Citation"
msgstr "Scal cytat"
@@ -4934,8 +5242,12 @@ msgstr "Rodzicem powinien być ojciec albo matka."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56
-msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Nie można złączyć rodzica z dzieckiem. Żeby złączyć te osoby, musisz najpierw przerwać związek pomiędzy nimi."
+msgid ""
+"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
+"break the relationship between them."
+msgstr ""
+"Nie można złączyć rodzica z dzieckiem. Żeby złączyć te osoby, musisz "
+"najpierw przerwać związek pomiędzy nimi."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137
msgid "Merge Family"
@@ -4952,20 +5264,31 @@ msgid "Merge Notes"
msgstr "Połącz notatki"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53
-msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Nie można złączyć małżonków. Żeby złączyć te osoby, musisz najpierw przerwać związek pomiędzy nimi."
+msgid ""
+"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
+"relationship between them."
+msgstr ""
+"Nie można złączyć małżonków. Żeby złączyć te osoby, musisz najpierw przerwać "
+"związek pomiędzy nimi."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119
msgid "Merge Person"
msgstr "Połącz osobę"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158
-msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
-msgstr "Osoba z wieloma relacjami do tego samego partnera jest w trybie łączenia. Niestety, jest to poza możliwościami procedury łączenia osób. Łączenie jest przerywane."
+msgid ""
+"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
+"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
+msgstr ""
+"Osoba z wieloma relacjami do tego samego partnera jest w trybie łączenia. "
+"Niestety, jest to poza możliwościami procedury łączenia osób. Łączenie jest "
+"przerywane."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
-msgstr "Wiele rodzin jest łączonych do jednej. Nie jest to zwykłe łączenie, proces łączenia jest przerywany."
+msgstr ""
+"Wiele rodzin jest łączonych do jednej. Nie jest to zwykłe łączenie, proces "
+"łączenia jest przerywany."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
@@ -5044,20 +5367,18 @@ msgstr "Usługa map"
msgid "Gramps View"
msgstr "Widok Gramps"
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179
+#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:150
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Związki"
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399
+#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:232
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:958
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
@@ -5074,29 +5395,39 @@ msgstr "Różne"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096
#, python-format
-msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead"
-msgstr "OSTRZEŻENIE: Wtyczka %(plugin_name)s nie posiada tłumaczenia dla żadnego ze skonfigurowanych języków, zostanie użyty US English"
+msgid ""
+"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
+"configured languages, using US English instead"
+msgstr ""
+"OSTRZEŻENIE: Wtyczka %(plugin_name)s nie posiada tłumaczenia dla żadnego ze "
+"skonfigurowanych języków, zostanie użyty US English"
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108
-#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
+#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "BŁĄD: Nie powiodło się odczytywanie rejestracji wtyczki %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127
#, python-format
-msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
-msgstr "BŁĄD: plik wtyczki %(filename)s ma wersję \"%(gramps_target_version)s\" która to jest niewłaściwa dla Gramps \"%(gramps_version)s\"."
+msgid ""
+"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
+"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
+msgstr ""
+"BŁĄD: plik wtyczki %(filename)s ma wersję \"%(gramps_target_version)s\" "
+"która to jest niewłaściwa dla Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
-msgstr "BŁĄD: Błędny plik python %(filename)s w pliku rejestrującym %(regfile)s"
+msgstr ""
+"BŁĄD: Błędny plik python %(filename)s w pliku rejestrującym %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1156
#, python-format
-msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
-msgstr "BŁĄD: Plik Pytona %(filename)s wskazany w pliku %(regfile)s nie istnieje"
+msgid ""
+"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
+msgstr ""
+"BŁĄD: Plik Pytona %(filename)s wskazany w pliku %(regfile)s nie istnieje"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146
msgid "Close file first"
@@ -5129,12 +5460,9 @@ msgstr "Plik %s jest już otwarty, musisz go wpierw zamknąć."
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1201
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204
-#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96
-#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99
-#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:107
-#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:110
-#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
-#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
+#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:104
+#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:107
+#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310
@@ -5144,13 +5472,13 @@ msgstr "Plik %s jest już otwarty, musisz go wpierw zamknąć."
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
-#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
-#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
+#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:72
+#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:76
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7009
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nie można utworzyć %s"
@@ -5175,22 +5503,22 @@ msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Pionowo (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Pionowo (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Poziomo (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Poziomo (←)"
@@ -5253,16 +5581,20 @@ msgstr "Układ graficzny GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:494
msgid "Font family"
msgstr "Krój pisma"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
-msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
-msgstr "Wybierz krój pisma. Jeśli nie pokazują się znaki międzynarodowe, użyj czcionki FreeSans dostępnej ze strony http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgid ""
+"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
+"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgstr ""
+"Wybierz krój pisma. Jeśli nie pokazują się znaki międzynarodowe, użyj "
+"czcionki FreeSans dostępnej ze strony http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:506
msgid "Font size"
msgstr "Wielkość czcionki"
@@ -5283,24 +5615,42 @@ msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Liczba stron poziomych"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "Program GraphViz może tworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron pionowo. Ustawienie to dotyczy tylko plików dot oraz pdf wygenerowanych za pomocą GhostScript'a."
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"Program GraphViz może tworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na "
+"prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron pionowo. "
+"Ustawienie to dotyczy tylko plików dot oraz pdf wygenerowanych za pomocą "
+"GhostScript'a."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Liczba stron pionowych"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "Program GraphViz może tworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron pionowo. Ustawienie to dotyczy tylko plików dot oraz pdf wygenerowanych za pomocą GhostScript'a."
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"Program GraphViz może tworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na "
+"prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron pionowo. "
+"Ustawienie to dotyczy tylko plików dot oraz pdf wygenerowanych za pomocą "
+"GhostScript'a."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
msgid "Paging Direction"
msgstr "Kierunek strony"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
-msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
-msgstr "Kolejność, w jakiej strony grafu będą tworzone. Ta opcja ma zastosowanie tylko, jeśli ilość stron poziomo albo pionowo jest większa od 1."
+msgid ""
+"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
+"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
+msgstr ""
+"Kolejność, w jakiej strony grafu będą tworzone. Ta opcja ma zastosowanie "
+"tylko, jeśli ilość stron poziomo albo pionowo jest większa od 1."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
@@ -5317,21 +5667,28 @@ msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
-" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n"
-" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n"
+" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
+"and height.\n"
+" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
+"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
-" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n"
-" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n"
+" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
+"symmetry.\n"
+" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
+"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Wpływa na odstępy węzłów oraz skalowanie wykresu.\n"
"Jeżeli wykres jest mniejszy niż obszar druku:\n"
" Compress nie zmieni odstępów między węzłami. \n"
-" Fill zwiększy odstępy węzłów w celu dopasowania do obszaru wydruku w szerokości i wysokości.\n"
-" Expand zwiększy odstępy węzłów równomiernie, aby zachować proporcje wymiarów.\n"
+" Fill zwiększy odstępy węzłów w celu dopasowania do obszaru wydruku w "
+"szerokości i wysokości.\n"
+" Expand zwiększy odstępy węzłów równomiernie, aby zachować proporcje "
+"wymiarów.\n"
"Jeżeli wykres jest większy niż obszar druku: \n"
" Compres skurczy wykres osiągnąć szczelne dopasowanie kosztem symetrii. \n"
-" Fill skurczy wykres w celu dopasowania do obszaru wydruku wcześniej zwiększając odstępy węzłów. \n"
+" Fill skurczy wykres w celu dopasowania do obszaru wydruku wcześniej "
+"zwiększając odstępy węzłów. \n"
" Expand skurczy wykres równomiernie w celu dopasowania do obszaru wydruku."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219
@@ -5339,62 +5696,82 @@ msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
-msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI."
-msgstr "Pikseli na cal. Kiedy tworzysz obrazki takie jak .gif albo .png dla stron internetowych, spróbuj użyć wartości 100 albo 300 DPI. Pliki PDF oraz PostScript zawsze używają 72 DPI."
+msgid ""
+"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
+"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
+"DPI."
+msgstr ""
+"Pikseli na cal. Kiedy tworzysz obrazki takie jak .gif albo .png dla stron "
+"internetowych, spróbuj użyć wartości 100 albo 300 DPI. Pliki PDF oraz "
+"PostScript zawsze używają 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227
msgid "Node spacing"
msgstr "Odstęp między węzłami"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
-msgstr "Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy indywidualnymi węzłami. Dla poziomych grafów, oznacza odległość pomiędzy kolumnami, dla pionowych - pomiędzy wierszami."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
+"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
+"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
+msgstr ""
+"Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy indywidualnymi węzłami. "
+"Dla poziomych grafów, oznacza odległość pomiędzy kolumnami, dla pionowych - "
+"pomiędzy wierszami."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235
msgid "Rank spacing"
msgstr "Odstęp międzyrzędowy"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
-msgstr "Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy rzędami. Dla grafów pionowych, określa odstęp pomiędzy wierszami, dla grafów poziomych - pomiędzy kolumnami."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
+"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
+"this corresponds to spacing between columns."
+msgstr ""
+"Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy rzędami. Dla grafów "
+"pionowych, określa odstęp pomiędzy wierszami, dla grafów poziomych - "
+"pomiędzy kolumnami."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Użyj podgrafów"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
-msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
-msgstr "Subgraphs może pomóc GraphViz ułożyć pewne połączone ze sobą elementy bliżej siebie, ale dla nietrywialnych grafów wynikiem będą większe grafy i dłuższe linie."
+msgid ""
+"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
+"graphs will result in longer lines and larger graphs."
+msgstr ""
+"Subgraphs może pomóc GraphViz ułożyć pewne połączone ze sobą elementy bliżej "
+"siebie, ale dla nietrywialnych grafów wynikiem będą większe grafy i dłuższe "
+"linie."
#. ###############################
#. 3
-#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:402
-#: ../gramps/gui/configure.py:542
-#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
+#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:402
+#: ../gramps/gui/configure.py:547 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
@@ -5472,10 +5849,9 @@ msgstr "Wartość '%(val)s' nie została znaleziona dla opcji '%(opt)s'"
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
-#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75
-#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
+#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:123
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:120
msgid "Unsupported"
msgstr "Niewspierane"
@@ -5503,10 +5879,8 @@ msgstr "Książki"
msgid "Graphs"
msgstr "Grafy"
-#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:611
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:616
-#: ../gramps/gui/configure.py:1123
+#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399
@@ -5530,15 +5904,18 @@ msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania źródła notatek końcowych."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
-msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania odniesień do notatek końcowych."
+msgstr ""
+"Podstawowy styl używany do wyświetlania odniesień do notatek końcowych."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
-msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania odniesień do notatek końcowych."
+msgstr ""
+"Podstawowy styl używany do wyświetlania odniesień do notatek końcowych."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
-msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania odniesień do notatek końcowych."
+msgstr ""
+"Podstawowy styl używany do wyświetlania odniesień do notatek końcowych."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134
msgid "Endnotes"
@@ -5553,16 +5930,15 @@ msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Tłumaczenie do użycia w tym raporcie."
#. label for the combo
-#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62
-#: ../gramps/gui/configure.py:967
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358
+#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:972
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8033
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1357
msgid "Name format"
msgstr "Format nazwiska"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8029
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8037
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Wybierz format wyświetlania nazwisk"
@@ -5576,8 +5952,7 @@ msgstr "Wybierz format wyświetlania nazwisk"
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nie udało się dodać zdjęcia do strony"
-#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145
-#: ../gramps/gui/utils.py:372
+#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
msgid "File does not exist"
msgstr "Plik nie istnieje"
@@ -5624,63 +5999,70 @@ msgstr ""
"Osoby posiadające wspólnego przodka\n"
" z osobą %s"
-#: ../gramps/gen/plug/utils.py:186
-#: ../gramps/gen/plug/utils.py:193
+#: ../gramps/gen/plug/utils.py:237
+msgid "Updated"
+msgstr "Uaktualniony"
+
+#: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+#: ../gramps/gen/plug/utils.py:282 ../gramps/gen/plug/utils.py:289
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
-#: ../gramps/gen/plug/utils.py:203
+#: ../gramps/gen/plug/utils.py:299
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Błąd przy odczycie '%s'"
-#: ../gramps/gen/plug/utils.py:214
+#: ../gramps/gen/plug/utils.py:310
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Błąd: nie można otworzyć '%s'"
-#: ../gramps/gen/plug/utils.py:218
+#: ../gramps/gen/plug/utils.py:314
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Błąd: nieznany rodzaj pliku typu: '%s'"
-#: ../gramps/gen/plug/utils.py:224
+#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Analizowanie '%s'..."
-#: ../gramps/gen/plug/utils.py:237
+#: ../gramps/gen/plug/utils.py:333
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr " Błąd w pliku '%s': plik nie może być załadowany."
-#: ../gramps/gen/plug/utils.py:251
+#: ../gramps/gen/plug/utils.py:347
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' jest dla tej wersji Grampsa."
-#: ../gramps/gen/plug/utils.py:255
+#: ../gramps/gen/plug/utils.py:351
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' NIE jest do tej wersji Grampsa."
-#: ../gramps/gen/plug/utils.py:256
+#: ../gramps/gen/plug/utils.py:352
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "To jest dla wersji %(v1)d.%(v2)d"
-#: ../gramps/gen/plug/utils.py:266
+#: ../gramps/gen/plug/utils.py:362
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Błąd: brakujący gramps_target_version w '%s'..."
-#: ../gramps/gen/plug/utils.py:271
+#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Instalowanie '%s'..."
-#: ../gramps/gen/plug/utils.py:277
+#: ../gramps/gen/plug/utils.py:373
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Zarejestrowane '%s'"
@@ -5704,8 +6086,7 @@ msgstr "Zarejestrowane '%s'"
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8
-#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:190
+#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
@@ -5720,12 +6101,12 @@ msgstr "Zarejestrowane '%s'"
msgid "Private"
msgstr "Poufny"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:805
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1494
+#: ../gramps/gen/relationship.py:809
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1503
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Wykryto zapętlony związek"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:862
+#: ../gramps/gen/relationship.py:866
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
@@ -5734,121 +6115,125 @@ msgstr ""
"Drzewo rodzinne przeszukało więcej niż maksymalną ilość %d generacji.\n"
"Jest możliwe, że dany związek/relacja została pominięta"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:934
+#: ../gramps/gen/relationship.py:938
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Wykryto zapętlony związek:"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:935
+#: ../gramps/gen/relationship.py:939
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Osoba %(person)s łączy się sama z sobą poprzez %(relation)s"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1207
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1213
msgid "undefined"
msgstr "niezdefiniowane"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1689
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1695
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "husband"
msgstr "mąż"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1691
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1697
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
msgid "wife"
msgstr "żona"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1693
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1699
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "płeć nieznana"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1696
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1702
msgid "ex-husband"
msgstr "ex-mąż"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1698
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1704
msgid "ex-wife"
msgstr "ex-żona"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1700
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1706
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "były partner"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1703
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1709
msgid "unmarried|husband"
msgstr "kawaler"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1705
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1711
msgid "unmarried|wife"
msgstr "panna"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1707
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1713
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "partner"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1710
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1716
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "kawaler/rozwodnik"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1712
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1718
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "panna/rozwódka"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1714
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1720
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "partner"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1717
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1723
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1719
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1725
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partnerka"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1721
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1727
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1724
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1730
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "były partner"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1726
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1732
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "była partnerka"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1728
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1734
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "były partner"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1731
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1733
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerka"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1741
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1740
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "były partner"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1748
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "była partnerka"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1750
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "były partner"
-#: ../gramps/gen/relationship.py:1834
+#: ../gramps/gen/relationship.py:1840
#, python-format
-msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
-msgstr "Tłumaczenie relacji rodzinnych nie jest dostępne dla języka '%s'. Zostanie użyty język 'english' ."
+msgid ""
+"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
+"'english' instead."
+msgstr ""
+"Tłumaczenie relacji rodzinnych nie jest dostępne dla języka '%s'. Zostanie "
+"użyty język 'english' ."
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962
msgid "Unknown father"
@@ -5858,312 +6243,316 @@ msgstr "Nieznany ojciec"
msgid "Unknown mother"
msgstr "Nieznana matka"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:114
-msgid "death event without date"
-msgstr "zdarzenie śmierci bez daty"
-
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:125
-msgid "death-related evidence"
-msgstr "dowód związany ze zgonem"
-
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:129
-msgid "death-related evidence without date"
-msgstr "zdarzenie związane ze śmiercią bez daty"
-
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
-msgid "birth-related evidence"
-msgstr "dowód związany ze narodzinami"
-
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "death date"
msgstr "Data zgonu"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:156
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "birth date"
msgstr "Data urodzenia"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:189
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186
msgid "sibling birth date"
msgstr "data urodzenia rodzeństwa"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:201
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198
msgid "sibling death date"
msgstr "data zgonu rodzeństwa"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:215
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "data urodzenia rodzonego rodzeństwa"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:226
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223
msgid "sibling death-related date"
msgstr "data zgonu rodzonego rodzeństwa"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:252
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "data związana z narodzinami małżonka/partnera, "
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:256
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "data związana z zgonem małżonka/partnera, "
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:274
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271
msgid "event with spouse"
msgstr "zdarzenie z małżonkiem(ą)"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295
msgid "descendant birth date"
msgstr "data urodzenia potomka"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:304
msgid "descendant death date"
msgstr "data zgonu potomka"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:320
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "data urodzenia rodzonego potomka"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:328
msgid "descendant death-related date"
msgstr "data zgonu rodzonego potomka"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:341
#, python-format
-msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
-msgstr "Błąd bazy danych: %s jest zdefiniowany jako jego lub jej własny przodek"
+msgid "Database error: loop in %s's descendants"
+msgstr "Błąd w bazie danych: pętla w przodkach %s"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:414
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:367 ../gramps/gen/utils/alive.py:413
msgid "ancestor birth date"
msgstr "data urodzenia przodka"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:424
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:377 ../gramps/gen/utils/alive.py:423
msgid "ancestor death date"
msgstr "data zgonu przodka"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:435
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:388 ../gramps/gen/utils/alive.py:434
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "data urodzenia rodzonego przodka"
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:443
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:396 ../gramps/gen/utils/alive.py:442
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "data zgonu rodzonego przodka"
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:457
+#, python-format
+msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
+msgstr "Błąd bazy danych: pętla w przodkach %s"
+
#. no evidence, must consider alive
-#: ../gramps/gen/utils/alive.py:501
+#: ../gramps/gen/utils/alive.py:504
msgid "no evidence"
msgstr "brak ewidencji"
-#: ../gramps/gen/utils/db.py:285
-#: ../gramps/gen/utils/db.py:304
+#: ../gramps/gen/utils/cast.py:52
+msgid "True"
+msgstr "Prawda"
+
+#: ../gramps/gen/utils/cast.py:52
+msgid "true"
+msgstr "prawda"
+
+#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
-#: ../gramps/gen/utils/db.py:531
-#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242
+#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:113
-msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be available."
-msgstr "UWAGA: moduł PIL nie jest załadowany. Funkcje przycinania obrazu w plikach raportów nie będą dostępne."
+msgid ""
+"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be "
+"available."
+msgstr ""
+"UWAGA: moduł PIL nie jest załadowany. Funkcje przycinania obrazu w plikach "
+"raportów nie będą dostępne."
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:604
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:65
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabski"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:66
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:605
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:67
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretoński"
+
+#. Windows has no translation for Breton
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:68
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:606
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:607
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:608
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:609
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:610
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Angielski (USA)"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "English"
msgstr "Angielski"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:611
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:612
+#. Windows has no translation for Esperanto
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:613
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandzki"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:614
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "French"
msgstr "Francuski"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:615
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
+msgid "Gaelic"
+msgstr "Galijski"
+
+#. Windows has no translation for Gaelic
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:616
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Chorwacki"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:617
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:618
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:619
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:620
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:621
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoński"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:622
+#. Windows has no translation for Macedonian
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norweski Bokmal"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:623
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Dutch"
msgstr "Niderlandzki"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:624
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norweski Nynorski"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:625
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:626
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalski"
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugalski (Brazylia)"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:627
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
+msgid "Portuguese (Portugal)"
+msgstr "Portugalski (Portugalia)"
+
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:628
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:629
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:630
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:631
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Albanian"
msgstr "Albański"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:632
+#. Gramps's Serbian translation is not yet ready
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:633
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:634
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:635
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:636
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chiński"
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "chiński uproszczony"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:641
-msgid "Brazil"
-msgstr "Brazylijski"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:642
-#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
-msgid "China"
-msgstr "Chiny"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:643
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugalia"
-
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:861
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:804
msgid "the person"
msgstr "osoba"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:863
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:806
msgid "the family"
msgstr "rodzina"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:865
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:808
msgid "the place"
msgstr "miejsce"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:867
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:810
msgid "the event"
msgstr "zdarzenie"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:869
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:812
msgid "the repository"
msgstr "magazyn"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:871
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:814
msgid "the note"
msgstr "notatka"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:873
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:816
msgid "the media"
msgstr "obiekt medialny"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:875
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:818
msgid "the source"
msgstr "źródło"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:877
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:820
msgid "the filter"
msgstr "filtr"
-#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:879
+#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:822
msgid "See details"
msgstr "Pokaż szczegóły"
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
-#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436
msgid "Person|Title"
msgstr "Tytuł"
@@ -6177,37 +6566,27 @@ msgid "GIVEN"
msgstr "IMIONA"
#. show surname and first name
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:595
-#: ../gramps/gui/configure.py:634
-#: ../gramps/gui/configure.py:636
-#: ../gramps/gui/configure.py:638
-#: ../gramps/gui/configure.py:640
-#: ../gramps/gui/configure.py:643
-#: ../gramps/gui/configure.py:644
-#: ../gramps/gui/configure.py:645
-#: ../gramps/gui/configure.py:646
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595
+#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
+#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645
+#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
+#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456
+#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2879
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2881
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5220
msgid "Surname"
msgstr "Nazwisko"
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
-#: ../gramps/gui/configure.py:641
-#: ../gramps/gui/configure.py:648
-#: ../gramps/gui/configure.py:650
-#: ../gramps/gui/configure.py:651
-#: ../gramps/gui/configure.py:652
-#: ../gramps/gui/configure.py:653
-#: ../gramps/gui/configure.py:654
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:646
+#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
+#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
+#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659
msgid "SURNAME"
msgstr "NAZWISKO"
@@ -6219,12 +6598,9 @@ msgstr "Używane"
msgid "Name|CALL"
msgstr "UŻYWANE"
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
-#: ../gramps/gui/configure.py:638
-#: ../gramps/gui/configure.py:640
-#: ../gramps/gui/configure.py:643
-#: ../gramps/gui/configure.py:644
-#: ../gramps/gui/configure.py:650
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:643
+#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:648
+#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "Name|Common"
msgstr "Wspólna"
@@ -6240,19 +6616,14 @@ msgstr "Inicjały"
msgid "INITIALS"
msgstr "INICJAŁY"
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
-#: ../gramps/gui/configure.py:634
-#: ../gramps/gui/configure.py:636
-#: ../gramps/gui/configure.py:638
-#: ../gramps/gui/configure.py:640
-#: ../gramps/gui/configure.py:641
-#: ../gramps/gui/configure.py:646
-#: ../gramps/gui/configure.py:648
-#: ../gramps/gui/configure.py:653
-#: ../gramps/gui/configure.py:655
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:639
+#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
+#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
+#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653
+#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:660
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "Suffix"
msgstr "Przyrostek"
@@ -6322,8 +6693,7 @@ msgstr "Patronimiczne[con]"
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONIMICZNE[CON]"
-#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
-#: ../gramps/gui/configure.py:655
+#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:660
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Surowenazwiska"
@@ -6343,7 +6713,7 @@ msgstr "NIEPATRONIMICZNE"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
@@ -6383,83 +6753,79 @@ msgstr "%(east_longitude)s E"
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:44
-#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5388
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5385
msgid "male"
msgstr "mężczyzna"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:45
-#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5389
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5386
msgid "female"
msgstr "kobieta"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:46
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:50
msgid "gender|unknown"
msgstr "nieznana"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:50
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:54
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowa"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:53
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid "Very High"
msgstr "Bardzo wysoka"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:54
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Wysoka"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:55
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:56
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Niska"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:57
-#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:61 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
msgid "Very Low"
msgstr "Bardzo niska"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:61
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Legalny lub półlegalny związek pomiędzy mężem a żoną"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:63
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Legalny lub półlegalny związek pomiędzy mężczyzną a kobietą"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Określone związki pomiędzy osobami tej samej płci"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nieznany związek pomiędzy mężczyzną a kobietą"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:75
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nieznany związek pomiędzy mężczyzną a kobietą"
-#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
-msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
-msgstr "Dane mogą być odzyskane jedynie poprzez operację Cofnij lub wyjście z programu z porzuceniem zmian."
+#: ../gramps/gen/utils/string.py:79
+msgid ""
+"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
+"abandoning changes."
+msgstr ""
+"Dane mogą być odzyskane jedynie poprzez operację Cofnij lub wyjście z "
+"programu z porzuceniem zmian."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
@@ -6474,33 +6840,38 @@ msgstr "Nieznany, zaginiony %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
-msgstr "Obiekty wskazywane przez tą notatkę nie były dostępne w pliku importowanym %s."
+msgstr ""
+"Obiekty wskazywane przez tą notatkę nie były dostępne w pliku importowanym "
+"%s."
#: ../gramps/grampsapp.py:137
#, python-format
msgid ""
-"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
+"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
+"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
-"Wersja Pythona, którą używasz nie spełnia wymagań. Potrzebujesz co najmniej wersji %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d aby uruchomić Gramps.\n"
+"Wersja Pythona, którą używasz nie spełnia wymagań. Potrzebujesz co najmniej "
+"wersji %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d aby uruchomić Gramps.\n"
"\n"
"Gramps kończy teraz działanie."
#: ../gramps/grampsapp.py:151
msgid ""
"\n"
-"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
+"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed "
+"to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
-"Nie posiadasz zainstalowanego pakietu bsddb. Jest on wymagany, aby uruchomić Gramps.\n"
+"Nie posiadasz zainstalowanego pakietu bsddb. Jest on wymagany, aby uruchomić "
+"Gramps.\n"
"\n"
"Gramps kończy teraz działanie."
-#: ../gramps/grampsapp.py:377
-#: ../gramps/grampsapp.py:384
+#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
#: ../gramps/grampsapp.py:432
msgid "Configuration error:"
msgstr "Błąd konfiguracji:"
@@ -6514,11 +6885,13 @@ msgstr "Błąd przy odczycie konfiguracji"
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
-" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
+" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
+"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Definicja typu MIME %s nie została odnaleziona \n"
"\n"
-"Możliwe, że instalacja programu Gramps nie była kompletna. Upewnij się, że typy MIME-programu Gramps są prawidłowo zainstalowane."
+"Możliwe, że instalacja programu Gramps nie była kompletna. Upewnij się, że "
+"typy MIME-programu Gramps są prawidłowo zainstalowane."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -6558,49 +6931,45 @@ msgstr "Strona domowa Gramps"
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Używaj schowka"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:191
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:192
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:311
-#: ../gramps/gui/configure.py:508
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:513
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:329
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:330
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6734
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. 0 this order range above
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:348
-#: ../gramps/gui/configure.py:538
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:543
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:393
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#. 5
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:375
-#: ../gramps/gui/configure.py:530
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:535
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
@@ -6609,7 +6978,7 @@ msgstr "Zdarzenie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
@@ -6629,7 +6998,7 @@ msgid "Place"
msgstr "Miejsce"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
msgid "Family Event"
msgstr "Zdarzenie rodzinne"
@@ -6637,8 +7006,7 @@ msgstr "Zdarzenie rodzinne"
msgid "Url"
msgstr "Url"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:467
-#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
@@ -6668,45 +7036,39 @@ msgstr "Zdarzenie ref"
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:579
-#: ../gramps/gui/configure.py:507
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:920
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:773
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:926
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94
+#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:132
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1100
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:489
-#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:389
+#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75
-#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46
+#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:47
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528
-#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407
+#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6422
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. 2
#. add media column
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:627
-#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 ../gramps/gui/grampsgui.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
@@ -6716,15 +7078,14 @@ msgstr "Nazwa"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4402
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4400
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4522
msgid "Media"
msgstr "Media"
@@ -6752,15 +7113,13 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:711
-#: ../gramps/gui/configure.py:526
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:531
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287
-#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:177
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
+#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
@@ -6777,14 +7136,14 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:261
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6003
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
@@ -6792,16 +7151,14 @@ msgstr "Osoba"
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:739
-#: ../gramps/gui/configure.py:528
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:533
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
-#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
+#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
@@ -6811,21 +7168,19 @@ msgstr "Osoba"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115
msgid "Family"
msgstr "Rodzina"
#. 7
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:768
-#: ../gramps/gui/configure.py:532
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:537
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
-#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89
-#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
+#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
@@ -6835,12 +7190,11 @@ msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#. 6
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:795
-#: ../gramps/gui/configure.py:540
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:545
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
@@ -6859,20 +7213,18 @@ msgstr "Magazyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:113
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95
+#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:125
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1099
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
-#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
+#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
@@ -6887,34 +7239,32 @@ msgstr "Magazyn"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
-#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83
-#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
+#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2738
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6662
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:930
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1544
-#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1548
+#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:165
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
@@ -6930,23 +7280,19 @@ msgstr "Tytuł"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1354
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1360
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1398
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1442
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Schowek"
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1484
-#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:132
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Pokaż szczegóły %s"
#. ---------------------------
-#: ../gramps/gui/clipboard.py:1490
-#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
+#: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:142
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Ustaw %s aktywne"
@@ -6966,9 +7312,8 @@ msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Przeciągnij i upuść kolumnę aby zmienić ich kolejność"
#. #################
-#: ../gramps/gui/columnorder.py:130
-#: ../gramps/gui/configure.py:1097
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
+#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1102
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
@@ -6977,90 +7322,115 @@ msgstr "Wyświetlanie"
msgid "Column Name"
msgstr "Nazwa kolumny"
-#: ../gramps/gui/configure.py:79
+#: ../gramps/gui/configure.py:83
msgid "Father's surname"
msgstr "Nazwisko ojca"
-#: ../gramps/gui/configure.py:81
+#: ../gramps/gui/configure.py:85
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinacja nazwiska matki i ojca"
-#: ../gramps/gui/configure.py:82
+#: ../gramps/gui/configure.py:86
msgid "Icelandic style"
msgstr "Styl islandzki"
-#: ../gramps/gui/configure.py:104
-#: ../gramps/gui/configure.py:106
+#: ../gramps/gui/configure.py:108 ../gramps/gui/configure.py:110
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Wyświetl edytor nazwisk"
-#: ../gramps/gui/configure.py:108
+#: ../gramps/gui/configure.py:112
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
-" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n"
-" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
-" Call - call name Nickname - nick name\n"
-" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n"
-" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n"
-" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
+" Given - given name (first name) Surname - surnames "
+"(with prefix and connectors)\n"
+" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
+"(Jr., Sr.)\n"
+" Call - call name Nickname - nick "
+"name\n"
+" Initials - first letters of Given Common - nick "
+"name, otherwise first of Given\n"
+" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, "
+"prefix, surname only, connector \n"
+" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic "
+"surname, prefix, surname only, connector \n"
+" Familynick - family nick name Prefix - all "
+"prefixes (von, de) \n"
+" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all "
+"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"\n"
-"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
+"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
+"Other text appears literally.\n"
"\n"
-"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
-" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n"
-" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
+"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
+"- Underhills'\n"
+" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, "
+"Smith and Weston surnames, \n"
+" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. "
+"title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
msgstr ""
"Następujące słowa kluczowe będą zamienione z nazwą :\n"
" \n"
-" Given - nadane imię (pierwsze imię) Surname - nazwisko (z prefiksami i złączeniami)\n"
-" Title - tytuł (Dr., Panna.) Suffix - suffiks (Jr., Sr.)\n"
-" Call - imię używane, albo nick Nickname - nick\n"
-" Initials - pierwsza litera danego imienia Common - używane imię, albo pierwsze imię z nadanych\n"
-" Primary, Primary[pre] lub [sur] lub [con] - pełne podstawowe (główne) nazwisko,prefiks, tylko nazwisko, łącznik\n"
-" Patronymic, lub [pre] lub [sur] lub [con] - pełne nazwisko pa(ma)tronimiczne (imię ojca),prefiks, tylko nazwisko, łącznik\n"
-" Familynick - rodzinny nick Prefix - prefiks (von, de, de la)\n"
-" Rest - nie podstawowe nazwiska Nonpatronymic - wszystkie nazwiska poza pa(ma)tronimicznym & podstawowe\n"
+" Given - nadane imię (pierwsze imię) Surname - "
+"nazwisko (z prefiksami i złączeniami)\n"
+" Title - tytuł (Dr., Panna.) Suffix - "
+"suffiks (Jr., Sr.)\n"
+" Call - imię używane, albo nick Nickname - "
+"nick\n"
+" Initials - pierwsza litera danego imienia Common - "
+"używane imię, albo pierwsze imię z nadanych\n"
+" Primary, Primary[pre] lub [sur] lub [con] - pełne podstawowe "
+"(główne) nazwisko,prefiks, tylko nazwisko, łącznik\n"
+" Patronymic, lub [pre] lub [sur] lub [con] - pełne nazwisko pa"
+"(ma)tronimiczne (imię ojca),prefiks, tylko nazwisko, łącznik\n"
+" Familynick - rodzinny nick Prefix - "
+"prefiks (von, de, de la)\n"
+" Rest - nie podstawowe nazwiska Nonpatronymic - "
+"wszystkie nazwiska poza pa(ma)tronimicznym & podstawowe\n"
" Rawsurnames - wszystkie nazwiska bez prefiksów i łączników\n"
"\n"
-"Użyj tym samych słów kluczowych napisanych DUŻYMI literami, aby wymusić tekst pisany dużymi literami. Nawiasy i przecinki\n"
-"będą usunięte wokół pustych pól. Inne teksty pojawią się tak jak zostały wpisane (literalnie).\n"
+"Użyj tym samych słów kluczowych napisanych DUŻYMI literami, aby wymusić "
+"tekst pisany dużymi literami. Nawiasy i przecinki\n"
+"będą usunięte wokół pustych pól. Inne teksty pojawią się tak jak zostały "
+"wpisane (literalnie).\n"
"\n"
-"Przykład:'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
-" Tutaj Edwin Jose jest nadanymi imionami, von der jest prefiksem, Smith oraz Weston nazwiskami,\n"
-" and łącznikiem, Wilson nazwiskiem patronimicznym, Dr. tytułem, Sr przyrostkiem, Ed nickiem\n"
+"Przykład:'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
+"- Underhills'\n"
+" Tutaj Edwin Jose jest nadanymi imionami, von der jest "
+"prefiksem, Smith oraz Weston nazwiskami,\n"
+" and łącznikiem, Wilson nazwiskiem patronimicznym, Dr."
+"i> tytułem, Sr przyrostkiem, Ed nickiem\n"
" Underhills rodzinnym nickiem,Jose nazwą wołaną.\n"
-#: ../gramps/gui/configure.py:139
+#: ../gramps/gui/configure.py:143
msgid " Name Editor"
msgstr "Edytor nazwisk"
-#: ../gramps/gui/configure.py:139
-#: ../gramps/gui/configure.py:157
-#: ../gramps/gui/configure.py:1421
-#: ../gramps/gui/views/pageview.py:618
+#: ../gramps/gui/configure.py:143 ../gramps/gui/configure.py:161
+#: ../gramps/gui/configure.py:1460 ../gramps/gui/views/pageview.py:618
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../gramps/gui/configure.py:233
-#: ../gramps/gui/configure.py:238
-#: ../gramps/gui/configure.py:793
+#: ../gramps/gui/configure.py:237 ../gramps/gui/configure.py:242
+#: ../gramps/gui/configure.py:798
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Nieprawidłowa lub niepełna definicja formatu."
-#: ../gramps/gui/configure.py:505
-msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree"
-msgstr "Wprowadź swoje informacje aby osoby mogły się skontaktować z Tobą kiedy rozpowszechnisz swoje drzewo"
+#: ../gramps/gui/configure.py:510
+msgid ""
+"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
+"Family Tree"
+msgstr ""
+"Wprowadź swoje informacje aby osoby mogły się skontaktować z Tobą kiedy "
+"rozpowszechnisz swoje drzewo"
-#: ../gramps/gui/configure.py:509
+#: ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
@@ -7070,10 +7440,10 @@ msgstr "Wprowadź swoje informacje aby osoby mogły się skontaktować z Tobą k
msgid "Locality"
msgstr "Zamieszkanie"
-#: ../gramps/gui/configure.py:510
+#: ../gramps/gui/configure.py:515
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
@@ -7083,16 +7453,16 @@ msgstr "Zamieszkanie"
msgid "City"
msgstr "Miasto"
-#: ../gramps/gui/configure.py:511
+#: ../gramps/gui/configure.py:516
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
msgid "State/County"
msgstr "Województwo/Powiat"
-#: ../gramps/gui/configure.py:512
+#: ../gramps/gui/configure.py:517
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
@@ -7105,72 +7475,69 @@ msgstr "Województwo/Powiat"
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
-#: ../gramps/gui/configure.py:513
-#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
+#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"
-#: ../gramps/gui/configure.py:514
+#: ../gramps/gui/configure.py:519
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
-#: ../gramps/gui/configure.py:515
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607
+#: ../gramps/gui/configure.py:520 ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
-#: ../gramps/gui/configure.py:516
+#: ../gramps/gui/configure.py:521
msgid "Researcher"
msgstr "Informacje o badaczu"
-#: ../gramps/gui/configure.py:536
-#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
+#: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
msgid "Media Object"
msgstr "Obiekt medialny"
-#: ../gramps/gui/configure.py:544
+#: ../gramps/gui/configure.py:549
msgid "ID Formats"
msgstr "Format identyfikatorów"
-#: ../gramps/gui/configure.py:551
+#: ../gramps/gui/configure.py:556
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Wybierz kolor używany dla ramek w widokach graficznych"
-#: ../gramps/gui/configure.py:553
+#: ../gramps/gui/configure.py:558
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Żyjąca osoba męska"
-#: ../gramps/gui/configure.py:555
+#: ../gramps/gui/configure.py:560
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Granica życia osoby męskiej"
-#: ../gramps/gui/configure.py:557
+#: ../gramps/gui/configure.py:562
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Śmierć osoby płci męskiej"
-#: ../gramps/gui/configure.py:559
+#: ../gramps/gui/configure.py:564
msgid "Border Male Death"
msgstr "Granica śmierci osoby męskiej"
-#: ../gramps/gui/configure.py:561
+#: ../gramps/gui/configure.py:566
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Żyjąca osoba żeńska"
-#: ../gramps/gui/configure.py:563
+#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Granica życia osoby żeńskiej"
-#: ../gramps/gui/configure.py:565
+#: ../gramps/gui/configure.py:570
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Śmierć osoby płci żeńskiej"
-#: ../gramps/gui/configure.py:567
+#: ../gramps/gui/configure.py:572
msgid "Border Female Death"
msgstr "Granica śmierci osoby żeńskiej"
@@ -7182,217 +7549,219 @@ msgstr "Granica śmierci osoby żeńskiej"
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
-#: ../gramps/gui/configure.py:577
+#: ../gramps/gui/configure.py:582
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Żyjąca osoba płci nieznanej"
-#: ../gramps/gui/configure.py:579
+#: ../gramps/gui/configure.py:584
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Granica życia osoby płci nieznanej"
-#: ../gramps/gui/configure.py:581
+#: ../gramps/gui/configure.py:586
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Śmierć osoby płci nieznanej"
-#: ../gramps/gui/configure.py:583
+#: ../gramps/gui/configure.py:588
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Granica śmierci osoby płci nieznanej"
-#: ../gramps/gui/configure.py:585
+#: ../gramps/gui/configure.py:590
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
-#: ../gramps/gui/configure.py:593
+#: ../gramps/gui/configure.py:598
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy dodawaniu rodziców do dziecka."
-#: ../gramps/gui/configure.py:597
+#: ../gramps/gui/configure.py:602
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy anulowaniu po zmianie danych."
-#: ../gramps/gui/configure.py:601
-msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
-msgstr "Pomiń ostrzeżenie o brakującej informacji o badaczu przy eksporcie do GEDCOM."
-
#: ../gramps/gui/configure.py:606
+msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
+msgstr ""
+"Pomiń ostrzeżenie o brakującej informacji o badaczu przy eksporcie do GEDCOM."
+
+#: ../gramps/gui/configure.py:611
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Pokazuj okno dialogowe statusu wtyczek przy błędzie ładowania wtyczki."
-#: ../gramps/gui/configure.py:609
+#: ../gramps/gui/configure.py:614
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
-#: ../gramps/gui/configure.py:635
-#: ../gramps/gui/configure.py:649
+#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:654
msgid "Common"
msgstr "wspólne"
-#: ../gramps/gui/configure.py:642
-#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
+#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Call"
msgstr "Używane imię"
-#: ../gramps/gui/configure.py:647
+#: ../gramps/gui/configure.py:652
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Nie nazwisko patronimiczne"
-#: ../gramps/gui/configure.py:724
+#: ../gramps/gui/configure.py:729
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Enter aby zapisać, Esc aby anulować edycję"
-#: ../gramps/gui/configure.py:771
+#: ../gramps/gui/configure.py:776
msgid "This format exists already."
msgstr "Ten format już istnieje."
-#: ../gramps/gui/configure.py:810
+#: ../gramps/gui/configure.py:815
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../gramps/gui/configure.py:820
+#: ../gramps/gui/configure.py:825
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
-#: ../gramps/gui/configure.py:971
+#: ../gramps/gui/configure.py:976
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:154 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikuj"
-#: ../gramps/gui/configure.py:981
+#: ../gramps/gui/configure.py:986
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Rozważ pojedyńczy pa/matronim jako nazwisko"
-#: ../gramps/gui/configure.py:995
+#: ../gramps/gui/configure.py:1000
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1003
+#: ../gramps/gui/configure.py:1008
msgid "Years"
msgstr "Lata"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1004
+#: ../gramps/gui/configure.py:1009
msgid "Years, Months"
msgstr "Lata, miesiące"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1005
+#: ../gramps/gui/configure.py:1010
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "lata, miesiące, dnie"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1017
+#: ../gramps/gui/configure.py:1022
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Precyzja wyświetlania wieku (działa po ponownym uruchomieniu)"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1030
+#: ../gramps/gui/configure.py:1035
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalendarz w raportach"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1043
+#: ../gramps/gui/configure.py:1048
msgid "Surname guessing"
msgstr "Proponowane nazwisko"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1056
+#: ../gramps/gui/configure.py:1061
msgid "Default family relationship"
msgstr "Domyślne związki rodzinne"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1063
+#: ../gramps/gui/configure.py:1068
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Wysokość ramki wielu nazwisk (piksele)"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1070
+#: ../gramps/gui/configure.py:1075
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Nazwisko i identyfikator aktywnej osoby"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1071
+#: ../gramps/gui/configure.py:1076
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Pokrewieństwo z osobą początkową"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1080
+#: ../gramps/gui/configure.py:1085
msgid "Status bar"
msgstr "Pasek stanu"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1087
+#: ../gramps/gui/configure.py:1092
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr ""
"Pokazuj napisy na przyciskach paska bocznego\n"
"(działa po ponownym uruchomieniu)"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1093
+#: ../gramps/gui/configure.py:1098
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Pokaż przycisk zamknięcia w zakładce belki grampletów"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1105
+#: ../gramps/gui/configure.py:1110
msgid "Missing surname"
msgstr "Brakujące nazwisko"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1108
+#: ../gramps/gui/configure.py:1113
msgid "Missing given name"
msgstr "Brakujące imię"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1111
+#: ../gramps/gui/configure.py:1116
msgid "Missing record"
msgstr "Brakujący rekord"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1114
+#: ../gramps/gui/configure.py:1119
msgid "Private surname"
msgstr "Prywatne nazwisko"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1117
+#: ../gramps/gui/configure.py:1122
msgid "Private given name"
msgstr "Prywatne imię"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1120
+#: ../gramps/gui/configure.py:1125
msgid "Private record"
msgstr "Rekord prywatny"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1156
+#: ../gramps/gui/configure.py:1161
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Zmiana nie odnosi natychmiast skutku"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1157
-msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
-msgstr "Zmiana formatu daty nie odniesie skutku póki program Gramps nie zostanie ponownie uruchomiony."
+#: ../gramps/gui/configure.py:1162
+msgid ""
+"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
+"started."
+msgstr ""
+"Zmiana formatu daty nie odniesie skutku póki program Gramps nie zostanie "
+"ponownie uruchomiony."
-#: ../gramps/gui/configure.py:1170
+#: ../gramps/gui/configure.py:1175
msgid "Date about range"
msgstr "Data około zakresu"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1173
+#: ../gramps/gui/configure.py:1178
msgid "Date after range"
msgstr "Data po zakresie"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1176
+#: ../gramps/gui/configure.py:1181
msgid "Date before range"
msgstr "Data przed zakresem"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1179
+#: ../gramps/gui/configure.py:1184
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Maksymalny wiek dla osoby prawdopodobnie żyjącej"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1182
+#: ../gramps/gui/configure.py:1187
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Maksymalna różnica wieku pomiędzy rodzeństwem"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1185
+#: ../gramps/gui/configure.py:1190
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minimalna różnica wieku pomiędzy pokoleniami"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1188
+#: ../gramps/gui/configure.py:1193
msgid "Average years between generations"
msgstr "Średni wiek pomiędzy generacjami"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1191
+#: ../gramps/gui/configure.py:1196
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Znacznik dla nieprawidłowego formatu daty"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1194
+#: ../gramps/gui/configure.py:1199
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
@@ -7416,132 +7785,179 @@ msgstr ""
"<s>Przekreślenie</s>\n"
"<sub>Indeks dolny</sub>\n"
"<sup>Indeks górny</sup>\n"
-"<small>Zmniejsza znacznie wielkość czcionki</small>\n"
+"<small>Zmniejsza znacznie wielkość czcionki</small>"
+"small>\n"
"<tt>Czcionka stałej szerokości</tt>\n"
"<u>Podkreślenie</u>\n"
"\n"
"Na przykład: <u><b>%s</b></u>\n"
"wyświetli podkreśloną pogrubioną datę.\n"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1208
+#: ../gramps/gui/configure.py:1213
msgid "Dates"
msgstr "Daty"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1218
+#: ../gramps/gui/configure.py:1223
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Dodaj domyślne źródło przy importowaniu GEDCOM"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1222
+#: ../gramps/gui/configure.py:1227
msgid "Add tag on import"
msgstr "Dodaj znacznik do importu"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1233
+#: ../gramps/gui/configure.py:1238
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1238
+#: ../gramps/gui/configure.py:1242
+msgid ""
+"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
+"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
+msgstr ""
+"GtkSpell nie jest załadowany. Sprawdzanie pisowni nie będzie dostępne.\n"
+"Aby zbudować go dla Grampsa zobacz http://www.gramps-project.org/wiki/index."
+"php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
+
+#: ../gramps/gui/configure.py:1250
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Wyświetlaj Poradę Dnia"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1243
+#: ../gramps/gui/configure.py:1255
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Pamiętaj ostatnio wyświetlany widok"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1248
+#: ../gramps/gui/configure.py:1260
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Maks. ilość generacji dla związków rodzinnych"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1254
+#: ../gramps/gui/configure.py:1266
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr ""
"Ścieżka bazowa dla względnych\n"
"ścieżek do mediów"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1262
+#: ../gramps/gui/configure.py:1274
msgid "Once a month"
msgstr "Raz w miesiącu"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1263
+#: ../gramps/gui/configure.py:1275
msgid "Once a week"
msgstr "Raz w tygodniu"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1264
+#: ../gramps/gui/configure.py:1276
msgid "Once a day"
msgstr "Raz dziennie"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1265
+#: ../gramps/gui/configure.py:1277
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1270
+#: ../gramps/gui/configure.py:1282
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1276
+#: ../gramps/gui/configure.py:1288
msgid "Updated addons only"
msgstr "Tylko uaktualnione dodatki"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1277
+#: ../gramps/gui/configure.py:1289
msgid "New addons only"
msgstr "Tylko nowe dodatki"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1278
+#: ../gramps/gui/configure.py:1290
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nowe i uaktualnione dodatki"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1288
+#: ../gramps/gui/configure.py:1300
msgid "What to check"
msgstr "Co sprawdzić"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1293
+#: ../gramps/gui/configure.py:1305
msgid "Where to check"
msgstr "Gdzie sprawdzić"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1297
+#: ../gramps/gui/configure.py:1309
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Nie pytaj o poprzednio poinformowanych dodatkach"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1302
+#: ../gramps/gui/configure.py:1314
msgid "Check now"
msgstr "Sprawdź teraz"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1318
+#: ../gramps/gui/configure.py:1324
+msgid "Checking Addons Failed"
+msgstr "Nie powiodło się sprawdzanie wtyczek"
+
+#: ../gramps/gui/configure.py:1325
+msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
+msgstr ""
+"Repozytorium dodatków wydaje się niedostępne. Proszę spróbować później."
+
+#: ../gramps/gui/configure.py:1337
+msgid "There are no available addons of this type"
+msgstr "Nie ma dostępnych dodatków tego typu"
+
+#: ../gramps/gui/configure.py:1338
+#, python-format
+msgid "Checked for '%s'"
+msgstr "Zaznaczone dla '%s'"
+
+#: ../gramps/gui/configure.py:1339
+msgid "' and '"
+msgstr "' and '"
+
+#. List of translated strings used here
+#. Dead code for l10n
+#: ../gramps/gui/configure.py:1344
+msgid "new"
+msgstr "nowy"
+
+#: ../gramps/gui/configure.py:1344
+msgid "update"
+msgstr "aktualizacja"
+
+#: ../gramps/gui/configure.py:1357
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Ścieżka do Drzewa Rodzinnego"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1326
+#: ../gramps/gui/configure.py:1365
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Automatycznie ładuj ostatnie drzewo genealogiczne"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1339
+#: ../gramps/gui/configure.py:1378
msgid "Select media directory"
msgstr "Wybierz katalog mediów"
-#: ../gramps/gui/configure.py:1363
+#: ../gramps/gui/configure.py:1402
msgid "Select database directory"
msgstr "Wybierz katalog bazy danych"
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:128
-#: ../gramps/gui/plug/tool.py:112
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:113
msgid "Undo history warning"
msgstr "Ostrzeżenie dotyczące historii operacji"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:129
msgid ""
-"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
+"prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
+"your database."
msgstr ""
-"Kontynuowanie importu spowoduje wyczyszczenie historii operacji dla tej sesji. W szczególności nie będziesz mógł cofnąć importu ani jakichkolwiek zmian wprowadzonych przed nim.\n"
+"Kontynuowanie importu spowoduje wyczyszczenie historii operacji dla tej "
+"sesji. W szczególności nie będziesz mógł cofnąć importu ani jakichkolwiek "
+"zmian wprowadzonych przed nim.\n"
"\n"
-"Jeśli myślisz, że możesz chcieć cofnąć import, zakończ tutaj i wykonaj kopię zapasową swojej bazy danych."
