From 30a92809e58e74de109d461c1ececeffa4e345dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andre Marcelo Varenga Date: Sun, 8 Apr 2012 02:18:03 +0000 Subject: [PATCH] Update pt_BR translation svn: r19274 --- po/pt_BR.po | 9829 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 6601 insertions(+), 3228 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 09ed5aca8..eaa621b2d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,13 +7,14 @@ # Luiz Gonzaga dos Santos Filho , 2007-2007. # lcc , 2009-2009. # André Marcelo Alvarenga , 2011. +# André Marcelo Alvarenga , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-25 20:58-0300\n" -"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-17 11:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-07 21:51-0300\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Organizar marcadores" #: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:524 ../src/ToolTips.py:175 #: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429 #: ../src/gui/filtereditor.py:741 ../src/gui/filtereditor.py:893 -#: ../src/gui/viewmanager.py:468 ../src/gui/editors/editfamily.py:117 +#: ../src/gui/viewmanager.py:469 ../src/gui/editors/editfamily.py:117 #: ../src/gui/editors/editname.py:305 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 @@ -93,8 +94,8 @@ msgstr "Organizar marcadores" #: ../src/plugins/BookReport.py:776 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:124 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:508 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Nome" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 @@ -146,17 +147,21 @@ msgstr "Nome" msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/const.py:202 -msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é um programa pessoal de genealogia." +#: ../src/const.py:203 +msgid "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " +"a personal genealogy program." +msgstr "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é " +"um programa pessoal de genealogia." -#: ../src/const.py:223 +#: ../src/const.py:224 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Marcos Bedinelli\n" "André Marcelo Alvarenga, " -#: ../src/const.py:234 ../src/const.py:235 ../src/gen/lib/date.py:1665 +#: ../src/const.py:235 ../src/const.py:236 ../src/gen/lib/date.py:1665 #: ../src/gen/lib/date.py:1679 msgid "none" msgstr "nenhum(a)" @@ -234,9 +239,8 @@ msgid "No active source" msgstr "Não há fonte ativa" #: ../src/DisplayState.py:369 -#, fuzzy msgid "No active citation" -msgstr "Não há mídia ativa" +msgstr "Nenhuma citação ativa" #: ../src/DisplayState.py:370 msgid "No active repository" @@ -274,7 +278,8 @@ msgstr "Confirmação final" #: ../src/ExportAssistant.py:396 msgid "Please wait while your data is selected and exported" -msgstr "Por favor, aguarde enquanto os seus dados são selecionados e exportados" +msgstr "" +"Por favor, aguarde enquanto os seus dados são selecionados e exportados" #: ../src/ExportAssistant.py:409 msgid "Summary" @@ -293,7 +298,8 @@ msgstr "" "\n" "Formato:\t%s\n" "\n" -"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para revisar as suas opções ou em Cancelar para sair" +"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para revisar as suas opções ou " +"em Cancelar para sair" #: ../src/ExportAssistant.py:494 #, python-format @@ -312,7 +318,8 @@ msgstr "" "Nome:\t%s\n" "Pasta:\t%s\n" "\n" -"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para revisar as suas opções ou em Cancelar para sair" +"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para revisar as suas opções ou " +"em Cancelar para sair" #: ../src/ExportAssistant.py:501 msgid "" @@ -320,7 +327,8 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"O arquivo e pasta selecionados para salvamento não podem ser criados ou localizados.\n" +"O arquivo e pasta selecionados para salvamento não podem ser criados ou " +"localizados.\n" "\n" "Clique em Voltar para retornar e selecione um nome de arquivo válido." @@ -330,13 +338,20 @@ msgstr "Seus dados foram salvos" #: ../src/ExportAssistant.py:529 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"A cópia dos seus dados foi salva com sucesso. Você pode agora clicar em Fechar para continuar.\n" +"A cópia dos seus dados foi salva com sucesso. Você pode agora clicar em " +"Fechar para continuar.\n" "\n" -"Observação: o banco de dados que está aberto neste momento na sua janela do Gramps NÃO é o arquivo que você acabou de salvar. Modificações futuras no banco de dados atualmente aberto não irão alterar a cópia que você acabou de fazer. " +"Observação: o banco de dados que está aberto neste momento na sua janela do " +"Gramps NÃO é o arquivo que você acabou de salvar. Modificações futuras no " +"banco de dados atualmente aberto não irão alterar a cópia que você acabou de " +"fazer. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:537 @@ -350,27 +365,42 @@ msgstr "O processo de salvamento falhou" #: ../src/ExportAssistant.py:541 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" -"Ocorreu um erro enquanto seus dados eram salvos. Você pode tentar iniciar a exportação novamente.\n" +"Ocorreu um erro enquanto seus dados eram salvos. Você pode tentar iniciar a " +"exportação novamente.\n" "\n" -"Observação: o seu banco de dados atualmente aberto está seguro. A falha de salvamento ocorreu apenas na cópia de seus dados." +"Observação: o seu banco de dados atualmente aberto está seguro. A falha de " +"salvamento ocorreu apenas na cópia de seus dados." #: ../src/ExportAssistant.py:568 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Sob circunstâncias normais, o Gramps não exige que você salve suas modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são salvas imediatamente no banco de dados.\n" +"Sob circunstâncias normais, o Gramps não exige que você salve suas " +"modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são salvas " +"imediatamente no banco de dados.\n" "\n" -"Este processo o ajudará a salvar uma cópia de seus dados em qualquer um dos diversos formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma cópia dos seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n" +"Este processo o ajudará a salvar uma cópia de seus dados em qualquer um dos " +"diversos formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma " +"cópia dos seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato " +"que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n" "\n" -"Se você mudar de ideia durante o processo, basta clicar em Cancelar a qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto." +"Se você mudar de ideia durante o processo, basta clicar em Cancelar a " +"qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto." #: ../src/ExportOptions.py:52 msgid "Selecting Preview Data" @@ -385,7 +415,7 @@ msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Árvore genealógica sem aplicação de filtro:" #: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249 -#: ../src/ExportOptions.py:542 +#: ../src/ExportOptions.py:545 #, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" @@ -454,104 +484,112 @@ msgstr "Clique para visualizar as referências após a aplicação do filtro" msgid "Hide order" msgstr "Ocultar ordem" -#: ../src/ExportOptions.py:423 ../src/gen/plug/report/utils.py:271 -#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:366 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/ExportOptions.py:424 ../src/gen/plug/report/utils.py:272 +#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:71 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:367 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Descendentes de %s" -#: ../src/ExportOptions.py:427 ../src/gen/plug/report/utils.py:275 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:277 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Famílias descendentes de %s" -#: ../src/ExportOptions.py:431 ../src/gen/plug/report/utils.py:279 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/ExportOptions.py:434 ../src/gen/plug/report/utils.py:282 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ascendentes de %s" -#: ../src/ExportOptions.py:435 ../src/gen/plug/report/utils.py:283 +#: ../src/ExportOptions.py:438 ../src/gen/plug/report/utils.py:286 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Pessoas com ascendente comum a %s" -#: ../src/ExportOptions.py:557 +#: ../src/ExportOptions.py:560 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrando dados privados" -#: ../src/ExportOptions.py:566 +#: ../src/ExportOptions.py:569 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrando pessoas vivas" -#: ../src/ExportOptions.py:582 +#: ../src/ExportOptions.py:585 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Aplicando o filtro de pessoas selecionado" -#: ../src/ExportOptions.py:592 +#: ../src/ExportOptions.py:595 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Aplicando o filtro de notas selecionado" -#: ../src/ExportOptions.py:601 +#: ../src/ExportOptions.py:604 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtrando registros de referências" -#: ../src/ExportOptions.py:642 +#: ../src/ExportOptions.py:645 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Não é possível um filtro de sistema" -#: ../src/ExportOptions.py:643 +#: ../src/ExportOptions.py:646 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Selecione um filtro diferente para editar" -#: ../src/ExportOptions.py:672 ../src/ExportOptions.py:697 +#: ../src/ExportOptions.py:675 ../src/ExportOptions.py:700 msgid "Include all selected people" msgstr "Incluir todas as pessoas selecionadas" -#: ../src/ExportOptions.py:686 +#: ../src/ExportOptions.py:689 msgid "Include all selected notes" msgstr "Incluir todas as notas selecionadas" -#: ../src/ExportOptions.py:698 +#: ../src/ExportOptions.py:701 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Substituir o nome próprio das pessoas vivas" -#: ../src/ExportOptions.py:699 +#: ../src/ExportOptions.py:702 msgid "Do not include living people" msgstr "Não incluir pessoas vivas" -#: ../src/ExportOptions.py:707 +#: ../src/ExportOptions.py:710 msgid "Include all selected records" msgstr "Incluir todos os registros selecionados" -#: ../src/ExportOptions.py:708 +#: ../src/ExportOptions.py:711 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Não incluir registros sem vínculo com a pessoa selecionada" #. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet #: ../src/gramps.py:68 -msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" +msgid "" +"WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " +"environment variables to prevent this error" msgstr "" +"AVISO: Ocorreu um erro na definição da localização. Por favor, corrija os " +"LC_* e/ou as variáveis de ambiente LANG para evitar este erro" #: ../src/gramps.py:78 msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" -msgstr "" +msgstr "ERRO: A definição da localização 'C' não quer funcionar" #: ../src/gramps.py:115 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " +"is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"A sua versão do Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a versão %d.%d.%d do python para iniciar o Gramps.\n" +"A sua versão do Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a " +"versão %d.%d.%d do python para iniciar o Gramps.\n" "\n" "O Gramps será finalizado agora." #: ../src/gramps.py:354 ../src/gramps.py:361 ../src/gramps.py:432 -#, fuzzy msgid "Configuration error:" -msgstr "Erro de configuração" +msgstr "Erro de configuração:" #: ../src/gramps.py:358 msgid "Error reading configuration" @@ -562,15 +600,17 @@ msgstr "Erro lendo a configuração" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Uma definição para o tipo-MIME %s não pôde ser encontrada.\n" "\n" -" Possivelmente a instalação do Gramps está incompleta. Certifique-se de que os tipos-MIME para o Gramps estão instalados corretamente." +" Possivelmente a instalação do Gramps está incompleta. Certifique-se de que " +"os tipos-MIME para o Gramps estão instalados corretamente." #. not all families have a spouse. #: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:180 -#: ../src/cli/clidbman.py:468 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 +#: ../src/cli/clidbman.py:469 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53 @@ -593,12 +633,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:613 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1578 ../src/plugins/view/geofamily.py:402 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450 #: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:346 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:347 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2296 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -628,14 +668,19 @@ msgstr "Erro detectado no banco de dados" #: ../src/QuestionDialog.py:194 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"O Gramps detectou um erro no banco de dados. Isto normalmente pode ser resolvido com a execução da ferramenta \"Verificar e reparar o banco de dados\".\n" +"O Gramps detectou um erro no banco de dados. Isto normalmente pode ser " +"resolvido com a execução da ferramenta \"Verificar e reparar o banco de dados" +"\".\n" "\n" -"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor, preencha um relatório de erro em: http://bugs.gramps-project.org\n" +"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor, " +"preencha um relatório de erro em: http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 @@ -643,14 +688,20 @@ msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Corrupção de baixo nível no banco de dados detectada" #: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "O Gramps detectou um problema na estrutura básica do banco de dados Berkeley. Isto pode ser reparado a partir do Gerenciador de Árvore de Genealógica. Selecione o banco de dados e clique no botão 'Reparar'" +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " +"the Repair button" +msgstr "" +"O Gramps detectou um problema na estrutura básica do banco de dados " +"Berkeley. Isto pode ser reparado a partir do Gerenciador de Árvore de " +"Genealógica. Selecione o banco de dados e clique no botão 'Reparar'" -#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304 +#: ../src/QuestionDialog.py:322 ../src/gui/utils.py:304 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Tentativa forçada de fechamento do diálogo" -#: ../src/QuestionDialog.py:319 +#: ../src/QuestionDialog.py:323 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" @@ -807,10 +858,10 @@ msgstr "antigo companheiro(a)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:219 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:325 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:327 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:211 #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6209 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6212 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "Father" @@ -826,10 +877,10 @@ msgstr "Pai" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:236 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:336 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:603 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:217 #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6219 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6222 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 msgid "Mother" @@ -843,9 +894,9 @@ msgstr "Mãe" msgid "Spouse" msgstr "Cônjuge" -#: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222 +#: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:223 #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5871 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Relationship" msgstr "Parentesco" @@ -872,7 +923,7 @@ msgstr "Não disponível" #: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6700 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "Address" msgstr "Endereço" @@ -892,7 +943,7 @@ msgstr "Localização" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../src/plugins/quickview/References.py:87 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:325 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:326 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Event" msgstr "Evento" @@ -916,12 +967,13 @@ msgstr "Evento" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:92 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:307 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:85 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:334 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1056 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1085 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1125 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1154 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98 #: ../src/glade/editevent.glade.h:9 msgid "Place" @@ -935,7 +987,7 @@ msgstr "Local" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 @@ -949,7 +1001,7 @@ msgstr "Local" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:98 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:97 @@ -960,7 +1012,7 @@ msgstr "Nota" msgid "Family Event" msgstr "Evento familiar" -#: ../src/ScratchPad.py:414 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2160 +#: ../src/ScratchPad.py:414 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2184 msgid "Url" msgstr "URL" @@ -981,7 +1033,6 @@ msgstr "Atributo familiar" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../src/plugins/quickview/References.py:89 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4816 msgid "Citation" msgstr "Citação" @@ -1013,21 +1064,22 @@ msgstr "Evento de referência" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2749 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2919 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2772 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2942 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4221 msgid "Surname" msgstr "Sobrenome" #: ../src/ScratchPad.py:550 ../src/ScratchPad.py:551 #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:973 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:393 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96 msgid "Text" msgstr "Texto" #. 2 +#. add media column #: ../src/ScratchPad.py:563 ../src/gui/grampsgui.py:127 #: ../src/gui/editors/editlink.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 @@ -1037,15 +1089,16 @@ msgstr "Texto" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:93 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:440 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1608 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2057 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3889 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4765 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4837 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1663 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1719 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1777 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1815 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2081 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3907 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4785 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4831 msgid "Media" msgstr "Mídia" @@ -1058,14 +1111,13 @@ msgid "Person ref" msgstr "Pessoa de referência" #: ../src/ScratchPad.py:617 -#, fuzzy msgid "Child ref" -msgstr "Filhos" +msgstr "Filho de referência" #: ../src/ScratchPad.py:623 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" -msgstr "%(date)s %(time)s" +msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ @@ -1100,9 +1152,9 @@ msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3611 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5870 #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 msgid "Person" msgstr "Pessoa" @@ -1117,7 +1169,7 @@ msgstr "Pessoa" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:79 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 @@ -1159,7 +1211,7 @@ msgstr "Repositório" #. Create the tree columns #. 0 selected? -#: ../src/ScratchPad.py:838 ../src/gui/viewmanager.py:467 +#: ../src/ScratchPad.py:838 ../src/gui/viewmanager.py:468 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 @@ -1182,18 +1234,18 @@ msgstr "Repositório" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:70 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 -#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462 +#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:387 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:463 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:342 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1394 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2159 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3608 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:343 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1151 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1463 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2183 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3625 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6590 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 @@ -1210,11 +1262,11 @@ msgstr "Tipo" #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1498 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:457 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:165 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2632 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2655 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -1223,9 +1275,9 @@ msgstr "Título" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:344 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1141 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1395 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:345 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1210 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1464 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -1274,7 +1326,7 @@ msgid "On" msgstr "Ligado" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 -#: ../src/gui/viewmanager.py:768 +#: ../src/gui/viewmanager.py:769 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dica do dia" @@ -1293,7 +1345,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2561 +#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2584 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" @@ -1304,14 +1356,14 @@ msgstr "Fontes no repositório" #: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:477 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:479 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:130 #: ../src/plugins/view/relview.py:614 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:318 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2753 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2946 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:319 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2776 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2970 msgid "Birth" msgstr "Nascimento" @@ -1373,7 +1425,7 @@ msgstr "Visualizar detalhes" #: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:325 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5289 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5286 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "male" msgstr "masculino" @@ -1381,7 +1433,7 @@ msgstr "masculino" #: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:324 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5287 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "female" msgstr "feminino" @@ -1404,7 +1456,7 @@ msgid "High" msgstr "Alto" #: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:274 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2273 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2297 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -1438,8 +1490,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Um relacionamento não especificado entre um homem e uma mulher" #: ../src/Utils.py:124 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação 'Desfazer' ou saindo e abandonando as modificações." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Os dados somente podem ser recuperados através da operação 'Desfazer' ou " +"saindo e abandonando as modificações." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -1453,15 +1509,15 @@ msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação 'Desfazer' #: ../src/gui/editors/editperson.py:326 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:543 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:593 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:600 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:588 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:595 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:552 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:595 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:602 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:589 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:596 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428 #: ../src/plugins/view/relview.py:652 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5291 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5288 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -1530,7 +1586,8 @@ msgstr "data relacionada com morte de descendente" #: ../src/Utils.py:764 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" -msgstr "Erro do banco de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente" +msgstr "" +"Erro do banco de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente" #: ../src/Utils.py:788 ../src/Utils.py:834 msgid "ancestor birth date" @@ -1803,172 +1860,184 @@ msgstr "Banco de dados aberto" msgid "History cleared" msgstr "Histórico limpo" -#: ../src/cli/arghandler.py:216 +#: ../src/cli/arghandler.py:218 +#, python-format +msgid "" +"Error: Family tree '%s' already exists.\n" +"The '-C' option cannot be used." +msgstr "" +"Erro: A árvore genealógica '%s' já existe.\n" +"A opção '-C' não pode ser usada." + +#: ../src/cli/arghandler.py:227 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " +"tree instead." msgstr "" "Erro: Árvore genealógica \"%s\" não existe.\n" -"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, utilize a opção -i para importar para uma árvore genealógica." +"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, utilize a opção -i para importar para uma " +"árvore genealógica." -#: ../src/cli/arghandler.py:232 +#: ../src/cli/arghandler.py:243 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Erro: Arquivo de importação %s não encontrado.." -#: ../src/cli/arghandler.py:250 +#: ../src/cli/arghandler.py:261 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "Erro: Formato \"%(format)s\" do arquivo de importação %(filename)s não reconhecido" +msgstr "" +"Erro: Formato \"%(format)s\" do arquivo de importação %(filename)s não " +"reconhecido" -#: ../src/cli/arghandler.py:272 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/cli/arghandler.py:283 +#, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" -"AVISO: Já existe um arquivo com este nome!\n" -"A operação irá sobrescrever:\n" -" %(name)s" +"AVISO: Já existe o arquivo de saída!\n" +"AVISO: Ele será sobrescrito:\n" +" %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:278 +#: ../src/cli/arghandler.py:289 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "Deseja sobrescrever? (sim/não) " -#: ../src/cli/arghandler.py:283 +#: ../src/cli/arghandler.py:294 msgid "YES" msgstr "SIM" -#: ../src/cli/arghandler.py:284 +#: ../src/cli/arghandler.py:295 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Irá substituir o arquivo %s existente" -#: ../src/cli/arghandler.py:304 +#: ../src/cli/arghandler.py:315 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "ERRO: Formato para arquivo de exportação não reconhecido: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:391 +#: ../src/cli/arghandler.py:402 msgid "List of known family trees in your database path\n" msgstr "" +"Lista de árvores genealógicas conhecidas no local do seu banco de dados\n" -#: ../src/cli/arghandler.py:394 +#: ../src/cli/arghandler.py:405 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" -msgstr "" +msgstr "%(full_DB_path)s com o nome \"%(f_t_name)s\"" -#: ../src/cli/arghandler.py:400 -#, fuzzy +#: ../src/cli/arghandler.py:411 msgid "Gramps Family Trees:" -msgstr "Árvore genealógica Gramps XML" +msgstr "Árvore genealógica Gramps:" -#: ../src/cli/arghandler.py:404 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/cli/arghandler.py:415 +#, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" -msgstr "Árvores genealógicas" +msgstr "Árvore genealógica \"%s\":" -#: ../src/cli/arghandler.py:414 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/cli/arghandler.py:425 +#, python-format msgid "Performing action: %s." -msgstr "Executar a ação selecionada" +msgstr "Executar a ação: %s." -#: ../src/cli/arghandler.py:416 +#: ../src/cli/arghandler.py:427 #, python-format msgid "Using options string: %s" -msgstr "" +msgstr "Usando a string de opções: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:424 +#: ../src/cli/arghandler.py:435 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." -msgstr "" +msgstr "Exportando: arquivo %(filename)s, formato %(format)s." -#: ../src/cli/arghandler.py:432 +#: ../src/cli/arghandler.py:443 msgid "Exiting." -msgstr "" +msgstr "Saindo." -#: ../src/cli/arghandler.py:436 +#: ../src/cli/arghandler.py:447 msgid "Cleaning up." -msgstr "" +msgstr "Limpando." -#: ../src/cli/arghandler.py:466 +#: ../src/cli/arghandler.py:477 msgid "Created empty family tree successfully" -msgstr "" +msgstr "A árvore genealógica vazia foi criada com sucesso" -#: ../src/cli/arghandler.py:469 ../src/cli/arghandler.py:496 -#, fuzzy +#: ../src/cli/arghandler.py:480 ../src/cli/arghandler.py:507 msgid "Error opening the file." -msgstr "Erro ao abrir o arquivo" +msgstr "Erro ao abrir o arquivo." -#: ../src/cli/arghandler.py:470 ../src/cli/arghandler.py:497 -#, fuzzy +#: ../src/cli/arghandler.py:481 ../src/cli/arghandler.py:508 msgid "Exiting..." -msgstr "Selecionando..." +msgstr "Saindo..." -#: ../src/cli/arghandler.py:476 +#: ../src/cli/arghandler.py:487 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." -msgstr "" +msgstr "Importando: arquivo %(filename)s, formato %(format)s." -#: ../src/cli/arghandler.py:494 -#, fuzzy +#: ../src/cli/arghandler.py:505 msgid "Opened successfully!" -msgstr "Operação concluída com sucesso." +msgstr "Aberto com sucesso!" -#: ../src/cli/arghandler.py:508 +#: ../src/cli/arghandler.py:519 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "O banco de dados não pode ser aberto porque está bloqueado!" -#: ../src/cli/arghandler.py:509 +#: ../src/cli/arghandler.py:520 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Informação: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:512 +#: ../src/cli/arghandler.py:523 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "O banco de dados não pode ser aberto porque necessita de recuperação!" -#: ../src/cli/arghandler.py:569 ../src/cli/arghandler.py:616 +#: ../src/cli/arghandler.py:580 ../src/cli/arghandler.py:627 msgid "Ignoring invalid options string." -msgstr "" +msgstr "Ignorando a string de opções inválida." #. name exists, but is not in the list of valid report names -#: ../src/cli/arghandler.py:592 -#, fuzzy +#: ../src/cli/arghandler.py:603 msgid "Unknown report name." -msgstr "Sexo desconhecido" +msgstr "O nome do relatório não é conhecido." -#: ../src/cli/arghandler.py:594 +#: ../src/cli/arghandler.py:605 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" +"Nome do relatório não fornecido. Use um dos %(donottranslate)s=reportname" -#: ../src/cli/arghandler.py:598 ../src/cli/arghandler.py:639 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/cli/arghandler.py:609 ../src/cli/arghandler.py:650 +#, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" -msgstr "Menu de itens disponíveis" +msgstr "" +"%s\n" +" Os nomes disponíveis são:" -#: ../src/cli/arghandler.py:633 -#, fuzzy +#: ../src/cli/arghandler.py:644 msgid "Unknown tool name." -msgstr "Sexo desconhecido" +msgstr "O nome da ferramenta não é conhecido." -#: ../src/cli/arghandler.py:635 +#: ../src/cli/arghandler.py:646 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" +"Nome da ferramenta não fornecido. Use um dos %(donottranslate)s=toolname" -#: ../src/cli/arghandler.py:651 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/cli/arghandler.py:662 +#, python-format msgid "Unknown action: %s." -msgstr "desc." +msgstr "Ação desconhecida: %s." #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! -#: ../src/cli/argparser.py:53 +#: ../src/cli/argparser.py:55 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" @@ -1980,6 +2049,7 @@ msgid "" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" +" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" @@ -1990,71 +2060,93 @@ msgid "" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +"Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Uso: gramps.py [OPÇÃO...]\n" -" --load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinâmicos a serem carregados\n" +" --load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinâmicos a serem " +"carregados\n" "\n" "Opções de ajuda\n" " -?, --help Mostra esta mensagem de ajuda\n" -" --usage Apresenta uma mensagem de uso resumida\n" +" --usage Apresenta uma mensagem de uso " +"resumida\n" "\n" "Opções do aplicativo\n" " -O, --open=ÁRVORE_GENEALÓGICA Abre a árvore genealógica\n" -" -i, --import=ARQUIVO Importa arquivo\n" -" -e, --export=ARQUIVO Exporta arquivo\n" -" -f, --format=FORMATO Indica o formato da árvore genealógica\n" +" -C, --create=ÁRVORE_GENEALÓGICA Cria uma nova árvore " +"genealógica\n" +" -i, --import=ARQUIVO Importa o arquivo\n" +" -e, --export=ARQUIVO Exporta o arquivo\n" +" -f, --format=FORMATO Indica o formato da árvore " +"genealógica\n" " -a, --action=AÇÃO Indica a ação\n" " -p, --options=OPÇÕES Indica as opções\n" -" -d, --debug=ARQUIVO_REGISTRO Ativa os registros de depuração\n" +" -d, --debug=ARQUIVO_REGISTRO Ativa os registros de " +"depuração\n" " -l Lista as árvores genealógicas\n" -" -L Lista as árvores genealógicas em detalhes\n" -" -u, --force-unlock Força o desbloqueio da árvore genealógica\n" +" -L Lista as árvores genealógicas em " +"detalhes\n" +" -u, --force-unlock Força o desbloqueio da árvore " +"genealógica\n" " -s, --show Mostra as opções de configuração\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Define as opções de configuração e inicia o Gramps\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Define as opções de configuração e " +"inicia o Gramps\n" " -v, --version Mostra as versões\n" -#: ../src/cli/argparser.py:77 +#: ../src/cli/argparser.py:80 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check. \n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " +"result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -2065,40 +2157,55 @@ msgstr "" "\n" "Exemplo de uso do Gramps através da linha de comando\n" "\n" -"1. Para importar quatro banco de dados (cujos formatos podem ser determinados pelos seus nomes)\n" +"1. Para importar quatro banco de dados (cujos formatos podem ser " +"determinados pelos seus nomes)\n" "e verificar se possuem erros, você pode digitar:\n" -"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i arquivo4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i arquivo4.wft -a " +"tool -p name=check. \n" "\n" -"2. Para indicar os formatos explicitamente no exemplo acima, acrescente os nomes de arquivos com as opções -f apropriadas:\n" -"gramps -i arquivo1.ged -f gedcom -i arquivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3.gramps -f gramps-xml -i arquivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. Para indicar os formatos explicitamente no exemplo acima, acrescente os " +"nomes de arquivos com as opções -f apropriadas:\n" +"gramps -i arquivo1.ged -f gedcom -i arquivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3." +"gramps -f gramps-xml -i arquivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" -"3. Para gravar o banco de dados resultante de todas as importações, indique a opção -e\n" +"3. Para gravar o banco de dados resultante de todas as importações, indique " +"a opção -e\n" "(use -f se o nome do arquivo não permite a identificação do seu formato):\n" "gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. Para salvar todas as mensagens de erros do exemplos acima nos arquivos 'arquivo_saída' e 'arquivo_erros', execute:\n" -"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.dpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg >arquivo_saída 2>arquivo_erros\n" +"4. Para salvar todas as mensagens de erros do exemplos acima nos arquivos " +"'arquivo_saída' e 'arquivo_erros', execute:\n" +"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.dpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg " +">arquivo_saída 2>arquivo_erros\n" "\n" -"5. Para importar três bancos de dados e iniciar uma sessão interativa do Gramps com o resultado:\n" +"5. Para importar três bancos de dados e iniciar uma sessão interativa do " +"Gramps com o resultado:\n" "gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n" "\n" -"6. Para abrir um banco de dados e, baseado nos dados, gerar um relatório de linha temporal em formato PDF,\n" +"6. Para abrir um banco de dados e, baseado nos dados, gerar um relatório de " +"linha temporal em formato PDF,\n" "indique a saída para o arquivo minha_linha_temporal:\n" -"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=minha_linha_temporal.pdf\n" +"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," +"of=minha_linha_temporal.pdf\n" "\n" "7. Para gerar um resumo do banco de dados:\n" "gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listando as opções de relatório\n" -"Use o name=timeline,show=all para encontrar todas as opções disponíveis para o relatório da linha temporal.\n" -"Para encontrar detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por exemplo, name=timeline,show=off texto.\n" -"Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show texto.\n" +"Use o name=timeline,show=all para encontrar todas as opções disponíveis para " +"o relatório da linha temporal.\n" +"Para encontrar detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por " +"exemplo, name=timeline,show=off texto.\n" +"Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show " +"texto.\n" "\n" -"9. Para converter uma árvore genealógica em tempo real para um arquivo xml .gramps:\n" +"9. Para converter uma árvore genealógica em tempo real para um arquivo xml ." +"gramps:\n" "gramps -O 'Árvore genealógica 1' -e saída.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Para gerar uma página da Web em outro idioma (em alemão):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=págima_web,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -" +"p name=págima_web,target=/../de\n" "\n" "11. Finalmente, para iniciar uma sessão interativa normal, digite:\n" "gramps\n" @@ -2106,11 +2213,11 @@ msgstr "" "Observação: Estes exemplos são para o shell bash.\n" "A sintaxe pode ser diferente para outros shells, assim como no Windows.\n" -#: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:349 +#: ../src/cli/argparser.py:232 ../src/cli/argparser.py:355 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Erro ao analisar os argumentos" -#: ../src/cli/argparser.py:230 +#: ../src/cli/argparser.py:234 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" @@ -2119,14 +2226,15 @@ msgstr "" "Erro ao analisar os argumentos: %s \n" "Digite 'gramps --help' para uma visão geral dos comandos ou leia o manual." -#: ../src/cli/argparser.py:350 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/cli/argparser.py:356 +#, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Erro ao analisar os argumentos: %s \n" -"Para utilização através da linha de comando forneça pelo menos um arquivo a ser processado." +"Para uso na linha de comando, forneça pelo menos um arquivo de entrada a ser " +"processado." #: ../src/cli/clidbman.py:78 #, python-format @@ -2163,7 +2271,8 @@ msgstr "Não foi possível criar a pasta do banco de dados: " msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../src/cli/clidbman.py:465 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/cli/clidbman.py:466 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Bloqueado por %s" @@ -2226,14 +2335,12 @@ msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Erro encontrado ao analisar argumento: %s" #: ../src/cli/plug/__init__.py:168 -#, fuzzy msgid "ERROR: Please specify a person" -msgstr "Indique o nome do livro" +msgstr "Erro: Indique uma pessoa" #: ../src/cli/plug/__init__.py:192 -#, fuzzy msgid "ERROR: Please specify a family" -msgstr "Indique o nome do livro" +msgstr "Erro: Indique uma família" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? @@ -2245,50 +2352,57 @@ msgid "Custom Size" msgstr "Tamanho personalizado" #: ../src/cli/plug/__init__.py:403 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown option: %s" -msgstr "Mãe desconhecida" +msgstr "Opção desconhecida: %s" #: ../src/cli/plug/__init__.py:404 ../src/cli/plug/__init__.py:434 msgid " Valid options are:" -msgstr "" +msgstr " As opções válidas são:" #: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436 #: ../src/cli/plug/__init__.py:531 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" +" Use '%(donottranslate)s' para ver a descrição e os valores possíveis" #: ../src/cli/plug/__init__.py:433 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" -msgstr "" +msgstr "Ignorando a opção desconhecida: %s" #: ../src/cli/plug/__init__.py:481 #, python-format -msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." +msgid "" +"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s'." msgstr "" +"Ignorando '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' e usando '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s'." #: ../src/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." -msgstr "" +msgstr "Use '%(notranslate)s' para ver os valores válidos." #: ../src/cli/plug/__init__.py:520 -#, fuzzy msgid " Available options:" -msgstr "Livros disponíveis" +msgstr " Opções disponíveis:" #: ../src/cli/plug/__init__.py:538 -#, fuzzy msgid " Available values are:" -msgstr "Menu de itens disponíveis" +msgstr " As opções disponíveis são:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../src/cli/plug/__init__.py:550 #, python-format -msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." +msgid "" +"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " +"options." msgstr "" +"opção '%(optionname)s' inválida. Use '%(donottranslate)s' para ver todas as " +"opções válidas." #: ../src/cli/plug/__init__.py:562 msgid "Failed to write report. " @@ -2317,23 +2431,59 @@ msgstr "Remover mãe da família" #: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different database versions." msgstr "" "A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do Gramps.\n" -"Por favor, atualize para a versão correspondente ou use XML para a portabilidade entre versões de bancos de dados diferentes." +"Por favor, atualize para a versão correspondente ou use XML para a " +"portabilidade entre versões de bancos de dados diferentes." #: ../src/gen/db/exceptions.py:93 #, python-format -msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use." +msgid "" +"Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to " +"load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, " +"the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the " +"Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into " +"an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is " +"to use XML export and import. So try to open the family tree on that " +"computer with that software that created the family tree, export it to XML " +"and load that XML into the version of Gramps you intend to use." msgstr "" +"O Gramps armazena as informações em um banco de dados Berkeley. A árvore " +"genealógica que você tentou carregar foi criada com a versão %(env_version)s " +"deste banco de dados. Contudo, a versão atual do Gramps utiliza a versão " +"%(bdb_version)s do banco de dados Berkeley. Sendo assim, você está tentando " +"carregar os dados criados em um formato mais novo num um programa mais " +"antigo; isto não deve funcionar. A abordagem correta neste caso é usar " +"exportação e importação em XML. Desta forma, tente abrir a árvore " +"genealógica no computador com o programa que a criou, exporte-a para XML e " +"carregue este arquivo na versão do Gramps que você pretende usar." #: ../src/gen/db/exceptions.py:116 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " +"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " +"that the database was created with an old version of the Berkeley database " +"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " +"database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " +"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " +"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " +"recovery tools." msgstr "" -"O Gramps detectou um problema na abertura do 'ambiente' da estrutura básica do banco de dados Berkeley, usada para armazenar esta árvore genealógica. A causa mais provável é que o banco de dados foi criado com uma versão antiga do programa de banco de dados Berkeley e você agora está usando uma nova versão. É importante que o seu banco de dados não seja alterado pelo Gramps.\n" -"Se possível, você dever reinstalar a sua antiga versão do Gramps; exportar o seu banco de dados para XML; fechar o banco de dados; atualizar novamente para esta versão do Gramps e importar o arquivo XML em um árvore genealógica vazia. Alternativamente, pode ser possível usar as ferramentos de recuperação de banco de dados do Berkeley." +"O Gramps detectou um problema na abertura do 'ambiente' da estrutura básica " +"do banco de dados Berkeley, usada para armazenar esta árvore genealógica. A " +"causa mais provável é que o banco de dados foi criado com uma versão antiga " +"do programa de banco de dados Berkeley e você agora está usando uma nova " +"versão. É importante que o seu banco de dados não seja alterado pelo " +"Gramps.\n" +"Se possível, você dever reinstalar a sua antiga versão do Gramps; exportar o " +"seu banco de dados para XML; fechar o banco de dados; atualizar novamente " +"para esta versão do Gramps e importar o arquivo XML em uma árvore " +"genealógica vazia. Alternativamente, pode ser possível usar as ferramentos " +"de recuperação de banco de dados do Berkeley." #: ../src/gen/db/exceptions.py:139 msgid "" @@ -2485,7 +2635,7 @@ msgid "Caste" msgstr "Casta" #. 2 name (version) -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:469 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:470 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../src/gui/plug/_windows.py:119 ../src/gui/plug/_windows.py:230 @@ -2493,10 +2643,10 @@ msgstr "Casta" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:88 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:313 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:324 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2161 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:325 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2185 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -2554,7 +2704,7 @@ msgstr "Tempo" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:160 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:217 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:255 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:165 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:155 @@ -2579,9 +2729,9 @@ msgid "Foster" msgstr "Tutelado(a)" #: ../src/gen/lib/date.py:299 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "less than %s years" -msgstr "menos de 1" +msgstr "menos que %s anos" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) @@ -2658,7 +2808,7 @@ msgstr "entre" #: ../src/gen/lib/date.py:332 ../src/gen/lib/date.py:425 #: ../src/gen/lib/date.py:454 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:976 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4595 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055 msgid "and" msgstr "e" @@ -2802,11 +2952,11 @@ msgstr "Informante" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:483 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:485 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:136 #: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:322 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2949 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:323 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2779 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973 msgid "Death" msgstr "Falecimento" @@ -2926,8 +3076,8 @@ msgstr "Religião" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2660 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6701 msgid "Residence" msgstr "Residência" @@ -2943,7 +3093,7 @@ msgstr "Testamento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3104 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3128 msgid "Marriage" msgstr "Casamento" @@ -2968,7 +3118,7 @@ msgid "Engagement" msgstr "Noivado" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3105 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3129 msgid "Divorce" msgstr "Divórcio" @@ -3396,6 +3546,10 @@ msgstr "Nota de referência de mídia" msgid "Child Reference Note" msgstr "Nota de referência de filho" +#: ../src/gen/lib/person.py:450 +msgid "Merged Gramps ID" +msgstr "IDs do Gramps mesclados" + #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" @@ -3575,8 +3729,9 @@ msgstr "Gramplet" msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" +#. add miscellaneous column #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1784 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1818 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" @@ -3587,18 +3742,28 @@ msgstr "ERRO: Ocorreu um falha ao ler o registro do plugin %(filename)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "ERRO: O arquivo do plugin %(filename)s destina-se a versão \"%(gramps_target_version)s\", que não é compatível com Gramps \"%(gramps_version)s\"\"." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "" +"ERRO: O arquivo do plugin %(filename)s destina-se a versão " +"\"%(gramps_target_version)s\", que não é compatível com Gramps " +"\"%(gramps_version)s\"\"." #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" -msgstr "ERRO: O arquivo python %(filename)s errado mencionado no arquivo de registro %(regfile)s" +msgstr "" +"ERRO: O arquivo python %(filename)s errado mencionado no arquivo de registro " +"%(regfile)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "ERRO: O arquivo python %(filename)s mencionado no arquivo de registro %(regfile)s não existe" +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "" +"ERRO: O arquivo python %(filename)s mencionado no arquivo de registro " +"%(regfile)s não existe" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 msgid "Close file first" @@ -3629,14 +3794,14 @@ msgstr "O arquivo %s já está aberto, deseja fechá-lo." #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:305 -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1432 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1439 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6957 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6975 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Não foi possível criar %s" @@ -3707,19 +3872,19 @@ msgstr "Registrando '%s'" #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:296 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:734 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:276 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:297 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:401 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:933 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:261 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:687 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202 msgid "Default" msgstr "Padrão" @@ -3815,8 +3980,13 @@ msgid "Font family" msgstr "Família da fonte" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Escolha a família da fonte. Se caracteres internacionais não são mostrados, use a fonte FreeSans. Essa fonte está disponível em http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Escolha a família da fonte. Se caracteres internacionais não são mostrados, " +"use a fonte FreeSans. Essa fonte está disponível em http://www.nongnu.org/" +"freefont/" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 @@ -3833,31 +4003,50 @@ msgstr "Direção do gráfico" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "Se a direção do gráfico é de cima para baixo ou da esquerda para a direita." +msgstr "" +"Se a direção do gráfico é de cima para baixo ou da esquerda para a direita." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Número de páginas horizontais" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o número de páginas na cadeia. É valido apenas para os formatos dot e PDF através do Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através " +"de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o " +"número de páginas na cadeia. É valido apenas para os formatos dot e PDF " +"através do Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Número de páginas verticais" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas Esta opção controla, verticalmente, o número de páginas na cadeia. É valido apenas para os formatos dot e PDF através do Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através " +"de uma cadeia retangular de páginas Esta opção controla, verticalmente, o " +"número de páginas na cadeia. É valido apenas para os formatos dot e PDF " +"através do Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Paging Direction" msgstr "Direção de paginação" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "A ordem de impressão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas horizontais ou verticais forem superiores a 1." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"A ordem de impressão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas " +"horizontais ou verticais forem superiores a 1." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188 @@ -3878,32 +4067,55 @@ msgid "DPI" msgstr "PPP" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." -msgstr "Pontos por polegada. Ao criar imagens como arquivos .gif ou .png para páginas Web, tente valores como 100 ou 300 PPP. Ao criar arquivos PostScript ou PDF, use 72 PPP." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " +"use 72 DPI." +msgstr "" +"Pontos por polegada. Ao criar imagens como arquivos .gif ou .png para " +"páginas Web, tente valores como 100 ou 300 PPP. Ao criar arquivos PostScript " +"ou PDF, use 72 PPP." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205 msgid "Node spacing" msgstr "Espaço dos nós" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "A quantidade mínima, em polegadas, de espaço disponível entre nós individuais. Para gráficos verticais, isto corresponde ao espaço entre as colunas. Para gráficos horizontais, corresponde ao espaço entre linhas." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"A quantidade mínima, em polegadas, de espaço disponível entre nós " +"individuais. Para gráficos verticais, isto corresponde ao espaço entre as " +"colunas. Para gráficos horizontais, corresponde ao espaço entre linhas." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Rank spacing" msgstr "Espaço das linhas" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "A quantidade mínima, em polegadas, de espaço disponível entre linhas. Para gráficos verticais, isto corresponde ao espaço entre as linhas. Para gráficos horizontais, corresponde ao espaço entre colunas." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"A quantidade mínima, em polegadas, de espaço disponível entre linhas. Para " +"gráficos verticais, isto corresponde ao espaço entre as linhas. Para " +"gráficos horizontais, corresponde ao espaço entre colunas." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "Use subgraphs" msgstr "Usar subgráficos" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "Subgráficos podem ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, mas com gráficos complexos pode resultar em linhas mais longas e gráficos maiores." +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"Subgráficos podem ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, " +"mas com gráficos complexos pode resultar em linhas mais longas e gráficos " +"maiores." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 @@ -3996,9 +4208,9 @@ msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:49 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:356 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1061 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:357 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:868 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1063 msgid "The style used for the generation header." msgstr "O estilo usado para o cabeçalho de geração." @@ -4016,24 +4228,26 @@ msgstr "O estilo básico usado para a exibição de referências nas notas finai #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." -msgstr "O estilo básico usado para a exibição da fonte de referência nas notas finais." +msgstr "" +"O estilo básico usado para a exibição da fonte de referência nas notas " +"finais." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:124 msgid "Endnotes" msgstr "Notas finais" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:142 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:629 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1836 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2017 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2087 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2103 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1860 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2041 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2111 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Não foi possível adicionar a foto à página" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:335 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:631 msgid "File does not exist" msgstr "O arquivo não existe" @@ -4106,7 +4320,7 @@ msgstr "Arraste e solte as colunas para alterar a sua ordem" #. ################# #: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:947 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:907 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1487 msgid "Display" msgstr "Exibição" @@ -4135,43 +4349,68 @@ msgstr "Editor de exibição de nomes" msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" -" Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" -" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames " +"(with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Call - call name Nickname - nick " +"name\n" +" Initials - first letters of Given Common - nick " +"name, otherwise first of Given\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " +"surname, prefix, surname only, connector \n" +" Familynick - family nick name Prefix - all " +"prefixes (von, de) \n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " +"surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " +"Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" -" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" +"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " +"- Underhills'\n" +" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " +"Smith and Weston surnames, \n" +" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " +"title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "As palavras-chave a seguir são substituídas com a parte do nome apropriada:\n" " \n" -" Nome próprio - primeiro nome e adicionais Sobrenome - sobrenomes (com prefixos e conectores)\n" -" Título - título (Dr., Sr.) Sufixo - sufixo (Jr., Sr.)\n" -" Vocativo - como é chamado Apelido - apelido\n" -" Iniciais - primeiras letras dos nomes Comum - nome abreviado, otherwise first of Given\n" -" Primário, Primário[pre] ou [sur] ou [con] - sobrenome primário completo, prefixo, apenas o sobrenome, conector\n" -" Patronímico, ou [pre] ou [sur] ou [con] - sobrenome patronímico/matronímico completo, prefixo, apenas sobrenome, conector\n" -" Apelido de família- apelido de família Prefixo - todos os prefixos (von, de) \n" -" Resto - sobrenome não primário Não patronímico- todos os sobrenomes, com exceção do pa/matronímico e primário\n" +" Nome próprio - primeiro nome e adicionais Sobrenome " +"- sobrenomes (com prefixos e conectores)\n" +" Título - título (Dr., Sr.) Sufixo " +"- sufixo (Jr., Sr.)\n" +" Vocativo - como é chamado Apelido " +"- apelido\n" +" Iniciais - primeiras letras dos nomes Comum " +"- nome abreviado, otherwise first of Given\n" +" Primário, Primário[pre] ou [sur] ou [con] - sobrenome primário " +"completo, prefixo, apenas o sobrenome, conector\n" +" Patronímico, ou [pre] ou [sur] ou [con] - sobrenome " +"patronímico/matronímico completo, prefixo, apenas sobrenome, conector\n" +" Apelido de família- apelido de família Prefixo " +"- todos os prefixos (von, de) \n" +" Resto - sobrenome não primário Não patronímico- todos os sobrenomes, com exceção do pa/matronímico e primário\n" " Sobrenomes sem prefixos/b>- sobrenomes (sem prefixos e conectores)\n" "\n" "\n" -"Palavras em MAIÚSCULAS forçam maiúsculas. Parenteses adicionais e vírgulas serão removidos. Outros textos aparecem na forma como estiverem.\n" +"Palavras em MAIÚSCULAS forçam maiúsculas. Parenteses adicionais e vírgulas " +"serão removidos. Outros textos aparecem na forma como estiverem.\n" "\n" -"Exemplo: 'Dr. Eduardo José von der Smith e Weston Wilson Sr (\"Wil\") - Underhills'\n" -" Eduardo José é o nome próprio, von der é o prefixo, Smith e Weston sobrenomes, \n" -" e um conector, Wilson sobrenome patronímico, Dr. título, Sr sufixo, Ed nome abreviado, \n" -" Underhills nome abreviado de família, José nome vocativo.\n" +"Exemplo: 'Dr. Eduardo José von der Smith e Weston Wilson Sr (\"Wil\") " +"- Underhills'\n" +" Eduardo José é o nome próprio, von der é o prefixo, " +"Smith e Weston sobrenomes, \n" +" e um conector, Wilson sobrenome patronímico, Dr. " +"título, Sr sufixo, Ed nome abreviado, \n" +" Underhills nome abreviado de família, José nome " +"vocativo.\n" #: ../src/gui/configure.py:130 msgid " Name Editor" @@ -4188,8 +4427,8 @@ msgstr "Preferências" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:328 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1247 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:329 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1316 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "Locality" msgstr "Localização" @@ -4201,7 +4440,7 @@ msgstr "Localização" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:319 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:320 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "City" msgstr "Cidade" @@ -4221,8 +4460,8 @@ msgstr "Estado/Província" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:321 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:322 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 msgid "Country" msgstr "País" @@ -4235,7 +4474,7 @@ msgstr "CEP/Código Postal" #: ../src/gui/configure.py:436 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:111 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:337 msgid "Phone" msgstr "Telefone" @@ -4267,11 +4506,14 @@ msgstr "Suprimir avisos ao cancelar com dados alterados." #: ../src/gui/configure.py:482 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "Suprimir avisos sobre a falta de dados do pesquisador quando exportar para GEDCOM." +msgstr "" +"Suprimir avisos sobre a falta de dados do pesquisador quando exportar para " +"GEDCOM." #: ../src/gui/configure.py:487 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." -msgstr "Exibir janela de status dos plug-ins se ocorrer um erro ao carregá-los." +msgstr "" +"Exibir janela de status dos plug-ins se ocorrer um erro ao carregá-los." #: ../src/gui/configure.py:490 msgid "Warnings" @@ -4312,17 +4554,17 @@ msgstr "Exemplo" #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:846 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:399 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:258 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:260 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:685 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:200 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7703 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7714 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341 msgid "Name format" msgstr "Formato de nomes" @@ -4352,9 +4594,8 @@ msgid "Surname guessing" msgstr "Adivinhação de sobrenomes" #: ../src/gui/configure.py:913 -#, fuzzy msgid "Default family relationship" -msgstr "%d relacionamento familiar corrompido foi corrigido\n" +msgstr "Relacionamento familiar padrão" #: ../src/gui/configure.py:920 msgid "Height multiple surname box (pixels)" @@ -4374,7 +4615,8 @@ msgstr "Barra de status" #: ../src/gui/configure.py:944 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" -msgstr "Mostrar texto nos botões da barra lateral (é necessário iniciar novamente)" +msgstr "" +"Mostrar texto nos botões da barra lateral (é necessário iniciar novamente)" #: ../src/gui/configure.py:955 msgid "Missing surname" @@ -4405,8 +4647,12 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Mudança não é imediata" #: ../src/gui/configure.py:1002 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for iniciado." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." +msgstr "" +"Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for " +"iniciado." #: ../src/gui/configure.py:1015 msgid "Date about range" @@ -4530,13 +4776,19 @@ msgstr "Aviso do histórico de desfazimentos" #: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos para esta sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter a importação ou quaisquer mudanças feitas antes disso.\n" +"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos para esta " +"sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter a importação ou " +"quaisquer mudanças feitas antes disso.\n" "\n" -"Se você acha que deve reverter a importação, por favor, pare agora e faça uma cópia de segurança do seu banco de dados." +"Se você acha que deve reverter a importação, por favor, pare agora e faça " +"uma cópia de segurança do seu banco de dados." #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" @@ -4555,11 +4807,13 @@ msgstr "Gramps: Importar banco de dados" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "O tipo de arquivo \"%s\" é desconhecido do Gramps.\n" "\n" -"Tipos válidos são: Banco de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e outros." +"Tipos válidos são: Banco de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM " +"e outros." #: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219 msgid "Cannot open file" @@ -4583,8 +4837,13 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "Não foi possível importar o arquivo: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:250 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "Esse arquivo identifica seu conjunto de caracteres erroneamente e, portanto, não pode ser importado corretamente. Por favor, corrija a codificação e importe novamente" +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"Esse arquivo identifica seu conjunto de caracteres erroneamente e, portanto, " +"não pode ser importado corretamente. Por favor, corrija a codificação e " +"importe novamente" #: ../src/gui/dbloader.py:303 msgid "Need to upgrade database!" @@ -4594,7 +4853,7 @@ msgstr "É necessário atualizar o banco de dados!" msgid "Upgrade now" msgstr "Atualizar agora" -#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1040 +#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1041 #: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1069 #: ../src/plugins/view/familyview.py:259 msgid "Cancel" @@ -4628,8 +4887,8 @@ msgstr "Nome da árvore genealógica" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/gui/plug/_windows.py:112 ../src/gui/plug/_windows.py:170 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:339 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1086 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1155 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -4643,8 +4902,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Quebrar o bloqueio do banco de dados '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:370 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "O Gramps acredita que alguém está ativamente editando este banco de dados. Você não pode editar esse banco de dados enquanto estiver bloqueado. Caso ninguém esteja editando o banco de dados, você pode quebrar o bloqueio com segurança. Entretanto, caso outra pessoa esteja editando o banco de dados e você quebre o bloqueio, o banco de dados pode ficar corrompido." +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"O Gramps acredita que alguém está ativamente editando este banco de dados. " +"Você não pode editar esse banco de dados enquanto estiver bloqueado. Caso " +"ninguém esteja editando o banco de dados, você pode quebrar o bloqueio com " +"segurança. Entretanto, caso outra pessoa esteja editando o banco de dados e " +"você quebre o bloqueio, o banco de dados pode ficar corrompido." #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" @@ -4700,7 +4968,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Remover a versão '%(revision)s' de '%(database)s'" #: ../src/gui/dbman.py:540 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Remover essa versão irá impedi-lo de extraí-la no futuro." #: ../src/gui/dbman.py:542 @@ -4733,23 +5002,53 @@ msgstr "Reparar árvore genealógica?" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree " +"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " +"effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " +"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " +"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " +"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, " +"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " +"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the " +"webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"need_recover in the family tree directory." msgstr "" -"Se você clicou em Prosseguir, o Gramps tentará recuperar a sua árvore genealógica a partir da última cópia de segurança feita com sucesso. Esta operação pode gerar efeitos indesejados e, por isto, você deve fazer primeiro uma cópia de segurança da sua árvore genealógica.\n" +"Se você clicou em Prosseguir, o Gramps tentará recuperar a sua árvore " +"genealógica a partir da última cópia de segurança feita com sucesso. Esta " +"operação pode gerar efeitos indesejados e, por isto, você deve fazer " +"primeiro uma cópia de segurança da sua árvore genealógica.\n" "A árvore genealógica selecionada está armazenada em %s.\n" "\n" -"Antes de fazer a reparação, verifique porque a árvore genealógica não pode mais ser aberta, pois a infraestrutura do banco de dados pode recuperar alguns erros automaticamente.\n" +"Antes de fazer a reparação, verifique porque a árvore genealógica não pode " +"mais ser aberta, pois a infraestrutura do banco de dados pode recuperar " +"alguns erros automaticamente.\n" "\n" -"Detalhes: A reparação de uma árvore genealógica utiliza a sua última cópia de segurança, que foi armazenada pelo Gramps na última vez que foi usado. Se você trabalhou por diversas horas/dias sem fechar o Gramps, todas as alterações efetuadas neste período serão perdidas! Se a reparação falhar, o arquivo original da árvore genealógica será perdido permanentemente. Se isto ocorrer ou se muita informação for perdida, você pode corrigir a árvore genealógica manualmente. Para mais detalhes, verifique em:\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Antes de fazer a reparação, tente abrir a árvore genealógica normalmente. Diversos erros que acionam o botão de reparação podem ser corrigidos automaticamente. Se for este o caso, você pode desativar o botão de reparação removendo o arquivo need_recover da pasta da árvore genealógica." +"Detalhes: A reparação de uma árvore genealógica utiliza a sua última " +"cópia de segurança, que foi armazenada pelo Gramps na última vez que foi " +"usado. Se você trabalhou por diversas horas/dias sem fechar o Gramps, todas " +"as alterações efetuadas neste período serão perdidas! Se a reparação falhar, " +"o arquivo original da árvore genealógica será perdido permanentemente. Se " +"isto ocorrer ou se muita informação for perdida, você pode corrigir a árvore " +"genealógica manualmente. Para mais detalhes, verifique em:\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Antes de fazer a reparação, tente abrir a árvore genealógica normalmente. " +"Diversos erros que acionam o botão de reparação podem ser corrigidos " +"automaticamente. Se for este o caso, você pode desativar o botão de " +"reparação removendo o arquivo need_recover da pasta da árvore " +"genealógica." #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -4761,7 +5060,8 @@ msgstr "Parar" #: ../src/gui/dbman.py:670 msgid "Rebuilding database from backup files" -msgstr "Reconstruindo o banco de dados a partir dos arquivos da cópia de segurança" +msgstr "" +"Reconstruindo o banco de dados a partir dos arquivos da cópia de segurança" #: ../src/gui/dbman.py:675 msgid "Error restoring backup data" @@ -4853,9 +5153,8 @@ msgid "Note Filters" msgstr "Filtros de Notas" #: ../src/gui/filtereditor.py:89 -#, fuzzy msgid "Citation Filters" -msgstr "Filtros de posição" +msgstr "Filtros de citação" #: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 msgid "Personal event:" @@ -4941,7 +5240,9 @@ msgstr "Seleciona %s a partir de uma lista" #: ../src/gui/filtereditor.py:384 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe vazio para localizar objetos sem fontes." +msgstr "" +"Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe vazio para localizar objetos sem " +"fontes." #: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 @@ -5133,7 +5434,7 @@ msgstr "Teste do filtro" #: ../src/gui/filtereditor.py:1021 ../src/plugins/Records.py:516 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911 -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:637 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:651 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:665 @@ -5145,10 +5446,10 @@ msgstr "Teste do filtro" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:749 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:671 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:672 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7681 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7692 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319 msgid "Filter" msgstr "Filtro" @@ -5166,8 +5467,13 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Excluir o filtro?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1095 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Este filtro está sendo utilizado como base para outros filtros. Excluir este filtro implicará na remoção de todos os outros filtros que dele dependam." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Este filtro está sendo utilizado como base para outros filtros. Excluir este " +"filtro implicará na remoção de todos os outros filtros que dele dependam." #: ../src/gui/filtereditor.py:1099 msgid "Delete Filter" @@ -5194,18 +5500,20 @@ msgid "Remove a gramplet" msgstr "Remover um gramplet" #: ../src/gui/grampsbar.py:441 -#, fuzzy msgid "Restore default gramplets" -msgstr "Restaurar um gramplet" +msgstr "Restaurar os gramplets predefinidos" #: ../src/gui/grampsbar.py:481 -#, fuzzy msgid "Restore to defaults?" -msgstr "Restaurar um gramplet" +msgstr "Restaurar os predefinidos?" #: ../src/gui/grampsbar.py:482 -msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." +msgid "" +"The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This " +"action cannot be undone." msgstr "" +"A Grampsbar será restaurada para mostrar os gramplets predefinidos. Esta " +"ação não poderá ser desfeita." #: ../src/gui/grampsbar.py:484 ../src/gui/plug/_windows.py:491 msgid "OK" @@ -5241,20 +5549,20 @@ msgstr "Configurar" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:301 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:469 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:92 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97 #: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:323 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:847 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1083 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3609 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4866 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5644 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:324 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:888 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1124 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1152 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2300 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3626 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4860 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5649 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 @@ -5274,16 +5582,16 @@ msgstr "Editar data" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:133 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:284 #: ../src/plugins/view/eventview.py:117 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1604 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1661 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1713 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3576 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3764 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4611 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6112 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1659 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1716 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1768 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3593 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3782 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4623 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6117 msgid "Events" msgstr "Eventos" @@ -5354,11 +5662,11 @@ msgstr "Mesclar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:399 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:267 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:370 #: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:330 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:849 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1396 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:331 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:890 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1465 msgid "Notes" msgstr "Notas" @@ -5371,10 +5679,10 @@ msgstr "Notas" #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1956 ../src/plugins/view/relview.py:511 #: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:331 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2955 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6171 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:332 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2785 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2979 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6174 msgid "Parents" msgstr "Pais" @@ -5389,7 +5697,7 @@ msgstr "Selecionar pais" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5956 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5961 msgid "Pedigree" msgstr "Linhagem" @@ -5397,12 +5705,12 @@ msgstr "Linhagem" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1605 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1658 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1714 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1660 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1713 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1769 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3342 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3467 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4708 msgid "Places" msgstr "Locais" @@ -5412,28 +5720,28 @@ msgstr "Relatórios" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1607 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1716 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2622 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4747 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1662 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2645 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4757 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6494 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566 msgid "Repositories" msgstr "Repositórios" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:241 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:338 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:850 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1087 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1715 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4355 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4439 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4729 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:242 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:339 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:891 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1156 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1466 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1661 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1710 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1770 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4373 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4461 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4733 msgid "Sources" msgstr "Fontes" @@ -5443,8 +5751,8 @@ msgstr "Adicionar cônjuge" #: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:220 #: ../src/gui/views/tags.py:225 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:535 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:539 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:121 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94 @@ -5469,7 +5777,7 @@ msgid "List" msgstr "Lista" #. name, click?, width, toggle -#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:462 +#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:463 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 @@ -5504,10 +5812,9 @@ msgstr "Ajustar à página" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:469 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:226 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:227 msgid "Citations" -msgstr "Citação" +msgstr "Citações" #: ../src/gui/grampsgui.py:159 msgid "Export" @@ -5527,7 +5834,8 @@ msgstr "Cuidado: Este código é instável!" #: ../src/gui/grampsgui.py:175 msgid "" -"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " +"for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -5536,9 +5844,11 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"Esta versão 3.x-trunk do Gramps é uma versão de desenvolvimento, e não foi feita para uma utilização regular. Utilize por sua conta e risco.\n" +"Esta versão 3.x-trunk do Gramps é uma versão de desenvolvimento, e não foi " +"feita para uma utilização regular. Utilize por sua conta e risco.\n" "\n" "Esta versão pode:\n" "1) Funcionar de forma diferente do que você espera.\n" @@ -5547,7 +5857,9 @@ msgstr "" "4) Corromper os seus dados.\n" "5) Salvar os dados em um formato incompatível com a versão oficial.\n" "\n" -"Faça uma CÓPIA DE SEGURANÇA os seus bancos de dados existentes antes de abri-los com esta versão, e assegure-se de exportar os seus dados em formato XML com alguma regularidade." +"Faça uma CÓPIA DE SEGURANÇA os seus bancos de dados existentes antes " +"de abri-los com esta versão, e assegure-se de exportar os seus dados em " +"formato XML com alguma regularidade." #: ../src/gui/grampsgui.py:246 msgid "Error parsing arguments" @@ -5581,405 +5893,443 @@ msgstr "Erro ao abrir o arquivo" #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 +#: ../src/gui/viewmanager.py:114 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../src/plugins/BookReport.py:98 msgid "Unsupported" msgstr "Não suportado" -#: ../src/gui/viewmanager.py:407 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:408 msgid "Updated" -msgstr "data" +msgstr "Atualizado" -#: ../src/gui/viewmanager.py:419 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:420 msgid "New" -msgstr "Nova etiqueta" +msgstr "Novo" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n -#: ../src/gui/viewmanager.py:432 +#: ../src/gui/viewmanager.py:433 msgid "new" -msgstr "" +msgstr "novo" -#: ../src/gui/viewmanager.py:432 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:433 msgid "update" -msgstr "data" +msgstr "atualizar" -#: ../src/gui/viewmanager.py:437 +#: ../src/gui/viewmanager.py:438 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Não existem extensões disponíveis deste tipo" -#: ../src/gui/viewmanager.py:438 +#: ../src/gui/viewmanager.py:439 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Verificado por '%s'" -#: ../src/gui/viewmanager.py:439 +#: ../src/gui/viewmanager.py:440 msgid "' and '" msgstr "' e '" -#: ../src/gui/viewmanager.py:450 +#: ../src/gui/viewmanager.py:451 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:479 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/viewmanager.py:480 +#, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" -msgstr "%(type)s: %(value)s" +msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" -#: ../src/gui/viewmanager.py:536 +#: ../src/gui/viewmanager.py:537 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Baixando e instalando as extensões selecionadas..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:568 ../src/gui/viewmanager.py:575 +#: ../src/gui/viewmanager.py:569 ../src/gui/viewmanager.py:576 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Concluído o download e instalação de extensões" -#: ../src/gui/viewmanager.py:569 +#: ../src/gui/viewmanager.py:570 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "Foi instalada %d extensão." msgstr[1] "Foram instaladas %d extensões." -#: ../src/gui/viewmanager.py:572 +#: ../src/gui/viewmanager.py:573 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Você precisa reiniciar o Gramps para visualizar as novidades." -#: ../src/gui/viewmanager.py:576 +#: ../src/gui/viewmanager.py:577 msgid "No addons were installed." msgstr "Nenhum extensão foi instalada." -#: ../src/gui/viewmanager.py:722 +#: ../src/gui/viewmanager.py:723 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Conectar a um banco de dados recente" -#: ../src/gui/viewmanager.py:740 +#: ../src/gui/viewmanager.py:741 msgid "_Family Trees" msgstr "_Árvores Genealógicas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:741 +#: ../src/gui/viewmanager.py:742 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Gerenciar árvores genealógicas..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:742 +#: ../src/gui/viewmanager.py:743 msgid "Manage databases" msgstr "Gerenciar bancos de dados" -#: ../src/gui/viewmanager.py:743 +#: ../src/gui/viewmanager.py:744 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recente" -#: ../src/gui/viewmanager.py:744 +#: ../src/gui/viewmanager.py:745 msgid "Open an existing database" msgstr "Abrir um banco de dados existente" -#: ../src/gui/viewmanager.py:745 +#: ../src/gui/viewmanager.py:746 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: ../src/gui/viewmanager.py:747 +#: ../src/gui/viewmanager.py:748 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" -#: ../src/gui/viewmanager.py:748 +#: ../src/gui/viewmanager.py:749 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/gui/viewmanager.py:749 +#: ../src/gui/viewmanager.py:750 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferências..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:751 +#: ../src/gui/viewmanager.py:752 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../src/gui/viewmanager.py:752 +#: ../src/gui/viewmanager.py:753 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "_Página Web do Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:754 +#: ../src/gui/viewmanager.py:755 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Listas de _discussão do Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:756 +#: ../src/gui/viewmanager.py:757 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Relatar um erro" -#: ../src/gui/viewmanager.py:758 +#: ../src/gui/viewmanager.py:759 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "R_elatórios/Ferramentas adicionais" -#: ../src/gui/viewmanager.py:760 +#: ../src/gui/viewmanager.py:761 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/gui/viewmanager.py:762 +#: ../src/gui/viewmanager.py:763 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Gerenciador de plug-ins" -#: ../src/gui/viewmanager.py:764 +#: ../src/gui/viewmanager.py:765 msgid "_FAQ" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../src/gui/viewmanager.py:765 +#: ../src/gui/viewmanager.py:766 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Teclas de atalho" -#: ../src/gui/viewmanager.py:766 +#: ../src/gui/viewmanager.py:767 msgid "_User Manual" msgstr "Man_ual do usuário" -#: ../src/gui/viewmanager.py:773 +#: ../src/gui/viewmanager.py:774 msgid "_Export..." msgstr "_Exportar..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:775 +#: ../src/gui/viewmanager.py:776 msgid "Make Backup..." msgstr "Fazer cópia de segurança..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:776 +#: ../src/gui/viewmanager.py:777 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Fazer cópia de segurança do banco de dados Gramps XML" -#: ../src/gui/viewmanager.py:778 +#: ../src/gui/viewmanager.py:779 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Abandonar alterações e sair" -#: ../src/gui/viewmanager.py:779 ../src/gui/viewmanager.py:782 +#: ../src/gui/viewmanager.py:780 ../src/gui/viewmanager.py:783 msgid "_Reports" msgstr "_Relatórios" -#: ../src/gui/viewmanager.py:780 +#: ../src/gui/viewmanager.py:781 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Abre o diálogo de relatórios" -#: ../src/gui/viewmanager.py:781 +#: ../src/gui/viewmanager.py:782 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/gui/viewmanager.py:783 +#: ../src/gui/viewmanager.py:784 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:820 +#: ../src/gui/viewmanager.py:821 msgid "Clip_board" msgstr "Área de _transferência" -#: ../src/gui/viewmanager.py:821 +#: ../src/gui/viewmanager.py:822 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Abre o diálogo da área de transferência" -#: ../src/gui/viewmanager.py:822 +#: ../src/gui/viewmanager.py:823 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:827 +#: ../src/gui/viewmanager.py:825 ../src/gui/viewmanager.py:828 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:825 +#: ../src/gui/viewmanager.py:826 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Abre o diálogo de ferramentas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:826 +#: ../src/gui/viewmanager.py:827 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/gui/viewmanager.py:828 +#: ../src/gui/viewmanager.py:829 msgid "_Configure View..." msgstr "_Configurar visualização..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:829 +#: ../src/gui/viewmanager.py:830 msgid "Configure the active view" msgstr "Configura a visualização ativa" -#: ../src/gui/viewmanager.py:834 +#: ../src/gui/viewmanager.py:835 msgid "_Navigator" msgstr "_Navegador" -#: ../src/gui/viewmanager.py:836 +#: ../src/gui/viewmanager.py:837 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:838 +#: ../src/gui/viewmanager.py:839 msgid "F_ull Screen" msgstr "Tela _cheia" -#: ../src/gui/viewmanager.py:843 ../src/gui/viewmanager.py:1425 +#: ../src/gui/viewmanager.py:844 ../src/gui/viewmanager.py:1426 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: ../src/gui/viewmanager.py:848 ../src/gui/viewmanager.py:1442 +#: ../src/gui/viewmanager.py:849 ../src/gui/viewmanager.py:1443 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" -#: ../src/gui/viewmanager.py:854 +#: ../src/gui/viewmanager.py:855 msgid "Undo History..." msgstr "Histórico de desfazimentos..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:868 +#: ../src/gui/viewmanager.py:869 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Tecla %s não configurada" #. load plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:969 +#: ../src/gui/viewmanager.py:970 msgid "Loading plugins..." msgstr "Carregando plug-ins..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:976 ../src/gui/viewmanager.py:991 +#: ../src/gui/viewmanager.py:977 ../src/gui/viewmanager.py:992 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. registering plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:984 +#: ../src/gui/viewmanager.py:985 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registrando plug-ins..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1021 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1022 msgid "Autobackup..." msgstr "Cópia de segurança automática..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1025 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1026 msgid "Error saving backup data" msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a cópia de segurança dos dados" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1036 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1037 msgid "Abort changes?" msgstr "Abandonar alterações?" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1037 -msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." -msgstr "Abandonar as alterações retornará o banco de dados para o estado em que ele estava antes de iniciar essa sessão de edição." +#: ../src/gui/viewmanager.py:1038 +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state it was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"Abandonar as alterações retornará o banco de dados para o estado em que ele " +"estava antes de iniciar essa sessão de edição." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1039 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1040 msgid "Abort changes" msgstr "Abandonar alterações" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1049 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1050 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Não é possível abandonar as alterações da sessão" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1050 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de alterações feitas nesta sessão excedeu o limite." +#: ../src/gui/viewmanager.py:1051 +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de " +"alterações feitas nesta sessão excedeu o limite." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1204 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1205 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Falha ao carregar a exibição. Verifique os erros no relatório." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1343 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1344 msgid "Import Statistics" msgstr "Estatísticas de importação" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1394 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1395 msgid "Read Only" msgstr "Somente leitura" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1477 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1478 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Cópia de segurança do Gramps XML" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1487 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1488 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Path:" msgstr "Localização:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1507 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1508 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1539 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1540 msgid "Media:" msgstr "Mídia:" #. ################# #. What to include #. ######################### -#: ../src/gui/viewmanager.py:1544 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:984 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1545 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:985 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:799 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:974 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7863 msgid "Include" msgstr "Incluir" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1545 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1546 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1546 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7848 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1547 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7857 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1563 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1564 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "O arquivo de cópia de segurança já existe! Sobrescrevê-lo?" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1564 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1565 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "O arquivo '%s' já existe." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1565 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1566 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Prosseguir e sobrescrever" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1566 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1567 msgid "Cancel the backup" msgstr "Cancelar a cópia de segurança" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1573 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1574 msgid "Making backup..." msgstr "Fazendo cópia de segurança..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1590 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1591 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Cópia de segurança salva em '%s'" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1593 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1594 msgid "Backup aborted" msgstr "Cópia de segurança cancelada" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1611 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1612 msgid "Select backup directory" msgstr "Selecionar a pasta da cópia de segurança" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1876 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1877 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Falha no carregamento do plug-in" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1877 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1878 +#, python-format msgid "" -"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " +"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" +"\n" +"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"O plug-in não foi carregado. Veja o menu Ajuda, Gerenciador de plug-ins para mais informações.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org para enviar erros dos plug-ins oficiais ou, alternativamente, contacte o autor do plug-in. " +"O plugin %(name)s não foi carregado e apresentou um erro.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"Se não estiver habilitado a corrigir esta falha, você pode cadastrar um " +"relatório de erro em http://bugs.gramps-project.org ou entrar em contato com " +"o autor do plugin (%(firstauthoremail)s).\n" +"\n" +"Se você não quiser que o Gramps tente carregar este plugin novamente, você " +"pode ocultá-lo usando o gerenciador de plugins no menu Ajuda." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1917 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1926 msgid "Failed Loading View" msgstr "Falha no carregamento da visualização" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1918 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1927 #, python-format msgid "" -"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +"The view %(name)s did not load and reported an error.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" +"\n" +"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"A visualização %(name)s não foi carregada. Veja o menu Ajuda, Gerenciador de plug-ins para mais informações.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org para enviar erros de visualizações oficiais ou, alternativamente, contacte o autor da visualização (%(firstauthoremail)s). " +"O modo de exibição (name)s não foi carregado e apresentou um erro.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"Se não estiver habilitado a corrigir esta falha, você pode cadastrar um " +"relatório de erro em http://bugs.gramps-project.org ou entrar em contato com " +"o autor do modo de exibição (%(firstauthoremail)s).\n" +"\n" +"Se você não quiser que o Gramps tente carregar este plugin novamente, você " +"pode ocultá-lo usando o gerenciador de plugins no menu Ajuda." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" @@ -6004,8 +6354,13 @@ msgstr "Não foi possível importar %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "A pasta especificada nas preferências (Localização base para localização relativa de mídia: %s) não existe. Altere as preferências ou não use localização relativa ao importar" +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"A pasta especificada nas preferências (Localização base para localização " +"relativa de mídia: %s) não existe. Altere as preferências ou não use " +"localização relativa ao importar" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format @@ -6013,8 +6368,12 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Não foi possível exibir %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "O Gramps não é capaz de exibir o arquivo de imagem. Isto pode ser causado por um arquivo corrompido." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." +msgstr "" +"O Gramps não é capaz de exibir o arquivo de imagem. Isto pode ser causado " +"por um arquivo corrompido." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -6124,14 +6483,12 @@ msgstr "Referência de filhos" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:149 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:155 -#, fuzzy msgid "New Citation" -msgstr "Citação" +msgstr "Nova citação" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:386 -#, fuzzy msgid "Edit Citation" -msgstr "Citação" +msgstr "Editar citação" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:392 ../src/gui/editors/editsource.py:181 msgid "Cannot save source" @@ -6139,18 +6496,25 @@ msgstr "Não foi possível salvar a fonte" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados para esta fonte. Por favor, insira dados ou cancele a edição." +msgstr "" +"Não há dados para esta fonte. Por favor, insira dados ou cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editcitation.py:402 -#, fuzzy msgid "Cannot save citation. ID already exists." -msgstr "Não foi possível salvar a pessoa. O ID já existe." +msgstr "Não foi possível salvar a citação. O ID já existe." #: ../src/gui/editors/editcitation.py:403 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:417 -#, fuzzy, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este valor já está em uso por '%(prim_object)s'. Por favor, informe um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente." +#, python-format +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. " +"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID " +"or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Você tentou usar um ID do Gramps que já existe, com o valor %(gramps_id)s. " +"Este valor já está em uso por '%(prim_object)s'. Por favor, informe um ID " +"diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja " +"atribuído automaticamente." #: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 ../src/gui/editors/editsource.py:191 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -6167,18 +6531,17 @@ msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Editar fonte (%s)" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:443 -#, fuzzy msgid " " -msgstr ", " +msgstr " " #: ../src/gui/editors/editcitation.py:449 msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "\n" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:532 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Delete Citation (%s)" -msgstr "Excluir etiqueta (%s)" +msgstr "Excluir citação (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:64 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" @@ -6206,7 +6569,8 @@ msgstr "Não foi possível salvar o evento" #: ../src/gui/editors/editevent.py:231 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não existe dados para esse evento. Por favor, digite-os ou cancele a edição." +msgstr "" +"Não existe dados para esse evento. Por favor, digite-os ou cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editevent.py:240 msgid "Cannot save event. ID already exists." @@ -6217,8 +6581,15 @@ msgstr "Não foi possível salvar o evento. O ID já existe." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../src/gui/editors/editsource.py:192 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este valor já está em uso por '%(prim_object)s'. Por favor, informe um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este " +"valor já está em uso por '%(prim_object)s'. Por favor, informe um ID " +"diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja " +"atribuído automaticamente." #: ../src/gui/editors/editevent.py:254 msgid "The event type cannot be empty" @@ -6292,9 +6663,9 @@ msgstr "#" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 -#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6070 +#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6075 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Gender" msgstr "Sexo" @@ -6321,10 +6692,10 @@ msgstr "Maternal" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 -#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 +#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" msgstr "Data de nascimento" @@ -6333,8 +6704,8 @@ msgstr "Data de nascimento" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" msgstr "Data de falecimento" @@ -6377,8 +6748,16 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Adicionando pais a uma pessoa" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:356 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão disponíveis quando você criar uma nova família. O restante dos campos ficarão disponíveis após selecionar um pai/mãe." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para " +"evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão " +"disponíveis quando você criar uma nova família. O restante dos campos " +"ficarão disponíveis após selecionar um pai/mãe." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:450 msgid "Family has changed" @@ -6387,11 +6766,17 @@ msgstr "Família alterada" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:451 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"O %(object)s que você está editando foi alterado fora deste editor. Isto pode ter ocorrido por uma alteração em uma das visualizações principais, por exemplo, uma fonte utilizada aqui ser excluída na visualização de fontes.\n" -"Para garantir que a informação exibida está correta, os dados foram atualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas." +"O %(object)s que você está editando foi alterado fora deste editor. Isto " +"pode ter ocorrido por uma alteração em uma das visualizações principais, por " +"exemplo, uma fonte utilizada aqui ser excluída na visualização de fontes.\n" +"Para garantir que a informação exibida está correta, os dados foram " +"atualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 @@ -6444,8 +6829,14 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Família duplicada" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:812 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Já existe uma família com esses pais no banco de dados. Se você salvar, você criará uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta janela, e selecione a família existente" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"Já existe uma família com esses pais no banco de dados. Se você salvar, você " +"criará uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta " +"janela, e selecione a família existente" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:860 ../src/plugins/view/relview.py:586 #: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037 @@ -6478,7 +6869,9 @@ msgstr "Não é possível salvar a família" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:947 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados existentes para esta família. Por favor, informe dados os cancele a edição." +msgstr "" +"Não há dados existentes para esta família. Por favor, informe dados os " +"cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:954 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -6486,8 +6879,14 @@ msgstr "Não é possível salvar a família. O ID já existe." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 ../src/gui/editors/editnote.py:313 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Por favor, informe um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Por " +"favor, informe um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID " +"disponível seja atribuído automaticamente." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:970 msgid "Add Family" @@ -6514,7 +6913,7 @@ msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 ../src/gui/editors/editldsord.py:425 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:660 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Ordenações SUD" @@ -6548,8 +6947,11 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Não foi possível salvar o objeto multimídia" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:270 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados para esse objeto multimídia. Por favor, insira dados ou cancele a edição." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Não há dados para esse objeto multimídia. Por favor, insira dados ou cancele " +"a edição." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:279 msgid "Cannot save media object. ID already exists." @@ -6597,8 +6999,12 @@ msgstr "Desfazer o agrupamento global de nomes?" #: ../src/gui/editors/editname.py:375 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Todas as pessoas com sobrenome %(surname)s deixarão de estar agrupadas no grupo %(group_name)s." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Todas as pessoas com sobrenome %(surname)s deixarão de estar agrupadas no " +"grupo %(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:379 msgid "Continue" @@ -6614,8 +7020,12 @@ msgstr "Agrupar todas as pessoas com mesmo nome?" #: ../src/gui/editors/editname.py:406 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o sobrenome %(surname)s com o grupo %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o sobrenome %(surname)s com " +"o grupo %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico." #: ../src/gui/editors/editname.py:411 msgid "Group all" @@ -6654,7 +7064,8 @@ msgstr "Não foi possível salvar a nota" #: ../src/gui/editors/editnote.py:305 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados para essa nota. Por favor, insira dados ou cancele a edição." +msgstr "" +"Não há dados para essa nota. Por favor, insira dados ou cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editnote.py:312 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -6717,7 +7128,8 @@ msgstr "Não foi possível salvar a pessoa" #: ../src/gui/editors/editperson.py:786 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados para esta pessoa. Por favor, insira dados ou cancele a edição." +msgstr "" +"Não há dados para esta pessoa. Por favor, insira dados ou cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editperson.py:809 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -6743,8 +7155,12 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Sexo desconhecido especificado" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1060 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente, isso não está correto. Por favor, especifique o sexo." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente, isso não está correto. Por " +"favor, especifique o sexo." #: ../src/gui/editors/editperson.py:1063 msgid "_Male" @@ -6789,22 +7205,22 @@ msgid "New Place" msgstr "Novo local" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1168 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1146 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "Latitude inválida (sintaxe: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:223 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1169 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1147 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:225 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1173 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1151 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "Longitude inválida (sintaxe: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:226 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1174 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1152 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 ou -18:9:48.21)" @@ -6820,7 +7236,8 @@ msgstr "Não foi possível salvar o local" #: ../src/gui/editors/editplace.py:293 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados para esse local. Por favor, insira dados ou cancele a edição." +msgstr "" +"Não há dados para esse local. Por favor, insira dados ou cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editplace.py:302 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -6884,8 +7301,11 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Não foi possível salvar o repositório" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados para este repositório. Por favor, insira dados ou cancele a edição." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Não há dados para este repositório. Por favor, insira dados ou cancele a " +"edição." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -6948,7 +7368,7 @@ msgstr "Mover o endereço selecionado para baixo" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:341 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:342 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Street" msgstr "Rua" @@ -7027,54 +7447,47 @@ msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 -#, fuzzy msgid "Create and add a new citation and new source" -msgstr "Criar e adicionar uma nova fonte" +msgstr "Criar e adicionar uma nova citação e fonte de referência" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 -#, fuzzy msgid "Remove the existing citation" -msgstr "Remover a associação existente" +msgstr "Remover a citação existente" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:121 -#, fuzzy msgid "Edit the selected citation" -msgstr "Editar a associação selecionada" +msgstr "Editar a citação selecionada" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 -#, fuzzy msgid "Add an existing citation or source" -msgstr "Adicionar uma fonte existente" +msgstr "Adicionar uma citação ou fonte de referência existente" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 -#, fuzzy msgid "Move the selected citation upwards" -msgstr "Mover a associação selecionada para cima" +msgstr "Mover a citação selecionada para cima" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76 -#, fuzzy msgid "Move the selected citation downwards" -msgstr "Mover a associação selecionada para baixo" +msgstr "Mover a citação selecionada para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4470 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4492 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2277 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2301 msgid "Page" msgstr "Página" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 -#, fuzzy msgid "_Source Citations" -msgstr "Backlinks de fonte de referência" +msgstr "_Fonte de referência das citações" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 @@ -7089,15 +7502,18 @@ msgstr "Não é possível compartilhar esta referência" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:504 -#, fuzzy msgid "" -"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Essa referência de fonte não pode ser editada no momento. A fonte associada já está sendo editada ou outra referência de fonte que está associada com a mesma fonte está sendo editada.\n" +"Essa citação não pode ser criada neste momento. A fonte associada do objeto " +"já está sendo editada ou outra citação que está associada com a mesma fonte " +"está sendo editada.\n" "\n" -"Para editar essa referência de fonte, você precisa fechar a fonte." +"Para editar essa citação, você precisa fechar o objeto." #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 msgid "Create and add a new data entry" @@ -7122,7 +7538,7 @@ msgstr "Mover a entrada de dados selecionada para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1209 msgid "Key" msgstr "Chave" @@ -7180,11 +7596,15 @@ msgstr "_Eventos" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. O evento associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está associada com o mesmo evento está sendo editada.\n" +"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. O evento " +"associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está " +"associada com o mesmo evento está sendo editada.\n" "\n" "Para editar essa referência de evento, você precisa fechar o evento." @@ -7211,8 +7631,8 @@ msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:343 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1084 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:344 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1153 msgid "Temple" msgstr "Templo" @@ -7227,13 +7647,18 @@ msgstr "Abrir _pasta contendo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:299 msgid "" -"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"media object is already being edited or another media reference that is " +"associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Essa referência de mídia não pode ser editada no momento. O objeto multimídia associado já está sendo editado ou outra referência de mídia que está associada com o mesmo objeto multimídia que está sendo editado.\n" +"Essa referência de mídia não pode ser editada no momento. O objeto " +"multimídia associado já está sendo editado ou outra referência de mídia que " +"está associada com o mesmo objeto multimídia que está sendo editado.\n" "\n" -"Para editar essa referência de mídia, você precisa fechar o objeto multimídia." +"Para editar essa referência de mídia, você precisa fechar o objeto " +"multimídia." #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:513 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:200 @@ -7270,7 +7695,7 @@ msgstr "_SUD" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:320 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:321 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "County" msgstr "Condado" @@ -7282,7 +7707,7 @@ msgstr "Condado" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "State" msgstr "Estado" @@ -7497,13 +7922,18 @@ msgstr "_Repositórios" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Essa referência de repositório não pode ser editada no momento. O repositório associado já está sendo editado ou outra referência de repositório que é associada com o mesmo repositório está sendo editada.\n" +"Essa referência de repositório não pode ser editada no momento. O " +"repositório associado já está sendo editado ou outra referência de " +"repositório que é associada com o mesmo repositório está sendo editada.\n" "\n" -"Para editar essa referência de repositório, você precisa fechar o repositório." +"Para editar essa referência de repositório, você precisa fechar o " +"repositório." #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Create and add a new surname" @@ -7895,22 +8325,22 @@ msgstr "Estilo" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908 -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:365 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:390 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:249 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:358 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:391 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:668 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:191 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:669 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7659 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:527 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7670 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307 msgid "Report Options" msgstr "Opções de relatório" @@ -7941,8 +8371,11 @@ msgid "File already exists" msgstr "O arquivo já existe" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo ou alterar o nome do arquivo selecionado." +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "" +"Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo ou alterar o nome do arquivo " +"selecionado." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:524 msgid "_Overwrite" @@ -7970,7 +8403,9 @@ msgstr "Pessoa ativa não definida" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "Você precisa selecionar uma pessoas ativa para que este relatório funcione corretamente." +msgstr "" +"Você precisa selecionar uma pessoas ativa para que este relatório funcione " +"corretamente." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:661 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:666 @@ -8034,13 +8469,20 @@ msgstr "Utilitários" #: ../src/gui/plug/tool.py:111 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Prosseguir com esta ferramenta irá apagar o histórico de desfazimentos desta sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter as alterações feitas por esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n" +"Prosseguir com esta ferramenta irá apagar o histórico de desfazimentos desta " +"sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter as alterações " +"feitas por esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n" "\n" -"Se você acha que pode querer reverter no futuro as alterações feitas por esta ferramenta, por favor, pare e efetue uma cópia de segurança do seu banco de dados." +"Se você acha que pode querer reverter no futuro as alterações feitas por " +"esta ferramenta, por favor, pare e efetue uma cópia de segurança do seu " +"banco de dados." #: ../src/gui/plug/tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" @@ -8048,12 +8490,13 @@ msgstr "_Continuar com a ferramenta" #: ../src/gui/plug/tool.py:140 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "Você precisa selecionar uma pessoa ativa para esta ferramenta funcionar corretamente." +msgstr "" +"Você precisa selecionar uma pessoa ativa para esta ferramenta funcionar " +"corretamente." #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59 -#, fuzzy msgid "Select Source or Citation" -msgstr "Selecionar fonte" +msgstr "Selecionar fonte de referência ou citação" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" @@ -8145,12 +8588,20 @@ msgid "Remove selected items?" msgstr "Remover os itens selecionados?" #: ../src/gui/views/listview.py:498 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "Mais de um item foi selecionado para exclusão. Perguntar antes de excluir cada um?" +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" +msgstr "" +"Mais de um item foi selecionado para exclusão. Perguntar antes de excluir " +"cada um?" #: ../src/gui/views/listview.py:511 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Este item está sendo usado no momento. Se você exclui-lo, ele será removido do banco de dados e de todos os itens que fazem referência a ele." +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Este item está sendo usado no momento. Se você exclui-lo, ele será removido " +"do banco de dados e de todos os itens que fazem referência a ele." #: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:256 msgid "Deleting item will remove it from the database." @@ -8326,8 +8777,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Remover a etiqueta '%s'?" #: ../src/gui/views/tags.py:477 -msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." -msgstr "A definição da etiqueta será removida. A etiqueta será removida também de todos os objetos do banco de dados." +msgid "" +"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " +"objects in the database." +msgstr "" +"A definição da etiqueta será removida. A etiqueta será removida também de " +"todos os objetos do banco de dados." #: ../src/gui/views/tags.py:506 msgid "Removing Tags" @@ -8389,9 +8844,8 @@ msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:161 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:169 -#, fuzzy msgid "Error in format" -msgstr "Relatório de erros" +msgstr "Erro no formato" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:364 msgid "" @@ -8403,9 +8857,8 @@ msgid "Building View" msgstr "Construindo visualização" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:554 -#, fuzzy msgid "Obtaining all rows" -msgstr "Obtendo todas as pessoas" +msgstr "Obtendo todas as linhas" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:570 msgid "Applying filter" @@ -8434,7 +8887,8 @@ msgstr "Recolher esta seção" #. default tooltip #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "Arraste o botão de propriedades para mover e clique nele para configurar" +msgstr "" +"Arraste o botão de propriedades para mover e clique nele para configurar" #. build the GUI: #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:958 @@ -8477,7 +8931,8 @@ msgid "" msgstr "" "Clique para tornar esta pessoa ativa\n" "Clique com o botão direito do mouse para mostrar o menu de edição\n" -"Clique no ícone Editar (ative esta opção no diálogo de configuração) para edição" +"Clique no ícone Editar (ative esta opção no diálogo de configuração) para " +"edição" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 @@ -8485,8 +8940,11 @@ msgid "Edit the tag list" msgstr "Editar a lista de etiquetas" #: ../src/gui/widgets/photo.py:53 -msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." -msgstr "Duplo clique na imagem para mostrá-la no aplicativo de visualização padrão." +msgid "" +"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " +"application." +msgstr "" +"Duplo clique na imagem para mostrá-la no aplicativo de visualização padrão." #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" @@ -8609,19 +9067,16 @@ msgid "Private Record" msgstr "Registro privado" #: ../src/Merge/mergecitation.py:50 -#, fuzzy msgid "manual|Merge_Citations" -msgstr "Mescal_notas" +msgstr "manual|Mesclar_citações" #: ../src/Merge/mergecitation.py:72 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529 -#, fuzzy msgid "Merge Citations" -msgstr "Citação" +msgstr "Mesclar citações" #: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:187 -#, fuzzy msgid "Merge Citation" -msgstr "Citação" +msgstr "Mesclar citação" #: ../src/Merge/mergeevent.py:49 msgid "manual|Merge_Events" @@ -8654,8 +9109,12 @@ msgstr "Pais podem ser um pai ou uma mãe." #: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302 #: ../src/Merge/mergeperson.py:352 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Um pai/mãe e um filho não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"Um pai/mãe e um filho não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige " +"que você primeiro quebre a relação existente entre elas." #: ../src/Merge/mergefamily.py:323 msgid "Merge Family" @@ -8710,7 +9169,7 @@ msgstr "Nenhum pai/mãe encontrado" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/mergeperson.py:222 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:124 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:125 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1836 msgid "Spouses" @@ -8722,21 +9181,29 @@ msgstr "Nenhum cônjuge ou filho encontrado" #: ../src/Merge/mergeperson.py:250 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1201 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1270 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" #: ../src/Merge/mergeperson.py:349 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Os cônjuges não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Os cônjuges não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige que você " +"primeiro quebre a relação existente entre elas." #: ../src/Merge/mergeperson.py:415 msgid "Merge Person" msgstr "Mesclar pessoas" #: ../src/Merge/mergeperson.py:454 -msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." -msgstr "Uma pessoa com diversas relações com o mesmo cônjuge está para ser mesclada. Isto está além das capacidades da rotina de mesclagem e será cancelada." +msgid "" +"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " +"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." +msgstr "" +"Uma pessoa com diversas relações com o mesmo cônjuge está para ser mesclada. " +"Isto está além das capacidades da rotina de mesclagem e será cancelada." #: ../src/Merge/mergeperson.py:465 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." @@ -8776,13 +9243,25 @@ msgstr "Relatar um erro" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Este é o assistente de relatórios de erro. Ele o ajudará a comunicar um erro para os desenvolvedores do Gramps, que será o mais detalhado possível.\n" +"Este é o assistente de relatórios de erro. Ele o ajudará a comunicar um erro " +"para os desenvolvedores do Gramps, que será o mais detalhado possível.\n" "\n" -"O assistente fará algumas perguntas e irá reunir algumas informações sobre o erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será orientado a incluir um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros do Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de transferência, de forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web e rever a informação que queira incluir." +"O assistente fará algumas perguntas e irá reunir algumas informações sobre o " +"erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será " +"orientado a incluir um relatório de erro no sistema de gerenciamento de " +"erros do Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de " +"transferência, de forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web " +"e rever a informação que queira incluir." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -8805,48 +9284,88 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Relatar um erro: Passo 4 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:81 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "O Gramps é um projeto de código aberto. Seu sucesso depende dos usuários e de seus importantes comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu tempo enviando um relatório de erro." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"O Gramps é um projeto de código aberto. Seu sucesso depende dos usuários e " +"de seus importantes comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu tempo " +"enviando um relatório de erro." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." -msgstr "Se você identificar que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída no erro, por favor, remova-a." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." +msgstr "" +"Se você identificar que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída " +"no erro, por favor, remova-a." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232 msgid "Error Details" msgstr "Detalhes do erro" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:237 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Essa é a informação detalhada de erros do Gramps, não se preocupe se você não entendê-la. Você terá a oportunidade de adicionar mais detalhes sobre o erro nas próximas páginas do assistente." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Essa é a informação detalhada de erros do Gramps, não se preocupe se você " +"não entendê-la. Você terá a oportunidade de adicionar mais detalhes sobre o " +"erro nas próximas páginas do assistente." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Por favor, confira a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você saiba que está errado ou remova o que você não quer que seja incluído no relatório de erro." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Por favor, confira a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você " +"saiba que está errado ou remova o que você não quer que seja incluído no " +"relatório de erro." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:302 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Estas são as informações do seu sistema que ajudarão os desenvolvedores a corrigir o erro." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Estas são as informações do seu sistema que ajudarão os desenvolvedores a " +"corrigir o erro." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:323 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " -msgstr "Por favor, forneça todas as informações que você possui sobre o que você estava fazendo quando o erro ocorreu. " +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured. " +msgstr "" +"Por favor, forneça todas as informações que você possui sobre o que você " +"estava fazendo quando o erro ocorreu. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:364 msgid "Further Information" msgstr "Mais informações" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:369 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." -msgstr "Essa é sua oportunidade de descrever o que você estava fazendo quando o erro ocorreu." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." +msgstr "" +"Essa é sua oportunidade de descrever o que você estava fazendo quando o erro " +"ocorreu." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:386 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Por favor, confira se a informação está correta, não se preocupe se você não entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se de que ela não contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos desenvolvedores." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Por favor, confira se a informação está correta, não se preocupe se você não " +"entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se de que ela não " +"contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos " +"desenvolvedores." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:420 msgid "Bug Report Summary" @@ -8854,25 +9373,45 @@ msgstr "Resumo do relatório de erro" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:429 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará a relatar o erro na página Web do gerenciador de erros do Gramps." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará " +"a relatar o erro na página Web do gerenciador de erros do Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:454 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Utilize os botões seguintes para, primeiramente, copiar o relatório de erro para a área de transferências e depois abrir um navegador Web para enviar o relatório de erro a " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Utilize os botões seguintes para, primeiramente, copiar o relatório de erro " +"para a área de transferências e depois abrir um navegador Web para enviar o " +"relatório de erro a " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Utilize este botão para iniciar um navegador Web e relatar um erro no sistema de gerenciamento de erros do Gramps." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Utilize este botão para iniciar um navegador Web e relatar um erro no " +"sistema de gerenciamento de erros do Gramps." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:496 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Utilize este botão para copiar o relatório de erro para a área de transferência. Em seguida vá para a página Web do sistema de gerenciamento de erros usando o botão abaixo, cole o relatório e clique em \"Enviar relatório de erro\"" +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Utilize este botão para copiar o relatório de erro para a área de " +"transferência. Em seguida vá para a página Web do sistema de gerenciamento " +"de erros usando o botão abaixo, cole o relatório e clique em \"Enviar " +"relatório de erro\"" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:536 msgid "Send Bug Report" @@ -8881,8 +9420,13 @@ msgstr "Enviar relatório de erro" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:544 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Esse é o passo final. Use os botões nesta página para iniciar um navegador Web e enviar um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros do Gramps." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Esse é o passo final. Use os botões nesta página para iniciar um navegador " +"Web e enviar um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros do " +"Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47 msgid "manual|General" @@ -8897,8 +9441,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "O Gramps sofreu um erro inesperado" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Seus dados estarão a salvo, mas é aconselhável que reinicie o Gramps imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipe do Gramps, então por favor, clique em Relatar e o Assistente de Relatório de Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Seus dados estarão a salvo, mas é aconselhável que reinicie o Gramps " +"imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipe " +"do Gramps, então por favor, clique em Relatar e o Assistente de Relatório de " +"Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:127 msgid "Error Detail" @@ -8931,7 +9483,7 @@ msgstr "Prosseguir" #: ../src/plugins/BookReport.py:705 msgid "Name of the book. MANDATORY" -msgstr "" +msgstr "Nome do livro. OBRIGATÓRIO" #: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195 #: ../src/plugins/BookReport.py:1244 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 @@ -8974,13 +9526,15 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Este livro foi criado com referências ao banco de dados %s.\n" "\n" "Isto torna inválidas as referências à pessoa central contidas no livro.