+"Jeśli myślisz, że możesz chcieć cofnąć import, zakończ tutaj i wykonaj kopię "
+"zapasową swojej bazy danych."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:134
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Kontynuuj importowanie"
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:134
-#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:134 ../gramps/gui/plug/tool.py:120
msgid "_Stop"
msgstr "_Anuluj"
@@ -7549,8 +7965,7 @@ msgstr "_Anuluj"
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps: Importuj drzewo rodzinne"
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:146
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:203
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:146 ../gramps/gui/grampsgui.py:203
msgid "Import"
msgstr "Import"
@@ -7559,14 +7974,15 @@ msgstr "Import"
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
-"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
+"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
+"others."
msgstr ""
"Typ pliku \"%s\" nie jest znany w Grampsie.\n"
"\n"
-"Dostępne typy: Baza danych Gramps, Gramps XML, Pakiet Gramps, GEDCOM, oraz inne."
+"Dostępne typy: Baza danych Gramps, Gramps XML, Pakiet Gramps, GEDCOM, oraz "
+"inne."
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:225
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:231
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
@@ -7588,17 +8004,20 @@ msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Nie można zaimportować pliku: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:262
-msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
-msgstr "Ten plik niepoprawnie wskazuje kodowanie, którego używa, i nie może być odpowiednio zaimportowany. Proszę poprawić kodowanie i zaimportować go ponownie"
+msgid ""
+"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
+"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
+msgstr ""
+"Ten plik niepoprawnie wskazuje kodowanie, którego używa, i nie może być "
+"odpowiednio zaimportowany. Proszę poprawić kodowanie i zaimportować go "
+"ponownie"
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:327
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:341
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:327 ../gramps/gui/dbloader.py:341
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Czy na pewno chcesz podnieść wersję tego drzewa rodzinnego?"
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:330
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:372
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:372
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
@@ -7606,14 +8025,11 @@ msgstr ""
"Wykonałem kopię zapasową,\n"
"proszę zaktualizuj moje drzewo rodzinne"
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:346
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:360
-#: ../gramps/gui/dbloader.py:374
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:332 ../gramps/gui/dbloader.py:346
+#: ../gramps/gui/dbloader.py:360 ../gramps/gui/dbloader.py:374
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1056
-#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@@ -7653,8 +8069,7 @@ msgstr "Wybierz typ pliku:"
msgid "_Extract"
msgstr "_Wyodrębnij"
-#: ../gramps/gui/dbman.py:112
-#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8
+#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8
msgid "_Archive"
msgstr "Archiwum"
@@ -7667,8 +8082,8 @@ msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
#: ../gramps/gui/dbman.py:295
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:187
+#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261
msgid "Status"
@@ -7680,8 +8095,16 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Złamać blokadę na bazie '%s' ?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:386
-msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
-msgstr "Gramps sądzi, że inna osoba aktualnie edytuje tą bazę. Nie możesz edytować bazy, gdy jest ona zablokowana. Jeśli nikt jej nie edytuje możesz bezpiecznie złamać blokadę bazy. Jednakże, jeśli ktoś inny edytuje bazę a Ty złamiesz blokadę, mogłeś w ten sposób uszkodzić bazę."
+msgid ""
+"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
+"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
+"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
+"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
+msgstr ""
+"Gramps sądzi, że inna osoba aktualnie edytuje tą bazę. Nie możesz edytować "
+"bazy, gdy jest ona zablokowana. Jeśli nikt jej nie edytuje możesz "
+"bezpiecznie złamać blokadę bazy. Jednakże, jeśli ktoś inny edytuje bazę a Ty "
+"złamiesz blokadę, mogłeś w ten sposób uszkodzić bazę."
#: ../gramps/gui/dbman.py:392
msgid "Break lock"
@@ -7737,8 +8160,10 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Usuń wersję '%(revision)s' z '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:565
-msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
-msgstr "Usunięcie tej wersji uniemożliwi Ci odzyskanie z niej danych w przyszłości."
+msgid ""
+"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
+msgstr ""
+"Usunięcie tej wersji uniemożliwi Ci odzyskanie z niej danych w przyszłości."
#: ../gramps/gui/dbman.py:567
msgid "Remove version"
@@ -7759,7 +8184,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Próba usunięcia wersji nie powiodła się i zakończyła następującą wiadomością:\n"
+"Próba usunięcia wersji nie powiodła się i zakończyła następującą "
+"wiadomością:\n"
"\n"
"%s"
@@ -7770,23 +8196,53 @@ msgstr "Naprawić drzewo genealogiczne?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:651
#, python-format
msgid ""
-"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n"
+"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree "
+"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
+"effects, so backup the Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
-"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
+"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
+"opened, as the database back-end can recover from some errors "
+"automatically.\n"
"\n"
-"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory."
+"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
+"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
+"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
+"If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, "
+"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
+"lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the "
+"webpage\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
+"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
+"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
+"need_recover in the Family Tree directory."
msgstr ""
-"Jeśli klikniejsz Kontynuuj, Gramps będzie próbował odzyskać Twoje drzewo rodzinne z ostatniej dobrej kopii zapasowej. Jest kilka przyczyn, które mogą wywołać nieporządane efekty uboczne, tak zrób kopię bezpieczeństwa drzewa rodzinnego wcześniej.\n"
+"Jeśli klikniejsz Kontynuuj, Gramps będzie próbował odzyskać Twoje "
+"drzewo rodzinne z ostatniej dobrej kopii zapasowej. Jest kilka przyczyn, "
+"które mogą wywołać nieporządane efekty uboczne, tak zrób kopię "
+"bezpieczeństwa drzewa rodzinnego wcześniej.\n"
"Drzewo rodzinne które wybrałeś jest przechowywane w %s.\n"
"\n"
-"Przed wykonaniem naprawy, zweryfikuj że drzewo rodzinne na pewno nie udaje się otworzyć, jako że podsystem bazy danych jest w stanie usunąć niektóre pomniejsze błędy samoczynnie.\n"
+"Przed wykonaniem naprawy, zweryfikuj że drzewo rodzinne na pewno nie udaje "
+"się otworzyć, jako że podsystem bazy danych jest w stanie usunąć niektóre "
+"pomniejsze błędy samoczynnie.\n"
"\n"
-"Szczegóły: Naprawa drzewa rodzinnego wykorzystuje ostatnią kopię zapasową drzewa, którą Gramps zapisał podczas ostatniego użycia. Jeśli pracowałeś przez kilka godzin/dni bez zamykania Grampsa, wtedy wszystkie te informacje będą utracone !!. Jeśli naprawa nie powiedzie się, to wtedy drzewo rodzinne będzie stracone na zawsze, dlatego potrzebna jest kopia zapasowa. Jeśli naprawa nie nie powiedzie się albo za dużo informacji będzie utraconych, możesz naprawić swoje drzewo rodzinne ręcznie .Po szczegóły zajrzyj na na stronę programu.\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Przed wykonaniem naprawy, spróbuj otworzyć drzewo rodzinne w zwykły sposób. Kilka błędów, które uruchamiają przycisk naprawy, mogą być naprawione automatycznie. W takich przypadkach możesz wyłączyć przycisk naprawy przez usunięcie pliku need_recover w folderze drzewa rodzinnego."
+"Szczegóły: Naprawa drzewa rodzinnego wykorzystuje ostatnią kopię "
+"zapasową drzewa, którą Gramps zapisał podczas ostatniego użycia. Jeśli "
+"pracowałeś przez kilka godzin/dni bez zamykania Grampsa, wtedy wszystkie te "
+"informacje będą utracone !!. Jeśli naprawa nie powiedzie się, to wtedy "
+"drzewo rodzinne będzie stracone na zawsze, dlatego potrzebna jest kopia "
+"zapasowa. Jeśli naprawa nie nie powiedzie się albo za dużo informacji będzie "
+"utraconych, możesz naprawić swoje drzewo rodzinne ręcznie .Po szczegóły "
+"zajrzyj na na stronę programu.\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Przed wykonaniem naprawy, spróbuj otworzyć drzewo rodzinne w zwykły sposób. "
+"Kilka błędów, które uruchamiają przycisk naprawy, mogą być naprawione "
+"automatycznie. W takich przypadkach możesz wyłączyć przycisk naprawy przez "
+"usunięcie pliku need_recover w folderze drzewa rodzinnego."
#: ../gramps/gui/dbman.py:670
msgid "Proceed, I have taken a backup"
@@ -7823,8 +8279,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../gramps/gui/dbman.py:891
-#: ../gramps/gui/dbman.py:919
+#: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archiwizacja nie powiodła się"
@@ -7835,7 +8290,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Próba utworzenia archiwum nie powiodła się i zakończyła się następującą wiadomością:\n"
+"Próba utworzenia archiwum nie powiodła się i zakończyła się następującą "
+"wiadomością:\n"
"\n"
"%s"
@@ -7864,18 +8320,21 @@ msgstr "Wykryto błąd w bazie danych"
#: ../gramps/gui/dialog.py:210
msgid ""
-"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
+"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
+"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
-"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
+"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
+"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
-"Program Gramps wykrył błąd w bazie danych. Problem można zazwyczaj rozwiązać uruchamiając narzędzie \"Sprawdź i napraw bazę danych\".\n"
+"Program Gramps wykrył błąd w bazie danych. Problem można zazwyczaj rozwiązać "
+"uruchamiając narzędzie \"Sprawdź i napraw bazę danych\".\n"
"\n"
-"Jeśli problem nie zniknie po uruchomieniu tego narzędzia, proszę zgłosić błąd pod adresem http://bugs.gramps-project.org\n"
+"Jeśli problem nie zniknie po uruchomieniu tego narzędzia, proszę zgłosić "
+"błąd pod adresem http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
-#: ../gramps/gui/dialog.py:346
-#: ../gramps/gui/utils.py:300
+#: ../gramps/gui/dialog.py:346 ../gramps/gui/utils.py:305
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Próbuj wymusić zamknięcie okna"
@@ -7887,40 +8346,40 @@ msgstr ""
"Proszę nie wymuszać zamknięcia tego ważnego okna.\n"
"Zamiast tego wybierz jedną z dostępnych opcji"
-#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
-#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133
+#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
+#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134
msgid "No active person"
msgstr "Nie wybrano żadnej osoby"
-#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
+#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active family"
msgstr "Brak aktywnej rodziny"
-#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
+#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active event"
msgstr "Brak aktywnego zdarzenia"
-#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
+#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active place"
msgstr "Brak aktywnego miejsca"
-#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
+#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active source"
msgstr "Brak aktywnego źródła"
-#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
+#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active citation"
msgstr "Brak aktywnego cytatu"
-#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
+#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active repository"
msgstr "Brak aktywnego magazynu"
-#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
+#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
msgid "No active media"
msgstr "Brak aktywnego obiektu medialnego"
-#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
+#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
msgid "No active note"
msgstr "Brak aktywnej notatki"
@@ -7947,8 +8406,13 @@ msgstr "Nie można zaimportować %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162
#, python-format
-msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
-msgstr "Katalog określony w preferencjach: Bazowa ścieżka dla względnych ścieżek do mediów: %s nie istnieje. Zmień ustawienia albo nie używaj względnych ścieżek podczas importu"
+msgid ""
+"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
+"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
+msgstr ""
+"Katalog określony w preferencjach: Bazowa ścieżka dla względnych ścieżek do "
+"mediów: %s nie istnieje. Zmień ustawienia albo nie używaj względnych ścieżek "
+"podczas importu"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225
#, python-format
@@ -7956,8 +8420,12 @@ msgid "Cannot display %s"
msgstr "Nie można wyświetlić %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226
-msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
-msgstr "Program Gramps nie może wyświetlić pliku obrazu. To może być spowodowane faktem uszkodzenia pliku."
+msgid ""
+"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
+"corrupt file."
+msgstr ""
+"Program Gramps nie może wyświetlić pliku obrazu. To może być spowodowane "
+"faktem uszkodzenia pliku."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Create and add a new address"
@@ -7983,9 +8451,8 @@ msgstr "Przenieś zaznaczony adres w dół"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6
@@ -7994,19 +8461,18 @@ msgstr "Przenieś zaznaczony adres w dół"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30
-#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152
+#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:186
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
@@ -8018,16 +8484,16 @@ msgstr "Przenieś zaznaczony adres w dół"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4429
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5772
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
@@ -8072,16 +8538,15 @@ msgstr "_Atrybuty"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:923
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:929
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:94
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:89
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:93
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:82
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308
@@ -8111,8 +8576,7 @@ msgstr "_Atrybuty"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628
-#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
@@ -8125,20 +8589,6 @@ msgstr "Od_wołania"
msgid "Edit reference"
msgstr "Modyfikuj odwołanie"
-#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170
-msgid ""
-"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
-"\n"
-"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć teraz nowego edytora cytatów.Albo edytor ten jest już otwarty, albo skojarzone źródło jest aktualnie edytowane i otwarcie edytora cytatów (który także pozwala na edycję źródła), spowodowałoby powstanie niejednoznaczności która edycja ma być zapisana. \n"
-"\n"
-"W celu edycji cytaty, zamknij edytor źródeł i otwórz edytor dla tego cytatu"
-
-#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183
-msgid "Cannot open new citation editor"
-msgstr "Nie można otworzyć nowego edytora cytatów"
-
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
@@ -8206,16 +8656,15 @@ msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Przenieś zaznaczony cytat w dół"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
-#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2374
msgid "Page"
msgstr "Strona"
@@ -8228,20 +8677,24 @@ msgstr "Cytaty źródłowe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261
-#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:423
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
+#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:346
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:428
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:483
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Nie można współdzielić tej referencji"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:490
msgid ""
-"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
+"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
+"object is already being edited, or another citation associated with the same "
+"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"Ten cytat nie może być utworzony w tym momencie. Albo skojarzone źródło jest aktualnie edytowane, albo inny cytat skojarzony z tym samym źródlem jest aktualnie edytowany.\n"
+"Ten cytat nie może być utworzony w tym momencie. Albo skojarzone źródło jest "
+"aktualnie edytowane, albo inny cytat skojarzony z tym samym źródlem jest "
+"aktualnie edytowany.\n"
"\n"
"Aby modyfikować ten cytat, musisz zamknąć obiekt."
@@ -8277,7 +8730,7 @@ msgid "_Data"
msgstr "_Dane"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432
msgid "Family Events"
msgstr "Zdarzenia rodzinne"
@@ -8326,17 +8779,21 @@ msgstr "_Zdarzenia"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340
msgid ""
-"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
+"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"event is already being edited or another event reference that is associated "
+"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
-"Odwołanie do zdarzenia nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo powiązane zdarzenie jest już obecnie modyfikowane albo inne odwołanie do zdarzenia, które jest powiązane z tym zdarzeniem jest obecnie modyfikowane.\n"
+"Odwołanie do zdarzenia nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo "
+"powiązane zdarzenie jest już obecnie modyfikowane albo inne odwołanie do "
+"zdarzenia, które jest powiązane z tym zdarzeniem jest obecnie modyfikowane.\n"
"\n"
"Aby modyfikować to odwołanie do zdarzenia musisz najpierw zamknąć zdarzenie."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:274
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339
-#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
+#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:366
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Nie można modyfikować tego odwołania"
@@ -8367,10 +8824,8 @@ msgid "_Gallery"
msgstr "_Galeria"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149
-#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:191
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192
-#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
+#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "View"
msgstr "Wyświetl"
@@ -8379,22 +8834,31 @@ msgstr "Wyświetl"
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Otwórz _folder zawierający"
-#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
+#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:165
+msgid "Make Active Media"
+msgstr "Zaznacz ten obiekt jako aktywny"
+
+#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:272
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Odnaleziono nieistniejące obiekty medialne w Galerii"
-#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
+#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:321
msgid ""
-"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
+"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"media object is already being edited or another media reference that is "
+"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
-"Odwołanie do obiektu medialnego nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo powiązany obiekt medialny jest już obecnie modyfikowany albo inne odwołanie do obiektu medialnego, które jest powiązane z tym obiektem medialnym jest już edytowane.\n"
+"Odwołanie do obiektu medialnego nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo "
+"powiązany obiekt medialny jest już obecnie modyfikowany albo inne odwołanie "
+"do obiektu medialnego, które jest powiązane z tym obiektem medialnym jest "
+"już edytowane.\n"
"\n"
"Aby modyfikować to odwołanie musisz najpierw zamknąć obiekt medialny."
-#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536
+#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:543
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Przenieś obiekt medialny"
@@ -8424,7 +8888,7 @@ msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101
@@ -8435,7 +8899,7 @@ msgid "County"
msgstr "Powiat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
@@ -8493,16 +8957,14 @@ msgstr "Ustaw jako domyślne nazwisko"
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:532
+#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:536
#: ../gramps/gui/views/tags.py:480
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:533
+#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:537
#: ../gramps/gui/views/tags.py:481
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312
msgid "No"
@@ -8543,7 +9005,7 @@ msgstr "Przenieś zaznaczoną notatkę w dół"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:361
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
@@ -8660,11 +9122,15 @@ msgstr "_Magazyny"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170
msgid ""
-"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
+"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
+"associated repository is already being edited or another repository "
+"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
-"Odwołanie do magazynu nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo powiązany magazyn jest już obecnie modyfikowany albo inne odwołanie do magazynu, które jest powiązane z tym magazynem jest obecnie modyfikowane.\n"
+"Odwołanie do magazynu nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo powiązany "
+"magazyn jest już obecnie modyfikowany albo inne odwołanie do magazynu, które "
+"jest powiązane z tym magazynem jest obecnie modyfikowane.\n"
"\n"
"Aby modyfikować to odwołanie do magazynu musisz najpierw zamknąć magazyn."
@@ -8777,7 +9243,9 @@ msgstr "Nie można zapisać źródła"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "To źródło nie zawiera żadnych informacji. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję."
+msgstr ""
+"To źródło nie zawiera żadnych informacji. Proszę wprowadzić dane albo "
+"anulować edycję."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
@@ -8786,8 +9254,14 @@ msgstr "Nie można zapisać cytatu. Dane ID już istnieje."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Próbujesz użyć istniejącego Gramps ID z wartością %(gramps_id)s. Ta wartość jest już używana przez '%(prim_object)s'. Proszę wprowadź inne ID albo pozostaw pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
+"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
+"or leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"Próbujesz użyć istniejącego Gramps ID z wartością %(gramps_id)s. Ta wartość "
+"jest już używana przez '%(prim_object)s'. Proszę wprowadź inne ID albo "
+"pozostaw pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192
@@ -8821,8 +9295,7 @@ msgstr "Edytuj cytat (%s)"
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Usuń cytat (%s)"
-#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
-#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
+#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Dokładna"
@@ -8862,8 +9335,7 @@ msgstr "Obliczona"
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Edytuj daty"
-#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129
-#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:233
+#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233
msgid "Date selection"
msgstr "Wybór daty"
@@ -8883,15 +9355,15 @@ msgid "New Event"
msgstr "Nowe zdarzenie"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509
-#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:312
-#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:339
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
-#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:592
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:408
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:428
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521
+#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:322
+#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:664
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:400
+#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:418
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:439
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:478
msgid "Edit Event"
msgstr "Edytuj Zdarzenie"
@@ -8902,7 +9374,9 @@ msgstr "Nie zachować zdarzenia"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Nie istnieją żadne dane dla tego zdarzenia. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję."
+msgstr ""
+"Nie istnieją żadne dane dla tego zdarzenia. Proszę wprowadzić dane albo "
+"anulować edycję."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241
msgid "Cannot save event. ID already exists."
@@ -8915,8 +9389,14 @@ msgstr "Nie można zapisać zdarzenia. Takie ID już istnieje."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Próbujesz użyć istniejącego Gramps ID z wartością %(id)s. Ta wartość jest już używana przez '%(prim_object)s'. Proszę wprowadź inne ID albo pozostaw pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
+"leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"Próbujesz użyć istniejącego Gramps ID z wartością %(id)s. Ta wartość jest "
+"już używana przez '%(prim_object)s'. Proszę wprowadź inne ID albo pozostaw "
+"pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255
msgid "The event type cannot be empty"
@@ -8991,11 +9471,11 @@ msgstr "#"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6214
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
@@ -9072,85 +9552,106 @@ msgstr "Edytuj związek"
msgid "Select Child"
msgstr "Wybierz Dziecko"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:361
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:363
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Dodawanie rodziców do dziecka"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:362
-msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
-msgstr "Możliwe jest przypadkowe utworzenie wielu rodzin z tymi samymi rodzicami. Aby pomóc uniknąć takiej sytuacji, przy tworzeniu nowej rodziny dostępne są jedynie przyciski wyboru rodziców. Pozostałe pola bedą dostępne po wyborze rodzica."
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:364
+msgid ""
+"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
+"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
+"available when you create a new family. The remaining fields will become "
+"available after you attempt to select a parent."
+msgstr ""
+"Możliwe jest przypadkowe utworzenie wielu rodzin z tymi samymi rodzicami. "
+"Aby pomóc uniknąć takiej sytuacji, przy tworzeniu nowej rodziny dostępne są "
+"jedynie przyciski wyboru rodziców. Pozostałe pola bedą dostępne po wyborze "
+"rodzica."
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:458
msgid "Family has changed"
msgstr "Rodzina została zmieniona"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:457
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:459
#, python-format
msgid ""
-"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
-"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
+"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
+"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
+"deleted in the source view.\n"
+"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
+"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
-"%(object)s który edytujesz został zmieniony poza tym edytorem. Może być to wynikiem zmiany w jednym z głównych widoków, np. źródło używane tutaj zostało skasowane w widoku źródeł.\n"
-"Aby zapewnić, że informacje pokazane tutaj są ciągle aktualne, dane wyświetlane tutaj zostały uaktualnione. Niestety, niektóre z edycji dokonanych przez Ciebie mogły przez to ulec skasowaniu."
+"%(object)s który edytujesz został zmieniony poza tym edytorem. Może być to "
+"wynikiem zmiany w jednym z głównych widoków, np. źródło używane tutaj "
+"zostało skasowane w widoku źródeł.\n"
+"Aby zapewnić, że informacje pokazane tutaj są ciągle aktualne, dane "
+"wyświetlane tutaj zostały uaktualnione. Niestety, niektóre z edycji "
+"dokonanych przez Ciebie mogły przez to ulec skasowaniu."
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
msgid "family"
msgstr "Rodzina"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:494
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:497
msgid "New Family"
msgstr "Nowa rodzina"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:383
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:392
msgid "Edit Family"
msgstr "Modyfikuj Rodzinę"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Wybierz osobę na matkę"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:535
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Dodaj nową osobę jako matkę"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Usuń osobę jako matkę"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Wybierz osobę na ojca"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:548
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:550
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Dodaj nową osobę jako ojca"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Usuń osobę jako ojca"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:782
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:784
msgid "Select Mother"
msgstr "Wybierz Matkę"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:827
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:829
msgid "Select Father"
msgstr "Wybierz Ojca"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:851
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:853
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Zduplikowana rodzina"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:852
-msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
-msgstr "Rodzina z tymi rodzicami istnieje już w bazie danych. Jeśli ją zachowasz utworzysz duplikat istniejącej rodziny. Zaleca się, aby anulować edycję tego okna i wybrać istniejącą rodzinę"
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:854
+msgid ""
+"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
+"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
+"editing of this window, and select the existing family"
+msgstr ""
+"Rodzina z tymi rodzicami istnieje już w bazie danych. Jeśli ją zachowasz "
+"utworzysz duplikat istniejącej rodziny. Zaleca się, aby anulować edycję tego "
+"okna i wybrać istniejącą rodzinę"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:900
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:902
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061
@@ -9160,43 +9661,50 @@ msgstr "Rodzina z tymi rodzicami istnieje już w bazie danych. Jeśli ją zachow
msgid "Edit %s"
msgstr "Modyfikuj %s"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1008
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1010
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Ojciec nie może być swym własnym dzieckiem"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1011
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s jest oznaczona zarówno jako ojciec jak i dziecko w rodzinie."
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1018
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1020
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Matka nie może być swym własnym dzieckiem"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1019
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1021
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s jest oznaczona zarówno jako matka jak i dziecko w rodzinie."
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1028
msgid "Cannot save family"
msgstr "Nie można zachować rodziny"
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1029
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Nie ma żadnych danych dla tej rodziny: Wprowadź dane lub anuluj edycję."
+msgstr ""
+"Nie ma żadnych danych dla tej rodziny: Wprowadź dane lub anuluj edycję."
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1036
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Nie można zapisać rodziny. Dane ID już istnieje."
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1037
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Próbujesz użyć istniejącego Gramps ID z wartością %(id)s. Ta wartość jest już używana. Proszę wprowadzić inne ID albo pozostawić pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
+"next available ID value."
+msgstr ""
+"Próbujesz użyć istniejącego Gramps ID z wartością %(id)s. Ta wartość jest "
+"już używana. Proszę wprowadzić inne ID albo pozostawić pole puste w celu "
+"użycia pierwszej wolnej wartości ID."
-#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1050
+#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052
msgid "Add Family"
msgstr "Dodaj Rodzinę"
@@ -9228,8 +9736,7 @@ msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Ordynacja LDS"
-#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78
-#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
+#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
msgid "Link Editor"
msgstr "Edytor odnośników"
@@ -9261,8 +9768,11 @@ msgid "Cannot save media object"
msgstr "Nie można zapisać obiektu medialnego"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273
-msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Nie istnieją żadne dane dla tego obiektu medialnego. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję."
+msgid ""
+"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Nie istnieją żadne dane dla tego obiektu medialnego. Proszę wprowadzić dane "
+"albo anulować edycję."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
@@ -9295,8 +9805,7 @@ msgstr "Edytor odwołań do mediów"
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
-#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120
-#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
+#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
msgid "Name Editor"
msgstr "Edytor nazwisk"
@@ -9315,8 +9824,12 @@ msgstr "Zerwać z globalnym grupowaniem nazwisk?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
#, python-format
-msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
-msgstr "Wszystkie osoby o nazwisku %(surname)s nie będą już grupowane według nazwiska %(group_name)s."
+msgid ""
+"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
+"name of %(group_name)s."
+msgstr ""
+"Wszystkie osoby o nazwisku %(surname)s nie będą już grupowane według "
+"nazwiska %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Continue"
@@ -9332,8 +9845,12 @@ msgstr "Zgrupować wszystkie osoby o tym samym nazwisku?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
#, python-format
-msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
-msgstr "Możesz zgrupować wszystkie osoby o nazwisku %(surname)s z nazwiskiem %(group_name)s lub tylko przekierować to konkretne nazwisko."
+msgid ""
+"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
+"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
+msgstr ""
+"Możesz zgrupować wszystkie osoby o nazwisku %(surname)s z nazwiskiem "
+"%(group_name)s lub tylko przekierować to konkretne nazwisko."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all"
@@ -9366,8 +9883,7 @@ msgstr "Nowa notatka"
msgid "_Note"
msgstr "_Notatka"
-#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284
-#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:329
+#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366
msgid "Edit Note"
msgstr "Modyfikuj notatkę"
@@ -9378,7 +9894,9 @@ msgstr "Nie można zapisać notatki"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Nie istnieją dane dla tej notatki. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję."
+msgstr ""
+"Nie istnieją dane dla tej notatki. Proszę wprowadzić dane albo anulować "
+"edycję."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
msgid "Cannot save note. ID already exists."
@@ -9408,7 +9926,7 @@ msgid "New Person"
msgstr "Nowa Osoba"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:387
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396
msgid "Edit Person"
msgstr "Modyfikuj osobę"
@@ -9463,8 +9981,12 @@ msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Wybrano nieznaną płeć"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
-msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
-msgstr "Płeć osoby jest obecnie nieznana. Zazwyczaj jest to pomyłka. Proszę określić płeć."
+msgid ""
+"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
+"Please specify the gender."
+msgstr ""
+"Płeć osoby jest obecnie nieznana. Zazwyczaj jest to pomyłka. Proszę określić "
+"płeć."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Male"
@@ -9525,9 +10047,9 @@ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 albo -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:751
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:313
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:332
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:323
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:343
msgid "Edit Place"
msgstr "Modyfikuj miejsce"
@@ -9537,7 +10059,8 @@ msgstr "Nie można zapisać miejsca"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Brak danych dla tego miejsca. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję."
+msgstr ""
+"Brak danych dla tego miejsca. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305
msgid "Cannot save place. ID already exists."
@@ -9601,8 +10124,11 @@ msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nie można zapisać magazynu"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163
-msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Ten magazyn nie zawiera żadnych informacji. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję."
+msgid ""
+"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Ten magazyn nie zawiera żadnych informacji. Proszę wprowadzić dane albo "
+"anulować edycję."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
@@ -9636,8 +10162,7 @@ msgstr "Modyfikuj Źródło"
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Usuń źródło (%s)"
-#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:88
+#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88
msgid "manual|Tags"
msgstr "Atrybuty"
@@ -9648,10 +10173,8 @@ msgstr "Wybór atrybutu"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
-#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:374
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
+#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374
+#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
@@ -9661,203 +10184,225 @@ msgid "Edit Tags"
msgstr "Edytuj atrybuty"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:222
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545
msgid "Tag"
msgstr "Atrybut:"
-#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62
-#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
+#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Edytor adresów internetowych"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Person Filters"
msgstr "Filtry osób"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtry rodzin"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtry zdarzeń"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Place Filters"
msgstr "Filtry miejsc"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtry źródeł"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Media Filters"
msgstr "Filtry obiektów medialnych"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filtry magazynów"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtry notatek"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filtry cytatów"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "lesser than"
msgstr "mniejszy niż"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "equal to"
msgstr "równy"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "greater than"
msgstr "większy niż"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:283
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:285
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Nierprawidłowy identyfikator"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz..."
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:317
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Wybierz %s z listy"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:386
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
-msgstr "Podaj albo wybierz ID źródła lub pozostaw pole puste aby znaleźć obiekty bez źródeł."
+msgstr ""
+"Podaj albo wybierz ID źródła lub pozostaw pole puste aby znaleźć obiekty bez "
+"źródeł."
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Include original person"
msgstr "Dołącz pierwotną osobę"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
+msgid "Regular-Expression matching:"
+msgstr ""
+"Dopasowanie wyrażenia\n"
+"regularnego:"
+
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Use regular expression"
msgstr "Używaj wyrażeń regularnych"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Także zdarzenia rodzinne, gdzie osoba jest mężem/żoną"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:83
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:78
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:90
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:76
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:77
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:68
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Używaj wyrażeń regularnych"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
-"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line."
+"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
+"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
+"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
+"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
+"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
+"a line."
msgstr ""
"Interpretuje zawartość pola tekstowego jako wyrażenie regularne.\n"
-"Znak kropki dopasowuje dowolny znak. Znak pytajnika dopasowuje zero albo jedno wystąpienie znaku lub grupy. Znak gwiazdki dopasowuje zero lub więcej wystąpień. Znak plusa dopasowuje jeden lub więcej wystąpień. Użyj nawiasów aby pogrupować wyrażenia. Określ alternatywy za pomocą znaku pionowej kreski. Znak karetki dopasowuje początek linii. Znak dolara dopasowuje koniec linii"
+"Znak kropki dopasowuje dowolny znak. Znak pytajnika dopasowuje zero albo "
+"jedno wystąpienie znaku lub grupy. Znak gwiazdki dopasowuje zero lub więcej "
+"wystąpień. Znak plusa dopasowuje jeden lub więcej wystąpień. Użyj nawiasów "
+"aby pogrupować wyrażenia. Określ alternatywy za pomocą znaku pionowej "
+"kreski. Znak karetki dopasowuje początek linii. Znak dolara dopasowuje "
+"koniec linii."
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598
msgid "Rule Name"
msgstr "Nazwa reguły"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:715
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:726
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24
msgid "No rule selected"
msgstr "Nie wybrano reguły"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:763
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:769
msgid "Define filter"
msgstr "Zdefiniuj filtr"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:773
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:865
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:871
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj regułę"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:877
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:883
msgid "Edit Rule"
msgstr "Edytyj regułę"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:918
msgid "Filter Test"
msgstr "Test filtru"
#. ###############################
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:943
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:957
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:971
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:999
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1013
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1027
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1041
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1055
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:497
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:930
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:944
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:958
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:972
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:986
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1000
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1014
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1028
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1042
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8011
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1056
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1058
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1064
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Edytor filtrów własnych"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1124
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1130
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Usunąć filtr?"
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1125
-msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
-msgstr "Ten filtr jest aktualnie używany jako podstawa innych filtrów. Usunięcie go, spowoduje usunięcie wszystkich filtrów, które od niego zależą."
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1131
+msgid ""
+"This filter is currently being used as the base for other filters. "
+"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
+"it."
+msgstr ""
+"Ten filtr jest aktualnie używany jako podstawa innych filtrów. Usunięcie go, "
+"spowoduje usunięcie wszystkich filtrów, które od niego zależą."
-#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
+#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1135
msgid "Delete Filter"
msgstr "Usuń filtr"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr "Aby wybrać miejsce, użyj metody przeciągnij i upuść lub użyj przycisków"
+msgstr ""
+"Aby wybrać miejsce, użyj metody przeciągnij i upuść lub użyj przycisków"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257
msgid "No place given, click button to select one"
@@ -9882,7 +10427,9 @@ msgstr "Usuń miejsce"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr "Aby wybrać obiekt medialny, użyj metody przeciągnij i upuść albo użyj przycisków"
+msgstr ""
+"Aby wybrać obiekt medialny, użyj metody przeciągnij i upuść albo użyj "
+"przycisków"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070
@@ -9909,7 +10456,8 @@ msgstr "Usuń obiekt medialny"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr "Aby wybrać notatkę, użyj metody przeciągnij i upuść lub użyj przycisków"
+msgstr ""
+"Aby wybrać notatkę, użyj metody przeciągnij i upuść lub użyj przycisków"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969
@@ -9951,85 +10499,125 @@ msgid "%s does not contain"
msgstr "%s nie zawiera"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:1119
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:1139
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:1128 ../gramps/gui/views/listview.py:1148
msgid "Updating display..."
msgstr "Odświeżanie widoku..."
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98
-#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
-msgid "Volume/Page"
-msgstr "Tom/Strona:"
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
+#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
+msgid "Source: ID"
+msgstr "Źródło: ID"
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100
-msgid "Minimum Confidence|Min. Conf."
-msgstr "Min.Conf."
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
+#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
+msgid "Source: Title"
+msgstr "Źródło: Tytuł"
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
+#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
+msgid "Source: Author"
+msgstr "Źródło: Autor"
+
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
+#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
+msgid "Source: Abbreviation"
+msgstr "Źródło: Skrót"
+
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
+msgid "Source: Publication"
+msgstr "Źródło: Publikacja"
+
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
+msgid "Source: Note"
+msgstr "Źródło: Notatka"
+
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
+msgid "Citation: ID"
+msgstr "Cytat: ID"
+
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
+msgid "Citation: Volume/Page"
+msgstr "Cytat: Wolumin/Strona"
+
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
+msgid "Citation: Date"
+msgstr "Cytat: Data"
+
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
+msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
+msgstr "Cytat: Minimalny poziom zaufania"
+
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
+msgid "Citation: Note"
+msgstr "Cytat: Notatka"
+
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
msgid "Custom filter"
msgstr "Własny filtr"
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
-#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
+#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:214
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:215
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:627
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6320
msgid "Father"
msgstr "Ojciec"
#. ----------------------------------
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86
-#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
+#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:188
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:231
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:242
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:628
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6319
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6334
msgid "Mother"
msgstr "Matka"
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6004
msgid "Relationship"
msgstr "Związek"
@@ -10039,7 +10627,7 @@ msgstr "dowolna"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "Birth date"
msgstr "Data urodzenia"
@@ -10051,25 +10639,25 @@ msgstr "przykład: \"%(msg1)s\" albo \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "Death date"
msgstr "Data zgonu"
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
msgid "Place Name"
msgstr "Nazwa miejsca"
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
msgid "Church parish"
msgstr "Parafia"
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -10078,13 +10666,13 @@ msgstr "URL"
msgid "Reset"
msgstr "Wyczyść"
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4294
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skrót"
-#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
+#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
msgid "Publication"
msgstr "Wydanie"
@@ -10260,8 +10848,14 @@ msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Używaj tej sekcji do wszystkich brakujących plików mediów"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9
-msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
-msgstr "Jeśli wciśniesz ten przycisk, wszystkie brakujące pliki mediów będą automatycznie przetworzone zgodnie z wybraną opcją. Nie będą się już pojawiać żadne okna dla brakujących plików mediów."
+msgid ""
+"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
+"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
+"be presented for any missing media files."
+msgstr ""
+"Jeśli wciśniesz ten przycisk, wszystkie brakujące pliki mediów będą "
+"automatycznie przetworzone zgodnie z wybraną opcją. Nie będą się już "
+"pojawiać żadne okna dla brakujących plików mediów."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10
msgid "label"
@@ -10275,8 +10869,7 @@ msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nie pytaj ponownie"
-#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1
-#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
+#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
@@ -10352,7 +10945,8 @@ msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Numer telefonu powiązany z adresem."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12
-msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
+msgid ""
+"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Województwo lub powiat dla adresu pocztowego, który musi go zawierać."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13
@@ -10389,7 +10983,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177
msgid "Privacy"
msgstr "Poufność"
@@ -10434,15 +11028,23 @@ msgstr "Wartość atrybutu, np. 1.8, słonecznie czy niebieskie oczy."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6
msgid ""
-"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
-"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
+"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
+"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
+"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
+"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
+"media.\n"
" \n"
-"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
+"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
+"standard."
msgstr ""
-"Nazwa atrybutu, który chcesz użyć. Np. wzrost (dla osoby), pogoda tego dnia (dla zdarzenia), ...\n"
-"Użyj tej opcji to przechowywania wzorców informacji, które chcesz przechować i zlinkować poprawnie do źródeł. Atrybuty mogą być użyte dla osób, rodzin, zdarzeń i obiektów medialnych.\n"
+"Nazwa atrybutu, który chcesz użyć. Np. wzrost (dla osoby), pogoda tego dnia "
+"(dla zdarzenia), ...\n"
+"Użyj tej opcji to przechowywania wzorców informacji, które chcesz przechować "
+"i zlinkować poprawnie do źródeł. Atrybuty mogą być użyte dla osób, rodzin, "
+"zdarzeń i obiektów medialnych.\n"
"\n"
-"Uwaga: część predefiniowanych atrybutów odnosi się do wartości obecnych w standardzie GEDCOM."
+"Uwaga: część predefiniowanych atrybutów odnosi się do wartości obecnych w "
+"standardzie GEDCOM."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Relationship to _Mother:"
@@ -10473,8 +11075,22 @@ msgstr "Informacje o cytacie"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5
-msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
-msgstr "Określona lokalizacja, do której odnosi się dana informacja. Dla prac opublikowanych może zawierać numer tomu w pracach wielotomowych oraz numer(y) stron(y). Dla okresowych może zawierać numer tomu, wydanie oraz numery stron. W przypadku gazety będzie to numer kolumny oraz strony. Dla niepublikowanych źródeł może to być numer arkusza, strony, ramki, itp. W przypadku spisów ludności może być to numer linii albo mieszkania i rodziny w połączeniu z numerem strony. "
+msgid ""
+"Specific location within the information referenced. For a published work, "
+"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
+"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
+"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
+"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
+"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
+"in addition to the page number. "
+msgstr ""
+"Określona lokalizacja, do której odnosi się dana informacja. Dla prac "
+"opublikowanych może zawierać numer tomu w pracach wielotomowych oraz numer"
+"(y) stron(y). Dla okresowych może zawierać numer tomu, wydanie oraz numery "
+"stron. W przypadku gazety będzie to numer kolumny oraz strony. Dla "
+"niepublikowanych źródeł może to być numer arkusza, strony, ramki, itp. W "
+"przypadku spisów ludności może być to numer linii albo mieszkania i rodziny "
+"w połączeniu z numerem strony. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6
@@ -10489,25 +11105,45 @@ msgstr "Zaufanie:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10
msgid ""
-"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
+"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
+"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
+"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
-"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
+"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
+"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
-"Przekazuje ilościowe oznaczenie wiarygodności źródła danej informacji, bazujące na pomocniczych danych. Jego zadaniem nie jest eliminacja konieczności odczytującego do wyznaczenia tej ewidencji w stosunku do siebie.Bardzo niska = Niewiarygodna ewidencja albo dane szacowane\n"
-"Niska =Wątpliwa wiarogodność ewidencji (wywiad, spis powszechny, ustna genealogia albo potencjalne także autobiografia)\n"
-"Wysoka =Pomocnicza ewidencja, dane w nim są zapisywane dopiero po jakimś czasie przenoszone do właściwego indeksu.\n"
-"Bardzo wysoka =Bezpośrednia i podstawowa ewidencja jest użyta, albo jest to ewidencja dominująca w danym obszarze "
+"Przekazuje ilościowe oznaczenie wiarygodności źródła danej informacji, "
+"bazujące na pomocniczych danych. Jego zadaniem nie jest eliminacja "
+"konieczności odczytującego do wyznaczenia tej ewidencji w stosunku do siebie."
+"Bardzo niska = Niewiarygodna ewidencja albo dane szacowane\n"
+"Niska =Wątpliwa wiarogodność ewidencji (wywiad, spis powszechny, ustna "
+"genealogia albo potencjalne także autobiografia)\n"
+"Wysoka =Pomocnicza ewidencja, dane w nim są zapisywane dopiero po jakimś "
+"czasie przenoszone do właściwego indeksu.\n"
+"Bardzo wysoka =Bezpośrednia i podstawowa ewidencja jest użyta, albo jest to "
+"ewidencja dominująca w danym obszarze "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15
-msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
-msgstr "Data wpisu w źródle, do której się odnosisz, np data kiedy dom był odwiedzony przez osobę spisu powszechnego, albo data kiedy wpis został dokonany w rejestrze urodzeń. "
+msgid ""
+"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
+"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
+"log/registry. "
+msgstr ""
+"Data wpisu w źródle, do której się odnosisz, np data kiedy dom był "
+"odwiedzony przez osobę spisu powszechnego, albo data kiedy wpis został "
+"dokonany w rejestrze urodzeń. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14
-msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
-msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych cytatach będą odzwierciedlone w samym cytacie, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują."
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared citation information will be "
+"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
+msgstr ""
+"Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych cytatach będą "
+"odzwierciedlone w samym cytacie, dla wszystkich obiektów, które się do niego "
+"odwołują."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15
msgid "A unique ID to identify the citation"
@@ -10564,20 +11200,33 @@ msgstr "Autorzy źródła."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22
-msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
-msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o źródle będą odzwierciedlone w samym źródle, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują."
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared source information will be reflected "
+"in the source itself, for all items that reference the source."
+msgstr ""
+"Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o źródle będą "
+"odzwierciedlone w samym źródle, dla wszystkich obiektów, które się do niego "
+"odwołują."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23
-msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
-msgstr "Zapewnia krótki tytuł używany do sortowania, wypełniania i pobierania rekordów źródłowych."
+msgid ""
+"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
+"records."
+msgstr ""
+"Zapewnia krótki tytuł używany do sortowania, wypełniania i pobierania "
+"rekordów źródłowych."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24
-msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
-msgstr "Informacje o publikacji, takie jak miasto i rok publikacji, nazwa wydawcy, ..."
+msgid ""
+"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
+"publisher, ..."
+msgstr ""
+"Informacje o publikacji, takie jak miasto i rok publikacji, nazwa "
+"wydawcy, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12
@@ -10614,7 +11263,9 @@ msgstr "Nowy rok zaczyna się: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
-msgstr "Miesiąc-Dzień dla pierwszego dnia nowego roku (np. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
+msgstr ""
+"Miesiąc-Dzień dla pierwszego dnia nowego roku (np. \"1-1\", \"3-1\", "
+"\"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6
msgid "Q_uality"
@@ -10679,8 +11330,12 @@ msgid "De_scription:"
msgstr "Opi_s:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11
-msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
-msgstr "Opis zdarzenia. Pozostaw go pustym jeśli chcesz by został wygenerowany za pomocą narzędzia 'Wyodrębnij opis zdarzenia'."
+msgid ""
+"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
+"the tool 'Extract Event Description'."
+msgstr ""
+"Opis zdarzenia. Pozostaw go pustym jeśli chcesz by został wygenerowany za "
+"pomocą narzędzia 'Wyodrębnij opis zdarzenia'."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9
@@ -10698,7 +11353,8 @@ msgstr "Selektor"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
-msgstr "Co za typ jest tego zdarzenia. np. 'pogrzeb', 'wręczenie świadectw', ..."
+msgstr ""
+"Co za typ jest tego zdarzenia. np. 'pogrzeb', 'wręczenie świadectw', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13
@@ -10706,8 +11362,12 @@ msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Unikalne ID identyfikujące zdarzenie"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18
-msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
-msgstr "Data zdarzenia. Może to być dokładna data, zakres (od ... do, pomiędzy, ...), albo niedokładną datą (około, ...)."
+msgid ""
+"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
+"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
+msgstr ""
+"Data zdarzenia. Może to być dokładna data, zakres (od ... do, "
+"pomiędzy, ...), albo niedokładną datą (około, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3
@@ -10720,8 +11380,12 @@ msgid "_Role:"
msgstr "_Rola:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14
-msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
-msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o zdarzeniu będą odzwierciedlone w samym zdarzeniu, dla wszystkich jego uczestników."
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared event information will be reflected "
+"in the event itself, for all participants in the event."
+msgstr ""
+"Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o zdarzeniu "
+"będą odzwierciedlone w samym zdarzeniu, dla wszystkich jego uczestników."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19
@@ -10779,8 +11443,12 @@ msgid "_Type:"
msgstr "_Rodzaj:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21
-msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
-msgstr "Typ relacji, np. 'Zamężna', 'Niezamężna'. Zobacz zdarzenia po więcej szczegółów."
+msgid ""
+"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Typ relacji, np. 'Zamężna', 'Niezamężna'. Zobacz zdarzenia po więcej "
+"szczegółów."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19
@@ -10791,7 +11459,7 @@ msgid "_Tags:"
msgstr "_Atrybuty:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23
-#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839
+#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:845
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Edytuj listę atrybutów"
@@ -10837,11 +11505,6 @@ msgstr "Adres internetowy:"
msgid "_Link Type:"
msgstr "Typ _linku:"
-#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:433
-msgid "New"
-msgstr "Nowy"
-
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Miasto lub wieś, w której jest to miejsce."
@@ -10858,8 +11521,12 @@ msgstr "Parafia:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21
-msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
-msgstr "Najniższy poziom podziału klerykalnego. Zwykle używany dla źródeł kościelnych które wspominają tylko parafię."
+msgid ""
+"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
+"that only mention the parish."
+msgstr ""
+"Najniższy poziom podziału klerykalnego. Zwykle używany dla źródeł "
+"kościelnych które wspominają tylko parafię."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23
@@ -10878,8 +11545,12 @@ msgstr "_Województwo:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26
-msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
-msgstr "Drugi poziom podziału administracyjnego, np. w USA stan, w Niemczech Bundesland."
+msgid ""
+"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
+"Bundesland."
+msgstr ""
+"Drugi poziom podziału administracyjnego, np. w USA stan, w Niemczech "
+"Bundesland."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11
msgid "The country where the place is."
@@ -10905,10 +11576,17 @@ msgstr "Podgląd obrazu"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
-"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
+"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
+"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
+"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
+"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Ścieżka do obiektów medialnych na Twoim komputerze.\n"
-"Gramps nie przechowuje obiektów medialnych wewnętrznie, zapisuje tylko ścieżki dostępu!. Ustaw opcję 'Ścieżka względna' w Preferencjach aby uniknąć ciągłego wpisywania wspólnego folderu gdzie Twe obiekty medialne są przechowywane. Narzędzie 'Zarządzanie mediami' pomoże Ci w utrzymaniu kolekcji ścieżek do obiektów medialnych. "
+"Gramps nie przechowuje obiektów medialnych wewnętrznie, zapisuje tylko "
+"ścieżki dostępu!. Ustaw opcję 'Ścieżka względna' w Preferencjach aby uniknąć "
+"ciągłego wpisywania wspólnego folderu gdzie Twe obiekty medialne są "
+"przechowywane. Narzędzie 'Zarządzanie mediami' pomoże Ci w utrzymaniu "
+"kolekcji ścieżek do obiektów medialnych. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19
@@ -10917,7 +11595,8 @@ msgstr "Opisowy tytuł dla tego obiektu medialnego."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
-msgstr "Otwórz przeglądarkę plików aby wybrać plik medialny na Twoim komputerze."
+msgstr ""
+"Otwórz przeglądarkę plików aby wybrać plik medialny na Twoim komputerze."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29
@@ -10929,8 +11608,10 @@ msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Unikalne ID identyfikujące obiekt medialny."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18
-msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
-msgstr "Data związana z danym obiektem medialnym, np. data wykonania danego zdjęcia."
+msgid ""
+"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
+msgstr ""
+"Data związana z danym obiektem medialnym, np. data wykonania danego zdjęcia."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1
msgid "_Corner 2: X"
@@ -10942,19 +11623,30 @@ msgstr "Region odwołujący"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4
msgid ""
-"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
-"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
+"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
+"reference.\n"
+"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
+"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
+"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
+"bottom right corner."
msgstr ""
-"Jeśli obiekt jest obrazem, wybierz określoną część zdjęcia, do której chcesz mieć odwołanie.\n"
-"Możesz użyć myszy do zaznaczenia regionu na zdjęciu, albo użyć przycisków pokręteł aby wybrać górny lewy i dolny prawy róg regionu odniesienia. Punkt (0,0) to lewy górny róg obrazu, a (100,100) prawy dolny róg."
+"Jeśli obiekt jest obrazem, wybierz określoną część zdjęcia, do której chcesz "
+"mieć odwołanie.\n"
+"Możesz użyć myszy do zaznaczenia regionu na zdjęciu, albo użyć przycisków "
+"pokręteł aby wybrać górny lewy i dolny prawy róg regionu odniesienia. Punkt "
+"(0,0) to lewy górny róg obrazu, a (100,100) prawy dolny róg."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
-"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
+"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
+"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
+"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Refencyjny region zdjęcia obiektu medialnego.\n"
-"Wybierz region przez kliknięcie i przytrzymanie przycisku myszy na lewym górnym rogu regionu i przeciągnięcie myszy na dolny prawy róg regionu, a następnie puszczenie klawisza myszy."
+"Wybierz region przez kliknięcie i przytrzymanie przycisku myszy na lewym "
+"górnym rogu regionu i przeciągnięcie myszy na dolny prawy róg regionu, a "
+"następnie puszczenie klawisza myszy."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9
msgid "_Corner 1: X"
@@ -10962,23 +11654,36 @@ msgstr "_Róg 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10
msgid ""
-"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
-"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
+"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
+"reference.\n"
+"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
+"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
+"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
+"bottom right corner.\n"
msgstr ""
-"Jeśli obiekt jest obrazem, wybierz określoną część zdjęcia, do której chcesz mieć odwołanie.\n"
-"Możesz użyć myszy do zaznaczenia regionu na zdjęciu, albo użyć przycisków pokręteł aby wybrać górny lewy i dolny prawy róg regionu odniesienia. Punkt (0,0) to lewy górny róg obrazu, a (100,100) prawy dolny róg.\n"
+"Jeśli obiekt jest obrazem, wybierz określoną część zdjęcia, do której chcesz "
+"mieć odwołanie.\n"
+"Możesz użyć myszy do zaznaczenia regionu na zdjęciu, albo użyć przycisków "
+"pokręteł aby wybrać górny lewy i dolny prawy róg regionu odniesienia. Punkt "
+"(0,0) to lewy górny róg obrazu, a (100,100) prawy dolny róg.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20
-msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
-msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o obiekcie medialnym będą odzwierciedlone w nim samym."
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared media object information will be "
+"reflected in the media object itself."
+msgstr ""
+"Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o obiekcie "
+"medialnym będą odzwierciedlone w nim samym."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21
msgid "Double click image to view in an external viewer"
-msgstr "Kliknij dwukrotnie na obrazie aby obejrzeć je w zewnętrznej przeglądarce"
+msgstr ""
+"Kliknij dwukrotnie na obrazie aby obejrzeć je w zewnętrznej przeglądarce"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
-msgstr "Typ obiektu medialnego wskazywany przez komputer, np. obraz, wideo, ..."
+msgstr ""
+"Typ obiektu medialnego wskazywany przez komputer, np. obraz, wideo, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27
msgid "Select a file"
@@ -10990,8 +11695,11 @@ msgstr "Informacje współdzielone"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16
-msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
-msgstr "Identyfikacja jakiego typu jest to nazwisko, np. nadane przy urodzeniu, wybrane przy małżeństwie."
+msgid ""
+"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
+msgstr ""
+"Identyfikacja jakiego typu jest to nazwisko, np. nadane przy urodzeniu, "
+"wybrane przy małżeństwie."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3
@@ -11022,8 +11730,14 @@ msgstr "Imię _zwyczajowe:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6
-msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
-msgstr "Część nadanego imienia jest zwykle używanym imieniem. Jeśli tło jest czerwone, to używane imię nie jest częścią nadanego imienia i nie będzie podkreślone w części raportów."
+msgid ""
+"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
+"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
+"some reports."
+msgstr ""
+"Część nadanego imienia jest zwykle używanym imieniem. Jeśli tło jest "
+"czerwone, to używane imię nie jest częścią nadanego imienia i nie będzie "
+"podkreślone w części raportów."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8
@@ -11037,8 +11751,11 @@ msgstr "Opcjonalny przyrostek do imienia, taki jak \"Jr.\" or \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12
-msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
-msgstr "Opisowa nazwa dana w miejscu lub w dodatku do oficjalnie nadanego imienia."
+msgid ""
+"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
+"name."
+msgstr ""
+"Opisowa nazwa dana w miejscu lub w dodatku do oficjalnie nadanego imienia."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17
msgid "Given Name(s) "
@@ -11049,8 +11766,13 @@ msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Rodzinne przezwisko:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19
-msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
-msgstr "Nieoficjalnie nadane imię do rodziny celem rozróżnienia osób z tym samym imieniem rodzinnym. Często odnoszona do nazwy lokalizacji, np Jan z dołów, Jan spod lasu)."
+msgid ""
+"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
+"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
+msgstr ""
+"Nieoficjalnie nadane imię do rodziny celem rozróżnienia osób z tym samym "
+"imieniem rodzinnym. Często odnoszona do nazwy lokalizacji, np Jan z dołów, "
+"Jan spod lasu)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20
msgid "Family Names "
@@ -11070,11 +11792,15 @@ msgstr "Wyświetlaj jako:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24
msgid ""
-"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
-"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
+"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
+"(the default).\n"
+"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
+"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
-"Osoby są wyświetlane zgodnie z formatem podanym w preferencjach (domyślnie).\n"
-"Tutaj możesz upewnić się, że osoba jest wyświetlana zgodnie z własnym formatem (dodatkowe formaty mogą być ustawione w Preferencjach)."
+"Osoby są wyświetlane zgodnie z formatem podanym w preferencjach "
+"(domyślnie).\n"
+"Tutaj możesz upewnić się, że osoba jest wyświetlana zgodnie z własnym "
+"formatem (dodatkowe formaty mogą być ustawione w Preferencjach)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26
msgid "Dat_e:"
@@ -11082,19 +11808,27 @@ msgstr "Data:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27
msgid ""
-"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
-"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
+"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
+"default).\n"
+"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
+"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
-"Osoby są sortowane według formatu imienia podanego w preferencjach (domyślnie).\n"
-"Tutaj możesz upewnić się, ze ta osoba jest sortowana wg własnego formatu nazwy (dodatkowe formaty mogą być ustawione w Preferencjach)."
+"Osoby są sortowane według formatu imienia podanego w preferencjach "
+"(domyślnie).\n"
+"Tutaj możesz upewnić się, ze ta osoba jest sortowana wg własnego formatu "
+"nazwy (dodatkowe formaty mogą być ustawione w Preferencjach)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31
msgid ""
-"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
-"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
+"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
+"override this by setting here a group value. \n"
+"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
+"this specific primary surname."
msgstr ""
-"Widok drzewa osób grupuje osoby według ich głównego nazwiska. Możesz zmienić to zachowanie tutaj przez ustawienie\n"
-"wartości grupującej. Będziesz później spytany, czy chcesz zastosować to tylko do danej osoby, albo do wszystkich osób\n"
+"Widok drzewa osób grupuje osoby według ich głównego nazwiska. Możesz zmienić "
+"to zachowanie tutaj przez ustawienie\n"
+"wartości grupującej. Będziesz później spytany, czy chcesz zastosować to "
+"tylko do danej osoby, albo do wszystkich osób\n"
"o określonym głównym nazwisku."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33
@@ -11102,8 +11836,12 @@ msgid "O_verride"
msgstr "_Nadpisz"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34
-msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
-msgstr "Data skojarzona z tym nazwiskiem, np. dla nazwiska po ślubie jest to data pierwszego użycia nazwiska albo data ślubu."
+msgid ""
+"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
+"first used or marriage date."
+msgstr ""
+"Data skojarzona z tym nazwiskiem, np. dla nazwiska po ślubie jest to data "
+"pierwszego użycia nazwiska albo data ślubu."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1
msgid "Styled Text Editor"
@@ -11123,12 +11861,17 @@ msgstr "Preformatowany"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7
msgid ""
-"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
-"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
+"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
+"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
+"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
+"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
-"Kiedy opcja jest aktywna, to białe znaki w Twoich notatkach będą zachowywane w raportach. Użyj tej opcji aby dodać formatowanie z takimi znakami, np w tabelach.\n"
-"Kiedy odznaczona, notatki automatycznie są czyszczone do raportów, co wpływa pozytywnie na wygląd raportu.\n"
+"Kiedy opcja jest aktywna, to białe znaki w Twoich notatkach będą zachowywane "
+"w raportach. Użyj tej opcji aby dodać formatowanie z takimi znakami, np w "
+"tabelach.\n"
+"Kiedy odznaczona, notatki automatycznie są czyszczone do raportów, co wpływa "
+"pozytywnie na wygląd raportu.\n"
"Użyj czcionki stałoszerokościowej (monospace font) aby zachować formatowanie."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14
@@ -11154,10 +11897,16 @@ msgstr "Kliknij na komórce tabeli aby edytować."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
-"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
+"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
+"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
+"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
+"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Używaj wielu nazwisk\n"
-"Wskazuje, że nazwisko składa się z różnych części. Każde nazwisko posiada swój własny prefiks i możliwy łącznik do następnego nazwiska, np nazwisko Ramón y Cajal może być zapisane jako Ramón , które jest odziedziczone po ojcu, łącznik y, oraz Cajal, które jest odziedziczone po matce."
+"Wskazuje, że nazwisko składa się z różnych części. Każde nazwisko posiada "
+"swój własny prefiks i możliwy łącznik do następnego nazwiska, np nazwisko "
+"Ramón y Cajal może być zapisane jako Ramón , które jest odziedziczone po "
+"ojcu, łącznik y, oraz Cajal, które jest odziedziczone po matce."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22
msgid "Set person as private data"
@@ -11172,11 +11921,16 @@ msgid "_Surname:"
msgstr "_Nazwisko:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27
-msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
-msgstr "Opcjonalny przedrostek dla nazwiska, który nie jest brany pod uwagę przy sortowaniu, taki jak \"de\" or \"van\"."
+msgid ""
+"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
+"\" or \"van\"."
+msgstr ""
+"Opcjonalny przedrostek dla nazwiska, który nie jest brany pod uwagę przy "
+"sortowaniu, taki jak \"de\" or \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29
-msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
+msgid ""
+"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Część nazwiska osoby określająca, do której rodziny dana osoba należy"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30
@@ -11188,8 +11942,12 @@ msgid "O_rigin:"
msgstr "Pochodzenie:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33
-msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
-msgstr "Źródło dla imienia rodzinnego w tej rodzinie, np 'Dziedziczone' albo 'Patronimiczne'."
+msgid ""
+"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
+"'Patronymic'."
+msgstr ""
+"Źródło dla imienia rodzinnego w tej rodzinie, np 'Dziedziczone' albo "
+"'Patronimiczne'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34
msgid "G_ender:"
@@ -11211,15 +11969,23 @@ msgstr "Zależność:"
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
-"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
+"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
+"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
+"in the event."
msgstr ""
"Opis skojarzenia, np dziadek, przyjaciel, ...\n"
"\n"
-"Uwaga: Użyj zdarzeń dla relacji skojarzonych z określonym wydarzeniem lub okresem czasu. Zdarzenia mogą być dzielone między różne osoby, wskazując ich poszczególne role w zdarzeniu."
+"Uwaga: Użyj zdarzeń dla relacji skojarzonych z określonym wydarzeniem lub "
+"okresem czasu. Zdarzenia mogą być dzielone między różne osoby, wskazując ich "
+"poszczególne role w zdarzeniu."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9
-msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
-msgstr "Użyj przycisku wyboru aby wybrać osobę która będzie skojarzona z edytowaną osobą."
+msgid ""
+"Use the select button to choose a person that has an association to the "
+"edited person."
+msgstr ""
+"Użyj przycisku wyboru aby wybrać osobę która będzie skojarzona z edytowaną "
+"osobą."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
@@ -11247,23 +12013,34 @@ msgstr "Unikalne ID identyfikujące miejsce"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9
msgid ""
-"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
+"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
+"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
-"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
+"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
+"via a map service in the place view."
msgstr ""
-"Szerokość geogr. (pozycja powyżej równika) miejsca w zapisie dziesiętnym lub w stopniach.\n"
-"Np. poprawnymi wartościami są 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ lub 50:52:21.92\n"
-"Możesz ustawić te wartości przez widok geograficzny za pomocą opcji znalezienia miejsca albo przed usługę mapy w widoku miejsc."
+"Szerokość geogr. (pozycja powyżej równika) miejsca w zapisie dziesiętnym lub "
+"w stopniach.\n"
+"Np. poprawnymi wartościami są 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ lub "
+"50:52:21.92\n"
+"Możesz ustawić te wartości przez widok geograficzny za pomocą opcji "
+"znalezienia miejsca albo przed usługę mapy w widoku miejsc."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12
msgid ""
-"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
-"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
-"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
+"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
+"place in decimal or degree notation. \n"
+"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
+"124:52:21.92\n"
+"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
+"via a map service in the place view."
msgstr ""
-"Długość geogr. (pozycja w odniesieniu od Prime, lub Greenwich, Meridian) miejsca w zapisie dziesiętnym lub w stopniach.\n"
-"Np. poprawnymi wartościami są -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ lub 124:52:21.92\n"
-"Możesz ustawić te wartości przez widok geograficzny za pomocą opcji znalezienia miejsca albo przed usługę mapy w widoku miejsc."
+"Długość geogr. (pozycja w odniesieniu od Prime, lub Greenwich, Meridian) "
+"miejsca w zapisie dziesiętnym lub w stopniach.\n"
+"Np. poprawnymi wartościami są -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ lub "
+"124:52:21.92\n"
+"Możesz ustawić te wartości przez widok geograficzny za pomocą opcji "
+"znalezienia miejsca albo przed usługę mapy w widoku miejsc."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17
msgid ""
@@ -11330,8 +12107,14 @@ msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Nazwa magazynu (gdzie źródła są przechowywane)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15
-msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
-msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o magazynie będą odzwierciedlone w samym magazynie, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują."
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared repository information will be "
+"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
+"repository."
+msgstr ""
+"Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o magazynie "
+"będą odzwierciedlone w samym magazynie, dla wszystkich obiektów, które się "
+"do niego odwołują."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8
@@ -11360,8 +12143,11 @@ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Typ adresu internetowego, np. email, strona web, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8
-msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
-msgstr "Adres internetowy potrzebny do nawigowania, np. http://gramps-project.org"
+msgid ""
+"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
+"org"
+msgstr ""
+"Adres internetowy potrzebny do nawigowania, np. http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9
msgid "Open the web address in the default browser."
@@ -11434,7 +12220,8 @@ msgstr "GRAMPS ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
-msgstr "Notatki, obiekty medialne i elementy danych obu cytatów będą połączone."
+msgstr ""
+"Notatki, obiekty medialne i elementy danych obu cytatów będą połączone."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11
@@ -11457,9 +12244,8 @@ msgid "_Merge and close"
msgstr "_Złącz i zamknij"
#. name, click?, width, toggle
-#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483
+#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393
@@ -11467,7 +12253,8 @@ msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4
-msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
+msgid ""
+"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Wybierz osobę, która udostępni główne dane dla złączonych osób."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5
@@ -11503,8 +12290,10 @@ msgid "Event 2"
msgstr "Zdarzenie 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10
-msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
-msgstr "Atrybuty, notatki, źródła oraz obiekty medialne obu zdarzeń będą połączone."
+msgid ""
+"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
+msgstr ""
+"Atrybuty, notatki, źródła oraz obiekty medialne obu zdarzeń będą połączone."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1
msgid ""
@@ -11537,8 +12326,12 @@ msgid "Relationship:"
msgstr "Związek:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9
-msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
-msgstr "Zdarzenia, lds_ord, obiekty medialne, atrybuty, notatki, źródła, atrybuty obu rodzin będą połączone."
+msgid ""
+"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
+"families will be combined."
+msgstr ""
+"Zdarzenia, lds_ord, obiekty medialne, atrybuty, notatki, źródła, atrybuty "
+"obu rodzin będą połączone."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1
msgid ""
@@ -11576,8 +12369,7 @@ msgstr "Notatka 1"
msgid "Note 2"
msgstr "Notatka 2"
-#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:985
+#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:994
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
@@ -11602,8 +12394,12 @@ msgid "Gender:"
msgstr "Płeć:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8
-msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
-msgstr "Zdarzenia, obiekty medialne, adresy, atrybuty, linki url, notatki, źródła oraz atrybuty obu osób będą połączone."
+msgid ""
+"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
+"of both persons will be combined."
+msgstr ""
+"Zdarzenia, obiekty medialne, adresy, atrybuty, linki url, notatki, źródła "
+"oraz atrybuty obu osób będą połączone."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10
msgid "Context Information"
@@ -11630,8 +12426,12 @@ msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10
-msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
-msgstr "Alternatywne lokalizacje, źródła, linki url, obiekty medialne, notatki obu miejsc będą połączone."
+msgid ""
+"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
+"will be combined."
+msgstr ""
+"Alternatywne lokalizacje, źródła, linki url, obiekty medialne, notatki obu "
+"miejsc będą połączone."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1
msgid ""
@@ -11662,8 +12462,12 @@ msgstr ""
"podstawowe dane dla łączonego źródła."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10
-msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
-msgstr "Notatki, obiekty medialne, elementy danych oraz odniesienia do magazynów obu źródeł będą połączone."
+msgid ""
+"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
+"will be combined."
+msgstr ""
+"Notatki, obiekty medialne, elementy danych oraz odniesienia do magazynów obu "
+"źródeł będą połączone."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1
msgid "Paper Settings"
@@ -11728,8 +12532,7 @@ msgstr "Wykonaj wybrane działanie"
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
-#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3
-#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
+#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Wybierz raport z dostępnych pol lewej stronie."
@@ -12011,8 +12814,23 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Dostępne aktualizacje Gramps dla dodatków"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3
-msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
-msgstr "Gramps na wstępie posiada zestaw podstawowych wtyczek zapewniających wszystkie potrzebne cechy. Jednakże możesz chcieć rozszerzyć tą funkcjonalność przez dodatkowe wtyczki. Udostępniają one raporty, listy, gramplety czy inne udogodnienia. Tutaj możesz wybrać spośród dostępnych dodatkowych wtyczek, które będą pobrane przez internet ze strony Grampsa i zainstalowane lokalnie na Twoim komputerze. Jeśli zamkniesz teraz ten dialog, możesz później zainstalować dodatki z menu przez Edycja -> Preferencje."
+msgid ""
+"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
+"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
+"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
+"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
+"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
+"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
+"under Edit -> Preferences."
+msgstr ""
+"Gramps na wstępie posiada zestaw podstawowych wtyczek zapewniających "
+"wszystkie potrzebne cechy. Jednakże możesz chcieć rozszerzyć tą "
+"funkcjonalność przez dodatkowe wtyczki. Udostępniają one raporty, listy, "
+"gramplety czy inne udogodnienia. Tutaj możesz wybrać spośród dostępnych "
+"dodatkowych wtyczek, które będą pobrane przez internet ze strony Grampsa i "
+"zainstalowane lokalnie na Twoim komputerze. Jeśli zamkniesz teraz ten "
+"dialog, możesz później zainstalować dodatki z menu przez Edycja -> "
+"Preferencje."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4
msgid "_Select All"
@@ -12023,19 +12841,25 @@ msgid "Select _None"
msgstr "Odz_nacz wszystko"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
-msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
-msgstr "Twoja wersja gi (gnome-instrospection) wygląda na za starą. Potrzebujesz wersji która ma funkcję 'require_version' aby uruchomić Grampsa"
+msgid ""
+"Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a "
+"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
+msgstr ""
+"Twoja wersja gi (gnome-instrospection) wygląda na za starą. Potrzebujesz "
+"wersji która ma funkcję 'require_version' aby uruchomić Grampsa"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:75
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
-"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
+"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
+"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Wersja pygobject, którą używasz nie spełnia wymagań.\n"
-"Potrzebujesz co najmniej wersji %(major)d.%(feature)d.%(minor)d aby uruchomić Gramps z GUI.\n"
+"Potrzebujesz co najmniej wersji %(major)d.%(feature)d.%(minor)d aby "
+"uruchomić Gramps z GUI.\n"
"\n"
"Gramps kończy teraz działanie."
@@ -12048,7 +12872,8 @@ msgid ""
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk lub Pango typelib nie jest zainstalowany.\n"
-"Zainstaluj Gnome Introspection, oraz pygobject wersja 3.3.2 bądź późniejszą.\n"
+"Zainstaluj Gnome Introspection, oraz pygobject wersja 3.3.2 bądź "
+"późniejszą.\n"
"Zainstaluj potem instrospection data dla Gdk, Gtk oraz Pango\n"
"\n"
"Gramps zakończy teraz pracę."
@@ -12056,12 +12881,14 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
msgid ""
"\n"
-"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
+"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
+"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
-"Wsparcie pytona dla cairo nie jest zainstalowane. Zainstaluj cairo dla swojej wersji pythona\n"
+"Wsparcie pytona dla cairo nie jest zainstalowane. Zainstaluj cairo dla "
+"swojej wersji pythona\n"
"\n"
"Gramps zakończy teraz pracę."
@@ -12075,8 +12902,7 @@ msgstr "Moje drzewa"
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150
-#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
msgid "Organize Bookmarks"
@@ -12090,35 +12916,33 @@ msgstr "Skonfiguruj"
msgid "Edit Date"
msgstr "Edytuj datę"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:439
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:453
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:426
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:440
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6242
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6257
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Wykres kołowy"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Widok wykresu wachlarzowego potomków"
@@ -12128,7 +12952,7 @@ msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
msgid "Font Color"
msgstr "Kolor czcionki"
@@ -12140,36 +12964,30 @@ msgstr "Kolor tła czcionki"
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplety"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189
msgid "Geography"
msgstr "Geografia"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:163
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoOsoba"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:133
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:141
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoRodzina"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167
-#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:134
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:142
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoZdarzenia"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:142
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoMiejsca"
@@ -12182,14 +13000,14 @@ msgid "Merge"
msgstr "Połącz"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:607
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:621
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:635
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:663
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:677
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:691
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:705
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:594
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:608
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:622
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:636
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:650
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:664
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:678
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:692
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376
@@ -12204,18 +13022,16 @@ msgstr "Notatki"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173
-#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:872
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2918
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406
msgid "Parents"
msgstr "Rodzice"
@@ -12228,11 +13044,11 @@ msgid "Select Parents"
msgstr "Wybierz rodziców"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:162
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6075
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6090
msgid "Pedigree"
msgstr "Rodowód"
@@ -12260,9 +13076,9 @@ msgstr "Raporty"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6573
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6638
msgid "Repositories"
msgstr "Magazyny"
@@ -12279,8 +13095,8 @@ msgstr "Magazyny"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1816
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4181
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4180
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4263
msgid "Sources"
msgstr "Źródła"
@@ -12288,8 +13104,7 @@ msgstr "Źródła"
msgid "Add Spouse"
msgstr "Dodaj małżonka"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:583
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583
msgid "New Tag"
msgstr "Nowy Atrybut"
@@ -12322,11 +13137,11 @@ msgid "Fit Page"
msgstr "Dopasuj stronę"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:719
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:733
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:747
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:775
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:706
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:720
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:734
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:748
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:762
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
msgid "Citations"
@@ -12336,8 +13151,7 @@ msgstr "Cytaty"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204
-#: ../gramps/gui/undohistory.py:65
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65
msgid "Undo History"
msgstr "Historia cofania"
@@ -12347,7 +13161,8 @@ msgstr "Niebezpieczeństwo! Ten kod nie jest stabilny!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218
msgid ""
-"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
+"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
+"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
@@ -12356,9 +13171,11 @@ msgid ""
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
-"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
+"BACKUP your existing databases before opening them with this version, "
+"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
-"Ta wersja GRAMPS 3.x-trunk jest rozwojowym wydaniem. Nie powinna być używana do podstawowej pracy. Używasz jej na własne ryzyko.\n"
+"Ta wersja GRAMPS 3.x-trunk jest rozwojowym wydaniem. Nie powinna być używana "
+"do podstawowej pracy. Używasz jej na własne ryzyko.\n"
"\n"
"Ta wersja może:\n"
"1) Funkcjonować inaczej niż się spodziewasz.\n"
@@ -12367,122 +13184,219 @@ msgstr ""
"4) Uszkodzić Twoje dane.\n"
"5) Zapisać dane w formacie niekompatybilnym z oficjalnym wydaniem.\n"
"\n"
-"STWÓRZ KOPIE ZAPASOWE swojej bazy przed otwarciem jej w tej wersji, i upewnij się, że eksportujesz dane do XMLa teraz i za każdą następną zmianą."
+"STWÓRZ KOPIE ZAPASOWE swojej bazy przed otwarciem jej w tej wersji, i "
+"upewnij się, że eksportujesz dane do XMLa teraz i za każdą następną zmianą."
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:290
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:266
+msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
+msgstr "Gramps wykrył niekompletną instalację GTK"
+
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267
+#, python-format
+msgid ""
+"GTK translations for the current language (%s) are missing.\n"
+"Gramps will proceed nevertheless.\n"
+"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
+"\n"
+"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
+"typically located in /usr/share/doc/gramps."
+msgstr ""
+"Tłumaczenie GTK dla aktualnego języka (%s) jest niedostępne.\n"
+"Gramps będzie jednak działał dalej.\n"
+"Prawdopodobnie GUI będzie zepsute, w szczególności dla języków RTL!\n"
+"\n"
+"Zobacz README w dokumentacji Grampsa po wymagania instalacyjne,\n"
+"zwykle znajduje się on w /usr/share/doc/gramps."
+
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:305
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Błąd podczas parsowania argumentów"
-#: ../gramps/gui/grampsgui.py:363
+#: ../gramps/gui/grampsgui.py:378
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
-"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n"
+"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
+"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Nie udało się uruchomić Grampsa. Proszę wyślij raport błędu z tym przypadkiem.\n"
-"Może to być spowodowane błędem w widoku (np utworzonym przez kogoś innego) na starcie.\n"
-"Aby użyć innego widoku, nie ładuj drzewa rodzinnego, zmień widok i wtedy załaduj swoje drzewo rodzinne.\n"
+"Nie udało się uruchomić Grampsa. Proszę wyślij raport błędu z tym "
+"przypadkiem.\n"
+"Może to być spowodowane błędem w widoku (np utworzonym przez kogoś innego) "
+"na starcie.\n"
+"Aby użyć innego widoku, nie ładuj drzewa rodzinnego, zmień widok i wtedy "
+"załaduj swoje drzewo rodzinne.\n"
"Możesz także ręcznie zmienić widok startowy w pliku gramps.ini \n"
"zmieniając parametr last-view.\n"
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Asystent raportu błędu"
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:230
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234
msgid "Report a bug"
msgstr "Zgłoś błąd"
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:237
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241
msgid ""
-"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
+"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
+"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
-"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
+"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
+"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
+"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
+"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
+"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
+"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
-"Uruchomiony został Asystent zgłaszania błędu. Pomoże on w przygotowaniu w miarę możliwości szczegółowego raportu o błędzie dla zespołu programu GRAMPS.\n"
+"Uruchomiony został Asystent zgłaszania błędu. Pomoże on w przygotowaniu w "
+"miarę możliwości szczegółowego raportu o błędzie dla zespołu programu "
+"GRAMPS.\n"
"\n"
-"Asystent zada kilka pytań i zbierze informacje o wystąpieniu błędu i używanym środowisku. Na końcu pojawi się prośba o wysłanie raportu pocztą elektroniczną na listę dyskusyjną dotyczącą błędów w programie GRAMPS. Tekst raportu zostanie skopiowany do schowka w celu łatwego wklejenia go do programu pocztowego i przejrzenia jego treści."
+"Asystent zada kilka pytań i zbierze informacje o wystąpieniu błędu i "
+"używanym środowisku. Na końcu pojawi się prośba o wysłanie raportu pocztą "
+"elektroniczną na listę dyskusyjną dotyczącą błędów w programie GRAMPS. "
+"Tekst raportu zostanie skopiowany do schowka w celu łatwego wklejenia go do "
+"programu pocztowego i przejrzenia jego treści."
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:254
-msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
-msgstr "Jeśli zauważysz w raporcie o błędzie informacje osobiste, proszę je usunąć."
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258
+msgid ""
+"If you can see that there is any personal information included in the error "
+"please remove it."
+msgstr ""
+"Jeśli zauważysz w raporcie o błędzie informacje osobiste, proszę je usunąć."
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:298
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:326
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330
msgid "Error Details"
msgstr "Szczegóły błędu"
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
-msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
-msgstr "Poniżej są szczegółowe informacje o błędzie programu GRAMPS, nie martw się jeśli ich nie rozumiesz. Na następnych stronach kreatora będziesz mógł podać dodatkowe szczegółowe informacje o błędzie."
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307
+msgid ""
+"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
+"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
+"error in the following pages of the assistant."
+msgstr ""
+"Poniżej są szczegółowe informacje o błędzie programu GRAMPS, nie martw się "
+"jeśli ich nie rozumiesz. Na następnych stronach kreatora będziesz mógł podać "
+"dodatkowe szczegółowe informacje o błędzie."
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333
-msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
-msgstr "Proszę sprawdzić poniższe informacje i poprawić i zmienić wszystko co uważasz za błędne oraz usunąć wszystko, czego nie chciałbyś zamieszczać w raporcie o błędzie."
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337
+msgid ""
+"Please check the information below and correct anything that you know to be "
+"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
+"report."
+msgstr ""
+"Proszę sprawdzić poniższe informacje i poprawić i zmienić wszystko co "
+"uważasz za błędne oraz usunąć wszystko, czego nie chciałbyś zamieszczać w "
+"raporcie o błędzie."
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:379
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
msgid "System Information"
msgstr "Informacje o systemie"
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384
-msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
-msgstr "To są informacje o systemie, które pomogą zespołowi programu rozwiązać ten problem."
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
+msgid ""
+"This is the information about your system that will help the developers to "
+"fix the bug."
+msgstr ""
+"To są informacje o systemie, które pomogą zespołowi programu rozwiązać ten "
+"problem."
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
-msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
-msgstr "Proszę zamieścić tyle informacji ile to możliwe o tym jakie czynności były wykonywane gdy pojawił się błąd (najlepiej w języku angielskim)."
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
+msgid ""
+"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
+"the error occured."
+msgstr ""
+"Proszę zamieścić tyle informacji ile to możliwe o tym jakie czynności były "
+"wykonywane gdy pojawił się błąd (najlepiej w języku angielskim)."
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481
msgid "Further Information"
msgstr "Dalsze informacje"
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:457
-msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461
+msgid ""
+"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
+"occured."
msgstr "Tutaj masz możliwość opisania co robiłeś gdy pojawił się błąd."
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
-msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
-msgstr "Proszę się upewnić czy informacje są poprawne, nie martw się jeśli nie rozumiesz szczegółów informacji o błędzie. Upewnij się tylko, że nie zawiera czegokolwiek, czego nie chciałbyś wysłać zespołowi programu."
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488
+msgid ""
+"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
+"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
+"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
+msgstr ""
+"Proszę się upewnić czy informacje są poprawne, nie martw się jeśli nie "
+"rozumiesz szczegółów informacji o błędzie. Upewnij się tylko, że nie zawiera "
+"czegokolwiek, czego nie chciałbyś wysłać zespołowi programu."
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:517
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:544
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Podsumowanie zgłaszania błędu"
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522
-msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
-msgstr "Oto kompletny raport o błędzie. Następna strona tego kreatora pomoże w wysłaniu tego raportu do systemu śledzenia błędów."
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526
+msgid ""
+"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
+"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
+msgstr ""
+"Oto kompletny raport o błędzie. Następna strona tego kreatora pomoże w "
+"wysłaniu tego raportu do systemu śledzenia błędów."
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:553
-msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
-msgstr "Użyj dwóch przycisków poniżej aby najpierw skopiować raport o błędzie do schowka, a następnie otworzyć przeglądarkę i wysłać za jej pomocą ten raport "
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557
+msgid ""
+"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
+"then open a webbrowser to file a bug report at "
+msgstr ""
+"Użyj dwóch przycisków poniżej aby najpierw skopiować raport o błędzie do "
+"schowka, a następnie otworzyć przeglądarkę i wysłać za jej pomocą ten raport "
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:562
-msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Użyj przycisku poniżej aby uruchomić przeglądarkę internetową i wprowadzić raport o błędzie do systemu zgłaszania i śledzenia błędów Gramps."
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566
+msgid ""
+"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
+"bug tracking system."
+msgstr ""
+"Użyj przycisku poniżej aby uruchomić przeglądarkę internetową i wprowadzić "
+"raport o błędzie do systemu zgłaszania i śledzenia błędów Gramps."
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
-msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
-msgstr "Użyj tego przycisku aby skopiować raport o błędzie do schowka. Następnie użyj przycisku uruchamiania strony raportów o błędzie, wklej raport i wciśnij Wyślij aby go wysłać"
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591
+msgid ""
+"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
+"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
+"submit report"
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku aby skopiować raport o błędzie do schowka. Następnie "
+"użyj przycisku uruchamiania strony raportów o błędzie, wklej raport i "
+"wciśnij Wyślij aby go wysłać"
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:626
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Wyślij raport o błędzie"
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:631
-msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "To jest końcowy krok. Użyj przycisków na tej stronie aby uruchomić przeglądarkę internetową i plik raportu o błędzie do systemu śledzenia błędów programu GRAMPS."
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
+msgid ""
+"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
+"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
+msgstr ""
+"To jest końcowy krok. Użyj przycisków na tej stronie aby uruchomić "
+"przeglądarkę internetową i plik raportu o błędzie do systemu śledzenia "
+"błędów programu GRAMPS."
-#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:660
-msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
-msgstr "Gramps jest projektem Open Source. Jego sukces zależy od użytkowników. Ich wsparcie jest ważne. Dziękujemy za poświęcenie czasu na wysłanie raportu o błędzie."
+#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664
+msgid ""
+"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
+"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
+msgstr ""
+"Gramps jest projektem Open Source. Jego sukces zależy od użytkowników. Ich "
+"wsparcie jest ważne. Dziękujemy za poświęcenie czasu na wysłanie raportu o "
+"błędzie."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
msgid "manual|General"
@@ -12497,8 +13411,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd w programie Gramps"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104
-msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
-msgstr "Twoje dane będą bezpieczne, ale zaleca się natychmiast uruchomić ponownie program Gramps. Jeśli chcesz zgłosić ten problem zespołowi programu Gramps, wciśnij Raportuj a Kreator Raportowania błędu pomoże w wygenerowaniu raportu o błędzie."
+msgid ""
+"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
+"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
+"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Twoje dane będą bezpieczne, ale zaleca się natychmiast uruchomić ponownie "
+"program Gramps. Jeśli chcesz zgłosić ten problem zespołowi programu Gramps, "
+"wciśnij Raportuj a Kreator Raportowania błędu pomoże w wygenerowaniu "
+"raportu o błędzie."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127
@@ -12587,7 +13509,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono rodziców"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1661
msgid "Spouses"
msgstr "Małżonkowie"
@@ -12596,7 +13518,7 @@ msgstr "Małżonkowie"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
msgid "Spouse"
msgstr "Małżonek"
@@ -12651,8 +13573,7 @@ msgstr "Wybór narzędzi"
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Wybierz narzędzie z dostępnych po lewej stronie."
-#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312
-#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6
+#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "_Run"
msgstr "_Uruchom"
@@ -12723,8 +13644,7 @@ msgstr "Dołączyć także %s?"
msgid "Select Person"
msgstr "Wybierz osobę"
-#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:390
+#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:390
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
@@ -12743,160 +13663,188 @@ msgstr "Zapisywanie jako"
msgid "Style Editor"
msgstr "Edytor stylów"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:80
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:82
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:99
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Menedżer wtyczek"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:146 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. id_col
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:192
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Ukryj/Pokaż"
#. id_col
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
msgid "Load"
msgstr "Ładuj"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Zarejestrowane wtyczki"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:165
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177
msgid "Loaded"
msgstr "Załadowane"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:182
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:191
msgid "Message"
msgstr "Informacja"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Załadowane wtyczki"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
msgid "Addon Name"
msgstr "Nazwa dodatku"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Ścieżka do dodatku:"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274
msgid "Install Addon"
msgstr "Instaluj dodatek"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277
msgid "Install All Addons"
msgstr "Instaluj wszystkie dodatki"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:268
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Odśwież listę dodatków"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:293
msgid "Reload"
msgstr "Przeładuj"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Odświeżanie listy dodatków"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:313
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:325
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Odczytywanie gramps-project.org..."
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:331
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:343
msgid "Checking addon..."
msgstr "Sprawdzanie dodatku..."
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:339
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Nieznany adres URL pomocy"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:362
msgid "Unknown URL"
msgstr "Nieznany URL"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Install all Addons"
msgstr "Instaluj wszystkie dodatki"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Installing..."
msgstr "Instalowanie..."
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:402
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414
msgid "Installing Addon"
msgstr "Instalacja dodatku"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:423
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435
msgid "Load Addon"
msgstr "Ładuj dodatek"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:484
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
msgid "Fail"
msgstr "Niepowodzenie"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:511 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615
msgid "Plugin name"
msgstr "Nazwa wtyczki"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:605
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#. Save Frame
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
msgid "Detailed Info"
msgstr "Szczegółowe informacje"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:668
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:680
msgid "Plugin Error"
msgstr "Błąd wtyczki"
-#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1032
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1044
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Main window"
msgstr "Główne okno"
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1074
+msgid "Available Gramps Updates for Addons"
+msgstr "Dostępne uaktualnienia Gramps dla dodatków"
+
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1111
+#, python-format
+msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
+msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
+
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1169
+msgid "Downloading and installing selected addons..."
+msgstr "Pobieranie i instalowanie wybranych dodatków..."
+
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1207
+msgid "Done downloading and installing addons"
+msgstr "Zakończono pobieranie i instalację dodatków"
+
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1201
+#, python-format
+msgid "%d addon was installed."
+msgid_plural "%d addons were installed."
+msgstr[0] "%d dodatek został zainstalowany."
+msgstr[1] "%d dodatki zostały zainstalowane."
+msgstr[2] "%d dodatków zostało zainstalowanych."
+
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
+msgid "You need to restart Gramps to see new views."
+msgstr "Musisz ponownie uruchomić Grampsa aby zobaczyć nowe widoki."
+
+#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208
+msgid "No addons were installed."
+msgstr "Nie zainstalowano żadnych dodatków."
+
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120
msgid "Export Assistant"
@@ -12944,7 +13892,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
-"Wciśnij Zastosuj, aby kontynuować, Wstecz, aby zweryfikować ustawienia, lub Anuluj, aby zakończyć"
+"Wciśnij Zastosuj, aby kontynuować, Wstecz, aby zweryfikować ustawienia, lub "
+"Anuluj, aby zakończyć"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
#, python-format
@@ -12963,7 +13912,8 @@ msgstr ""
"Nazwa:\t%(name)s\n"
"Katalog:\t%(folder)s\n"
"\n"
-"Wciśnij Zastosuj, aby kontynuować, Wstecz, aby zweryfikować ustawienia, lub Anuluj, aby zakończyć"
+"Wciśnij Zastosuj, aby kontynuować, Wstecz, aby zweryfikować ustawienia, lub "
+"Anuluj, aby zakończyć"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
msgid ""
@@ -12971,7 +13921,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
-"Wybrany plik i folder do jego zapisu nie mogą być utworzone albo znalezione.\n"
+"Wybrany plik i folder do jego zapisu nie mogą być utworzone albo "
+"znalezione.\n"
"\n"
"Wciśnij Wstecz aby powrócić i wprowadzić poprawną nazwę pliku."
@@ -12981,13 +13932,19 @@ msgstr "Zapisano dane"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
msgid ""
-"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
+"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
+"button now to continue.\n"
"\n"
-"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
+"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
+"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
+"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
-"Kopia Twoich danych została zapisana. Możesz wcisnąć przycisk Zamknij, aby kontynuować.\n"
+"Kopia Twoich danych została zapisana. Możesz wcisnąć przycisk Zamknij, aby "
+"kontynuować.\n"
"\n"
-"Notka: obecnie otwarta baza danych w oknie programu Gramps NIE jest plikiem, który właśnie zapisałeś. Późniejsza edycja obecnie otwartej bazy danych nie wprowadzi zmian do właśnie wykonanej kopii. "
+"Notka: obecnie otwarta baza danych w oknie programu Gramps NIE jest plikiem, "
+"który właśnie zapisałeś. Późniejsza edycja obecnie otwartej bazy danych nie "
+"wprowadzi zmian do właśnie wykonanej kopii. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
@@ -13001,28 +13958,42 @@ msgstr "Zapisywanie nie udało się"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
msgid ""
-"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
+"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
+"again.\n"
"\n"
-"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
+"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
+"data that failed to save."
msgstr ""
-"Pojawił się błąd w czasie zapisywania danych. Możesz spróbować eksportować jeszcze raz.\n"
+"Pojawił się błąd w czasie zapisywania danych. Możesz spróbować eksportować "
+"jeszcze raz.\n"
"\n"
-"Uwaga: obecnie otwarta baza danych jest bezpieczna. Nie udało się zapisać jedynie kopii danych."
+"Uwaga: obecnie otwarta baza danych jest bezpieczna. Nie udało się zapisać "
+"jedynie kopii danych."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
msgid ""
-"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
+"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
+"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
-"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
+"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
+"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
+"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
+"it to a different program.\n"
"\n"
-"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
+"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
+"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
-"W normalnych warunkach program Gramps nie wymaga bezpośredniego zapisywania zmian. Wszystkie zmiany są natychmiast zapisywane do bazy danych.\n"
+"W normalnych warunkach program Gramps nie wymaga bezpośredniego zapisywania "
+"zmian. Wszystkie zmiany są natychmiast zapisywane do bazy danych.\n"
"\n"
-"Ta operacja pomoże zapisać kopię danych w którymkolwiek z kilku wspieranych przez Gramps formatów. Można tego używać w celu wykonania (zapasowej) kopii danych lub przekonwertowaniu ich do formatu, który pozwoli przenieść je do innego programu.\n"
+"Ta operacja pomoże zapisać kopię danych w którymkolwiek z kilku wspieranych "
+"przez Gramps formatów. Można tego używać w celu wykonania (zapasowej) kopii "
+"danych lub przekonwertowaniu ich do formatu, który pozwoli przenieść je do "
+"innego programu.\n"
"\n"
"\n"
-"Jeśli w czasie tej operacji zmienisz zdanie, możesz w dowolnym momencie bezpiecznie wcisnąć przycisk Anuluj i baza danych pozostanie nienaruszona."
+"Jeśli w czasie tej operacji zmienisz zdanie, możesz w dowolnym momencie "
+"bezpiecznie wcisnąć przycisk Anuluj i baza danych pozostanie nienaruszona."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
msgid "Error exporting your Family Tree"
@@ -13175,12 +14146,12 @@ msgstr "Połączenie sieciowe"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:285
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233
@@ -13190,7 +14161,7 @@ msgstr "Połączenie sieciowe"
msgid "Quick View"
msgstr "Szybki raport"
-#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:154
+#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:155
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Zobacz dane, które nie są w filtrze"
@@ -13256,13 +14227,16 @@ msgid ""
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
-"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
+"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
+"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ta książka została utworzona z odwołaniami do bazy danych %s.\n"
"\n"
-" Z tego powodu odwołania do głównej osoby zapisanej w książce są nieprawidłowe.\n"
+" Z tego powodu odwołania do głównej osoby zapisanej w książce są "
+"nieprawidłowe.\n"
"\n"
-"Z tego powodu główna osoba dla każdego elementu jest ustawiana na aktywną osobę w w obecnie otwartej bazie danych."
+"Z tego powodu główna osoba dla każdego elementu jest ustawiana na aktywną "
+"osobę w w obecnie otwartej bazie danych."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584
msgid "No selected book item"
@@ -13318,26 +14292,26 @@ msgstr "Chcesz zapisać nową książkę z nazwą, która już istnieje."
msgid "Gramps Book"
msgstr "Książka Gramps"
-#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129
-#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178
+#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:130
+#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:179
msgid "Paper Options"
msgstr "Opcje dokumentu"
-#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:134
+#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:135
msgid "HTML Options"
msgstr "Opcje HTML"
-#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:169
-#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
+#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:172
+#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:151
msgid "Output Format"
msgstr "Format wyjścia"
-#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:176
-#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
+#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:179
+#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:158
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Otwórz w domyślnej aplikacji"
-#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
+#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:219
msgid "CSS file"
msgstr "Plik CSS"
@@ -13371,26 +14345,26 @@ msgstr "Styl"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:938
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:719
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:640
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:695
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:373
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7986
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1320
msgid "Report Options"
msgstr "Opcje raportu"
@@ -13420,7 +14394,8 @@ msgid "File already exists"
msgstr "Plik już istnieje"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
-msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
+msgid ""
+"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Można wybrać albo nadpisanie pliku albo zmianę wybranej nazwy pliku."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
@@ -13443,8 +14418,7 @@ msgstr ""
"Wybierz inne położenie lub zmień pozwolenia."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
-#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141
-#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
+#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Nie wybrano aktywnej osoby"
@@ -13507,22 +14481,27 @@ msgstr "Kontrola wydań"
msgid "Utilities"
msgstr "Narzędzia"
-#: ../gramps/gui/plug/tool.py:113
+#: ../gramps/gui/plug/tool.py:114
msgid ""
-"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
+"any changes made prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
+"backup your database."
msgstr ""
-"Kontynuowanie z tym narzędziem wyczyści historię cofania dla tej sesji. W szczególności nie będzie już można cofnąć zmian zmian dokonanych przez to narzędzie i jakichkolwiek zmian dokonanych przed nim.\n"
+"Kontynuowanie z tym narzędziem wyczyści historię cofania dla tej sesji. W "
+"szczególności nie będzie już można cofnąć zmian zmian dokonanych przez to "
+"narzędzie i jakichkolwiek zmian dokonanych przed nim.\n"
"\n"
-"Jeśli uważasz, że możesz chcieć cofnąć efekty działania tego narzędzia, przerwij tutaj i dokonaj kopii zapasowej bazy danych."
+"Jeśli uważasz, że możesz chcieć cofnąć efekty działania tego narzędzia, "
+"przerwij tutaj i dokonaj kopii zapasowej bazy danych."
-#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119
+#: ../gramps/gui/plug/tool.py:120
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Kontynuuj z narzędziem"
-#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142
-#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
+#: ../gramps/gui/plug/tool.py:143 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "W celu prawidłowej pracy tego narzędzia należy wybrać aktywną osobę."
@@ -13530,6 +14509,11 @@ msgstr "W celu prawidłowej pracy tego narzędzia należy wybrać aktywną osob
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Wybierz źródło lub cytat"
+#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
+msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
+msgstr "Źródło: Tytuł albo Cytat: Wolumin/Strona"
+
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Wybierz zdarzenie"
@@ -13566,19 +14550,11 @@ msgstr "Wybierz Magazyn"
msgid "Select Source"
msgstr "Wybierz źródło"
-#: ../gramps/gui/spell.py:74
-msgid ""
-"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
-"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
-msgstr ""
-"GtkSpell nie jest załadowany. Sprawdzanie pisowni nie będzie dostępne.\n"
-"Aby zbudować go dla Grampsa zobacz http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
-
-#: ../gramps/gui/spell.py:96
+#: ../gramps/gui/spell.py:89
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
-#: ../gramps/gui/spell.py:99
+#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "On"
msgstr "Włącz"
@@ -13589,10 +14565,8 @@ msgstr "Włącz"
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
msgstr "Nie można podłączyć modułu sprawdzania pisowni do TextView"
-#: ../gramps/gui/tipofday.py:70
-#: ../gramps/gui/tipofday.py:71
-#: ../gramps/gui/tipofday.py:122
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:774
+#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71
+#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:503
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia"
@@ -13645,445 +14619,419 @@ msgstr "Otwarto bazę danych"
msgid "History cleared"
msgstr "Wyczyszczono historię"
-#: ../gramps/gui/utils.py:221
+#: ../gramps/gui/utils.py:226
msgid "Canceling..."
msgstr "Anulowanie..."
-#: ../gramps/gui/utils.py:301
+#: ../gramps/gui/utils.py:306
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Proszę nie wymuszać zamknięcia tego ważnego okna dialogowego."
-#: ../gramps/gui/utils.py:372
-#: ../gramps/gui/utils.py:379
-msgid "Error Opening File"
-msgstr "Błąd podczas otwierania pliku"
+#: ../gramps/gui/utils.py:367
+msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
+msgstr "Zewnętrzny program nie uruchomił się albo nastąpił w nim błąd"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:421
-msgid "Updated"
-msgstr "Uaktualniony"
+#: ../gramps/gui/utils.py:377
+msgid "Error from external program"
+msgstr "Błąd z zewnętrznego programu"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:445
-msgid "Checking Addons Failed"
-msgstr "Nie powiodło się sprawdzanie wtyczek"
+#: ../gramps/gui/utils.py:592
+msgid ""
+"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
+"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
+"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
+"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
+"\n"
+"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
+"citation alone"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć teraz nowego edytora cytatów.Albo edytor ten jest już "
+"otwarty, albo skojarzone źródło jest aktualnie edytowane i otwarcie edytora "
+"cytatów (który także pozwala na edycję źródła), spowodowałoby powstanie "
+"niejednoznaczności która edycja ma być zapisana. \n"
+"\n"
+"W celu edycji cytaty, zamknij edytor źródeł i otwórz edytor dla tego cytatu"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:446
-msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
-msgstr "Repozytorium dodatków wydaje się niedostępne. Proszę spróbować później."
+#: ../gramps/gui/utils.py:605
+msgid "Cannot open new citation editor"
+msgstr "Nie można otworzyć nowego edytora cytatów"
-#. List of translated strings used here
-#. Dead code for l10n
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
-msgid "new"
-msgstr "nowy"
-
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
-msgid "update"
-msgstr "aktualizacja"
-
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:459
-msgid "There are no available addons of this type"
-msgstr "Nie ma dostępnych dodatków tego typu"
-
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:460
-#, python-format
-msgid "Checked for '%s'"
-msgstr "Zaznaczone dla '%s'"
-
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461
-msgid "' and '"
-msgstr "' and '"
-
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471
-msgid "Available Gramps Updates for Addons"
-msgstr "Dostępne uaktualnienia Gramps dla dodatków"
-
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:500
-#, python-format
-msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
-msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
-
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
-msgid "Downloading and installing selected addons..."
-msgstr "Pobieranie i instalowanie wybranych dodatków..."
-
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:589
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:596
-msgid "Done downloading and installing addons"
-msgstr "Zakończono pobieranie i instalację dodatków"
-
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590
-#, python-format
-msgid "%d addon was installed."
-msgid_plural "%d addons were installed."
-msgstr[0] "%d dodatek został zainstalowany."
-msgstr[1] "%d dodatki zostały zainstalowane."
-msgstr[2] "%d dodatków zostało zainstalowanych."
-
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:593
-msgid "You need to restart Gramps to see new views."
-msgstr "Musisz ponownie uruchomić Grampsa aby zobaczyć nowe widoki."
-
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:597
-msgid "No addons were installed."
-msgstr "Nie zainstalowano żadnych dodatków."
-
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:728
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:457
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Podłącz do ostatnio używanej bazy"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:746
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Drzewa rodzinne"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:747
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:476
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Zarządzaj drzewami rodzinnymi..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:748
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
msgid "Manage databases"
msgstr "Zarządzaj bazami"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:478
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otwórz poprzednie"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
msgid "Open an existing database"
msgstr "Otwórz istniejącą bazę danych"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:751
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
msgid "_Quit"
msgstr "_Wyjście"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:754
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:755
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Ustawienia..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:757
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:487
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "_Strona domowa Gramps"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:760
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:489
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "_Listy dyskusyjne Gramps"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:491
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Zgłoś błąd"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Dodatkowe raporty/Narzędzia"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Zarządca pluginów"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:499
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:771
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:500
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Skróty klawiaturowe"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
msgid "_User Manual"
msgstr "Podręcznik użytkownika"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksportuj..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
msgid "Make Backup..."
msgstr "Utwórz kopię zapasową..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Utwórz kopię zapasową baza danych GRAMPS XML"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Porzuć zmiany i wyjdź"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 ../gramps/gui/viewmanager.py:517
msgid "_Reports"
msgstr "_Raporty"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Otwórz okno dialogowe raportów"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "_Go"
msgstr "Przej_dź"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:518
msgid "Books..."
msgstr "Książki..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:827
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:556
msgid "Clip_board"
msgstr "_Schowek"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:828
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Otwórz okno schowka"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:829
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuj..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:834
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:560 ../gramps/gui/viewmanager.py:563
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Otwórz okno narzędzi"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:833
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:835
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:564
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfiguruj..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:836
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
msgid "Configure the active view"
msgstr "Konfiguruj aktywny widok"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:841
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:570
msgid "_Navigator"
msgstr "_Nawigator"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:843
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:572
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:850
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1440
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:579 ../gramps/gui/viewmanager.py:1169
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:855
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1457
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:584 ../gramps/gui/viewmanager.py:1186
msgid "_Redo"
msgstr "Przywróć"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:861
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590
msgid "Undo History..."
msgstr "Historia cofania..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:884
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:613
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Klucz %s nie jest powiązany"
#. load plugins
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:985
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:714
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Wczytywanie wtyczek..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:992
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1007
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:721 ../gramps/gui/viewmanager.py:736
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#. registering plugins
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1000
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:729
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Wczytywanie wtyczek..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766
msgid "Autobackup..."
msgstr "Tworzenie automatycznej kopii zapasowej..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1041
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Błąd podczas zapisu danych zapasowych"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1052
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "Abort changes?"
msgstr "Porzucić zmiany?"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1053
-msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
-msgstr "Porzucenie zmian przywróci bazę danych do stanu nim rozpocząłeś(aś) modyfikacje w trakcie tej sesji."