\n" "\n" -"Sendo assim, a pessoa central de cada item está sendo ajustada para a pessoa ativa do banco de dados atualmente aberto." +"Sendo assim, a pessoa central de cada item está sendo ajustada para a pessoa " +"ativa do banco de dados atualmente aberto." #: ../src/plugins/BookReport.py:997 msgid "Setup" @@ -9027,7 +9581,7 @@ msgstr "Indique o nome do livro" #: ../src/plugins/BookReport.py:1309 #, python-format msgid "No such book '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nenhum livro como '%s'" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 msgid "Produces a book containing several reports." @@ -9092,19 +9646,19 @@ msgstr "Determina quais pessoas são incluídas no relatório." #: ../src/plugins/Records.py:522 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917 -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:375 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:677 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7687 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7698 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325 msgid "Filter Person" msgstr "Pessoa do filtro" -#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:374 +#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7688 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7699 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1326 msgid "The center person for the filter" msgstr "Pessoa principal utilizada pelo filtro" @@ -9123,7 +9677,9 @@ msgstr "Substituir o primeiro nome pelo nome vocativo" #: ../src/plugins/Records.py:533 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" -msgstr "Sublinhar o nome vocativo no primeiro nome / adicionar nome vocativo ao primeiro nome" +msgstr "" +"Sublinhar o nome vocativo no primeiro nome / adicionar nome vocativo ao " +"primeiro nome" #: ../src/plugins/Records.py:536 msgid "Footer text" @@ -9150,20 +9706,20 @@ msgid "The style used for headings." msgstr "O estilo usado para cabeçalhos." #: ../src/plugins/Records.py:611 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1065 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1066 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1669 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:366 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:902 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1097 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:297 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:315 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:367 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:904 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1099 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:299 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:317 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:794 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:403 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:226 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:795 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:404 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:227 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:293 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:579 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto." @@ -9318,16 +9874,24 @@ msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7615 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7626 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244 msgid "Possible destination error" msgstr "Possível erro de destino" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7616 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7627 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Parece que você definiu a sua pasta de destino para uma pasta usada para armazenamento de dados. Isso por criar problemas com o gerenciamento de arquivos. É recomendável que você considere usar uma pasta diferente para armazenar suas páginas Web geradas." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Parece que você definiu a sua pasta de destino para uma pasta usada para " +"armazenamento de dados. Isso por criar problemas com o gerenciamento de " +"arquivos. É recomendável que você considere usar uma pasta diferente para " +"armazenar suas páginas Web geradas." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545 #, python-format @@ -9339,6 +9903,14 @@ msgstr "Não foi possível criar uma versão jpeg da imagem %(name)s" msgid "Could not open %s" msgstr "Não foi possível abrir %s" +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1616 +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1655 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -9362,66 +9934,67 @@ msgstr "fal." msgid "short for married|m." msgstr "cas." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:150 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:151 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Gráfico de ascendentes para %s" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:696 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:782 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:783 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Árvore de ascendentes" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:698 msgid "Making the Tree..." msgstr "Criando a árvore..." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:783 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:784 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Imprimindo a árvore..." #. ################# -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:863 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:864 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1452 msgid "Tree Options" msgstr "Opções da árvore" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:865 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:866 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:267 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:392 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:253 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194 msgid "Center Person" msgstr "Pessoa principal" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:866 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:867 msgid "The center person for the tree" msgstr "A pessoa principal da árvore" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:869 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:281 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:414 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915 msgid "Generations" msgstr "Gerações" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:871 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1473 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Número de gerações a serem incluídas na árvore" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:875 msgid "" "Display unknown\n" "generations" @@ -9429,18 +10002,22 @@ msgstr "" "Exibição desconhecida\n" "gerações" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:877 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "O número de gerações de caixas de informação vazias a serem exibidas" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:884 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 msgid "Co_mpress tree" msgstr "Co_mpactar árvore" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:884 -msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" -msgstr "Se deseja remover todos os espaços em branco extras reservados a pessoas desconhecidas" +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:885 +msgid "" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " +"unknown" +msgstr "" +"Se deseja remover todos os espaços em branco extras reservados a pessoas " +"desconhecidas" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " @@ -9451,7 +10028,7 @@ msgstr "Se deseja remover todos os espaços em branco extras reservados a pessoa #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:898 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:899 msgid "" "Center person uses\n" "which format" @@ -9459,19 +10036,19 @@ msgstr "" "Formato que a pessoa\n" "principal usa" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:900 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Usar o formato de exibição de pais" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:902 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Usar o formato de exibição de mães" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:902 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:903 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Qual formato de exibição usar para a pessoa principal" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:909 msgid "" "Father\n" "Display Format" @@ -9479,7 +10056,7 @@ msgstr "" "Pai\n" "Formato de exibição" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:912 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de pais." @@ -9490,7 +10067,7 @@ msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de pais." #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:925 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:926 msgid "" "Mother\n" "Display Format" @@ -9498,21 +10075,21 @@ msgstr "" "Mãe\n" "Formato de exibição" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:931 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:932 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de mães." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:935 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1521 msgid "Include Marriage box" msgstr "Incluir caixa de informação de casamento" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:936 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:937 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Se devem ser incluídas as informações sobre separações no relatório" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:940 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1526 msgid "" "Marriage\n" @@ -9521,43 +10098,43 @@ msgstr "" "Casamento\n" "Formato de exibição" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:940 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:941 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de casamentos." #. ################# -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:945 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:946 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Ajustar a árvore para caber" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1543 msgid "Do not scale tree" msgstr "Não ajustar a árvore" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Ajustar a árvore apenas à largura da página" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:950 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Ajustar a árvore para o tamanho da página" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:952 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Se deve ajustar o tamanho da árvore ao tamanho de papel indicado" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:958 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" @@ -9568,7 +10145,7 @@ msgstr "" "\n" "Observação: Substitui as opções da aba 'Opções de papel'" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:964 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1559 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" @@ -9603,67 +10180,67 @@ msgstr "" " a página é redimensionada para remover qualquer problema\n" " na altura ou na largura" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:986 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1583 msgid "Report Title" msgstr "Título do relatório" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1632 msgid "Do not include a title" msgstr "Não incluir um título" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 msgid "Include Report Title" msgstr "Incluir o título do relatório" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:990 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Escolha um título para o relatório" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589 msgid "Include a border" msgstr "Incluir uma borda" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Se deve ser criada uma borda ao redor do relatório." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Incluir números de páginas" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:998 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Se deve imprimir os números de páginas em cada uma delas." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Incluir páginas em branco" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1002 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Se devem ser incluídas as páginas em branco." #. category_name = _("Notes") -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1008 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1009 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603 msgid "Include a note" msgstr "Incluir uma nota" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1009 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1010 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1605 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Se deve incluir uma nota no relatório." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1015 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610 msgid "" "Add a note\n" @@ -9674,29 +10251,29 @@ msgstr "" "\n" "$T insere a data de hoje" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1020 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615 msgid "Note Location" msgstr "Localização da nota" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1022 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1023 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1618 msgid "Where to place the note." msgstr "Onde colocar a nota." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1037 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1038 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Sem geração de caixas vazias para ascendentes desconhecidos" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1040 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1041 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Uma geração de caixas vazias para ascendentes desconhecidos" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1044 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1045 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Gerações de caixas vazias para ascendentes desconhecidos" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1076 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1077 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1659 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "O estilo básico usado para a exibição do título." @@ -9725,31 +10302,31 @@ msgid "Calendar Report" msgstr "Relatório de calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:176 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:177 msgid "Formatting months..." msgstr "Formatando meses..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:214 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7044 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:215 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7065 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1072 msgid "Applying Filter..." msgstr "Aplicando filtro..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:273 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:223 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:224 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1078 msgid "Reading database..." msgstr "Lendo banco de dados..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:314 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:273 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:274 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, nascimento%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:318 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:277 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:278 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" @@ -9757,7 +10334,7 @@ msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:323 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:324 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" @@ -9767,7 +10344,7 @@ msgstr "" " %(person)s, casamento" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:327 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:328 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" @@ -9784,179 +10361,179 @@ msgstr[1] "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:359 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:360 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:362 msgid "Year of calendar" msgstr "Ano do calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1321 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Selecione um filtro para limitar as pessoas que aparecem no calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:252 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:394 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:729 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:254 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195 msgid "The center person for the report" msgstr "Pessoa principal para o relatório" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:278 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:403 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:262 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:279 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:382 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:404 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:903 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:689 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:204 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7707 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:690 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7718 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345 msgid "Select the format to display names" msgstr "Selecione o formato para a exibição de nomes" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397 msgid "Country for holidays" msgstr "País para feriados" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:396 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Selecione o país para ver os respectivos feriados" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422 msgid "First day of week" msgstr "Primeiro dia da semana" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Selecione o primeiro dia da semana para o calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412 msgid "Birthday surname" msgstr "Sobrenome de nascimento" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Esposas usam o sobrenome do marido (da primeira família listada)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Esposas usam o sobrenome do marido (da última família listada)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Esposas usam sobrenome próprio" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Selecione o sobrenome a ser exibido para mulheres casadas" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433 msgid "Include only living people" msgstr "Incluir somente pessoas vivas" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Incluir somente pessoas vivas no calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437 msgid "Include birthdays" msgstr "Incluir aniversários de nascimento" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Incluir aniversários de nascimento no calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441 msgid "Include anniversaries" msgstr "Incluir aniversários de eventos especiais" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Incluir aniversários de eventos especiais no calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:430 msgid "Text Options" msgstr "Opções de texto" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437 msgid "Text Area 1" msgstr "Área de texto 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437 msgid "My Calendar" msgstr "Meu calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:438 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Primeira linha de texto no rodapé do calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441 msgid "Text Area 2" msgstr "Área de texto 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Produzido com o Gramps" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:442 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Segunda linha de texto no rodapé do calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:445 msgid "Text Area 3" msgstr "Área de texto 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:485 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:445 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:446 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Terceira linha de texto no rodapé do calendário" @@ -9981,17 +10558,17 @@ msgid "Days of the week text" msgstr "Texto dos dias da semana" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:509 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:510 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Texto em baixo, linha 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:557 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:511 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:512 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Texto em baixo, linha 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:559 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:513 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:514 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Texto em baixo, linha 3" @@ -10013,8 +10590,11 @@ msgstr "Gráfico de descendentes para %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173 #, python-format -msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -msgstr "Gráfico de descendentes para %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %(mother2)s" +msgid "" +"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "" +"Gráfico de descendentes para %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, " +"%(mother2)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182 #, python-format @@ -10075,11 +10655,14 @@ msgstr "Nível de cônjuges" # VERIFICAR #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -msgstr "0=nenhum cônjuge, 1=incluir cônjuges, 2=incluir cônjuges do cônjuge, etc" +msgstr "" +"0=nenhum cônjuge, 1=incluir cônjuges, 2=incluir cônjuges do cônjuge, etc" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" -msgstr "Se deve mover as pessoas para cima sempre que possível, resultando em uma árvore menor" +msgstr "" +"Se deve mover as pessoas para cima sempre que possível, resultando em uma " +"árvore menor" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489 msgid "" @@ -10099,7 +10682,8 @@ msgstr "Evidenciar descendentes diretos" # VERIFICAR #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498 -msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." +msgid "" +"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Se devem ser evidenciadas as pessoas que são descendentes diretos." #. bug 4767 @@ -10171,14 +10755,12 @@ msgid "The bold style used for the text display." msgstr "O estilo negrito usado para a exibição de texto." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Ancestor Chart" -msgstr "Árvore de ascendentes" +msgstr "Gráfico de ascendentes" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 -#, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral chart" -msgstr "Gera uma árvore de ascendentes gráfica" +msgstr "Gera um gráfico de ascendentes" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" @@ -10195,14 +10777,12 @@ msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Gera um calendário gráfico" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 -#, fuzzy msgid "Descendant Chart" -msgstr "Relatório de descendentes" +msgstr "Gráfico de descendentes" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 -#, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart" -msgstr "Gera um árvore de descendentes gráfica" +msgstr "Gera um gráfico de descendentes" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" @@ -10210,17 +10790,15 @@ msgstr "Árvore de descendentes" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" -msgstr "Gera um árvore de descendentes gráfica" +msgstr "Gera uma árvore de descendentes gráfica" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 -#, fuzzy msgid "Family Descendant Chart" -msgstr "Árvore de descendentes da família" +msgstr "Gráfico de descendentes da família" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 -#, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" -msgstr "Gera uma árvore de descendentes gráfica dos membros de uma família" +msgstr "Gera um gráfico de descendentes dos membros de uma família" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" @@ -10244,7 +10822,9 @@ msgstr "Gráficos estatísticos" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Gera gráficos estatísticos de barra e setoriais das pessoas contidas no banco de dados" +msgstr "" +"Gera gráficos estatísticos de barra e setoriais das pessoas contidas no " +"banco de dados" # VERIFICAR #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 @@ -10261,10 +10841,10 @@ msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Gráfico em leque de %(generations)d gerações para %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:283 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:416 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:917 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Número de gerações a incluir no relatório" @@ -10286,7 +10866,9 @@ msgstr "um quarto de círculo" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." -msgstr "A forma do gráfico: círculo completo, metade do círculo ou um quarto do círculo." +msgstr "" +"A forma do gráfico: círculo completo, metade do círculo ou um quarto do " +"círculo." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 msgid "Background color" @@ -10321,6 +10903,8 @@ msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Exibir os textos radiais direitos ou ao redor" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447 +#: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:90 +#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:90 msgid "The style used for the title." msgstr "O estilo usado para o título." @@ -10495,7 +11079,7 @@ msgid "%s (persons):" msgstr "%s (pessoas):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:918 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:679 msgid "The center person for the filter." msgstr "Pessoa principal para o filtro." @@ -10552,8 +11136,11 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Número máximo de itens para um gráfico de pizza" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "Com menos itens será usado um gráfico de pizza e legenda em vez de um gráfico de barras." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "" +"Com menos itens será usado um gráfico de pizza e legenda em vez de um " +"gráfico de barras." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:974 msgid "Charts 1" @@ -10572,19 +11159,19 @@ msgid "The style used for the items and values." msgstr "O estilo usado para os itens e valores." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1028 -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:436 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:343 -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:443 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1051 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:279 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:438 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:444 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:858 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1053 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:281 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:723 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:762 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:385 -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:219 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:763 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:386 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:220 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:274 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:559 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "O estilo usado para o título da página." @@ -10593,12 +11180,11 @@ msgstr "O estilo usado para o título da página." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:148 -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:298 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:300 msgid "Timeline" msgstr "Cronograma" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110 -#, fuzzy msgid "Applying filter..." msgstr "Aplicando filtro..." @@ -10610,45 +11196,45 @@ msgstr "Ordenando datas..." msgid "Calculating timeline..." msgstr "Calculando cronograma..." -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:245 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Ordenado por %s" -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:248 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Cronograma para %s" -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:273 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:275 msgid "No Date Information" -msgstr "Informação de contexto" +msgstr "Sem informação de data" -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:299 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:301 msgid "Finding date range..." -msgstr "Imprimindo a árvore..." +msgstr "Localizando o intervalo de datas..." -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Determina quais pessoas são incluídas no relatório" -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Ordenado por" -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:387 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Método de ordenação a utilizar" -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:418 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:420 msgid "The style used for the person's name." msgstr "O estilo usado para o nome da pessoa." -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:427 +#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:429 msgid "The style used for the year labels." msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano." @@ -10666,9 +11252,8 @@ msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "O CSV é um formato comum de planilhas." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41 -#, fuzzy msgid "CSV spreadsheet options" -msgstr "O CSV é um formato comum de planilhas." +msgstr "Opções das planilhas CSV" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" @@ -10683,9 +11268,8 @@ msgid "Web Family Tree format" msgstr "Formato de árvore genealógica da Web" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62 -#, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" -msgstr "Formato de árvore genealógica da Web" +msgstr "Opções de exportação para árvore genealógica da Web" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 @@ -10699,13 +11283,16 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de genealogia. A maioria desses programas poderá ler um arquivo GEDCOM." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de " +"genealogia. A maioria desses programas poderá ler um arquivo GEDCOM." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84 -#, fuzzy msgid "GEDCOM export options" -msgstr "Opções de relatório" +msgstr "Opções de exportação para GEDCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 @@ -10721,9 +11308,8 @@ msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "O GeneWeb é um programa de genealogia baseado na web." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105 -#, fuzzy msgid "GeneWeb export options" -msgstr "Importação GeneWeb" +msgstr "Opções de exportação para GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" @@ -10734,13 +11320,16 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Pacote Gra_mps XML (árvore genealógica e objetos multimídia)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML, juntamente com os arquivos de objetos multimídia." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." +msgstr "" +"O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML, juntamente com os " +"arquivos de objetos multimídia." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127 -#, fuzzy msgid "Gramps package export options" -msgstr "Pacote Gramps (XML portável)" +msgstr "Opções de exportação para pacote Gramps" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" @@ -10751,13 +11340,17 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (árvore genealógica)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "A exportação em formato Gramps XML gera uma cópia integral da árvore genealógica, sem os arquivos de objetos multimídia. Apropriado para cópias de segurança." +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"A exportação em formato Gramps XML gera uma cópia integral da árvore " +"genealógica, sem os arquivos de objetos multimídia. Apropriado para cópias " +"de segurança." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150 -#, fuzzy msgid "Gramps XML export options" -msgstr "Importação de Gramps XML" +msgstr "Opções de exportação do Gramps XML" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" @@ -10772,9 +11365,8 @@ msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "O vCalendar é usado em muitos aplicativos PIM e de calendário." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171 -#, fuzzy msgid "vCalendar export options" -msgstr "Relatório de calendário" +msgstr "Opções de exportação para vCalendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 @@ -10790,9 +11382,8 @@ msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "O vCard é usado em muitos aplicativos PIM e de livro de endereços." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192 -#, fuzzy msgid "vCard export options" -msgstr "Opções de relatório" +msgstr "Opções de exportação para vCard" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196 msgid "Include people" @@ -10865,14 +11456,14 @@ msgstr "Fonte do sepultamento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2338 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2362 msgid "Husband" msgstr "Marido" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2364 msgid "Wife" msgstr "Esposa" @@ -10896,7 +11487,7 @@ msgstr "Escrevendo notas" msgid "Writing repositories" msgstr "Escrevendo repositórios" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1435 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1442 msgid "Export failed" msgstr "A exportação falhou" @@ -10916,35 +11507,49 @@ msgstr "Selecionar arquivo" msgid "Failure writing %s" msgstr "Falha gravando %s" -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139 +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:140 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Casamento de %s" -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158 -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162 +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:160 +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:165 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Nascimento de %s" -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174 -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179 +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:178 +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:184 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Falecimento de %s" -#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238 +#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:243 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Aniversário: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar na pasta. Por favor, certifique-se de que você pode gravar na pasta e tente novamente." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para " +"gravar na pasta. Por favor, certifique-se de que você pode gravar na pasta e " +"tente novamente." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar no arquivo. Por favor, certifique-se de que você pode gravar no arquivo e tente novamente." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para " +"gravar no arquivo. Por favor, certifique-se de que você pode gravar no " +"arquivo e tente novamente." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 @@ -10952,9 +11557,15 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Digite uma data e clique em Executar" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 -#, fuzzy -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "Digite uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) no campo abaixo e clique em Executar. Isto irá calcular as idades de todas as pessoas da árvore genealógica nessa data. Você poderá ordenar pela coluna de idade, e clicar duas vezes na linha para visualizar ou editar." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Digite uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) no campo abaixo e clique em " +"Executar. Isto irá calcular as idades de todas as pessoas da sua árvore " +"genealógica nessa data. Você poderá ordenar pela coluna de idade, e clicar " +"duas vezes na linha para visualizar ou editar." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 #: ../src/glade/plugins.glade.h:4 @@ -11034,8 +11645,12 @@ msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Clique duas vezes para ver %d pessoas" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42 -msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." -msgstr "Clique duas vezes em uma linha para visualizar um rápido relatório mostrando todas as pessoas com o atributo selecionado." +msgid "" +"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " +"selected attribute." +msgstr "" +"Clique duas vezes em uma linha para visualizar um rápido relatório mostrando " +"todas as pessoas com o atributo selecionado." #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 #, python-format @@ -11082,8 +11697,12 @@ msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet que mostra uma visualização de objetos multimídia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90 -msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." -msgstr "AVISO: O módulo pyexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da imagem não estará disponível." +msgid "" +"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not " +"be available." +msgstr "" +"AVISO: O módulo pyexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da " +"imagem não estará disponível." #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97 msgid "Metadata Viewer" @@ -11167,14 +11786,12 @@ msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimídia de uma fonte" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223 -#, fuzzy msgid "Citation Gallery" -msgstr "Galeria da pessoa" +msgstr "Galeria de citação" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a citation" -msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimídia de uma pessoa" +msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimídia de uma citação" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237 msgid "Person Attributes" @@ -11194,9 +11811,9 @@ msgstr "Gramplet que mostra os atributos de uma pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:287 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:317 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:628 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1379 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:318 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:670 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1448 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -11265,14 +11882,12 @@ msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma fonte" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363 -#, fuzzy msgid "Citation Notes" -msgstr "Nota de associação" +msgstr "Notas de citação" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a citation" -msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma pessoa" +msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma citação" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377 msgid "Repository Notes" @@ -11291,54 +11906,44 @@ msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet que mostra as notas de um objeto multimídia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405 -#, fuzzy msgid "Person Citations" -msgstr "Detalhes da pessoa" +msgstr "Citações da pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a person" -msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de uma pessoa" +msgstr "Gramplet que mostra as citações de uma pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419 -#, fuzzy msgid "Event Citations" -msgstr "Citação" +msgstr "Citações de evento" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for an event" -msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de um evento" +msgstr "Gramplet que mostra as citações de um evento" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433 -#, fuzzy msgid "Family Citations" -msgstr "Links de família" +msgstr "Citações de família" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a family" -msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de uma família" +msgstr "Gramplet que mostra as citações de uma família" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447 -#, fuzzy msgid "Place Citations" -msgstr "Opções dos mapas de locais" +msgstr "Citações de local" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a place" -msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de um local" +msgstr "Gramplet que mostra as citações de um local" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461 -#, fuzzy msgid "Media Citations" -msgstr "Citação" +msgstr "Citações de mídia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a media object" -msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de um objeto multimídia" +msgstr "Gramplet que mostra as citações de um objeto multimídia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475 msgid "Person Children" @@ -11357,7 +11962,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma pessoa" #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1916 #: ../src/plugins/view/relview.py:1358 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:586 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:628 msgid "Children" msgstr "Filhos" @@ -11386,9 +11991,9 @@ msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de uma pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2306 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5035 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5630 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2330 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5032 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5635 msgid "References" msgstr "Referências" @@ -11425,14 +12030,12 @@ msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de uma fonte de referência" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573 -#, fuzzy msgid "Citation Backlinks" -msgstr "Backlinks de mídia" +msgstr "Backlinks de citação" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" -msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de uma pessoa" +msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de uma citação" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587 msgid "Repository Backlinks" @@ -11491,14 +12094,12 @@ msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet que fornece um filtro de fontes" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685 -#, fuzzy msgid "Citation Filter" -msgstr "Filtro de pessoas vivas" +msgstr "Filtro de citação" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686 -#, fuzzy msgid "Gramplet providing a citation filter" -msgstr "Gramplet que fornece um filtro de mídia" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de citação" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699 msgid "Place Filter" @@ -11542,24 +12143,21 @@ msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Clique duas vezes na linha para editar o filho selecionado." #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." -msgstr "Clique duas vezes em uma linha para editar a fonte selecionada." +msgstr "" +"Clique duas vezes em uma linha para editar a fonte/citação selecionada." #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48 -#, fuzzy msgid "Source/Citation" -msgstr "Citação" +msgstr "Fonte/Citação" #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:50 -#, fuzzy msgid "Publisher" -msgstr "Público" +msgstr "Editora" #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:121 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Citação" +msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 @@ -11570,19 +12168,19 @@ msgstr "Mova o ponteiro do mouse sobre os vínculos para ver as opções" msgid "No Active Person selected." msgstr "Nenhuma pessoa ativa selecionada." -#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138 -#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156 +#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139 +#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" msgstr "Clique para ativar a pessoa\n" -#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139 -#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157 +#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:140 +#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:158 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" msgstr "Clique com o botão direito para editar" -#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153 +#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154 msgid " sp. " msgstr " c.c. " @@ -11591,48 +12189,50 @@ msgstr " c.c. " #. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147 msgid "<-- Image Types -->" -msgstr "" +msgstr "<-- Tipos de imagem -->" -#. Media Object's Title -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172 -msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata." +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:170 +msgid "" +"Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " +"Gramps not Exiv2 metadata." msgstr "" +"Aviso: A alteração deste item irá atualizar o campo de título do objeto " +"multimídia no Gramps e não nos metadados Exiv2." -#. Description -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:176 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173 msgid "Provide a short descripion for this image." msgstr "Forneça uma breve descrição para esta imagem." -#. Artist -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179 -msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." -msgstr "Insira o Artista/Autor desta imagem. O nome da pessoa ou empresa que é responsável pela criação desta imagem." - -#. Copyright -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183 -#, fuzzy -msgid "Enter the copyright information for this image. \n" -msgstr "" -"Insira as informações sobre direitos autorais desta imagem. \n" -"Exemplo: (C) 2010 Smith e Wesson" - -#. Original Date/ Time -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175 msgid "" -"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" +"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " +"who is responsible for the creation of this image." +msgstr "" +"Insira o Artista/Autor desta imagem. O nome da pessoa ou empresa que é " +"responsável pela criação desta imagem." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:178 +msgid "Enter the copyright information for this image. \n" +msgstr "Insira as informações sobre direitos autorais desta imagem. \n" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:180 +msgid "" +"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " +"photograph.\n" "Example: 1830-01-1 09:30:59" msgstr "" +"A data/hora quando a imagem foi criada/obtida como e uma fotografia.\n" +"Exemplo: 1830-01-1 09:30:59" -#. Last Change/ Modify Date/ Time -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:190 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183 msgid "" "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" "Example: 2011-05-24 14:30:00" msgstr "" +"A data/hora quando a imagem foi alterada/modificada pela última vez.\n" +"Exemplo: 2011-05-24 14:30:00" -#. GPS Latitude coordinates -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:194 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186 msgid "" "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" @@ -11640,9 +12240,7 @@ msgstr "" "Insira as coordenadas GPS da latitude desta image.\n" "Exemplo: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" -#. GPS Longitude coordinates -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:198 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:189 msgid "" "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" @@ -11650,63 +12248,82 @@ msgstr "" "Insira as coordenadas GPS da longitude desta image.\n" "Exemplo: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" -#. GPS Altitude (in meters) -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:202 -msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" -msgstr "" - -#. Wiki Help button -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:212 -msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." -msgstr "Apresenta a página de ajuda do Wiki Gramps para 'Editar metadados EXIF da imagem' no seu navegador Web." - -#. Edit screen button -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:192 msgid "" -"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n" +"This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " +"meters.Example: 200.558, -200.558" +msgstr "" +"Esta é a medida do nível acima e abaixo do mar. Ela é medida em metros. " +"Exemplo: 200.558, -200.558" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:201 +msgid "" +"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " +"web browser." +msgstr "" +"Apresenta a página de ajuda do Wiki Gramps para 'Editar metadados EXIF da " +"imagem' no seu navegador Web." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:204 +msgid "" +"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " +"Exif metadata.\n" " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." msgstr "" +"Isto irá abrir uma nova janela para permitir que você edite ou modifique " +"este " +"metadados EXIF da imagem.\n" +" Também permitirá salvar os metadados modificados." -#. Thumbnail Viewing Window button -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:221 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:208 msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" msgstr "" +"Irá produzir uma janela instantânea mostrando uma área de exibição " +"de miniaturas" -#. Image Type button -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:224 -msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to." +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:210 +msgid "" +"Select from a drop- down box the image file type that you would like to " +"convert your non- Exiv2 compatible media object to." msgstr "" +"Selecione o tipo de arquivo de imagem a partir de uma lista, que você " +"gostaria de converter para um objeto multimídia não compatível com o " +"Exiv2." -#. Convert to different image type -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:228 -msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?" +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:213 +msgid "" +"If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " +"written to/from, convert it to a type that can?" msgstr "" +"Se a sua imagem não é de um tipo que pode armazenar metadados EXIF, " +"deseja converter para um tipo compatível?" -#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:232 -msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" -msgstr "AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja realmente fazer isto?" +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216 +msgid "" +"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are " +"you sure that you want to do this?" +msgstr "" +"AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja realmente " +"fazer isto?" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:323 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:314 msgid "Thumbnail" -msgstr "Posição da miniatura" +msgstr "Miniatura" #. set Message Ares to Select -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:408 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:396 msgid "Select an image to begin..." msgstr "Selecione uma imagem para iniciar..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:430 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:418 msgid "" "Image is NOT readable,\n" "Please choose a different image..." msgstr "" -"A imagem não está legível.\n" +"A imagem não é legível.\n" "Escolha outra imagem..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:434 msgid "" "Image is NOT writable,\n" "You will NOT be able to save Exif metadata...." @@ -11715,207 +12332,214 @@ msgstr "" "Você não poderá salvar os metadados EXIF..." #. Convert message -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:458 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446 msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." -msgstr "Se a sua imagem não for compatível com exiv2, deseja convertê-la?" +msgstr "" +"Por favor, converta esta imagem para um tipo de imagem compatível " +"com o Exiv2..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:481 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:469 #, python-format msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da imagem: %04d x %04d pixels" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:515 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:502 msgid "Displaying Exif metadata..." -msgstr "Exibindo os metadados EXIF da imagem..." +msgstr "Exibindo os metadados EXIF..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:681 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:669 msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." msgstr "" +"Clique no botão Fechar para fechar esta área de exibição de miniaturas." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:685 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:673 msgid "Thumbnail View Area" -msgstr "" +msgstr "Área de exibição de miniaturas" #. Convert and delete original file or just convert -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313 msgid "Edit Image Exif Metadata" msgstr "Editar metadados EXIF da imagem" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766 -#, fuzzy -msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752 +msgid "" +"WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " +"sure that you want to do this?" msgstr "" -"AVISO: Você está prestes a converter esta imagem para TIFF. As imagens TIFF são o padrão da indústria para compressão sem perdas.\n" -"\n" -"Deseja realmente fazer isto?" +"AVISO: Você está prestes a converter esta imagem para JPEG. Deseja " +"realmente fazer isto?" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754 msgid "Convert and Delete" msgstr "Converter e excluir" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754 msgid "Convert" msgstr "Converter" #. notify user about the convert, delete, and new filepath -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:857 -#, fuzzy -msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" -msgstr "A sua imagem foi convertida e o arquivo original foi excluído..." - -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:861 -msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:840 +msgid "" +"Your image has been converted and the original file has been deleted, and " +"the full path has been updated!" msgstr "" +"A sua imagem foi convertida com exclusão do arquivo original e a localização " +"completa foi atualizada!" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:844 +msgid "" +"There has been an error, Please check your source and destination file " +"paths..." +msgstr "" +"Ocorreu um erro. Verifique a localização do seu arquivo de origem e de " +"destino..." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:847 +msgid "" +"There was an error in deleting the original file. You will need to delete " +"it yourself!" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a exclusão do arquivo original. Você precisará " +"excluí-lo manualmente." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864 -msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:882 -#, fuzzy msgid "There was an error in converting your image file." -msgstr "Ocorreu um erro na extração dos metadados EXIF desta imagem..." +msgstr "Ocorreu um erro na conversão do seu arquivo de imagem." #. begin database tranaction to save media object new path -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:894 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:875 msgid "Media Path Update" -msgstr "data de falecimento" +msgstr "Atualização do caminho da mídia" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:900 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:881 msgid "There has been an error in updating the image file's path!" -msgstr "Ocorreu um erro na extração dos metadados EXIF desta imagem..." +msgstr "Ocorreu um erro na atualização do caminho do arquivo de imagem!" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:937 -msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:915 +msgid "" +"Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " +"metadata." msgstr "" +"Clique no botão Fechar quando concluir a modificação dos metadados " +"EXIF desta imagem." #. Add the Save button... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:975 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:953 msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." -msgstr "" +msgstr "Salva uma cópia dos campos de dados para os metadados EXIF da imagem." #. Re- display the data fields button... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:978 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:956 msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." msgstr "" +"Mostrar novamente os campos de dados que foram apagados " +"da área de edição." #. Add the Clear button... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:981 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:959 msgid "This button will clear all of the data fields shown here." -msgstr "" +msgstr "Este botão irá apagar todos os campos de dados mostrados aqui." #. Add the Close button... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:984 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:962 msgid "" "Closes this popup Edit window.\n" -"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata." +"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " +"image's Exif metadata." msgstr "" +"Fecha esta janela de edição.\n" +"AVISO: Esta ação não salvará quaisquer alterações feitas nos metadados EXIF " +"desta imagem." #. Media Title Frame... #. 574 on a screen width of 1024 -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1011 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:989 msgid "Media Object Title" -msgstr "Filtros de Objetos Multimídia" +msgstr "Título do objeto multimídia" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1021 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:999 msgid "media Title: " -msgstr "Título do calendário" +msgstr "Título da mídia: " #. create the data fields... #. ***Description, Artist, and Copyright -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1035 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1013 msgid "General Data" -msgstr "Geral" +msgstr "Dados gerais" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1045 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1023 msgid "Description: " -msgstr "Descrição:" +msgstr "Descrição: " -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1046 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1024 msgid "Artist: " -msgstr "Artista" +msgstr "Artista: " -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1047 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1025 msgid "Copyright: " -msgstr "Direitos autorais" +msgstr "Direitos autorais: " #. iso format: Year, Month, Day spinners... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1060 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1038 msgid "Date/ Time" msgstr "Data/Hora" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1074 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1052 msgid "Original: " -msgstr "Hora original" +msgstr "Original: " -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1075 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1053 msgid "Modified: " -msgstr "Última modificação" +msgstr "Modificado: " #. GPS coordinates... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1092 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1070 msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" -msgstr "" +msgstr "Coordenadas de GPS Latitude/ Longitude/ Altitude" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1106 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1084 msgid "Latitude :" msgstr "Latitude:" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1107 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1085 msgid "Longitude :" msgstr "Longitude:" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1086 msgid "Altitude :" -msgstr "Latitude:" +msgstr "Altitude:" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1160 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1138 #, fuzzy msgid "Bad Date/Time" msgstr "Data/Hora" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180 -msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158 +msgid "" +"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " +"image?" msgstr "AVISO! Deseja apagar completamente os metadados EXIF desta imagem?" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1359 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1323 msgid "Media Title Update" -msgstr "Filtro de multimídia" +msgstr "Atualização do título da mídia" -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1385 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1349 msgid "Media Object Date Created" -msgstr "Objetos multimídia marcados como privados" +msgstr "Data do objeto multimídia criada" #. set Edit Message to Saved... -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1457 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1421 msgid "Saving Exif metadata to this image..." -msgstr "Salvando os metadados EXIF desta imagem..." +msgstr "Salvando os metadados EXIF nesta imagem..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1492 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1468 msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." msgstr "Todos os metadados EXIF desta imagem foram excluídos..." -#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1497 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1473 msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." msgstr "Ocorreu um erro na extração dos metadados EXIF desta imagem..." @@ -11946,7 +12570,7 @@ msgstr "Menu de pessoas" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1871 ../src/plugins/view/relview.py:898 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6235 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6361 msgid "Siblings" msgstr "Irmãos" @@ -11972,18 +12596,30 @@ msgstr "Editando cônjuges" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 #, python-format -msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" -msgstr " 1. Como eu altero a ordem dos cônjuges?\n" +msgid "" +" 1. How do I " +"change the order of spouses?\n" +msgstr "" +" 1. Como eu " +"altero a ordem dos cônjuges?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 #, python-format -msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" -msgstr " 2. Como eu adiciono outro cônjuge?\n" +msgid "" +" 2. How do I add an " +"additional spouse?\n" +msgstr "" +" 2. Como eu " +"adiciono outro cônjuge?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 #, python-format -msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" -msgstr " 3. Como eu removo um cônjuge?\n" +msgid "" +" 3. How do I remove a spouse?" +"\n" +msgstr "" +" 3. Como eu removo um " +"cônjuge?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" @@ -11991,13 +12627,21 @@ msgstr "Cópias de segurança e atualizações" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 #, python-format -msgid " 4. How do I make backups safely?\n" -msgstr " 4. Como eu faço cópias de segurança de maneira segura?\n" +msgid "" +" 4. How do I make backups " +"safely?\n" +msgstr "" +" 4. Como eu faço cópias de " +"segurança de maneira segura?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 #, python-format -msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr " 5. É necessário atualizar o Gramps a cada vez que uma nova versão é lançada?\n" +msgid "" +" 5. Is it necessary to update " +"Gramps every time an update is released?\n" +msgstr "" +" 5. É necessário atualizar o " +"Gramps a cada vez que uma nova versão é lançada?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 msgid "Data Entry" @@ -12005,13 +12649,25 @@ msgstr "Entrada de dados" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 #, python-format -msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" -msgstr " 6. Como deve ser introduzida as informações sobre casamentos?\n" +msgid "" +" 6. How should information " +"about marriages be entered?\n" +msgstr "" +" 6. Como deve ser introduzida " +"as informações sobre casamentos?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 #, python-format -msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" -msgstr " 7. Qual é a diferença entre uma residência e um endereço?\n" +msgid "" +" 7. What's " +"the difference between a residence and an address?\n" +msgstr "" +" 7. Qual é a " +"diferença entre uma residência e um endereço?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 msgid "Media Files" @@ -12019,31 +12675,55 @@ msgstr "Arquivos multimídia" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59 #, python-format -msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" -msgstr " 8. Como adiciono uma foto de uma pessoa/fonte/evento?\n" +msgid "" +" 8. How do you add a " +"photo of a person/source/event?\n" +msgstr "" +" 8. Como adiciono " +"uma foto de uma pessoa/fonte/evento?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format -msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" -msgstr " 9. Como localizar objetos multimídia que não estão sendo utilizados?\n" +msgid "" +" 9. How do you " +"find unused media objects?\n" +msgstr "" +" 9. Como " +"localizar objetos multimídia que não estão sendo utilizados?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 #, python-format -msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" -msgstr " 10. Como é que posso publicar uma página Web com a minha árvore genealógica produzida pelo Gramps?\n" +msgid "" +" 10. How can I make a " +"website with Gramps and my tree?\n" +msgstr "" +" 10. Como é que posso " +"publicar uma página Web com a minha árvore genealógica produzida pelo Gramps?" +"\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 -msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" -msgstr " 11. Como eu registro a ocupação de uma pessoa?\n" +msgid "" +" 11. How do I record one's occupation?\n" +msgstr "" +" 11. Como eu registro uma ocupação?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, python-format -msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" -msgstr " 12. O que fazer se eu encontrar um erro?\n" +msgid "" +" 12. What do I do " +"if I have found a bug?\n" +msgstr "" +" 12. O que fazer se " +"eu encontrar um erro?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" -msgstr " 13. Existe um manual para o Gramps?\n" +msgstr "" +" 13. Existe um manual para o Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" @@ -12055,7 +12735,8 @@ msgstr " 15. Como é que...\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" -msgstr " 16. De que forma posso ajudar o Gramps?\n" +msgstr "" +" 16. De que forma posso ajudar o Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" @@ -12100,7 +12781,8 @@ msgstr "Gramplet que mostra os atributos da pessoa ativa" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "Gramplet que mostra um calendário e eventos em datas específicas na história" +msgstr "" +"Gramplet que mostra um calendário e eventos em datas específicas na história" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Descendant" @@ -12116,7 +12798,9 @@ msgstr "Descendentes" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "Gramplet que mostra os ascendentes diretos da pessoa ativa na forma de um gráfico em leque" +msgstr "" +"Gramplet que mostra os ascendentes diretos da pessoa ativa na forma de um " +"gráfico em leque" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129 @@ -12296,10 +12980,10 @@ msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " tem 1 de 1 indivíduo (%(percent)s completo)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:213 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:208 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:302 -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:174 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:214 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:209 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:303 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:176 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "A geração %d" @@ -12311,10 +12995,18 @@ msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format -msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgstr[0] " tem %(count_person)d de %(max_count_person)d indivíduos (%(percent)s completo)\n" -msgstr[1] " tem %(count_person)d de %(max_count_person)d indivíduos (%(percent)s completo)\n" +msgid "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgid_plural "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgstr[0] "" +" tem %(count_person)d de %(max_count_person)d indivíduos (%(percent)s " +"completo)\n" +msgstr[1] "" +" tem %(count_person)d de %(max_count_person)d indivíduos (%(percent)s " +"completo)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" @@ -12353,16 +13045,16 @@ msgstr "%(date)s." #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:116 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:327 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3362 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:328 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:118 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:329 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3363 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:330 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3379 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" @@ -12466,10 +13158,10 @@ msgstr "menos de 1" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1601 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1649 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1705 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1656 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1760 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2744 msgid "Individuals" msgstr "Indivíduos" @@ -12594,10 +13286,14 @@ msgstr "Introdução" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106 msgid "" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" msgstr "" -"O Gramps é um programa desenvolvido para pesquisas genealógicas. Embora seja similar a outros programas de genealogia, o Gramps oferece algumas funcionalidades poderosas e exclusivas.