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
+msgid ""
+"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
+"started this editing session."
+msgstr ""
+"Porzucenie zmian przywróci bazę danych do stanu nim rozpocząłeś(aś) "
+"modyfikacje w trakcie tej sesji."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784
msgid "Abort changes"
msgstr "Porzuć zmiany"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1065
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:794
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Nie można porzucić zmian dokonanych w trakcie sesji"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1066
-msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
-msgstr "Nie można całkowicie porzucić zmian, bo liczba zmian dokonanych w trakcie tej sesji przekracza limit."
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:795
+msgid ""
+"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
+"the session exceeded the limit."
+msgstr ""
+"Nie można całkowicie porzucić zmian, bo liczba zmian dokonanych w trakcie "
+"tej sesji przekracza limit."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:949
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Nie powiodło się ładowanie. Sprawdź konsolę błędów."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1359
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1088
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importuj statystyki"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1409
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1138
msgid "Read Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1492
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1221
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Kopia zapasowa GRAMPS XML"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1522
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1251
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1554
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1283
msgid "Media:"
msgstr "Media:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1559
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:658
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8193
msgid "Include"
msgstr "Dołącz"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1560
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1289
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1290
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187
msgid "Exclude"
msgstr "Wyklucz"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1578
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1308
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Plik kopii zapasowej już istnieje! Nadpisać?"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1579
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1309
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Plik '%s' istnieje."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Działaj i nadpisz"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Anuluj tworzenie kopii zapasowej"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1588
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1318
msgid "Making backup..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1335
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Kopia zapasowa zapisana do '%s'"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1608
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1338
msgid "Backup aborted"
msgstr "Przerwano tworzenie kopii zapasowej"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1626
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1347
msgid "Select backup directory"
msgstr "Wybierz katalog dla kopii zapasowej"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1886
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1607
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Nie powiodło się ładowanie wtyczek"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1608
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
+"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
+"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author "
+"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
+"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
+"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Wtyczka %(name)s nie załadowała się i zgłosiła błąd.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"Jeśli nie jesteś w stanie poprawić błędu samodzielnie, to możesz wysłać zgłoszenie błędu na http://bugs.gramps-project.org albo skontaktować się z autorem wtyczki (%(firstauthoremail)s).\n"
+"Jeśli nie jesteś w stanie poprawić błędu samodzielnie, to możesz wysłać "
+"zgłoszenie błędu na http://bugs.gramps-project.org albo skontaktować się z "
+"autorem wtyczki (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"Jeśli nie chcesz, aby Gramps próbował załadować tą wtyczkę ponownie, możesz ją wyłączyć używając opcji Zarządzania wtyczkami w menu pomocy."
+"Jeśli nie chcesz, aby Gramps próbował załadować tą wtyczkę ponownie, możesz "
+"ją wyłączyć używając opcji Zarządzania wtyczkami w menu pomocy."
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1939
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Niepowodzenie przy ładowaniu widoku"
-#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940
+#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
+"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
+"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author "
+"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
+"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
+"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Widok %(name)s nie załadował się i zgłosiła błąd.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"Jeśli nie jesteś w stanie poprawić błędu samodzielnie, to możesz wysłać zgłoszenie błędu na http://bugs.gramps-project.org albo skontaktować się z autorem wtyczki (%(firstauthoremail)s).\n"
+"Jeśli nie jesteś w stanie poprawić błędu samodzielnie, to możesz wysłać "
+"zgłoszenie błędu na http://bugs.gramps-project.org albo skontaktować się z "
+"autorem wtyczki (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"Jeśli nie chcesz, aby Gramps próbował załadować ten widok ponownie, możesz ją wyłączyć używając opcji Zarządzania wtyczkami w menu pomocy."
+"Jeśli nie chcesz, aby Gramps próbował załadować ten widok ponownie, możesz "
+"ją wyłączyć używając opcji Zarządzania wtyczkami w menu pomocy."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
+#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:413
+msgid "Cannot bookmark this reference"
+msgstr "Nie można ustawić zakładki dla tej referencji"
+
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
msgid "_Add..."
@@ -14109,66 +15057,74 @@ msgstr "Eksportuj widok..."
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Edycja..."
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:426
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:430
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktywny obiekt nie jest widoczny"
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:441
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Nie udało się dodać zakładki"
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:438
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:442
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Nie można było ustawić zakładki, ponieważ nic nie zostało wybrane."
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:529
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:533
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Usunąć zaznaczone elementy?"
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:530
-msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
-msgstr "Więcej niż jeden element został zaznaczony do usunięcia. Pytać przed usunięciem każdego z osobna?"
-
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
-msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
-msgstr "Ta element jest aktualnie używany. Usunięcie go spowoduje usunięcie go z bazy danych oraz ze wszystkich obiektów, które się do niego odwołują."
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:534
+msgid ""
+"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
+"one?"
+msgstr ""
+"Więcej niż jeden element został zaznaczony do usunięcia. Pytać przed "
+"usunięciem każdego z osobna?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
+msgid ""
+"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
+"database and from all other items that reference it."
+msgstr ""
+"Ta element jest aktualnie używany. Usunięcie go spowoduje usunięcie go z "
+"bazy danych oraz ze wszystkich obiektów, które się do niego odwołują."
+
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:551
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Usunięcie elementu usunie go z bazy danych."
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Usunąć %s?"
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:555
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:559
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Usuń element"
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:596
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:600
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Kliknięto na kolumnę, sortuję..."
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:977
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:986
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Eksportuj widok jako arkusz kalkulacyjny"
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:990
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:991
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:1000
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Skoroszyt OpenDocument"
-#: ../gramps/gui/views/listview.py:1187
+#: ../gramps/gui/views/listview.py:1196
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
@@ -14226,8 +15182,14 @@ msgid "No Home Person"
msgstr "Brak osoby początkowej"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
-msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
-msgstr "Musisz wybrać 'domyślną osobę' aby przejść dalej. Wybierz Widok osób, wskaż osobę którą chcesz jako 'osobę referencyjną', potwierdź swój wybór przez Edycja->Ustaw osobę początkową."
+msgid ""
+"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
+"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
+"Edit ->Set Home Person."
+msgstr ""
+"Musisz wybrać 'domyślną osobę' aby przejść dalej. Wybierz Widok osób, wskaż "
+"osobę którą chcesz jako 'osobę referencyjną', potwierdź swój wybór przez "
+"Edycja->Ustaw osobę początkową."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
@@ -14293,8 +15255,7 @@ msgstr "Wybrany atrybut (%s)"
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Zmień priorytet atrybutów"
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:374
-#: ../gramps/gui/views/tags.py:381
+#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381
msgid "Organize Tags"
msgstr "Organizuj atrybuty"
@@ -14304,8 +15265,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Usunąć atrybut '%s'?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
-msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
-msgstr "Definicja znacznika będzie usunięta. Znacznik będzie też usunięty ze wszystkich obiektów w bazie."
+msgid ""
+"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
+"objects in the database."
+msgstr ""
+"Definicja znacznika będzie usunięta. Znacznik będzie też usunięty ze "
+"wszystkich obiektów w bazie."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
msgid "Removing Tags"
@@ -14374,20 +15339,20 @@ msgstr "Błąd w formacie"
msgid ""
msgstr ""
-#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:516
-#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:559
+#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:553
+#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:604
msgid "Building View"
msgstr "Budowanie widoku"
-#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:562
+#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:607
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Pobieranie wszystkich wierszy"
-#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:581
+#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:628
msgid "Applying filter"
msgstr "Stosowanie filtru"
-#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:590
+#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:638
msgid "Constructing column data"
msgstr "Konstruowanie kolumny danych"
@@ -14407,75 +15372,84 @@ msgstr "Rozwiń tą sekcję"
msgid "Collapse this section"
msgstr "Zwiń tą sekcję"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:189
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1167
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1168
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Nienazwany Gramplet"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Bar Grampletów"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
-msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
-msgstr "Wybierz strzałkę w dół w prawym rogu w celu dodania, usunięcia bądź przywrócenia grampletów."
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346
+msgid ""
+"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
+"gramplets."
+msgstr ""
+"Wybierz strzałkę w dół w prawym rogu w celu dodania, usunięcia bądź "
+"przywrócenia grampletów."
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Dodaj gramplet"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Usuń gramplet"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Przywróć domyślne gramplety"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
-msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
-msgstr "Pasek Grampsbar będzie przywrócony tak, aby zawierał domyślne gramplety. Ta akcja nie może być cofnięta."
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530
+msgid ""
+"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
+"action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Pasek Grampsbar będzie przywrócony tak, aby zawierał domyślne gramplety. Ta "
+"akcja nie może być cofnięta."
#. default tooltip
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:790
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
-msgstr "Przeciągnij przycisk Właściwości aby przesunąć i kliknij aby go ustawić"
+msgstr ""
+"Przeciągnij przycisk Właściwości aby przesunąć i kliknij aby go ustawić"
#. build the GUI:
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:986
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Kliknij prawym aby dodać gramplety"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1032
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1033
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Nienazwany Gramplet"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1516
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1520
msgid "Number of Columns"
msgstr "Ilość kolumn"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1521
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1525
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Układ graficzny grampletów"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1555
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Użyj maksymalnej dostępnej wysokości"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1561
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Wysokość jeśli nie zmaksymalizowane"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1568
msgid "Detached width"
msgstr "Swobodna szerokość"
-#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571
+#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1575
msgid "Detached height"
msgstr "Swobodna wysokość"
@@ -14489,17 +15463,21 @@ msgstr ""
"Kliknij prawym przyciskiem aby wyświetlić menu edycyjne\n"
"Kliknij ikonę edycji (włącz w oknie konfiguracji) aby edytować"
-#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:649
+#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:655
msgid "Bad Date"
msgstr "Zła data"
-#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:652
+#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:658
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Data większa niż rok w przyszłość"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
-msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
-msgstr "Kliknij dwukrotnie na obrazku, aby zobaczyć go w domyślnej aplikacji podglądu obrazów."
+msgid ""
+"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
+"application."
+msgstr ""
+"Kliknij dwukrotnie na obrazku, aby zobaczyć go w domyślnej aplikacji "
+"podglądu obrazów."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294
msgid "Progress Information"
@@ -14515,69 +15493,69 @@ msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Zmień kolejność związków: %s"
#. spell checker submenu
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
msgid "Spellcheck"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:391
msgid "Search selection on web"
msgstr "Szukaj zaznaczenia w sieci"
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Wyślij email do..."
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:398
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:403
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiuj adres _email"
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz łącze"
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:406
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiuj adres _odnośnika"
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:409
msgid "_Edit Link"
msgstr "Edytuj odnośnik"
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:478
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487
msgid "Clear Markup"
msgstr "Wyczyść znacznik"
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:522
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:527
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:525
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:648
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:653
msgid "Select font color"
msgstr "Wybierz kolor czcionki"
-#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:650
+#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:655
msgid "Select background color"
msgstr "Wybierz kolor tła"
-#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1300
+#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1301
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' nie jest prawidłową wartością dla tego pola"
-#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1358
+#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1359
msgid "This field is mandatory"
msgstr "To pole jest obowiązkowe"
#. used on AgeOnDateGramplet
-#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407
+#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1408
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' nie jest poprawną datą"
@@ -14709,16 +15687,23 @@ msgid "of %d"
msgstr "z %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7939
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248
msgid "Possible destination error"
msgstr "Prawdopodobny błąd miejsca przeznaczenia"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
-msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
-msgstr "Wygląda na to, że jako katalog docelowy wybrano katalog używany do przechowywania danych. Może to spowodować problemy z zarządzaniem plikami. Zalecane jest użycie innego katalogu to zapisania wygenerowanych stron."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7940
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:249
+msgid ""
+"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
+"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
+"that you consider using a different directory to store your generated web "
+"pages."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że jako katalog docelowy wybrano katalog używany do "
+"przechowywania danych. Może to spowodować problemy z zarządzaniem plikami. "
+"Zalecane jest użycie innego katalogu to zapisania wygenerowanych stron."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556
#, python-format
@@ -14726,8 +15711,14 @@ msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Nie można utworzyć wersji jpeg z obrazu %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59
-msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging"
-msgstr "Biblioteka PIL (Python Imaging Library) nie jest załadowana. Tworzenie obrazów jpg z innych nie jpg w dokumentach LaTex nie będzie możliwe. Użyj menedżera pakietów w celu instalacji python-imaging"
+msgid ""
+"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
+"jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package "
+"manager to install python-imaging"
+msgstr ""
+"Biblioteka PIL (Python Imaging Library) nie jest załadowana. Tworzenie "
+"obrazów jpg z innych nie jpg w dokumentach LaTex nie będzie możliwe. Użyj "
+"menedżera pakietów w celu instalacji python-imaging"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228
#, python-format
@@ -14735,12 +15726,12 @@ msgid "Could not open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1632
-#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:228
+#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:236
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1671
-#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:261
+#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:269
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
@@ -14779,7 +15770,7 @@ msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Graf przodków dla %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Drzewo przodków"
@@ -14788,22 +15779,23 @@ msgstr "Drzewo przodków"
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Tworzenie drzewa..."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Drukowanie drzewa..."
#. #################
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481
msgid "Tree Options"
msgstr "Opcje drzewa"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:432
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885
@@ -14813,11 +15805,11 @@ msgstr "Opcje drzewa"
msgid "Center Person"
msgstr "Główna osoba"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Centruj osobę w raporcie"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277
@@ -14827,12 +15819,12 @@ msgstr "Centruj osobę w raporcie"
msgid "Generations"
msgstr "Generacje"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Ilość generacji do uwzględnienia w grafie drzewa"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
@@ -14840,18 +15832,21 @@ msgstr ""
"Wyświetl nieznane\n"
"generacje"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:902
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Ilość generacji pustych ramek które będą wyświetlone"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
msgid "Compress tree"
msgstr "Kompresuj drzewo"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
-msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
-msgstr "Określa, czy usuwać dodatkowe spacje ustawione wokół osób, które nie są znane"
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910
+msgid ""
+"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
+"unknown"
+msgstr ""
+"Określa, czy usuwać dodatkowe spacje ustawione wokół osób, które nie są znane"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
@@ -14862,7 +15857,7 @@ msgstr "Określa, czy usuwać dodatkowe spacje ustawione wokół osób, które n
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
@@ -14870,19 +15865,19 @@ msgstr ""
"Centruj osobą używając\n"
"który format"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Użyj formatu wyświetlania ojca"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Użyj formatu wyświetlania matki"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Który format wyświetlania użyć dla danej osoby"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
@@ -14890,7 +15885,7 @@ msgstr ""
"Ojciec\n"
"Format wyświetlania"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Formatu wyświetlania dla ramki ojca."
@@ -14901,7 +15896,7 @@ msgstr "Formatu wyświetlania dla ramki ojca."
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
@@ -14909,21 +15904,21 @@ msgstr ""
"Matka\n"
"Format wyświetlania"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Format wyświetlania dla ramki matki."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Dołącz ramkę małżeństwa"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Określa, czy użyć osobnej ramki 'martial box' w raporcie"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555
msgid ""
"Marriage\n"
@@ -14932,43 +15927,43 @@ msgstr ""
"Małżeństwo\n"
"Format wyświetlania"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Format wyświetlania dla ramki 'martial box'."
#. #################
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Skaluj drzewo aby zmieścić"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Nie skaluj drzewa"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Skaluj drzewo aby zmieściło się tylko na szerokość strony"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Skaluj drzewo aby zmieściła się tylko stronie"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Określa, czy skalować drzewo do konkretnego rozmiaru papieru"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
@@ -14979,7 +15974,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Informacja: Nadpisuje opcję w zakładce 'Opcje papieru'"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
@@ -15013,88 +16008,88 @@ msgstr ""
" jest zmieniana tak, aby usunąć wszelkie marginesy\n"
" pomiędzy drzewem a szerokością lub wysokością strony"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "wewnątrzramkowy współczynnik skali Y"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Zwiększ/zmniejsz wewnętrzny rozmiar Y ramki"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "współczynnik skali cienia ramki"
#. down to 0
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Zwiększ/zmniejsz rozmiar cienia ramki"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
msgid "Report Title"
msgstr "Tytuł raportu"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
msgid "Do not include a title"
msgstr "Nie dołączaj tytułu"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025
msgid "Include Report Title"
msgstr "Dołącz tytuł raportu"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Wybierz tytuł dla raportu"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Include a border"
msgstr "Dołącz ramkę"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Określa, czy drukować ramkę wokół raportu."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Dołącz numery stron"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Określa, czy drukować numery stron na każdej stronie."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Dołącz puste strony"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Określa, czy dołączać puste strony."
#. category_name = _("Notes")
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
msgid "Include a note"
msgstr "Dołącz notatkę"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Określa, czy dołączać notatkę do raportu."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid ""
"Add a note\n"
@@ -15105,36 +16100,36 @@ msgstr ""
"\n"
"$T wstawia dzisiejszą datę"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Note Location"
msgstr "Położenie geogr. notatki"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1064
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Where to place the note."
msgstr "Określa gdzie umieścić notatkę."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1079
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Bez pustych prostokątów dla nieznanych przodków"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1082
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Jedna generacja pustych prostokątów dla nieznanych przodków"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Drukuj puste prostokąty dla nieznanych przodków"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1107
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1102
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230
@@ -15144,24 +16139,24 @@ msgstr " Drukuj puste prostokąty dla nieznanych przodków"
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania tekstu."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1117
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:751
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania notatki."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127
+#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1122
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania tytułu."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:100
+#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:101
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:110
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157
@@ -15173,38 +16168,38 @@ msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Osoba %s nie istnieje w bazie danych"
#. generate the report:
-#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168
+#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271
-#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279
+#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:276
msgid "Calendar Report"
msgstr "Raport Kalendarz"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
+#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:170
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatowanie miesięcy..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1087
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Stosowanie filtru..."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:280
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:271
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1093
+#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:277
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1091
msgid "Reading database..."
msgstr "Odczytywanie bazy danych..."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326
+#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:326
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
+#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:325
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
@@ -15212,8 +16207,8 @@ msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:381
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:376
+#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:382
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
@@ -15222,8 +16217,8 @@ msgstr ""
"%(spouse)s\n"
" i %(person)s, ślub"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380
+#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:387
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
@@ -15248,14 +16243,15 @@ msgid "Year of calendar"
msgstr "Rok kalendarza"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Wybierz filtr aby wybrać osoby, które pojawią się na kalendarzu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
@@ -15266,99 +16262,99 @@ msgid "The center person for the report"
msgstr "Centruj osobę w raporcie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:441
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1413
msgid "Country for holidays"
msgstr "Kraj ze świętami"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Wybierz kraj, aby zobaczyć skojarzone z nim święta"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:455
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438
msgid "First day of week"
msgstr "Pierwszy dzień tygodnia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1442
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Wybierz pierwszy dzień tygodnia dla kalendarza"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
msgid "Birthday surname"
msgstr "Nazwisko rodowe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Żony używają nazwisk mężów (z pierwszej rodziny na liście)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Żony używają nazwisk mężów (z ostatniej rodziny na liście)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Żony używają własnych nazwisk"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Wybierz wyświetlane nazwisko zamężnej kobiety"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "Include only living people"
msgstr "Dołącz jedynie żyjące osoby"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1453
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Uwzględniaj w kalendarzu tylko żyjących ludzi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
msgid "Include birthdays"
msgstr "Dołączaj urodziny"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Dołączaj daty urodzin na kalendarzu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Dołączaj rocznice"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Dołączaj rocznice na kalendarzu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
msgid "Text Options"
msgstr "Opcje tekstu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
msgid "Text Area 1"
msgstr "Pole tekstu 1"
@@ -15371,12 +16367,12 @@ msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Pierwsza linia dołu kalendarza"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
msgid "Text Area 2"
msgstr "Pole tekstu 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Wygenerowany przy pomocy Gramps"
@@ -15385,7 +16381,7 @@ msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Druga linia dołu kalendarza"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:492
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
msgid "Text Area 3"
msgstr "Pole tekstu 3"
@@ -15414,17 +16410,17 @@ msgid "Days of the week text"
msgstr "Tekst dla tygodnia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekst na dole, linia 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekst na dole, linia 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekst na dole, linia 3"
@@ -15446,8 +16442,10 @@ msgstr "Wykres potomków dla %(person)s, %(father1)s i %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
#, python-format
-msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
-msgstr "Wykres potomków dla %(father1)s, %(father2)s oraz %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgid ""
+"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgstr ""
+"Wykres potomków dla %(father1)s, %(father2)s oraz %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
@@ -15516,7 +16514,9 @@ msgstr "0=bez małżonków, 1=dołącz małżonków, 2=dołącz małżonków ma
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
-msgstr "Określa czy przesuwać osoby w górę, gdy to możliwe, produkując mniejsze drzewo"
+msgstr ""
+"Określa czy przesuwać osoby w górę, gdy to możliwe, produkując mniejsze "
+"drzewo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
msgid ""
@@ -15535,8 +16535,11 @@ msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Wytłuść bezpośrednich potomków"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
-msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
-msgstr "Określa czy pogrubiać te osoby, które są bezpośrednimi potomkami (nie przysposobionymi w jakimś stopniu)."
+msgid ""
+"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
+msgstr ""
+"Określa czy pogrubiać te osoby, które są bezpośrednimi potomkami (nie "
+"przysposobionymi w jakimś stopniu)."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
@@ -15619,8 +16622,8 @@ msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Tworzy graficzne drzewo przodków"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
@@ -15666,10 +16669,10 @@ msgstr "Generuje wykresy kołowe"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:752
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:760
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:805
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Wykresy statystyczne"
@@ -15679,7 +16682,7 @@ msgstr "Generuje słupkowe i kołowe wykresy statystyczne dla osób z bazy"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:272
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:269
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Oś czasu"
@@ -15775,8 +16778,10 @@ msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Użyj jednego stylu czcionki dla wszystkich generacji"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
-msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
-msgstr "Możesz dostosować czcionkę i kolor dla każdej generacji w edytorze stylów"
+msgid ""
+"You can customize font and color for each generation in the style editor"
+msgstr ""
+"Możesz dostosować czcionkę i kolor dla każdej generacji w edytorze stylów"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
@@ -15802,13 +16807,13 @@ msgstr "Obie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:733
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:738
msgid "Men"
msgstr "Mężczyźni"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:740
msgid "Women"
msgstr "Kobiety"
@@ -15838,13 +16843,13 @@ msgstr "Miesiąc zgonu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "Birth place"
msgstr "Miejsce urodzenia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "Death place"
msgstr "Miejsce zgonu"
@@ -15934,137 +16939,139 @@ msgstr "Brakujące informacje o narodzinach"
msgid "Personal information missing"
msgstr "Brakujące informacje osobiste"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:753
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:758
msgid "Collecting data..."
msgstr "Zbieranie danych..."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:766
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sortowanie danych..."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s urodzonych %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Osoby urodzone w latach %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811
msgid "Saving charts..."
msgstr "Zapisywanie wykresów..."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:892
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:897
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (osób):"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Określa osoby które będą dołączone do raportu."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:503
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8017
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtr osób"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:949
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Centruj osobę dla filtra."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sortuj składniki wykresu według"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Wybierz jak dane statystyczne mają byc sortowane."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sortuj w odwrotnym porządku"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:964
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Zaznacz, aby odwrócić porządek sortowania."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968
msgid "People Born After"
msgstr "Osoby urodzone pomiędzy"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Data urodzin, od której dołączać ludzi."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973
msgid "People Born Before"
msgstr "Osoby urodzone przed"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Data urodzin, do której dołączać ludzi"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Dołącz osoby bez znanego roku urodzenia"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Określa, czy dołączać osoby bez znanego roku urodzenia."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
msgid "Genders included"
msgstr "Dołączone płcie"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Wybierz, osoby której płci mają być dołączone do statystyki."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993
msgid "Max. items for a pie"
msgstr ""
"Maks. ilość składników\n"
"dla wykresu kołowego"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
-msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
-msgstr "Przy mniejszej ilości składników będzie używany wykres kołowy z legendą zamiast słupkowego."
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994
+msgid ""
+"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
+msgstr ""
+"Przy mniejszej ilości składników będzie używany wykres kołowy z legendą "
+"zamiast słupkowego."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010
msgid "Charts 1"
msgstr "Wykresy 1"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012
msgid "Charts 2"
msgstr "Wykresy 2"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Dołącz wykresy ze wskazanymi danymi."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Styl używany dla składników i wartości."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1058
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488
+#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1063
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:786
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223
@@ -16077,9 +17084,9 @@ msgstr "Styl używany do tytułu strony."
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:165
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:346
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:163
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:343
msgid "Timeline"
msgstr "Oś czasu"
@@ -16087,11 +17094,11 @@ msgstr "Oś czasu"
msgid "Applying filter..."
msgstr "Stosowanie filtru..."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sortowanie dat..."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:166
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:164
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Wyliczanie osi czasu..."
@@ -16099,53 +17106,52 @@ msgstr "Wyliczanie osi czasu..."
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:264
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:471
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Utworzone dla %(author)s"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:270
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Sortuj wg %s"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:321
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318
msgid "No Date Information"
msgstr "Brak informacji o dacie"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:347
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:344
msgid "Finding date range..."
msgstr "Znajdowanie zakresu daty..."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Określa osoby, które dołączone będą do raportu"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:504
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1343
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Centruj osobę dla filtra"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:430
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:426
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj według"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Używana metoda sortowania"
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:470
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:466
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Styl używany dla nazwiska osoby."
-#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479
+#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:475
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Styl używany dla etykiet."
@@ -16183,8 +17189,7 @@ msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Opcje eksportu Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
-#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
-#: ../data/gramps.keys.in.h:4
+#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
@@ -16195,16 +17200,20 @@ msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
-msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
-msgstr "GEDCOM jest używany do przenoszenia danych między programami genealogicznymi. Większość programów genealogicznych akceptuje pliki GEDCOM jako format wejśćiowy."
+msgid ""
+"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
+"software will accept a GEDCOM file as input."
+msgstr ""
+"GEDCOM jest używany do przenoszenia danych między programami "
+"genealogicznymi. Większość programów genealogicznych akceptuje pliki GEDCOM "
+"jako format wejśćiowy."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Opcje eksportowania GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
-#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
-#: ../data/gramps.keys.in.h:5
+#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
@@ -16229,8 +17238,12 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Pakiet XML Gra_mps (drzewo rodzinne oraz obiekty medialne)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
-msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
-msgstr "Pakiet Gramps jest skompresowanym drzewem rodzinnym w formacie XML razem z plikami obiektów medialnych."
+msgid ""
+"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
+"files."
+msgstr ""
+"Pakiet Gramps jest skompresowanym drzewem rodzinnym w formacie XML razem z "
+"plikami obiektów medialnych."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
@@ -16245,8 +17258,12 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (drzewo rodzinne)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
-msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
-msgstr "Eksport Gramps XML jest pełnym backupem bazy danych Grampsa bez obiektów medialnych. Jest on odpowiedni do celów kopii zapasowych."
+msgid ""
+"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
+"without the media object files. Suitable for backup purposes."
+msgstr ""
+"Eksport Gramps XML jest pełnym backupem bazy danych Grampsa bez obiektów "
+"medialnych. Jest on odpowiedni do celów kopii zapasowych."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
@@ -16279,7 +17296,8 @@ msgstr "Wizytówka"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
-msgstr "vCard jest używane w wielu książkach adresowych i aplikacjach typu PIM."
+msgstr ""
+"vCard jest używane w wielu książkach adresowych i aplikacjach typu PIM."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
@@ -16302,56 +17320,56 @@ msgid "Translate headers"
msgstr "Tłumacz nagłówki"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "Birth source"
msgstr "Źródło urodzenia"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "Baptism date"
msgstr "Data chrztu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
msgid "Baptism place"
msgstr "Miejsce chrztu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "Baptism source"
msgstr "Źródło chrztu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "Death source"
msgstr "Źródło śmierci"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "Burial date"
msgstr "Data pogrzebu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "Burial place"
msgstr "Miejsce pogrzebu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Burial source"
msgstr "Źródło pogrzebu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:578
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
msgid "Husband"
msgstr "Mąż"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:587
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
msgid "Wife"
msgstr "Żona"
@@ -16417,12 +17435,23 @@ msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Rocznica: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
-msgstr "Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do tego katalogu. Proszę się upewnić czy masz prawa zapisu do tego katalogu i spróbować ponownie."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do tego "
+"katalogu. Proszę się upewnić czy masz prawa zapisu do tego katalogu i "
+"spróbować ponownie."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
-msgstr "Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do tego pliku. Proszę się upewnić czy masz prawa zapisu do tego pliku i spróbować ponownie."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do tego "
+"pliku. Proszę się upewnić czy masz prawa zapisu do tego pliku i spróbować "
+"ponownie."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
@@ -16430,8 +17459,15 @@ msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Wprowadź datę, kliknij Uruchom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
-msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
-msgstr "Wprowadź poprawną datę (jak RRRR-MM-DD) poniżej i kliknij Uruchom. Spowoduje to wyliczenie wieku dla każdej osoby w Twoim drzewie rodzinnym dla danej daty. Możesz wtedy sortować po kolumnie wieku, i dwukrotnie kliknąć na wierszu w celu widoku albo edycji."
+msgid ""
+"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
+"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
+"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
+msgstr ""
+"Wprowadź poprawną datę (jak RRRR-MM-DD) poniżej i kliknij Uruchom. Spowoduje "
+"to wyliczenie wieku dla każdej osoby w Twoim drzewie rodzinnym dla danej "
+"daty. Możesz wtedy sortować po kolumnie wieku, i dwukrotnie kliknąć na "
+"wierszu w celu widoku albo edycji."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
@@ -16475,8 +17511,8 @@ msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Matka - Dziecko rozkład różnic wieku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:225
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
@@ -16506,27 +17542,12 @@ msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Kliknij dwukrotnie aby zobaczyć %d osób"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
-msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
-msgstr "Dwukrotnie kliknij na wiersz aby zobaczyć szybki raport pokazujący wszystkie osoby z wybranym atrybutem."
-
-#. will be overwritten in load
-#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32
-#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
-#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46
-#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
-#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52
-#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
-#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
-#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67
-#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
-#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47
-msgid "No Family Tree loaded."
-msgstr "Brak załadowanego Drzewa Rodzinnego."
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:50
-#, python-format
-msgid "Active person: %s"
-msgstr "Aktywna osoba: %s"
+msgid ""
+"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
+"selected attribute."
+msgstr ""
+"Dwukrotnie kliknij na wiersz aby zobaczyć szybki raport pokazujący wszystkie "
+"osoby z wybranym atrybutem."
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40
msgid "Double-click a day for details"
@@ -16553,6 +17574,19 @@ msgstr "Publikujący"
msgid ""
msgstr ""
+#. will be overwritten in load
+#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
+#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46
+#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
+#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52
+#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
+#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
+#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67
+#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
+#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47
+msgid "No Family Tree loaded."
+msgstr "Brak załadowanego Drzewa Rodzinnego."
+
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52
msgid "Move mouse over links for options"
@@ -16584,9 +17618,9 @@ msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby edytować wybrane zdarzenie."
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
@@ -16616,18 +17650,30 @@ msgstr "Edycja małżonków"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
-msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n"
-msgstr " 1. Jak mogę zmienić kolejność małżonków?\n"
+msgid ""
+" 1. How do I "
+"change the order of spouses?\n"
+msgstr ""
+" 1. Jak mogę "
+"zmienić kolejność małżonków?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
#, python-format
-msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n"
-msgstr " 2. Jak dodać kolejnego małżonka?\n"
+msgid ""
+" 2. How do I add an "
+"additional spouse?\n"
+msgstr ""
+" 2. Jak dodać "
+"kolejnego małżonka?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
#, python-format
-msgid " 3. How do I remove a spouse?\n"
-msgstr " 3. Jak usunąć małżonka?\n"
+msgid ""
+" 3. How do I remove a spouse?"
+"\n"
+msgstr ""
+" 3. Jak usunąć małżonka?"
+"a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
msgid "Backups and Updates"
@@ -16635,13 +17681,21 @@ msgstr "Kopie zapasowe i aktualizacje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
#, python-format
-msgid " 4. How do I make backups safely?\n"
-msgstr " 4. Jak wykonywać kopie zapasowe bezpiecznie?\n"
+msgid ""
+" 4. How do I make backups "
+"safely?\n"
+msgstr ""
+" 4. Jak wykonywać kopie "
+"zapasowe bezpiecznie?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
#, python-format
-msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n"
-msgstr " 5. Czy jest konieczne uaktualnianie Grampsa przy każdej jego aktualizacji ?\n"
+msgid ""
+" 5. Is it necessary to update "
+"Gramps every time an update is released?\n"
+msgstr ""
+" 5. Czy jest konieczne "
+"uaktualnianie Grampsa przy każdej jego aktualizacji ?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
msgid "Data Entry"
@@ -16649,13 +17703,25 @@ msgstr "Wpis daty"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
#, python-format
-msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n"
-msgstr " 6. Jak powinny być wprowadzane informacje o małżeństwach ?\n"
+msgid ""
+" 6. How should information "
+"about marriages be entered?\n"
+msgstr ""
+" 6. Jak powinny być wprowadzane "
+"informacje o małżeństwach ?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
#, python-format
-msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n"
-msgstr " 7. Jaka jest różnica pomiędzy adresem a zamieszkaniem?\n"
+msgid ""
+" 7. What's "
+"the difference between a residence and an address?\n"
+msgstr ""
+" 7. Jaka jest "
+"różnica pomiędzy adresem a zamieszkaniem?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
msgid "Media Files"
@@ -16663,35 +17729,60 @@ msgstr "Pliki medialne"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
#, python-format
-msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n"
-msgstr " 8. Jak dodać zdjęcie do osoby/źródła/zdarzenia?\n"
+msgid ""
+" 8. How do you add a "
+"photo of a person/source/event?\n"
+msgstr ""
+" 8. Jak dodać "
+"zdjęcie do osoby/źródła/zdarzenia?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
-msgid " 9. How do you find unused media objects?\n"
-msgstr " 9. Jak znaleźć nieużywane obiekty medialne?\n"
+msgid ""
+" 9. How do you "
+"find unused media objects?\n"
+msgstr ""
+" 9. Jak znaleźć "
+"nieużywane obiekty medialne?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, python-format
-msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n"
-msgstr " 10. Jak mogę wykonać stronę www z moją rodziną przy pomocy Grampsa?\n"
+msgid ""
+" 10. How can I make a "
+"website with Gramps and my tree?\n"
+msgstr ""
+" 10. Jak mogę wykonać "
+"stronę www z moją rodziną przy pomocy Grampsa?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
-msgid " 11. How do I record one's occupation?\n"
-msgstr " 11. Jak zapisać czyjeś zajęcie?\n"
+msgid ""
+" 11. How do I record one's occupation?\n"
+msgstr ""
+" 11. Jak zapisać czyjeś zajęcie?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
#, python-format
-msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n"
-msgstr " 12. Co powinienem zrobić, jeśli znajdę błąd?\n"
+msgid ""
+" 12. What do I do "
+"if I have found a bug?\n"
+msgstr ""
+" 12. Co powinienem "
+"zrobić, jeśli znajdę błąd?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n"
-msgstr " 13. Czy jest podręcznik dla Gramps?\n"
+msgstr ""
+" 13. Czy jest podręcznik dla Gramps?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 14. Are there tutorials available?\n"
-msgstr " 14. Czy są tu dostępne tutoriale/samouczki?\n"
+msgstr ""
+" 14. Czy są tu dostępne tutoriale/samouczki?"
+"a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
msgid " 15. How do I ...?\n"
@@ -16746,689 +17837,693 @@ msgstr "Statystyki wieku"
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet pokazujący wykres różnych lat"
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
+msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
+msgstr "Gramplet pokazujący kalendarz i zdarzenia dla wybranych dat w historii"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
+msgid "Descendant"
+msgstr "Potomek"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
+msgid "Gramplet showing active person's descendants"
+msgstr "Gramplet pokazujący przodków aktywnej osoby"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
+msgid "Descendants"
+msgstr "Potomkowie"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
+msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
+msgstr ""
+"Gramplet pokazujący wykres wachlarzowy bezpośrednich przodków aktywnej osoby"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
+msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
+msgstr ""
+"Gramplet pokazujący wykres wachlarzowy bezpośrednich przodków aktywnej osoby"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
+msgid "Descendant Fan"
+msgstr "Wykres kołowy potomków"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:141
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
+msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
+msgstr "Gramplet pokazujący najczęściej zadawane pytania"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
+msgid "Given Name Cloud"
+msgstr "Chmura imion"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149
+msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
+msgstr "Gramplet pokazujący wszystkie nadane imiona jako chmurę tekstów"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
+msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
+msgstr "Gramplet pokazujący przodków aktywnej osoby"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
+msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
+msgstr "Gramplet pokazujący szybki podgląd aktywnego elementu"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
+msgid "Relatives"
+msgstr "Krewni"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
+msgid "Gramplet showing active person's relatives"
+msgstr "Gramplet pokazujący krewnych aktywnej osoby"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
+msgid "Session Log"
+msgstr "Log sesji"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
+msgid "Gramplet showing all activity for this session"
+msgstr "Gramplet pokazujący całą aktywność w obecnej sesji"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
+msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
+msgstr "Gramplet pokazujący podsumowanie danych w drzewie rodzinnym"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:246
+msgid "Surname Cloud"
+msgstr "Chmura Nazwisk"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240
+msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
+msgstr "Gramplet pokazujący wszystkie nazwiska jako chmurę tekstową"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1156
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1170
+msgid "gramplet|To Do"
+msgstr "Do zrobienia"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254
+msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
+msgstr "Gramplet wyświetlający listę Do zrobienia"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:267
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273
+msgid "Top Surnames"
+msgstr "Najczęstsze nazwiska"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
+msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
+msgstr "Gramplet pokazujący najczęstsze nazwiska w tym drzewie"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:280
+msgid "Welcome"
+msgstr "Witamy"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281
+msgid "Gramplet showing a welcome message"
+msgstr "Gramplet pokazujący informację powitalną"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:287
+msgid "Welcome to Gramps!"
+msgstr "Witaj w Gramps!"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:294
+msgid "What's Next"
+msgstr "Co dalej?"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295
+msgid "Gramplet suggesting items to research"
+msgstr "Gramplet sugerujący elementy do zbadania"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:301
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Co dalej?"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
+msgid "Person Details"
+msgstr "Szczegóły osoby"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
+msgid "Gramplet showing details of a person"
+msgstr "Gramplet pokazujący szczegóły aktywnej osoby"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325
+msgid "Repository Details"
+msgstr "Szczegóły magazynu"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326
+msgid "Gramplet showing details of a repository"
+msgstr "Gramplet pokazujący szczegółowe informacje o repozytorium"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339
+msgid "Place Details"
+msgstr "Szczegóły miejsca"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340
+msgid "Gramplet showing details of a place"
+msgstr "Gramplet pokazujący informacje o danym miejscu"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:353
+msgid "Media Preview"
+msgstr "Podgląd obiektu medialnego"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354
+msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
+msgstr "Gramplet pokazujący podgląd obiektu medialnego"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
+msgid "Metadata Viewer"
+msgstr "Podgląd metadanych"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:380
+msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
+msgstr "Gramplet pokazujący metadane obiektu medialnego"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:387
+msgid "Image Metadata"
+msgstr "Metadane obrazu"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:394
+msgid "GExiv2 module not loaded."
+msgstr "Nie załadowano modułu GExiv2."
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395
+msgid ""
+"Image metadata functionality will not be available.\n"
+"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=GEPS_029:_GTK3-"
+"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
+msgstr ""
+"Funkcje metadanych obrazów nie będą dostępne.\n"
+"Aby zbudować je dla Grampsa zobacz http://www.gramps-project.org/wiki/index."
+"php?title=GEPS_029:_GTK3-"
+"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404
+msgid "Person Residence"
+msgstr "Zamieszkanie osób"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405
+msgid "Gramplet showing residence events for a person"
+msgstr "Gramplet pokazujący zdarzenia zamieszkania dla osoby"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418
+msgid "Person Events"
+msgstr "Zdarzenia osoby"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
+msgid "Gramplet showing the events for a person"
+msgstr "Gramplet pokazujący zdarzenia aktywnej osoby"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:433
+msgid "Gramplet showing the events for a family"
+msgstr "Gramplet pokazujący zdarzenia dla rodziny"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446
+msgid "Person Gallery"
+msgstr "Galeria osoby"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:447
+msgid "Gramplet showing media objects for a person"
+msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla osoby"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:454
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:468
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:482
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:496
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:510
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:524
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeria"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460
+msgid "Family Gallery"
+msgstr "Galeria rodziny"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:461
+msgid "Gramplet showing media objects for a family"
+msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla rodziny"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474
+msgid "Event Gallery"
+msgstr "Galeria zdarzenia"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:475
+msgid "Gramplet showing media objects for an event"
+msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla zdarzenia"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488
+msgid "Place Gallery"
+msgstr "Galeria miejsca"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:489
+msgid "Gramplet showing media objects for a place"
+msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla miejsca"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502
+msgid "Source Gallery"
+msgstr "Galeria źródła"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:503
+msgid "Gramplet showing media objects for a source"
+msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla źródła"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516
+msgid "Citation Gallery"
+msgstr "Galeria cytatów"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:517
+msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
+msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla cytatu"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530
+msgid "Person Attributes"
+msgstr "Atrybuty osoby"
+
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:531
+msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
+msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty osoby"
+
#. there is no need to add an ending "",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:551
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:565
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:579
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:593
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:538
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:552
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:566
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:580
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
-msgid "Gramplet showing active person's attributes"
-msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty aktywnej osoby"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
-msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
-msgstr "Gramplet pokazujący kalendarz i zdarzenia dla wybranych dat w historii"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
-msgid "Descendant"
-msgstr "Potomek"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
-msgid "Gramplet showing active person's descendants"
-msgstr "Gramplet pokazujący przodków aktywnej osoby"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
-msgid "Descendants"
-msgstr "Potomkowie"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
-msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
-msgstr "Gramplet pokazujący wykres wachlarzowy bezpośrednich przodków aktywnej osoby"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
-msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
-msgstr "Gramplet pokazujący wykres wachlarzowy bezpośrednich przodków aktywnej osoby"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
-msgid "Descendant Fan"
-msgstr "Wykres kołowy potomków"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
-msgid "FAQ"
-msgstr "FAQ"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
-msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
-msgstr "Gramplet pokazujący najczęściej zadawane pytania"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
-msgid "Given Name Cloud"
-msgstr "Chmura imion"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
-msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
-msgstr "Gramplet pokazujący wszystkie nadane imiona jako chmurę tekstów"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
-msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
-msgstr "Gramplet pokazujący przodków aktywnej osoby"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
-msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
-msgstr "Gramplet pokazujący szybki podgląd aktywnego elementu"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
-msgid "Relatives"
-msgstr "Krewni"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
-msgid "Gramplet showing active person's relatives"
-msgstr "Gramplet pokazujący krewnych aktywnej osoby"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
-msgid "Session Log"
-msgstr "Log sesji"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
-msgid "Gramplet showing all activity for this session"
-msgstr "Gramplet pokazujący całą aktywność w obecnej sesji"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
-msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
-msgstr "Gramplet pokazujący podsumowanie danych w drzewie rodzinnym"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
-msgid "Surname Cloud"
-msgstr "Chmura Nazwisk"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
-msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
-msgstr "Gramplet pokazujący wszystkie nazwiska jako chmurę tekstową"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1141
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1155
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1169
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1183
-msgid "gramplet|To Do"
-msgstr "Do zrobienia"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
-msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
-msgstr "Gramplet wyświetlający listę Do zrobienia"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
-msgid "Top Surnames"
-msgstr "Najczęstsze nazwiska"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
-msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
-msgstr "Gramplet pokazujący najczęstsze nazwiska w tym drzewie"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
-msgid "Welcome"
-msgstr "Witamy"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
-msgid "Gramplet showing a welcome message"
-msgstr "Gramplet pokazujący informację powitalną"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304
-msgid "Welcome to Gramps!"
-msgstr "Witaj w Gramps!"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
-msgid "What's Next"
-msgstr "Co dalej?"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
-msgid "Gramplet suggesting items to research"
-msgstr "Gramplet sugerujący elementy do zbadania"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
-msgid "What's Next?"