\n" +"O Gramps é um programa desenvolvido para pesquisas genealógicas. Embora seja " +"similar a outros programas de genealogia, o Gramps oferece algumas " +"funcionalidades poderosas e exclusivas.\n" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109 @@ -12618,15 +13314,18 @@ msgstr "Iniciar com genealogia e Gramps" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" +msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113 msgid "Gramps online manual" msgstr "Manual on-line do Gramps" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114 -msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +msgid "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" @@ -12642,10 +13341,18 @@ msgstr "Quem desenvolve o Gramps?" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119 msgid "" -"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " +"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " +"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +"powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" -"O Gramps é criado por genealogistas para genealogistas e organizado no projeto Gramps. Ele é um programa de código aberto, o que significa que você pode fazer cópia e distribuí-lo como preferir. Ele é desenvolvido e mantido por equipes de voluntários distribuídas pelo mundo, com objetivo de tornar o Gramps poderoso e fácil de usar.\n" +"O Gramps é criado por genealogistas para genealogistas e organizado no " +"projeto Gramps. Ele é um programa de código aberto, o que significa que você " +"pode fazer cópia e distribuí-lo como preferir. Ele é desenvolvido e mantido " +"por equipes de voluntários distribuídas pelo mundo, com objetivo de tornar o " +"Gramps poderoso e fácil de usar.\n" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125 @@ -12654,10 +13361,17 @@ msgstr "Começando" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126 msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. " +"For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" -"A primeira coisa que você precisa fazer é criar uma nova árvore genealógica. Para criar uma (às vezes é chamada de 'banco de dados') selecione \"Árvores genealógicas\" a partir do menu, escolha \"Gerenciar árvores genealógicas\", clique em \"Nova\" e informe o nome da sua árvore genealógica. Para mais detalhes leia as informações nos links acima\n" +"A primeira coisa que você precisa fazer é criar uma nova árvore genealógica. " +"Para criar uma (às vezes é chamada de 'banco de dados') selecione \"Árvores " +"genealógicas\" a partir do menu, escolha \"Gerenciar árvores genealógicas\", " +"clique em \"Nova\" e informe o nome da sua árvore genealógica. Para mais " +"detalhes leia as informações nos links acima\n" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131 @@ -12667,13 +13381,25 @@ msgstr "Visualização de Gramplets" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132 msgid "" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +"your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a " +"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" -"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " +"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " +"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " +"page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Você está lendo a partir da página \"Gramplets\", onde você pode adicionar os seus próprios gramplets. Você pode também adicionar Gramplets em qualquer modo de exibição, ao adicionar uma barra lateral e/ou barra de botões, e clicar com o botão direito na aba.\n" +"Você está lendo a partir da página \"Gramplets\", onde você pode adicionar " +"os seus próprios gramplets. Você pode também adicionar Gramplets em qualquer " +"modo de exibição, ao adicionar uma barra lateral e/ou barra de botões, e " +"clicar com o botão direito na aba.\n" "\n" -"Você pode clicar no ícone de configuração na barra de ferramentas para adicionar colunas adicionais, enquanto clicar com o botão direito no plano de fundo permite-lhe adicionar gramplets. Você também pode arrastar o botão de propriedades para reposicionar o gramplet na página e desanexá-lo do Gramps." +"Você pode clicar no ícone de configuração na barra de ferramentas para " +"adicionar colunas adicionais, enquanto clicar com o botão direito no plano " +"de fundo permite-lhe adicionar gramplets. Você também pode arrastar o botão " +"de propriedades para reposicionar o gramplet na página e desanexá-lo do " +"Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -12867,16 +13593,24 @@ msgid "People of interest" msgstr "Pessoas de interesse" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "As pessoas de interesse são usadas como um ponto de partida para determinar as \"linhas familiares\"." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"As pessoas de interesse são usadas como um ponto de partida para determinar " +"as \"linhas familiares\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Seguir os pais para determinar linhas familiares" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Serão considerados os pais e os seus ascendentes para determinar as \"linhas familiares\"." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Serão considerados os pais e os seus ascendentes para determinar as \"linhas " +"familiares\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -12891,8 +13625,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Tentar remover pessoas e famílias distantes" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pessoas de interesse serão removidas ao determinar as \"linhas familiares\"." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pessoas " +"de interesse serão removidas ao determinar as \"linhas familiares\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 @@ -12926,14 +13664,14 @@ msgstr "A cor a ser utilizada para indicar pessoas de sexo desconhecido." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:194 #: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:569 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1652 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:611 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1658 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1707 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3068 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4566 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3092 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4599 msgid "Families" msgstr "Famílias" @@ -12943,33 +13681,28 @@ msgid "The colour to use to display families." msgstr "A cor a ser utilizada para indicar as famílias." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168 -#, fuzzy msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Limitar o número de ascendentes" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170 -#, fuzzy msgid "Whether to limit the number of ancestors." -msgstr "Se deve ser omitido os ascendentes duplicados." +msgstr "Se deve limitar o número de ascendentes." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Número máximo de ascendentes a serem incluídos." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180 -#, fuzzy msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Limitar o número de ascendentes" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183 -#, fuzzy msgid "Whether to limit the number of descendants." -msgstr "Se deve imprimir os números de páginas em cada uma delas." +msgstr "Se deve limitar o número de descendentes." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189 -#, fuzzy msgid "The maximum number of descendants to include." -msgstr "Número máximo de ascendentes a serem incluídos." +msgstr "Número máximo de descendentes a serem incluídos." #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194 @@ -12983,9 +13716,8 @@ msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Incluir miniaturas de imagens das pessoas" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200 -#, fuzzy msgid "Whether to include thumbnail images of people." -msgstr "Se devem ser incluídas miniaturas das imagens das pessoas." +msgstr "Se deseja incluir miniaturas das imagens das pessoas." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205 msgid "Thumbnail location" @@ -13022,8 +13754,14 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Coloração do gráfico" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que seja especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que " +"seja especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de um " +"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225 @@ -13053,8 +13791,12 @@ msgstr "Limitar as datas para aparecer somente os anos" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Imprime apenas os anos das datas. O mês e o dia, assim como as datas aproximadas ou intervalos não serão mostrados." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Imprime apenas os anos das datas. O mês e o dia, assim como as datas " +"aproximadas ou intervalos não serão mostrados." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242 msgid "Include places" @@ -13069,24 +13811,28 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Incluir número de filhos" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "Se deve ser incluído o número de filhos nas famílias com mais de um filho." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." +msgstr "" +"Se deve ser incluído o número de filhos nas famílias com mais de um filho." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254 msgid "Include private records" msgstr "Incluir registros privados" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Se devem ser incluídos nomes, datas e famílias marcadas como privadas." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341 msgid "Empty report" -msgstr "" +msgstr "Relatório em branco" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342 msgid "You did not specify anybody" -msgstr "" +msgstr "Você não especificou ninguém" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921 #, python-format @@ -13108,7 +13854,7 @@ msgid "The Center person for the graph" msgstr "A pessoa principal para o gráfico" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:353 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Número máximo de gerações de descendentes" @@ -13117,13 +13863,14 @@ msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "O número de gerações de descendentes a serem incluídas no gráfico" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:357 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Número máximo de gerações de ascendentes" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" -msgstr "O número máximo de gerações de ascendentes a serem incluídas no gráfico" +msgstr "" +"O número máximo de gerações de ascendentes a serem incluídas no gráfico" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276 @@ -13133,8 +13880,12 @@ msgstr "Estilo do gráfico" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho. Se o sexo de um " +"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -13161,24 +13912,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou e/ou faleceu, nos rótulos do gráfico." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "" +"Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou e/ou faleceu, nos rótulos " +"do gráfico." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 msgid "Use place when no date" msgstr "Usar o local quando não houver data" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está disponível será utilizado o nome do local correspondente." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está disponível " +"será utilizado o nome do local correspondente." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include URLs" msgstr "Incluir URLs" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Inclui uma URL em cada nó do gráfico para que possam ser gerados arquivos PDF e imagemap que contenham ligações ativas aos arquivos gerados pelo relatório 'Página Web narrada'." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Inclui uma URL em cada nó do gráfico para que possam ser gerados arquivos " +"PDF e imagemap que contenham ligações ativas aos arquivos gerados pelo " +"relatório 'Página Web narrada'." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Include IDs" @@ -13206,11 +13971,15 @@ msgstr "Escolhe a direção que as setas apontam." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" -msgstr "Indicar as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas pontilhadas" +msgstr "" +"Indicar as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas " +"pontilhadas" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "As relações que não se relacionam através de nascimento aparecerão com linhas pontilhadas no gráfico." +msgstr "" +"As relações que não se relacionam através de nascimento aparecerão com " +"linhas pontilhadas no gráfico." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584 msgid "Show family nodes" @@ -13233,16 +14002,25 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Pacote Gramps (XML portável)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" -msgstr "Importar dados de um pacote do Gramps (uma árvore genealógica arquivada em XML, juntamente com os arquivos de objetos multimídia.)" +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " +"the media object files.)" +msgstr "" +"Importar dados de um pacote do Gramps (uma árvore genealógica arquivada em " +"XML, juntamente com os arquivos de objetos multimídia.)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Árvore genealógica Gramps XML" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "O formato Gramps XML é uma versão em texto da árvore genealógica. É compatível em leitura e escrita com o formato de banco de dados atual do Gramps." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"O formato Gramps XML é uma versão em texto da árvore genealógica. É " +"compatível em leitura e escrita com o formato de banco de dados atual do " +"Gramps." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" @@ -13265,8 +14043,8 @@ msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importar dados de arquivos vCard" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:148 -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:115 -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:129 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69 @@ -13368,10 +14146,10 @@ msgstr "causa da morte" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3610 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3789 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4469 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3627 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3807 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4491 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6584 msgid "Gramps ID" msgstr "ID Gramps" @@ -13449,16 +14227,16 @@ msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Importação completa: %d segundo" msgstr[1] "Importação completa: %d segundos" -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Arquivo GEDCOM inválido" -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:119 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s não pôde ser importado" -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:136 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Erro lendo arquivo GEDCOM" @@ -13486,8 +14264,12 @@ msgstr "A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do Gramps #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930 #, python-format -msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -msgstr "A sua árvore genealógica agrupa o nome%(key)s com %(present)s, não se alterou este agrupamento para %(value)s" +msgid "" +"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +"change this grouping to %(value)s" +msgstr "" +"A sua árvore genealógica agrupa o nome%(key)s com %(present)s, não se " +"alterou este agrupamento para %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944 msgid "Import database" @@ -13580,8 +14362,11 @@ msgstr "A pasta multimídia %s não é gravável" #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "A pasta %s já existe. Exclua ela primeiro e, então, reinicie o processo de importação" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "" +"A pasta %s já existe. Exclua ela primeiro e, então, reinicie o processo de " +"importação" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format @@ -13594,8 +14379,18 @@ msgstr "Localização base para a localização relativa dos objetos multimídia #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format -msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "A localização base dos objetos multimídia desta árvore genealógica foi definida em %s. Considere usar uma localização mais simples. Você pode alterar isto nas Preferências, mover os seus arquivos multimídia para o novo local e usar a ferramenta de gerenciamento de multimídia, opção \"Substituir subtexto na localização\" para que os seus objetos multimídia fiquem no local correto." +msgid "" +"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"A localização base dos objetos multimídia desta árvore genealógica foi " +"definida em %s. Considere usar uma localização mais simples. Você pode " +"alterar isto nas Preferências, mover os seus arquivos multimídia para o novo " +"local e usar a ferramenta de gerenciamento de multimídia, opção \"Substituir " +"subtexto na localização\" para que os seus objetos multimídia fiquem no " +"local correto." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" @@ -13603,20 +14398,37 @@ msgstr "Não foi possível definir a localização base das mídias" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format -msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "A árvore genealógica para a qual importou já tem definido uma localização base para os objetos multimídia: %(orig_path)s. Entretanto, os objetos multimídia importados são relativos ao local %(path)s. Você pode alterar a localização base de objetos multimídia nas Preferências ou pode converter os arquivos importados para a localização base existente. É possível fazê-lo movendo os seus arquivos multimídia para o novo local e usando a ferramenta de gerenciamento de mídia, opção \"Substituir subtexto na localização\", para que os seus objetos multimídia fiquem com no local correto." +msgid "" +"The family tree you imported into already has a base media path: " +"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " +"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " +"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " +"by moving your media files to the new position, and using the media manager " +"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +"media objects." +msgstr "" +"A árvore genealógica para a qual importou já tem definido uma localização " +"base para os objetos multimídia: %(orig_path)s. Entretanto, os objetos " +"multimídia importados são relativos ao local %(path)s. Você pode alterar a " +"localização base de objetos multimídia nas Preferências ou pode converter os " +"arquivos importados para a localização base existente. É possível fazê-lo " +"movendo os seus arquivos multimídia para o novo local e usando a ferramenta " +"de gerenciamento de mídia, opção \"Substituir subtexto na localização\", " +"para que os seus objetos multimídia fiquem com no local correto." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126 +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s de %(family)s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:84 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127 +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:84 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s de %(person)s" @@ -13629,7 +14441,9 @@ msgstr "Erro lendo %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "O arquivo provavelmente está corrompido ou não é um banco de dados Gramps válido." +msgstr "" +"O arquivo provavelmente está corrompido ou não é um banco de dados Gramps " +"válido." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237 #, python-format @@ -13672,9 +14486,9 @@ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Nota %(id)s com %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Família %(id)s com %(id2)s\n" +msgstr " Citação %(id)s com %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274 #, python-format @@ -13722,9 +14536,9 @@ msgid " Tags: %d\n" msgstr " Etiquetas: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Citations: %d\n" -msgstr "Citação" +msgstr " Citações: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285 msgid "Number of new objects imported:\n" @@ -13777,16 +14591,27 @@ msgstr "Não foi possível alterar a localização da mídia" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:872 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "O arquivo aberto tem como localização das mídias %s, o que entra em conflito com a localização das mídias da árvore genealógica para a qual está importando. Foi mantida a localização das mídias original. Copie os arquivos para a pasta correta ou altere a localização base para mídias nas Preferências." +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the family tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"O arquivo aberto tem como localização das mídias %s, o que entra em conflito " +"com a localização das mídias da árvore genealógica para a qual está " +"importando. Foi mantida a localização das mídias original. Copie os arquivos " +"para a pasta correta ou altere a localização base para mídias nas " +"Preferências." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the " +"version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"O arquivo .gramps que você está importando não contém informações sobre a versão do Gramps em que foi gerado.\n" +"O arquivo .gramps que você está importando não contém informações sobre a " +"versão do Gramps em que foi gerado.\n" "\n" "O arquivo não poderá ser importado." @@ -13796,36 +14621,51 @@ msgstr "O arquivo de importação não indica a versão do Gramps" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:932 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " +"number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"O arquivo .gramps que você está importando não contém um número xml-namespace válido.\n" +"O arquivo .gramps que você está importando não contém um número xml-" +"namespace válido.\n" "\n" "O arquivo não pode ser importado." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:935 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" -msgstr "O arquivo de importação contém uma versão não admitida do 'namespace' XML" +msgstr "" +"O arquivo de importação contém uma versão não admitida do 'namespace' XML" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:938 #, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(newer)s do Gramps, enquanto você está executando a versão %(older)s, mais antiga. O arquivo não será importado. Por favor, atualize para a última versão do Gramps e tente novamente." +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(newer)s " +"do Gramps, enquanto você está executando a versão %(older)s, mais antiga. O " +"arquivo não será importado. Por favor, atualize para a última versão do " +"Gramps e tente novamente." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:946 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está executando a versão %(newgramps)s, mais recente.\n" +"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão " +"%(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está executando a versão " +"%(newgramps)s, mais recente.\n" "\n" -"O arquivo não será importado. Por favor, use uma versão mais antiga do Gramps que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n" +"O arquivo não será importado. Por favor, use uma versão mais antiga do " +"Gramps que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n" "Veja\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " para mais informações." @@ -13837,16 +14677,24 @@ msgstr "O arquivo não será importado" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está executando a versão %(newgramps)s, muito mais recente.\n" +"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão " +"%(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está executando a versão " +"%(newgramps)s, muito mais recente.\n" "\n" -"Após a importação, certifique-se de que a operação foi realizada com sucesso. Em caso de problemas, encaminhe um relatório de erro e utilize uma versão mais antiga do Gramps para importar este arquivo, que possui a versão %(xmlversion)s do xml.\n" +"Após a importação, certifique-se de que a operação foi realizada com " +"sucesso. Em caso de problemas, encaminhe um relatório de erro e utilize uma " +"versão mais antiga do Gramps para importar este arquivo, que possui a versão " +"%(xmlversion)s do xml.\n" "Veja\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "para mais informações." @@ -13871,8 +14719,12 @@ msgstr "Todas as pessoas de referências devem ter um atributo 'hlink'." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1568 #, python-format -msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "A sua árvore genealógica agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não se alterou este agrupamento para \"%(value)s\"." +msgid "" +"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " +"not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgstr "" +"A sua árvore genealógica agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não " +"se alterou este agrupamento para \"%(value)s\"." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1571 msgid "Gramps ignored namemap value" @@ -13887,69 +14739,288 @@ msgstr "Todas as notas de referências devem ter um atributo 'hlink'." msgid "Witness comment: %s" msgstr "Comentário da testemunha: %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1669 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1703 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Seu arquivo GEDCOM está corrompido. Parece que ele foi truncado." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1743 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1783 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importar de GEDCOM (%s)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2298 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2524 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2826 msgid "GEDCOM import" msgstr "Importação GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2571 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2545 +msgid "GEDCOM import report: No errors detected" +msgstr "Relatório de importação GEDCOM: Nenhum erro detectado" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2547 #, python-format -msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." -msgstr "A linha %d não foi entendida e, portanto, foi ignorada." +msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" +msgstr "Relatório de importação GEDCOM: %s erros detectados" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2800 +msgid "Line ignored as not understood" +msgstr "Linha ignorada por não ser compreendida" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2821 +msgid "Records not imported into " +msgstr "Registros não importados para " + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2849 +msgid "TRLR (trailer)" +msgstr "TRLR (trailer)" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2878 +#, python-format +msgid "SUBM (Submitter): @%s@" +msgstr "SUBM (Submitter): @%s@" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2902 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6223 +msgid "GEDCOM data" +msgstr "Dados GEDCOM" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2948 +msgid "Unknown tag" +msgstr "Etiqueta desconhecida" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2950 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2964 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2968 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2989 +msgid "Top Level" +msgstr "Nível superior" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3067 +#, python-format +msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" +msgstr "INDI (individual) Gramps ID %s" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3204 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4413 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4616 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4747 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5372 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5509 +msgid "Filename omitted" +msgstr "Nome do arquivo omitido" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3206 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4415 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4618 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4749 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5374 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5511 +msgid "Form omitted" +msgstr "Formulário omitido" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3709 +msgid "Tag recognised but not supported" +msgstr "Etiqueta reconhecida, mas não suportada" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4185 +#, python-format +msgid "FAM (family) Gramps ID %s" +msgstr "FAM (família) Gramps ID %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4489 -#, python-format -msgid "Line %d: empty event note was ignored." -msgstr "Linha %d: nota de evento vazia foi ignorada." +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4898 +msgid "Empty event note ignored" +msgstr "Nota de evento vazia ignorada" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5208 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5852 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5215 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6026 +msgid "Warn: ADDR overwritten" +msgstr "Aviso: ADDR sobrescrito" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5386 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5768 +msgid "REFN ignored" +msgstr "REFN ignorado" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5478 +#, python-format +msgid "No title - ID %s" +msgstr "Sem título - ID %s" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5483 +#, python-format +msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" +msgstr "SOUR (origem) Gramps ID %s" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5694 +#, python-format +msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" +msgstr "OBJE (objeto multimídia) Gramps ID %s" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5722 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6718 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Não foi possível importar %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5612 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5758 +msgid "BLOB ignored" +msgstr "BLOB ignorado" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5778 +msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" +msgstr "Multimídia REFN:TYPE ignorada" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5788 +msgid "Mutimedia RIN ignored" +msgstr "Multimídia RIN ignorada" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5875 +#, python-format +msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" +msgstr "REPO (repositório) Gramps ID %s" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6151 +msgid "Head (header)" +msgstr "Head (cabeçalho)" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6167 +msgid "Approved system identification" +msgstr "Identificação do sistema aprovado" + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6177 +msgid "Generated by" +msgstr "Gerado por" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6191 +msgid "Name of software product" +msgstr "Nome do programa" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6203 +msgid "Version number of software product" +msgstr "Número da versão do programa" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6220 +#, python-format +msgid "Business that produced the product: %s" +msgstr "Empresa que criou este produto: %s" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6241 +msgid "Name of source data" +msgstr "Nome dos dados de origem" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6255 +msgid "Copyright of source data" +msgstr "Direitos autorais dos dados de origem" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6265 +msgid "Publication date of source data" +msgstr "Data da publicação dos dados de origem" + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6278 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importar de %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5647 -#, python-format -msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "A importação do arquivo GEDCOM %s com DEST=%s pode causar erros no banco de dados resultante!" +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6316 +msgid "Submission record identifier" +msgstr "Identificador do registro de envio" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6327 +msgid "Language of GEDCOM text" +msgstr "Linguagem do texto GEDCOM" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6351 +#, python-format +msgid "" +"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting " +"database!" +msgstr "" +"A importação do arquivo GEDCOM %s com DEST=%s pode causar erros no banco de " +"dados resultante!" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6354 msgid "Look for nameless events." msgstr "Procurar eventos sem nome." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5709 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5723 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6377 +msgid "Character set" +msgstr "Conjunto de caracteres" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6379 +msgid "Character set and version" +msgstr "Conjunto de caracteres e versão" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6395 +msgid "GEDCOM version not supported" +msgstr "Versão do GEDCOM não suportada" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6398 +msgid "GEDCOM version" +msgstr "Versão do GEDCOM" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6401 +msgid "GEDCOM form not supported" +msgstr "Formulário do GEDCOM não suportado" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6403 +msgid "GEDCOM form" +msgstr "Formulário do GEDCOM" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6449 +msgid "Creation date of GEDCOM" +msgstr "Data de criação do GEDCOM" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6453 +msgid "Creation date and time of GEDCOM" +msgstr "Data e hora de criação do GEDCOM" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6492 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6530 +msgid "Empty note ignored" +msgstr "Nota vazia ignorada" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6544 #, python-format -msgid "Line %d: empty note was ignored." -msgstr "Linha %d: nota vazia foi ignorada." +msgid "NOTE Gramps ID %s" +msgstr "NOTA Gramps ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5760 -#, python-format -msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" -msgstr "ignoradas %(skip)d linha(s) subordinada(s) na linha %(line)d" +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6594 +msgid "Submission: Submitter" +msgstr "Envio: Remetente" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6029 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "O seu arquivo GEDCOM está corrompido. O arquivo parece ter sido codificado com o conjunto de caracteres UTF-16, mas não contém um marcador BOM." +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6596 +msgid "Submission: Family file" +msgstr "Envio: Árvore genealógica" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6032 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6598 +msgid "Submission: Temple code" +msgstr "Envio: Código do templo" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6600 +msgid "Submission: Generations of ancestors" +msgstr "Envio: Gerações de ascendentes" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6602 +msgid "Submission: Generations of descendants" +msgstr "Envio: Gerações de descendentes" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6604 +msgid "Submission: Ordinance process flag" +msgstr "Envio: Marca do processo de ordenação" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6625 +msgid "Skipped subordinate line" +msgstr "Linha subordinada ignorada" + +#. # Okay we have no clue which temple this is. +#. # We should tell the user and store it anyway. +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6820 +msgid "Invalid temple code" +msgstr "Código do templo inválido" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6901 +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"O seu arquivo GEDCOM está corrompido. O arquivo parece ter sido codificado " +"com o conjunto de caracteres UTF-16, mas não contém um marcador BOM." + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6904 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Seu arquivo GEDCOM está vazio." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6095 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6967 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Linha inválida %d no arquivo GEDCOM." @@ -13988,7 +15059,8 @@ msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Sem derivações" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento semelhante" +msgstr "" +"Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento semelhante" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119 msgid "No copyright notice" @@ -13996,9 +15068,8 @@ msgstr "Sem indicação de direitos autorais" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86 -#, fuzzy msgid "Invalid format" -msgstr "Informante" +msgstr "Formato inválido" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:52 #, python-format @@ -14018,16 +15089,15 @@ msgstr "Imagem" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:90 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Câmera" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:91 msgid "GPS" -msgstr "" +msgstr "GPS" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:92 -#, fuzzy msgid "Advanced" -msgstr "Opções avançadas" +msgstr "Avançado" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:83 #, python-format @@ -14280,9 +15350,13 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com " +"%(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format @@ -14290,9 +15364,13 @@ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format @@ -14300,9 +15378,13 @@ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format @@ -14310,9 +15392,12 @@ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200 -#, fuzzy, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +#, python-format +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de " +"idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format @@ -14320,9 +15405,9 @@ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format @@ -14330,9 +15415,9 @@ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format @@ -14340,9 +15425,9 @@ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (%(age)d dias de idade)." +msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219 #, python-format @@ -14350,9 +15435,13 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com " +"%(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 #, python-format @@ -14360,9 +15449,12 @@ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format @@ -14370,9 +15462,12 @@ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format @@ -14380,9 +15475,12 @@ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 -#, fuzzy, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +#, python-format +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de " +"idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format @@ -14390,9 +15488,9 @@ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:240 #, python-format @@ -14400,9 +15498,9 @@ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format @@ -14410,9 +15508,10 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format @@ -14420,9 +15519,9 @@ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format @@ -14430,9 +15529,9 @@ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format @@ -14440,9 +15539,9 @@ msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:266 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format @@ -14450,9 +15549,9 @@ msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:273 #, python-format @@ -14460,9 +15559,9 @@ msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format @@ -14470,9 +15569,9 @@ msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Faleceu %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." -msgstr "Faleceu %(death_date)s (%(age)d dias de idade)." +msgstr "Faleceu %(death_date)s (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285 #, python-format @@ -14480,9 +15579,10 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format @@ -14490,9 +15590,9 @@ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:293 #, python-format @@ -14500,9 +15600,9 @@ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:294 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format @@ -14510,9 +15610,9 @@ msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format @@ -14520,9 +15620,9 @@ msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:306 #, python-format @@ -14530,9 +15630,9 @@ msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 #, python-format @@ -14540,9 +15640,13 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com " +"%(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322 #, python-format @@ -14550,9 +15654,13 @@ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format @@ -14560,9 +15668,13 @@ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s " +"de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format @@ -14570,9 +15682,12 @@ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332 -#, fuzzy, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +#, python-format +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de " +"idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format @@ -14580,9 +15695,9 @@ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format @@ -14590,9 +15705,9 @@ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format @@ -14600,9 +15715,9 @@ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (%(age)d dias de idade)." +msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format @@ -14610,9 +15725,10 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format @@ -14620,9 +15736,9 @@ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:359 #, python-format @@ -14630,9 +15746,9 @@ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:360 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format @@ -14640,9 +15756,9 @@ msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368 #, python-format @@ -14650,9 +15766,9 @@ msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format @@ -14660,9 +15776,9 @@ msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format @@ -14670,9 +15786,9 @@ msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Faleceu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." -msgstr "Faleceu %(month_year)s (%(age)d dias de idade)." +msgstr "Faleceu %(month_year)s (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format @@ -14680,9 +15796,10 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388 #, python-format @@ -14690,9 +15807,9 @@ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format @@ -14700,9 +15817,9 @@ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format @@ -14710,9 +15827,9 @@ msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format @@ -14720,9 +15837,9 @@ msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:406 #, python-format @@ -14730,9 +15847,9 @@ msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:407 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." +msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format @@ -14740,49 +15857,52 @@ msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Faleceu em %(death_place)s (%(age)d dias de idade)." +msgstr "Faleceu em %(death_place)s (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com %(age)d dias de idade." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s faleceu com %(age)d dias de idade." +msgstr "%(male_name)s faleceu com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s faleceu com %(age)d dias de idade." +msgstr "%(female_name)s faleceu com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." -msgstr "Esta pessoa faleceu com %(age)d dias de idade." +msgstr "Esta pessoa faleceu com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." -msgstr "Ele faleceu com %(age)d dias de idade." +msgstr "Ele faleceu com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." -msgstr "Ela faleceu com %(age)d dias de idade." +msgstr "Ela faleceu com %(age)s de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died (%(age)s)." -msgstr "Faleceu (%(age)d dias de idade)." +msgstr "Faleceu (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457 #, python-format @@ -14791,8 +15911,12 @@ msgstr "Ele foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format @@ -14801,13 +15925,19 @@ msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s em " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format @@ -14837,7 +15967,8 @@ msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format @@ -14851,8 +15982,11 @@ msgstr "Sepultado(a) %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489 #, python-format @@ -14861,8 +15995,11 @@ msgstr "Ele foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format @@ -14871,13 +16008,19 @@ msgstr "Ela foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s em " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format @@ -14907,7 +16050,8 @@ msgstr "Ela foi sepultada em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:512 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format @@ -14921,8 +16065,11 @@ msgstr "Sepultado(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi sepultado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi sepultado %(modified_date)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format @@ -14931,8 +16078,11 @@ msgstr "Ele foi sepultado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format @@ -14941,13 +16091,19 @@ msgstr "Ela foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s em " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format @@ -14977,7 +16133,8 @@ msgstr "Ela foi sepultada %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format @@ -15012,7 +16169,8 @@ msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format @@ -15061,8 +16219,12 @@ msgstr "Sepultado(a)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590 #, python-format @@ -15071,8 +16233,12 @@ msgstr "Ele foi batizado em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format @@ -15081,13 +16247,21 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s em " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format -msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format @@ -15117,7 +16291,8 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format @@ -15131,8 +16306,12 @@ msgstr "Batizado(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format @@ -15141,8 +16320,12 @@ msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format @@ -15151,13 +16334,19 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format -msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format @@ -15201,8 +16390,12 @@ msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format @@ -15211,8 +16404,12 @@ msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format @@ -15221,13 +16418,19 @@ msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format -msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format @@ -15292,7 +16495,8 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format @@ -15341,33 +16545,57 @@ msgstr "Batizado(a)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s em " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format @@ -15396,8 +16624,10 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format @@ -15411,33 +16641,53 @@ msgstr "Batizado(a) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format @@ -15481,33 +16731,53 @@ msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format @@ -15571,8 +16841,10 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format @@ -15846,18 +17118,25 @@ msgstr "Filha de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format @@ -15906,48 +17185,68 @@ msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format @@ -15962,7 +17261,8 @@ msgstr "Também casou com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format @@ -16027,7 +17327,8 @@ msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038 #, python-format @@ -16166,158 +17467,279 @@ msgstr "Também casou com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s " +"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s " +"em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s " +"em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s " +"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s " +"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s " +"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format @@ -16327,82 +17749,136 @@ msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194 #, python-format @@ -16411,23 +17887,36 @@ msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format @@ -16446,68 +17935,110 @@ msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format @@ -16516,113 +18047,175 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s " +"em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s " +"em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format @@ -16641,48 +18234,78 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format @@ -16701,8 +18324,10 @@ msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311 #, python-format @@ -16721,18 +18346,23 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1319 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320 #, python-format @@ -16829,8 +18459,14 @@ msgid "Web Connection" msgstr "Conexão com a Web" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a pessoa desejada." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma " +"fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a " +"tecla Ctrl e clicando sobre a pessoa desejada." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 @@ -16840,7 +18476,7 @@ msgstr "Nome do local" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:332 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:333 msgid "Church Parish" msgstr "Paróquia" @@ -16861,8 +18497,12 @@ msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Tentar visualizar os locais selecionados com um serviço de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Tentar visualizar os locais selecionados com um serviço de mapas " +"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166 msgid "Select a Map Service" @@ -16873,8 +18513,12 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Localizar com um serviço de mapas" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Tentar visualizar este local com um serviço de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Tentar visualizar este local com um serviço de mapas (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 msgid "Place Filter Editor" @@ -16893,20 +18537,31 @@ msgid "No place selected." msgstr "Nenhum local selecionado." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "Você precisa selecionar um local para poder visualizá-lo no mapa. Alguns serviços de mapas permitem selecionar múltiplos locais." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"Você precisa selecionar um local para poder visualizá-lo no mapa. Alguns " +"serviços de mapas permitem selecionar múltiplos locais." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 msgid "Cannot merge places." msgstr "Não é possível mesclar locais." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Obrigatoriamente dois locais precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o local desejado." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Obrigatoriamente dois locais precisam ser selecionados para se realizar uma " +"fusão. Um segundo local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla " +"Ctrl e clicando sobre o local desejado." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "Fornece uma biblioteca que permite utilizar o Cairo para gerar documentos." +msgstr "" +"Fornece uma biblioteca que permite utilizar o Cairo para gerar documentos." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" @@ -16969,8 +18624,11 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Fornece substituição da variável na exibição das linhas." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 -msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "Fornece a base necessária para os relatórios gráficos de ascendentes e descendentes." +msgid "" +"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." +msgstr "" +"Fornece a base necessária para os relatórios gráficos de ascendentes e " +"descendentes." #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Bulgarian" @@ -17114,6 +18772,20 @@ msgstr "Portugal" msgid "%(language)s (%(country)s)" msgstr "%(language)s (%(country)s)" +#. List of translated strings used here +#. Dead code for l10n; added on translation template +#. Translation string should be same as key name +#. ex: AttributeType +#. (FATHER_AGE , _("Father's Age"), "Father Age"), +#. (MOTHER_AGE , _("Mother's Age"), "Mother Age"), +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:246 +msgid "Father Age" +msgstr "Idade do pai" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:246 +msgid "Mother Age" +msgstr "Idade da mãe" + #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718 msgid "Top Left" msgstr "Superior esquerdo" @@ -17254,9 +18926,8 @@ msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 -#, fuzzy msgid "Japan" -msgstr "Japonês" +msgstr "Japão" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "Jewish Holidays" @@ -17479,7 +19150,7 @@ msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Abrir em maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7979 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7987 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" @@ -17507,32 +19178,33 @@ msgstr "" "%d coincide.\n" #. display the results -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Eventos ordenados de %s" -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5651 msgid "Event Type" msgstr "Tipo de evento" -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" msgstr "Data do evento" -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" msgstr "Local do evento" #. display the results -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:99 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:100 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" @@ -17541,12 +19213,12 @@ msgstr "" "Eventos ordenados da família\n" " %(father)s - %(mother)s" -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" msgstr "Membro da família" -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "Eventos pessoais dos filhos" @@ -17574,7 +19246,8 @@ msgstr "%(person)s e %(active_person)s não têm parentesco direto." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" -msgstr "%(person)s e %(active_person)s têm os seguintes parentesco por afinidade:" +msgstr "" +"%(person)s e %(active_person)s têm os seguintes parentesco por afinidade:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format @@ -17596,11 +19269,11 @@ msgstr "Pai/Mãe" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:395 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:333 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2344 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2759 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:334 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2366 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2368 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2782 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2976 msgid "Partner" msgstr "Companheiro(a)" @@ -17757,7 +19430,9 @@ msgstr "Números resumidos da seleção atual" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "Clique com o botão direito na linha (ou pressione ENTER) para selecionar os itens." +msgstr "" +"Clique com o botão direito na linha (ou pressione ENTER) para selecionar os " +"itens." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 msgid "Object" @@ -17768,8 +19443,9 @@ msgid "Count/Total" msgstr "Quantidade/Total" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:107 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 ../src/plugins/view/view.gpr.py:164 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4563 msgid "People" msgstr "Pessoas" @@ -17836,58 +19512,69 @@ msgstr[0] "O filtro corresponde a %d registro." msgstr[1] "O filtro corresponde a %d registro." #. display the results -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Linhagem paterna de %s" -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "Este relatório mostra a linhagem agnática, também chamada patrilinear ou linha Y. As pessoas desta linhagem têm um cromossomo Y idêntico." +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:54 +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +msgstr "" +"Este relatório mostra a linhagem agnática, também chamada patrilinear ou " +"linha Y. As pessoas desta linhagem têm um cromossomo Y idêntico." -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Nome do pai" -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Comentário" -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Descendentes diretos por linha masculina" #. display the results -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Linhagem materna de %s" -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "Este relatório mostra a linhagem uterina, também chamada de matrilinear ou linhagem mtDNA. As pessoas desta linhagem têm um DNA mitocondrial (mtDNA) idêntico." +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85 +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " +"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +msgstr "" +"Este relatório mostra a linhagem uterina, também chamada de matrilinear ou " +"linhagem mtDNA. As pessoas desta linhagem têm um DNA mitocondrial (mtDNA) " +"idêntico." -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Nome da mãe" -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Descendentes diretos por linha feminina" -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "ERRO: Muitos níveis na árvore (talvez exista um laço?)." -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Filho sem relação biológica" -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:942 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:942 msgid "Unknown gender" msgstr "Sexo desconhecido" @@ -17989,9 +19676,8 @@ msgstr "Exibir eventos em um dia específico" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../src/plugins/quickview/References.py:91 -#, fuzzy msgid "Source or Citation" -msgstr "Incluir informações de fontes" +msgstr "Fonte ou citação" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format @@ -18016,8 +19702,11 @@ msgid "Repository References" msgstr "Referências de repositório" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "Exibir a referência de repositórios para fontes relacionadas com o repositório ativo" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgstr "" +"Exibir a referência de repositórios para fontes relacionadas com o " +"repositório ativo" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" @@ -18211,23 +19900,23 @@ msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Pessoas com o nome próprio '%s'" #. display the title -#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Irmãos de %s" -#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 +#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Irmã(o)" -#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:61 +#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "o próprio" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Catalan Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de parentesco italiana" +msgstr "Calculadora de parentesco catalão" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 @@ -18330,85 +20019,91 @@ msgstr "Uma barra lateral para permitir a seleção das visões de categorias" msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:190 +#: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:107 +msgid "The style used for index entries." +msgstr "O estilo usado para entradas de índice." + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:191 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Relatório Ahnentafel para %s" -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:285 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:286 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921 msgid "Page break between generations" msgstr "Quebra de página entre gerações" -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:287 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:288 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Se deve iniciar uma nova página após cada geração." -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:290 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Adicionar quebra de linha após cada nome" -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:292 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Indica se o nome deve ser seguido de uma quebra de linha." -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:294 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:295 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931 msgid "Translation" msgstr "Tradução" -#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:299 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934 +#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:300 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:761 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:936 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "A tradução a ser usada pelo relatório." -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:172 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:173 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Os parentescos exibidos são relativos a %s" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:175 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:213 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:222 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:176 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:214 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:223 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:433 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Relatório de aniversários (nascimento e datas especiais)" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Incluir parentesco com a pessoa principal" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:427 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Incluir parentesco com a pessoa principal (mais lento)" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:431 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432 msgid "Title text" msgstr "Texto do título" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:433 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:434 msgid "Title of calendar" msgstr "Título do calendário" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:499 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:500 msgid "Title text style" msgstr "Estilo de texto do título" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:502 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:503 msgid "Data text display" msgstr "Estilo de texto da data" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:504 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:505 msgid "Day text style" msgstr "Estilo de texto do dia" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:508 msgid "Month text style" msgstr "Estilo de texto do mês" @@ -18457,491 +20152,509 @@ msgstr "c.c. %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" -msgstr "" +msgstr "c.c. ver %(reference)s : %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s sp." -msgstr " c.c. " +msgstr "%s c.c." -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:406 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:407 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906 msgid "Numbering system" msgstr "Sistema de numeração" -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:408 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:409 msgid "Simple numbering" msgstr "Numeração simples" -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:409 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:410 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "Numeração de Villiers/Pama" -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:410 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:411 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Numeração Meurgey de Tupigny" -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:411 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:412 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912 msgid "The numbering system to be used" msgstr "O sistema de numeração a ser usado" -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:418 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:419 msgid "Show marriage info" msgstr "Exibir informações de matrimônio" -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:419 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:420 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Se as informações sobre matrimônio devem ser mostradas no relatório." -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:422 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:423 msgid "Show divorce info" msgstr "Exibir informações de divórcio" -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:423 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:424 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Se as informações sobre divórcio devem ser mostradas no relatório." -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:426 -#, fuzzy -msgid "Show duplicate trees" -msgstr "Mostrar datas" - #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:427 -#, fuzzy -msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." -msgstr "Se as informações sobre divórcio devem ser mostradas no relatório." +msgid "Show duplicate trees" +msgstr "Mostrar árvores duplicadas" -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:455 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:428 +msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." +msgstr "" +"Se deseja que as árvores genealógicas duplicadas sejam mostradas no " +"relatório." + +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:456 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d." -#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:464 +#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:465 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "O estilo usado para o modo de exibição do cônjuge nível %d." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:197 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Relatório de ascendentes de %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:275 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:394 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:276 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:395 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s é a mesma pessoa que [%(id_str)s]." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:316 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:318 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Notas para %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:355 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:366 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:808 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:843 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:368 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:392 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:845 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mais informações sobre %(person_name)s:" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:340 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:375 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834 msgid "Address: " msgstr "Endereço: " -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:398 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:456 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:471 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:851 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:400 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:458 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:472 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:719 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:425 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:440 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:427 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:441 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:428 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:443 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:444 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:432 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:442 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:457 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:458 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:610 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:556 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:611 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Filhos de %(mother_name)s e %(father_name)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:607 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:691 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:710 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:609 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:692 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:711 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Mais informações sobre %(mother_name)s e %(father_name)s:" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:559 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:560 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Cônjuge: %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:561 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:562 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Parentesco com: %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:924 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:699 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:700 msgid "Page break before end notes" msgstr "Quebra de página antes das notas finais" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:701 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:928 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:702 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Se deve iniciar uma nova página antes das notas finais." #. Content options #. Content -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941 #: ../src/plugins/view/relview.py:1669 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943 msgid "Use callname for common name" msgstr "Usar nome chamado para nome comum" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:944 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Se deve usar o nome vocativo como primeiro nome." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:945 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Usar datas completas em vez de somente o ano" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:949 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Se devem usar datas completas em vez de somente o ano." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:952 msgid "List children" msgstr "Listar filhos" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:953 msgid "Whether to list children." msgstr "Se deve listar os filhos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:954 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956 msgid "Compute death age" msgstr "Calcular a idade de falecimento" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:957 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Se deve calcular a idade da pessoa quando ocorreu o seu falecimento." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:958 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:960 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Omitir ascendentes duplicados" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Se deve ser omitido os ascendentes duplicados." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:787 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Usar frases completas" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:791 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Se devem usar frases completas ou uma linguagem mais simplificada." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:969 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Adicionar referência a descendentes na lista de filhos" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:970 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:972 msgid "Whether to add descendant references in child list." -msgstr "Se devem ser adicionadas referências a descendentes na lista de filhos." +msgstr "" +"Se devem ser adicionadas referências a descendentes na lista de filhos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:978 msgid "Include notes" msgstr "Incluir notas" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:802 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:977 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:804 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979 msgid "Whether to include notes." msgstr "Se devem ser incluídas notas." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:805 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:982 msgid "Include attributes" msgstr "Incluir atributos" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:981 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:808 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:983 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:673 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Se devem ser incluídos atributos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:984 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:713 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:811 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:986 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:714 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Incluir foto/Imagens da galeria" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:985 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:714 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:812 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:987 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:715 msgid "Whether to include images." msgstr "Se devem ser incluídas imagens." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:988 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:815 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:990 msgid "Include alternative names" msgstr "Incluir nomes alternativos" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:989 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:816 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:991 msgid "Whether to include other names." msgstr "Se devem ser incluídos outros nomes." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:817 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:992 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:819 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:994 msgid "Include events" msgstr "Incluir eventos" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:818 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:820 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:995 msgid "Whether to include events." msgstr "Se devem ser incluídos eventos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:996 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:998 msgid "Include addresses" msgstr "Incluir endereços" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:822 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:997 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:824 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:999 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Se devem ser incluídos endereços." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:825 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1000 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1002 msgid "Include sources" msgstr "Incluir fontes" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:826 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1001 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:828 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003 msgid "Whether to include source references." msgstr "Se devem ser incluídas as fontes de referência." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:829 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1004 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:831 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1006 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709 msgid "Include sources notes" msgstr "Incluir notas de fontes" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:830 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1005 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "Se devem ser incluídas notas de fontes na seção de 'Notas de Rodapé'. Só funciona se a opção 'Incluir fontes' for selecionada." +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:832 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1007 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:710 +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." +msgstr "" +"Se devem ser incluídas notas de fontes na seção de 'Notas de Rodapé'. Só " +"funciona se a opção 'Incluir fontes' for selecionada." #. How to handle missing information #. Missing information -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:836 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1031 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1033 msgid "Missing information" msgstr "Informação faltando" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1033 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:840 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1035 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Troca locais que estão faltando por ______" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:839 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1034 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:841 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1036 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Se os locais ausentes devem ser substituídos por espaços." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:842 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1037 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:844 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1039 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Substituir datas ausentes por ______" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:843 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1038 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:845 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1040 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Se as datas ausentes devem ser substituídas por espaços." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1071 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:878 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1073 msgid "The style used for the children list title." msgstr "O estilo usado para o título da lista de filhos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:886 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1081 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:888 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1083 msgid "The style used for the children list." msgstr "O estilo usado para a lista de filhos." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:909 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1104 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:911 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1106 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "O estilo usado para a primeira entrada pessoal." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:919 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:921 msgid "The style used for the More About header." msgstr "O estilo usado para o cabeçalho 'Mais informações sobre'." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:929 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1125 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:931 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1127 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "O estilo usado para dados adicionais detalhados." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:289 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:290 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Relatório de descendentes para %(person_name)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:575 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:576 #, python-format msgid "Ref: %s. %s" -msgstr "" +msgstr "Ref: %s. %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:668 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:669 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Notas de %(mother_name)s e %(father_name)s:" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908 msgid "Henry numbering" msgstr "Numeração Henry" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:907 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Numeração d'Aboville" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:911 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Numeração de registro modificado" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:962 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964 msgid "Use complete sentences" msgstr "Usar frases completas" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1009 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1011 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362 msgid "Include spouses" msgstr "Incluir cônjuges" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1010 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1012 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Se devem ser incluídas informações detalhadas sobre os cônjuges." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1015 msgid "Include spouse reference" -msgstr "Incluir cônjuges" +msgstr "Incluir referências da esposa" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1014 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1016 msgid "Whether to include reference to spouse." -msgstr "Se devem ser incluídas as fontes de referência." +msgstr "Se devem ser incluídas as referências da esposa." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1017 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Incluir sinal de descendência ('+') na lista de filhos" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "Se deve ser incluído um sinal ('+') antes do número do descendente na lista de filhos, para indicar que um filho tem descendência." +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1021 +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." +msgstr "" +"Se deve ser incluído um sinal ('+') antes do número do descendente na lista " +"de filhos, para indicar que um filho tem descendência." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1024 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1026 msgid "Include path to start-person" msgstr "Incluir caminho até á pessoa inicial" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1025 -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." -msgstr "Se deve ser incluído o caminho de descendência da pessoa inicial até cada descendente." +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1027 +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." +msgstr "" +"Se deve ser incluído o caminho de descendência da pessoa inicial até cada " +"descendente." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1114 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1116 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." -msgstr "O estilo usado para o cabeçalho 'Mais informações sobre' e os cabeçalhos dos cônjuges." +msgstr "" +"O estilo usado para o cabeçalho 'Mais informações sobre' e os cabeçalhos dos " +"cônjuges." -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:149 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:150 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Relatório de fim de linhagem para %s" -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:155 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:157 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Todos os ascendentes de %s que falta o pai ou a mãe" -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:198 -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:310 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:200 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:311 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:288 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:290 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:569 msgid "The style used for the section headers." msgstr "O estilo usado para os cabeçalhos de seção." -#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:306 +#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:308 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "O estilo básico usado para os cabeçalhos de geração." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:914 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:955 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" @@ -19075,7 +20788,7 @@ msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Se devem incluir campos em branco para as informações ausentes." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:744 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:597 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas." @@ -19114,100 +20827,103 @@ msgstr "Pai/Mãe alternativos" msgid "Marriages/Children" msgstr "Casamentos/Filhos" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Resumo de %s" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:608 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:609 msgid "Male" msgstr "Masculino" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:610 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:611 msgid "Female" msgstr "Feminino" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Selecione o filtro a ser aplicado ao relatório." -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:695 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:696 msgid "List events chronologically" msgstr "Lista de eventos em ordem cronológica" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:696 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:697 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Se devem ser ordenados os eventos em ordem cronológica." -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:704 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:705 msgid "Include Source Information" msgstr "Incluir informações de fontes" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:705 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:706 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Se devem ser incluídas as fontes." #. ############################### -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:721 msgid "Event groups" msgstr "Grupos de eventos" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:721 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:722 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Marque se é necessária uma seção separada." -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:774 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:775 msgid "The style used for category labels." msgstr "O estilo usado para os rótulos de categoria." -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:785 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:786 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "O estilo usado para o nome do cônjuge." -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:116 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:117 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Relatório de parentesco para %s" -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Número máximo de gerações dos descendentes" -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Número máximo de gerações dos ascendentes" -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:363 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Se devem ser incluídos os cônjuges" -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:365 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366 msgid "Include cousins" msgstr "Incluir primos" -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:367 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Se devem ser incluídos os primos" -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:369 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Incluir tias/tios/sobrinhos/sobrinhas" -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Se devem ser incluídos tias/tios/sobrinhos/sobrinhas" -#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:395 +#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:396 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "O estilo básico usado para os subcabeçalhos." -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:103 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Número de ascendentes de %s" -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:123 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:124 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" @@ -19216,10 +20932,14 @@ msgstr[1] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduos. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) -#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:163 +#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:164 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Número total de ascendentes entre as gerações %(second_generation)d e %(last_generation)d é de %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"Número total de ascendentes entre as gerações %(second_generation)d e " +"%(last_generation)d é de %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -19343,9 +21063,9 @@ msgid "The style used for event and person details." msgstr "O estilo usado para os detalhes de eventos e pessoas." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:106 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "File %s does not exist" -msgstr "O arquivo não existe" +msgstr "O arquivo %s não existe" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131 msgid "book|Title" @@ -19393,8 +21113,12 @@ msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "Tamanho da imagem em centímetros. Um valor de 0 indica que a imagem deve ajustar-se ao tamanho da página." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"Tamanho da imagem em centímetros. Um valor de 0 indica que a imagem deve " +"ajustar-se ao tamanho da página." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175 msgid "The style used for the subtitle." @@ -19465,6 +21189,18 @@ msgstr "Número de objetos multimídia únicos: %d" msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Tamanho total dos objetos multimídia: %s MB" +#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:105 +msgid "The style used for first level headings." +msgstr "O estilo usado para títulos de primeiro nível." + +#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:111 +msgid "The style used for second level headings." +msgstr "O estilo usado para títulos de segundo nível." + +#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:117 +msgid "The style used for third level headings." +msgstr "O estilo usado para títulos de terceiro nível." + #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 msgid "Tag Report" @@ -19472,26 +21208,28 @@ msgstr "Relatório de etiquetas" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80 msgid "You must first create a tag before running this report." -msgstr "Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório." +msgstr "" +"Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório." -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:85 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Relatório de etiquetas para %s itens" -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:118 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:205 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:295 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:381 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:451 msgid "Id" msgstr "ID" -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:542 msgid "The tag to use for the report" msgstr "A etiqueta a ser usada no relatório" -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589 +#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:590 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "O estilo básico usado para os cabeçalhos de tabelas." @@ -19505,7 +21243,8 @@ msgstr "Gera um relatório de ascendentes em formato texto" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" -msgstr "Gera um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas especiais" +msgstr "" +"Gera um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas especiais" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Custom Text" @@ -19548,8 +21287,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Gera um relatório de texto com o fim das linhagens" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Gera um relatório de grupo familiar com as informações sobre o conjunto de pais e seus filhos." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Gera um relatório de grupo familiar com as informações sobre o conjunto de " +"pais e seus filhos." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" @@ -19595,6 +21338,22 @@ msgstr "Gera uma página de capa para os relatórios de tipo livro." msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Fornece um sumário do banco de dados corrente" +#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365 +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Sumário" + +#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 +msgid "Produces a table of contents for book reports." +msgstr "Gera um sumário para os relatórios de tipo livro." + +#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387 +msgid "Alphabetical Index" +msgstr "Índice alfabético" + +#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 +msgid "Produces an alphabetical index for book reports." +msgstr "Gera um índice alfabético para os relatórios de tipo livro." + #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Corrige_falhas_de_maiúsculas/minúsculas_nos_nomes_de_família..." @@ -19666,9 +21425,8 @@ msgid "Checking Database" msgstr "Verificando o banco de dados" #: ../src/plugins/tool/Check.py:101 -#, fuzzy msgid "Looking for cross table duplicates" -msgstr "Procurando cônjuges duplicados" +msgstr "Procurando tabelas cruzadas duplicadas" #: ../src/plugins/tool/Check.py:143 msgid "" @@ -19722,11 +21480,17 @@ msgstr "O objeto multimídia não pôde ser encontrado" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "O arquivo:\n" " %(file_name)s \n" -"não existe, mas o banco de dados possui referências a ele. O arquivo pode ter sido excluído ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover a referência do banco de dados, deixá-la referenciando o arquivo inexistente ou selecionar um novo arquivo." +"não existe, mas o banco de dados possui referências a ele. O arquivo pode " +"ter sido excluído ou movido para um local diferente. Você pode escolher " +"entre remover a referência do banco de dados, deixá-la referenciando o " +"arquivo inexistente ou selecionar um novo arquivo." #: ../src/plugins/tool/Check.py:732 msgid "Looking for empty people records" @@ -19745,9 +21509,8 @@ msgid "Looking for empty source records" msgstr "Procurando registros vazios de fonte" #: ../src/plugins/tool/Check.py:764 -#, fuzzy msgid "Looking for empty citation records" -msgstr "Procurando registros vazios de objeto multimídia" +msgstr "Procurando registros de citação vazios" #: ../src/plugins/tool/Check.py:772 msgid "Looking for empty place records" @@ -19794,9 +21557,8 @@ msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Procurando problemas nas referências a locais" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1187 -#, fuzzy msgid "Looking for source and citation reference problems" -msgstr "Procurando problemas nas referências a fontes" +msgstr "Procurando problemas com referências de fonte e citação" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1296 msgid "Looking for media object reference problems" @@ -19819,7 +21581,8 @@ msgstr "O banco de dados passou pelas verificações internas" msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d vínculo inconsistente de filho/família foi corrigido\n" -msgstr[1] "%(quantity)d vínculos inconsistentes de filho/família foram corrigidos\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d vínculos inconsistentes de filho/família foram corrigidos\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1573 msgid "Non existing child" @@ -19834,8 +21597,10 @@ msgstr "%(person)s foi removido da família de %(family)s\n" #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d vínculo inconsistente de cônjuge/família foi corrigido\n" -msgstr[1] "%(quantity)d vínculos inconsistentes de cônjuge/família foram corrigidos\n" +msgstr[0] "" +"%(quantity)d vínculo inconsistente de cônjuge/família foi corrigido\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d vínculos inconsistentes de cônjuge/família foram corrigidos\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1596 ../src/plugins/tool/Check.py:1619 msgid "Non existing person" @@ -19850,8 +21615,10 @@ msgstr "%(person)s foi inserida novamente na família de %(family)s\n" #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d 1 vínculo duplicado de cônjuge/família foi encontrado\n" -msgstr[1] "%(quantity)d 1 vínculos duplicados de cônjuge/família foram encontrados\n" +msgstr[0] "" +"%(quantity)d 1 vínculo duplicado de cônjuge/família foi encontrado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d 1 vínculos duplicados de cônjuge/família foram encontrados\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1633 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" @@ -19894,36 +21661,46 @@ msgstr[1] "%d datas foram corrigidas\n" #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d repositório possui referência, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "%(quantity)d repositório possuem referências, mas não foram encontrados\n" +msgstr[0] "" +"%(quantity)d repositório possui referência, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d repositório possuem referências, mas não foram encontrados\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1676 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia possui referência, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia possuem referências, mas não foram encontrados\n" +msgstr[0] "" +"%(quantity)d objeto multimídia possui referência, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d objetos multimídia possuem referências, mas não foram " +"encontrados\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1683 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" -msgstr[0] "A referência a %(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi mantida\n" -msgstr[1] "As referências a %(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram mantidas\n" +msgstr[0] "" +"A referência a %(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi mantida\n" +msgstr[1] "" +"As referências a %(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram " +"mantidas\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1690 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi substituído\n" -msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram substituídos\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram substituídos\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1697 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi removido\n" -msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram removidos\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram removidos\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1704 #, python-format @@ -19937,42 +21714,50 @@ msgstr[1] "%(quantity)d referências de evento inválidas foram removidas\n" msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de nascimento inválido foi corrigido\n" -msgstr[1] "%(quantity)d nomes de evento de nascimento inválidos foram corrigidos\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d nomes de evento de nascimento inválidos foram corrigidos\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1718 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de falecimento inválido foi corrigido\n" -msgstr[1] "%(quantity)d nomes de evento de falecimento inválidos foram corrigidos\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d nomes de evento de falecimento inválidos foram corrigidos\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1725 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d local possui referência, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "%(quantity)d locais possuem referências, mas não foram encontrados\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d locais possuem referências, mas não foram encontrados\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1732 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d local possui referência, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "%(quantity)d locais possuem referências, mas não foram encontrados\n" +msgstr[0] "%(quantity)d citação possui referência, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d citações possuem referências, mas não foram encontrados\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1739 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d fonte possuir referência, mas não foi encontrada\n" -msgstr[1] "%(quantity)d fontes possuem referências, mas não foram encontradas\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d fontes possuem referências, mas não foram encontradas\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1746 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia possui referência, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia possuem referências, mas não foram encontrados\n" +msgstr[0] "" +"%(quantity)d objeto multimídia possui referência, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d objetos multimídia possuem referências, mas não foram " +"encontrados\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1753 #, python-format @@ -19986,7 +21771,8 @@ msgstr[1] "%(quantity)d notas possuem referências, mas não foram encontrados\n msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d referência de formato de nome inválida foi removida\n" -msgstr[1] "%(quantity)d referências de formato de nome inválidas foram removidas\n" +msgstr[1] "" +"%(quantity)d referências de formato de nome inválidas foram removidas\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1765 #, python-format @@ -20132,8 +21918,13 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Não foi possível extrair informações do local." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Abaixo encontra-se uma lista de locais com dos dados que foram possíveis extrair do nome do local. Selecione os locais que deseja que o Gramps converta." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"Abaixo encontra-se uma lista de locais com dos dados que foram possíveis " +"extrair do nome do local. Selecione os locais que deseja que o Gramps " +"converta." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" @@ -20205,8 +21996,8 @@ msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Ferramenta de objetos não coletados" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:88 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2631 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4385 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2654 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4403 msgid "Number" msgstr "Número" @@ -20247,21 +22038,42 @@ msgstr "Selecionando operação" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Essa ferramenta permite operações em lote nos objetos multimídia armazenados no Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um objeto multimídia do Gramps e seu arquivo.\n" +"Essa ferramenta permite operações em lote nos objetos multimídia armazenados " +"no Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um objeto " +"multimídia do Gramps e seu arquivo.\n" "\n" -"O objeto multimídia do Gramps é um conjunto de dados sobre o arquivo do objeto multimídia: seu nome de arquivo e/ou localização, sua descrição, seu ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados não incluem o arquivo propriamente dito.\n" +"O objeto multimídia do Gramps é um conjunto de dados sobre o arquivo do " +"objeto multimídia: seu nome de arquivo e/ou localização, sua descrição, seu " +"ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados não incluem o arquivo " +"propriamente dito.\n" "\n" -"Os arquivos contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu disco rígido. Esses arquivos não são gerenciados pelo Gramps e não são incluídos no banco de dados do Gramps. O banco de dados do Gramps só armazena a localização e o nome do arquivos.\n" +"Os arquivos contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu " +"disco rígido. Esses arquivos não são gerenciados pelo Gramps e não são " +"incluídos no banco de dados do Gramps. O banco de dados do Gramps só " +"armazena a localização e o nome do arquivos.\n" "\n" -"Esta ferramenta lhe permitirá apenas modificar os registros do seu banco de dados Gramps. Se desejar remover ou renomear os arquivos, você tem que fazer isso por conta própria, fora do Gramps. Em seguida, você poderá ajustar a localização usando esta ferramenta, de forma a que o objeto multimídia contenha as localizações corretas dos arquivos." +"Esta ferramenta lhe permitirá apenas modificar os registros do seu banco de " +"dados Gramps. Se desejar remover ou renomear os arquivos, você tem que fazer " +"isso por conta própria, fora do Gramps. Em seguida, você poderá ajustar a " +"localização usando esta ferramenta, de forma a que o objeto multimídia " +"contenha as localizações corretas dos arquivos." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" @@ -20269,23 +22081,33 @@ msgstr "Localização afetada" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Clique em OK para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para revisar as suas opções." +msgstr "" +"Clique em OK para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para revisar as " +"suas opções." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299 msgid "Operation successfully finished." msgstr "Operação concluída com sucesso." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." -msgstr "A operação que você solicitou foi concluída com sucesso. Agora você pode clicar em OK para continuar." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +"button now to continue." +msgstr "" +"A operação que você solicitou foi concluída com sucesso. Agora você pode " +"clicar em OK para continuar." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" msgstr "A operação falhou" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Ocorreu um erro ao executar a operação solicitada. Você pode tentar iniciar a ferramenta novamente." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao executar a operação solicitada. Você pode tentar iniciar " +"a ferramenta novamente." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format @@ -20303,8 +22125,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Substituir subtextos na localização" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na localização dos objetos multimídia com outros subtextos. Isso pode ser útil quando você move seus arquivos multimídia de uma pasta para outra" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na " +"localização dos objetos multimídia com outros subtextos. Isso pode ser útil " +"quando você move seus arquivos multimídia de uma pasta para outra" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" @@ -20338,16 +22166,32 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Converter localizações relativas para _absolutas" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de relativas para absolutas. Isto é feito com a inclusão de um prefixo à localização base, conforme especificado nas Preferências ou, se não foi especificado, com a pasta do usuário." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de relativas para " +"absolutas. Isto é feito com a inclusão de um prefixo à localização base, " +"conforme especificado nas Preferências ou, se não foi especificado, com a " +"pasta do usuário." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Conv_erte localizações de absoluta para relativa" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de absolutas para relativas. A localização relativa é decorre da localização base especificada nas Preferências ou, caso não tenha sido especificado, em relação à pasta do usuário. Uma localização relativa permite atrelar a localização dos arquivos à localização base, que pode ser alterada conforme necessário." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de absolutas para " +"relativas. A localização relativa é decorre da localização base especificada " +"nas Preferências ou, caso não tenha sido especificado, em relação à pasta do " +"usuário. Uma localização relativa permite atrelar a localização dos arquivos " +"à localização base, que pode ser alterada conforme necessário." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" @@ -20358,56 +22202,53 @@ msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Procurar nas pasta por imagens não incluídas no banco de dados" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 -msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." -msgstr "Esta ferramenta adiciona as imagens existentes nas pastas, que possuem referências a imagens existentes no banco de dados." +msgid "" +"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " +"in the database." +msgstr "" +"Esta ferramenta adiciona as imagens existentes nas pastas, que possuem " +"referências a imagens existentes no banco de dados." #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:74 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" -msgstr "" +msgstr "Ocorrências na página/volume, data e confiança" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75 -#, fuzzy msgid "Ignore Date" -msgstr "Idade na data" +msgstr "Ignorar data" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76 -#, fuzzy msgid "Ignore Confidence" -msgstr "Confiança" +msgstr "Ignorar confiança" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77 msgid "Ignore Date and Confidence" -msgstr "" +msgstr "Ignorar data e confiança" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:81 -#, fuzzy msgid "manual|Merge citations..." -msgstr "Mesclar_famílias" +msgstr "manual|Mesclar citações..." #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158 -#, fuzzy msgid "Merge citations tool" -msgstr "Mesclar candidatas" +msgstr "Ferramenta para mesclar citações" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:179 -#, fuzzy msgid "Checking Sources" -msgstr "Mesclar fontes" +msgstr "Verificando fontes" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:180 -#, fuzzy msgid "Looking for citation fields" -msgstr "Procurando os campos dos locais" +msgstr "Procurando os campos de citação" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:224 -#, fuzzy msgid "Number of merges done" -msgstr "Número de pessoas" +msgstr "Número de mesclagens feitas" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:225 #, python-format msgid "%d citations merges" -msgstr "" +msgstr "%d citações mescladas" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67 msgid "manual|Not_Related..." @@ -20423,38 +22264,39 @@ msgid "NotRelated" msgstr "Sem parentesco" #. start the progress indicator -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261 msgid "Starting" msgstr "Iniciando" -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:177 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Todas as pessoas no banco de dados têm parentesco com %s" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:263 #, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "Definindo etiqueta para %d pessoa" msgstr[1] "Definindo etiqueta para %d pessoas" -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:304 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Procurando parentesco entre %d pessoa" msgstr[1] "Procurando parentesco entre %d pessoas" -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:374 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Procurando por %d pessoa" msgstr[1] "Procurando por %d pessoas" -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:400 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" @@ -20693,8 +22535,11 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Corrige maiúsculas/minúsculas dos nomes de família" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "Verifica no banco de dados inteiro e tenta corrigir incorreções de maiúsculas e minúsculas contidas dos nomes." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "" +"Verifica no banco de dados inteiro e tenta corrigir incorreções de " +"maiúsculas e minúsculas contidas dos nomes." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" @@ -20702,15 +22547,20 @@ msgstr "Renomear os tipos de evento" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo nome." +msgstr "" +"Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo " +"nome." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Verificar e reparar o banco de dados" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "Procura por problemas de integridade no banco de dados, corrigindo os problemas que forem possíveis" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgstr "" +"Procura por problemas de integridade no banco de dados, corrigindo os " +"problemas que forem possíveis" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" @@ -20725,8 +22575,13 @@ msgid "Compare Individual Events" msgstr "Comparar eventos individuais" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Ajuda na análise dos dados permitindo o desenvolvimento de filtros personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados, a fim de se encontrar eventos semelhantes" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Ajuda na análise dos dados permitindo o desenvolvimento de filtros " +"personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados, a fim de se " +"encontrar eventos semelhantes" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" @@ -20745,8 +22600,12 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Tenta extrair a cidade e o estado/província do nome de um local" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Verifica no banco de dados inteiro, procurando por registros que possam representar a mesma pessoa." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Verifica no banco de dados inteiro, procurando por registros que possam " +"representar a mesma pessoa." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" @@ -20758,7 +22617,8 @@ msgstr "Sem parentesco" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "Encontra pessoas que não têm qualquer parentesco com a pessoa selecionada" +msgstr "" +"Encontra pessoas que não têm qualquer parentesco com a pessoa selecionada" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" @@ -20773,8 +22633,12 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Extrair informações a partir dos nomes" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 -msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." -msgstr "Extrair títulos, prefixos e sobrenomes compostos a partir do nome próprio ou nome de família." +msgid "" +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " +"name." +msgstr "" +"Extrair títulos, prefixos e sobrenomes compostos a partir do nome próprio ou " +"nome de família." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" @@ -20833,9 +22697,12 @@ msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Verifica os dados com os testes definidos pelo usuário" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530 -#, fuzzy -msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." -msgstr "Verifica no banco de dados inteiro, procurando por registros que possam representar a mesma pessoa." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for citations that have the same " +"Volume/Page, Date and Confidence." +msgstr "" +"Verifica no banco de dados inteiro, procurando por citações que possam " +"representar o mesmo volume/página, data e confiança." #: ../src/plugins/tool/Verify.py:74 msgid "manual|Verify_the_Data..." @@ -20999,45 +22866,39 @@ msgid "Marriage date but not married" msgstr "Não casados mas com data de casamento" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1565 -#, fuzzy msgid "Old age but no death" -msgstr "Idade avançada no falecimento" +msgstr "Idade avançada mas viva" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:90 -#, fuzzy msgid "Title or Page" -msgstr "Título da página" +msgstr "Título ou Página" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2302 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97 msgid "Confidence" msgstr "Confiança" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:102 -#, fuzzy msgid "Source: Author" -msgstr "Fonte: %s" +msgstr "Fonte: Autor" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103 -#, fuzzy msgid "Source: Abbreviation" -msgstr "Abreviação" +msgstr "Fonte: Abreviação" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104 -#, fuzzy msgid "Source: Publication Information" -msgstr "Informação da publicação" +msgstr "Fonte: Informação da publicação" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118 -#, fuzzy msgid "Add a new citation and a new source" -msgstr "Criar e adicionar uma nova fonte" +msgstr "Adicionar uma nova citação e uma nova fonte" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119 @@ -21047,46 +22908,38 @@ msgstr "Adicionar uma nova fonte de referência" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:120 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:120 -#, fuzzy msgid "Add a new citation to an existing source" -msgstr "Adicionar uma fonte existente" +msgstr "Adicionar uma nova citação para uma fonte existente" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:121 -#, fuzzy msgid "Edit the selected citation or source" -msgstr "Editar a fonte selecionada" +msgstr "Editar a fonte de referência ou citação selecionada" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:122 -#, fuzzy msgid "Delete the selected citation or source" -msgstr "Excluir a fonte de referência selecionada" +msgstr "Excluir a fonte de referência ou citação selecionada" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:123 -#, fuzzy msgid "Merge the selected citations or selected sources" -msgstr "Mesclar as fontes de referência selecionadas" +msgstr "Mesclar as fontes de referência ou citações selecionadas" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:233 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234 msgid "Citation Tree View" -msgstr "Visualização de pessoas em árvore" +msgstr "Visualização de citações em árvore" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:279 -#, fuzzy msgid "Add source..." -msgstr "Adicionar fonte" +msgstr "Adicionar fonte..." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:284 -#, fuzzy msgid "Add citation..." -msgstr "Adicionar companheiro(a)..." +msgstr "Adicionar citação..." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:292 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:180 -#, fuzzy msgid "Citation Filter Editor" -msgstr "Editor de filtro personalizado" +msgstr "Editor de filtro de citação" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:301 #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82 @@ -21101,100 +22954,113 @@ msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Recolher todos os nós" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:445 -#, fuzzy msgid "Cannot add citation." -msgstr "Não foi possível salvar a etiqueta" +msgstr "Não foi possível adicionar a citação." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:446 -msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." +msgid "" +"In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" +"Para adicionar uma citação de uma fonte existente, você deve selecionar " +"uma fonte." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514 -#, fuzzy msgid "" -"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" -"Essa referência de fonte não pode ser editada no momento. A fonte associada já está sendo editada ou outra referência de fonte que está associada com a mesma fonte está sendo editada.\n" +"Essa fonte não pode ser editada no momento. A fonte associada " +"já está sendo editada ou outra citação que está associada com a " +"mesma fonte está sendo editada.\n" "\n" -"Para editar essa referência de fonte, você precisa fechar a fonte." +"Para editar essa fonte, você precisa fechar o objeto." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:527 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:547 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:321 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:332 -#, fuzzy msgid "Cannot merge citations." -msgstr "Não foi possível mesclar as notas." +msgstr "Não foi possível mesclar as citações." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:528 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322 -#, fuzzy -msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." -msgstr "Obrigatoriamente duas notas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda nota pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a nota desejada." +msgid "" +"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired citation." +msgstr "" +"Exatamente duas citações devem ser selecionadas para se realizar uma " +"fusão. Uma segunda citação pode ser selecionada mantendo-se pressionada a " +"tecla Ctrl e clicando sobre a citação desejada." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333 -msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." +msgid "" +"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " +"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" +"As duas citações selecionadas devem ter a mesma fonte para realizar a fusão. " +"Se você quer mesclar estas duas citações, então você precisa mesclar " +"as fontes primeiro." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562 -#, fuzzy msgid "Cannot perform merge." -msgstr "Não foi possível mesclar as notas." +msgstr "Não foi possível realizar a mesclagem." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563 -msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." +msgid "" +"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " +"must be citations." msgstr "" +"Ambos os objetos devem possuir o mesmo tipo, as mesmas fontes ou as " +"mesmas citações." #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:95 -#, fuzzy msgid "Volume/Page" -msgstr "_Volume/Página:" +msgstr "Volume/Página" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100 -#, fuzzy msgid "Source: Title" -msgstr "Filtro de fontes de referência" +msgstr "Fonte: Título" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101 -#, fuzzy msgid "Source: ID" -msgstr "ID da fonte:" +msgstr "Fonte: ID" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:105 -#, fuzzy msgid "Source: Last Changed" -msgstr "Última alteração" +msgstr "Fonte: Última alteração" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:122 -#, fuzzy msgid "Delete the selected citation" -msgstr "Excluir a família selecionada" +msgstr "Excluir a citação selecionada" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:123 -#, fuzzy msgid "Merge the selected citations" -msgstr "Mesclar as pessoas selecionadas" +msgstr "Mesclar as citações selecionadas" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:137 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:218 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219 msgid "Citation View" -msgstr "Citação" +msgstr "Visualização de citações" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308 -#, fuzzy msgid "" -"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" +"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " +"is already being edited or another object that is associated with the same " +"citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Essa referência de mídia não pode ser editada no momento. O objeto multimídia associado já está sendo editado ou outra referência de mídia que está associada com o mesmo objeto multimídia que está sendo editado.\n" +"Esta citação não pode ser editada no momento. A citação associada " +"já está sendo editada ou outro objeto que está associado com a mesma " +"citação que está sendo editada.\n" "\n" -"Para editar essa referência de mídia, você precisa fechar o objeto multimídia." +"Para editar esta citação, você precisa fechar o objeto." #: ../src/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Add a new event" @@ -21221,8 +23087,14 @@ msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Não é possível mesclar objetos." #: ../src/plugins/view/eventview.py:274 -msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Obrigatoriamente dois eventos precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o evento desejado." +msgid "" +"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"event." +msgstr "" +"Obrigatoriamente dois eventos precisam ser selecionados para se realizar uma " +"fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a " +"tecla Ctrl e clicando sobre o evento desejado." #: ../src/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" @@ -21261,8 +23133,14 @@ msgid "Cannot merge families." msgstr "Não foi possível mesclar as famílias." #: ../src/plugins/view/familyview.py:283 -msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Obrigatoriamente duas famílias precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Uma segunda família pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a família desejada." +msgid "" +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired family." +msgstr "" +"Obrigatoriamente duas famílias precisam ser selecionados para se realizar " +"uma fusão. Uma segunda família pode ser selecionada mantendo-se pressionada " +"a tecla Ctrl e clicando sobre a família desejada." #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26 msgid "Fan Chart View" @@ -21275,36 +23153,47 @@ msgstr "Ascendentes" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:28 msgid "The view showing relations through a fanchart" -msgstr "Visualização que exibe as relações de parentesco através de um gráfico em leque" +msgstr "" +"Visualização que exibe as relações de parentesco através de um gráfico em " +"leque" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36 #, python-format -msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" -msgstr "AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A versão do osmgpsmap precisa ser maior que 0.7.0 e a sua é %s" +msgid "" +"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" +msgstr "" +"AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A versão do osmgpsmap precisa " +"ser maior que 0.7.0 e a sua é %s" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41 -msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." -msgstr "AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A funcionalidade de geografia não estará disponível." +msgid "" +"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " +"available." +msgstr "" +"AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A funcionalidade de geografia " +"não estará disponível." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49 -#, fuzzy msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "Uma visualização que permite a exibição de locais visitados por uma pessoa durante a sua vida." +msgstr "" +"Uma visualização que mostra de locais visitados por uma pessoa " +"durante a sua vida." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66 -#, fuzzy msgid "A view showing all places of the database." -msgstr "Uma visualização que permite a exibição locais do banco de dados." +msgstr "Uma visualização que mostra todos os locais do banco de dados." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 -#, fuzzy msgid "A view showing all the event places of the database." -msgstr "Uma visualização que permite a exibição de todos locais de eventos do banco de dados." +msgstr "" +"Uma visualização que mostra todos locais de eventos do banco " +"de dados." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 -#, fuzzy msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." -msgstr "Uma visualização que permite a exibição dos locais visitados por uma família durante a sua vida." +msgstr "" +"Uma visualização que mostra os locais visitados por uma família " +"durante a sua vida." #: ../src/plugins/view/geoevents.py:116 msgid "Events places map" @@ -21367,11 +23256,14 @@ msgstr "Animação" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:509 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" -msgstr "A velocidade de animação em milissegundos (um valor maior significa mais lento)" +msgstr "" +"A velocidade de animação em milissegundos (um valor maior significa mais " +"lento)" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:516 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" -msgstr "Quantos passos entre dois marcadores quando estamos em movimento grande?" +msgstr "" +"Quantos passos entre dois marcadores quando estamos em movimento grande?" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:523 msgid "" @@ -21424,11 +23316,13 @@ msgstr "Página inicial para a visualização Html" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" -"Digite um endereço Web no topo e clique no botão de execução para carregar a página web nesta página\n" +"Digite um endereço Web no topo e clique no botão de execução para carregar a " +"página web nesta página\n" "
\n" "Por exemplo: http://gramps-project.org

" @@ -21437,9 +23331,8 @@ msgid "Html View" msgstr "Visualização HTML" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51 -#, fuzzy msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" -msgstr "Uma visualização que permite a exibição de páginas HTML embutidas no Gramps" +msgstr "Uma visualização que mostra páginas HTML embutidas no Gramps" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58 msgid "Web" @@ -21474,8 +23367,14 @@ msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Não foi possível mesclar os objetos multimídia." #: ../src/plugins/view/mediaview.py:384 -msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Obrigatoriamente dois objetos multimídia precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o objeto desejado." +msgid "" +"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " +"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired object." +msgstr "" +"Obrigatoriamente dois objetos multimídia precisam ser selecionadas para se " +"realizar uma fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se " +"pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o objeto desejado." #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" @@ -21494,8 +23393,13 @@ msgid "Cannot merge notes." msgstr "Não foi possível mesclar as notas." #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 -msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Obrigatoriamente duas notas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda nota pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a nota desejada." +msgid "" +"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +msgstr "" +"Obrigatoriamente duas notas precisam ser selecionadas para se realizar uma " +"fusão. Uma segunda nota pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla " +"Ctrl e clicando sobre a nota desejada." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for baptized|bap." @@ -21531,7 +23435,7 @@ msgstr "Uma pessoa foi detetada como sendo seu próprio ascendente." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1730 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4319 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4337 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:522 msgid "Home" msgstr "Início" @@ -21767,7 +23671,8 @@ msgstr "Detectada família inconsistente" #: ../src/plugins/view/relview.py:1305 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "Por favor, execute a ferramenta de verificação e reparação de banco de dados" +msgstr "" +"Por favor, execute a ferramenta de verificação e reparação de banco de dados" #: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373 #, python-format @@ -21833,11 +23738,18 @@ msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Não foi possível mesclar os repositórios." #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 -msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." -msgstr "Obrigatoriamente dois repositórios precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo repositório pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o repositório desejado." +msgid "" +"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " +"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " +"the desired repository." +msgstr "" +"Obrigatoriamente dois repositórios precisam ser selecionados para se " +"realizar uma fusão. Um segundo repositório pode ser selecionado mantendo-se " +"pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o repositório desejado." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4472 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4493 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviação" @@ -21866,8 +23778,14 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Não foi possível mesclar as fontes de referência." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:241 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Obrigatoriamente duas fontes de referência precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a fonte de referência desejada." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Obrigatoriamente duas fontes de referência precisam ser selecionadas para se " +"realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se " +"pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a fonte de referência desejada." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "Event View" @@ -21886,9 +23804,8 @@ msgid "The view showing all families" msgstr "Visualização de todas as famílias" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64 -#, fuzzy msgid "The view showing Gramplets" -msgstr "Visualização de Gramplets" +msgstr "Visualização que mostra os Gramplets" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 msgid "Media View" @@ -21932,7 +23849,8 @@ msgstr "Visualização de todas as pessoas da árvore genealógica" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" -msgstr "Visualização de todas as pessoas na árvore genealógica em uma lista simples" +msgstr "" +"Visualização de todas as pessoas na árvore genealógica em uma lista simples" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "The view showing all the places of the family tree" @@ -21954,618 +23872,692 @@ msgstr "Visualização de fontes de referência" msgid "The view showing all the sources" msgstr "Visualização de todas as fontes de referência" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:220 msgid "The view showing all the citations" -msgstr "Visualização de todas as notas" +msgstr "Visualização que mostra todas as citações" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:235 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." -msgstr "Visualização dos locais em formato de árvore." +msgstr "Visualização que mostra as citações e fontes em formato de árvore." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:326 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:327 msgid "Gramps ID" msgstr "ID Gramps" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:337 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:338 msgid "Postal Code" msgstr "CEP/Código Postal" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:340 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:341 msgid "State/ Province" msgstr "Estado/Província" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:345 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:346 msgid "Alternate Locations" msgstr "Locais alternativos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848 -msgid "Pkace" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1200 msgid "Data Map" -msgstr "_Dados" +msgstr "Mapa de dados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1172 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1241 #, python-format msgid "Source Reference: %s" msgstr "Referência de fontes: %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1437 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1506 #, python-format -msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" -msgstr "Gerado pelo Gramps %(version)s em %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgstr "" +"Gerado pelo Gramps %(version)s em %(date)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1451 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1520 #, python-format msgid "