-msgstr "Co dalej?"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328
-msgid "Person Details"
-msgstr "Szczegóły osoby"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
-msgid "Gramplet showing details of a person"
-msgstr "Gramplet pokazujący szczegóły aktywnej osoby"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342
-msgid "Repository Details"
-msgstr "Szczegóły magazynu"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
-msgid "Gramplet showing details of a repository"
-msgstr "Gramplet pokazujący szczegółowe informacje o repozytorium"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356
-msgid "Place Details"
-msgstr "Szczegóły miejsca"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
-msgid "Gramplet showing details of a place"
-msgstr "Gramplet pokazujący informacje o danym miejscu"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370
-msgid "Media Preview"
-msgstr "Podgląd obiektu medialnego"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
-msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
-msgstr "Gramplet pokazujący podgląd obiektu medialnego"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396
-msgid "Metadata Viewer"
-msgstr "Podgląd metadanych"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
-msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
-msgstr "Gramplet pokazujący metadane obiektu medialnego"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404
-msgid "Image Metadata"
-msgstr "Metadane obrazu"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409
-msgid ""
-"GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n"
-"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
-msgstr ""
-"Moduł GExiv2 nie jest załadowany. Funkcje metadanych obrazów nie będą dostępne.\n"
-"Aby zbudować go dla Grampsa zobacz http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:417
-msgid "Person Residence"
-msgstr "Zamieszkanie osób"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418
-msgid "Gramplet showing residence events for a person"
-msgstr "Gramplet pokazujący zdarzenia zamieszkania dla osoby"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:431
-msgid "Person Events"
-msgstr "Zdarzenia osoby"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432
-msgid "Gramplet showing the events for a person"
-msgstr "Gramplet pokazujący zdarzenia aktywnej osoby"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446
-msgid "Gramplet showing the events for a family"
-msgstr "Gramplet pokazujący zdarzenia dla rodziny"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:459
-msgid "Person Gallery"
-msgstr "Galeria osoby"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460
-msgid "Gramplet showing media objects for a person"
-msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla osoby"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:467
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:481
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:495
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:509
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:523
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galeria"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:473
-msgid "Family Gallery"
-msgstr "Galeria rodziny"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474
-msgid "Gramplet showing media objects for a family"
-msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla rodziny"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:487
-msgid "Event Gallery"
-msgstr "Galeria zdarzenia"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488
-msgid "Gramplet showing media objects for an event"
-msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla zdarzenia"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:501
-msgid "Place Gallery"
-msgstr "Galeria miejsca"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502
-msgid "Gramplet showing media objects for a place"
-msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla miejsca"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:515
-msgid "Source Gallery"
-msgstr "Galeria źródła"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516
-msgid "Gramplet showing media objects for a source"
-msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla źródła"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:529
-msgid "Citation Gallery"
-msgstr "Galeria cytatów"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530
-msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
-msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla cytatu"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:543
-msgid "Person Attributes"
-msgstr "Atrybuty osoby"
-
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544
-msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
-msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty osoby"
-
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:557
msgid "Event Attributes"
msgstr "Atrybuty zdarzenia"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:545
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty zdarzenia"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:571
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558
msgid "Family Attributes"
msgstr "Atrybuty rodziny"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:559
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty rodziny"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572
msgid "Media Attributes"
msgstr "Atrybuty obiektu medialnego"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:573
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty obiektów medialnych"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:599
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586
msgid "Person Notes"
msgstr "Notatki osoby"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:587
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla aktywnej osoby"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:613
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600
msgid "Event Notes"
msgstr "Zapisywanie zdarzenia"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:601
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla zdarzenia"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:627
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614
msgid "Family Notes"
msgstr "Zapisywanie rodziny"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:615
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla rodziny"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:641
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628
msgid "Place Notes"
msgstr "Zapisywanie miejsca"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:629
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla miejsca"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:655
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642
msgid "Source Notes"
msgstr "Zapisywanie źródła"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:643
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla źródła"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:669
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656
msgid "Citation Notes"
msgstr "Notatka cytatu"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:657
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla cytatu"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:683
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670
msgid "Repository Notes"
msgstr "Zapisywanie źródła"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:671
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla magazynu"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684
msgid "Media Notes"
msgstr "Zapisywanie obiektu medialnego"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:685
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla obiektu medialnego"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:711
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698
msgid "Person Citations"
msgstr "Cytaty osoby"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:699
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet pokazujący cytaty związane z daną osobą"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:725
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712
msgid "Event Citations"
msgstr "Cytaty zdarzenia"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:713
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet pokazujący cytaty związane z dane zdarzenie"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:739
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726
msgid "Family Citations"
msgstr "Cytaty rodziny"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:727
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet pokazujący cytaty związane z daną rodziną"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:753
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740
msgid "Place Citations"
msgstr "Cytaty miejsca"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:741
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet pokazujący cytaty związane z danym miejscem"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:767
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754
msgid "Media Citations"
msgstr "Cytaty obiektów medialnych"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:755
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet pokazujący cytaty związane z obiektem medialny"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:781
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768
msgid "Person Children"
msgstr "Źródła obiektu medialnego"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:769
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet pokazujący dzieci danej osoby"
#. Go over children and build their menu
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:789
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:803
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:776
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:790
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:597
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:466
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760
msgid "Children"
msgstr "Dzieci"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:795
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782
msgid "Family Children"
msgstr "Dzieci rodziny"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:783
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet pokazujący dzieci w danej rodzinie"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Linki do osób"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:797
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące daną osobę"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:817
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:831
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:845
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:859
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:887
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:901
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:915
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:929
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4891
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:804
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:818
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:832
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:846
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:860
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:874
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:888
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:902
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:916
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2421
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2833
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4889
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758
msgid "References"
msgstr "Odwołania"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:823
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Linki do zdarzeń"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:811
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dane zdarzenie"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:837
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Linki do rodzin"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:825
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Linki do rodzin"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:851
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Linki do miejsc"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:839
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dane miejsce"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:865
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Linki do źródła"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:853
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dane źródło"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:879
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Linki do cytatów"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:867
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dany cytat"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:893
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dane źródło"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:881
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dany magazyn"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:907
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Linki do obiektu medialnego"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:895
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dany obiekt medialny"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Linki do notek"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:909
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Linki do notek"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:935
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922
msgid "Person Filter"
msgstr "Filtr osób"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:923
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet zapewniający filtr osób"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:949
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936
msgid "Family Filter"
msgstr "Filtr rodzin"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:937
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet pokazujący dzieci danej rodziny"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:963
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950
msgid "Event Filter"
msgstr "Filtr zdarzeń"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:951
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Wybór zapewniający filtr zdarzeń"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:977
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964
msgid "Source Filter"
msgstr "Filtr źródeł"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:965
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Wybór zapewniający filtr źródeł"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:991
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978
msgid "Citation Filter"
msgstr "Filtr cytatów"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:979
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Wybór zapewniający filtr cytatów"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1005
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992
msgid "Place Filter"
msgstr "Filtr miejsc"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:993
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Wybór zapewniający filtr miejsc"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1019
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006
msgid "Media Filter"
msgstr "Filtr obiektów medialnych"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1007
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Wybór zapewniający filtr obiektów medialnych"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020
msgid "Repository Filter"
msgstr "Filtr magazynów"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1021
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Wybór zapewniający filtr magazynów"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1047
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034
msgid "Note Filter"
msgstr "Filtr notatek"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1035
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Wybór zapewniający filtr notatek"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet Rekordy"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1062
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1049
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Pokazuje kilka interesujących wpisów o osobie i rodzinie"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
msgid "Records"
msgstr "Rekordy"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1064
msgid "Person To Do"
msgstr "Osoby Do zrobienia"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla osoby"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1091
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078
msgid "Event To Do"
msgstr "Zdarzenia Do zrobienia"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla zdarzenia"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1105
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092
msgid "Family To Do"
msgstr "Rodziny Do zrobienia"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla rodziny"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1119
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106
msgid "Place To Do"
msgstr "Miejsca Do zrobienia"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla miejsca"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1133
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120
msgid "Source To Do"
msgstr "Źródła Do zrobienia"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla źródła"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1147
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134
msgid "Citation To Do"
msgstr "Cytaty Do zrobienia"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1135
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla cytatu"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148
msgid "Repository To Do"
msgstr "Repozytoria Do zrobienia"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1149
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla magazynu"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1175
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162
msgid "Media To Do"
msgstr "Media Do zrobienia"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176
+#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1163
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla obiektu medialnego"
@@ -17516,11 +18611,18 @@ msgstr "Kliknij dwukrotnie aby zobaczyć osoby w generacji %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, python-format
-msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgstr[0] " ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s kompletności)\n"
-msgstr[1] " ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s kompletności)\n"
-msgstr[2] " ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s kompletności)\n"
+msgid ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgid_plural ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgstr[0] ""
+" ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s kompletności)\n"
+msgstr[1] ""
+" ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s kompletności)\n"
+msgstr[2] ""
+" ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s kompletności)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
msgid "All generations"
@@ -17538,7 +18640,7 @@ msgstr[0] " posiada %d osobę\n"
msgstr[1] " posiada %d osoby\n"
msgstr[2] " posiada %d osób\n"
-#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
+#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:199
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444
@@ -17547,12 +18649,12 @@ msgstr[2] " posiada %d osób\n"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:212
+#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
-#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:215
+#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
@@ -17681,7 +18783,7 @@ msgstr "mniej niż 1"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5195
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5192
msgid "Individuals"
msgstr "Osoby"
@@ -17806,10 +18908,14 @@ msgstr "Wprowadzenie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid ""
-"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
+"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
+"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
+"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps jest programem przeznaczonym do poszukiwań genealogicznych. Chociaż podobny do innych programów genealogicznych, oferuje sporo unikalnych i bardzo potężnych i użytecznych funkcjonalności.\n"
+"Gramps jest programem przeznaczonym do poszukiwań genealogicznych. Chociaż "
+"podobny do innych programów genealogicznych, oferuje sporo unikalnych i "
+"bardzo potężnych i użytecznych funkcjonalności.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
@@ -17830,15 +18936,18 @@ msgstr "Rozpocznij z genealogią i Grampsem"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
-msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
+msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Podręcznik Gramps online"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
-msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
-msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
+msgid ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
+msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
@@ -17854,10 +18963,19 @@ msgstr "Kto tworzy Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid ""
-"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
+"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
+"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
+"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
+"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
+"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps został stworzony przez genealogów dla genealogów, skupionych wokół projektu Gramps. Gramps jest oprogramowaniem Open Source, co oznacza że możesz swobodnie kopiować i dystrybuować go do każdej zainteresowanej osoby. Jest rozwijany i utrzymywany przez światowy zespół wolontariuszy, których celem jest stworzenie maksymalnie użytecznego programu przy zachowaniu prostoty jego użycia.\n"
+"Gramps został stworzony przez genealogów dla genealogów, skupionych wokół "
+"projektu Gramps. Gramps jest oprogramowaniem Open Source, co oznacza że "
+"możesz swobodnie kopiować i dystrybuować go do każdej zainteresowanej osoby. "
+"Jest rozwijany i utrzymywany przez światowy zespół wolontariuszy, których "
+"celem jest stworzenie maksymalnie użytecznego programu przy zachowaniu "
+"prostoty jego użycia.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
@@ -17866,10 +18984,17 @@ msgstr "Jak rozpocząć"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid ""
-"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n"
+"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
+"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
+"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
+"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pierwszą rzeczą, którą musisz zrobić jest założenie nowego drzewa rodzinnego. Aby utworzyć nowe drzewo rodzinne (czasem zwane 'bazą danych') wybierz \"Drzewo rodzinne\" z menu, wybierz opcję \"Zarządzaj drzewami rodzinnymi\", wciśnij \"Nowe\" i wprowadź nazwę swojego drzewa. Aby uzyskać więcej informacji, kliknij na linki powyżej\n"
+"Pierwszą rzeczą, którą musisz zrobić jest założenie nowego drzewa "
+"rodzinnego. Aby utworzyć nowe drzewo rodzinne (czasem zwane 'bazą danych') "
+"wybierz \"Drzewo rodzinne\" z menu, wybierz opcję \"Zarządzaj drzewami "
+"rodzinnymi\", wciśnij \"Nowe\" i wprowadź nazwę swojego drzewa. Aby uzyskać "
+"więcej informacji, kliknij na linki powyżej\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
@@ -17878,13 +19003,25 @@ msgstr "Widok podsumowania"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
msgid ""
-"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
+"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
+"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
+"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
-"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
+"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
+"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
+"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
+"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
-"Aktualnie czytasz tekst ze strony \"Podsumowanie\", na którą to możesz dodać własne gramplety. Możesz także dodać gramplety do dowolnego widoku przez dodanie do paska bocznego/dolnego i kliknięcie prawym klawiszem myszy na prawo od zakładki.\n"
+"Aktualnie czytasz tekst ze strony \"Podsumowanie\", na którą to możesz dodać "
+"własne gramplety. Możesz także dodać gramplety do dowolnego widoku przez "
+"dodanie do paska bocznego/dolnego i kliknięcie prawym klawiszem myszy na "
+"prawo od zakładki.\n"
"\n"
-"Możesz także kliknąć na ikonę konfiguracji aby dodać dodatkowe kolumny do paska narzędzi, podczas gdy prawy-klik na tle pozwala Ci dodać gramplety. Możesz też przeciągnąć przycisk opcji aby przesunąć gramplet na stronie lub oddokować go tak, by gramplet mógł stać się pływającym oknem ponad aplikacją Gramps."
+"Możesz także kliknąć na ikonę konfiguracji aby dodać dodatkowe kolumny do "
+"paska narzędzi, podczas gdy prawy-klik na tle pozwala Ci dodać gramplety. "
+"Możesz też przeciągnąć przycisk opcji aby przesunąć gramplet na stronie lub "
+"oddokować go tak, by gramplet mógł stać się pływającym oknem ponad aplikacją "
+"Gramps."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
@@ -18055,19 +19192,19 @@ msgstr "Generuje grafy relacji za pomocą Graphviz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "B&W outline"
msgstr "Czarno-biały kontur"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Colored outline"
msgstr "Kolorowy kontur"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Color fill"
msgstr "Kolorowe wypełnienie"
@@ -18082,16 +19219,24 @@ msgid "People of interest"
msgstr "Osoby nas interesujące"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
-msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
-msgstr "Osoby, które nas interesują zostaną użyte jako punkt startowy podczas wyznaczania \"linii rodzinnych\"."
+msgid ""
+"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
+"lines\"."
+msgstr ""
+"Osoby, które nas interesują zostaną użyte jako punkt startowy podczas "
+"wyznaczania \"linii rodzinnych\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Podążaj za rodzicami, aby określić linie rodzinne"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
-msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
-msgstr "Rodzice i ich przodkowie będą uwzględniani podczas określania \"Linii rodzinnych\"."
+msgid ""
+"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
+"lines\"."
+msgstr ""
+"Rodzice i ich przodkowie będą uwzględniani podczas określania \"Linii "
+"rodzinnych\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
@@ -18106,8 +19251,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Spróbuj usunąć zbędnych ludzi i rodziny"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
-msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
-msgstr "Osoby i rodziny bezpośrednio niespokrewnione do analizowanej osoby będą usunięte podczas określania \"linii rodzinnych\"."
+msgid ""
+"People and families not directly related to people of interest will be "
+"removed when determining \"family lines\"."
+msgstr ""
+"Osoby i rodziny bezpośrednio niespokrewnione do analizowanej osoby będą "
+"usunięte podczas określania \"linii rodzinnych\"."
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
@@ -18124,38 +19273,37 @@ msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Kolory używane do wyświetlania różnych linii rodzin."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Kolor używany do wyświetlania mężczyzn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:577
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:629
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Kolor używany do wyświetlania kobiet."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:634
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Kolor używany do wyświetlania osób o nieznanej płci."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:638
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3064
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3065
msgid "Families"
msgstr "Rodziny"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:587
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Kolor używany do wyświetlania rodzin."
@@ -18190,7 +19338,7 @@ msgstr "Obrazy"
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:544
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Dołącz miniaturki zdjęć osób"
@@ -18203,17 +19351,17 @@ msgid "Thumbnail location"
msgstr "Położenie miniaturek"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:551
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:603
msgid "Above the name"
msgstr "Powyżej nazwy"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
msgid "Beside the name"
msgstr "Obok nazwy"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Określa, czy miniaturka obrazka powinna pojawić się względem nazwy"
@@ -18228,26 +19376,34 @@ msgstr "Opcje"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:564
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616
msgid "Graph coloring"
msgstr "Kolorowanie grafu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
-msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Mężczyźni zostaną oznaczeni przy użyciu koloru niebieskiego, kobiety za pomocą czerwonego, jeśli nie wybrano inaczej w polach wyżej. Jeśli płeć jest nieznana, przy użyciu koloru szarego."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
+"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
+"gray."
+msgstr ""
+"Mężczyźni zostaną oznaczeni przy użyciu koloru niebieskiego, kobiety za "
+"pomocą czerwonego, jeśli nie wybrano inaczej w polach wyżej. Jeśli płeć jest "
+"nieznana, przy użyciu koloru szarego."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Używaj zaokrąglonych narożników"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
-msgstr "Użyj zaokrąglonych narożników do rozróżnienia pomiędzy kobietami a mężczyznami."
+msgstr ""
+"Użyj zaokrąglonych narożników do rozróżnienia pomiędzy kobietami a "
+"mężczyznami."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
msgid "Include dates"
@@ -18258,13 +19414,15 @@ msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Określa, czy dołączać daty dla osób i rodzin."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ogranicz daty do samych lat"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:520
-msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:556
+msgid ""
+"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
+"interval are shown."
msgstr "Drukuje jedynie rok daty, bez dnia lub przybliżonej daty ani zakrsu."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
@@ -18280,15 +19438,20 @@ msgid "Include the number of children"
msgstr "Dołącz ilość dzieci"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
-msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
-msgstr "Określa, czy dołączać liczbę z ilością dzieci dla rodzin z więcej niż jednym dzieckiem."
+msgid ""
+"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
+"child."
+msgstr ""
+"Określa, czy dołączać liczbę z ilością dzieci dla rodzin z więcej niż jednym "
+"dzieckiem."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
msgid "Include private records"
msgstr "Dołącz rekordy prywatne"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
-msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
+msgid ""
+"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Określa, czy dołączać nazwy, daty i rodziny oznaczone jako prywatne."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
@@ -18328,96 +19491,132 @@ msgstr "Ilość generacji osób wstępnych do dołączenia do raportu"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:613
msgid "Graph Style"
msgstr "Styl grafu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
-msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Mężczyźni zostaną oznaczeni przy użyciu koloru niebieskiego, kobiety czerwonego. Jeśli płeć jest nieznana, przy użyciu koloru szarego."
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:619
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
+"individual is unknown it will be shown with gray."
+msgstr ""
+"Mężczyźni zostaną oznaczeni przy użyciu koloru niebieskiego, kobiety "
+"czerwonego. Jeśli płeć jest nieznana, przy użyciu koloru szarego."
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomkowie <- Przodkowie"
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomkowie -> Przodkowie"
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomkowie <-> Przodkowie"
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomkowie <-> Przodkowie"
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:499
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:535
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Określa jakie osoby będą dołączone do grafu"
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństwa i zgonu"
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:514
-msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550
+msgid ""
+"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
+"the graph labels."
msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństw i zgonu osoby na etykietach grafu."
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:525
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
msgid "Use place when no date"
msgstr "Użyj miejsca gdy brak daty"
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526
-msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
-msgstr "W przypadku braku daty urodzenia, małżeństwa lub zgonu, użyte będzie odpowiednie pole miejsca."
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562
+msgid ""
+"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
+"field will be used."
+msgstr ""
+"W przypadku braku daty urodzenia, małżeństwa lub zgonu, użyte będzie "
+"odpowiednie pole miejsca."
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
msgid "Include URLs"
msgstr "Dołącz URLe"
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532
-msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
-msgstr "Dołącz URLe do każdego elementu grafu aby można było generować pliki PDF i mapy obrazów, które zawierają aktywne łącza do plików generowanych przez raport Opisowej Strony internetowej."
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568
+msgid ""
+"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
+"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
+"Web Site' report."
+msgstr ""
+"Dołącz URLe do każdego elementu grafu aby można było generować pliki PDF i "
+"mapy obrazów, które zawierają aktywne łącza do plików generowanych przez "
+"raport Opisowej Strony internetowej."
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:575
msgid "Include IDs"
msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory GRAMPS"
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory osoby i rodziny."
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
+msgid "Include relationship to center person"
+msgstr "Dodaj relację z osobą w centrum"
+
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581
+msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
+msgstr "Określa, czy pokazywać każdą relację osoby do osoby w centrum"
+
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:588
+msgid "Include relationship debugging numbers also"
+msgstr "Dodaj również numery relacji dla debuggowania"
+
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591
+msgid ""
+"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
+msgstr ""
+"Określa, czy dołączać 'Ga' and 'Gb' również, w celu debuggowania kalkulatora "
+"relacji"
+
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Określa, czy dołączać miniaturki zdjęć ludzi."
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Położenie miniaturek"
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:642
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Kierunek strzałki"
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:593
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Wybierz kierunek wskazywany przez strzałki."
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:656
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Pokazuj relacje inne niż urodzenie przy pomocy linii kropkowanych"
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:605
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
-msgstr "Relacje inne niż urodziny będą pokazane jako linie kropkowane w grafie."
+msgstr ""
+"Relacje inne niż urodziny będą pokazane jako linie kropkowane w grafie."
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661
msgid "Show family nodes"
msgstr "Pokaż wierzchołki rodzin"
-#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
+#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Rodziny będą pokazane jako elipsy, połączone z rodzicami i dziećmi."
@@ -18434,16 +19633,24 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Pakiet Gramps (przenośny XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
-msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)"
-msgstr "Import danych z pakietu Gramps (zarchiwizowanego pliku XML wraz z obiektami medialnymi)."
+msgid ""
+"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
+"the media object files.)"
+msgstr ""
+"Import danych z pakietu Gramps (zarchiwizowanego pliku XML wraz z obiektami "
+"medialnymi)."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Drzewo rodzinne Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
-msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
-msgstr "Baza danych Gramps XML jest formatem tekstowym drzewa genealogicznego. Jest ona kompatybilna z obecnym formatem w zakresie odczytu i zapisu."
+msgid ""
+"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
+"compatible with the present Gramps database format."
+msgstr ""
+"Baza danych Gramps XML jest formatem tekstowym drzewa genealogicznego. Jest "
+"ona kompatybilna z obecnym formatem w zakresie odczytu i zapisu."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
@@ -18465,7 +19672,7 @@ msgstr "Importuj dane z plików Pro-Gen"
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importuj dane z wizytówek (vCard)"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92
@@ -18476,83 +19683,83 @@ msgstr "Importuj dane z wizytówek (vCard)"
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "Given name"
msgstr "Nadane imię:"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "given name"
msgstr "Nadane imię:"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "Call name"
msgstr "Używane imię"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "call"
msgstr "używane imię"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "gender"
msgstr "Płeć"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "source"
msgstr "Źródło"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "note"
msgstr "Notatka"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "birth place"
msgstr "Miejsce urodzenia"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "birth source"
msgstr "Źródło inf. o urodzeniu"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "baptism place"
msgstr "miejsce chrztu"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "baptism date"
msgstr "data chrztu"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "baptism source"
msgstr "źródło chrztu"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "burial place"
msgstr "miejsce pogrzebu"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "burial date"
msgstr "data pogrzebu"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "burial source"
msgstr "źródło pogrzebu"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "death place"
msgstr "Miejsce zgonu"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "death source"
msgstr "Źródło inf. o śmierci"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "Death cause"
msgstr "Przyczyna zgony"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "death cause"
msgstr "Przyczyna zgonu"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
@@ -18571,77 +19778,77 @@ msgstr "Przyczyna zgonu"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3842
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4291
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6656
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps id"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "person"
msgstr "Osoba"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "child"
msgstr "Dziecko"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
msgid "Parent2"
msgstr "Rodzic2"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
msgid "mother"
msgstr "Matka"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "parent2"
msgstr "Rodzic2"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "Parent1"
msgstr "Rodzic1"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "father"
msgstr "Ojciec"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "parent1"
msgstr "Rodzic1"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "marriage"
msgstr "Małżeństwo"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "date"
msgstr "Data"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "place"
msgstr "Miejsce"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:264
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "błąd formatowania: linia %(line)d: %(zero)s"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:324
msgid "CSV Import"
msgstr "Import CSV"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326
msgid "Reading data..."
msgstr "Odczytywanie danych..."
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "CSV import"
msgstr "Import CSV"
-#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
+#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:340
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231
#, python-format
@@ -18660,8 +19867,15 @@ msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Kodowanie GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3
-msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
-msgstr "Plik GEDCOM określił się jako używający kodowania ANSEL. Czasami jest to błąd. Jeśli zaimportowane dane zawierają nietypowe znaki, cofnij importowanie i wymuś inne kodowanie przez wybór innego kodowania poniżej."
+msgid ""
+"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
+"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
+"import, and override the character set by selecting a different encoding "
+"below."
+msgstr ""
+"Plik GEDCOM określił się jako używający kodowania ANSEL. Czasami jest to "
+"błąd. Jeśli zaimportowane dane zawierają nietypowe znaki, cofnij "
+"importowanie i wymuś inne kodowanie przez wybór innego kodowania poniżej."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4
msgid "Encoding: "
@@ -18742,8 +19956,11 @@ msgstr "Katalog z obiektami medialnymi %s nie jest dostępny do zapisu"
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82
#, python-format
-msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
-msgstr "Katalog %s z mediami już istnieje. Usuń go najpierw, a następnie ponów proces importu"
+msgid ""
+"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
+msgstr ""
+"Katalog %s z mediami już istnieje. Usuń go najpierw, a następnie ponów "
+"proces importu"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91
#, python-format
@@ -18758,8 +19975,17 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109
#, python-format
-msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "Ścieżka bazowa do mediów dla tego drzewa rodzinnego została ustawiona na %s. Rozważ użycie prostszej ścieżki. Możesz zmienić to w Preferencjach, podczas przenoszenia swoich plików medialnych do nowego folderu, i używając narzędzia zarządzania mediami i opcji 'Zamień podciąg w ścieżce' aby ustawić poprawne ścieżki do Twoich obiektów medialnych."
+msgid ""
+"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
+"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
+"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
+"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
+msgstr ""
+"Ścieżka bazowa do mediów dla tego drzewa rodzinnego została ustawiona na %s. "
+"Rozważ użycie prostszej ścieżki. Możesz zmienić to w Preferencjach, podczas "
+"przenoszenia swoich plików medialnych do nowego folderu, i używając "
+"narzędzia zarządzania mediami i opcji 'Zamień podciąg w ścieżce' aby ustawić "
+"poprawne ścieżki do Twoich obiektów medialnych."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
msgid "Cannot set base media path"
@@ -18767,21 +19993,51 @@ msgstr "Nie można ustawić ścieżki bazowej do obiektów medialnych"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119
#, python-format
-msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "Drzewo genealogiczne, które właśnie zaimportowałeś, już posiada ścieżkę bazową do mediów: %(orig_path)s. Zaimportowane obiekty medialne pochodzą jednak ze ścieżki względnej %(path)s. Możesz zmienić ścieżkę do mediów w oknie Preferencji albo przekonwertować zaimportowane pliki do istniejącej ścieżki bazowej do mediów. Możesz to zrobić przenosząc pliki medialne do właściwego folderu, i używając narzędzia zarządzania mediami i jego opcji 'Zamiany podciągu znaków w ścieżce' aby ustawić poprawną ścieżkę do mediów."
+msgid ""
+"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
+"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
+"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
+"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
+"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
+"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
+"media objects."
+msgstr ""
+"Drzewo genealogiczne, które właśnie zaimportowałeś, już posiada ścieżkę "
+"bazową do mediów: %(orig_path)s. Zaimportowane obiekty medialne pochodzą "
+"jednak ze ścieżki względnej %(path)s. Możesz zmienić ścieżkę do mediów w "
+"oknie Preferencji albo przekonwertować zaimportowane pliki do istniejącej "
+"ścieżki bazowej do mediów. Możesz to zrobić przenosząc pliki medialne do "
+"właściwego folderu, i używając narzędzia zarządzania mediami i jego opcji "
+"'Zamiany podciągu znaków w ścieżce' aby ustawić poprawną ścieżkę do mediów."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:464
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:465
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:468
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59
-msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
-msgstr "Ta wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tą wersję Grampsa. Powinieneś użyć starszej wersji Grampsa z serii 3.0.x i zaimportować swoją bazę do tej wersji. Następnie trzeba wyeksportować swoje dane do formatu Gramps XML (drzewo rodzinne). I dopiero wtedy możesz zaktualizować Grampsa do najnowszej wersji (np. do tej wersji), utworzyć nową, pustą bazę danych i zaimportować Gramps XML do tej wersji. Proszę zobacz też: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
+msgid ""
+"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
+"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
+"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
+"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
+"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
+"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index."
+"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
+"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
+msgstr ""
+"Ta wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tą wersję Grampsa. "
+"Powinieneś użyć starszej wersji Grampsa z serii 3.0.x i zaimportować swoją "
+"bazę do tej wersji. Następnie trzeba wyeksportować swoje dane do formatu "
+"Gramps XML (drzewo rodzinne). I dopiero wtedy możesz zaktualizować Grampsa "
+"do najnowszej wersji (np. do tej wersji), utworzyć nową, pustą bazę danych i "
+"zaimportować Gramps XML do tej wersji. Proszę zobacz też: http://www.gramps-"
+"project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
+"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82
msgid "Pro-Gen data error"
@@ -18844,7 +20100,7 @@ msgstr "nie można znaleźć matki dla I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgid "vCard import"
msgstr "Importowanie vCard"
-#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309
+#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:313
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Import wersji %s VCards nie jest obsługiwany przez Grampsa."
@@ -18856,129 +20112,130 @@ msgstr "Import wersji %s VCards nie jest obsługiwany przez Grampsa."
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s rodziny %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:101
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s osoby %(person)s"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:146
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:151
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:147
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Błąd odczytu %s"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
-msgstr "Plik jest prawdopodobnie uszkodzony lub nie jest poprawną bazą danych Gramps."
+msgstr ""
+"Plik jest prawdopodobnie uszkodzony lub nie jest poprawną bazą danych Gramps."
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:267
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s z %(id2)s\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:273
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Rodzina %(id)s z %(id2)s\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:276
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Źródło %(id)s z %(id2)s\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:279
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Zdarzenie %(id)s z %(id2)s\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Obiekt medialny %(id)s z %(id2)s\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Miejsce %(id)s z %(id2)s\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Magazyn %(id)s z %(id2)s\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Notatka %(id)s z %(id2)s\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:296
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Cytat %(id)s z %(id2)s\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Osoby: %d\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Rodziny: %d\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Źródła: %d\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Zdarzenia: %d\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Obiekty medialne: %d\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Miejsca: %d\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Magazyny: %d\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notatki: %d\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Atrybuty: %d\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Cytaty: %d\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Ilość zaimportowanych nowych obiektów:\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -18997,7 +20254,7 @@ msgstr ""
"liczbę w nawiasach. Gdzie możliwe, to obiekty\n"
"'Unkown' są wskazywane przez notatki %(unknown)s. \n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:332
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
@@ -19012,7 +20269,7 @@ msgstr ""
"albo jeśli jest ona nieustawiona, to względem katalogu\n"
"domowego użytkownika.\n"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:342
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:343
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -19023,155 +20280,188 @@ msgstr ""
"Obiekty, które są kandydatami do scalenia:\n"
#. there is no old style XML
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1885
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1250
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1502
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1881
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps Xml który próbujesz zaimportować, jest uszkodzony."
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:819
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Brakuje atrybutów, które łączą dane razem."
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Import Gramps XML"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:955
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956
msgid "Could not change media path"
msgstr "Nie udało się zmienić katalogu mediów"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:957
#, python-format
-msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
-msgstr "Otwarty właśnie plik ma ścieżkę do mediów równą %s, która jest w sprzeczności ze ścieżką zapisaną w bazie. Oryginalna ścieżka została pozostawiona bez zmian. Skopiuj pliki do właściwego miejsca albo zmień ścieżkę do mediów w oknie Preferencji."
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
+"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
+"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
+"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
+"Preferences."
+msgstr ""
+"Otwarty właśnie plik ma ścieżkę do mediów równą %s, która jest w "
+"sprzeczności ze ścieżką zapisaną w bazie. Oryginalna ścieżka została "
+"pozostawiona bez zmian. Skopiuj pliki do właściwego miejsca albo zmień "
+"ścieżkę do mediów w oknie Preferencji."
+
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1016
+msgid ""
+"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
+"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"Plik .gramps który importujesz nie zawiera informacji o wersji Gramps użytej do jego utworzenia.\n"
+"Plik .gramps który importujesz nie zawiera informacji o wersji Gramps użytej "
+"do jego utworzenia.\n"
"\n"
"Plik nie będzie zaimportowany."
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Importowany plik nie zawiera informacji o wersji Grampsa"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021
+#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
-"\n"
-"The file will not be imported."
+"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
+"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
+"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
-"Plik .gramps który importujesz nie zawiera poprawnego numeru schematu xml.\n"
-"\n"
-"Plik nie będzie zaimportowany."
+"Plik .gramps który importujesz został utworzony za pomocą wersji %(newer)s "
+"Grampsa, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na starszej wersji %(older)s. "
+"Plik nie będzie zaimportowany. Proszę uaktualnić program do najnowszej "
+"wersji i spróbować ponownie."
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022
-msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
-msgstr "Importowany plik zawiera nieakceptowaną wersję schematu nazw XML"
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025
-#, python-format
-msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
-msgstr "Plik .gramps który importujesz został utworzony za pomocą wersji %(newer)s Grampsa, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na starszej wersji %(older)s. Plik nie będzie zaimportowany. Proszę uaktualnić program do najnowszej wersji i spróbować ponownie."
-
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1029
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
+"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
-"Plik .gramps, który importujesz, został utworzony za pomocą wersji %(oldgramps)s Gramps, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na nowszej wersji %(newgramps)s.\n"
+"Plik .gramps, który importujesz, został utworzony za pomocą wersji "
+"%(oldgramps)s Gramps, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na nowszej wersji "
+"%(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Plik nie będzie zaimportowany. Proszę użyć starszej wersji Gramps, która obsługuje wersję %(xmlversion)s pliku xml.\n"
+"Plik nie będzie zaimportowany. Proszę użyć starszej wersji Gramps, która "
+"obsługuje wersję %(xmlversion)s pliku xml.\n"
"Zobacz:\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"po więcej informacji."
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1041
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Plik nie mógł być zaimportowany"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
+"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
+"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
-"Plik .gramps, który importujesz, został utworzony za pomocą wersji %(oldgramps)s Gramps, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na nowszej wersji %(newgramps)s.\n"
+"Plik .gramps, który importujesz, został utworzony za pomocą wersji "
+"%(oldgramps)s Gramps, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na nowszej wersji "
+"%(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Po imporcie upewnij się, że wszystko zostało zaimportowane poprawnie. W przypadku problemów, proszę zgłoś błąd i użyj starszej wersji Gramps w międzyczasie, aby zaimportować ten plik, która używa wersji Plik nie będzie zaimportowany. Proszę użyć starszej wersji Gramps, która obsługuje wersję %(xmlversion)s xml.\n"
+"Po imporcie upewnij się, że wszystko zostało zaimportowane poprawnie. W "
+"przypadku problemów, proszę zgłoś błąd i użyj starszej wersji Gramps w "
+"międzyczasie, aby zaimportować ten plik, która używa wersji Plik nie będzie "
+"zaimportowany. Proszę użyć starszej wersji Gramps, która obsługuje wersję "
+"%(xmlversion)s xml.\n"
"Zobacz:\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"po więcej informacji."
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1056
msgid "Old xml file"
msgstr "Stary plik XML"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1175
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2533
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1171
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2531
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nazwisko świadka: %s"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1255
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1251
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Dowolne odniesienie do zdarzeń musi posiadać atrybut 'hlink'."
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1507
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1503
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Dowolne odniesienie do osoby musi posiadać atrybut 'hlink'."
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1666
#, python-format
-msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
-msgstr "Twoje drzewo genealogiczne grupuje osoby \"%(key)s\" razem z \"%(parent)s\", nie można zmienić tego grupowania na \"%(value)s\"."
+msgid ""
+"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
+"not change this grouping to \"%(value)s\"."
+msgstr ""
+"Twoje drzewo genealogiczne grupuje osoby \"%(key)s\" razem z \"%(parent)s\", "
+"nie można zmienić tego grupowania na \"%(value)s\"."
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1669
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps zignorował wartość mapynazw"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1732
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1728
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Nieznana podczas importu"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1886
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1882
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Dowolne odniesienie do notatki musi posiadać atrybut 'hlink'."
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2424
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2422
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Komentarz o świadku: %s"
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3053
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3051
#, python-format
-msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
-msgstr "Błąd: Ojciec '%(father)s' rodziny '%(family)s' nie posiadał odwołania wstecznego do rodziny. Dodano takie odwołanie."
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
+"family. Reference added."
+msgstr ""
+"Błąd: Ojciec '%(father)s' rodziny '%(family)s' nie posiadał odwołania "
+"wstecznego do rodziny. Dodano takie odwołanie."
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3069
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3067
#, python-format
-msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
-msgstr "Błąd: Matka '%(mother)s' rodziny '%(family)s' nie posiadała odwołania wstecznego do rodziny. ODodano takie odwołanie."
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
+"family. Reference added."
+msgstr ""
+"Błąd: Matka '%(mother)s' rodziny '%(family)s' nie posiadała odwołania "
+"wstecznego do rodziny. ODodano takie odwołanie."
-#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3091
+#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3089
#, python-format
-msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
-msgstr "Błąd: Dziecko '%(child)s' rodziny '%(family)s' nie posiadało odwołania wstecznego do rodziny. Dodano takie odwołanie."
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
+"family. Reference added."
+msgstr ""
+"Błąd: Dziecko '%(child)s' rodziny '%(family)s' nie posiadało odwołania "
+"wstecznego do rodziny. Dodano takie odwołanie."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
@@ -19190,6 +20480,10 @@ msgstr "Czechy"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
+msgid "China"
+msgstr "Chiny"
+
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
@@ -19344,61 +20638,88 @@ msgstr "8 dzień Chanuka"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765
+#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukraina"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400
+#, python-format
+msgid ""
+"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
+" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
+msgstr ""
+"Niezgodność między wybranym rozszerzeniem %(ext)s a aktualnym formatem.\n"
+" Zapisywanie do %(filename)s w formacie %(impliedext)s."
+
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1780
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Twój plik GEDCOM jest uszkodzony. Wygląda na to, że został przycięty."
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1846
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1861
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import z GEDCOM (%s)"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2641
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3013
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2656
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3028
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Importowanie GEDCOM"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2667
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2682
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "Raport importu GEDCOM: Brak wykrytych błędów"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2669
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2684
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "Raport importu GEDCOM: %s wykrytych błędów"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2934
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2949
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Znacznik rozpoznany ale nie obsługiwany"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2945
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2960
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Linia zignorowana jako niezrozumiała"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2970
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2985
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Pominięto linię podrzędną"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3004
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3019
msgid "Records not imported into "
msgstr "Rekordy nie zaimportowane do "
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3040
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3055
#, python-format
-msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
-msgstr "Błąd: %(msg)s '%(gramps_id)s' (wejście jako @%(xref)s@) nie jest daną wejściową GEDCOM. Rekord zsyntetyzowany"
+msgid ""
+"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
+"Record synthesised"
+msgstr ""
+"Błąd: %(msg)s '%(gramps_id)s' (wejście jako @%(xref)s@) nie jest daną "
+"wejściową GEDCOM. Rekord zsyntetyzowany"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3049
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3064
#, python-format
-msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
-msgstr "Błąd: %(msg)s '%(gramps_id)s' (wejście jako @%(xref)s@) nie jest daną wejściową GEDCOM. Utworzony rekord z atrybutem typującym 'Nieznany'"
+msgid ""
+"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
+"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
+msgstr ""
+"Błąd: %(msg)s '%(gramps_id)s' (wejście jako @%(xref)s@) nie jest daną "
+"wejściową GEDCOM. Utworzony rekord z atrybutem typującym 'Nieznany'"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3088
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3103
#, python-format
-msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
-msgstr "Błąd: family '%(family)s' (wejście jako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s (wejście jako %(orig_person)s) nie jest członkiem wskazywanej rodziny. Odniesienie do rodziny będzie usunięte z tej osoby"
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
+"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
+"reference removed from person"
+msgstr ""
+"Błąd: family '%(family)s' (wejście jako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s "
+"(wejście jako %(orig_person)s) nie jest członkiem wskazywanej rodziny. "
+"Odniesienie do rodziny będzie usunięte z tej osoby"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3166
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3181
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -19418,265 +20739,273 @@ msgstr ""
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3234
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3249
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "Zignorowany element ADDR '%s'"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3247
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3262
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3276
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3291
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr "Dodający (SUBM): @%s@"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3300
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6783
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3315
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6798
msgid "GEDCOM data"
msgstr "Dane GEDCOM"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3361
msgid "Unknown tag"
msgstr "Nieznany znacznik"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3348
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3362
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3366
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3387
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3363
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3377
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3381
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3402
msgid "Top Level"
msgstr "Górny poziom"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3459
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3474
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (indiwidualny) Gramps ID %s"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3576
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591
msgid "Empty Alias ignored"
msgstr "Pusty alias został zignorowany"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3656
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4963
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5161
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5933
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6077
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3671
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4978
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5176
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5313
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5948
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6092
msgid "Filename omitted"
msgstr "Pominięto nazwę pliku"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3658
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4965
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5163
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5935
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6079
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3673
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4980
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5178
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5315
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5950
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6094
msgid "Form omitted"
msgstr "Pominięto formularz"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4729
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4744
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (Rodzina) Gramps ID %s"
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5452
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5467
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Zignorowana pusta notatka zdarzenia"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5770
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6586
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5785
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6601
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Ostrzeżenie: nadpisano ADDR"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5947
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6372
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6387
msgid "REFN ignored"
msgstr "Zignorowano REFN"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6055
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Brak tytułu - ID %s"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6045
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6060
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (Źródło) Gramps ID %s"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6298
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6313
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multimedialny obiekt) Gramps ID %s"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6326
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7279
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6341
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7294
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Nie można zaimportować %s"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6362
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377
msgid "BLOB ignored"
msgstr "Zignorowano BLOB"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6382
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6397
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Zignorowano multimedia REFN:TYPE"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6392
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6407
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Zignorowano mutimedia RIN"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6479
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6494
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (repozytorium) Gramps ID %s"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6711
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6726
msgid "Head (header)"
msgstr "Góra (nagłówek)"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6727
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6742
msgid "Approved system identification"
msgstr "Zaaprobowano identyfikację systemu"
#. feature request 2356: avoid genitive form
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6737
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6752
msgid "Generated by"
msgstr "Wygenerowany przez"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6751
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766
msgid "Name of software product"
msgstr "Nazwa produktu oprogramowania"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6763
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778
msgid "Version number of software product"
msgstr "Wersja produktu oprogramowania"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6780
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6795
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Biznes produkujący produkt: %s"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6801
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6816
msgid "Name of source data"
msgstr "Nzwa danych źródłowych"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6815
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6830
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Prawa autorskie danych źródłowych"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6844
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Data publikacji danych źródłowych"
#. feature request 2356: avoid genitive form
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6842
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6857
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importuj z %s"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6880
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6895
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Złożenie: identyfikator rekordu"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6891
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6906
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Język danych GEDCOM"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6915
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6930
#, python-format
-msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
-msgstr "Importuj plik GEDCOM %(filename)s z DEST=%(by)s, może spowodować błędy w docelowej bazie!"
+msgid ""
+"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
+"the resulting database!"
+msgstr ""
+"Importuj plik GEDCOM %(filename)s z DEST=%(by)s, może spowodować błędy w "
+"docelowej bazie!"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6918
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6933
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Szukaj nienazwanych zdarzeń."
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6941
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6956
msgid "Character set"
msgstr "Kodowanie znaków"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6943
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6958
msgid "Character set and version"
msgstr "Kodowanie znaków i wersja"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6959
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "Wersja GEDCOM nie jest obsługiwana"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6962
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Wersja GEDCOM"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6965
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6980
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "Formularz GEDCOM nie jest obsługiwany"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6967
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6982
msgid "GEDCOM form"
msgstr "Formularz GEDCOM"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7013
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7028
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Data utworzenia GEDCOM"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Data i czas utworzenia GEDCOM"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7054
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7094
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7069
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7109
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Zignorowano pustą notatkę"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7109
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7124
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7159
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7174
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Złożenie: Dodający"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7161
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7176
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Złożenie: plik rodziny"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7163
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7178
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Złożenie: Kod szablonu"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7165
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7180
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Złożenie: Generacje przodków"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Złożenie: Generacje potomków"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7184
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Złożenie: flaga przetwarzania ordynacji"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7381
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7396
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Niepoprawny kod szablonu"
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7469
-msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
-msgstr "Twój plik GEDCOM jest uszkodzony. Plik wydaje się być zapisany za pomocą kodowania UTF16, ale nie posiada znacznika BOM."
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7484
+msgid ""
+"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
+"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
+msgstr ""
+"Twój plik GEDCOM jest uszkodzony. Plik wydaje się być zapisany za pomocą "
+"kodowania UTF16, ale nie posiada znacznika BOM."
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7472
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7487
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Twój plik GEDCOM jest pusty."
-#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535
+#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7550
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Błędna linia %d w pliku GEDCOM."
@@ -19763,7 +21092,8 @@ msgstr "Zaawansowane"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s urodził sie dnia %(birth_date)s w %(birth_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s urodził sie dnia %(birth_date)s w %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
@@ -19798,7 +21128,8 @@ msgstr "Urodzony/a %(birth_date)s w %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s urodził się %(modified_date)s w %(birth_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s urodził się %(modified_date)s w %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
@@ -19903,7 +21234,9 @@ msgstr "Ur. %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s urodził się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s urodził się w miesiącu %(month_year)s w "
+"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
@@ -19913,7 +21246,8 @@ msgstr "%(male_name)s urodził się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(female_name)s urodziła się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s urodziła się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
@@ -20012,8 +21346,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
@@ -20022,7 +21360,9 @@ msgstr "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
@@ -20032,8 +21372,11 @@ msgstr "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
@@ -20042,7 +21385,8 @@ msgstr "Ta osoba zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
#, python-format
-msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgid ""
+"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
@@ -20084,8 +21428,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
@@ -20094,7 +21442,8 @@ msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
@@ -20104,8 +21453,10 @@ msgstr "%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
@@ -20114,7 +21465,8 @@ msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
-msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgid ""
+"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
@@ -20276,8 +21628,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
@@ -20286,8 +21642,12 @@ msgstr "%(male_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
@@ -20296,8 +21656,12 @@ msgstr "%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
@@ -20306,8 +21670,10 @@ msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
-msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
+msgid ""
+"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
@@ -20347,7 +21713,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
@@ -20417,7 +21784,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
@@ -20516,33 +21884,49 @@ msgstr "Zmarł (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s został pochowany dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s został pochowany dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Został on pochowany dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Został on pochowany dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s została pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s została pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Została ona pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Została ona pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało pochowane dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zostało pochowane dnia %(burial_date)s na "
+"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
-msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba została pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba została pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
@@ -20572,7 +21956,8 @@ msgstr "Została ona pochowana dnia %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s został pochowany dnia %(burial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s został pochowany dnia %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
@@ -20586,33 +21971,49 @@ msgstr "Pochowany %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s został pochowany w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s został pochowany w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Został pochowany w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Został pochowany w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s w "
+"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Została ona pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Została ona pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s w "
+"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
-msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba została pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba została pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
@@ -20632,7 +22033,8 @@ msgstr "Został on pochowany w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
@@ -20642,7 +22044,9 @@ msgstr "Została ona pochowana w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
@@ -20656,8 +22060,11 @@ msgstr "Pochowany w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s został pochowany %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s został pochowany %(modified_date)s w %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
@@ -20666,23 +22073,33 @@ msgstr "Został pochowany %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s zostało pochowane %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s zostało pochowane %(modified_date)s w %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Została ona pochowana %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Została ona pochowana %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało pochowane %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zostało pochowane %(modified_date)s w "
+"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
-msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba została pochowana %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba została pochowana %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537
#, python-format
@@ -20712,7 +22129,8 @@ msgstr "Została ona pochowana %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało pochowane %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zostało pochowane %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
@@ -20747,7 +22165,8 @@ msgstr "Została ona pochowana %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s został pochowany w %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s został pochowany w %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
#, python-format
@@ -20796,8 +22215,12 @@ msgstr "Pochowany %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s został ochrzczony %(baptism_date)s w %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596
#, python-format
@@ -20806,8 +22229,12 @@ msgstr "Został ochrzczony %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s została ochrzczona %(baptism_date)s w %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
@@ -20816,13 +22243,20 @@ msgstr "Ochrzczona %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(baptism_date)s w "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
-msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba została ochrzczona %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
@@ -20852,7 +22286,8 @@ msgstr "Została ochrzczona %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w %(baptism_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, python-format
@@ -20866,33 +22301,50 @@ msgstr "Ochrzczony %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s został ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Został ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Został ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
-msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
@@ -20936,8 +22388,12 @@ msgstr "Ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660
#, python-format
@@ -20946,8 +22402,12 @@ msgstr "Został ochrzczony %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s została ochrzczona %(modified_date)s w %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
@@ -20956,13 +22416,20 @@ msgstr "Została ochrzczona %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
-msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba została ochrzczona %(modified_date)s w %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, python-format
@@ -20992,7 +22459,8 @@ msgstr "Została ochrzczona %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, python-format
@@ -21027,7 +22495,8 @@ msgstr "Została ochrzczona w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s został ochrzczony w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s został ochrzczony w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
#, python-format
@@ -21076,33 +22545,55 @@ msgstr "Ochrzczony %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s został ochrzczony %(christening_date)s w %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729
#, python-format
-msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Został on ochrzczony %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Został on ochrzczony %(christening_date)s w %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s została ochrzczona %(christening_date)s w "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
-msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Ochrzczona %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(christening_date)s w "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
-msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba została ochrzczona %(christening_date)s w %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
@@ -21131,8 +22622,11 @@ msgstr "Została ona ochrzczona %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w %(christening_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, python-format
@@ -21146,38 +22640,61 @@ msgstr "Ochrzczony %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s został ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761
#, python-format
-msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Został on ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Został on ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
-msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Została ona ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Została ona ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
-msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba został ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba został ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
@@ -21216,33 +22733,53 @@ msgstr "Ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793
#, python-format
-msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Został on ochrzczony %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Został on ochrzczony %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s została ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
-msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Została ona ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Została ona ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
-msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba została ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
@@ -21272,7 +22809,8 @@ msgstr "Została ona ochrzczona %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, python-format
@@ -21297,7 +22835,8 @@ msgstr "Został on ochrzczony w %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s została ochrzczona w %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
#, python-format
@@ -21306,8 +22845,11 @@ msgstr "Została ona ochrzczona w %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s został ochrzczony w %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s został ochrzczony w %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
#, python-format
@@ -21581,18 +23123,23 @@ msgstr "Córka %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba poślubiła %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
@@ -21641,22 +23188,34 @@ msgstr "Poślubił %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba poślubiła także %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba poślubiła także %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba poślubiła także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
-msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "On także poślubił %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
@@ -21667,22 +23226,27 @@ msgstr "On także poślubił %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Poślubił on także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Poślubił on także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
-msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Poślubiła ona także %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Poślubiła ona także %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Poślubiła ona także %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Poślubiła ona także %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Poślubiła ona także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Poślubiła ona także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
@@ -21901,156 +23465,259 @@ msgstr "Poślubił także %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miał on nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nieślubny związek z %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
+"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
+"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
@@ -22069,52 +23736,84 @@ msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
+"%(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
+"%(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Także nieślubny związek z %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
@@ -22124,23 +23823,30 @@ msgstr "Także nieślubny związek z %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200
@@ -22150,18 +23856,26 @@ msgstr "Nieślubny związek %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
@@ -22186,7 +23900,8 @@ msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
@@ -22201,48 +23916,76 @@ msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba miała związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miał on związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miał on związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Miał on związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miał on związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miał on związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miała ona związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miała ona związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miała ona związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miała ona związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Miała ona związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Miała ona związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
@@ -22256,82 +23999,125 @@ msgstr "Związek z %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
-msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Był on także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Był on także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Był on także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Była ona także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Była ona także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Była ona także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Także związek z %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Także związek z %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Także związek z %(spouse)s %(modified_date)s z %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
@@ -22381,47 +24167,62 @@ msgstr "Związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
@@ -22441,7 +24242,8 @@ msgstr "Także w związku %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta osoba była w relacji z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
@@ -22461,7 +24263,8 @@ msgstr "Pokrewieństwo z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
@@ -22563,7 +24366,7 @@ msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Usuń osobę %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:666
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:671
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Edytor filtrów osób"
@@ -22573,8 +24376,14 @@ msgid "Web Connection"
msgstr "Połączenie web"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
-msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
-msgstr "Dokładnie dwie osoby muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Druga osoba może być zaznaczona przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie klikania na pożądanej osobie."
+msgid ""
+"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"person."
+msgstr ""
+"Dokładnie dwie osoby muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Druga osoba "
+"może być zaznaczona przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie klikania na "
+"pożądanej osobie."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
@@ -22600,8 +24409,12 @@ msgstr "Ładowanie..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217
-msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "Próba zobaczenia wybranych lokalizacji w serwisie map (OpenStreetMap, Google Maps,...)"
+msgid ""
+"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
+msgstr ""
+"Próba zobaczenia wybranych lokalizacji w serwisie map (OpenStreetMap, Google "
+"Maps,...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215
@@ -22613,8 +24426,12 @@ msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "Zobacz w serwisie map"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167
-msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "Próba zobaczenia tej lokalizacji w serwisie map (OpenStreetMap, Google Maps,...)"
+msgid ""
+"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
+msgstr ""
+"Próba zobaczenia tej lokalizacji w serwisie map (OpenStreetMap, Google "
+"Maps,...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169
msgid "Place Filter Editor"
@@ -22633,16 +24450,26 @@ msgid "No place selected."
msgstr "Nie wybrano miejsca."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287
-msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
-msgstr "Musisz zaznaczyć miejsce, aby móc je zobaczyć na mapie. Niektóre serwisy map mogą wspierać wiele lokalizacji."
+msgid ""
+"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
+"might support multiple selections."
+msgstr ""
+"Musisz zaznaczyć miejsce, aby móc je zobaczyć na mapie. Niektóre serwisy map "
+"mogą wspierać wiele lokalizacji."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Nie można złączyć miejsc."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418
-msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
-msgstr "Dokładnie dwa miejsca muszą być wybrane w celu dokonania złączenia. Drugie miejsce może być wybrane poprzez przytrzymanie wciśniętego przycisku Ctrl w czasie kliknięcia na pożądanym miejscu."
+msgid ""
+"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"place."
+msgstr ""
+"Dokładnie dwa miejsca muszą być wybrane w celu dokonania złączenia. Drugie "
+"miejsce może być wybrane poprzez przytrzymanie wciśniętego przycisku Ctrl w "
+"czasie kliknięcia na pożądanym miejscu."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
@@ -22697,7 +24524,8 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Udostępnia podstawianie zmiennych w wyświetlanych liniach."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
-msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
+msgid ""
+"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Zapewnia bazę potrzebną dla graficznego raportu przodków i potomków."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
@@ -22784,63 +24612,79 @@ msgstr "Dół, lewo"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dół, prawo"
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:274
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/cairoprint.py:148
+#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503
+#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512
+msgid "No preview available"
+msgstr "Niemożliwy podgląd"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:256
+#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
+#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Wydrukuj..."
+
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:258
+msgid "Print or save the Map"
+msgstr "Wyruk lub zapis mapy"
+
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295
msgid "Map Menu"
msgstr "Mapa menu"
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Usuń znacznik krzyżowy"
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300
msgid "Add cross hair"
msgstr "Dodaj znacznik krzyżowy"
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:307
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Odblokuj powiększenie i położenie"
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:288
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Zablokuj powiększenie i położenie"
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:316
msgid "Add place"
msgstr "Dodaj miejsce"
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:321
msgid "Link place"
msgstr "Linkuj miejsce"
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:305
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:326
msgid "Center here"
msgstr "Centruj tutaj"
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:339
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Zamień '%(map)s' na =>"
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:755
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:514
-#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:317
-#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:658
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
-#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:413
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:433
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:470
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:318
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:336
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:793
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:526
+#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:327
+#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:354
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:669
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:404
+#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:423
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:444
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:482
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:328
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347
msgid "Center on this place"
msgstr "Centruj na tym miejscu"
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:886
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Masz co najmniej dwa miejsca o tej samej nazwie."
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:887
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
@@ -22857,31 +24701,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Program nie może przetworzyć twego żądania.\n"
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:973
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1011
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Brak danych dla tego widoku."
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:974
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1012
msgid "Specific parameters"
msgstr "Specyficzne parametry"
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:991
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1029
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Kliknij tutaj aby zapisać kafelki dla trybu offline."
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1034
msgid ""
-"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
+"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
+"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
-"Jeśli nie masz więcej wolnego miejsca na dysku, możesz usunąć wszystkie miniaturki będące w ścieżce zapisanej wyżej.\n"
+"Jeśli nie masz więcej wolnego miejsca na dysku, możesz usunąć wszystkie "
+"miniaturki będące w ścieżce zapisanej wyżej.\n"
"Uważaj, jeśli nie masz internetu, nie będziesz miał(a) map."
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1039
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Zoom używany podczas centrowania"
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1043
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Maksymalna liczba miejsc do pokazania"
@@ -22890,7 +24736,7 @@ msgstr "Maksymalna liczba miejsc do pokazania"
#. perhaps we need some contrôl on this path :
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
-#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014
+#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052
msgid "The map"
msgstr "Mapa"
@@ -22915,11 +24761,14 @@ msgid ""
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Wybierz promień zaznaczenia.\n"
-"Na mapie powinieneś(aś) widzieć koło albo owal w zależności od szerokości geograficznej."
+"Na mapie powinieneś(aś) widzieć koło albo owal w zależności od szerokości "
+"geograficznej."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
-msgstr "Zielone wartości w aktualnym wierszu odpowiadają aktualnym wartościom miejsca."
+msgstr ""
+"Zielone wartości w aktualnym wierszu odpowiadają aktualnym wartościom "
+"miejsca."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
@@ -22988,7 +24837,7 @@ msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Otwórz w maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "Mapy OpenStreet"
@@ -22998,22 +24847,34 @@ msgstr "Otwórz w openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51
#, python-format
-msgid "People probably alive and their ages the %s"
-msgstr "Osoby prawdopodobnie żyjące i ich wiek w %s"
+msgid "People and their ages the %s"
+msgstr "Osoby i ich wiek w %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#, python-format
-msgid "People probably alive and their ages on %s"
-msgstr "Osoby prawdopodobnie żyjące i ich wiek w %s"
+msgid "People and their ages on %s"
+msgstr "Osoby i ich wiem na %s"
+#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69
#, python-format
+msgid "Alive: %s"
+msgstr "Żyjący: %s"
+
+#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:75
+#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:78
+#, python-format
+msgid "Deceased: %s"
+msgstr "Zmarły: %s"
+
+#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:83
+#, python-format
msgid ""
"\n"
-"%d matches.\n"
+"Living matches: %d, Deceased matches: %d\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d dopasowań.\n"
+"Dopasowani: żyjący: %d, zmarli: %d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
@@ -23025,7 +24886,7 @@ msgstr "Posortowane zdarzenia dla %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5774
msgid "Event Type"
msgstr "Rodzaj zdarzenia"
@@ -23084,7 +24945,8 @@ msgstr "Osoby %(person)s i %(active_person)s nie są bezpośrednio spokrewnione.
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
-msgstr "Osoby %(person)s i %(active_person)s posiadają następujące pokrewieństwa:"
+msgstr ""
+"Osoby %(person)s i %(active_person)s posiadają następujące pokrewieństwa:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207
#, python-format
@@ -23107,10 +24969,10 @@ msgstr "Rodzic"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2470
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2915
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
@@ -23267,7 +25129,8 @@ msgstr "Udostępnia posumowanie aktualnego zaznaczeni"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
-msgstr "Kliknij prawym klawiszem myszy (albo wciśnij Enter) by zaznaczyć elementy."
+msgstr ""
+"Kliknij prawym klawiszem myszy (albo wciśnij Enter) by zaznaczyć elementy."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Object"
@@ -23355,8 +25218,12 @@ msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Linia ojcowska dla %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
-msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
-msgstr "Ten raport pokazuje linię ojcowską, zwaną czasem linią patronimiczną albo Y-linią. Ludzie w tej linii posiadają ten sam chromosom Y."
+msgid ""
+"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
+"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
+msgstr ""
+"Ten raport pokazuje linię ojcowską, zwaną czasem linią patronimiczną albo Y-"
+"linią. Ludzie w tej linii posiadają ten sam chromosom Y."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
msgid "Name Father"
@@ -23380,8 +25247,12 @@ msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Linia matki dla %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87
-msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
-msgstr "Ten raport pokazuje linię matki, zwaną czasem linią matronimiczną albo M-linią. Ludzie w tej linii posiadają to samo RNA."
+msgid ""
+"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
+"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
+msgstr ""
+"Ten raport pokazuje linię matki, zwaną czasem linią matronimiczną albo M-"
+"linią. Ludzie w tej linii posiadają to samo RNA."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Name Mother"
@@ -23555,7 +25426,8 @@ msgid "Repository References"
msgstr "Odwołania do repozytoriów"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
-msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
+msgid ""
+"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Wyświetl odwołania do źródeł w odniesieniu do aktywnego magazynu"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
@@ -23581,7 +25453,7 @@ msgstr "Te same nadane nazwiska - niezależnie"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
msgid "Siblings"
msgstr "Rodzeństwo"
@@ -23606,7 +25478,7 @@ msgid "Type of media"
msgstr "Rodzaj obiektu medialnego"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2739
msgid "Call number"
msgstr "Numer komórkowy"
@@ -23653,9 +25525,12 @@ msgstr "Osoby posiadające nazwisko '%s'"
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
-msgstr[0] "Jest %d osoba z pasującym nazwiskiem albo alternatywnym nazwiskiem.\n"
-msgstr[1] "Są %d osoby z pasującymi nazwiskami albo alternatywnymi nazwiskami.\n"
-msgstr[2] "Jest %d osób z pasującymi nazwiskami albo alternatywnymi nazwiskami.\n"
+msgstr[0] ""
+"Jest %d osoba z pasującym nazwiskiem albo alternatywnym nazwiskiem.\n"
+msgstr[1] ""
+"Są %d osoby z pasującymi nazwiskami albo alternatywnymi nazwiskami.\n"
+msgstr[2] ""
+"Jest %d osób z pasującymi nazwiskami albo alternatywnymi nazwiskami.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
@@ -23700,6 +25575,7 @@ msgstr "Kataloński kalkulator pokrewieństwa"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
+#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Oblicza pokrewieństwa między osobami"
@@ -23771,6 +25647,10 @@ msgstr "Słoweński kalkulator pokrewieństwa"
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Szwedzki kalkulator pokrewieństwa"
+#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
+msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
+msgstr "Ukraiński kalkulator pokrewieństwa"
+
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Pasek boczny kategorii"
@@ -23819,90 +25699,90 @@ msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Wskazuje, czy znak nowej linii powinien być drukowany po nazwisku."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Raport o urodzinach i rocznicach"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Mój raport urodzinowy"
#. feature request 2356: avoid genitive form
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Związki są pokazane do %s"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416
msgid "Year of report"
msgstr "Rok raportu"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Wybierz filtr aby wybrać osoby, które pojawią się w raporcie"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:451
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Wybierz pierwszy dzień tygodnia dla raportu"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Uwzględniaj w kalendarzu tylko żyjących ludzi"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Dołącz daty urodzin na kalendarzu"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Dołącz rocznice na kalendarzu"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Dodaj pokrewieństwo z osobą w centrum"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Dołącz relacje do osoby centralnej (wolniejsze)"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
msgid "Title text"
msgstr "Tekst tytułowy"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
msgid "Title of report"
msgstr "Tytuł raportu"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Pierwsza linia tekstu na dole raportu"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Druga linia tekstu na dole raportu"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Trzecia linia tekstu na dole raportu"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:549
msgid "Title text style"
msgstr "Styl Tekst tytułowego"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552
msgid "Data text display"
msgstr "Tekst wyświetlany"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
msgid "Day text style"
msgstr "Styl tekstu dnia"
-#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
+#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
msgid "Month text style"
msgstr "Tekst stylu z miesiącem"
@@ -24228,7 +26108,7 @@ msgstr "Dołącz atrybuty"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Określa, czy dołączać atrybuty."
@@ -24293,8 +26173,12 @@ msgstr "Dołącz notatki źródeł"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:727
-msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
-msgstr "Określa, czy dołączać notatki źródłowe w sekcji końcowej. Działa tylko przy włączonej opcji dodawania źródeł."
+msgid ""
+"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
+"Include sources is selected."
+msgstr ""
+"Określa, czy dołączać notatki źródłowe w sekcji końcowej. Działa tylko przy "
+"włączonej opcji dodawania źródeł."
#. How to handle missing information
#. Missing information
@@ -24386,7 +26270,8 @@ msgstr "Dołącz małżonków"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
msgid "Whether to include detailed spouse information."
-msgstr "Określa, czy dołączać szczegółowe informacje na temat małżonków/partnerów."
+msgstr ""
+"Określa, czy dołączać szczegółowe informacje na temat małżonków/partnerów."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
msgid "Include spouse reference"
@@ -24401,16 +26286,24 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Dołącz znak sukcesji ('+') na liście dzieci"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
-msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
-msgstr "Określa, czy dodać znak ('+') przed liczbą potomków w liście dzieci aby zaznaczyć sukcesję dzieci."
+msgid ""
+"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
+"list to indicate a child has succession."
+msgstr ""
+"Określa, czy dodać znak ('+') przed liczbą potomków w liście dzieci aby "
+"zaznaczyć sukcesję dzieci."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Dodaj pokrewieństwo do osoby startowej"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
-msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
-msgstr "Określa, czy dołączać ścieżkę pokrewieństwa od osoby startowej do każdego potomka."
+msgid ""
+"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
+"descendant."
+msgstr ""
+"Określa, czy dołączać ścieżkę pokrewieństwa od osoby startowej do każdego "
+"potomka."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
@@ -24443,139 +26336,140 @@ msgstr "Styl używany do nagłówka sekcji."
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Podstawowy styl używany do nagłówka generacji."
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:384
msgid "Marriage:"
msgstr "Małżeństwo:"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:471
msgid "acronym for male|M"
msgstr "K"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:473
msgid "acronym for female|F"
msgstr "M"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:475
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dU"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:569
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Grupowy raport rodzinny - pokolenie %d"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:571
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Grupowy raport rodzinny"
#. #########################
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
msgid "Center Family"
msgstr "Centruj rodzinę"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
msgid "The center family for the report"
msgstr "Centruj rodzinę w raporcie"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:650
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursywnie"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Utwórz raporty dla wszystkich przodków w tej rodzinie."
#. #########################
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Liczba generacji (tylko rekursywnie)"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:663
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Określa, czy dołączać generacje na każdym raporcie (tylko rekursywne)."
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667
msgid "Parent Events"
msgstr "Zdarzenia rodziców"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Określa, czy dołączać zdarzenia dla rodziców."
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adres rodziców"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Określa, czy dołączać adresy dla rodziców."
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675
msgid "Parent Notes"
msgstr "Notatki rodziców"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Określa, czy dołączać notatki dla rodziców."
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Atrybuty rodziców"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Edytor alternatywnych rodziców"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Określa, czy dołączać alternatywne nazwiska dla rodziców."
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Małżeństwo rodziców"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Określa, czy dołączać informacje o małżeństwie dla rodziców."
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Daty krewnych"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
-msgstr "Określa, czy dołączać daty osób spokrewnionych (ojciec, matka, małżonek)."
+msgstr ""
+"Określa, czy dołączać daty osób spokrewnionych (ojciec, matka, małżonek)."
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
msgid "Children Marriages"
msgstr "Małżeństwa dzieci"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Określa, czy dołączać informacje o małżeństwie dla dzieci."
#. #########################
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
msgid "Missing Information"
msgstr "Brakujące informacje"
#. #########################
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Drukuj pola dla brakujących informacji"
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:709
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Określa, czy dołączać pola dla brakujących informacji."
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Styl używany do tekstu związanego z dziećmi."
-#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
+#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Styl używany dla nazwiska rodzica"
@@ -24725,8 +26619,12 @@ msgstr[2] "Pokolenie %(generation)d ma %(count)d osób. %(percent)s"
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173
#, python-format
-msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
-msgstr "Sumaryczna ilość przodków w generacjach %(second_generation)d do %(last_generation)d to %(count)d. %(percent)s"
+msgid ""
+"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
+"is %(count)d. %(percent)s"
+msgstr ""
+"Sumaryczna ilość przodków w generacjach %(second_generation)d do "
+"%(last_generation)d to %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
@@ -24740,122 +26638,122 @@ msgstr "Raport o miejscach"
msgid "Generating report"
msgstr "Generowanie raportu"
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:153
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "GRAMPS ID: %s "
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Ulica: %s "
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Parafia: %s "
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Położenie: %s "
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Miasto: %s "
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Powiat: %s "
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Województwo: %s"
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Kraj: %s "
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Zdarzenia, które działy się w tym miejscu"
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:186
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:261
msgid "Type of Event"
msgstr "Rodzaj zdarzenia"
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:229
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s i %(name)s (%(id)s)"
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257
msgid "People associated with this place"
msgstr "Osoby związane z tym miejscem"
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) i %(mother)s (%(mother_id)s)"
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:379
msgid "Select using filter"
msgstr "Wybierz przy pomocy filtra"
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Wybierz miejsca przy pomocy filtra"
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387
msgid "Select places individually"
msgstr "Wybierz miejsca indywidualnie"
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
msgid "List of places to report on"
msgstr "Lista miejsc do zaraportowania"
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
msgid "Center on"
msgstr "Centruj na"
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Jeśli raport jest zdarzeniem albo osobą wycentrowaną"
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398
msgid "Include private data"
msgstr "Dodaj dane prywatne"
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Określa, czy dołączać prywatne obiekty"
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:431
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Styl używany do tytułu raportu."
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
msgid "The style used for place title."
msgstr "Styl używany do tytułu miejsca."
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
msgid "The style used for place details."
msgstr "Styl używany do szczegółów zdarzenia."
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:469
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Styl używany do tytułu kolumny."
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:483
msgid "The style used for each section."
msgstr "Styl używany do każdej sekcji."
-#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515
+#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:514
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Styl używany dla szczegółów nazwiska osoby oraz zdarzenia."
@@ -24965,8 +26863,12 @@ msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
-msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
-msgstr "Rozmiar obrazka w cm. Wartość 0 oznacza, że obrazek powinien być dopasowany do strony."
+msgid ""
+"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
+"to the page."
+msgstr ""
+"Rozmiar obrazka w cm. Wartość 0 oznacza, że obrazek powinien być dopasowany "
+"do strony."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176
msgid "The style used for the subtitle."
@@ -25134,8 +27036,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Generuje tekstowy raport o krańcowych linii rodu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
-msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
-msgstr "Tworzy grupowy raport rodzinny, pokazujący informacje o parze rodziców i ich dzieciach."
+msgid ""
+"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
+"their children."
+msgstr ""
+"Tworzy grupowy raport rodzinny, pokazujący informacje o parze rodziców i ich "
+"dzieciach."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
@@ -25251,8 +27157,12 @@ msgid "Building display"
msgstr "Budowanie widoku"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
-msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
-msgstr "To narzędzie zmieni nazwy wszystkich zdarzeń z jednego typu na inny. Nie można będzie tego cofnąć przy pomocy standardowej funkcji Cofnij."
+msgid ""
+"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
+"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
+msgstr ""
+"To narzędzie zmieni nazwy wszystkich zdarzeń z jednego typu na inny. Nie "
+"można będzie tego cofnąć przy pomocy standardowej funkcji Cofnij."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
msgid "_Original event type:"
@@ -25287,16 +27197,15 @@ msgstr[0] "Zmodyfikowano %d rekord zdarzenia."
msgstr[1] "Zmodyfikowano %d rekordy zdarzeń."
msgstr[2] "Zmodyfikowano %d rekordów zdarzeń."
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:236
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:111 ../gramps/plugins/tool/check.py:245
msgid "Checking Database"
msgstr "Sprawdzanie bazy danych"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:112
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Wyszukiwanie duplikatów w tabelach krzyżowych"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:152
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:161
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
@@ -25311,155 +27220,166 @@ msgstr ""
"pominięta, dlatego narzędzie Sprawdź i Napraw powinno być\n"
"uruchomione ponownie na nowym drzewie rodzinnym."
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:159
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:168
msgid "Check Integrity"
msgstr "Sprawdź spójność"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:246
#, python-format
-msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
-msgstr "Obiekty wskazywane przez tą notatkę nie istniały, dlatego zostały one stworzone podczas pracy narzędzia Sprawdź i Napraw bazę danych na %s."
+msgid ""
+"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
+"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
+msgstr ""
+"Obiekty wskazywane przez tą notatkę nie istniały, dlatego zostały one "
+"stworzone podczas pracy narzędzia Sprawdź i Napraw bazę danych na %s."
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:259
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:268
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Wyszukiwanie odwołań do nazwisk o nieprawidłowym formacie"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:311
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:320
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Wyszukiwanie duplikatów małżonków"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:335
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:344
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Wyszukiwanie błędów kodowania znaków"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:376
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:385
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Poszukiwanie znaków kontrolnych w notatkach"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:402
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:411
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych łączy do rodzin"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:604
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:613
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Wyszukiwanie nieużywanych obiektów"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:678
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:687
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:710
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:719
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Nie można znaleźć obiektu medialnego"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:711
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:720
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
-"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
+"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
+"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
+"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
+"select a new file."
msgstr ""
"Plik:\n"
"%(file_name)s \n"
-"posiada odwołania w bazie danych, które już nie istnieje. Plik mógł zostać usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno usunięcie odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do brakującego pliku lub wybranie nowego pliku."
+"posiada odwołania w bazie danych, które już nie istnieje. Plik mógł zostać "
+"usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno usunięcie "
+"odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do brakującego pliku lub "
+"wybranie nowego pliku."
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:788
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:797
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi osobami"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:796
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:805
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi rodzinami"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:804
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:813
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi zdarzeniami"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:812
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:821
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi źródłami"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:820
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:829
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi cytatami"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:828
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:837
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi miejscami"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:836
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:845
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi obiektami medialnymi"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:844
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:853
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi magazynami"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:852
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:861
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi notatkami"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:907
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi rodzinami"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:934
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:943
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych związków rodziców"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:972
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:981
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Wyszukiwanie problemów ze zdarzeniami"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1138
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1147
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do osób"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1169
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1178
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do rodzin"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1194
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1203
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do magazynów"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1226
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1235
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do miejsc"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1310
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1319
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do cytatów"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1455
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do źródeł"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1487
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1496
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do obiektów medialnych"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1630
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1639
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do notatek"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1791
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1800
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do znaczników"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1988
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1997
msgid "No errors were found"
msgstr "Nie znaleziono błędów"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1989
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Baza danych przeszła testy wewnętrznej spójności"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2001
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
-msgstr "Nie znaleziono błędów: Baza danych przeszła testy wewnętrznej spójności."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono błędów: Baza danych przeszła testy wewnętrznej spójności."
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
@@ -25467,16 +27387,16 @@ msgstr[0] "Poprawiono %(quantity)d uszkodzone łącze do dziecka/rodziny.\n"
msgstr[1] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzone łącza do dziecka/rodziny.\n"
msgstr[2] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzonych łącz do dziecka/rodziny.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2016
msgid "Non existing child"
msgstr "Nieistniejące dziecko"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2015
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2024
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "Usunięto %(person)s osób z rodziny %(family)s\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
@@ -25484,18 +27404,16 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzone łącze do małżonka/rodziny.\n"
msgstr[1] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzone łącza do małżonka/rodziny.\n"
msgstr[2] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzonych łącz do małżonka/rodziny.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2053
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2039 ../gramps/plugins/tool/check.py:2062
msgid "Non existing person"
msgstr "Nieistniejąca osoba"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2038
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2061
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2047 ../gramps/plugins/tool/check.py:2070
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s zostało przywróconych do rodziny %(family)s\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2044
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2053
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
@@ -25503,16 +27421,16 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %(quantity)d duplikat łącza do małżonka/rodziny.\n"
msgstr[1] "Odnaleziono %(quantity)d duplikaty łącz do małżonka/rodziny.\n"
msgstr[2] "Odnaleziono %(quantity)d duplikatów łącz do małżonka/rodziny.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2076
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Odnaleziono i usunięto 1 rodzinę bez rodziców lub dzieci.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2072
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2081
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "Usunięto %(quantity)d rodzin bez rodziców lub dzieci.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2078
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2087
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
@@ -25520,7 +27438,7 @@ msgstr[0] "Naprawiono %d uszkodzony związek rodzin\n"
msgstr[1] "Naprawiono %d uszkodzone związki rodzin\n"
msgstr[2] "Naprawiono %d uszkodzonych związków rodzin\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2085
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
@@ -25528,7 +27446,7 @@ msgstr[0] "Istniało odwołanie do %d osoby, której nie odnaleziono\n"
msgstr[1] "Istniało odwołanie do %d osób, których nie odnaleziono\n"
msgstr[2] "Istniało odwołanie do %d osób, których nie odnaleziono\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2092
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2101
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
@@ -25536,7 +27454,7 @@ msgstr[0] "Istniało odwołanie do %d rodziny, której nie odnaleziono\n"
msgstr[1] "Istniały odwołania do %d rodzin, których nie odnaleziono\n"
msgstr[2] "Istniało %d odwołań do rodzin, których nie odnaleziono\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2107
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
@@ -25544,31 +27462,43 @@ msgstr[0] "%d data została poprawiona\n"
msgstr[1] "%d daty zostały poprawione\n"
msgstr[2] "%d dat zostało poprawionych\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2104
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2113
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do magazynu, którego nie odnaleziono\n"
-msgstr[1] "Istniało odwołanie do %(quantity)d magazynów, których nie odnaleziono\n"
-msgstr[2] "Istniało odwołanie do %(quantity)d magazynów, których nie odnaleziono\n"
+msgstr[0] ""
+"Istniało %(quantity)d odwołanie do magazynu, którego nie odnaleziono\n"
+msgstr[1] ""
+"Istniało odwołanie do %(quantity)d magazynów, których nie odnaleziono\n"
+msgstr[2] ""
+"Istniało odwołanie do %(quantity)d magazynów, których nie odnaleziono\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie odnaleziono.\n"
-msgstr[1] "Istniało %(quantity)d odwołania do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n"
-msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n"
+msgstr[0] ""
+"Istniało %(quantity)d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie "
+"odnaleziono.\n"
+msgstr[1] ""
+"Istniało %(quantity)d odwołania do obiektów medialnych, których nie "
+"odnaleziono.\n"
+msgstr[2] ""
+"Istniało %(quantity)d odwołań do obiektów medialnych, których nie "
+"odnaleziono.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2126
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
-msgstr[0] "Zachowano %(quantity)d odwołanie do brakującego obiektu medialnego.\n"
-msgstr[1] "Zachowano %(quantity)d odwołania do brakujących obiektów medialnych.\n"
-msgstr[2] "Zachowano %(quantity)d odwołań do brakujących obiektów medialnych.\n"
+msgstr[0] ""
+"Zachowano %(quantity)d odwołanie do brakującego obiektu medialnego.\n"
+msgstr[1] ""
+"Zachowano %(quantity)d odwołania do brakujących obiektów medialnych.\n"
+msgstr[2] ""
+"Zachowano %(quantity)d odwołań do brakujących obiektów medialnych.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2133
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
@@ -25576,7 +27506,7 @@ msgstr[0] "Zastąpiono %(quantity)d brakujący obiekt medialny\n"
msgstr[1] "Zastąpiono %(quantity)d brakujące obiekty medialne.\n"
msgstr[2] "Zastąpiono %(quantity)d brakujących obiektów medialnych.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2131
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2140
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
@@ -25584,15 +27514,18 @@ msgstr[0] "Usunięto %(quantity)d brakujący obiekt medialny\n"
msgstr[1] "Usunięto %(quantity)d brakujące obiekty medialne.\n"
msgstr[2] "Usunięto %(quantity)d brakujących obiektów medialnych.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2147
#, python-format
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do zdarzenia, którego nie odnaleziono\n"
-msgstr[1] "Istniały %(quantity)d odwołania do zdarzeń, których nie odnaleziono.\n"
-msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do zdarzeń, których nie odnaleziono.\n"
+msgstr[0] ""
+"Istniało %(quantity)d odwołanie do zdarzenia, którego nie odnaleziono\n"
+msgstr[1] ""
+"Istniały %(quantity)d odwołania do zdarzeń, których nie odnaleziono.\n"
+msgstr[2] ""
+"Istniało %(quantity)d odwołań do zdarzeń, których nie odnaleziono.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
@@ -25600,7 +27533,7 @@ msgstr[0] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłową nazwę zdarzenia urodzin.\n"
msgstr[1] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowe nazwy zdarzeń urodzin.\n"
msgstr[2] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowych nazw zdarzeń urodzin.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2152
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2161
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
@@ -25608,56 +27541,72 @@ msgstr[0] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłową nazwę zdarzenia śmierci.\n"
msgstr[1] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowe nazwy zdarzeń śmierci.\n"
msgstr[2] "Naprawiono %(quantity)d nieprawidłowych nazw zdarzeń śmierci.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2159
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2168
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do miejsc, którego nie odnaleziono\n"
-msgstr[1] "Istniały %(quantity)d odwołania do miejsc, których nie odnaleziono.\n"
+msgstr[0] ""
+"Istniało %(quantity)d odwołanie do miejsc, którego nie odnaleziono\n"
+msgstr[1] ""
+"Istniały %(quantity)d odwołania do miejsc, których nie odnaleziono.\n"
msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do miejsc, których nie odnaleziono.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2175
#, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d cytat miał odwołanie, które nie zostało znalezione\n"
msgstr[1] "%(quantity)d cytaty miały odwołanie, które nie zostały znalezione\n"
-msgstr[2] "%(quantity)d cytatów miało odwołania, które nie zostały znalezione\n"
+msgstr[2] ""
+"%(quantity)d cytatów miało odwołania, które nie zostały znalezione\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2173
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2182
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do źródła, którego nie odnaleziono\n"
-msgstr[1] "Istniały %(quantity)d odwołania do źródeł, których nie odnaleziono.\n"
+msgstr[0] ""
+"Istniało %(quantity)d odwołanie do źródła, którego nie odnaleziono\n"
+msgstr[1] ""
+"Istniały %(quantity)d odwołania do źródeł, których nie odnaleziono.\n"
msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do źródeł, których nie odnaleziono.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2189
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
-msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie odnaleziono.\n"
-msgstr[1] "Istniało %(quantity)d odwołania do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n"
-msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n"
+msgstr[0] ""
+"Istniało %(quantity)d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie "
+"odnaleziono.\n"
+msgstr[1] ""
+"Istniało %(quantity)d odwołania do obiektów medialnych, których nie "
+"odnaleziono.\n"
+msgstr[2] ""
+"Istniało %(quantity)d odwołań do obiektów medialnych, których nie "
+"odnaleziono.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2187
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2196
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
-msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do notatki, której nie odnaleziono.\n"
-msgstr[1] "Istniało %(quantity)d odwołania do notatek, których nie odnaleziono.\n"
-msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do notatek, których nie odnaleziono.\n"
+msgstr[0] ""
+"Istniało %(quantity)d odwołanie do notatki, której nie odnaleziono.\n"
+msgstr[1] ""
+"Istniało %(quantity)d odwołania do notatek, których nie odnaleziono.\n"
+msgstr[2] ""
+"Istniało %(quantity)d odwołań do notatek, których nie odnaleziono.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2202 ../gramps/plugins/tool/check.py:2208
#, python-format
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
-msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do znacznika, którego nie odnaleziono\n"
-msgstr[1] "Istniało %(quantity)d odwołania do znaczników, których nie odnaleziono.\n"
-msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do znaczników, których nie odnaleziono.\n"
+msgstr[0] ""
+"Istniało %(quantity)d odwołanie do znacznika, którego nie odnaleziono\n"
+msgstr[1] ""
+"Istniało %(quantity)d odwołania do znaczników, których nie odnaleziono.\n"
+msgstr[2] ""
+"Istniało %(quantity)d odwołań do znaczników, których nie odnaleziono.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2205
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2214
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
@@ -25665,7 +27614,7 @@ msgstr[0] "Usunięto %(quantity)d odwołanie do nieprawidłowego formatu nazwy.\
msgstr[1] "Usunięto %(quantity)d odwołania do nieprawidłowego formatu nazwy.\n"
msgstr[2] "Usunięto %(quantity)d odwołań do nieprawidłowego formatu nazwy.\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2211
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2220
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
@@ -25688,17 +27637,18 @@ msgstr ""
" %(repo)d obiektów typu magazyn\n"
" %(note)d obiektów typu notatka\n"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2256
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2266
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Wyniki Testu Spójności"
-#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2261
+#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
msgid "Check and Repair"
msgstr "Sprawdź i Napraw"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
msgid "Double-click on the row to edit personal information"
-msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby modyfikować informacje osobiste"
+msgstr ""
+"Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby modyfikować informacje osobiste"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
@@ -25734,8 +27684,12 @@ msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtr:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
-msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
-msgstr "Narzędzie porównywania zdarzeń używa filtrów zdefiniowanych w Edytorze własnych filtrów."
+msgid ""
+"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
+"Editor."
+msgstr ""
+"Narzędzie porównywania zdarzeń używa filtrów zdefiniowanych w Edytorze "
+"własnych filtrów."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "Custom filter _editor"
@@ -25839,8 +27793,13 @@ msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Żadna informacja o miejscu nie mogła być wyciągnięta."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531
-msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
-msgstr "Poniżej znajduje się lista miejsc, które zawierają możliwe dane do wyciągnięcia z tytułu miejsca (jego nazwy). Wybierz miejsca, które program Gramps ma przekształcić."
+msgid ""
+"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
+"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
+msgstr ""
+"Poniżej znajduje się lista miejsc, które zawierają możliwe dane do "
+"wyciągnięcia z tytułu miejsca (jego nazwy). Wybierz miejsca, które program "
+"Gramps ma przekształcić."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
@@ -25874,7 +27833,7 @@ msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Wyszukiwanie zduplikowanych osób"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
+#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:308
msgid "Tool settings"
msgstr "Ustawienia narzędzi"
@@ -25936,8 +27895,8 @@ msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Narzędzie Niezebranych Obiektów"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4210
msgid "Number"
msgstr "Numer"
@@ -25981,45 +27940,77 @@ msgstr "Wybór"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223
msgid ""
-"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
+"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
+"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
+"file.\n"
"\n"
-"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n"
+"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
+"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
+"etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
-"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
+"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
+"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
+"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
-"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
+"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
+"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
+"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
+"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
-"To narzędzie umożliwia wykonywanie wsadowych operacji na obiektach medialnych przechowywanych w programie Gramps. Ważne rozróżnienie musi być dokonane pomiędzy obiektem medialnym Gramps a jego plikiem.\n"
+"To narzędzie umożliwia wykonywanie wsadowych operacji na obiektach "
+"medialnych przechowywanych w programie Gramps. Ważne rozróżnienie musi być "
+"dokonane pomiędzy obiektem medialnym Gramps a jego plikiem.\n"
"\n"
-"Obiekt medialny programu Gramps jest zbiorem danych o pliku obiektu medialnego: jego nazwie i/lub ścieżce dostępu, jego deskryptor, jego identyfikator, opis, odwołania do źródeł, itd. Te dane nie zawierają samego pliku.\n"
+"Obiekt medialny programu Gramps jest zbiorem danych o pliku obiektu "
+"medialnego: jego nazwie i/lub ścieżce dostępu, jego deskryptor, jego "
+"identyfikator, opis, odwołania do źródeł, itd. Te dane nie zawierają "
+"samego pliku.\n"
"\n"
-"Pliki zawierające obraz, dźwięk, wideo, itp., istnieją niezależnie na dysku twardym.Te pliki nie są zarządzane przez program Gramps i nie są dołączane do jego bazy danych. Baza danych programu Gramps przechowuje jedynie ścieżki dostępu i nazwy plików.\n"
+"Pliki zawierające obraz, dźwięk, wideo, itp., istnieją niezależnie na dysku "
+"twardym.Te pliki nie są zarządzane przez program Gramps i nie są dołączane "
+"do jego bazy danych. Baza danych programu Gramps przechowuje jedynie ścieżki "
+"dostępu i nazwy plików.\n"
"\n"
-"To narzędzie umożliwia jedynie modyfikowanie rekordów wewnątrz bazy danych programu Gramps. Jeśli chcesz przenieść lub zmienić nazwę plików, musisz to zrobić samemu, poza programem. Wtedy możesz dostosować ścieżki dostępu używając tego narzędzia aby obiekty medialne zachowały właściwe lokalizacje plików."
+"To narzędzie umożliwia jedynie modyfikowanie rekordów wewnątrz bazy danych "
+"programu Gramps. Jeśli chcesz przenieść lub zmienić nazwę plików, musisz to "
+"zrobić samemu, poza programem. Wtedy możesz dostosować ścieżki dostępu "
+"używając tego narzędzia aby obiekty medialne zachowały właściwe lokalizacje "
+"plików."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
msgid "Affected path"
msgstr "Zmieniane ścieżki"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
-msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
-msgstr "Wciśnij OK aby kontynuować, Anuluj aby przerwać lub Cofnij aby ponownie sprawdzić opcje."
+msgid ""
+"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
+msgstr ""
+"Wciśnij OK aby kontynuować, Anuluj aby przerwać lub Cofnij aby ponownie "
+"sprawdzić opcje."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operacja zakończona sukcesem"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
-msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
-msgstr "Wybrana operacja zakończyła się sukcesem. Możesz teraz wcisnąć przycisk Zamknij aby kontynuować."
+msgid ""
+"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
+"now to continue."
+msgstr ""
+"Wybrana operacja zakończyła się sukcesem. Możesz teraz wcisnąć przycisk "
+"Zamknij aby kontynuować."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacja zakończyła się niepowodzeniem"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
-msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
-msgstr "Pojawił się błąd w czasie wykonywania zadanej operacji. Możesz spróbować uruchomić to narzędzie ponownie."
+msgid ""
+"There was an error while performing the requested operation. You may try "
+"starting the tool again."
+msgstr ""
+"Pojawił się błąd w czasie wykonywania zadanej operacji. Możesz spróbować "
+"uruchomić to narzędzie ponownie."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
#, python-format
@@ -26037,8 +28028,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Zastąp podciągi znaków w ścieżce"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
-msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
-msgstr "To narzędzie umożliwia zastąpienie określonego podciągu znaków w ścieżce obiektów medialnych przez inny podciąg znaków. Może to być przydatne przy przenoszeniu obiektów medialnych do innego katalogu"
+msgid ""
+"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
+"with another substring. This can be useful when you move your media files "
+"from one directory to another"
+msgstr ""
+"To narzędzie umożliwia zastąpienie określonego podciągu znaków w ścieżce "
+"obiektów medialnych przez inny podciąg znaków. Może to być przydatne przy "
+"przenoszeniu obiektów medialnych do innego katalogu"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
msgid "Replace substring settings"
@@ -26072,16 +28069,33 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konwertuj ścieżki z względnych na bezwzględne"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
-msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
-msgstr "To narzędzie umożliwia przekształcanie względnych ścieżek do obiektów medialnych na ścieżki bezwzględne. Jest to robione poprzez dodanie ścieżki bazowej ustawionej w preferencjach, a jeśli nie jest ona ustawiona, to przez dodanie ścieżki do katalogu domowego użytkownika."
+msgid ""
+"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
+"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
+"that is not set, it prepends user's directory."
+msgstr ""
+"To narzędzie umożliwia przekształcanie względnych ścieżek do obiektów "
+"medialnych na ścieżki bezwzględne. Jest to robione poprzez dodanie ścieżki "
+"bazowej ustawionej w preferencjach, a jeśli nie jest ona ustawiona, to przez "
+"dodanie ścieżki do katalogu domowego użytkownika."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konwertuj ścieżki z bezwzględnych na względne"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
-msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
-msgstr "To narzędzie umożliwia konwertowanie bezwzględnych ścieżek mediów na względne. Ścieżka względna jest określona względem ścieżki bazowej podanej w Preferencjach, a jeśli nie jest ona ustawiona, to względem ścieżki do katalogu domowego twojego profilu. Względna ścieżka pozwala na związanie położenia pliku ze ścieżką bazową, którą możesz zmieniać dopasowując do swoich potrzeb."
+msgid ""
+"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
+"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
+"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
+"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
+msgstr ""
+"To narzędzie umożliwia konwertowanie bezwzględnych ścieżek mediów na "
+"względne. Ścieżka względna jest określona względem ścieżki bazowej podanej w "
+"Preferencjach, a jeśli nie jest ona ustawiona, to względem ścieżki do "
+"katalogu domowego twojego profilu. Względna ścieżka pozwala na związanie "
+"położenia pliku ze ścieżką bazową, którą możesz zmieniać dopasowując do "
+"swoich potrzeb."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
msgid "Add images not included in database"
@@ -26092,54 +28106,60 @@ msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Sprawdź katalogi w poszukiwaniu obrazów nie będących w bazie"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
-msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
-msgstr "To narzędzie dodaje obrazy w katalogach, które są połączone z istniejącymi obrazami w bazie."
+msgid ""
+"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
+"in the database."
+msgstr ""
+"To narzędzie dodaje obrazy w katalogach, które są połączone z istniejącymi "
+"obrazami w bazie."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Nie scalaj cytatów jeśli te posiadają notatki"
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
+#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Dopasowuje w Woluminie/stronie, dacie i stopniu wiarygodności"
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
+#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignoruj datę"
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
+#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Ignoruj poufność"
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
+#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:82
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ignoruj datę i poziom ufności"
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
+#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:86
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Połącz cytaty..."
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132
-msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
-msgstr "Notatki, obiekty medialne i elementy pasujących cytatów będą połączone."
+#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
+msgid ""
+"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
+msgstr ""
+"Notatki, obiekty medialne i elementy pasujących cytatów będą połączone."
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
+#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Narzędzie łączenia cytatów"
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
+#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
msgid "Checking Sources"
msgstr "Sprawdzanie źródeł"
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
+#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Wyszukiwanie pól cytatów"
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:228
+#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:230
msgid "Number of merges done"
msgstr "Ilość wykonanych złączeń"
-#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
+#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231
#, python-format
msgid "%(num)d citation merged"
msgid_plural "%(num)d citations merged"
@@ -26193,7 +28213,7 @@ msgstr[0] "Znajdowanie pokrewieństwa pomiędzy %d osobą"
msgstr[1] "Znajdowanie pokrewieństwa pomiędzy %d osobami"
msgstr[2] "Znajdowanie pokrewieństwa pomiędzy %d osobami"
-#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:369
+#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:378
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
@@ -26201,7 +28221,7 @@ msgstr[0] "Wyszukiwanie dla %d osoby"
msgstr[1] "Wyszukiwanie dla %d osób"
msgstr[2] "Wyszukiwanie dla %d osób"
-#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395
+#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:404
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
@@ -26251,23 +28271,30 @@ msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2
msgid ""
-"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
-"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
+"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
+"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
+"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
+"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
-"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
+"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
+"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
-"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
+"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
+"that can be extracted."
msgstr ""
-"Poniżej znajduje się lista nicków, tytułów, przedrostków i nazwiska związek, który może Gramps wyciągnąć z drzewa rodzinnego.\n"
+"Poniżej znajduje się lista nicków, tytułów, przedrostków i nazwiska związek, "
+"który może Gramps wyciągnąć z drzewa rodzinnego.\n"
"Jeśli akceptujesz zmiany, Gramps zmieni wpisów, które zostały wybrane.\n"
"\n"
"Związek nazwiska są wyświetlane w postaci listy [prefix, nazwisko, złącze].\n"
-"Na przykład z zobowiązań, o nazwie \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre \" pokazuje się jako: \n"
+"Na przykład z zobowiązań, o nazwie \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre \" "
+"pokazuje się jako: \n"
" [de, Mascarenhas] - [da Silva, e] - [, Lencastre]\n"
"\n"
-"Uruchom narzędzie to kilka razy poprawne nazwy, które posiadają wiele informacji, które mogą być eksploatowane."
+"Uruchom narzędzie to kilka razy poprawne nazwy, które posiadają wiele "
+"informacji, które mogą być eksploatowane."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
@@ -26559,8 +28586,11 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Poprawa wielkich/małych liter w nazwiskach"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
-msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
-msgstr "Przeszukuje całą bazę danych i próbuje poprawić wielkie/mały litery w nazwiskach."
+msgid ""
+"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
+msgstr ""
+"Przeszukuje całą bazę danych i próbuje poprawić wielkie/mały litery w "
+"nazwiskach."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
@@ -26575,8 +28605,11 @@ msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Sprawdź i napraw bazę danych"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
-msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
-msgstr "Sprawdza bazę danych w kierunku błędów spójności, w miarę możliwości naprawiając problemy"
+msgid ""
+"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
+msgstr ""
+"Sprawdza bazę danych w kierunku błędów spójności, w miarę możliwości "
+"naprawiając problemy"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
@@ -26584,15 +28617,21 @@ msgstr "Interaktywna przeglądarka potomków"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
-msgstr "Udostępnia możliwą do przeglądania hierarchię opartą na aktywnej osobie"
+msgstr ""
+"Udostępnia możliwą do przeglądania hierarchię opartą na aktywnej osobie"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Porównywanie poszczególnych zdarzeń"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
-msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
-msgstr "Pomaga w analizie danych poprzez udostępnienie możliwości budowania własnych filtrów, które mogą być zastosowane do bazy danych w celu znalezienia podobnych zdarzeń"
+msgid ""
+"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
+"that can be applied to the database to find similar events"
+msgstr ""
+"Pomaga w analizie danych poprzez udostępnienie możliwości budowania własnych "
+"filtrów, które mogą być zastosowane do bazy danych w celu znalezienia "
+"podobnych zdarzeń"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
@@ -26611,8 +28650,12 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Próbuje wyodrębnić miasto i prowincję/region z nazwy miejsca"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
-msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
-msgstr "Przeszukuje całą bazę danych, szukając wpisów osób, które mogą reprezentować tę samą osobę."
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
+"represent the same person."
+msgstr ""
+"Przeszukuje całą bazę danych, szukając wpisów osób, które mogą reprezentować "
+"tę samą osobę."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
@@ -26643,8 +28686,12 @@ msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Odczytywanie informacji z nazwisk"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
-msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
-msgstr "Wyciąga tytuły, prefiksy i złożone nazwiska z danego imienia lub rodzinnego imienia."
+msgid ""
+"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
+"name."
+msgstr ""
+"Wyciąga tytuły, prefiksy i złożone nazwiska z danego imienia lub rodzinnego "
+"imienia."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
@@ -26688,7 +28735,9 @@ msgstr "Usuwa nieużywane obiekty z bazy danych"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
-msgstr "Przestawia identyfikatory Gramps ID aby spełniały domyślne reguły kolejności Gramps."
+msgstr ""
+"Przestawia identyfikatory Gramps ID aby spełniały domyślne reguły kolejności "
+"Gramps."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486
@@ -26712,8 +28761,12 @@ msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Sprawdza dane według podanych przez użytkownika kryteriów"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
-msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
-msgstr "Przeszukuje całą bazę danych, szukając cytatów, które mają ten sam wolumin/stronę, datę i poufność."
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
+"Volume/Page, Date and Confidence."
+msgstr ""
+"Przeszukuje całą bazę danych, szukając cytatów, które mają ten sam wolumin/"
+"stronę, datę i poufność."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619
@@ -26738,7 +28791,8 @@ msgstr "Maksymalna liczba małżonków osoby"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
-msgstr "Maksymalna liczba kolejnych lat po owdowieniu przed kolejnym małżeństwem"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba kolejnych lat po owdowieniu przed kolejnym małżeństwem"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
@@ -26957,30 +29011,16 @@ msgstr "Data ślubu ale nie poślubieni"
msgid "Old age but no death"
msgstr "Stary wiek ale nie zgon"
+#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
+msgid "Volume/Page"
+msgstr "Tom/Strona:"
+
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2375
msgid "Confidence"
msgstr "Zaufanie"
-#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
-msgid "Source: Title"
-msgstr "Źródło: Tytuł"
-
-#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
-msgid "Source: ID"
-msgstr "Źródło: ID"
-
-#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
-msgid "Source: Author"
-msgstr "Źródło: Autor"
-
-#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
-msgid "Source: Abbreviation"
-msgstr "Źródło: Skrót"
-
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
@@ -27023,40 +29063,50 @@ msgid "Citation View"
msgstr "Podgląd cytatu"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:283
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Edytor filtrów cytatów"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
-"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
+"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
+"is already being edited or another object that is associated with the same "
+"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"Ten cytat nie może być w tej chwili modyfikowany. Albo powiązany cytat jest już modyfikowany albo inny obiekt związany z tym cytatem jest obecnie modyfikowany.\n"
+"Ten cytat nie może być w tej chwili modyfikowany. Albo powiązany cytat jest "
+"już modyfikowany albo inny obiekt związany z tym cytatem jest obecnie "
+"modyfikowany.\n"
"\n"
"Aby modyfikować ten cytat musisz najpierw zamknąć obiekt."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:508
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:513
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:533
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Nie można złączyć cytatów."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:509
-msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
-msgstr "Dokładnie dwa cytaty muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Drugi cytat może być zaznaczony przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie klikania na pożądanym cytacie."
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
+msgid ""
+"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
+"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired citation."
+msgstr ""
+"Dokładnie dwa cytaty muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Drugi cytat "
+"może być zaznaczony przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie klikania na "
+"pożądanym cytacie."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
-msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
-msgstr "Dwa wybrane cytaty muszą mieć to samo źródło, aby dokonać scalenia. Jeśli chcesz połączyć te dwa cytaty, musisz wcześniej połączyć ich źródła."
-
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
-msgid "Title or Page"
-msgstr "Tytuł lub strona"
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
+msgid ""
+"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
+"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
+msgstr ""
+"Dwa wybrane cytaty muszą mieć to samo źródło, aby dokonać scalenia. Jeśli "
+"chcesz połączyć te dwa cytaty, musisz wcześniej połączyć ich źródła."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
@@ -27074,55 +29124,63 @@ msgstr "Połącz wybrane cytaty lub źródła"
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Widok drzewa cytatów"
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:270
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
msgid "Add source..."
msgstr "Dodaj źródło..."
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
msgid "Add citation..."
msgstr "Dodaj cytat..."
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:291
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Rozwiń wszystkie węzły"
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:293
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Zwiń wszystkie węzły"
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:426
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:431
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Nie można dodać cytatu."
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:427
-msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
+msgid ""
+"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr "Aby dodać cytat do istniejącego źródła, musisz wybrać źródło."
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:495
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:500
msgid ""
-"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
+"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
+"object is already being edited, or another citation associated with the same "
+"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
-"To źródło nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo powiązane źródło jest już obecnie modyfikowane albo inny cytat skojarzony z źródłem jest obecnie modyfikowany.\n"
+"To źródło nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo powiązane źródło jest "
+"już obecnie modyfikowane albo inny cytat skojarzony z źródłem jest obecnie "
+"modyfikowany.\n"
"\n"
"Aby modyfikować to odwołanie do zdarzenia musisz najpierw zamknąć obiekt."
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:545
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Nie można wykonać złączenia."
-#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
-msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
-msgstr "Oba obiekty muszą być tego samego typu, albo oba muszą mieć te same źródła, albo oba muszą być cytatami."
+#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
+msgid ""
+"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
+"must be citations."
+msgstr ""
+"Oba obiekty muszą być tego samego typu, albo oba muszą mieć te same źródła, "
+"albo oba muszą być cytatami."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65
-#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
+#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Podsumowanie"
@@ -27155,8 +29213,14 @@ msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Nie można złączyć zdarzeń."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
-msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
-msgstr "Dokładnie dwa zdarzenia muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Drugi obiekt może być zaznaczony przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie klikania na pożądanym zdarzeniu."
+msgid ""
+"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"event."
+msgstr ""
+"Dokładnie dwa zdarzenia muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Drugi "
+"obiekt może być zaznaczony przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie "
+"klikania na pożądanym zdarzeniu."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
msgid "Marriage Date"
@@ -27195,13 +29259,14 @@ msgid "Cannot merge families."
msgstr "Nie można złączyć rodzin."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278
-msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
-msgstr "Dokładnie dwie rodziny muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Druga rodzina może być zaznaczona przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie klikania na pożądanej rodzinie."
-
-#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
-#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Wydrukuj..."
+msgid ""
+"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
+"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired family."
+msgstr ""
+"Dokładnie dwie rodziny muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Druga "
+"rodzina może być zaznaczona przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie "
+"klikania na pożądanej rodzinie."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
@@ -27313,77 +29378,76 @@ msgstr "Rozmiar proporcjonalny do ilości potomków"
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
-#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503
-#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512
-msgid "No preview available"
-msgstr "Niemożliwy podgląd"
-
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317
msgid "Show children ring"
msgstr "Pokaż cienie dzieci"
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Czy mogli się oni spotkać?"
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:170
msgid "GeoClose"
msgstr "GeoZamknij"
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:220
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Referencja : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Inny : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Pozostała osoba jest nieznana"
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:233
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Musisz wybrać jedną osobę odniesienia."
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
-msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
-msgstr "Idź do widoku osoby i wybierz osobę którą chcesz porównać. Wróć do tego widoku i użyj historii."
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:234
+msgid ""
+"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
+"this view and use the history."
+msgstr ""
+"Idź do widoku osoby i wybierz osobę którą chcesz porównać. Wróć do tego "
+"widoku i użyj historii."
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:283
msgid "reference _Person"
msgstr "Osoba odniesienia"
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:284
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Wskaż osobę, która będzie odniesieniem dla dróg życiowych"
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:297
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Wybierz osobę, która będzie naszym odniesieniem."
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:204
-#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:320
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:391
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:451
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:212
+#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:328
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545
msgid "Choose the reference person"
msgstr "Wybierz osobę odniesienia"
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:556
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
@@ -27399,101 +29463,105 @@ msgstr ""
"Wartość 1 oznacza około 4.6 mil albo 7.5 km.\n"
"Wartość jest podana w dziesiątych częściach stopnia."
-#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:567
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711
+#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:579
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722
msgid "The selection parameters"
msgstr "Parametry wyboru"
-#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:112
+#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:120
msgid "Events places map"
msgstr "Mapa miejsc zdarzeń"
-#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:242
+#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:250
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "Niekompletne lub niepołączone zdarzenie ?"
-#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:360
+#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:371
msgid "Show all events"
msgstr "Pokaż wszystkie zdarzenia"
-#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:364
-#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:361
+#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:375
+#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:380
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:368
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:373
msgid "Centering on Place"
msgstr "Centruj na miejscu"
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:130
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Czy te dwie rodziny mogły się spotkać?"
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:168
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamZamknij"
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:273
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:205
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:281
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s i %(mother)s"
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:250
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Referencja rodzinna : %s"
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:252
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:254
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Inna rodzina : %s"
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:256
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Musisz wybrać jedną rodzinę odniesienia."
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
-msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
-msgstr "Idź do widoku rodzin i wybierz rodzinę którą chcesz porównać. Wróć do tego widoku i użyj historii."
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:257
+msgid ""
+"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
+"this view and use the history."
+msgstr ""
+"Idź do widoku rodzin i wybierz rodzinę którą chcesz porównać. Wróć do tego "
+"widoku i użyj historii."
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:273
msgid "reference _Family"
msgstr "Odniesienie rodziny"
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:274
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Wskaż rodzinę, która będzie odniesieniem dla dróg życiowych"
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:318
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:550
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Ojciec : %(id)s : %(name)s"
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:547
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:333
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "matka : %(id)s : %(name)s"
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:557
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:336
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:566
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:344
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Dziecko : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:565
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:574
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:353
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Osoba : %(id)s %(name)s nie ma rodziny."
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:688
msgid "Choose the reference family"
msgstr "Zamknij rodzinę odniesienia"
-#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:700
+#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
@@ -27509,11 +29577,11 @@ msgstr ""
"Wartość 1 oznacza około 4.6 mil albo 7.5 km.\n"
"Wartość jest podana w dziesiątych częściach stopnia."