Created for %s" msgstr "
Criado por %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1599 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1747 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1654 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1802 msgid "Html|Home" msgstr "Início" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1600 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4286 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1759 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4304 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1602 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1644 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1706 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4158 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1657 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1699 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1702 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1761 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4176 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4221 msgid "Surnames" msgstr "Sobrenomes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4948 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1778 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4945 msgid "Thumbnails" -msgstr "Posição da miniatura" +msgstr "Miniaturas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1610 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1729 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5122 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7873 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1665 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1784 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5119 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7882 msgid "Download" msgstr "Download" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1611 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1667 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1730 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6747 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1666 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1785 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6765 msgid "Address Book" msgstr "Livro de endereços" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1612 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1736 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1797 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5222 +#. add contact column +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1667 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1791 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1821 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5219 msgid "Contact" msgstr "Contato" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1752 -#, fuzzy +#. add personal column +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806 msgid "Personal" -msgstr "Pessoa" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771 -#, fuzzy -msgid "Media |Gallery" -msgstr "Nome" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771 -#, fuzzy -msgid "Media | Gallery" -msgstr "Nome" +msgstr "Pessoal" #. add section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2151 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" #. begin web title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2144 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6684 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2168 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6702 msgid "Web Links" msgstr "Links da Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2214 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2238 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Ordenação SUD" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2241 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2265 msgid "Source References" msgstr "Fontes de referência" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2351 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5453 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5692 msgid "Family Map" msgstr "Mapa da família" #. Individual List page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2728 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus últimos nomes. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à sua página individual." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2751 +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, " +"ordenados pelos seus últimos nomes. Ao selecionar o nome da pessoa, você " +"será levado à sua página individual." #. Name Column -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2750 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2943 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2773 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2967 msgid "Given Name" msgstr "Nome próprio" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2928 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados cujo sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à sua página individual." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados cujo " +"sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à sua " +"página individual." #. Families list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3075 -#, fuzzy -msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os locais do banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um local, você será levado à sua página." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3099 +msgid "" +"This page contains an index of all the families/ relationships in the " +"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " +"name will take you to their family/ relationship’s page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todas as famílias/parentescos do banco de " +"dados, ordenados por nome/sobrenome da família. Ao clicar no nome da " +"pessoa’, você será levado à página da família/parentesco’ dela." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3101 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3358 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4197 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3125 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3624 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4215 msgid "Letter" msgstr "Carta" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3102 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3126 msgid "Partner 1" -msgstr "Companheiro(a)" +msgstr "Companheiro 1" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3103 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3127 msgid "Partner 2" -msgstr "Companheiro(a)" +msgstr "Companheiro 2" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3257 msgid "Family/ Relationship" -msgstr "Parentesco da família" +msgstr "Família/Parentesco" #. determine if husband and wife, husband only, or spouse only.... -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3268 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3290 msgid "Family of " -msgstr "Nota de família" +msgstr "Família de" #. place list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os locais do banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um local, você será levado à sua página." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3349 +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os locais do banco de dados, ordenados " +"por título. Ao clicar no título de um local, você será levado à sua página." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3359 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3375 msgid "Place Name | Name" msgstr "Nome" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3395 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3411 #, python-format msgid "Places with letter %s" msgstr "Locais com a letra %s" #. section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3519 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3536 msgid "Place Map" msgstr "Mapa do local" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3582 -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os eventos do banco de dados, ordenados por tipo e data (se um deles estiver presente). Ao clicar em um ID Gramps do evento, você será levado à página daquele local." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3599 +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " +"ID will open a page for that event." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os eventos do banco de dados, " +"ordenados por tipo e data (se um deles estiver presente). Ao clicar em um ID " +"Gramps do evento, você será levado à página daquele local." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3681 msgid "Event types beginning with letter " msgstr "Tipos de evento que iniciam com a letra " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3809 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4534 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3827 msgid "Person(s)" msgstr "Pessoa(s)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3906 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3924 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3907 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925 #, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d de %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3912 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3930 msgid "Next" msgstr "Próximo" #. missing media error message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3933 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "O arquivo foi movido ou excluído." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4054 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4072 msgid "File Type" msgstr "Tipo de arquivo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4137 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4155 msgid "Missing media object:" msgstr "Objeto multimídia ausente:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4161 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4179 msgid "Surnames by person count" msgstr "Contagem de sobrenomes por pessoa" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4168 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os sobrenomes do banco de dados. Ao selecionar um link, você será levado a uma lista de indivíduos do banco de dados que possuem este mesmo sobrenome." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4186 +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os sobrenomes do banco de dados. Ao " +"selecionar um link, você será levado a uma lista de indivíduos do banco de " +"dados que possuem este mesmo sobrenome." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4210 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4228 msgid "Number of People" msgstr "Número de pessoas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4370 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de dados, ordenadas por título. Ao clicar no o título de uma fonte de referência, você será levado à sua página." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4388 +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de " +"dados, ordenadas por título. Ao clicar no o título de uma fonte de " +"referência, você será levado à sua página." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4386 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4404 msgid "Source Name|Name" msgstr "Nome" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4471 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4494 msgid "Publication information" msgstr "Informações de publicação" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4510 -#, fuzzy +#. add secion title +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4535 msgid "Citation References" -msgstr "Referências de ligações" +msgstr "Referências da citação" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4661 -#, fuzzy -msgid " and " -msgstr "' e '" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4837 +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os objetos multimídia no banco de " +"dados, ordenados por título. Ao clicar no título, você será levado à página " +"daquele objeto multimídia. Se você ver as dimensões da imagem multimídia " +"acima da miniatura, clique na imagem para vê-la no seu tamanho real. " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4843 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Esta página contém um índice de todos os objetos multimídia no banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título, você será levado à página daquele objeto multimídia. Se você ver as dimensões da imagem multimídia acima da miniatura, clique na imagem para vê-la no seu tamanho real. " - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4865 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4859 msgid "Media | Name" msgstr "Nome" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4867 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4861 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4953 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4950 #, fuzzy -msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os locais do banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um local, você será levado à sua página." +msgid "" +"This page displays a indexed list of all the media objects in this " +"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " +"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " +"image’s page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os locais do banco de dados, ordenados " +"por título. Ao clicar no título de um local, você será levado à sua página." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4969 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4966 #, fuzzy msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Posição da miniatura" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5128 -msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." -msgstr "Esta página é para o usuário/criador desta árvore genealógica/Página Web Narrativa compartilhar alguns arquivos relativos a sua família. Se existem arquivos listados abaixo, você poderá baixá-los com um simples clique sobre eles. A página de download e os arquivos têm os mesmos direitos autorais das páginas Web." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5125 +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " +"download page and files have the same copyright as the remainder of these " +"web pages." +msgstr "" +"Esta página é para o usuário/criador desta árvore genealógica/Página Web " +"Narrativa compartilhar alguns arquivos relativos a sua família. Se existem " +"arquivos listados abaixo, você poderá baixá-los com um simples clique sobre " +"eles. A página de download e os arquivos têm os mesmos direitos autorais das " +"páginas Web." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5149 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5146 msgid "File Name" msgstr "Nome do arquivo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5151 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5148 msgid "Last Modified" msgstr "Última modificação" #. page description -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5573 -msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5578 +msgid "" +"This map page represents the person and their descendants with all of their " +"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " +"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " +"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " +"you to that place’s page." msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5625 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5630 msgid "Drop Markers" msgstr "Marcadores" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5645 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5650 #, fuzzy msgid "Place Title" msgstr "Nome do local" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802 msgid "Ancestors" msgstr "Ascendentes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858 msgid "Associations" msgstr "Associações" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6043 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6048 msgid "Call Name" msgstr "Nome vocativo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6053 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6058 msgid "Nick Name" msgstr "Apelido" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6091 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6096 msgid "Age at Death" msgstr "Idade ao falecer" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6483 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os repositórios no banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, você será levado à sua página." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6383 +#, fuzzy +msgid "Half Siblings" +msgstr "Irmãos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6405 +#, fuzzy +msgid "Step Siblings" +msgstr "Exibir irmãos" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500 +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os repositórios no banco de dados, " +"ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, você será " +"levado à sua página." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6515 msgid "Repository |Name" msgstr "Nome" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6635 #, fuzzy msgid "Referenced Sources" msgstr "Referências" #. Address Book Page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus sobrenomes, juntamente com uma das seguintes informações: Endereço, residência ou links da Web. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à página do livro de endereços daquela pessoa." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6678 +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " +"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " +"Address Book page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, " +"ordenados pelos seus sobrenomes, juntamente com uma das seguintes " +"informações: Endereço, residência ou links da Web. Ao selecionar o nome da " +"pessoa, você será levado à página do livro de endereços daquela pessoa." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6699 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Nome vocativo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6914 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6932 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s e %s não são pastas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6922 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6927 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6940 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6945 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6958 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6963 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Não foi possível criar a pasta: %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6951 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6952 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6970 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "O arquivamento precisa ser de fato um arquivo, não uma pasta" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7027 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7048 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, localização=%(dir)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7032 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7053 msgid "Missing media objects:" msgstr "Objetos multimídia ausentes:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7043 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7123 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7139 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7180 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7201 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7222 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7240 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7255 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7282 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7305 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7354 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7366 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7064 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7143 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7159 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7200 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7220 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7233 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7251 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7266 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7293 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7316 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7365 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7377 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Relatório de Página Web Narrativa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7124 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7144 msgid "Creating individual pages" msgstr "Criando páginas individuais" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7140 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7160 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Criando arquivo GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7181 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7201 msgid "Creating surname pages" msgstr "Criando páginas de sobrenomes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7202 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7221 #, fuzzy msgid "Creating family pages..." msgstr "Criando páginas de multimídia" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7223 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7234 msgid "Creating place pages" msgstr "Criando páginas de locais" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7241 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7252 msgid "Creating event pages" msgstr "Criando páginas de eventos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7256 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7267 msgid "Creating media pages" msgstr "Criando páginas de multimídia" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7283 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7294 #, fuzzy msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Criando páginas de sobrenomes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7306 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7317 msgid "Creating repository pages" msgstr "Criando páginas de repositórios" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7355 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7366 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Criando páginas de livro de endereços..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7367 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7378 msgid "Creating source pages" msgstr "Criando páginas de fontes de referência" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7662 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7673 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Armazenar as páginas Web em arquivo .tar.gz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7664 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7675 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Se devem ser armazenadas as páginas Web em um arquivo .tar.gz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7669 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7680 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7671 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7682 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "A pasta de destino para os arquivos Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7688 msgid "Web site title" msgstr "Título da página Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7688 msgid "My Family Tree" msgstr "Minha árvore genealógica" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7678 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7689 msgid "The title of the web site" msgstr "O título da página Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7683 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7694 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página Web" +msgstr "" +"Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7710 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7721 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348 msgid "File extension" msgstr "Extensão do arquivo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7713 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7724 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "A extensão a ser usada nos arquivos Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7716 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7727 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 msgid "Copyright" msgstr "Direitos autorais" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7719 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7730 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Os direitos autorais a serem usados nos arquivos Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7722 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7733 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363 msgid "StyleSheet" msgstr "Folha de estilo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7727 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7738 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "A folha de estilo usada nas páginas Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7732 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7743 #, fuzzy -msgid "Horizontal - Default" +msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horizontal (da direita para a esquerda)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7733 -msgid "Vertical - Left side" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7744 +msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7734 -msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7745 +msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7735 -msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7746 +msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7738 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7748 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Disposição do menu de navegação" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7741 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7751 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Escolha qual disposição será usada nos menus de navegação." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7746 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7756 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Incluir árvore de ascendentes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7747 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7757 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "Se deve ser incluído um gráfico com os acendentes em cada página individual" +msgstr "" +"Se deve ser incluído um gráfico com os acendentes em cada página individual" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7752 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7761 msgid "Graph generations" msgstr "Gerações para o gráfico" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7753 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7762 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "O número de gerações a serem incluídas no gráfico de ascendentes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7763 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7772 msgid "Page Generation" msgstr "Geração de página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7766 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7775 msgid "Home page note" msgstr "Nota da página inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7767 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7776 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Nota a ser usada na página inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7770 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7779 msgid "Home page image" msgstr "Imagem da página inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7771 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7780 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Uma imagem a ser usada na página inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7774 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7783 msgid "Introduction note" msgstr "Nota de introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7775 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7784 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Um nota a ser usada como introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7778 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7787 msgid "Introduction image" msgstr "Imagem de introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7779 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7788 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Uma imagem a ser usada como introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7782 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7791 msgid "Publisher contact note" msgstr "Nota com os dados de contato do editor" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7783 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7792 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -22575,11 +24567,11 @@ msgstr "" "Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n" "nenhuma página de contato será criada" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7789 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7798 msgid "Publisher contact image" msgstr "Imagem de contato com o editor" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7790 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7799 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -22589,63 +24581,74 @@ msgstr "" "Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n" "nenhuma página de contato será criada" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7796 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7805 msgid "HTML user header" msgstr "Cabeçalho do usuário em HTML" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7797 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7806 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Nota a ser usada como cabeçalho da página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7800 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7809 msgid "HTML user footer" msgstr "Rodapé do usuário em HTML" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7801 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7810 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Nota a ser usada como rodapé da página" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7804 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7813 msgid "Include images and media objects" msgstr "Incluir imagens e objetos multimídia" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7805 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7814 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Se deve ser incluída uma galeria de objetos multimídia" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7809 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7818 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7810 -msgid "This options allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7819 +msgid "" +"This option allows you the choice to not create any full- sized images as in " +"the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have " +"a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7816 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7825 msgid "Max width of initial image" msgstr "Largura máxima da imagem inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7818 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Permite-lhe definir a largura máxima da imagem mostrada na página de objetos multimídia. Defina como 0 para largura ilimitada." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7827 +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Permite-lhe definir a largura máxima da imagem mostrada na página de objetos " +"multimídia. Defina como 0 para largura ilimitada." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7822 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7831 msgid "Max height of initial image" msgstr "Altura máxima da imagem inicial" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7824 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Permite-lhe definir a altura máxima da imagem mostrada na página de objetos multimídia. Defina como 0 para altura ilimitada." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7833 +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Permite-lhe definir a altura máxima da imagem mostrada na página de objetos " +"multimídia. Defina como 0 para altura ilimitada." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7830 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7839 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Suprimir o ID Gramps" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7831 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7840 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Se deve ser incluído o ID Gramps dos objetos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7838 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7847 #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13 @@ -22659,241 +24662,270 @@ msgstr "Se deve ser incluído o ID Gramps dos objetos" msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7841 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7850 msgid "Include records marked private" msgstr "Incluir registros marcados como privados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7842 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7851 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Se devem ser incluídos os registros marcados como privados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7845 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854 msgid "Living People" msgstr "Pessoas vivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7850 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7859 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Incluir somente o último nome" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7852 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7861 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Incluir somente o nome completo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7855 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7864 msgid "How to handle living people" msgstr "Como tratar pessoas vivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7859 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7868 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Anos após o falecimento para considerar como pessoas vivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7861 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Permite restringir as informações de pessoas que faleceram há pouco tempo" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7870 +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" +msgstr "" +"Permite restringir as informações de pessoas que faleceram há pouco tempo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7876 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7885 msgid "Include download page" msgstr "Incluir página de download" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7877 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Se deve ser incluída a opção de download do banco de dados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7881 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7890 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7899 msgid "Download Filename" msgstr "Nome do arquivo de download" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7883 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7892 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7901 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Arquivo a ser usado para download do banco de dados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7904 msgid "Description for download" msgstr "Descrição do download" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Árvore genealógica de Fulano" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7887 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7896 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7905 msgid "Give a description for this file." msgstr "Fornece uma descrição para este arquivo." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7904 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Árvore genealógica de Beltrano" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7905 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7914 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 msgid "Advanced Options" msgstr "Opções avançadas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7908 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7917 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508 msgid "Character set encoding" msgstr "Codificação dos caracteres" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7911 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7920 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "A codificação a ser utilizada nos arquivos Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7914 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7923 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa em todas as páginas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7915 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7924 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa (se ela estiver na página Web)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7918 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7927 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Incluir uma coluna com as datas de nascimento nas páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7919 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7928 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Se deve ser incluída uma coluna de nascimento" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7922 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7931 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Incluir uma coluna com as datas de falecimento nas páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7923 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7932 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Se deve ser incluída uma coluna de falecimento" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7926 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7935 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Incluir uma coluna para companheiro nas páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7928 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7937 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Se deve ser incluída uma coluna de companheiros" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7931 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7940 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Incluir uma coluna para os pais nas páginas de índice" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7933 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7942 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Se deve ser incluída uma coluna para os pais" -#. This is programmed wrong, remove -#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or " -#. "step-siblings on the individual pages"), False) -#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " -#. "step-siblings with the parents and siblings")) -#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7943 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7945 +#, fuzzy +msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" +msgstr "Incluir uma coluna para os pais nas páginas de índice" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" +msgstr "Se devem ser incluídos os nomes dos locais das pessoas e famílias." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7951 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Ordenar todos os filhos por ordem de nascimento" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7944 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7952 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" -msgstr "Se os filhos devem ser exibidos por ordem de nascimento ou ordem de entrada dos dados" +msgstr "" +"Se os filhos devem ser exibidos por ordem de nascimento ou ordem de entrada " +"dos dados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7955 #, fuzzy msgid "Include family pages" msgstr "Incluir eventos familiares" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7948 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7956 #, fuzzy msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Se devem ser incluídas imagens." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7951 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7959 msgid "Include event pages" msgstr "Incluir páginas de eventos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7952 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7960 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Adicionar uma lista de eventos completa e páginas respetivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7955 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7963 msgid "Include repository pages" msgstr "Incluir páginas de repositório" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7956 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7964 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Se devem ser incluídas as páginas de repositórios" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7959 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7967 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Incluir arquivo GENDEX (/gendex.txt)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7960 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7968 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Se deve ser incluído um arquivo GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7963 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7971 msgid "Include address book pages" msgstr "Incluir páginas de livro de endereços" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7964 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7972 #, fuzzy -msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." -msgstr "Se devem ser incluídas páginas de livro de endereços, que podem conter informações pessoais de contato (endereço de correio, residência, etc)" +msgid "" +"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events." +msgstr "" +"Se devem ser incluídas páginas de livro de endereços, que podem conter " +"informações pessoais de contato (endereço de correio, residência, etc)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7982 msgid "Place Map Options" msgstr "Opções dos mapas de locais" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7978 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7986 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7980 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7988 msgid "Map Service" msgstr "Serviço de mapas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7983 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7991 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." -msgstr "Escolha o seu serviço de mapa para criação da página de mapas de locais." +msgstr "" +"Escolha o seu serviço de mapa para criação da página de mapas de locais." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7988 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Incluir mapa do local nas páginas de locais" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989 -msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." -msgstr "Se deve ser incluído um mapa do local nas páginas de locais, caso as informações de latitude/longitude estejam disponíveis." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7997 +msgid "" +"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " +"are available." +msgstr "" +"Se deve ser incluído um mapa do local nas páginas de locais, caso as " +"informações de latitude/longitude estejam disponíveis." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8002 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" -msgstr "Incluir as páginas de mapas de família com todos os locais mostrados no mapa" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996 -msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." -msgstr "Se deve ser incluído um mapa da página individual mostrando todos os locais nesta página. Isto lhe permitirá ver como a sua família está distribuída no país." +msgstr "" +"Incluir as páginas de mapas de família com todos os locais mostrados no mapa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004 +msgid "" +"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " +"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +msgstr "" +"Se deve ser incluído um mapa da página individual mostrando todos os locais " +"nesta página. Isto lhe permitirá ver como a sua família está distribuída no " +"país." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8012 msgid "Family Links" msgstr "Links de família" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8005 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8013 msgid "Drop" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8014 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8007 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8015 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Opções do Google/FamilyMap" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8010 -msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." -msgstr "Selecione a opção que você gostaria de ter para as páginas de mapas da família no Google Maps..." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8018 +msgid "" +"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " +"Map pages..." +msgstr "" +"Selecione a opção que você gostaria de ter para as páginas de mapas da " +"família no Google Maps..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8332 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "" @@ -22955,8 +24987,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Calendário do ano %(year)d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910 -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "Este calendário destina-se a fornecer-lhe uma perspetiva geral de todos os dados em uma única página. Selecionando uma data lhe dará acesso a uma página que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n" +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any.\n" +msgstr "" +"Este calendário destina-se a fornecer-lhe uma perspetiva geral de todos os " +"dados em uma única página. Selecionando uma data lhe dará acesso a uma " +"página que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:962 @@ -22971,8 +25009,10 @@ msgstr "%(spouse)s e %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191 #, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" -msgstr "Gerado pelo Gramps em %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" +msgstr "" +"Gerado pelo Gramps em %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315 msgid "Calendar Title" @@ -23023,8 +25063,11 @@ msgid "Home link" msgstr "URL inicial" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "A ligação a ser incluída para conduzir o usuário para a página principal da página Web" +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgstr "" +"A ligação a ser incluída para conduzir o usuário para a página principal da " +"página Web" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449 msgid "Jan - Jun Notes" @@ -23136,7 +25179,9 @@ msgstr "Criar calendário anual" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" -msgstr "Se deve ser criado um mini-calendário de uma única página com as datas destacadas" +msgstr "" +"Se deve ser criado um mini-calendário de uma única página com as datas " +"destacadas" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" @@ -23258,7 +25303,7 @@ msgid "Visually Impaired" msgstr "Dificuldades visuais" #. no style sheet option -#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:152 +#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:148 msgid "No style sheet" msgstr "Sem folha de estilo" @@ -23335,7 +25380,9 @@ msgstr "Objetos com registros contendo " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "Coincide com objetos cujos registros contêm texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Coincide com objetos cujos registros contêm texto que coincide com uma " +"cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" @@ -23378,8 +25425,13 @@ msgid "Persons changed after " msgstr "Pessoas modificadas após " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Coincide com os registros de pessoas modificadas após uma data e hora especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo, se uma segunda data e hora for indicada." +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Coincide com os registros de pessoas modificadas após uma data e hora " +"especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo, se uma " +"segunda data e hora for indicada." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50 msgid "Preparing sub-filter" @@ -23391,7 +25443,8 @@ msgstr "Recebendo todos os subfiltros que coincidem" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "Linha de parentesco entre e pessoas que coincidam com " +msgstr "" +"Linha de parentesco entre e pessoas que coincidam com " #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:47 @@ -23401,8 +25454,18 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Filtros de parentesco" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "Pesquisa no banco de dados a partir de uma pessoa especificada e retorna tudo entre esta pessoa e um conjunto de pessoas especificado com um filtro. Isto gera um conjunto de linha de parentesco (incluindo por casamento) entre a pessoa especificada e o conjunto de pessoas. Cada linha não é necessariamente a mais curta." +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." +msgstr "" +"Pesquisa no banco de dados a partir de uma pessoa especificada e retorna " +"tudo entre esta pessoa e um conjunto de pessoas especificado com um filtro. " +"Isto gera um conjunto de linha de parentesco (incluindo por casamento) entre " +"a pessoa especificada e o conjunto de pessoas. Cada linha não é " +"necessariamente a mais curta." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" @@ -23417,8 +25480,12 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Pessoas sem ligações" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" -msgstr "Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra pessoa no banco de dados" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" +msgstr "" +"Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra " +"pessoa no banco de dados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -23515,7 +25582,8 @@ msgstr "Pessoas com a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "Encontra pessoas com dados de nascimento que possuem um valor específico" +msgstr "" +"Encontra pessoas com dados de nascimento que possuem um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49 @@ -23533,15 +25601,19 @@ msgstr "Pessoas com a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches people with a citation of a particular value" -msgstr "Encontra pessoas com dados de nascimento que possuem um valor específico" +msgstr "" +"Encontra pessoas com dados de nascimento que possuem um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Pessoas com um ascendente comum com encontradas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com qualquer pessoa localizada por um filtro" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com qualquer pessoa " +"localizada por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -23561,7 +25633,8 @@ msgstr "Pessoas com ascendente comum com " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com uma pessoa especificada" +msgstr "" +"Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com uma pessoa especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " @@ -23569,7 +25642,8 @@ msgstr "Pessoas com a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "Encontra pessoas com dados de falecimento que possuem um valor específico" +msgstr "" +"Encontra pessoas com dados de falecimento que possuem um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:54 msgid "People with the personal " @@ -23593,7 +25667,8 @@ msgstr "Pessoas com o familiar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "Encontra pessoas com um evento familiar que possuem um valor específico" +msgstr "" +"Encontra pessoas com um evento familiar que possuem um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 msgid "People with media" @@ -23708,7 +25783,9 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de " +"caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " @@ -23716,7 +25793,9 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma expressão regular" +msgstr "" +"Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma expressão " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" @@ -23753,7 +25832,9 @@ msgstr "Pessoas com de fontes de referência" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:47 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de fontes de referência a elas ligadas" +msgstr "" +"Encontra pessoas com um determinado número de fontes de referência a elas " +"ligadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 msgid "People with the " @@ -23783,7 +25864,9 @@ msgstr "Pessoas com registros contendo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:51 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "Encontra pessoas cujos registros contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Encontra pessoas cujos registros contém texto que coincide com uma cadeia de " +"caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -23823,7 +25906,8 @@ msgstr "Ascendentes de encontrados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra pessoas que são ascendentes de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "" +"Encontra pessoas que são ascendentes de qualquer um encontrado por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " @@ -23870,8 +25954,12 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtros de descendente" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Localiza as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de uma pessoa especificada" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Localiza as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de " +"uma pessoa especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -23879,7 +25967,9 @@ msgstr "Descendentes de encontrados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Localiza as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "" +"Localiza as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um " +"filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -23895,7 +25985,9 @@ msgstr "Ascendentes com registro duplicado de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "Localiza as pessoas que são ascendentes duas vezes ou mais de uma pessoa especificada" +msgstr "" +"Localiza as pessoas que são ascendentes duas vezes ou mais de uma pessoa " +"especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" @@ -23906,32 +25998,46 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ascendentes de pessoas marcadas com até gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Localiza os ascendentes de pessoas que estão na lista de marcadores com até N gerações de distância" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Localiza os ascendentes de pessoas que estão na lista de marcadores com até " +"N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ascendentes da pessoa predefinida com até gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "Localiza os ascendentes da pessoa predefinida com até N gerações de distância" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "" +"Localiza os ascendentes da pessoa predefinida com até N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ascendentes de com até gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Localiza as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com até N gerações de distância" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Localiza as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com até N " +"gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Descendentes de com até gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Localiza as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com até N gerações de distância" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Localiza as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com até " +"N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -23942,16 +26048,24 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ascendentes de com pelo menos gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Localiza as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com pelos menos N gerações de distância" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Localiza as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com pelos " +"menos N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Descendentes de com pelo menos gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Localiza as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com pelo menos N gerações de distância" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Localiza as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com pelo " +"menos N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" @@ -23995,7 +26109,9 @@ msgstr "Cônjuges de encontrados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "Localiza as pessoas casadas com qualquer um que tenha sido encontrado por um filtro" +msgstr "" +"Localiza as pessoas casadas com qualquer um que tenha sido encontrado por um " +"filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" @@ -24011,7 +26127,9 @@ msgstr "Pessoas com eventos que correspondem a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "Localiza as pessoas que tem eventos que correspondem a determinado filtro de evento" +msgstr "" +"Localiza as pessoas que tem eventos que correspondem a determinado filtro de " +"evento" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " @@ -24023,19 +26141,27 @@ msgstr "Localiza as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Persons with at least one direct source >= " -msgstr "Pessoas com pelo menos uma fonte de referência direta >= " +msgstr "" +"Pessoas com pelo menos uma fonte de referência direta >= " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:46 -msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Localiza as pessoas com pelo menos uma fonte de referência direta que correspondem ao(s) nível(is) de confidencialidade" +msgid "" +"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Localiza as pessoas com pelo menos uma fonte de referência direta que " +"correspondem ao(s) nível(is) de confidencialidade" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "Pessoas que não possuem pais" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Localiza as pessoas que são filhos em uma família com pelo menos dois pais ou não são filhos em qualquer família." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Localiza as pessoas que são filhos em uma família com pelo menos dois pais " +"ou não são filhos em qualquer família." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" @@ -24095,7 +26221,8 @@ msgstr "Pessoas provavelmente vivas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "Localiza as pessoas sem indicação de falecimento que não sejam muito velhas" +msgstr "" +"Localiza as pessoas sem indicação de falecimento que não sejam muito velhas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" @@ -24122,16 +26249,24 @@ msgid "Relationship path between " msgstr "Caminho de parentesco entre " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Localiza os ascendentes de duas pessoas até um ascendente comum, produzindo o caminho de parentesco entre duas pessoas." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Localiza os ascendentes de duas pessoas até um ascendente comum, produzindo " +"o caminho de parentesco entre duas pessoas." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Caminho de parentesco as pessoas marcadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Localiza os ascendentes de um indivíduo marcado até um ascendente comum, produzindo o caminho de parentesco entre as pessoas marcadas." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Localiza os ascendentes de um indivíduo marcado até um ascendente comum, " +"produzindo o caminho de parentesco entre as pessoas marcadas." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " @@ -24150,8 +26285,12 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Famílias com alterações após " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Localiza os registros de famílias alteradas após um data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Localiza os registros de famílias alteradas após um data/hora especificada " +"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -24180,7 +26319,8 @@ msgstr "Famílias com filho(a) com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "Localiza as famílias onde o filho(a) tem um nome (parcial) especificado" +msgstr "" +"Localiza as famílias onde o filho(a) tem um nome (parcial) especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" @@ -24220,7 +26360,8 @@ msgstr "Famílias com o família" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "Localiza as famílias com o atributo de família que tenha um valor específico" +msgstr "" +"Localiza as famílias com o atributo de família que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:52 #, fuzzy @@ -24278,7 +26419,9 @@ msgstr "Famílias que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Localiza as famílias cujas notas contém texto que corresponda à cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza as famílias cujas notas contém texto que corresponda à cadeia de " +"caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " @@ -24286,7 +26429,9 @@ msgstr "Famílias que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Localiza as famílias cujas notas contém texto que coincide com uma expressão regular" +msgstr "" +"Localiza as famílias cujas notas contém texto que coincide com uma expressão " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " @@ -24294,7 +26439,8 @@ msgstr "Famílias com uma quantidade de referências " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" -msgstr "Localiza os objetos familiares com uma determinada quantidade de referências" +msgstr "" +"Localiza os objetos familiares com uma determinada quantidade de referências" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Families with the relationship type" @@ -24302,7 +26448,8 @@ msgstr "Famílias com o tipo de parentesco" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" -msgstr "Localiza as famílias com o tipo de parentesco que tenha um valor específico" +msgstr "" +"Localiza as famílias com o tipo de parentesco que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:46 msgid "Families with sources" @@ -24310,7 +26457,9 @@ msgstr "Famílias com fontes de referência" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:47 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Localiza as famílias com um determinado número de fontes de referência ligadas a elas" +msgstr "" +"Localiza as famílias com um determinado número de fontes de referência " +"ligadas a elas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 msgid "Families with the " @@ -24334,15 +26483,20 @@ msgstr "Famílias coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" -msgstr "Localiza as famílias que foram encontradas pelo nome do filtro especificado" +msgstr "" +"Localiza as famílias que foram encontradas pelo nome do filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Families with at least one direct source >= " -msgstr "Famílias com pelo menos uma fonte de referência direta >= " +msgstr "" +"Famílias com pelo menos uma fonte de referência direta >= " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:46 -msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Localiza famílias com pelo menos uma fonte de referência direta com o(s) nível(is) de confidencialidade" +msgid "" +"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Localiza famílias com pelo menos uma fonte de referência direta com o(s) " +"nível(is) de confidencialidade" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " @@ -24378,7 +26532,9 @@ msgstr "Famílias com qualquer filho(a) coincidentes com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "Localiza as famílias onde qualquer filho(a) tem um nome (parcial) especificado" +msgstr "" +"Localiza as famílias onde qualquer filho(a) tem um nome (parcial) " +"especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " @@ -24389,24 +26545,36 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Famílias com pai coincidente com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Localiza as famílias cujo pai tem um nome que coincide com uma expressão regular especificada" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Localiza as famílias cujo pai tem um nome que coincide com uma expressão " +"regular especificada" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Famílias com mãe coincidente com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Localiza famílias cuja mãe tem um nome que coincide com uma expressão regular especificada" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Localiza famílias cuja mãe tem um nome que coincide com uma expressão " +"regular especificada" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Famílias com filho(a) coincidente com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" -msgstr "Localiza as famílias cujo filho(a) possui um nome que coincide com uma expressão regular especificada" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" +msgstr "" +"Localiza as famílias cujo filho(a) possui um nome que coincide com uma " +"expressão regular especificada" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" @@ -24429,8 +26597,13 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Eventos alterados após " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Localiza os registros dos eventos alterados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/hora for fornecida." +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Localiza os registros dos eventos alterados após uma data/hora especificada " +"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/hora for " +"fornecida." #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" @@ -24446,7 +26619,8 @@ msgstr "Eventos com o atributo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "Localiza os eventos com o atributo de evento que tenha um valor específico" +msgstr "" +"Localiza os eventos com o atributo de evento que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:52 #, fuzzy @@ -24496,7 +26670,9 @@ msgstr "Eventos que possuam notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Localiza os eventos cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza os eventos cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia " +"de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " @@ -24504,7 +26680,9 @@ msgstr "Eventos que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Localiza os eventos cujas notas contenham texto que coincide com uma expressão regular" +msgstr "" +"Localiza os eventos cujas notas contenham texto que coincide com uma " +"expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " @@ -24520,7 +26698,9 @@ msgstr "Eventos com fontes de referência" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:46 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Localiza os eventos que possuem um determinado número de fontes de referências ligadas a eles" +msgstr "" +"Localiza os eventos que possuem um determinado número de fontes de " +"referências ligadas a eles" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" @@ -24544,7 +26724,8 @@ msgstr "Eventos de pessoas coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "Localiza os eventos de pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "" +"Localiza os eventos de pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Events with source matching the " @@ -24552,15 +26733,20 @@ msgstr "Eventos com a fonte de referência coincidente com o " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Localiza os eventos com fontes de referência que foram encontrados pelo filtro especificado" +msgstr "" +"Localiza os eventos com fontes de referência que foram encontrados pelo " +"filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Events with at least one direct source >= " -msgstr "Eventos com pelo menos uma fonte de referência direta >= " +msgstr "" +"Eventos com pelo menos uma fonte de referência direta >= " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:47 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Localiza os eventos com pelo menos uma fonte de referência direta com o(s) nível(is) de referência" +msgstr "" +"Localiza os eventos com pelo menos uma fonte de referência direta com o(s) " +"nível(is) de referência" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" @@ -24583,8 +26769,13 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Locais alterados após " #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Localiza os registros do locais alterados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/hora for fornecida." +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Localiza os registros do locais alterados após uma data/hora especificada " +"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/hora for " +"fornecida." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:46 msgid "Places with media" @@ -24629,7 +26820,9 @@ msgstr "Locais que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Localiza locais cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza locais cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia de " +"caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " @@ -24637,7 +26830,9 @@ msgstr "Locais que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Localiza os locais cujas notas contenham texto que coincide com uma expressão regular" +msgstr "" +"Localiza os locais cujas notas contenham texto que coincide com uma " +"expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "Street:" @@ -24702,8 +26897,14 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Locais próximos à posição indicada" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:53 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Localiza os locais com latitude ou longitude posicionados entre a largura e altura do retângulo indicado (em graus), e com a latitude e longitude como ponto central." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Localiza os locais com latitude ou longitude posicionados entre a largura e " +"altura do retângulo indicado (em graus), e com a latitude e longitude como " +"ponto central." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -24718,8 +26919,12 @@ msgid "Places of events matching the " msgstr "Locais dos eventos coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Localiza os locais onde os eventos aconteceram que foram encontrados pelo filtro especificado" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Localiza os locais onde os eventos aconteceram que foram encontrados pelo " +"filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" @@ -24750,8 +26955,13 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Fontes de referência alteradas após " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Localiza os registros das fontes de referência alterados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/hora for fornecida." +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Localiza os registros das fontes de referência alterados após uma data/hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/" +"hora for fornecida." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:46 msgid "Sources with media" @@ -24759,7 +26969,9 @@ msgstr "Fontes de referência com mídias" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:47 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Localiza as fontes de referência com um determinado número de itens na galeria" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência com um determinado número de itens na " +"galeria" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " @@ -24775,7 +26987,8 @@ msgstr "Fontes de referência que possuem notas" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 msgid "Matches sources having a certain number of notes" -msgstr "Localiza as fontes de referência que possuem um determinado número notas" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência que possuem um determinado número notas" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " @@ -24783,7 +26996,9 @@ msgstr "Fontes de referência que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Localiza as fontes de referência cujas notas contenham texto que coincide com uma expressão regular" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência cujas notas contenham texto que coincide " +"com uma expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " @@ -24791,7 +27006,9 @@ msgstr "Fontes de referência que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Localiza as fontes de referência cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência cujas notas contenham texto que coincide " +"com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " @@ -24799,7 +27016,8 @@ msgstr "Fontes com um número de referências " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches sources with a certain reference count" -msgstr "Localiza as fontes de referência com um determinado número de referências" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência com um determinado número de referências" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:48 msgid "Sources with Repository references" @@ -24807,11 +27025,16 @@ msgstr "Fontes de referência com repositórios de referência" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:49 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" -msgstr "Localiza as fontes de referência com um determinado número de repositórios de referência" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência com um determinado número de repositórios " +"de referência" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45 -msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" -msgstr "Fontes de referência com repositório que contém em \"Número chamado\"" +msgid "" +"Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" +msgstr "" +"Fontes de referência com repositório que contém em \"Número " +"chamado\"" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:46 msgid "" @@ -24827,11 +27050,14 @@ msgstr "Fontes de referência coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" -msgstr "Localiza as fontes de referência que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência que foram encontradas pelo filtro " +"especificado" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45 msgid "Sources with repository reference matching the " -msgstr "Fontes de referência com repositório coincidente com o " +msgstr "" +"Fontes de referência com repositório coincidente com o " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:46 msgid "" @@ -24847,7 +27073,9 @@ msgstr "Título das fontes de referência que possuem " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" -msgstr "Localiza as fontes de referência com título que contenha texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência com título que contenha texto que coincide " +"com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" @@ -24863,7 +27091,9 @@ msgstr "Fontes de referência com que coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Localiza as fontes de referência cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência cujo ID Gramps coincide com a expressão " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:46 #, fuzzy @@ -24882,8 +27112,13 @@ msgstr "Pessoas modificadas após " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:48 #, fuzzy -msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Coincide com os registros de pessoas modificadas após uma data e hora especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo, se uma segunda data e hora for indicada." +msgid "" +"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" +"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Coincide com os registros de pessoas modificadas após uma data e hora " +"especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo, se uma " +"segunda data e hora for indicada." #: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:44 #, fuzzy @@ -24933,7 +27168,9 @@ msgstr "Famílias que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Localiza as famílias cujas notas contém texto que corresponda à cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza as famílias cujas notas contém texto que corresponda à cadeia de " +"caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy @@ -24942,8 +27179,11 @@ msgstr "Famílias que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy -msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Localiza as famílias cujas notas contém texto que coincide com uma expressão regular" +msgid "" +"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Localiza as famílias cujas notas contém texto que coincide com uma expressão " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy @@ -25005,7 +27245,9 @@ msgstr "Repositório que possui nome contendo " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" -msgstr "Localiza os repositórios com nome que contenha texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza os repositórios com nome que contenha texto que coincide com uma " +"cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy @@ -25019,12 +27261,17 @@ msgstr "Localiza as notas cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:47 #, fuzzy -msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " -msgstr "Fontes de referência com repositório coincidente com o " +msgid "" +"Citations with a source with a repository reference matching the " +msgstr "" +"Fontes de referência com repositório coincidente com o " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:49 #, fuzzy -msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" +msgid "" +"Matches citations with sources with a repository reference that match a " +"certain repository filter" msgstr "" "Localiza as fontes de referência que tem repositórios que correspondem\n" "a determinado filtro de repositório" @@ -25036,8 +27283,11 @@ msgstr "Eventos com a fonte de referência coincidente com o " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:51 #, fuzzy -msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Localiza os eventos com fontes de referência que foram encontrados pelo filtro especificado" +msgid "" +"Matches citations with sources that match the specified source filter name" +msgstr "" +"Localiza os eventos com fontes de referência que foram encontrados pelo " +"filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" @@ -25052,8 +27302,13 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Objetos multimídia alterados após " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Localiza os objetos multimídia alterados após uma data:hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data:hora for fornecida." +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Localiza os objetos multimídia alterados após uma data:hora especificada " +"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data:hora for " +"fornecida." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " @@ -25061,7 +27316,8 @@ msgstr "Objetos multimídia com o atributo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" -msgstr "Localiza os objetos multimídia com o atributo que tenha um valor específico" +msgstr "" +"Localiza os objetos multimídia com o atributo que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " @@ -25092,15 +27348,20 @@ msgstr "Objetos multimídia que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Localiza os objetos multimídia cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza os objetos multimídia cujas notas contenham texto que coincide com " +"uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Objetos multimídia que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Localiza os objetos multimídia cujas notas contenham texto que coincide com uma expressão regular" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Localiza os objetos multimídia cujas notas contenham texto que coincide com " +"uma expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -25108,7 +27369,8 @@ msgstr "Objetos multimídia com um número de referências " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" -msgstr "Localiza os objetos multimídia com uma determinada quantidade de referências" +msgstr "" +"Localiza os objetos multimídia com uma determinada quantidade de referências" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49 msgid "Media objects with the " @@ -25124,7 +27386,8 @@ msgstr "Objetos multimídia coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" -msgstr "Localiza os objetos multimídia que foram encontrados pelo filtro especificado" +msgstr "" +"Localiza os objetos multimídia que foram encontrados pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" @@ -25140,7 +27403,9 @@ msgstr "Objetos multimídia com que coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Localiza os objetos multimídia cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" +msgstr "" +"Localiza os objetos multimídia cujo ID Gramps coincide com a expressão " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" @@ -25155,8 +27420,13 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Repositórios alterados após " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Localiza os registros dos repositórios alterados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/hora for fornecida." +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Localiza os registros dos repositórios alterados após uma data/hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/" +"hora for fornecida." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " @@ -25172,15 +27442,20 @@ msgstr "Repositórios que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Localiza os repositórios cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza os repositórios cujas notas contenham texto que coincide com uma " +"cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Repositórios que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Localiza os repositórios cujas notas contenham texto que coincide com uma expressão regular" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Localiza os repositórios cujas notas contenham texto que coincide com uma " +"expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -25209,7 +27484,8 @@ msgstr "Repositórios coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" -msgstr "Localiza os repositórios que foram encontrados pelo filtro especificado" +msgstr "" +"Localiza os repositórios que foram encontrados pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:44 msgid "Repository name containing " @@ -25217,7 +27493,9 @@ msgstr "Repositório que possui nome contendo " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" -msgstr "Localiza os repositórios com nome que contenha texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza os repositórios com nome que contenha texto que coincide com uma " +"cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" @@ -25225,7 +27503,8 @@ msgstr "Repositórios com que coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Localiza os repositórios cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" +msgstr "" +"Localiza os repositórios cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" @@ -25248,8 +27527,13 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Notas alteradas após " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Localiza os registros das notas alterados após uma data-hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data-hora for fornecida." +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Localiza os registros das notas alterados após uma data-hora especificada " +"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data-hora for " +"fornecida." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " @@ -25265,7 +27549,9 @@ msgstr "Notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" -msgstr "Localiza as notas que contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "" +"Localiza as notas que contenham texto que coincide com uma cadeia de " +"caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" @@ -25277,7 +27563,8 @@ msgstr "Notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" -msgstr "Localiza as notas que contenham texto que coincidem com uma expressão regular" +msgstr "" +"Localiza as notas que contenham texto que coincidem com uma expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 msgid "Text:" @@ -25335,7 +27622,7 @@ msgstr "Localiza as notas que estão indicadas como privadas" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:65 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 @@ -25347,7 +27634,7 @@ msgstr "Usar expressões regulares" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:100 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:122 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:137 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:98 @@ -25374,7 +27661,7 @@ msgstr "exemplo: \"%s\" ou \"%s\"" msgid "Reset" msgstr "Restaurar" -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84 msgid "Publication" msgstr "Publicação" @@ -25446,8 +27733,12 @@ msgid "Preferred Name " msgstr "Nome preferido " #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -msgstr "Uma descrição do nome fornecido no local ou em adição ao nome próprio oficial." +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." +msgstr "" +"Uma descrição do nome fornecido no local ou em adição ao nome próprio " +"oficial." #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" @@ -25474,12 +27765,19 @@ msgid "Accept changes and close window" msgstr "Aceita as alterações e fecha a janela" #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:9 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "Uma identificação de qual tipo de nome é, por exemplo, Nome de nascimento, Nome de casado(a)." +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"Uma identificação de qual tipo de nome é, por exemplo, Nome de nascimento, " +"Nome de casado(a)." #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Um prefixo opcional para a família que não é usado no processo de ordenação, tais como \"de\" ou \"van\"." +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"Um prefixo opcional para a família que não é usado no processo de ordenação, " +"tais como \"de\" ou \"van\"." #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" @@ -25499,19 +27797,27 @@ msgstr "S_exo:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Ir para o editor de nomes para adicionar mais informações sobre este nome" +msgstr "" +"Ir para o editor de nomes para adicionar mais informações sobre este nome" #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 msgid "O_rigin:" msgstr "O_rigem:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Parte do nome de uma pessoa que indica a família de origem da pessoa" #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editname.glade.h:18 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "Parte do nome próprio que normalmente é usado. Se o fundo estiver em vermelho, o nome vocativo não é parte do nome próprio e não será aparecerá sublinhado em alguns relatórios." +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." +msgstr "" +"Parte do nome próprio que normalmente é usado. Se o fundo estiver em " +"vermelho, o nome vocativo não é parte do nome próprio e não será aparecerá " +"sublinhado em alguns relatórios." #: ../src/glade/editperson.glade.h:25 msgid "Set person as private data" @@ -25522,8 +27828,12 @@ msgid "T_itle:" msgstr "_Título:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:29 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "A origem deste nome de família para esta família. Por exemplo: 'Herdado' ou 'Patronímico'." +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." +msgstr "" +"A origem deste nome de família para esta família. Por exemplo: 'Herdado' ou " +"'Patronímico'." #: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "The person's given names" @@ -25532,10 +27842,16 @@ msgstr "O nome próprio da pessoa" #: ../src/glade/editperson.glade.h:31 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " +"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Usar vários sobrenomes\n" -"Indica que o sobrenome é composto de diferentes partes. Cada sobrenome tem o seu próprio prefixo e um possível conector com o próximo sobrenome. Por exemplo, o sobrenome Souza e Silva podem ser armazenado como Souza (herdado do pai), o conector 'e', e Silva (herdado da mãe)." +"Indica que o sobrenome é composto de diferentes partes. Cada sobrenome tem o " +"seu próprio prefixo e um possível conector com o próximo sobrenome. Por " +"exemplo, o sobrenome Souza e Silva podem ser armazenado como Souza (herdado " +"do pai), o conector 'e', e Silva (herdado da mãe)." #: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editname.glade.h:32 msgid "_Given:" @@ -25679,8 +27995,15 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Não mostrar este diálogo novamente" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Se você clicar neste botão, todos os arquivos multimídia que estão faltando serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum outro diálogo será apresentado para arquivos multimídia que não estão presentes." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Se você clicar neste botão, todos os arquivos multimídia que estão faltando " +"serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum " +"outro diálogo será apresentado para arquivos multimídia que não estão " +"presentes." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" @@ -25708,7 +28031,8 @@ msgstr "_Selecionar arquivo" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "_Usar esta seleção para todos os arquivos multimídia que estão faltando" +msgstr "" +"_Usar esta seleção para todos os arquivos multimídia que estão faltando" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 msgid "Example:" @@ -25833,13 +28157,21 @@ msgstr "Indica se o registro é privado" #: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editcitation.glade.h:20 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Fornece um título curto que é usado para ordenação, arquivamento e recuperação de registros de fontes de referência." +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." +msgstr "" +"Fornece um título curto que é usado para ordenação, arquivamento e " +"recuperação de registros de fontes de referência." #: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:21 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "Informações de publicação, tais como a cidade e o ano da publicação, nome da editora, ..." +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." +msgstr "" +"Informações de publicação, tais como a cidade e o ano da publicação, nome da " +"editora, ..." #: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editcitation.glade.h:24 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 @@ -26052,12 +28384,22 @@ msgstr "Informações de parentesco" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 #, fuzzy -msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -msgstr "Observação: Quaisquer alterações na informação do repositório compartilhado serão refletidas no próprio repositório, para todos os itens que tenham referência a ele." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared citation information will be " +"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +msgstr "" +"Observação: Quaisquer alterações na informação do repositório " +"compartilhado serão refletidas no próprio repositório, para todos os itens " +"que tenham referência a ele." #: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto multimídia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimídia e em todos os itens que tem referências a ele." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto " +"multimídia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimídia e em " +"todos os itens que tem referências a ele." #: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" @@ -26074,17 +28416,26 @@ msgstr "Con_fiança:" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " +"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" -"Transmite avaliação quantitativa pelo emissor da credibilidade de um pedaço de informação, com base nas suas evidências. Ela não pretende eliminar a necessidade de o receptor avaliar as evidências por si mesmas.\n" +"Transmite avaliação quantitativa pelo emissor da credibilidade de um pedaço " +"de informação, com base nas suas evidências. Ela não pretende eliminar a " +"necessidade de o receptor avaliar as evidências por si mesmas.\n" "Muito baixa =Evidências não confiáveis ​​ou dados estimados\n" -"Baixa =Confiabilidade questionável das evidências (entrevistas, censo, genealogias oral ou potencial de tendências, por exemplo, uma autobiografia)\n" -"Alta =Evidência secundária, os dados registrados oficialmente em algum momento após o evento\n" -"Muito alta =Evidências diretas e primárias usadas ou pelo domínio da evidência " +"Baixa =Confiabilidade questionável das evidências (entrevistas, censo, " +"genealogias oral ou potencial de tendências, por exemplo, uma " +"autobiografia)\n" +"Alta =Evidência secundária, os dados registrados oficialmente em algum " +"momento após o evento\n" +"Muito alta =Evidências diretas e primárias usadas ou pelo domínio da " +"evidência " #: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editaddress.glade.h:7 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 @@ -26095,12 +28446,33 @@ msgid "Invoke date editor" msgstr "Carrega o editor de datas" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "Local específico dentro das informações referenciadas. Para uma obra publicada, isto poderia incluir o volume de uma obra multi-volume e o número de páginas. Para um periódico, ele poderia incluir o volume, a emissão e os números de página. Para um jornal, ele poderia incluir um número de coluna e número da página. Para uma fonte sem publicação, esta poderia ser um número de folha, número de página, número do quadro, etc. Um registro do censo pode ter um número de linha ou residência e números de família, além do número da página. " +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " +msgstr "" +"Local específico dentro das informações referenciadas. Para uma obra " +"publicada, isto poderia incluir o volume de uma obra multi-volume e o número " +"de páginas. Para um periódico, ele poderia incluir o volume, a emissão e os " +"números de página. Para um jornal, ele poderia incluir um número de coluna e " +"número da página. Para uma fonte sem publicação, esta poderia ser um número " +"de folha, número de página, número do quadro, etc. Um registro do censo pode " +"ter um número de linha ou residência e números de família, além do número da " +"página. " #: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 -msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "A data do item da fonte que você está criando referência. Por exemplo, a data que uma casa foi visitada durante um censo ou um item feito no registro de nascimento. " +msgid "" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " +msgstr "" +"A data do item da fonte que você está criando referência. Por exemplo, a " +"data que uma casa foi visitada durante um censo ou um item feito no registro " +"de nascimento. " #: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 ../src/glade/editaddress.glade.h:20 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 @@ -26119,15 +28491,20 @@ msgstr "_Volume/Página:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "Uma legenda descritiva do local da Internet onde você está armazenando." +msgstr "" +"Uma legenda descritiva do local da Internet onde você está armazenando." #: ../src/glade/editurl.glade.h:3 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Abrir o endereço de Internet no navegador padrão." #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "O endereço de Internet no formato de navegação. Por exemplo, http://gramps-project.org" +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." +"org" +msgstr "" +"O endereço de Internet no formato de navegação. Por exemplo, http://gramps-" +"project.org" #: ../src/glade/editurl.glade.h:7 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." @@ -26159,8 +28536,14 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Observação: Quaisquer alterações na informação do repositório compartilhado serão refletidas no próprio repositório, para todos os itens que tenham referência a ele." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Observação: Quaisquer alterações na informação do repositório " +"compartilhado serão refletidas no próprio repositório, para todos os itens " +"que tenham referência a ele." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 @@ -26181,7 +28564,9 @@ msgstr "Número ID da fonte de referência no repositório." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "Em qual tipo de mídia esta fonte de referência está disponível no repositório." +msgstr "" +"Em qual tipo de mídia esta fonte de referência está disponível no " +"repositório." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 msgid "_Media Type:" @@ -26191,11 +28576,15 @@ msgstr "_Tipo de mídia:" msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " +"in the event." msgstr "" "Descrição da associação. Por exemplo: Padrinho, amigo, ...\n" "\n" -"Observação: Usar eventos em vez de relacionamento conectado a períodos de tempo específicos ou ocasiões. Os eventos poder ser compartilhados entre pessoas, cada uma indicando sua participação no evento." +"Observação: Usar eventos em vez de relacionamento conectado a períodos de " +"tempo específicos ou ocasiões. Os eventos poder ser compartilhados entre " +"pessoas, cada uma indicando sua participação no evento." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 msgid "Select a person that has an association to the edited person." @@ -26209,8 +28598,12 @@ msgid "Selector" msgstr "Selecionar" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "Usar o botão de seleção para escolher uma pessoa que possui uma associação com a pessoa editada." +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." +msgstr "" +"Usar o botão de seleção para escolher uma pessoa que possui uma associação " +"com a pessoa editada." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 msgid "_Association:" @@ -26242,8 +28635,12 @@ msgid "Cou_ntry:" msgstr "P_aís:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "Menor divisão clerical deste local. Normalmente utilizados para fontes de referência de igrejas que só mencionam a paróquia." +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." +msgstr "" +"Menor divisão clerical deste local. Normalmente utilizados para fontes de " +"referência de igrejas que só mencionam a paróquia." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." @@ -26259,7 +28656,9 @@ msgid "S_treet:" msgstr "_Rua:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:24 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." msgstr "Segundo nível de divisão do local. Por exemplo, um Estado nos EUA." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 @@ -26326,8 +28725,12 @@ msgid "Death:" msgstr "Falecimento:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -msgstr "O tipo de parentesco. Por exemplo, 'Casado' ou 'Solteiro'. Use Eventos para mais detalhes." +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." +msgstr "" +"O tipo de parentesco. Por exemplo, 'Casado' ou 'Solteiro'. Use Eventos para " +"mais detalhes." #: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 msgid "Name Child:" @@ -26347,15 +28750,23 @@ msgstr "Parentesco com a mãe:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:3 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " +"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" " \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." msgstr "" -"O nome de um atributo que você deseja usar. Por exemplo: Altura (para uma pessoa), Clima do dia (para um evento), ... \n" -"Use isto para armazenar trechos de informações que você conseguiu e quer ligar corretamente às fontes de referência. Os atributos podem ser usados para pessoas, famílias, eventos e objetos multimídia.\n" +"O nome de um atributo que você deseja usar. Por exemplo: Altura (para uma " +"pessoa), Clima do dia (para um evento), ... \n" +"Use isto para armazenar trechos de informações que você conseguiu e quer " +"ligar corretamente às fontes de referência. Os atributos podem ser usados " +"para pessoas, famílias, eventos e objetos multimídia.\n" " \n" -"Observação: Diversos atributos predefinidos se referem aos atuais valores padrão do GEDCOM." +"Observação: Diversos atributos predefinidos se referem aos atuais valores " +"padrão do GEDCOM." #: ../src/glade/editattribute.glade.h:7 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." @@ -26404,8 +28815,11 @@ msgid "The locality of the address" msgstr "A localidade do endereço" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:18 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "O estado ou país do endereço, na situação em que é necessário para endereço postal." +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "" +"O estado ou país do endereço, na situação em que é necessário para endereço " +"postal." #: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 msgid "The town or city of the address" @@ -26417,8 +28831,11 @@ msgid "_State/County:" msgstr "_Estado/Condado:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Uma data associada com o objeto multimídia. Por exemplo: A data em que a foto foi tirada." +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "" +"Uma data associada com o objeto multimídia. Por exemplo: A data em que a " +"foto foi tirada." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 msgid "A unique ID to identify the Media object." @@ -26439,23 +28856,36 @@ msgstr "Tamanho da imagem" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Abrir o gerenciador de arquivos para selecionar um objeto multimídia no seu computador." +msgstr "" +"Abrir o gerenciador de arquivos para selecionar um objeto multimídia no seu " +"computador." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Localização do objeto multimídia em seu computador.\n" -"O Grampos não armazena os objetos multimídia internamente, mas apenas a localização. Defina a 'Localização relativa' nas Preferências para evitar a digitação repetida de uma pasta base, onde todos os seus objetos multimídia são armazenados. A ferramenta 'Gerenciador multimídia' pode ajudar no gerenciamento de localizações de uma coleção de objetos multimídia. " +"O Grampos não armazena os objetos multimídia internamente, mas apenas a " +"localização. Defina a 'Localização relativa' nas Preferências para evitar a " +"digitação repetida de uma pasta base, onde todos os seus objetos multimídia " +"são armazenados. A ferramenta 'Gerenciador multimídia' pode ajudar no " +"gerenciamento de localizações de uma coleção de objetos multimídia. " #: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 msgid "_Path:" msgstr "_Localização:" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto multimídia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimídia." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto " +"multimídia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimídia." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" @@ -26471,27 +28901,45 @@ msgstr "Clique duplo na imagem para vê-la em um visualizador externo" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." msgstr "" -"Se o objeto multimídia for uma imagem, selecione a parte específica que você deseja utilizar.\n" -"Você pode usar o mouse na imagem para selecionar a região ou usar os campos para definir a região da imagem a ser utilizada. O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem." +"Se o objeto multimídia for uma imagem, selecione a parte específica que você " +"deseja utilizar.\n" +"Você pode usar o mouse na imagem para selecionar a região ou usar os campos " +"para definir a região da imagem a ser utilizada. O ponto (0,0) é o canto " +"superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" msgstr "" -"Se o objeto multimídia for uma imagem, selecione a parte específica que você deseja utilizar.\n" -"Você pode usar o mouse na imagem para selecionar a região ou usar os campos para definir a região da imagem a ser utilizada. O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem.\n" +"Se o objeto multimídia for uma imagem, selecione a parte específica que você " +"deseja utilizar.\n" +"Você pode usar o mouse na imagem para selecionar a região ou usar os campos " +"para definir a região da imagem a ser utilizada. O ponto (0,0) é o canto " +"superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem.\n" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Região de referência do objeto multimídia.\n" -"Selecione a região clicando e arrastando o botão do mouse no canto superior esquerdo da região da imagem que você deseja selecionar e arraste o mouse para o canto inferior esquerdo, soltando o botão do mouse em seguida." +"Selecione a região clicando e arrastando o botão do mouse no canto superior " +"esquerdo da região da imagem que você deseja selecionar e arraste o mouse " +"para o canto inferior esquerdo, soltando o botão do mouse em seguida." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 #, fuzzy @@ -26500,7 +28948,9 @@ msgstr "Selecionar arquivo" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "Tipo de objeto multimídia como indicado pelo computador. Por exemplo: imagem, vídeo, ..." +msgstr "" +"Tipo de objeto multimídia como indicado pelo computador. Por exemplo: " +"imagem, vídeo, ..." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27 #, fuzzy @@ -26513,8 +28963,13 @@ msgid "_Corner 2: X" msgstr "Canto 2: X" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações de um evento compartilhado serão refletidas no próprio evento e afetarão todos os participantes." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Observação: Quaisquer alterações nas informações de um evento " +"compartilhado serão refletidas no próprio evento e afetarão todos os " +"participantes." #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "A unique ID to identify the event" @@ -26573,12 +29028,17 @@ msgstr "Editor de estilos" #: ../src/glade/editnote.glade.h:8 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Quando estiver ativado, o espaço em branco na sua nota será respeitado nos relatórios. Use isto para adicionar formatação de leiaute com espaços, p. ex. uma tabela. \n" -"Quanto não estiver marcado, as notas são automaticamente limpas nos relatórios, o que irá melhorar o leiaute do relatório. \n" +"Quando estiver ativado, o espaço em branco na sua nota será respeitado nos " +"relatórios. Use isto para adicionar formatação de leiaute com espaços, p. " +"ex. uma tabela. \n" +"Quanto não estiver marcado, as notas são automaticamente limpas nos " +"relatórios, o que irá melhorar o leiaute do relatório. \n" "Use fonte monoespaçada para manter formatação predefinida." #: ../src/glade/editnote.glade.h:12 @@ -26615,23 +29075,34 @@ msgstr "L_atitude:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"A latitude (posição acima do Equador) de um local em notação decimal ou em graus. \n" -"Exemplo de valores válidos são: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou 50:52:21.92\n" -"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais." +"A latitude (posição acima do Equador) de um local em notação decimal ou em " +"graus. \n" +"Exemplo de valores válidos são: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou " +"50:52:21.92\n" +"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção " +"Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais." #: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"A longitude (posição relativa ao Meridiano de Greenwich ou 'Prime') de um local em notação decimal ou em graus. \n" -"Exemplo de valores válidos são: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou 124:52:21.92\n" -"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais." +"A longitude (posição relativa ao Meridiano de Greenwich ou 'Prime') de um " +"local em notação decimal ou em graus. \n" +"Exemplo de valores válidos são: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou " +"124:52:21.92\n" +"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção " +"Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais." #: ../src/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" @@ -26670,12 +29141,21 @@ msgid "Given Name(s) " msgstr "Nome(s) próprio(s)" #: ../src/glade/editname.glade.h:3 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Uma data associada a este nome. Por exemplo, um nome de casada(o), a data que o nome é usado pela primeira vez ou a data de casamento." +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Uma data associada a este nome. Por exemplo, um nome de casada(o), a data " +"que o nome é usado pela primeira vez ou a data de casamento." #: ../src/glade/editname.glade.h:5 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Um nome não oficial para uma família, que possa distingui-la das pessoas como o mesmo nome de família. Frequentemente referida como, por exemplo, o nome da fazenda." +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "" +"Um nome não oficial para uma família, que possa distingui-la das pessoas " +"como o mesmo nome de família. Frequentemente referida como, por exemplo, o " +"nome da fazenda." #: ../src/glade/editname.glade.h:11 msgid "C_all Name:" @@ -26695,19 +29175,29 @@ msgstr "_Sobrescreve" #: ../src/glade/editname.glade.h:19 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"As pessoas são exibidas de acordo com o formato nome indicado nas Preferências (o padrão).\n" -"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é exibida de acordo com um formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas Preferências)." +"As pessoas são exibidas de acordo com o formato nome indicado nas " +"Preferências (o padrão).\n" +"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é exibida de acordo com um " +"formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas " +"Preferências)." #: ../src/glade/editname.glade.h:21 msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"As pessoas são ordenadas de acordo com o formato nome indicado nas Preferências (o padrão).\n" -"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é ordenada de acordo com um formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas Preferências)." +"As pessoas são ordenadas de acordo com o formato nome indicado nas " +"Preferências (o padrão).\n" +"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é ordenada de acordo com um " +"formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas " +"Preferências)." #: ../src/glade/editname.glade.h:25 msgid "Suffi_x:" @@ -26715,11 +29205,15 @@ msgstr "Sufi_xo:" #: ../src/glade/editname.glade.h:27 msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." msgstr "" -"A árvore de pessoas agrupa pelo sobrenome principal. Você pode substituir essa configuração definindo um valor de grupo.\n" -"Você será questionado se deseja agrupar essa pessoa apenas ou todas as pessoas com este específico sobrenome principal." +"A árvore de pessoas agrupa pelo sobrenome principal. Você pode substituir " +"essa configuração definindo um valor de grupo.\n" +"Você será questionado se deseja agrupar essa pessoa apenas ou todas as " +"pessoas com este específico sobrenome principal." #: ../src/glade/editname.glade.h:30 msgid "_Display as:" @@ -26742,12 +29236,20 @@ msgid "Close window without changes" msgstr "Fechar a janela sem alterações" #: ../src/glade/editevent.glade.h:5 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Data do evento. Pode ser uma data exata, um intervalo (de ... até, entre, ...), ou uma data inexata (aproximadamente, ...)." +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "" +"Data do evento. Pode ser uma data exata, um intervalo (de ... até, " +"entre, ...), ou uma data inexata (aproximadamente, ...)." #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "Descrição do evento. Deixe em branco se você deseja que a ferramenta 'Extrair descrição do evento' gere uma descrição automaticamente." +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "" +"Descrição do evento. Deixe em branco se você deseja que a ferramenta " +"'Extrair descrição do evento' gere uma descrição automaticamente." #: ../src/glade/editevent.glade.h:13 msgid "Show Date Editor" @@ -26791,7 +29293,9 @@ msgstr "ID Gramps:" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "Notas, objetos multimídia, itens de dados e repositórios de referência de ambas as fontes de referência serão combinados." +msgstr "" +"Notas, objetos multimídia, itens de dados e repositórios de referência de " +"ambas as fontes de referência serão combinados." #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 #, fuzzy @@ -26827,8 +29331,10 @@ msgid "Place 2" msgstr "Local 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa mesclada." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "" +"Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa mesclada." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" @@ -26843,8 +29349,11 @@ msgid "Event 2" msgstr "Evento 2" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Atributos, notas, fontes de referência e objetos multimídia de ambos os eventos serão combinados." +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "" +"Atributos, notas, fontes de referência e objetos multimídia de ambos os " +"eventos serão combinados." #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 msgid "" @@ -26863,8 +29372,12 @@ msgid "Family 2" msgstr "Família 2" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Eventos, ordenações SUD, objetos multimídia, atributos, notas, fontes de referência e etiquetas de ambas as famílias serão combinadas." +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." +msgstr "" +"Eventos, ordenações SUD, objetos multimídia, atributos, notas, fontes de " +"referência e etiquetas de ambas as famílias serão combinadas." #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 msgid "Father:" @@ -26896,7 +29409,9 @@ msgstr "Objeto 2" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Atributos, fontes de referência, notas e etiquetas de ambos os objetos serão combinados." +msgstr "" +"Atributos, fontes de referência, notas e etiquetas de ambos os objetos serão " +"combinados." #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 msgid "" @@ -26935,8 +29450,12 @@ msgid "Context Information" msgstr "Informação de contexto" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Eventos, objetos multimídia, endereços, atributos, URLs, notas, fontes de referência e etiquetas de ambas as pessoas serão combinados." +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." +msgstr "" +"Eventos, objetos multimídia, endereços, atributos, URLs, notas, fontes de " +"referência e etiquetas de ambas as pessoas serão combinados." #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 msgid "Gender:" @@ -26959,8 +29478,12 @@ msgid "Place 2" msgstr "Local 2" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Locais alternativos, fontes de referência, URLs, objetos multimídia e notas de ambos os locais serão combinados." +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Locais alternativos, fontes de referência, URLs, objetos multimídia e notas " +"de ambos os locais serão combinados." #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Location:" @@ -26995,8 +29518,12 @@ msgstr "" "primários para o repositório mesclado." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Notas, objetos multimídia, itens de dados e repositórios de referência de ambas as fontes de referência serão combinados." +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Notas, objetos multimídia, itens de dados e repositórios de referência de " +"ambas as fontes de referência serão combinados." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "" @@ -27036,7 +29563,9 @@ msgstr "Valores" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Nota: As modificações somente terão efeito após o fechamento desta janela" +msgstr "" +"Nota: As modificações somente terão efeito após o fechamento desta " +"janela" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add a new filter" @@ -27153,8 +29682,23 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps

" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -msgstr "O Gramps vem com um conjunto básico de plugins que oferecem todos os recursos necessários. No entanto, você pode ampliar essas funcionalidades com extensões adicionais. Essas extensões fornecem relatórios, listagens, visualizações, gramplets, e muito mais. Aqui você pode selecionar entre as extensões adicionais disponíveis, que elas serão baixadas a partir da Internet fora do site do Gramps e instaladas localmente em seu computador. Se você fechar esta janela agora, você pode instalar extensões posteriormente no menu Editar -> Preferências." +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." +msgstr "" +"O Gramps vem com um conjunto básico de plugins que oferecem todos os " +"recursos necessários. No entanto, você pode ampliar essas funcionalidades " +"com extensões adicionais. Essas extensões fornecem relatórios, listagens, " +"visualizações, gramplets, e muito mais. Aqui você pode selecionar entre as " +"extensões adicionais disponíveis, que elas serão baixadas a partir da " +"Internet fora do site do Gramps e instaladas localmente em seu computador. " +"Se você fechar esta janela agora, você pode instalar extensões " +"posteriormente no menu Editar -> Preferências." #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "Install Selected _Addons" @@ -27228,8 +29772,13 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Aceitar as alterações e fechar" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Esta ferramenta irá renomear todos os eventos de um tipo para um tipo diferente. Uma vez completada, ela não poderá ser desfeita pela função 'Desfazer'." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Esta ferramenta irá renomear todos os eventos de um tipo para um tipo " +"diferente. Uma vez completada, ela não poderá ser desfeita pela função " +"'Desfazer'." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -27260,8 +29809,12 @@ msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Editor de filtro personalizado" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "O utilitário de comparação de eventos usa os filtros definidos no Editor de filtro personalizado." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"O utilitário de comparação de eventos usa os filtros definidos no Editor de " +"filtro personalizado." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" @@ -27316,8 +29869,16 @@ msgid "People:" msgstr "Pessoas:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Este arquivo GEDCOM indicou o uso da codificação ANSEL. Algumas vezes, isto é um erro. Se os dados importados contém caracteres incomuns, desfaça a importação e determine um novo conjunto de caracteres através da seleção de uma codificação diferente abaixo." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Este arquivo GEDCOM indicou o uso da codificação ANSEL. Algumas vezes, isto " +"é um erro. Se os dados importados contém caracteres incomuns, desfaça a " +"importação e determine um novo conjunto de caracteres através da seleção de " +"uma codificação diferente abaixo." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" @@ -27385,23 +29946,31 @@ msgstr "CEP/Código Postal:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +"that Gramps can extract from the family tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." msgstr "" -"Abaixo existe uma lista de apelidos, títulos, prefixos e sobrenomes compostos que o Gramps pode extrair da árvore genealógica.\n" +"Abaixo existe uma lista de apelidos, títulos, prefixos e sobrenomes " +"compostos que o Gramps pode extrair da árvore genealógica.\n" "Se você aceitar as alterações, o Gramps modificará os itens selecionados.\n" "\n" -"Os sobrenomes compostos são mostrados como listas de [prefixo, sobrenome, conector].\n" -"Por exemplo, como padrão, o nome \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" é exibido como:\n" +"Os sobrenomes compostos são mostrados como listas de [prefixo, sobrenome, " +"conector].\n" +"Por exemplo, como padrão, o nome \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" é " +"exibido como:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Execute esta ferramenta diversas vezes para corrigir os nomes que tem diversas informações que podem ser extraídas." +"Execute esta ferramenta diversas vezes para corrigir os nomes que tem " +"diversas informações que podem ser extraídas." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 msgid "_Accept and close" @@ -27579,7 +30148,8 @@ msgstr "Número máximo de _filhos" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Número máximo de anos consecutivos de _viuvez antes de um novo casamento" +msgstr "" +"Número máximo de anos consecutivos de _viuvez antes de um novo casamento" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" @@ -27611,8 +30181,10 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Sistema de genealogia Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Gerencia informações genealógicas, executa pesquisas e análises genealógicas" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "" +"Gerencia informações genealógicas, executa pesquisas e análises genealógicas" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps XML database" @@ -27631,256 +30203,874 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "Arquivo de origem GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Adição de filhos
Existem duas opções para adicionar filhos no Gramps. Você pode localizar um de seus pais na visualização de famílias e abrir a família. Então escolha criar uma nova pessoa ou adicione uma existente. Você pode também adicionar um filho (ou irmãos) dentro do editor de famílias." +msgid "" +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Adição de filhos
Existem duas opções para adicionar filhos no " +"Gramps. Você pode localizar um de seus pais na visualização de famílias e " +"abrir a família. Então escolha criar uma nova pessoa ou adicione uma " +"existente. Você pode também adicionar um filho (ou irmãos) dentro do editor " +"de famílias." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Adição de imagens
Uma imagem pode ser adicionada à qualquer galeria ou à visualização multimídia ao se arrastar e soltar a imagem de um gerenciador de arquivos ou navegador da Internet. Na verdade, você pode adicionar qualquer tipo de arquivo como este, útil para verificações de documentos e outras fontes digitais." +msgid "" +"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Adição de imagens
Uma imagem pode ser adicionada à qualquer " +"galeria ou à visualização multimídia ao se arrastar e soltar a imagem de um " +"gerenciador de arquivos ou navegador da Internet. Na verdade, você pode " +"adicionar qualquer tipo de arquivo como este, útil para verificações de " +"documentos e outras fontes digitais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Visualização de ascendentes
A visualização de ascendentes exibe um gráfico de linhagem tradicional. Posicione e mantenha o mouse sobre um indivíduo para ver mais informações sobre ele, ou clique com o botão direito sobre um indivíduo para acessar outros membros da família e configurações. Teste as configurações para conhecer as diferentes opções." +msgid "" +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Visualização de ascendentes
A visualização de ascendentes exibe " +"um gráfico de linhagem tradicional. Posicione e mantenha o mouse sobre um " +"indivíduo para ver mais informações sobre ele, ou clique com o botão direito " +"sobre um indivíduo para acessar outros membros da família e configurações. " +"Teste as configurações para conhecer as diferentes opções." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Relatórios de livro
O relatório de livro, "Relatórios " Livros " Relatório de livro...", permite-lhe agrupar uma variedade de relatórios em um único documento. Este relatório único é mais fácil de distribuir do que vários relatórios individuais, principalmente quando estão impressos." +msgid "" +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Relatórios de livro
O relatório de livro, "Relatórios " " +"Livros " Relatório de livro...", permite-lhe agrupar uma variedade " +"de relatórios em um único documento. Este relatório único é mais fácil de " +"distribuir do que vários relatórios individuais, principalmente quando estão " +"impressos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Marcação de indivíduos: O menu Marcadores no topo da janela é um local conveniente para armazenar os nomes de indivíduos frequentemente usados. Ao selecionar um indivíduo marcado, o mesmo se tornará a pessoa ativa. Para criar um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para "Marcadores > Adicionar marcador", ou pressione Ctrl+D. Você também pode marcar a maioria dos outros objetos." +msgid "" +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Marcação de indivíduos: O menu Marcadores no topo da janela é um " +"local conveniente para armazenar os nomes de indivíduos frequentemente " +"usados. Ao selecionar um indivíduo marcado, o mesmo se tornará a pessoa " +"ativa. Para criar um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá " +"para "Marcadores > Adicionar marcador", ou pressione Ctrl+D. " +"Você também pode marcar a maioria dos outros objetos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Calculando parentescos
Para verificar se duas pessoas no banco de dados são parentes (consanguíneos, não por afinidade), tente a ferramenta disponível em "Ferramentas > Utilitários > Calculadora de parentesco...". Relacionamentos precisos, bem como todos os ascendentes comuns são identificados." +msgid "" +"Calculating Relationships
To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Calculando parentescos
Para verificar se duas pessoas no banco de " +"dados são parentes (consanguíneos, não por afinidade), tente a ferramenta " +"disponível em "Ferramentas > Utilitários > Calculadora de " +"parentesco...". Relacionamentos precisos, bem como todos os ascendentes " +"comuns são identificados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Alteração da pessoa ativa
É muito fácil alterar a pessoa ativa nos modos de exibição. Na exibição de parentescos, apenas clique em alguma pessoa. Na exibição de ascendentes, clique duas vezes na pessoa ou clique com o botão direito do mouse para selecionar sua(s) esposa(s), irmão(s), filho(s) ou pais." +msgid "" +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Alteração da pessoa ativa
É muito fácil alterar a pessoa ativa " +"nos modos de exibição. Na exibição de parentescos, apenas clique em alguma " +"pessoa. Na exibição de ascendentes, clique duas vezes na pessoa ou clique " +"com o botão direito do mouse para selecionar sua(s) esposa(s), irmão(s), " +"filho(s) ou pais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Contribuindo para o Gramps
Deseja ajudar o Gramps mas não sabe programar? Sem problema! Um projeto tão grande quanto o Gramps precisa de pessoas com habilidades diversas. As contribuições variam entre escrever a documentação, testar versões em desenvolvimento e até mesmo ajudar com a página Web. Comece se inscrevendo na lista de discussão dos desenvolvedores do Gramps (gramps-devel) e se apresente. Informações sobre inscrição podem ser encontradas em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Contribuindo para o Gramps
Deseja ajudar o Gramps mas não sabe " +"programar? Sem problema! Um projeto tão grande quanto o Gramps precisa de " +"pessoas com habilidades diversas. As contribuições variam entre escrever a " +"documentação, testar versões em desenvolvimento e até mesmo ajudar com a " +"página Web. Comece se inscrevendo na lista de discussão dos desenvolvedores " +"do Gramps (gramps-devel) e se apresente. Informações sobre inscrição podem " +"ser encontradas em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Direcionando sua pesquisa
Comece de onde você sabe e vá para onde você não sabe. Sempre grave tudo que você souber antes de começar a fazer conjecturas. Frequentemente os fatos à mão sugerem direções para mais pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registros na esperança de achar uma trilha, quando você ainda dispõe de outras pistas inexploradas." +msgid "" +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Direcionando sua pesquisa
Comece de onde você sabe e vá para onde " +"você não sabe. Sempre grave tudo que você souber antes de começar a fazer " +"conjecturas. Frequentemente os fatos à mão sugerem direções para mais " +"pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registros na esperança de " +"achar uma trilha, quando você ainda dispõe de outras pistas inexploradas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Itens duplicados
"Ferramentas > Processando o banco de dados > Procura pessoas com possível registro duplicado..." permite-lhe localizar (e mesclar) itens de uma mesma pessoa que foram adicionados mais de uma vez ao banco de dados." +msgid "" +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Itens duplicados
"Ferramentas > Processando o banco de " +"dados > Procura pessoas com possível registro duplicado..." permite-" +"lhe localizar (e mesclar) itens de uma mesma pessoa que foram adicionados " +"mais de uma vez ao banco de dados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Edição de objetos
Na maioria dos casos ao se clicar duas vezes em um item de nome, fonte de referência, local ou objeto multimídia será aberta uma janela que permitirá a edição do objeto. Observe que o resultado pode depender do contexto. Por exemplo, ao se clicar em um pai/mãe na exibição de famílias, o editor de parentesco será aberto." +msgid "" +"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Edição de objetos
Na maioria dos casos ao se clicar duas vezes em " +"um item de nome, fonte de referência, local ou objeto multimídia será aberta " +"uma janela que permitirá a edição do objeto. Observe que o resultado pode " +"depender do contexto. Por exemplo, ao se clicar em um pai/mãe na exibição de " +"famílias, o editor de parentesco será aberto." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Edição de relacionamento de pai/filho
Você pode editar o relacionamento de um filho com seus pais clicando duas vezes no filho no editor de família. Os relacionamentos podem ser: Adoção, Nascimento, Tutelado(a), Nenhum, Patrocinado(a), Enteado(a) e Desconhecido." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Edição de relacionamento de pai/filho
Você pode editar o " +"relacionamento de um filho com seus pais clicando duas vezes no filho no " +"editor de família. Os relacionamentos podem ser: Adoção, Nascimento, Tutelado" +"(a), Nenhum, Patrocinado(a), Enteado(a) e Desconhecido." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Ferramentas e relatórios adicionais
Ferramentas e relatórios adicionais podem ser adicionados ao Gramps com o sistema de "Extensões". Veja em "Ajuda > Ferramentas/Relatórios adicionais". Esta é a melhor maneira de usuários avançados experimentarem e criarem novas funcionalidades." +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Ferramentas e relatórios adicionais
Ferramentas e relatórios " +"adicionais podem ser adicionados ao Gramps com o sistema de "" +"Extensões". Veja em "Ajuda > Ferramentas/Relatórios " +"adicionais". Esta é a melhor maneira de usuários avançados " +"experimentarem e criarem novas funcionalidades." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtrando Pessoas
Na exibição de pessoas, você pode 'filtrar' indivíduos baseando-se em muitos critérios. Para definir um novo filtro vá para "Editar > Editor de filtro de pessoas". Lá você pode dar um nome ao seu filtro e adicionar e combinar regras utilizando-se das várias regras predefinidas. Por exemplo, você pode definir um filtro para localizar todas as pessoas adotadas na árvore genealógica. Pessoas sem um data de nascimento indicada também podem ser filtradas. Para obter os resultados salve o seu filtro e selecione-o na parte inferior da barra lateral do filtro, clicando em seguida em Aplicar. Se a barra lateral de filtro não estiver visível, selecione Exibir > Filtro." +msgid "" +"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Filtrando Pessoas
Na exibição de pessoas, você pode 'filtrar' " +"indivíduos baseando-se em muitos critérios. Para definir um novo filtro vá " +"para "Editar > Editor de filtro de pessoas". Lá você pode dar " +"um nome ao seu filtro e adicionar e combinar regras utilizando-se das várias " +"regras predefinidas. Por exemplo, você pode definir um filtro para localizar " +"todas as pessoas adotadas na árvore genealógica. Pessoas sem um data de " +"nascimento indicada também podem ser filtradas. Para obter os resultados " +"salve o seu filtro e selecione-o na parte inferior da barra lateral do " +"filtro, clicando em seguida em Aplicar. Se a barra lateral de filtro não " +"estiver visível, selecione Exibir > Filtro." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filtros
Os filtros permitem-lhe limitar as pessoas que são mostradas na exibição de pessoas. Além dos diversos filtros disponíveis com o programa, outros filtros personalizados podem ser criados e estão limitados apenas à sua imaginação. Filtros personalizados são criados a partir de "Editar > Editor de filtro de pessoa"." +msgid "" +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filtros
Os filtros permitem-lhe limitar as pessoas que são " +"mostradas na exibição de pessoas. Além dos diversos filtros disponíveis com " +"o programa, outros filtros personalizados podem ser criados e estão " +"limitados apenas à sua imaginação. Filtros personalizados são criados a " +"partir de "Editar > Editor de filtro de pessoa"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Anúncios do Gramps
Está interessado em saber quando uma versão nova do Gramps for liberada? Junte-se à lista de discussão Gramps-announce em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Anúncios do Gramps
Está interessado em saber quando uma versão " +"nova do Gramps for liberada? Junte-se à lista de discussão Gramps-announce " +"em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Listas de discussão do Gramps
Precisa de respostas às suas dúvidas relacionadas ao Gramps? Verifique na lista gramps-users. Muitas pessoas fazem parte da lista e as chances de você obter uma resposta rapidamente são grandes. Se você possui dúvidas relacionadas ao desenvolvimento do Gramps, tente a lista gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser encontradas selecionando "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Listas de discussão do Gramps
Precisa de respostas às suas " +"dúvidas relacionadas ao Gramps? Verifique na lista gramps-users. Muitas " +"pessoas fazem parte da lista e as chances de você obter uma resposta " +"rapidamente são grandes. Se você possui dúvidas relacionadas ao " +"desenvolvimento do Gramps, tente a lista gramps-devel. Informações sobre " +"ambas as listas podem ser encontradas selecionando "Ajuda > Listas " +"de discussão do Gramps"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Relatórios do Gramps
O Gramps oferece uma grande variedade de relatórios. Os relatórios gráficos e grafos podem apresentar relações complexas com facilidade e os relatórios de texto são particularmente úteis se você quiser enviar os resultados da sua árvore genealógica para os membros da família por e-mail. Se você está pronto para fazer um página Web para sua árvore genealógica, então há um relatório para esta finalidade." +msgid "" +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Relatórios do Gramps
O Gramps oferece uma grande variedade de " +"relatórios. Os relatórios gráficos e grafos podem apresentar relações " +"complexas com facilidade e os relatórios de texto são particularmente úteis " +"se você quiser enviar os resultados da sua árvore genealógica para os " +"membros da família por e-mail. Se você está pronto para fazer um página Web " +"para sua árvore genealógica, então há um relatório para esta finalidade." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Ferramentas do Gramps
O Gramps vem com um vasto conjunto de ferramentas. Algumas delas permitem-lhe executar operações de verificação de erros e consistência do banco de dados, enquanto outras ferramentas auxiliam na pesquisa e análise de comparação de eventos, localização de pessoas com registro duplicado, navegador interativo de descendentes, e muitas outras. Todas as ferramentas podem ser acessadas através do menu "Ferramentas"." +msgid "" +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"Ferramentas do Gramps
O Gramps vem com um vasto conjunto de " +"ferramentas. Algumas delas permitem-lhe executar operações de verificação de " +"erros e consistência do banco de dados, enquanto outras ferramentas auxiliam " +"na pesquisa e análise de comparação de eventos, localização de pessoas com " +"registro duplicado, navegador interativo de descendentes, e muitas outras. " +"Todas as ferramentas podem ser acessadas através do menu "" +"Ferramentas"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "Tradutores do Gramps
O Gramps foi construído de tal forma que novas traduções podem ser facilmente adicionadas com pouco esforço de desenvolvimento. Se você está interessado em participar, por favor, mande um e-mail para gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Tradutores do Gramps
O Gramps foi construído de tal forma que " +"novas traduções podem ser facilmente adicionadas com pouco esforço de " +"desenvolvimento. Se você está interessado em participar, por favor, mande um " +"e-mail para gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "Gramps para Gnome ou KDE?