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:112
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:120
msgid "Family places map"
msgstr "Mapa miejsc rodziny"
-#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:300
+#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:308
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Miejsca rodzinne dla %s"
@@ -27521,118 +29589,138 @@ msgstr "Miejsca rodzinne dla %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
-msgstr "UWAGA: Moduł OsmGpsMap nie jest załadowany. OsmGpsMap musi być >= 0.8. Twój to %s"
-
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61
-msgid ""
-"OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n"
-"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
msgstr ""
-"Moduł OsmGpsMap nie jest załadowany. Funkcje geograficzne nie będą dostępne.\n"
-"Aby zbudować go dla Grampsa zobacz http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
+"UWAGA: Moduł OsmGpsMap nie jest załadowany. OsmGpsMap musi być >= 0.8. Twój "
+"to %s"
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64
+msgid "OsmGpsMap module not loaded."
+msgstr "Moduł OsmGpsMap nie został załadowany."
+
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65
+msgid ""
+"Geography functionality will not be available.\n"
+"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
+msgstr ""
+"Funkcje geograficzne nie będą dostępne.\n"
+"Aby zbudować je dla Grampsa zobacz http://www.gramps-project.org/wiki/index."
+"php?title=GEPS_029:_GTK3-"
+"GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
+
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Wszystkie znane miejsca dla jednej osoby"
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Widok pokazujący miejsca odwiedzone przez osobę podczas jej życia."
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Wszystkie znane miejsca zdarzeń dla jednej rodziny"
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
-msgstr "Widok pozwalający zobaczyć miejsca odwiedzone przez jedną rodzinę w trakcie całego jej życia."
+msgstr ""
+"Widok pozwalający zobaczyć miejsca odwiedzone przez jedną rodzinę w trakcie "
+"całego jej życia."
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109
msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr "Wszystkie przemieszczenia dla jednej osoby i jej potomków"
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
-"Widok pokazujący wszystkie miejsca odwiedzone przez wszystkie osoby podczas ich życia.\n"
+"Widok pokazujący wszystkie miejsca odwiedzone przez wszystkie osoby podczas "
+"ich życia.\n"
"To jest dla jednej osoby i jej potomków.\n"
"Możesz zobaczyć daty odpowiadające temu okresowi."
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125
-msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
-msgstr "Widok pozwalający zobaczyć miejsca odwiedzone przez wszystkich członków rodzin w trakcie całego ich życia; czy tych dwoje ludzi mogło się spotkać?"
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129
+msgid ""
+"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
+"have these two people been able to meet?"
+msgstr ""
+"Widok pozwalający zobaczyć miejsca odwiedzone przez wszystkich członków "
+"rodzin w trakcie całego ich życia; czy tych dwoje ludzi mogło się spotkać?"
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
-msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
-msgstr "Widok pokazujący miejsca odwiedzone przez dwie osoby podczas ich życia; czy te osoby mogły się spotkać?"
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147
+msgid ""
+"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
+"these two people been able to meet?"
+msgstr ""
+"Widok pokazujący miejsca odwiedzone przez dwie osoby podczas ich życia; czy "
+"te osoby mogły się spotkać?"
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164
msgid "All known Places"
msgstr "Wszystkie znane miejsca"
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Widok pozwalający zobaczyć wszystkie miejsca w bazie danych."
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:176
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180
msgid "All places related to Events"
msgstr "Wszystkie miejsca skojarzone ze zdarzeniami"
-#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
+#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Widok pokazuje wszystkie miejsca zdarzeń w bazie danych."
-#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134
+#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Potomkowie aktywnej osoby."
-#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:164
+#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"
-#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
+#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Wszyscy potomkowie dla %s"
-#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
+#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:636
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Maksymalna liczba pokoleń.\n"
-#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:639
+#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:643
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Czas w milisekundach między rysowaniem dwóch generacji.\n"
-#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:645
+#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Parametry dla filmów"
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:142
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
msgid "Person places map"
msgstr "Mapa miejsc osoby"
#. For each event, if we have a place, set a marker.
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:301
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:309
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Miejsca osób dla %s"
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:500
msgid "Animate"
msgstr "Animuj"
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:511
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Szybkość animacji w milisekundach (wyższe wartości oznaczają wolniej)"
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:518
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:530
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Jak dużo kroków między dwoma markerami aby oznaczyć duży ruch?"
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:525
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:537
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
@@ -27640,40 +29728,40 @@ msgstr ""
"Minimalna długość/szerokość do wybrania dużego ruchu.\n"
"Wartość w dziesiątkach stopni."
-#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:532
+#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:544
msgid "The animation parameters"
msgstr "Parametry animacji"
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:112
-msgid "Places places map"
-msgstr "Mapa miejsc miejc"
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:120
+msgid "Places map"
+msgstr "Mapa miejsc"
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:281
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Nazwa miejsca w pasku statusu jest wyłączona."
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:286
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:294
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba miejsc (%d)."
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297
msgid "Some information are missing."
msgstr "Brakuje części informacji."
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:291
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Proszę, użyj filtrowania aby zmniejszyć tą wartość."
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Możesz zmodyfikować tą wartość w opcjach geograficznych."
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:303
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "W tym przypadku potrwa to chwilę nim zobaczysz wszystkie znaczniki."
-#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353
+#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:364
msgid "Show all places"
msgstr "Pokaż wszystkie miejsca"
@@ -27716,11 +29804,13 @@ msgstr "Strona początkowa dla widoku Html"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559
msgid ""
-"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
+"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
+"webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
-"Wprowadź adres strony internetowej na górze i kliknij przycisk wykonaj, aby załadować stronę internetową\n"
+"Wprowadź adres strony internetowej na górze i kliknij przycisk wykonaj, aby "
+"załadować stronę internetową\n"
" \n"
"Np. http://gramps-project.org"
@@ -27753,8 +29843,14 @@ msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Nie można złączyć obiektów medialnych."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
-msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
-msgstr "Dokładnie dwa obiekty medialne muszą być wybrane w celu dokonania złączenia. Drugi obiekt może być wybrany poprzez przytrzymanie wciśniętego przycisku Ctrl w czasie kliknięcia na obiekcie."
+msgid ""
+"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
+"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired object."
+msgstr ""
+"Dokładnie dwa obiekty medialne muszą być wybrane w celu dokonania złączenia. "
+"Drugi obiekt może być wybrany poprzez przytrzymanie wciśniętego przycisku "
+"Ctrl w czasie kliknięcia na obiekcie."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
msgid "Delete the selected note"
@@ -27773,8 +29869,13 @@ msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Nie można złączyć notatek."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259
-msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr "Dokładnie dwie notatki muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Druga notatka może być zaznaczona przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie klikania na pożądanej notatce."
+msgid ""
+"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
+"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr ""
+"Dokładnie dwie notatki muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Druga "
+"notatka może być zaznaczona przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie "
+"klikania na pożądanej notatce."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for baptized|bap."
@@ -27792,94 +29893,94 @@ msgstr "poch."
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "skrem."
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1119
msgid "Jump to child..."
msgstr "Przejdź do dziecka..."
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1132
msgid "Jump to father"
msgstr "Przejdź do dziecka"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1145
msgid "Jump to mother"
msgstr "Przejdź do matki"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1504
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Odnaleziono osobę będącą jego/jej własnym przodkiem."
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1549
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1555
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:539
msgid "Home"
msgstr "Początek"
#. Mouse scroll direction setting.
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1575
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Kierunek scrolla myszy"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1583
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Góra <-> Dół"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1590
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Lewo <-> Prawo"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1622
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1605
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1631
msgid "People Menu"
msgstr "Menu osób"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1818
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Dodaj nowych rodziców..."
#. Go over parents and build their menu
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829
msgid "Related"
msgstr "Związany"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1869
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1878
msgid "Family Menu"
msgstr "Menu rodzinne"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Show images"
msgstr "Pokazuj obrazy"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007
msgid "Show marriage data"
msgstr "Pokazuj informacje o małżeństwie"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010
msgid "Show unknown people"
msgstr "Pokaż nieznane osoby"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
msgid "Tree style"
msgstr "Styl drzewa"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktowe"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017
msgid "Expanded"
msgstr "Rozszerzony"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
msgid "Tree direction"
msgstr "Kierunek drzewa"
-#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
+#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
msgid "Tree size"
msgstr "Rozmiar drzewa"
@@ -27923,8 +30024,7 @@ msgstr "Modyfikuj..."
msgid "Edit the active person"
msgstr "Modyfikuj aktywną osobę"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Dodaj nową rodzinę z osobą jako rodzicem"
@@ -27933,14 +30033,12 @@ msgstr "Dodaj nową rodzinę z osobą jako rodzicem"
msgid "Add Partner..."
msgstr "Dodaj partnera..."
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:424
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Dodaje nowy zestaw rodziców"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:430
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Dodaj osobę jako dziecko do istniejącej rodziny"
@@ -27953,8 +30051,7 @@ msgstr "Dodaj istniejących rodziców..."
msgid "Alive"
msgstr "Żyjący"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:763
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
@@ -27983,8 +30080,7 @@ msgstr "Zmień kolejność rodzin"
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Usuń osobę jako rodzica tej rodziny"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:938
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
@@ -27992,23 +30088,19 @@ msgstr[0] "(%d rodzeństwo)"
msgstr[1] " (%d rodzeństwa)"
msgstr[2] " (%d rodzeństwa)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 brat)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:945
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 siostra)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 rodzeństwo)"
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893
-#: ../gramps/plugins/view/relview.py:949
+#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
msgid " (only child)"
msgstr "(jedno dziecko)"
@@ -28128,8 +30220,14 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Nie można złączyć repozytoriów."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
-msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
-msgstr "Dokładnie dwa magazyny muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Drugi magazyn może być zaznaczony przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie klikania na pożądanym magazynie."
+msgid ""
+"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
+"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
+"the desired repository."
+msgstr ""
+"Dokładnie dwa magazyny muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Drugi "
+"magazyn może być zaznaczony przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie "
+"klikania na pożądanym magazynie."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Publication Information"
@@ -28156,8 +30254,14 @@ msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Nie można złączyć źródeł."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
-msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
-msgstr "Dokładnie dwa źródła muszą być wybrane w celu dokonania złączenia. Drugie miejsce może być wybrane poprzez przytrzymanie wciśniętego przycisku Ctrl w czasie kliknięcia na pożądanym źródle."
+msgid ""
+"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"source."
+msgstr ""
+"Dokładnie dwa źródła muszą być wybrane w celu dokonania złączenia. Drugie "
+"miejsce może być wybrane poprzez przytrzymanie wciśniętego przycisku Ctrl w "
+"czasie kliknięcia na pożądanym źródle."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
@@ -28207,7 +30311,9 @@ msgstr "Pogrupowane osoby"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
-msgstr "Widok pokazuje wszystkie osoby w drzewie rodzinnym pogrupowane wg nazwiska rodzinnego"
+msgstr ""
+"Widok pokazuje wszystkie osoby w drzewie rodzinnym pogrupowane wg nazwiska "
+"rodzinnego"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
@@ -28276,8 +30382,11 @@ msgstr "Mapa danych"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
-msgstr "Wygenerowane przez Gramps %(version)s dnia %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgstr ""
+"Wygenerowane przez Gramps %(version)s dnia "
+"%(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621
#, python-format
@@ -28289,13 +30398,13 @@ msgstr " Utworzono dla %(name)s"
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
-#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66
+#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Podstawowy - niebieski"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727
-#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98
+#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Dla osób słabowidzących"
@@ -28315,14 +30424,14 @@ msgstr "Nazwiska"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4804
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4802
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturka(i)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4978
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4976
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
msgid "Download"
msgstr "Ściągnij"
@@ -28330,8 +30439,8 @@ msgstr "Ściągnij"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6705
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6799
msgid "Address Book"
msgstr "Książka adresowa"
@@ -28339,7 +30448,7 @@ msgstr "Książka adresowa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5076
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
@@ -28354,7 +30463,7 @@ msgid "Narrative"
msgstr "Opis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6736
msgid "Web Links"
msgstr "Linki web"
@@ -28370,73 +30479,90 @@ msgstr "Ordynacja Świętych w Dniach Ostatnich/LDS (Mormonów)"
msgid "Source References"
msgstr "Odwołania do źródeł"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5561
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5800
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2451
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5558
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5815
msgid "Family Map"
msgstr "Mapa rodzin"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2663
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2665
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#. feature request 2356: avoid genitive form
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891
#, python-format
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie o nazwisku %s. Wybranie imienia osoby przeniesie Cię do strony poświęconej tej osobie."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
+"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie o nazwisku %s. Wybranie "
+"imienia osoby przeniesie Cię do strony poświęconej tej osobie."
#. Name Column
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5221
msgid "Given Name"
msgstr "Nadane imię"
#. set progress bar pass for Repositories
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3050
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5168
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6531
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7619
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7637
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4368
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5166
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6546
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7162
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7168
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7587
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7630
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7647
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7688
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Opisowa strona internetowa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3051
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Tworzenie stron rodziny..."
#. Families list page message
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071
-msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
-msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich rodzin/ich relacji w bazie posortowanych według imienia/nazwiska. Kliknięcie na imieniu osoby zabierze Cię do strony poświęconej tej rodzinie/ relacji rodzinnej."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3072
+msgid ""
+"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
+"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
+"name will take you to their family/ relationship’s page."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera spis wszystkich rodzin/ich relacji w bazie posortowanych "
+"według imienia/nazwiska. Kliknięcie na imieniu osoby zabierze Cię do strony "
+"poświęconej tej rodzinie/ relacji rodzinnej."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954
msgid "Letter"
msgstr "Litera"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3152
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Typy zdarzeń zaczynające literą "
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3327
msgid "Creating place pages"
msgstr "Tworzenie stron z miejscami"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350
-msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
-msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich miejsc w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie miejsca zabierze Cię do strony poświęconej temu miejscu."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
+"place’s page."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera spis wszystkich miejsc w bazie posortowanych według ich "
+"nazwy. Kliknięcie na nazwie miejsca zabierze Cię do strony poświęconej temu "
+"miejscu."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
msgid "Place Name | Name"
@@ -28452,13 +30578,19 @@ msgstr "Miejsca zaczynające się literą %s"
msgid "Place Map"
msgstr "Mapa miejsc"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3611
msgid "Creating event pages"
msgstr "Tworzenie stron zdarzeń"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637
-msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
-msgstr "Ta strona zawiera indeks wszystkich zdarzeń w bazie posortowanych według ich typu i daty (jeśli istnieje). Kliknięcie na identyfikatorze Gramps ID przeniesie Cię do strony poświęconej temu zdarzeniu."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
+"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
+"ID will open a page for that event."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera indeks wszystkich zdarzeń w bazie posortowanych według ich "
+"typu i daty (jeśli istnieje). Kliknięcie na identyfikatorze Gramps ID "
+"przeniesie Cię do strony poświęconej temu zdarzeniu."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719
#, python-format
@@ -28471,8 +30603,13 @@ msgstr "Nazwiska według ilości osób"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925
-msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
-msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich nazwisk w bazie. Wybranie łącza przeniesie Cię do listy osób o tym nazwisku."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
+"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
+"surname."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera spis wszystkich nazwisk w bazie. Wybranie łącza przeniesie "
+"Cię do listy osób o tym nazwisku."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967
msgid "Number of People"
@@ -28487,130 +30624,182 @@ msgstr "Typy zdarzeń zaczynające literą %s"
msgid "Creating source pages"
msgstr "Tworzenie stron z źródłami"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196
-msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
-msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich źródeł w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie źródła zabierze Cię do strony poświęconej temu źródłu."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4195
+msgid ""
+"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
+"source’s page."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera spis wszystkich źródeł w bazie posortowanych według ich "
+"nazwy. Kliknięcie na nazwie źródła zabierze Cię do strony poświęconej temu "
+"źródłu."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Nazwa źródła"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4295
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4294
msgid "Publication information"
msgstr "Informacje o wydaniu"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4370
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369
msgid "Creating media pages"
msgstr "Tworzenie stron z obiektami medialnymi"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408
-msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
-msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich obiektów medialnych w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie danego obiektu przeniesie Cię do strony poświęconej temu obiektowi medialnemu. Jeśli widzisz informację o rozmiarze danego obiektu medialnego ponad obrazkiem, kliknięcie na obrazek pozwoli Ci zobaczyć go w normalnych wymiarach. "
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4406
+msgid ""
+"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
+"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
+"on the image to see the full sized version. "
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera spis wszystkich obiektów medialnych w bazie posortowanych "
+"według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie danego obiektu przeniesie Cię do "
+"strony poświęconej temu obiektowi medialnemu. Jeśli widzisz informację o "
+"rozmiarze danego obiektu medialnego ponad obrazkiem, kliknięcie na obrazek "
+"pozwoli Ci zobaczyć go w normalnych wymiarach. "
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4428
msgid "Media | Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4432
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ Mime"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4539
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4540
#, python-format
-msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d"
+msgid ""
+"%(page_number)d of %(total_pages)d"
+msgstr ""
+"%(page_number)d z %(total_pages)d"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4547
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4545
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#. missing media error message
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4548
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Plik został przeniesiony lub usunięty."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4689
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4687
msgid "File Type"
msgstr "Typ pliku"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4772
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4770
msgid "Missing media object:"
msgstr "Brakujący obiekt medialny:"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
-msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
-msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich obiektów medialnych w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na miniaturce zdjęcia zabierze cię do strony danego obrazu."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4807
+msgid ""
+"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
+"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
+"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
+"image’s page."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera spis wszystkich obiektów medialnych w bazie posortowanych "
+"według ich nazwy. Kliknięcie na miniaturce zdjęcia zabierze cię do strony "
+"danego obrazu."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4823
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Podgląd miniaturek"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984
-msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
-msgstr "Ta strona jest dla użytkownika/twórcy tego drzewa rodzinnego/strony opisowej, aby współdzielić pliki odnoszące się do rodziny. Jeśli są jakieś pliki pokazane poniżej, to kliknięcie na ich nazwę pozwoli Ci je pobrać. Strona pobierania plików oraz same pliki mają te same prawa autorskie co reszta strony."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4982
+msgid ""
+"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
+"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
+"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
+"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
+"web pages."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dla użytkownika/twórcy tego drzewa rodzinnego/strony "
+"opisowej, aby współdzielić pliki odnoszące się do rodziny. Jeśli są jakieś "
+"pliki pokazane poniżej, to kliknięcie na ich nazwę pozwoli Ci je pobrać. "
+"Strona pobierania plików oraz same pliki mają te same prawa autorskie co "
+"reszta strony."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5003
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa Pliku"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5007
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005
msgid "Last Modified"
msgstr "Ostatnio modyfikowany"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5169
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5167
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Tworzenie stron z osobami"
#. Individual List page message
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich nazwisk. Wybranie imienia osoby przeniesie Cię do strony poświęconej tej osobie."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5199
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich "
+"nazwisk. Wybranie imienia osoby przeniesie Cię do strony poświęconej tej "
+"osobie."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5266
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Nazwiska %(surname)s zaczynające się literą %(letter)s"
#. add page title
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5682
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5683
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Śledzenie %s"
#. page description
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686
-msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
-msgstr "Ta strona map reprezentuje osobę oraz jej potomków ze wszystkimi miejscami/zdarzeniami. Jeśli zatrzymasz kursor myszy nad znacznikiem, wyświetli Ci się nazwa miejsca. Znaczniki i lista odniesień jest posortowana według daty (jeśli jest znana). Klikając na nazwę miejsca w sekcji referencji przejdziesz na stronę tego miejsca."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5687
+msgid ""
+"This map page represents that person and any descendants with all of their "
+"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
+"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
+"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
+"you to that place’s page."
+msgstr ""
+"Ta strona map reprezentuje osobę oraz jej potomków ze wszystkimi miejscami/"
+"zdarzeniami. Jeśli zatrzymasz kursor myszy nad znacznikiem, wyświetli Ci się "
+"nazwa miejsca. Znaczniki i lista odniesień jest posortowana według daty "
+"(jeśli jest znana). Klikając na nazwę miejsca w sekcji referencji "
+"przejdziesz na stronę tego miejsca."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5753
msgid "Drop Markers"
msgstr "Usuń znaczniki"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5773
msgid "Place Title"
msgstr "Tytuł miejsca"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5920
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5935
msgid "Ancestors"
msgstr "Przodkowie"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5976
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5991
msgid "Associations"
msgstr "Zależności"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6166
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6181
msgid "Call Name"
msgstr "Używane imię"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6197
msgid "Nick Name"
msgstr "Imię zwyczajowe"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6235
msgid "Age at Death"
msgstr "Wiek przy zgonie"
@@ -28618,272 +30807,287 @@ msgstr "Wiek przy zgonie"
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6311
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326
msgid "Stepfather"
msgstr "Ojczym"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6321
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6336
msgid "Stepmother"
msgstr "Macocha"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6345
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6360
msgid "Not siblings"
msgstr "Nie rodzeństwo"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6421
msgid "Relation to main person"
msgstr "Relacja do osoby początkej"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6423
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Relacje wewnątrz tej rodziny (jeśli nie wg narodzin)"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6547
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Tworzenie stron magazynów"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565
-msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
-msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich magazynów w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie magazynu zabierze Cię do strony poświęconej temu magazynowi."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6579
+msgid ""
+"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
+"that repositories’s page."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera spis wszystkich magazynów w bazie posortowanych według ich "
+"nazwy. Kliknięcie na nazwie magazynu zabierze Cię do strony poświęconej temu "
+"magazynowi."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6594
msgid "Repository |Name"
msgstr "Nazwa"
#. Address Book Page message
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
-msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich nazwisk, wraz z jedną z wartości: Adres, miejsce pobytu lub linki www. Wybranie imienia osoby przeniesie Cię do strony książki adresowej poświęconej tej osobie."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6712
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
+"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
+"Address Book page."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich "
+"nazwisk, wraz z jedną z wartości: Adres, miejsce pobytu lub linki www. "
+"Wybranie imienia osoby przeniesie Cię do strony książki adresowej "
+"poświęconej tej osobie."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6733
msgid "Full Name"
msgstr "Nazwisko"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6966
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Ani %(current)s ani %(parent)s nie są katalogami"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6974
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6979
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6992
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6997
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu: %s"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003
msgid "Invalid file name"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7004
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Archiwum musi być plikiem, a nie katalogiem"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7126
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7131
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Brakujące obiekty medialne:"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7163
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Stosowanie wybranego filtra osób..."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7156
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7169
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Konstruowanie listy innych obiektów..."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7364
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7376
#, python-format
msgid "Family of %s and %s"
msgstr "Rodzina %s z %s"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7368
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7380
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7384
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Rodzina z %s"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7575
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7588
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Tworzenie pliku GENDEX"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7620
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7631
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Tworzenie stron z nazwiskami"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7648
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Tworzenie stron z miniaturkami..."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7689
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Tworzenie stron książki adresowej..."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Zapisz strony w archiwum .tar.gz"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Określa, czy strony mają być zapisane w archiwum .tar.gz"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324
msgid "Destination"
msgstr "Katalog docelowy"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7993
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8001
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1327
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Katalog docelowy dla plików stron www"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007
msgid "Web site title"
msgstr "Tytuł strony internetowej"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007
msgid "My Family Tree"
msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008
msgid "The title of the web site"
msgstr "Tytuł strony www"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Wybierz filtr aby wybrać osoby, które pojawią się na stronie webowej"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
msgid "File extension"
msgstr "Rozszerzenie nazwy pliku"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1367
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Rozszerzenie, jakie zostanie nadane plikom strony www"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8046
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1373
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Prawa autorskie, jakie zostaną dopisane do plików strony www"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379
msgid "StyleSheet"
msgstr "Arkusz stylów"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1382
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Styl, jaki będzie używany na stronach www"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Poziomo - domyślnie"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Poziomo - lewa strona"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8064
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Rozjaśnianie - Tylko przeglądarki WebKit'owe"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8065
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Przeciągnij i upuść - Tylko przeglądarki WebKit'owe"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8059
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Układ menu nawigacyjnego"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Wybierz układ interfejsu z menu nawigacji."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8076
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Normalny styl wyróżniający"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Układ odniesień do cytatów"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074
-msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
+msgid ""
+"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "Określ domyślny wygląd dla sekcji odniesień strony źródeł"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Dołącz drzewo przodków"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8087
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Określa, czy dołączać graf przodków na stronie każdej osoby"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8091
msgid "Graph generations"
msgstr "Ilość generacji w grafie"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Ilość generacji do uwzględnienia w grafie przodków"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8102
msgid "Page Generation"
msgstr "Generowanie strony"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "Home page note"
msgstr "Notatka strony startowej"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Notatka, która zostanie użyta dla strony startowej"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
msgid "Home page image"
msgstr "Obrazek strony startowej"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8102
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Zdjęcie, które zostanie użyte na stronie startowej"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113
msgid "Introduction note"
msgstr "Notatka wprowadzająca"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Notatka, która zostanie użyta jako wprowadzenie"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8117
msgid "Introduction image"
msgstr "Obraz wprowadzający"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Zdjęcie, które zostanie użyte jako wprowadzenie"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Notatka - kontakt z twórcą"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
@@ -28893,11 +31097,11 @@ msgstr ""
"Jeśli nie zostanie podana żadna informacja,\n"
"to nie zostanie wygenerowana strona kontaktu"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Zdjęcie - kontakt z twórcą"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8129
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
@@ -28907,297 +31111,334 @@ msgstr ""
"Jeśli nie zostanie podana żadna informacja,\n"
"to nie zostanie wygenerowana strona kontaktu"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
msgid "HTML user header"
msgstr "Nagłówek HTML użytkownika"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Notatka, która będzie użyta jako nagłówek strony"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
msgid "HTML user footer"
msgstr "Stopka HTML użytkownika"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Notatka, która będzie użyta jako stopka strony"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Dołącz obrazy i obiekty medialne"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Określa, czy dołączać galerię obiektów medialnych"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Utwórz i użyj tylko miniaturek obrazków"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
-msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
-msgstr "Ta opcja pozwala na stworzenie tylko miniaturek zdjęć zamiast pełnowymiarowych zdjęć na stronach obiektów medialnych. To pozwala na znaczne ograniczenie maksymalnej ilości danych wgrywanych na twoją stronę www."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
+msgid ""
+"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
+"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
+"total upload size to your web hosting site."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na stworzenie tylko miniaturek zdjęć zamiast "
+"pełnowymiarowych zdjęć na stronach obiektów medialnych. To pozwala na "
+"znaczne ograniczenie maksymalnej ilości danych wgrywanych na twoją stronę "
+"www."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Maksymalna szerokość obrazka początkowego"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
-msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Pozwala Tobie na określenie maksymalnej szerokości obrazu pokazywanego na stronie z obiektami medialnymi. Wartość 0 oznacza brak limitu."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Pozwala Tobie na określenie maksymalnej szerokości obrazu pokazywanego na "
+"stronie z obiektami medialnymi. Wartość 0 oznacza brak limitu."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Maksymalna wysokość obrazka startowego"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155
-msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Pozwala Tobie na określenie maksymalnej wysokości obrazu pokazywanego na stronie z obiektami medialnymi. Wartość 0 oznacza brak limitu."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8163
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Pozwala Tobie na określenie maksymalnej wysokości obrazu pokazywanego na "
+"stronie z obiektami medialnymi. Wartość 0 oznacza brak limitu."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Pomiń identyfikator Gramps"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8170
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Określa, czy dołączać Gramps ID obiektów"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180
msgid "Include records marked private"
msgstr "Dołącz rekordy oznaczone jako prywatne"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Określa, czy dołączać prywatne obiekty"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
msgid "Living People"
msgstr "Żyjące osoby"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Dołącz tylko nazwisko"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Dołącz tylko pełne imię i nazwisko"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8194
msgid "How to handle living people"
msgstr "Jak traktować osoby żyjące"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8198
msgid "Years from death to consider living"
msgstr ""
"Ile lat jeszcze po śmierci\n"
"uważaj osobę za żyjącą"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192
-msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
-msgstr "Ta opcja pozwala Ci na ograniczenie informacji o osobach, które żyją albo zmarły niedawno"
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8200
+msgid ""
+"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
+"very long"
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala Ci na ograniczenie informacji o osobach, które żyją albo "
+"zmarły niedawno"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215
msgid "Include download page"
msgstr "Dołącz stronę pobierania"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Określa, czy dołączać możliwość pobrania bazy"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8229
msgid "Download Filename"
msgstr "Pobierz plik"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Plik używany do pobrania bazy danych"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
msgid "Description for download"
msgstr "Opis dla pobrania"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Drzewo rodzinne Smitha"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Podaj opis dla tego pliku."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Drzewo rodzinne Johnson'a"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1524
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1526
msgid "Character set encoding"
msgstr "Kodowanie znaków"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1529
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Kodowanie znaków, jakie będzie użyte w plikach strony www"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Dodaj odnośnik do aktywnej osoby na każdej stronie"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8246
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Dołącza link do aktywnej osoby (jeśli posiada stronę domową)"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Dodaj kolumnę z datami urodzin na stronach indeksów"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę z datą urodzin"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Dodaj kolumnę z datami zgonów na stronach indeksów"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę z datą śmierci"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Dodaj kolumnę z informacją o partnerach na stronach indeksów"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę z partnerami"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8270
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Dodaj kolumnę z informacją o rodzicach na stronach indeksów"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę rodziców"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Dodaj rodzeństwo przyrodnie i przysposobione na stronach osób"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
-msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
-msgstr "Czy dołączać rodzeństwo przyrodnie i przysposobione na stronach rodziców i rodzeństwa"
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
+msgid ""
+"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
+msgstr ""
+"Czy dołączać rodzeństwo przyrodnie i przysposobione na stronach rodziców i "
+"rodzeństwa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Sortuj wszystkie dzieci wg daty urodzenia"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
-msgstr "Określa, czy sortować dzieci według daty urodzin."
+msgstr "Czy sortować dzieci według daty urodzin czy kolejności wprowadzenia?"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
msgid "Include family pages"
msgstr "Dołącz strony rodzin"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Określa, czy dołączać strony rodzin."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289
msgid "Include event pages"
msgstr "Dołącz strony zdarzeń"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Dodaje lub nie kompletną listę zdarzeń i odpowiednie strony"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
msgid "Include repository pages"
msgstr "Dołącz strony repozytoriów"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Określa, czy dołączać strony magazynów."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Dołącz plik GENDEX (/gendex.txt)"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8298
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Określa, czy dołączać plik GENDEX"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301
msgid "Include address book pages"
msgstr "Dołącz strony książki adresowej"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
-msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
-msgstr "Określa czy dodawać strony książki adresowej które mogą zawierać adresy email lub stron internetowych oraz dane adresowe/położenia zdarzeń."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8302
+msgid ""
+"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
+"website addresses and personal address/ residence events."
+msgstr ""
+"Określa czy dodawać strony książki adresowej które mogą zawierać adresy "
+"email lub stron internetowych oraz dane adresowe/położenia zdarzeń."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
msgid "Place Map Options"
msgstr "Opcje mapy miejsc"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
msgid "Map Service"
msgstr "Usługa map"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Wybierz dostawcę map dla tworzenia map miejsc."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Dodaj mapę miejsc na stronach miejsc"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319
-msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
-msgstr "Czy dołączać mapę miejsc na stronach miejsc, tam gdzie dł./szer. geograficzna są dostępne."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327
+msgid ""
+"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
+"are available."
+msgstr ""
+"Czy dołączać mapę miejsc na stronach miejsc, tam gdzie dł./szer. "
+"geograficzna są dostępne."
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
-msgstr "Dołącz indywidualną mapę rodziny z wszystkimi miejscami pokazanymi na mapie"
-
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326
-msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr "Określa czy dodawać indywidualną stronę z mapą pokazującą wszystkie miejsca na tej stronie. Pozwala to zobaczyć jak Twoja rodzina podróżowała po kraju."
+msgstr ""
+"Dołącz indywidualną mapę rodziny z wszystkimi miejscami pokazanymi na mapie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
+msgid ""
+"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
+"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+msgstr ""
+"Określa czy dodawać indywidualną stronę z mapą pokazującą wszystkie miejsca "
+"na tej stronie. Pozwala to zobaczyć jak Twoja rodzina podróżowała po kraju."
+
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8342
msgid "Family Links"
msgstr "Linki do rodzin"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8343
msgid "Drop"
msgstr "Usuń"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8344
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8345
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ Opcje mapy rodzin"
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340
-msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8348
+msgid ""
+"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
+"Map pages..."
msgstr "Wybierz którą opcję chciałbyś mieć dla stron rodzin w Google Maps..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
-#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8800
+#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8808
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Menu alfabetu: %s"
@@ -29206,38 +31447,39 @@ msgstr "Menu alfabetu: %s"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:299
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Raport kalendarza web"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:302
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Wyznaczanie świąt/dni wolnych dla roku %04d"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:467
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
-msgstr "Utworzono dla %(author)s"
+msgstr ""
+"Utworzono dla %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:544
msgid "Year Glance"
msgstr "Rzut na rok"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:578
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Strona startowa narracyjnej strony"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:580
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Cały rok na raz"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:844
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatowanie miesięcy..."
@@ -29252,11 +31494,18 @@ msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, na raz"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
-msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr "Ten kalendarz zaprojektowany jest tak, aby dać Tobie dostęp do wszystkich dat od razu, ułożonych i upakowanych na jednej stronie. Klikając na datę przeniesiesz się na stronę, która pokazuje wszystkie zdarzenia dla wybranej daty, jeśli takowe istnieją.\n"
+msgid ""
+"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
+"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
+"shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr ""
+"Ten kalendarz zaprojektowany jest tak, aby dać Tobie dostęp do wszystkich "
+"dat od razu, ułożonych i upakowanych na jednej stronie. Klikając na datę "
+"przeniesiesz się na stronę, która pokazuje wszystkie zdarzenia dla wybranej "
+"daty, jeśli takowe istnieją.\n"
#. page title
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Jeden dzień w roku"
@@ -29266,214 +31515,223 @@ msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s i %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr "Wygenerowane przez Gramps dnia %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps on %(date)s"
+msgstr ""
+"Wygenerowane przez Gramps dnia "
+"%(date)s"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
msgid "Calendar Title"
msgstr "Tytuł kalendarza"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Moje kalendarz rodzinny"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Tytuł kalendarza"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1390
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1389
msgid "Content Options"
msgstr "Opcje zawartości"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Twórz wieloletni kalendarz"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Określa, czy tworzyć drukowalny wieloroczny kalendarz."
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Rok początkowy dla kalendarza(y)"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1401
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Wprowadź rok początkowy dla kalendarza z zakresu 1900 - 3000"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Rok końcowy dla kalendarza(y)"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1407
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Wprowadź rok początkowy dla kalendarza z zakresu 1900 - 3000."
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1424
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Święta będą uwzględnione dla wybranego kraju"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
msgid "Home link"
msgstr "URL strony domowej"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
-msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
-msgstr "Link, który będzie dołączony do kierowania użytkownika na główną stronę raportu"
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
+msgid ""
+"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgstr ""
+"Link, który będzie dołączony do kierowania użytkownika na główną stronę "
+"raportu"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notatki Sty.-Cze."
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469
msgid "January Note"
msgstr "Notatka styczniowa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Notatka dla miesiąca stycznia"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
msgid "February Note"
msgstr "Notatka lutowa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Notatka dla miesiąca lutego"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
msgid "March Note"
msgstr "Notatka marcowa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Notatka dla miesiąca marca"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
msgid "April Note"
msgstr "Notatka kwietniowa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Notatka dla miesiąca kwietnia"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
msgid "May Note"
msgstr "Notatka majowa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Notatka dla miesiąca maja"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
msgid "June Note"
msgstr "Notatka czerwcowa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Notatka dla miesiąca czerwca"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notatki Lip.-Gru."
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495
msgid "July Note"
msgstr "Notatka lipcowa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Notatka dla miesiąca lipca"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499
msgid "August Note"
msgstr "Notatka sierpniowa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Notatka dla miesiąca sierpnia"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
msgid "September Note"
msgstr "Notatka wrześniowa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Notatka dla miesiąca września"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
msgid "October Note"
msgstr "Notatka październikowa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Notatka dla miesiąca października"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
msgid "November Note"
msgstr "Notatka listopadowa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Notatka dla miesiąca listopada"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
msgid "December Note"
msgstr "Notatka grudniowa"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Notatka dla miesiąca grudnia"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Tworzenie strony kalendarza \"Rok od razu\""
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
-msgstr "Określa, czy tworzyć jednostronicowy minikalendarz z zaznaczonymi datami"
+msgstr ""
+"Określa, czy tworzyć jednostronicowy minikalendarz z zaznaczonymi datami"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1537
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Tworzenie pojedynczej strony zdarzeń dla kalendarza Rok od razu"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1539
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Określa, czy tworzyć strony jednego dnia"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Link do raportu opisowej strony internetowej"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Określa, czy dołączać linki do raportu webowego czy nie"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
msgid "Link prefix"
msgstr "Prefiks linku"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
-msgstr "Prefiks w linkach które będą pokazywać do raportu opisowej strony internetowej"
+msgstr ""
+"Prefiks w linkach które będą pokazywać do raportu opisowej strony "
+"internetowej"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s stary"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706
msgid "birth"
msgstr "narodziny"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1714
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1713
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, ślub"
-#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718
+#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
@@ -29510,43 +31768,43 @@ msgstr "Zapewnia kolekcję zasobów dla sieci web"
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
-#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
-#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116
+#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61
+#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:115
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Podstawowy - Popielaty"
#. Basic Cypress style sheet
-#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70
+#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Podstawowy - Cyprysowy"
#. basic Lilac style sheet
-#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74
+#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Podstawowy - Liliowy"
#. basic Peach style sheet
-#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78
+#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Podstawowy - Brzoskwiniowy"
#. basic Spruce style sheet
-#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82
+#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Podstawowy - Świerkowy"
#. Mainz style sheet with its images
-#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86
+#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85
msgid "Mainz"
msgstr "Moguncja"
#. Nebraska style sheet
-#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94
+#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
-#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159
+#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:158
msgid "No style sheet"
msgstr "Bez arkusza stylów"
@@ -29559,21 +31817,19 @@ msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps System Genealogiczny"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
-msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
+msgid ""
+"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne"
-#: ../data/gramps.keys.in.h:1
-#: ../data/gramps.xml.in.h:1
+#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Baza danych GRAMPS"
-#: ../data/gramps.keys.in.h:2
-#: ../data/gramps.xml.in.h:3
+#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Pakiet GRAMPS"
-#: ../data/gramps.keys.in.h:3
-#: ../data/gramps.xml.in.h:4
+#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Baza danych GRAMPS XML"
@@ -29582,256 +31838,978 @@ msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Plik źródłowy GeneWeb"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
-msgid "Working with Dates A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
-msgstr "Praca z datami Zakres dat może być podany przez użycie formatu "pomiędzy Styczeń 4, 2000 i Marzec 20, 2003". Możesz także określić poziom prywatności w dacie jak również wybrać jeden z kilku kalendarzy. Po prostu wypróbuj przycisk obok pola daty w edytorze zdarzeń."
+msgid ""
+"Working with Dates A range of dates can be given by using the "
+"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
+"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
+"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
+"Editor."
+msgstr ""
+"Praca z datami Zakres dat może być podany przez użycie formatu "
+""pomiędzy Styczeń 4, 2000 i Marzec 20, 2003". Możesz także "
+"określić poziom prywatności w dacie jak również wybrać jeden z kilku "
+"kalendarzy. Po prostu wypróbuj przycisk obok pola daty w edytorze zdarzeń."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
-msgid "Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
-msgstr "Edycja obiektów W większości przypadków podwójne kliknięcie na nazwisku, źródle, miejscu, magazynie lub obiekcie medialnym otworzy okno, w którym można modyfikować wybrany obiekt. Zauważ, że wynik może zależeć od kontekstu. Np. w widoku rodzin kliknięcie na rodzicu lub dziecku otworzy okno edytora relacji."
+msgid ""
+"Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, "
+"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
+"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
+"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
+msgstr ""
+"Edycja obiektów W większości przypadków podwójne kliknięcie na "
+"nazwisku, źródle, miejscu, magazynie lub obiekcie medialnym otworzy okno, w "
+"którym można modyfikować wybrany obiekt. Zauważ, że wynik może zależeć od "
+"kontekstu. Np. w widoku rodzin kliknięcie na rodzicu lub dziecku otworzy "
+"okno edytora relacji."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
-msgid "Adding Images An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
-msgstr "Dodawanie obrazów Obraz może zostać dodany do dowolnej galerii albo widoku obiektów medialnych za pomocą metody poprzez przeciągnij i upuść z menedżera plików albo przeglądarki internetowej. Możesz dodać dowolny typ dokumentu w ten sposób, co jest przydatne przy skanach dokumentów albo innych nośnikach cyfrowych."
+msgid ""
+"Adding Images An image can be added to any gallery or the Media "
+"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
+"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
+"documents and other digital sources."
+msgstr ""
+"Dodawanie obrazów Obraz może zostać dodany do dowolnej galerii "
+"albo widoku obiektów medialnych za pomocą metody poprzez przeciągnij i upuść "
+"z menedżera plików albo przeglądarki internetowej. Możesz dodać dowolny typ "
+"dokumentu w ten sposób, co jest przydatne przy skanach dokumentów albo "
+"innych nośnikach cyfrowych."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
-msgid "Ordering Children in a Family The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
-msgstr "Sortowanie dzieci w rodzinie Kolejność urodzeń dzieci w rodzinie może być ustawiona przy użyciu techniki przeciągnij i upuść. Ta kolejność będzie zachowana również wtedy, gdy nie posiadają one dat urodzeń."
+msgid ""
+"Ordering Children in a Family The birth order of children in a "
+"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
+"they do not have birth dates."
+msgstr ""
+"Sortowanie dzieci w rodzinie Kolejność urodzeń dzieci w rodzinie "
+"może być ustawiona przy użyciu techniki przeciągnij i upuść. Ta kolejność "
+"będzie zachowana również wtedy, gdy nie posiadają one dat urodzeń."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
-msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
-msgstr "Porozmawiaj z krewnymi nim będzie za późno: Twoi najstarsi krewni mogą być twoim najważniejszym źródłem informacji. Zazwyczaj wiedzą rzeczy o rodzinie, które nie zostały nigdzie spisane. Mogą Ci podać prawdziwe perełki o osobach, które kiedyś mogą otworzyć CI nowe drogi poszukiwań. I co najważniejsze - będziesz w stanie usłyszeć wiele wspaniałych historii. Nie zapomnij ich nagrać!"
+msgid ""
+"Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can "
+"be your most important source of information. They usually know things about "
+"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
+"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
+"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
+"conversations!"
+msgstr ""
+"Porozmawiaj z krewnymi nim będzie za późno: Twoi najstarsi "
+"krewni mogą być twoim najważniejszym źródłem informacji. Zazwyczaj wiedzą "
+"rzeczy o rodzinie, które nie zostały nigdzie spisane. Mogą Ci podać "
+"prawdziwe perełki o osobach, które kiedyś mogą otworzyć CI nowe drogi "
+"poszukiwań. I co najważniejsze - będziesz w stanie usłyszeć wiele "
+"wspaniałych historii. Nie zapomnij ich nagrać!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
-msgid "Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
-msgstr "Filtrowanie osób W widoku osób, możesz 'filtrować' poszczególnych ludzi bazując na wielu kryteriach. Aby zdefiniować nowy filtr, przejdź do "Edycja > Edytor filtrów osób"Tam możesz wprowadzić nazwę swojego filtra i dodać oraz pogrupować reguły używając dowolnego z dziesiątków różnych predefiniowanych ustawień. Na przykład - wszyscy adoptowani ludzie w drzewie rodzinnym mogą być znalezieni. Ludzie bez daty urodzenia także mogą być znalezieni. Aby otrzymać rezultaty, zapisz swój filtr i znajdź go następnie w dolnej części panelu filtrowania, a potem kliknij przycisk Zastosuj. Jeśli pasek Filtra nie jest widoczna, włącz ją za pomocą Widok > Filtr."
+msgid ""
+"Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals "
+"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
+"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
+"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
+"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
+"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
+"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
+"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
+msgstr ""
+"Filtrowanie osób W widoku osób, możesz 'filtrować' poszczególnych "
+"ludzi bazując na wielu kryteriach. Aby zdefiniować nowy filtr, przejdź do "
+""Edycja > Edytor filtrów osób"Tam możesz wprowadzić nazwę "
+"swojego filtra i dodać oraz pogrupować reguły używając dowolnego z "
+"dziesiątków różnych predefiniowanych ustawień. Na przykład - wszyscy "
+"adoptowani ludzie w drzewie rodzinnym mogą być znalezieni. Ludzie bez daty "
+"urodzenia także mogą być znalezieni. Aby otrzymać rezultaty, zapisz swój "
+"filtr i znajdź go następnie w dolnej części panelu filtrowania, a potem "
+"kliknij przycisk Zastosuj. Jeśli pasek Filtra nie jest widoczna, włącz ją za "
+"pomocą Widok > Filtr."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
-msgid "Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
-msgstr "Odwracanie filtrowania Filtry mogą być łatwo zanegowanie (odwrócone) za pomocą opcji 'odwróć'. Na przykład, aby znaleźć 'osoby z dziećmi' wystarczy wybrać filtr osoby bez dzieci i zastosować tą opcję."
+msgid ""
+"Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the "
+"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
+"filter you can select all people without children."
+msgstr ""
+"Odwracanie filtrowania Filtry mogą być łatwo zanegowanie "
+"(odwrócone) za pomocą opcji 'odwróć'. Na przykład, aby znaleźć 'osoby z "
+"dziećmi' wystarczy wybrać filtr osoby bez dzieci i zastosować tą opcję."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
-msgid "Locating People By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
-msgstr "Wyszukiwanie osób Domyślnie, każde nazwisko w widoku ludzi jest wyświetlane tylko raz. Klikając na strzałkę po lewej stronie nazwiska, albo na samo nazwisko, lista rozwinie się w tym miejscu pokazując osoby, które noszą to nazwisko. Aby zlokalizować osobę o danym nazwisku rodowym na długiej liście, wybierz nazwisko rodowe (nie osoby) i zacznij pisać. Widok przeskoczy do pierwszego osoby noszącej nazwisko rodowe zaczynające się od wpisanych przez Ciebie liter."
+msgid ""
+"Locating People By default, each surname in the People View is "
+"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
+"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
+"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
+"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Wyszukiwanie osób Domyślnie, każde nazwisko w widoku ludzi jest "
+"wyświetlane tylko raz. Klikając na strzałkę po lewej stronie nazwiska, albo "
+"na samo nazwisko, lista rozwinie się w tym miejscu pokazując osoby, które "
+"noszą to nazwisko. Aby zlokalizować osobę o danym nazwisku rodowym na "
+"długiej liście, wybierz nazwisko rodowe (nie osoby) i zacznij pisać. Widok "
+"przeskoczy do pierwszego osoby noszącej nazwisko rodowe zaczynające się od "
+"wpisanych przez Ciebie liter."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
-msgid "The Family View The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
-msgstr "Widok rodzin Widok rodzin jest używany do wyświetlenia podstawowych jednostek rodziny - dwojga rodziców oraz ich dzieci."
+msgid ""
+"The Family View The Family View is used to display a typical "
+"family unit as two parents and their children."
+msgstr ""
+"Widok rodzin Widok rodzin jest używany do wyświetlenia "
+"podstawowych jednostek rodziny - dwojga rodziców oraz ich dzieci."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
-msgid "Changing the Active Person Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
-msgstr "Zmiana aktywnej osoby Zmiana aktywnej osoby w widokach jest prosta. W widoku relacji kliknij po prostu na jakąś osobę. W widoku rodowodu dwukliknij na osobę albo z menu kontekstowego wybierz jedną osobę spośród jego małżonków, dzieci, rodzeństwa czy rodziców."
+msgid ""
+"Changing the Active Person Changing the Active Person in views is "
+"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
+"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
+"siblings, children or parents."
+msgstr ""
+"Zmiana aktywnej osoby Zmiana aktywnej osoby w widokach jest "
+"prosta. W widoku relacji kliknij po prostu na jakąś osobę. W widoku rodowodu "
+"dwukliknij na osobę albo z menu kontekstowego wybierz jedną osobę spośród "
+"jego małżonków, dzieci, rodzeństwa czy rodziców."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
-msgid "Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
-msgstr "Kto kiedy się urodził Narzędzie "Narzędzia > Analizy i badania > Porównywanie poszczególnych zdarzeń... " pozwoli Ci na porównanie danych osób w bazie. Może być to użyteczne, jeśli np chcesz wyświetlić listę wszystkich dat urodzin wszystkich osób w bazie. Możesz także zdefiniować własny filtr aby ograniczyć ilość wyświetlanych danych."
+msgid ""
+"Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and "
+"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
+"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
+"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
+"narrow the results."
+msgstr ""
+"Kto kiedy się urodził Narzędzie "Narzędzia > Analizy i "
+"badania > Porównywanie poszczególnych zdarzeń... " pozwoli Ci na "
+"porównanie danych osób w bazie. Może być to użyteczne, jeśli np chcesz "
+"wyświetlić listę wszystkich dat urodzin wszystkich osób w bazie. Możesz "
+"także zdefiniować własny filtr aby ograniczyć ilość wyświetlanych danych."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
-msgid "Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
-msgstr "Narzędzia Gramps Gramps posiada bogatą kolekcję narzędzi. Pozwalają Ci one na wykonywanie różnych operacji takie jak sprawdzanie bazy pod kątem błędów i konsystencji danych, jak również dokonywanie analiz takich jak porównywanie zdarzeń, znajdowanie zduplikowanych osób, interaktywne przeglądanie przodków i inne. Wszystkie narzędzia dostępne są poprzez menu "Narzędzia"."
+msgid ""
+"Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
+"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
+"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
+"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
+"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
+msgstr ""
+"Narzędzia Gramps Gramps posiada bogatą kolekcję narzędzi. "
+"Pozwalają Ci one na wykonywanie różnych operacji takie jak sprawdzanie bazy "
+"pod kątem błędów i konsystencji danych, jak również dokonywanie analiz "
+"takich jak porównywanie zdarzeń, znajdowanie zduplikowanych osób, "
+"interaktywne przeglądanie przodków i inne. Wszystkie narzędzia dostępne są "
+"poprzez menu "Narzędzia"."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
-msgid "Calculating Relationships To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
-msgstr "Kalkulator relacji Aby sprawdzić czy dane dwie osoby w bazie są ze sobą spokrewnione (więzami krwi, nie przez ślub), możesz skorzystać z narzędzia dostępnego w "Narzędzia > Narzędzia > Kalkulator relacji...". Dokładna relacja jak również wspólni przodkowie będą pokazani przez to narzędzie."
+msgid ""
+"Calculating Relationships To check if two people in the database "
+"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
+"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
+"well as all common ancestors are reported."