Para usuários Linux o Gramps funciona com o ambiente de trabalho de sua preferência. Enquanto as bibliotecas GTK necessárias estiverem instalada ele funcionará bem." +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"Gramps para Gnome ou KDE?
Para usuários Linux o Gramps funciona " +"com o ambiente de trabalho de sua preferência. Enquanto as bibliotecas GTK " +"necessárias estiverem instalada ele funcionará bem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Olá, привет ou 喂
O Gramps oferece total suporte ao Unicode. Os caracteres de todos os idiomas são mostrados corretamente." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Olá, привет ou 喂
O Gramps oferece total suporte ao Unicode. Os " +"caracteres de todos os idiomas são mostrados corretamente." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Melhorando o Gramps
Os usuários são encorajados a solicitar melhorias para o Gramps. Tais melhorias podem ser solicitadas através da lista de discussão gramps-users ou gramps-devel, ou criando-se uma solicitação de melhorias em http://bugs.gramps-project.org. É preferível apresentar uma solicitação de melhoria, mas pode ser bom discutir suas ideias nas listas de discussão." +msgid "" +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Melhorando o Gramps
Os usuários são encorajados a solicitar " +"melhorias para o Gramps. Tais melhorias podem ser solicitadas através da " +"lista de discussão gramps-users ou gramps-devel, ou criando-se uma " +"solicitação de melhorias em http://bugs.gramps-project.org. É preferível " +"apresentar uma solicitação de melhoria, mas pode ser bom discutir suas " +"ideias nas listas de discussão." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Datas incorretas
Eventualmente, todos inserem datas que possuem formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão no Gramps com um fundo vermelho. Você pode corrigi-la usando a janela de seleção de datas, que pode ser aberta clicando-se no botão de data. O formado da data é definido em "Editar > Preferências > Exibir"." +msgid "" +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Datas incorretas
Eventualmente, todos inserem datas que possuem " +"formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão no Gramps com um " +"fundo vermelho. Você pode corrigi-la usando a janela de seleção de datas, " +"que pode ser aberta clicando-se no botão de data. O formado da data é " +"definido em "Editar > Preferências > Exibir"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Filtragem inversa
Os filtros podem ser facilmente invertidos com o uso da opção 'inverter'. Por exemplo, ao se inverter o filtro 'Pessoas com filhos', você pode selecionar todas as pessoas que não tenham filhos." +msgid "" +"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Filtragem inversa
Os filtros podem ser facilmente invertidos com " +"o uso da opção 'inverter'. Por exemplo, ao se inverter o filtro 'Pessoas com " +"filhos', você pode selecionar todas as pessoas que não tenham filhos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Manter bons registros
Seja preciso quando for guardar informações genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações primárias; escreva-as exatamente da mesma forma que você as vê. Use comentários entre parênteses para indicar suas adições, exclusões ou comentários. O uso da expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata daquilo que parece ser um erro na fonte de referência." +msgid "" +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Manter bons registros
Seja preciso quando for guardar informações " +"genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações primárias; escreva-" +"as exatamente da mesma forma que você as vê. Use comentários entre " +"parênteses para indicar suas adições, exclusões ou comentários. O uso da " +"expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata " +"daquilo que parece ser um erro na fonte de referência." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Atalhos de teclado
Cansado de ter que tirar sua mão do teclado para usar o mouse? Muitas funções no Gramps possuem atalhos de teclado. Se um deles existir para uma função, ele é exibido ao lado direito do menu." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Atalhos de teclado
Cansado de ter que tirar sua mão do teclado " +"para usar o mouse? Muitas funções no Gramps possuem atalhos de teclado. Se " +"um deles existir para uma função, ele é exibido ao lado direito do menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Listando events
Os eventos são adicionados com o uso do editor aberto a partir de "Pessoa > Editar pessoa > Eventos". Existe uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Você pode adicionar o seu próprio tipo de evento digitando no campo de texto, eles serão adicionados aos eventos disponíveis, mas não traduzidos." +msgid "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Listando events
Os eventos são adicionados com o uso do editor " +"aberto a partir de "Pessoa > Editar pessoa > Eventos". " +"Existe uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Você pode adicionar " +"o seu próprio tipo de evento digitando no campo de texto, eles serão " +"adicionados aos eventos disponíveis, mas não traduzidos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Localizando pessoas
Por padrão, cada sobrenome na exibição de pessoas é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um nome, a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem aquele sobrenome. Para localizar qualquer nome de família a partir de uma longa lista, selecione m nome de família (não uma pessoa) e inicie a digitação. Dessa forma, será exibido o primeiro nome de família que corresponde às letras que você digitou." +msgid "" +"Locating People
By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Localizando pessoas
Por padrão, cada sobrenome na exibição de " +"pessoas é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de " +"um nome, a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem " +"aquele sobrenome. Para localizar qualquer nome de família a partir de uma " +"longa lista, selecione m nome de família (não uma pessoa) e inicie a " +"digitação. Dessa forma, será exibido o primeiro nome de família que " +"corresponde às letras que você digitou." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Criando uma página Web de genealogia
Você pode facilmente exportar sua árvore genealógica para uma página Web. Selecione o banco de dados inteiro, linhas de família ou os indivíduos que você deseja para uma coleção de páginas web prontas para serem enviadas para a Internet. O projeto Gramps fornece hospedagem grátis de páginas Web criadas com o Gramps." +msgid "" +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Criando uma página Web de genealogia
Você pode facilmente " +"exportar sua árvore genealógica para uma página Web. Selecione o banco de " +"dados inteiro, linhas de família ou os indivíduos que você deseja para uma " +"coleção de páginas web prontas para serem enviadas para a Internet. O " +"projeto Gramps fornece hospedagem grátis de páginas Web criadas com o Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Gerenciando nomes
É muito fácil gerenciar pessoas com diversos nomes no Gramps. Selecione a aba de nomes no editor de pessoas. Você pode adicionar nomes de tipos diferentes e definir o nome preferido arrastando-o para a seção 'Nome preferido'." +msgid "" +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." +msgstr "" +"Gerenciando nomes
É muito fácil gerenciar pessoas com diversos " +"nomes no Gramps. Selecione a aba de nomes no editor de pessoas. Você pode " +"adicionar nomes de tipos diferentes e definir o nome preferido arrastando-o " +"para a seção 'Nome preferido'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Gerenciando locais
A exibição de locais mostra uma lista de todos os locais existentes no banco de dados. A lista pode ser ordenada por critérios diferentes, tais como por Cidade, Condado ou Estado." +msgid "" +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Gerenciando locais
A exibição de locais mostra uma lista de todos " +"os locais existentes no banco de dados. A lista pode ser ordenada por " +"critérios diferentes, tais como por Cidade, Condado ou Estado." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Gerenciando fontes de referência
A exibição de fontes de referência mostra uma lista com todas as fontes em uma única janela. A partir daqui você pode editar suas fontes, mesclar os registros duplicados e ver qual indivíduo está vinculado a cada fonte de referência. Você pode usar os filtros para agrupar as suas fontes." +msgid "" +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Gerenciando fontes de referência
A exibição de fontes de " +"referência mostra uma lista com todas as fontes em uma única janela. A " +"partir daqui você pode editar suas fontes, mesclar os registros duplicados e " +"ver qual indivíduo está vinculado a cada fonte de referência. Você pode " +"usar os filtros para agrupar as suas fontes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Exibição de mídia
A exibição de mídia mostra uma lista com todos os objetos multimídia existentes no banco de dados. Estes podem ser imagens, vídeos, sons, planilhas, documentos, e outros mais." +msgid "" +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Exibição de mídia
A exibição de mídia mostra uma lista com todos " +"os objetos multimídia existentes no banco de dados. Estes podem ser imagens, " +"vídeos, sons, planilhas, documentos, e outros mais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Mesclando itens
A função "Editar > Comparar e mesclar..." permite-lhe combinar pessoas listadas separadamente em uma única. Selecione o segundo item mantendo a tecla Ctrl pressionada enquanto clica. Isto é muito útil ao se combinar dois bancos de dados que tenham pessoas que se sobrepõem, ou para se combinar nomes divergentes que foram erroneamente vinculados a um indivíduo. Isto também funciona para a exibição de locais, fontes de referência e repositórios." +msgid "" +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Mesclando itens
A função "Editar > Comparar e mesclar..." +"" permite-lhe combinar pessoas listadas separadamente em uma única. " +"Selecione o segundo item mantendo a tecla Ctrl pressionada enquanto clica. " +"Isto é muito útil ao se combinar dois bancos de dados que tenham pessoas que " +"se sobrepõem, ou para se combinar nomes divergentes que foram erroneamente " +"vinculados a um indivíduo. Isto também funciona para a exibição de locais, " +"fontes de referência e repositórios." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Navegação voltar e avançar
O Gramps mantém uma lista dos objetos ativos anteriores, tais como pessoas, eventos, etc. Você pode se deslocar na lista para frente ou para trás usando "Ir > Avançar" e "Ir > Voltar"." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Navegação voltar e avançar
O Gramps mantém uma lista dos objetos " +"ativos anteriores, tais como pessoas, eventos, etc. Você pode se deslocar na " +"lista para frente ou para trás usando "Ir > Avançar" e "Ir " +"> Voltar"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Você não fala inglês?
O Gramps foi traduzido para mais de 20 idiomas. Se o Gramps tem suporte ao seu idioma e ele não está sendo mostrado, configure o idioma padrão no seus sistema operacional e reinicie o Gramps." +msgid "" +"No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"Você não fala inglês?
O Gramps foi traduzido para mais de 20 " +"idiomas. Se o Gramps tem suporte ao seu idioma e ele não está sendo " +"mostrado, configure o idioma padrão no seus sistema operacional e reinicie o " +"Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Software de código aberto
O modelo de desenvolvimento de software livre/código aberto permite que o Gramps seja aperfeiçoado por qualquer programador, uma vez que todo o código-fonte esta disponível por este licenciamento. Portanto, não se trata apenas de cerveja de graça, é também sobre liberdade de estudar e alterar a ferramenta. Para saber mais sobre software de código aberto, pesquise na Free Software Foundation (FSF) e Open Source Initiative (OSI)." +msgid "" +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Software de código aberto
O modelo de desenvolvimento de software " +"livre/código aberto permite que o Gramps seja aperfeiçoado por qualquer " +"programador, uma vez que todo o código-fonte esta disponível por este " +"licenciamento. Portanto, não se trata apenas de cerveja de graça, é também " +"sobre liberdade de estudar e alterar a ferramenta. Para saber mais sobre " +"software de código aberto, pesquise na Free Software Foundation (FSF) e Open " +"Source Initiative (OSI)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Ordenando filhos de uma família
A ordem de nascimento de um filho(a) em uma família pode ser definida usando o recurso de arrastar e soltar. Esta ordem é sempre mantida quando eles não possuem data de nascimento definida." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Ordenando filhos de uma família
A ordem de nascimento de um filho" +"(a) em uma família pode ser definida usando o recurso de arrastar e soltar. " +"Esta ordem é sempre mantida quando eles não possuem data de nascimento " +"definida." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Organizando as formas de exibição
Muitas das formas de exibição podem apresentar seus dados como uma árvore hierárquica ou como uma lista simples. Cada exibição pode também ser configurada do jeito que você gosta. Verifique na parte superior direita da barra de ferramentas ou no menu "Exibir"." +msgid "" +"Organising the Views
Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Organizando as formas de exibição
Muitas das formas de exibição " +"podem apresentar seus dados como uma árvore hierárquica ou como uma lista " +"simples. Cada exibição pode também ser configurada do jeito que você gosta. " +"Verifique na parte superior direita da barra de ferramentas ou no menu "" +"Exibir"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Privacidade no Gramps
O Gramps ajuda você a manter as informações pessoais seguras ao permitir que sejam marcadas como privadas. Dados marcados como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações de dados. Procure o cadeado que alterna registros entre público e privado." +msgid "" +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Privacidade no Gramps
O Gramps ajuda você a manter as informações " +"pessoais seguras ao permitir que sejam marcadas como privadas. Dados " +"marcados como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações de " +"dados. Procure o cadeado que alterna registros entre público e privado." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Leia o manual
Não se esqueça de ler o manual do Gramps, "Ajuda > Manual do usuário". Os desenvolvedores trabalharam muito para que a maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está repleto de informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia seja mais produtivo." +msgid "" +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Leia o manual
Não se esqueça de ler o manual do Gramps, "" +"Ajuda > Manual do usuário". Os desenvolvedores trabalharam muito " +"para que a maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está " +"repleto de informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia " +"seja mais produtivo." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Registre as suas fontes de referência
Informações colhidas sobre a sua família são boas de acordo com as fontes de referência de onde vieram. Certifique-se de gravar todos os detalhes de onde as informações vieram. Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais." +msgid "" +"Record Your Sources
Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Registre as suas fontes de referência
Informações colhidas sobre " +"a sua família são boas de acordo com as fontes de referência de onde vieram. " +"Certifique-se de gravar todos os detalhes de onde as informações vieram. " +"Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Relatando erros no Gramps
A melhor maneira de relatar um erro no Gramps é através do sistema de gerenciamento de erros localizado em http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Relatando erros no Gramps
A melhor maneira de relatar um erro no " +"Gramps é através do sistema de gerenciamento de erros localizado em http://" +"bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Definindo as suas preferências
"Editar > Preferências..." permite-lhe modificar uma grande quantidade de configurações, tais como a localização dos seus arquivos multimídia e permite-lhe ajustar muitos aspectos de apresentação do Gramps para as suas necessidades. Cada modo de exibição separado também pode ser configurado em "Exibir > Configurar exibição..."" +msgid "" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Definindo as suas preferências
"Editar > Preferências..." +"" permite-lhe modificar uma grande quantidade de configurações, tais " +"como a localização dos seus arquivos multimídia e permite-lhe ajustar muitos " +"aspectos de apresentação do Gramps para as suas necessidades. Cada modo de " +"exibição separado também pode ser configurado em "Exibir > " +"Configurar exibição..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Seleção 'Mostrar todos'
Ao se adicionar uma pessoa existente como cônjuge, a lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de exibir somente as pessoas que poderiam na realidade se enquadrar naquela situação (baseando-se em datas do banco de dados). No caso do Gramps estar errado ao fazer a escolha, você pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção 'Mostrar todos'." +msgid "" +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Seleção 'Mostrar todos'
Ao se adicionar uma pessoa existente como " +"cônjuge, a lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de exibir somente as " +"pessoas que poderiam na realidade se enquadrar naquela situação (baseando-se " +"em datas do banco de dados). No caso do Gramps estar errado ao fazer a " +"escolha, você pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção 'Mostrar " +"todos'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Então, o que está em um nome?
O nome Gramps foi sugerido pelo desenvolvedor original, Don Allingham, por seu pai. Ele representa Sistema de Programação e Gerenciamento de Pesquisa e Análise Genealógica (Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um programa de genealogia muito abrangente que permite-lhe armazenar, editar, e pesquisar dados genealógicos. A infraestrutura do banco de dados do Gramps é tão robusta que alguns usuários estão gerenciando árvores genealógicas que contém centenas de milhares de pessoas." +msgid "" +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Então, o que está em um nome?
O nome Gramps foi sugerido pelo " +"desenvolvedor original, Don Allingham, por seu pai. Ele representa " +"Sistema de Programação e Gerenciamento de Pesquisa e Análise Genealógica " +"(Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um " +"programa de genealogia muito abrangente que permite-lhe armazenar, editar, e " +"pesquisar dados genealógicos. A infraestrutura do banco de dados do Gramps é " +"tão robusta que alguns usuários estão gerenciando árvores genealógicas que " +"contém centenas de milhares de pessoas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "O SoundEx pode ajudar com a pesquisa familiar
O SoundEx resolve um problema que se arrasta há muito tempo em genealogia, como manipular variações ortográficas. O utilitário SoundEx obtém um sobrenome e gera uma forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O conhecimento do código do SoundEx para um sobrenome é de grande ajuda ao se pesquisar arquivos de Dados do Censo (microfilme) em uma biblioteca ou outros centros de pesquisa. Para obter o código SoundEx dos sobrenomes em seu banco de dados, vá para "Ferramentas > Utilitários > Gerar códigos SoundEx..."." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " +"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " +"Codes..."." +msgstr "" +"O SoundEx pode ajudar com a pesquisa familiar
O SoundEx resolve " +"um problema que se arrasta há muito tempo em genealogia, como manipular " +"variações ortográficas. O utilitário SoundEx obtém um sobrenome e gera uma " +"forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O " +"conhecimento do código do SoundEx para um sobrenome é de grande ajuda ao se " +"pesquisar arquivos de Dados do Censo (microfilme) em uma biblioteca ou " +"outros centros de pesquisa. Para obter o código SoundEx dos sobrenomes em " +"seu banco de dados, vá para "Ferramentas > Utilitários > Gerar " +"códigos SoundEx..."." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Iniciando uma nova árvore genealógica
Uma boa maneira de iniciar uma nova árvore genealógica é incluir todos os membros da família no banco de dados (use "Editar > Adicionar...", ou clique no botão Adicionar abaixo da exibição de pessoas). Depois vá para a exibição de famílias e crie relacionamentos entre as pessoas." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Iniciando uma nova árvore genealógica
Uma boa maneira de iniciar " +"uma nova árvore genealógica é incluir todos os membros da família no banco " +"de dados (use "Editar > Adicionar...", ou clique no botão " +"Adicionar abaixo da exibição de pessoas). Depois vá para a exibição de " +"famílias e crie relacionamentos entre as pessoas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Converse com seus familiares antes que seja tarde demais
Seus familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser escritas. Eles talvez lhe contem estórias de pessoas que um dia podem levá-lo a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá algumas grandes estórias. Não esqueça de gravar as conversas!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Converse com seus familiares antes que seja tarde demais
Seus " +"familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. " +"Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser " +"escritas. Eles talvez lhe contem estórias de pessoas que um dia podem levá-" +"lo a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá algumas " +"grandes estórias. Não esqueça de gravar as conversas!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "O 'Como e por que' de sua genealogia
Genealogia não se resume apenas a datas e nomes. Ela se refere a pessoas. Seja descritivo. Inclua o por que de como as coisas aconteceram, e como os descendentes podem ter sido moldados em decorrência dos eventos pelos quais eles passaram. Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história de sua família mais viva." +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"O 'Como e por que' de sua genealogia
Genealogia não se resume " +"apenas a datas e nomes. Ela se refere a pessoas. Seja descritivo. Inclua o " +"por que de como as coisas aconteceram, e como os descendentes podem " +"ter sido moldados em decorrência dos eventos pelos quais eles passaram. " +"Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história de sua família mais " +"viva." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "A exibição de famílias
A exibição de famílias é usada para mostrar uma unidade familiar típica, com os pais e seus filhos." +msgid "" +"The Family View
The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"A exibição de famílias
A exibição de famílias é usada para " +"mostrar uma unidade familiar típica, com os pais e seus filhos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "O formato de arquivo GEDCOM
O Gramps permite-lhe importar de, e exportar para, o formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem extenso, de tal forma que você pode trocar informações do Gramps com usuários que utilizam outros programas de genealogia. Existem filtros que simplificam a importação e exportação de arquivos GEDCOM." +msgid "" +"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"O formato de arquivo GEDCOM
O Gramps permite-lhe importar de, e " +"exportar para, o formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem " +"extenso, de tal forma que você pode trocar informações do Gramps com " +"usuários que utilizam outros programas de genealogia. Existem filtros que " +"simplificam a importação e exportação de arquivos GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "O código do Gramps
O Gramps é escrito em uma linguagem de computador chamada Python, com uso do GTK e bibliotecas do GNOME para a interface gráfica. O Gramps é suportado em qualquer computador para o qual estes programas foram portados. O Gramps é conhecido por ser executado no Linux, BSD, Solaris, Windows e Mac OS X." +msgid "" +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"O código do Gramps
O Gramps é escrito em uma linguagem de " +"computador chamada Python, com uso do GTK e bibliotecas do GNOME para a " +"interface gráfica. O Gramps é suportado em qualquer computador para o qual " +"estes programas foram portados. O Gramps é conhecido por ser executado no " +"Linux, BSD, Solaris, Windows e Mac OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "A página Web do Gramps
A página Web do Gramps localiza-se em http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"A página Web do Gramps
A página Web do Gramps localiza-se em " +"http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "A licença do aplicativo Gramps
Você é livre para usar e compartilhar o Gramps com outras pessoas. O Gramps é livremente distribuído sob a licença GNU/GPL. Veja em http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL para ler sobre os direitos e restrições desta licença." +msgid "" +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"A licença do aplicativo Gramps
Você é livre para usar e " +"compartilhar o Gramps com outras pessoas. O Gramps é livremente distribuído " +"sob a licença GNU/GPL. Veja em http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL " +"para ler sobre os direitos e restrições desta licença." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "O pacote Gramps XML
Você pode exportar os dados da sua árvore genealógica para um pacote Gramps XML. Ele é um arquivo compactado que contém os dados da sua árvore genealógica e todos os arquivos multimídia com vínculo com o banco de dados (imagens, por exemplo). Este arquivo é totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de segurança (backups) ou para compartilhar com outros usuários do Gramps. Este formato possui vantagens sobre o GEDCOM, no sentido de que nenhuma informação é perdida durante o processo de exportação e importação." +msgid "" +"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"O pacote Gramps XML
Você pode exportar os dados da sua árvore " +"genealógica para um pacote Gramps XML. Ele é um arquivo compactado que " +"contém os dados da sua árvore genealógica e todos os arquivos multimídia com " +"vínculo com o banco de dados (imagens, por exemplo). Este arquivo é " +"totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de segurança " +"(backups) ou para compartilhar com outros usuários do Gramps. Este formato " +"possui vantagens sobre o GEDCOM, no sentido de que nenhuma informação é " +"perdida durante o processo de exportação e importação." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "A pessoa inicial
Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa inicial' no Gramps. Use "Editar > Definir pessoa inicial" na exibição de pessoas. A pessoa inicial é aquela selecionada quando o banco de dados é aberto ou quando o botão Início é pressionado." +msgid "" +"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"A pessoa inicial
Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa " +"inicial' no Gramps. Use "Editar > Definir pessoa inicial" na " +"exibição de pessoas. A pessoa inicial é aquela selecionada quando o banco de " +"dados é aberto ou quando o botão Início é pressionado." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Não sabe a data?
Se você não está certo a respeito da data em que um evento aconteceu, o Gramps permite-lhe usar uma grande variedade de formatos de datas baseados em adivinhação ou estimativa. Por exemplo, "aproximadamente 1908" é um item válido no Gramps para uma data de nascimento. Clique no botão ao lado do campo de data e consulte o Manual do Gramps para aprender mais." +msgid "" +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"Não sabe a data?
Se você não está certo a respeito da data em que " +"um evento aconteceu, o Gramps permite-lhe usar uma grande variedade de " +"formatos de datas baseados em adivinhação ou estimativa. Por exemplo, "" +"aproximadamente 1908" é um item válido no Gramps para uma data de " +"nascimento. Clique no botão ao lado do campo de data e consulte o Manual do " +"Gramps para aprender mais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "O formato de Árvore Genealógica Web
O Gramps é capaz de exportar os dados para uma Árvore Genealógica Web (Web Family Tree - WFT). Este formato permite que uma árvore genealógica seja mostrada on-line usando-se um único arquivo, em vez de diversos arquivos HTML." +msgid "" +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"O formato de Árvore Genealógica Web
O Gramps é capaz de exportar " +"os dados para uma Árvore Genealógica Web (Web Family Tree - WFT). Este " +"formato permite que uma árvore genealógica seja mostrada on-line usando-se " +"um único arquivo, em vez de diversos arquivos HTML." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "O que é isso?
Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha o mouse sobre o botão e uma dica aparecerá." +msgid "" +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"O que é isso?
Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha " +"o mouse sobre o botão e uma dica aparecerá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Quem nasceu quando
Em "Ferramentas > Análise e exploração > Comparar eventos individuais..." você pode comparar dados de todos os indivíduos em seu banco de dados. Isto é útil, digamos, se você deseja listar todas as datas de nascimento de cada pessoa do seu banco de dados. Você pode usar um filtro personalizado para limitar os resultados." +msgid "" +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"Quem nasceu quando
Em "Ferramentas > Análise e exploração " +"> Comparar eventos individuais..." você pode comparar dados de todos " +"os indivíduos em seu banco de dados. Isto é útil, digamos, se você deseja " +"listar todas as datas de nascimento de cada pessoa do seu banco de dados. " +"Você pode usar um filtro personalizado para limitar os resultados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecido usando o formato "entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de 2003". Você também pode indicar o nível de confiança na data e até escolher entre sete diferentes calendários. Experimente o botão ao lado do campo de data no editor de eventos." +msgid "" +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." +msgstr "" +"Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecido " +"usando o formato "entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de " +"2003". Você também pode indicar o nível de confiança na data e até " +"escolher entre sete diferentes calendários. Experimente o botão ao lado do " +"campo de data no editor de eventos." + +#~ msgid "" +#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +#~ "contact the plugin author otherwise. " +#~ msgstr "" +#~ "O plug-in não foi carregado. Veja o menu Ajuda, Gerenciador de plug-ins " +#~ "para mais informações.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para enviar erros dos plug-ins " +#~ "oficiais ou, alternativamente, contacte o autor do plug-in. " + +#~ msgid "" +#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +#~ "info.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " +#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +#~ msgstr "" +#~ "A visualização %(name)s não foi carregada. Veja o menu Ajuda, Gerenciador " +#~ "de plug-ins para mais informações.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para enviar erros de visualizações " +#~ "oficiais ou, alternativamente, contacte o autor da visualização " +#~ "(%(firstauthoremail)s). " + +#, fuzzy +#~ msgid "Media |Gallery" +#~ msgstr "Nome" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media | Gallery" +#~ msgstr "Nome" + +#, fuzzy +#~ msgid " and " +#~ msgstr "' e '" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Fonte de referência" @@ -27968,12 +31158,14 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgid "" #~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" -#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n" +#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You " +#~ "may download it from here: %s\n" #~ "\n" #~ " I recommend getting, %s" #~ msgstr "" #~ "A versão mínima necessária para o pyexiv2 é %s \n" -#~ "ou superior. Se você não tem a biblioteca do python instalada, é possível encontrá-la em: %s\n" +#~ "ou superior. Se você não tem a biblioteca do python instalada, é possível " +#~ "encontrá-la em: %s\n" #~ "\n" #~ " Recomendamos obtê-la, %s" @@ -27995,7 +31187,8 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." #~ msgstr "" #~ "Salva/grava os metadados EXIF para esta imagem.\n" -#~ "AVISO: Os metadados EXIF serão apagados se você salvar um campo de item em branco..." +#~ "AVISO: Os metadados EXIF serão apagados se você salvar um campo de item " +#~ "em branco..." #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "Clique em uma imagem para iniciar..." @@ -28049,41 +31242,86 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "O número máximo de filhos a serem incluídos." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com " +#~ "%(age)d anos de idade." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com " +#~ "%(age)d meses de idade." -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d " +#~ "anos de idade." -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d " +#~ "meses de idade." -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d " +#~ "anos de idade." -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d " +#~ "meses de idade." -#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos " +#~ "de idade." -#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d " +#~ "meses de idade." -#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de " +#~ "idade." -#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de " +#~ "idade." -#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de " +#~ "idade." -#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de " +#~ "idade." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (%(age)d anos de idade)." @@ -28091,47 +31329,99 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (%(age)d meses de idade)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com " +#~ "%(age)d anos de idade." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com " +#~ "%(age)d meses de idade." -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d " +#~ "anos de idade." -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d " +#~ "meses de idade." -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d " +#~ "anos de idade." -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d " +#~ "meses de idade." -#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos " +#~ "de idade." -#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d " +#~ "meses de idade." -#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de " +#~ "idade." -#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de " +#~ "idade." -#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de " +#~ "idade." -#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de " +#~ "idade." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de " +#~ "idade." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de " +#~ "idade." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." @@ -28140,10 +31430,12 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." @@ -28169,11 +31461,17 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Faleceu %(death_date)s (%(age)d meses de idade)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de " +#~ "idade." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de " +#~ "idade." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." @@ -28182,10 +31480,12 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." @@ -28205,41 +31505,86 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com " +#~ "%(age)d anos de idade." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com " +#~ "%(age)d meses de idade." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d " +#~ "anos de idade." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d " +#~ "meses de idade." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d " +#~ "anos de idade." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d " +#~ "meses de idade." -#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos " +#~ "de idade." -#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d " +#~ "meses de idade." -#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de " +#~ "idade." -#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de " +#~ "idade." -#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de " +#~ "idade." -#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de " +#~ "idade." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (%(age)d anos de idade)." @@ -28247,11 +31592,19 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (%(age)d meses de idade)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de " +#~ "idade." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de " +#~ "idade." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade." @@ -28260,10 +31613,12 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade." @@ -28289,23 +31644,35 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Faleceu %(month_year)s (%(age)d meses de idade)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de " +#~ "idade." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de " +#~ "idade." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." @@ -28376,8 +31743,14 @@ msgstr "Trabalhando com datas
Um intervalo de datas pode ser fornecid #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Item de navegação principal %s" -#~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order." -#~ msgstr "Os marcadores de locais desta página representam localizações diferentes baseadas no cônjuge, filho(a), e eventos pessoais e seus locais, da pessoa principal. A lista é ordenada em ordem cronológica." +#~ msgid "" +#~ "The place markers on this page represent different locations based upon " +#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the " +#~ "main person. The list is sorted in chronological order." +#~ msgstr "" +#~ "Os marcadores de locais desta página representam localizações diferentes " +#~ "baseadas no cônjuge, filho(a), e eventos pessoais e seus locais, da " +#~ "pessoa principal. A lista é ordenada em ordem cronológica." #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Horizontal -- Sem alteração"