+msgstr ""
+"Kalkulator relacji Aby sprawdzić czy dane dwie osoby w bazie są "
+"ze sobą spokrewnione (więzami krwi, nie przez ślub), możesz skorzystać z "
+"narzędzia dostępnego w "Narzędzia > Narzędzia > Kalkulator "
+"relacji...". Dokładna relacja jak również wspólni przodkowie będą "
+"pokazani przez to narzędzie."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
-msgid "SoundEx can help with family research SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
-msgstr "SoundEx może pomóc w poszukiwaniu rodzin: Kody SoundEx rozwiązują długo istniejący problem w genealogii - jak przechowywać różnice w wymowie. Narzędzie SoundEx pozwala na wzięcie nazwiska danej osoby i wygenerowanie jej uproszczonej formy, która jest odpowiednikiem dla podobnie brzmiących nazw i nazwisk. Znajomość kodu SoundEx dla nazwiska jest bardzo użyteczna przy przeszukiwaniu plików Census Data Files (microfiche) w bibliotekach albo innych centrach badawczych. Aby uzyskać kody SoundEx z nazwisk w bazie, przejdź do "Narzędzia > Narzędzia > Generuj kody SoundEx"."
+msgid ""
+"SoundEx can help with family research SoundEx solves a long "
+"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
+"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
+"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
+"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
+"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
+"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
+"Codes..."."
+msgstr ""
+"SoundEx może pomóc w poszukiwaniu rodzin: Kody SoundEx "
+"rozwiązują długo istniejący problem w genealogii - jak przechowywać różnice "
+"w wymowie. Narzędzie SoundEx pozwala na wzięcie nazwiska danej osoby i "
+"wygenerowanie jej uproszczonej formy, która jest odpowiednikiem dla podobnie "
+"brzmiących nazw i nazwisk. Znajomość kodu SoundEx dla nazwiska jest bardzo "
+"użyteczna przy przeszukiwaniu plików Census Data Files (microfiche) w "
+"bibliotekach albo innych centrach badawczych. Aby uzyskać kody SoundEx z "
+"nazwisk w bazie, przejdź do "Narzędzia > Narzędzia > Generuj kody "
+"SoundEx"."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
-msgid "Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
-msgstr "Ustawianie swoich preferencji "Edycja > Preferencje..." pozwolą Ci zmodyfikować sporą ilość ustawień, takich jak ścieżka do plików medialnych, czy dostosować wiele aspektów wyświetlania danych w Grampsie do swoich potrzeb. Każdy widok może być również konfigurowany w menu "Widok > Konfiguruj widok...""
+msgid ""
+"Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." "
+"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
+"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
+"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
+"Configure View...""
+msgstr ""
+"Ustawianie swoich preferencji "Edycja > Preferencje..."
+"" pozwolą Ci zmodyfikować sporą ilość ustawień, takich jak ścieżka do "
+"plików medialnych, czy dostosować wiele aspektów wyświetlania danych w "
+"Grampsie do swoich potrzeb. Każdy widok może być również konfigurowany w "
+"menu "Widok > Konfiguruj widok...""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
-msgid "Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
-msgstr "Raporty Gramps Gramps oferuje szeroki wachlarz raportów. Raporty graficzne i grafy mogą przedstawiać złożone relacje w sposób łatwy a raporty tekstowe są szczególnie użyteczne, jeśli chcesz wysłać informacje na temat twojego drzewa genealogicznego do innych członków swojej rodziny poprzez email. Jeśli zaś planujesz stworzyć stronę ze swoim drzewem rodzinny, możesz dołączyć do niej także taki raport."
+msgid ""
+"Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The "
+"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
+"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
+"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
+"a website for your family tree then there's a report for that as well."
+msgstr ""
+"Raporty Gramps Gramps oferuje szeroki wachlarz raportów. Raporty "
+"graficzne i grafy mogą przedstawiać złożone relacje w sposób łatwy a "
+"raporty tekstowe są szczególnie użyteczne, jeśli chcesz wysłać informacje na "
+"temat twojego drzewa genealogicznego do innych członków swojej rodziny "
+"poprzez email. Jeśli zaś planujesz stworzyć stronę ze swoim drzewem "
+"rodzinny, możesz dołączyć do niej także taki raport."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
-msgid "Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
-msgstr "Tworzenie nowego drzewa: Dobrym początkiem na tworzenie nowego drzewa jest wprowadzenie wszystkich członków rodziny do bazy przy pomocy widoku osób (użyj "Edycja > Dodaj..." albo kliknij na przycisk Dodaj w widoku osób. Następnie przejdź do widoku relacji i utwórz relacje pomiędzy poszczególnymi osobami."
+msgid ""
+"Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree "
+"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
+"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
+"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
+"relationships between people."
+msgstr ""
+"Tworzenie nowego drzewa: Dobrym początkiem na tworzenie nowego "
+"drzewa jest wprowadzenie wszystkich członków rodziny do bazy przy pomocy "
+"widoku osób (użyj "Edycja > Dodaj..." albo kliknij na przycisk "
+"Dodaj w widoku osób. Następnie przejdź do widoku relacji i utwórz relacje "
+"pomiędzy poszczególnymi osobami."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
-msgid "What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
-msgstr "Do czego to służy Niepewny co robi któryś przycisk? Najedź kursorem myszy nad ten przycisk, a pojawi się dymek z podpowiedzią."
+msgid ""
+"What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
+"over a button and a tooltip will appear."
+msgstr ""
+"Do czego to służy Niepewny co robi któryś przycisk? Najedź "
+"kursorem myszy nad ten przycisk, a pojawi się dymek z podpowiedzią."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
-msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
-msgstr "Niepewność co do daty? Jeśli jesteś niepewny co do daty danego zdarzenia (np daty urodzin czy śmierci jakiejś osoby), Gramps pozwala Ci wprowadzić szeroki zakres dat bazując na przypuszczeniach albo oszacowaniach. Na przykład, "about 1908" jest dopuszczalną datą urodzin w programie Gramps. Kliknij na przycisk Data obok pola daty i zobacz wiki podręcznik Gramps po kompletny opis sposobów wprowadzania dat."
+msgid ""
+"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event "
+"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
+"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
+"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
+"see the Gramps Manual to learn more."
+msgstr ""
+"Niepewność co do daty? Jeśli jesteś niepewny co do daty danego "
+"zdarzenia (np daty urodzin czy śmierci jakiejś osoby), Gramps pozwala Ci "
+"wprowadzić szeroki zakres dat bazując na przypuszczeniach albo "
+"oszacowaniach. Na przykład, "about 1908" jest dopuszczalną datą "
+"urodzin w programie Gramps. Kliknij na przycisk Data obok pola daty i zobacz "
+"wiki podręcznik Gramps po kompletny opis sposobów wprowadzania dat."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
-msgid "Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
-msgstr "Podwójne wpisy "Narzędzia > Przetwarzanie danych > Wyszukiwanie zduplikowanych osób"pozwala na odnalezienie (i złączenie) wpisów dla tej samej osoby występujących więcej niż jeden raz w bazie danych."
+msgid ""
+"Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find "
+"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
+"of the same person entered more than once in the database."
+msgstr ""
+"Podwójne wpisy "Narzędzia > Przetwarzanie danych > "
+"Wyszukiwanie zduplikowanych osób"pozwala na odnalezienie (i złączenie) "
+"wpisów dla tej samej osoby występujących więcej niż jeden raz w bazie danych."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
-msgid "Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
-msgstr "Łączenie wpisów Funkcja "Educja > Porównaj i połącz..." łączenia umożliwia złączenie oddzielnie wymienionych osób w jedną osobę. Wybierz drugą osobę przez przytrzymanie klawisza Ctrl podczas jej zaznaczania. Jest to bardzo przydatne przy łączeniu dwóch baz danych z powtarzającymi się osobami lub łączenia przypadkiem źle wpisanych nazwisk jednej osoby. Działa także na widokach miejsc, źródeł i magazynów."
+msgid ""
+"Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..."
+"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
+"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
+"for combining two databases with overlapping people, or combining "
+"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
+"the Places, Sources and Repositories views."
+msgstr ""
+"Łączenie wpisów Funkcja "Educja > Porównaj i połącz..."
+"" łączenia umożliwia złączenie oddzielnie wymienionych osób w jedną "
+"osobę. Wybierz drugą osobę przez przytrzymanie klawisza Ctrl podczas jej "
+"zaznaczania. Jest to bardzo przydatne przy łączeniu dwóch baz danych z "
+"powtarzającymi się osobami lub łączenia przypadkiem źle wpisanych nazwisk "
+"jednej osoby. Działa także na widokach miejsc, źródeł i magazynów."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
-msgid "Organising the Views Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
-msgstr "Organizacja widoków Wiele z widoków może wyświetlać Twoje dane zarówno w postaci hierarchicznej jak i jako płaską listę. Każdy widok może być dodatkowo skonfigurowany w sposób który Ci będzie odpowiadał, wystarczy że spojrzysz na prawą część paska narzędzi u góry albo do menu "Widok"."
+msgid ""
+"Organising the Views Many of the views can present your data as "
+"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
+"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
+"toolbar or under the "View" menu."
+msgstr ""
+"Organizacja widoków Wiele z widoków może wyświetlać Twoje dane "
+"zarówno w postaci hierarchicznej jak i jako płaską listę. Każdy widok może "
+"być dodatkowo skonfigurowany w sposób który Ci będzie odpowiadał, wystarczy "
+"że spojrzysz na prawą część paska narzędzi u góry albo do menu ""
+"Widok"."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
-msgid "Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
-msgstr "Nawigacja wprzód i wstecz Gramps przechowuje listę poprzednio aktywnych obiektów takich jak osoby czy zdarzenia. Możesz się po niej poruszać w przód i w tył za pomocą "Przejdź > Do przodu" oraz "Przejdź > Do tyłu"."
+msgid ""
+"Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous "
+"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
+"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
+"> Back" or the arrow buttons."
+msgstr ""
+"Nawigacja wprzód i wstecz Gramps przechowuje listę poprzednio "
+"aktywnych obiektów takich jak osoby czy zdarzenia. Możesz się po niej "
+"poruszać w przód i w tył za pomocą "Przejdź > Do przodu" oraz "
+""Przejdź > Do tyłu"."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
-msgid "Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
-msgstr "Skróty klawiaturoweZmęczony ciągłym odrywaniem ręki od klawiatury aby użyć myszy? Wiele funkcji w Gramps posiada skróty klawiaturowe. Jeśli on istnieje dla danej funkcji, to będzie wyświetlony po prawej stronie menu."
+msgid ""
+"Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the "
+"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
+"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
+msgstr ""
+"Skróty klawiaturoweZmęczony ciągłym odrywaniem ręki od klawiatury aby "
+"użyć myszy? Wiele funkcji w Gramps posiada skróty klawiaturowe. Jeśli on "
+"istnieje dla danej funkcji, to będzie wyświetlony po prawej stronie menu."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
-msgid "Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
-msgstr "Przeczytaj dokumentację Nie zapomnij przeczytać dokumentacji Gramps, "Pomoc > Podręcznik użytkownika". Twórcy tego programu ciężko pracują aby sprawić, żeby większość operacji była intuicyjna, ale w dokumentacji znajdziesz wiele informacji, które pozwolą Ci wykorzystać Twój czas o wiele bardziej produktywnie."
+msgid ""
+"Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, ""
+"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
+"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
+"your time spent on genealogy more productive."
+msgstr ""
+"Przeczytaj dokumentację Nie zapomnij przeczytać dokumentacji "
+"Gramps, "Pomoc > Podręcznik użytkownika". Twórcy tego programu "
+"ciężko pracują aby sprawić, żeby większość operacji była intuicyjna, ale w "
+"dokumentacji znajdziesz wiele informacji, które pozwolą Ci wykorzystać Twój "
+"czas o wiele bardziej produktywnie."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
-msgid "Adding Children To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
-msgstr "Dodawanie dzieci Dodawanie dziecka do Grampsa można zrobić na dwa sposoby. Możesz znaleźć jednego z jego rodziców w widoku rodzin i otworzyć rodzinę, a następnie utworzyć nową osobę lub wybrać istniejącą już. Możesz również dodać dziecko (albo rodzeństwo) z poziomu edytora rodzin."
+msgid ""
+"Adding Children To add children in Gramps there are two options. "
+"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
+"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
+"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
+msgstr ""
+"Dodawanie dzieci Dodawanie dziecka do Grampsa można zrobić na dwa "
+"sposoby. Możesz znaleźć jednego z jego rodziców w widoku rodzin i otworzyć "
+"rodzinę, a następnie utworzyć nową osobę lub wybrać istniejącą już. Możesz "
+"również dodać dziecko (albo rodzeństwo) z poziomu edytora rodzin."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
-msgid "Editing the Parent-Child Relationship You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
-msgstr "Edytowanie relacji Rodzic - Dziecko Możesz wyedytować relację pomiędzy dzieckiem a rodzicem przez dwuklik na dziecku w edytorze rodzin. Relacja może być jedną z pośród: adoptowany(a), rodzony(a), żadna, sierota, utrzymanek(ka), pasierb(ica), nieznana."
+msgid ""
+"Editing the Parent-Child Relationship You can edit the "
+"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
+"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
+"Sponsored, Stepchild and Unknown."
+msgstr ""
+"Edytowanie relacji Rodzic - Dziecko Możesz wyedytować relację "
+"pomiędzy dzieckiem a rodzicem przez dwuklik na dziecku w edytorze rodzin. "
+"Relacja może być jedną z pośród: adoptowany(a), rodzony(a), żadna, sierota, "
+"utrzymanek(ka), pasierb(ica), nieznana."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
-msgid "Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
-msgstr "Opcja Pokaż wszystkie Kiedy dodajesz partnera albo dziecko do związku, lista osób jest filtrowana tak, aby pokazywać tylko osoby, które mają rzeczywistą szansę istnieć w tej roli. (bazując na datach w bazie). W przypadku, gdy Gramps źle zgaduje, możesz wyłączyć ten filtr zaznaczając opcję Pokaż wszystkie."
+msgid ""
+"Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, "
+"the list of people shown is filtered to display only people who could "
+"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
+"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
+"Show All checkbutton."
+msgstr ""
+"Opcja Pokaż wszystkie Kiedy dodajesz partnera albo dziecko do "
+"związku, lista osób jest filtrowana tak, aby pokazywać tylko osoby, które "
+"mają rzeczywistą szansę istnieć w tej roli. (bazując na datach w bazie). W "
+"przypadku, gdy Gramps źle zgaduje, możesz wyłączyć ten filtr zaznaczając "
+"opcję Pokaż wszystkie."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
-msgid "Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
-msgstr "Ulepszanie Gramps Zachęcamy użytkowników do zgłaszania próśb o ulepszenie i nowe funkcjonalności programu. Zgłoszenie takiej prośby można dokonać zarówno poprzez listy mailowe gramps-users albo gramps-devel, albo tworząc Feature Request (prośbę o funkcjonalność) w http://bugs.gramps-project.org, (przy czym preferowana jest ostatnia metoda, jednakże niejednokrotnie warto przedyskutować idee na listach mailingowych)."
+msgid ""
+"Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to "
+"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
+"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
+"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
+"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
+msgstr ""
+"Ulepszanie Gramps Zachęcamy użytkowników do zgłaszania próśb o "
+"ulepszenie i nowe funkcjonalności programu. Zgłoszenie takiej prośby można "
+"dokonać zarówno poprzez listy mailowe gramps-users albo gramps-devel, albo "
+"tworząc Feature Request (prośbę o funkcjonalność) w http://bugs.gramps-"
+"project.org, (przy czym preferowana jest ostatnia metoda, jednakże "
+"niejednokrotnie warto przedyskutować idee na listach mailingowych)."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
-msgid "Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
-msgstr "Listy mailowe Gramps Jeśli poszukujesz odpowiedzi na swoje pytania dotyczące Gramps, sprawdź listy mailowe jego użytkowników. Wielu ludzi z nich korzysta i jest spora szansa, że szybko uzyskasz swoją odpowiedź. Jeśli posiadasz jakieś pytania związane z rozwojem Gramps, spróbuj listy gramps-devel. Możesz zobaczyć listy przez wybranie opcji " Pomoc > Listy mailingowe Gramps "."
+msgid ""
+"Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? "
+"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
+"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
+"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
+"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
+msgstr ""
+"Listy mailowe Gramps Jeśli poszukujesz odpowiedzi na swoje "
+"pytania dotyczące Gramps, sprawdź listy mailowe jego użytkowników. Wielu "
+"ludzi z nich korzysta i jest spora szansa, że szybko uzyskasz swoją "
+"odpowiedź. Jeśli posiadasz jakieś pytania związane z rozwojem Gramps, "
+"spróbuj listy gramps-devel. Możesz zobaczyć listy przez wybranie opcji "
+"" Pomoc > Listy mailingowe Gramps "."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
-msgid "Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Wkład w rozwój GRAMPS Chciałbyś pomóc w rozwoju programu, ale nie potrafisz programować? To nie problem, projekt taki jak Gramps potrzebuje ludzi z różnymi umiejętnościami. Wkład może być różny począwszy od pisania dokumentacji poprzez testowanie wersji rozwojowych aż do pomocy w tworzeniu strony internetowej. Rozpocznij subskrypcję listy mailingowej developerów gramps-devel i wciągnij się. Informacje o subskrypcji możesz znaleźć na "Pomoc > Listy mailingowe Gramps""
+msgid ""
+"Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write "
+"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
+"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
+"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
+"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
+"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
+"Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"Wkład w rozwój GRAMPS Chciałbyś pomóc w rozwoju programu, ale nie "
+"potrafisz programować? To nie problem, projekt taki jak Gramps potrzebuje "
+"ludzi z różnymi umiejętnościami. Wkład może być różny począwszy od pisania "
+"dokumentacji poprzez testowanie wersji rozwojowych aż do pomocy w tworzeniu "
+"strony internetowej. Rozpocznij subskrypcję listy mailingowej developerów "
+"gramps-devel i wciągnij się. Informacje o subskrypcji możesz znaleźć na "
+""Pomoc > Listy mailingowe Gramps""
#: ../data/tips.xml.in.h:32
-msgid "So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
-msgstr "Skąd taka nazwa programu Nazwa Gramps została zaproponowana pierwszemu twórcy tej aplikacji, Don Allingham przez jego ojca. Oznacza Genealogical Research and Analysis Management Program System (System zarządzania i analizy danych genealogicznych). Jest to w pełni funkcjonalny program pozwalający Tobie na przechowywanie, edycję i poszukiwanie danych genealogicznych. Jego silnik nie ogranicza użytkownika pod względem możliwości, niektórzy z nich posiadają w bazie setki tysięcy osób."
+msgid ""
+"So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the "
+"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
+"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a "
+"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
+"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
+"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
+msgstr ""
+"Skąd taka nazwa programu Nazwa Gramps została zaproponowana "
+"pierwszemu twórcy tej aplikacji, Don Allingham przez jego ojca. Oznacza "
+"Genealogical Research and Analysis Management Program System (System "
+"zarządzania i analizy danych genealogicznych). Jest to w pełni funkcjonalny "
+"program pozwalający Tobie na przechowywanie, edycję i poszukiwanie danych "
+"genealogicznych. Jego silnik nie ogranicza użytkownika pod względem "
+"możliwości, niektórzy z nich posiadają w bazie setki tysięcy osób."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
-msgid "Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
-msgstr "Tworzenie zakładek z osobami Menu Zakładki na górze głównego okna jest wygodnym miejscem do przechowywania nazwisk często używanych osób. Kliknięcie na osobę z zakładką uczyni tę osobę aktywną. Aby utworzyć zakładkę dla osoby, uczyń osobę aktywną, skorzystaj z opcji > Zakładki > Dodaj zakładkę " albo wciśnij Ctrl+D. Możesz także dodać zakładki do większości obiektów dostępnych w bazie."
+msgid ""
+"Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place "
+"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
+"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
+"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
+"You can also bookmark most of the other objects."
+msgstr ""
+"Tworzenie zakładek z osobami Menu Zakładki na górze głównego okna "
+"jest wygodnym miejscem do przechowywania nazwisk często używanych osób. "
+"Kliknięcie na osobę z zakładką uczyni tę osobę aktywną. Aby utworzyć "
+"zakładkę dla osoby, uczyń osobę aktywną, skorzystaj z opcji > Zakładki "
+"> Dodaj zakładkę " albo wciśnij Ctrl+D. Możesz także dodać zakładki "
+"do większości obiektów dostępnych w bazie."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
-msgid "Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
-msgstr "Błędne daty Każdy czasami wprowadza daty w niewłaściwym formacie. Błędne daty będą wyświetlone na czerwonym tle. Możesz poprawić datę używając okna wyboru daty otwieranego przez kliknięcie na przycisk daty. Format daty jest konfigurowalny w " Edycja > Preferencje > Wyświetlanie "."
+msgid ""
+"Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an "
+"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
+"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
+"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
+"under "Edit > Preferences > Display"."
+msgstr ""
+"Błędne daty Każdy czasami wprowadza daty w niewłaściwym formacie. "
+"Błędne daty będą wyświetlone na czerwonym tle. Możesz poprawić datę używając "
+"okna wyboru daty otwieranego przez kliknięcie na przycisk daty. Format daty "
+"jest konfigurowalny w " Edycja > Preferencje > Wyświetlanie "
+""."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
-msgid "Listing Events Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
-msgstr "Listowanie zdarzęń Zdarzenia są dodawane przy pomocy edytora otwieranego przez "Osoba > Modyfikuj osobę > Zdarzenia". Jest tam długa lista istniejących typów zdarzeń. Możesz dodawać własne wpisując je w polu tekstowym, będą one dodane do listy dostępnych zdarzeń, jednak nie będą tłumaczone."
+msgid ""
+"Listing Events Events are added using the editor opened with "
+""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
+"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
+"field, they will be added to the available events, but not translated."
+msgstr ""
+"Listowanie zdarzęń Zdarzenia są dodawane przy pomocy edytora "
+"otwieranego przez "Osoba > Modyfikuj osobę > Zdarzenia". "
+"Jest tam długa lista istniejących typów zdarzeń. Możesz dodawać własne "
+"wpisując je w polu tekstowym, będą one dodane do listy dostępnych zdarzeń, "
+"jednak nie będą tłumaczone."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
-msgid "Managing Names It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
-msgstr "Zarządzanie nazwiskami W Grampsie jest to łatwe do osiągnięcia, by osoba posiadała kilka nazwisk. W edytorze osób wybierz zakładkę Nazwiska, w niej to możesz dodawać nazwiska różnych typów jak również wybrać preferowane nazwisko przez przeciągniecie go na sekcję Preferowane nazwisko."
+msgid ""
+"Managing Names It is easy to manage people with several names in "
+"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
+"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
+"Name section."
+msgstr ""
+"Zarządzanie nazwiskami W Grampsie jest to łatwe do osiągnięcia, "
+"by osoba posiadała kilka nazwisk. W edytorze osób wybierz zakładkę Nazwiska, "
+"w niej to możesz dodawać nazwiska różnych typów jak również wybrać "
+"preferowane nazwisko przez przeciągniecie go na sekcję Preferowane nazwisko."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
-msgid "Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
-msgstr "Widok rodowodu Widok Rodowodu wyświetla tradycyjny wykres przodków. Przytrzymaj kursor myszy nad osobą, aby zobaczyć o niej więcej informacji lub kliknij prawym przyciskiem, aby zobaczyć menu szybkiego dostępu do ich małżonków, rodzeństwa, dzieci oraz rodziców. Wypróbuj różne ustawienia aby zobaczyć inne opcje."
+msgid ""
+"Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree "
+"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
+"or right click on an individual to access other family members and settings. "
+"Play with the settings to see the different options."
+msgstr ""
+"Widok rodowodu Widok Rodowodu wyświetla tradycyjny wykres "
+"przodków. Przytrzymaj kursor myszy nad osobą, aby zobaczyć o niej więcej "
+"informacji lub kliknij prawym przyciskiem, aby zobaczyć menu szybkiego "
+"dostępu do ich małżonków, rodzeństwa, dzieci oraz rodziców. Wypróbuj różne "
+"ustawienia aby zobaczyć inne opcje."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
-msgid "Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
-msgstr "Zarządzanie źródłami Widok Źródeł pokazuje listę wszystkich źródeł w jednym oknie. Możesz stąd edytować swoje źródła, łączyć duplikaty czy sprawdzenie, które osoby mają do niego odwołania. Możesz używać także filtrów aby pogrupować swoje źródła."
+msgid ""
+"Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in "
+"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
+"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
+"your sources."
+msgstr ""
+"Zarządzanie źródłami Widok Źródeł pokazuje listę wszystkich "
+"źródeł w jednym oknie. Możesz stąd edytować swoje źródła, łączyć duplikaty "
+"czy sprawdzenie, które osoby mają do niego odwołania. Możesz używać także "
+"filtrów aby pogrupować swoje źródła."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
-msgid "Managing Places The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
-msgstr "Zarządzanie miejscami Widok Miejsc pokazuję listę wszystkich miejsc w bazie danych. Lista może być sortowana według różnych kryteriów, takich jak miasto, powiat czy województwo."
+msgid ""
+"Managing Places The Places View shows a list of all places in the "
+"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
+"City, County or State."
+msgstr ""
+"Zarządzanie miejscami Widok Miejsc pokazuję listę wszystkich "
+"miejsc w bazie danych. Lista może być sortowana według różnych kryteriów, "
+"takich jak miasto, powiat czy województwo."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
-msgid "Media View The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
-msgstr "Widok mediów Widok Mediów pokazuje listę wszystkich obiektów medialnych w bazie danych. Mogą to być obrazy, pliki wideo, klipy dźwiękowe, dokumenty, arkusze i inne."
+msgid ""
+"Media View The Media View shows a list of all media entered in "
+"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
+"spreadsheets, documents, and more."
+msgstr ""
+"Widok mediów Widok Mediów pokazuje listę wszystkich obiektów "
+"medialnych w bazie danych. Mogą to być obrazy, pliki wideo, klipy dźwiękowe, "
+"dokumenty, arkusze i inne."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
-msgid "Filters Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
-msgstr "Filtry Filtry pozwalają na ograniczenie ilości osób widzianych w Widoku osób. Dodatkowo, oprócz wielu standardowych filtrów, można utworzyć Własne filtry ograniczone jedynie Twoją wyobraźnią. Własne filtry mogą być utworzone z "Edycja > Edytor filtrów osób"."
+msgid ""
+"Filters Filters allow you to limit the people seen in the People "
+"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
+"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
+"> Person Filter Editor"."
+msgstr ""
+"Filtry Filtry pozwalają na ograniczenie ilości osób widzianych w "
+"Widoku osób. Dodatkowo, oprócz wielu standardowych filtrów, można utworzyć "
+"Własne filtry ograniczone jedynie Twoją wyobraźnią. Własne filtry mogą być "
+"utworzone z "Edycja > Edytor filtrów osób"."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
-msgid "The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
-msgstr "Format pliku GEDCOM Gramps pozwala Ci na eksport i import formatu GEDCOM. Jego wersja 5.5 wspierana przez Gramps, ale i większość innych programów genealogicznych, pozwala Ci na łatwą wymianę informacji z większością użytkowników innych programów. Istniejące filtry sprawiają, ze eksport i import danych z plików GEDCOM jest trywialnie prosty."
+msgid ""
+"The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and "
+"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
+"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
+"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
+"importing and exporting GEDCOM files trivial."
+msgstr ""
+"Format pliku GEDCOM Gramps pozwala Ci na eksport i import formatu "
+"GEDCOM. Jego wersja 5.5 wspierana przez Gramps, ale i większość innych "
+"programów genealogicznych, pozwala Ci na łatwą wymianę informacji z "
+"większością użytkowników innych programów. Istniejące filtry sprawiają, ze "
+"eksport i import danych z plików GEDCOM jest trywialnie prosty."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
-msgid "The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
-msgstr "Pakiet Gramps XML Możesz wyeksportować swoje drzewo rodzinne do formatu pakietu GRAMPS, który jest skompresowanym plikiem zawierającym dane o drzewie genealogicznym i wszystkie pliki używane przez bazę danych, w tym min. zdjęcia. Taki plik jest całkowicie przenośny, jest więc przydatny do wykonywania kopii zapasowych lub wymiany z innymi użytkownikami programu GRAMPS. Eksportowanie do tego formatu, w przeciwieństwie do formatu GEDCOM, nie powoduje żadnych strat danych przy eksportowaniu i importowaniu."
+msgid ""
+"The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a "
+"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
+"data and all the media files connected to the database (images for example). "
+"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
+"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
+"information is ever lost when exporting and importing."
+msgstr ""
+"Pakiet Gramps XML Możesz wyeksportować swoje drzewo rodzinne do "
+"formatu pakietu GRAMPS, który jest skompresowanym plikiem zawierającym dane "
+"o drzewie genealogicznym i wszystkie pliki używane przez bazę danych, w tym "
+"min. zdjęcia. Taki plik jest całkowicie przenośny, jest więc przydatny do "
+"wykonywania kopii zapasowych lub wymiany z innymi użytkownikami programu "
+"GRAMPS. Eksportowanie do tego formatu, w przeciwieństwie do formatu GEDCOM, "
+"nie powoduje żadnych strat danych przy eksportowaniu i importowaniu."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
-msgid "Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
-msgstr "Format Web Family Tree Program Gramps potrafi eksportować do formatu Web Family Tree (WFT). Ten format umożliwia wyświetlanie drzewa genealogicznego w Internecie przy pomocy jednego pliku zamiast wielu plików html."
+msgid ""
+"Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family "
+"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
+"using a single file, instead of many html files."
+msgstr ""
+"Format Web Family Tree Program Gramps potrafi eksportować do "
+"formatu Web Family Tree (WFT). Ten format umożliwia wyświetlanie drzewa "
+"genealogicznego w Internecie przy pomocy jednego pliku zamiast wielu plików "
+"html."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
-msgid "Making a Genealogy Website You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
-msgstr "Tworzenie strony genealogicznej Możesz łatwo eksportować swoje drzewo genealogiczne do postaci strony internetowej. Można wybrać całą bazę, rodzinę, wybrane osoby lub osoby określone przez filtry do zestawu stron www gotowych do opublikowania w Internecie. Projekt Gramps zapewnia darmowy hosting stron wykonanych w Gramps."
+msgid ""
+"Making a Genealogy Website You can easily export your family tree "
+"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
+"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
+"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
+msgstr ""
+"Tworzenie strony genealogicznej Możesz łatwo eksportować swoje "
+"drzewo genealogiczne do postaci strony internetowej. Można wybrać całą bazę, "
+"rodzinę, wybrane osoby lub osoby określone przez filtry do zestawu stron www "
+"gotowych do opublikowania w Internecie. Projekt Gramps zapewnia darmowy "
+"hosting stron wykonanych w Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
-msgid "Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
-msgstr "Zgłaszanie błędu w Gramps Najlepszym sposobem na zgłoszenie błędu w programie Gramps jest użycie bazy błędów Gramps znajdującej się pod adresem http://bugs.gramps-project.org"
+msgid ""
+"Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps "
+"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
+msgstr ""
+"Zgłaszanie błędu w Gramps Najlepszym sposobem na zgłoszenie błędu "
+"w programie Gramps jest użycie bazy błędów Gramps znajdującej się pod "
+"adresem http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
-msgid "The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
-msgstr "Strona domowa Gramps Strona domowa programu GRAMPS to http://gramps-project.org/"
+msgid ""
+"The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-"
+"project.org/"
+msgstr ""
+"Strona domowa Gramps Strona domowa programu GRAMPS to http://"
+"gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
-msgid "Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
-msgstr "Prywatność w Gramps Program Gramps pomaga w utrzymaniu poufności poprzez umożliwienie oznaczania informacji jako prywatne. Dane oznaczone jako prywatne mogą być wykluczone z raportów i eksportowanych danych. Poszukaj ikony kłódki, która przełącza stan rekordu pomiędzy publicznym a prywatnym."
+msgid ""
+"Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information "
+"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
+"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
+"which toggles records between private and public."
+msgstr ""
+"Prywatność w Gramps Program Gramps pomaga w utrzymaniu poufności "
+"poprzez umożliwienie oznaczania informacji jako prywatne. Dane oznaczone "
+"jako prywatne mogą być wykluczone z raportów i eksportowanych danych. "
+"Poszukaj ikony kłódki, która przełącza stan rekordu pomiędzy publicznym a "
+"prywatnym."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
-msgid "Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
-msgstr "Utrzymywanie swoich rekordów w dobrym stanie Bądź precyzyjnym podczas zapisywania informacji genealogicznych. Nie rób założeń, kiedy zapisujesz podstawowe informacje; zapisuj je tak jak je widzisz. Użyj komentarzy w nawiasach, aby zaakcentować Twoje dopiski, usunięcia albo uwagi. Użycie łacińskiego 'sic' jest zalecane aby potwierdzić dokładność transkrypcji która może być błędem w źródle."
+msgid ""
+"Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical "
+"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
+"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
+"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
+"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
+"source."
+msgstr ""
+"Utrzymywanie swoich rekordów w dobrym stanie Bądź precyzyjnym "
+"podczas zapisywania informacji genealogicznych. Nie rób założeń, kiedy "
+"zapisujesz podstawowe informacje; zapisuj je tak jak je widzisz. Użyj "
+"komentarzy w nawiasach, aby zaakcentować Twoje dopiski, usunięcia albo "
+"uwagi. Użycie łacińskiego 'sic' jest zalecane aby potwierdzić dokładność "
+"transkrypcji która może być błędem w źródle."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
-msgid "Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
-msgstr "Ekstra raporty i narzędzia Ekstra narzędzia i raporty mogą być dodawane do Grampsa za pomocą "systemu dodatków". Zobacz je pod "Pomoc > Dodatkowe raporty/Narzędzia". Jest to najlepsza droga dla zaawansowanych użytkowników aby eksperymentować i tworzyć nową funkcjonalność."
+msgid ""
+"Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to "
+"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
+"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
+"experiment and create new functionality."
+msgstr ""
+"Ekstra raporty i narzędzia Ekstra narzędzia i raporty mogą być "
+"dodawane do Grampsa za pomocą "systemu dodatków". Zobacz je pod "
+""Pomoc > Dodatkowe raporty/Narzędzia". Jest to najlepsza droga "
+"dla zaawansowanych użytkowników aby eksperymentować i tworzyć nową "
+"funkcjonalność."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
-msgid "Book Reports The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
-msgstr "Raport książkowy Raport książkowy, "Raport > Książka > Raport Książkowy", pozwala użytkownikowi zebrać różne raporty w jeden dokument. Ten pojedynczy raport jest łatwiejszy do rozpowszechniania niż wiele raportów, w szczególności w formie drukowanej."
+msgid ""
+"Book Reports The Book report under "Reports > Books > "
+"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
+"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
+"reports, especially when printed."
+msgstr ""
+"Raport książkowy Raport książkowy, "Raport > Książka > "
+"Raport Książkowy", pozwala użytkownikowi zebrać różne raporty w jeden "
+"dokument. Ten pojedynczy raport jest łatwiejszy do rozpowszechniania niż "
+"wiele raportów, w szczególności w formie drukowanej."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
-msgid "Gramps Announcements Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Nowości w Gramps Chcesz być informowany o nowych wersjach programu Gramps? Dołącz do listy dyskusyjnej gramps-announce w "Pomoc > Listy mailingowe Gramps ""
+msgid ""
+"Gramps Announcements Interested in getting notified when a new "
+"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
+""Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"Nowości w Gramps Chcesz być informowany o nowych wersjach "
+"programu Gramps? Dołącz do listy dyskusyjnej gramps-announce w "Pomoc "
+"> Listy mailingowe Gramps ""
#: ../data/tips.xml.in.h:53
-msgid "Record Your Sources Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
-msgstr "Zapisz swoje źródła Informacje zebrane o Twojej rodzinie są tak dobre jak źródła z których pochodzą. Poświęć czas i trud aby zapisać wszystkie szczegóły skąd dana informacja pochodzi. Kiedy tylko możliwe, staraj się uzyskać kopię oryginalnych dokumentów."
+msgid ""
+"Record Your Sources Information collected about your family is "
+"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
+"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
+"copy of original documents."
+msgstr ""
+"Zapisz swoje źródła Informacje zebrane o Twojej rodzinie są tak "
+"dobre jak źródła z których pochodzą. Poświęć czas i trud aby zapisać "
+"wszystkie szczegóły skąd dana informacja pochodzi. Kiedy tylko możliwe, "
+"staraj się uzyskać kopię oryginalnych dokumentów."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
-msgid "Directing Your Research Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
-msgstr "Ukierunkowywanie swoich poszukiwań Zacznij od tego co wiesz do tego czego nie wiesz. Zawsze zapisuj całą wiedzę, która jest znana, zanim postawisz hipotezę.Często fakty w ręku sugerują wiele różnych kierunków poszukiwań. Nie trać czasu na przeglądanie tysięcy rekordów w nadziei na szlak kiedy masz inne nieodkryte ścieżki."
+msgid ""
+"Directing Your Research Go from what you know to what you do not. "
+"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
+"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
+"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
+"other unexplored leads."
+msgstr ""
+"Ukierunkowywanie swoich poszukiwań Zacznij od tego co wiesz do "
+"tego czego nie wiesz. Zawsze zapisuj całą wiedzę, która jest znana, zanim "
+"postawisz hipotezę.Często fakty w ręku sugerują wiele różnych kierunków "
+"poszukiwań. Nie trać czasu na przeglądanie tysięcy rekordów w nadziei na "
+"szlak kiedy masz inne nieodkryte ścieżki."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
-msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
-msgstr "'Co i dlaczego' w Twojej Genealogii Genealogia nie jest wiedzą o datach i nazwiskach. Dotyczy ludzi. Bądź opisowy. Opisuj dlaczego i jak dane zdarzenia się wydarzyły, i ilu przodków mogło być związanych z danym zdarzeniem. Narracja to długa droga, ale przywraca historię Twojej rodziny czyniąc ją żywą."
+msgid ""
+"The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about "
+"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
+"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
+"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
+msgstr ""
+"'Co i dlaczego' w Twojej Genealogii Genealogia nie jest wiedzą o "
+"datach i nazwiskach. Dotyczy ludzi. Bądź opisowy. Opisuj dlaczego i jak dane "
+"zdarzenia się wydarzyły, i ilu przodków mogło być związanych z danym "
+"zdarzeniem. Narracja to długa droga, ale przywraca historię Twojej rodziny "
+"czyniąc ją żywą."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
-msgid "Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
-msgstr "Nie znasz angielskiego Gramps został już na ponad 20 języków przez wolontariuszy. Jeśli chcesz, aby Gramps używał Twojego języka, a nie jest on aktualnie wyświetlany, ustaw właściwy sobie domyślny język na swoim systemie operacyjnym i ponownie uruchom Grampsa."
+msgid ""
+"Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more "
+"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
+"displayed, set the default language in your operating system and restart "
+"Gramps."
+msgstr ""
+"Nie znasz angielskiego Gramps został już na ponad 20 języków "
+"przez wolontariuszy. Jeśli chcesz, aby Gramps używał Twojego języka, a nie "
+"jest on aktualnie wyświetlany, ustaw właściwy sobie domyślny język na swoim "
+"systemie operacyjnym i ponownie uruchom Grampsa."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
-msgid "Gramps Translators Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
-msgstr "Tłumaczenie Gramps Gramps został tak zaprojektowany, aby nowe tłumaczenia mogły być łatwo dodawane przy niewielkim narzucie pracy. Jeśli jesteś zainteresowany w udziale w tłumaczeniu, proszę wysłać email na gramps-devel@lists.sf.net"
+msgid ""
+"Gramps Translators Gramps has been designed so that new "
+"translations can easily be added with little development effort. If you are "
+"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie Gramps Gramps został tak zaprojektowany, aby nowe "
+"tłumaczenia mogły być łatwo dodawane przy niewielkim narzucie pracy. Jeśli "
+"jesteś zainteresowany w udziale w tłumaczeniu, proszę wysłać email na gramps-"
+"devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
-msgid "Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
-msgstr "Witaj, привет or 喂 Jakikolwiek język używasz, Gramps oferuje pełne wsparcie dla Unikodu. Znaki we wszystkich językach są poprawnie wyświetlane."
+msgid ""
+"Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full "
+"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
+msgstr ""
+"Witaj, привет or 喂 Jakikolwiek język używasz, Gramps oferuje "
+"pełne wsparcie dla Unikodu. Znaki we wszystkich językach są poprawnie "
+"wyświetlane."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
-msgid "The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
-msgstr "Osoba domowa Dowolna osoba może być wybrana jako osoba początkowa w programie. W tym celu wystarczy wybrać "Edycja > Oznacz jako osobę początkową" w widoku osób. Osoba początkowa jest osobą wybieraną przy otwieraniu bazy danych lub naciśnięciu przycisku Początek."
+msgid ""
+"The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in "
+"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
+"home person is the person who is selected when the database is opened or "
+"when the home button is pressed."
+msgstr ""
+"Osoba domowa Dowolna osoba może być wybrana jako osoba początkowa "
+"w programie. W tym celu wystarczy wybrać "Edycja > Oznacz jako osobę "
+"początkową" w widoku osób. Osoba początkowa jest osobą wybieraną przy "
+"otwieraniu bazy danych lub naciśnięciu przycisku Początek."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
-msgid "The Gramps Code Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
-msgstr "Kod Gramps Program Gramps jest napisany w języku komputerowym nazywanym Python i używa bibliotek GTK (i częściowo GNOME) do wyświetlania graficznego interfejsu użytkownika. GRAMPS może być uruchomiony na dowolnej platformie, na którą zostały przeniesione te programy. Obecnie wiadomo, że działa w środowiskach Linux, BSD, Solaris, Windows oraz Mac OS X."
+msgid ""
+"The Gramps Code Gramps is written in a computer language called "
+"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
+"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
+"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
+msgstr ""
+"Kod Gramps Program Gramps jest napisany w języku komputerowym "
+"nazywanym Python i używa bibliotek GTK (i częściowo GNOME) do wyświetlania "
+"graficznego interfejsu użytkownika. GRAMPS może być uruchomiony na dowolnej "
+"platformie, na którą zostały przeniesione te programy. Obecnie wiadomo, że "
+"działa w środowiskach Linux, BSD, Solaris, Windows oraz Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
-msgid "Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
-msgstr "Oprogramowanie o otwartym kodzie źródłowym Model rozwijania oprogramowania FLOSS (The Free/Libre and Open Source Software) sprawia, że Gramps może być rozszerzany przez dowolnego programistę ponieważ kod źródłowy jego jest wolno dostępny pod jego licencją. Tak że nie jest to po prostu darmowe piwo, ale wolność studiowania i modyfikowania narzędzia. Jeśli chcesz się dowiedzieć o otwartym oprogramowaniu, poszukaj informacji o the Free Software Foundation oraz the Open Source Initiative."
+msgid ""
+"Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software "
+"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
+"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
+"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
+"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
+"Foundation and the Open Source Initiative."
+msgstr ""
+"Oprogramowanie o otwartym kodzie źródłowym Model rozwijania "
+"oprogramowania FLOSS (The Free/Libre and Open Source Software) sprawia, że "
+"Gramps może być rozszerzany przez dowolnego programistę ponieważ kod "
+"źródłowy jego jest wolno dostępny pod jego licencją. Tak że nie jest to po "
+"prostu darmowe piwo, ale wolność studiowania i modyfikowania narzędzia. "
+"Jeśli chcesz się dowiedzieć o otwartym oprogramowaniu, poszukaj informacji o "
+"the Free Software Foundation oraz the Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
-msgid "The Gramps Software License You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
-msgstr "Licencja oprogramowania Gramps Możesz używać i dzielić się Grampsem z innymi. Gramps jest oprogramowaniem o wolnej licencji GNU General Public License, zobacz http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL aby przeczytać o prawach i ograniczeniach tej licencji."
+msgid ""
+"The Gramps Software License You are free to use and share Gramps "
+"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
+"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
+"rights and restrictions of this license."
+msgstr ""
+"Licencja oprogramowania Gramps Możesz używać i dzielić się "
+"Grampsem z innymi. Gramps jest oprogramowaniem o wolnej licencji GNU General "
+"Public License, zobacz http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL aby "
+"przeczytać o prawach i ograniczeniach tej licencji."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
-msgid "Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
-msgstr "Gramps dla Gnome czy KDE? Gramps w systemie Linux będzie współpracował z dowolnym środowiskiem i pulpitem tak długo jak wymagane biblioteki GTK będą zainstalowane, tak że użytkownicy Linuxa nie muszą zmieniać swoich osobistych preferencji."
+msgid ""
+"Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with "
+"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
+"libraries are installed it will run fine."
+msgstr ""
+"Gramps dla Gnome czy KDE? Gramps w systemie Linux będzie "
+"współpracował z dowolnym środowiskiem i pulpitem tak długo jak wymagane "
+"biblioteki GTK będą zainstalowane, tak że użytkownicy Linuxa nie muszą "
+"zmieniać swoich osobistych preferencji."
+
+#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
+"feature-complete for professional genealogists. It gives you the ability to "
+"record the many details of the life of an individual as well as the complex "
+"relationships between various people, places and events. All of your "
+"research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
+msgstr ""
+"Gramps jest programem genealogicznym, zarówno intuicyjnym dla hobbistów, jak "
+"i bardzo rozbudowanym dla profesjonalnych genealogów. Daje Ci możliwość "
+"zapisania wielu szczegółów z życia osób, jak również określenia "
+"skomplikowanych relacji pomiędzy różnymi osobami, miejscami i zdarzeniami. "
+"Wszystkie Twoje odkrycia są zorganizowane, przeszukiwalne oraz tak "
+"precyzyjne jak je potrzebujesz."
+
+#~ msgid "YES"
+#~ msgstr "TAK"
+
+#~ msgid "Regular expression:"
+#~ msgstr "Wyrażenie regularne:"
+
+#~ msgid "Citations having notes containing "
+#~ msgstr "Cytaty z notatkami zawierającymi "
+
+#~ msgid "Citations with matching regular expression"
+#~ msgstr "Cytaty o pasującym do wyrażenia regularnego"
+
+#~ msgid "Events having notes containing "
+#~ msgstr "Zdarzenia mające notatki zawierające "
+
+#~ msgid "Events with matching regular expression"
+#~ msgstr "Zdarzenie o pasujące do wyrażenia regularnego"
+
+#~ msgid "Families with child with the "
+#~ msgstr "Rodziny z dzieckiem o "
+
+#~ msgid "Families with father with the "
+#~ msgstr "Rodziny z ojcem o "
+
+#~ msgid "Families having notes containing "
+#~ msgstr "Rodziny z notatkami zawierającymi "
+
+#~ msgid "Families with mother with the "
+#~ msgstr "Rodziny z matką o "
+
+#~ msgid "Families with matching regular expression"
+#~ msgstr "Rodziny o pasujące do wyrażenia regularnego"
+
+#~ msgid "Media objects having notes containing "
+#~ msgstr "Obiekty medialne mające notatki zawierające "
+
+#~ msgid "Media Objects with matching regular expression"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obiekty medialne o pasujące do wyrażenia regularnego"
+
+#~ msgid "Notes containing "
+#~ msgstr "Notatki, których treść pasuje do "
+
+#~ msgid "Notes with matching regular expression"
+#~ msgstr "Notatki o pasujące do wyrażenia regularnego"
+
+#~ msgid "People having notes containing "
+#~ msgstr "Osoby zawierające notatki zawierające "
+
+#~ msgid "People with matching regular expression"
+#~ msgstr "Osoby o pasujące do wyrażenia regularnego"
+
+#~ msgid "Expression:"
+#~ msgstr "Wyrażenie:"
+
+#~ msgid "People matching the "
+#~ msgstr "Osoby pasujące do "
+
+#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
+#~ msgstr "Dopasowuje nazwiska osób przez określone wyrażenie regularne"
+
+#~ msgid "Places having notes containing "
+#~ msgstr "Miejsca mające notatki zawierające "
+
+#~ msgid "Places with matching regular expression"
+#~ msgstr "Miejsca o pasujące do wyrażenia regularnego"
+
+#~ msgid "Repositories having notes containing "
+#~ msgstr "Magazyny mające notatki zawierające "
+
+#~ msgid "Repositories with matching regular expression"
+#~ msgstr "Magazyny o pasujące do wyrażenia regularnego"
+
+#~ msgid "Sources having notes containing "
+#~ msgstr "Źródła mające notatki zawierające "
+
+#~ msgid "Sources with matching regular expression"
+#~ msgstr "Źródła o pasujące do wyrażenia regularnego"
+
+#~ msgid "death event without date"
+#~ msgstr "zdarzenie śmierci bez daty"
+
+#~ msgid "death-related evidence"
+#~ msgstr "dowód związany ze zgonem"
+
+#~ msgid "death-related evidence without date"
+#~ msgstr "zdarzenie związane ze śmiercią bez daty"
+
+#~ msgid "birth-related evidence"
+#~ msgstr "dowód związany ze narodzinami"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Chiński"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brazylijski"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugalia"
+
+#~ msgid "Error Opening File"
+#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku"
+
+#~ msgid "Active person: %s"
+#~ msgstr "Aktywna osoba: %s"
+
+#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
+#~ msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty aktywnej osoby"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
+#~ "number.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The file will not be imported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plik .gramps który importujesz nie zawiera poprawnego numeru schematu "
+#~ "xml.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Plik nie będzie zaimportowany."
+
+#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
+#~ msgstr "Importowany plik zawiera nieakceptowaną wersję schematu nazw XML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%d matches.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%d dopasowań.\n"
+
+#~ msgid "Title or Page"
+#~ msgstr "Tytuł lub strona"
+
+#~ msgid "Places places map"
+#~ msgstr "Mapa miejsc miejc"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -30470,7 +33448,6 @@ msgstr "Gramps dla Gnome czy KDE? Gramps w systemie Linux będzie wsp
#~ msgstr "Importuj bazę danych"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
-
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Usunięto %(quantity)d odwołanie do nieprawidłowego formatu nazwy\n"
@@ -30495,9 +33472,6 @@ msgstr "Gramps dla Gnome czy KDE? Gramps w systemie Linux będzie wsp
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Dopasowuje obiekty o określonym identyfikatorze Gramps ID"
-#~ msgid "Objects with records containing "
-#~ msgstr "Obiekty z rekordami zawierającymi "
-
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr ""
#~ "Dopasowuje obiekty, których rekordy zawierają tekst pasujący do podciągu "
@@ -30611,18 +33585,12 @@ msgstr "Gramps dla Gnome czy KDE? Gramps w systemie Linux będzie wsp
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Dopasowuje źródła spełniające określone warunki"
-#~ msgid "Make Active %s"
-#~ msgstr "Zaznacz aktywną %s"
-
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharski"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabski"
-
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerski"
@@ -30632,9 +33600,6 @@ msgstr "Gramps dla Gnome czy KDE? Gramps w systemie Linux będzie wsp
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalski"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretoński"
-
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Kaszubski"
@@ -30668,9 +33633,6 @@ msgstr "Gramps dla Gnome czy KDE? Gramps w systemie Linux będzie wsp
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Manx gaelicki"
-
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hinduski"
@@ -30801,7 +33763,6 @@ msgstr "Gramps dla Gnome czy KDE? Gramps w systemie Linux będzie wsp
#~ msgstr "Notatka %(ind)d - Typ: %(type)s"
#~ msgid "t"
-
#~ msgid_plural "t"
#~ msgstr[0] "t"
#~ msgstr[1] "t"
@@ -32134,7 +35095,6 @@ msgstr "Gramps dla Gnome czy KDE? Gramps w systemie Linux będzie wsp
#~ msgstr "Całkowity rozmiar obiektów medialnych: %d bajtów"
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
-
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Istniało %d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie odnaleziono.\n"
@@ -32450,7 +35410,6 @@ msgstr "Gramps dla Gnome czy KDE? Gramps w systemie Linux będzie wsp
#~ msgstr "%(comment)s : miejsce zgonu."
#~ msgid "%d generation"
-
#~ msgid_plural "%d generations"
#~ msgstr[0] "%d generacja"
#~ msgstr[1] "%d generacje"