diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 530dace4b..61a2ba022 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-04 22:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-23 14:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-14 15:29-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique Paiva de Moraes \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" @@ -47,14 +47,14 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:254 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." -msgstr "Erro: O arquivo para importação %s não encontrado." +msgstr "Erro: O arquivo para importação %s não foi encontrado." #: ../gramps/cli/arghandler.py:272 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" -"Erro: Formato \"%(format)s\" do arquivo para importação %(filename)s não foi " -"reconhecido" +"Erro: O formato \"%(format)s\" do arquivo para importação %(filename)s não " +"foi reconhecido" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 #, python-format @@ -64,12 +64,12 @@ msgid "" " %s" msgstr "" "AVISO: O arquivo de saída já existe!\n" -"AVISO: Ele será sobrescrito:\n" +"AVISO: Ele será substituido:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:295 msgid "OK to overwrite?" -msgstr "Deseja sobrescrever?" +msgstr "Deseja substituir?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/arghandler.py:297 #: ../gramps/cli/clidbman.py:430 @@ -83,17 +83,17 @@ msgstr "não" #: ../gramps/cli/arghandler.py:299 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" -msgstr "Irá substituir o arquivo existente: %s" +msgstr "Irá substituir o arquivo: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:319 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" -msgstr "ERRO: Formato para arquivo de exportação %s não reconhecido" +msgstr "ERRO: Formato desconhecido para arquivo de exportação %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:404 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "" -"Lista de árvores genealógicas conhecidas no local da sua base de dados\n" +"Lista das árvores genealógicas conhecidas no caminho da sua base de dados\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:412 #, python-format @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Executando a ação: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:460 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:284 #, python-format msgid "Using options string: %s" -msgstr "Usando a string de opções: %s" +msgstr "Usando o conjunto de opções: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:466 #, python-format @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "A base de dados não pôde ser aberta porque necessita de recuperação! #: ../gramps/cli/arghandler.py:606 ../gramps/cli/arghandler.py:655 #: ../gramps/cli/arghandler.py:702 msgid "Ignoring invalid options string." -msgstr "Ignorando opções inválidas na string." +msgstr "Ignorando opções inválidas nas opções." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:630 @@ -301,10 +301,10 @@ msgstr "" " -u, --force-unlock Forçar destravar árvore genealógica\n" " -s, --show Exibir parâmetros de configuração\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Definir parâmetro(s) de " -"confirguração e insicar o Gramps\n" +"confirguração e iniciar o Gramps\n" " -y, --yes Não pedir confirmação de ações " "perigosas (somente no modo texto)\n" -" -q, --quiet Suprimir exibição de indicação de " +" -q, --quiet Suprimir exibição do indicador de " "progresso (somente no modo texto)\n" " -v, --version Mostrar versões\n" @@ -369,8 +369,8 @@ msgstr "" "\n" "Exemplo de uso do Gramps através da linha de comando\n" "\n" -"1. Para importar quatro base de dados (cujos formatos podem ser determinados " -"pelos seus nomes)\n" +"1. Para importar quatro bases de dados (cujos formatos podem ser determinados " +"pelos seus nomes),\n" "e verificar se elas possuem erros, você pode digitar:\n" "gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/db3.gramps -i arquivo4.wft -a " "tool -p name=check.\n" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "" "gramps -i arquivo1.ged -f gedcom -i arquivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3." "gramps -f gramps-xml -i arquivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" -"3. Para gravar o base de dados resultante de todas as importações, indique a " +"3. Para gravar a base de dados resultante de todas as importações, indique a " "opção -e\n" "(use -f se o nome do arquivo não permite a identificação do seu formato):\n" "gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg\n" @@ -394,8 +394,8 @@ msgstr "" "Gramps com o resultado:\n" "gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n" "\n" -"6. Para abrir uma base de dados e, com base nos dados, gerar um relatório de " -"linha temporal em formato PDF,\n" +"6. Para abrir uma base de dados e, com a base nos dados, gerar um relatório " +"de linha temporal em formato PDF,\n" "colocando o resultado no arquivo linha_temporal.pdf:\n" "gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," "of=linha_temporal.pdf\n" @@ -403,18 +403,18 @@ msgstr "" "7. Para gerar um resumo da base de dados:\n" "gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=summary\n" "\n" -"8. Listando as opções do relatório\n" -"Use name=timeline,show=all para encontrar todas as opções disponíveis para o " +"8. Lista das opções do relatório\n" +"Use name=timeline, show=all para encontrar todas as opções disponíveis para o " "relatório da linha temporal.\n" "Para saber detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por exemplo " -"name=timeline,show=off texto.\n" +"name=timeline, show=off texto.\n" "Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show texto.\n" "\n" "9. Para converter uma árvore genealógica em tempo real para um arquivo xml ." "gramps:\n" "gramps -O 'Árvore genealógica 1' -e saída.gramps -f gramps-xml\n" "\n" -"10. Para gerar uma página da web em outro idioma (em alemão):\n" +"10. Para gerar uma página web em outro idioma (em alemão):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -" "p name=página_web,target=/../de\n" "\n" @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Opções de configuração do Gramps a partir de %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:362 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "Opções de configuração atuais do Gramps: %(name)s:%(value)s" +msgstr "Configurações atuais do Gramps: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:369 @@ -479,12 +479,12 @@ msgstr "PADRÃO" #: ../gramps/cli/argparser.py:376 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr " Nova opção de configuração do Gramps: %(name)s:%(value)s" +msgstr " Nova configuração do Gramps: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:384 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" -msgstr "Gramps: opção de configuração inexistente: '%s'" +msgstr "Gramps: configuração inexistente: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:422 #, python-format @@ -518,11 +518,11 @@ msgstr "Indisponível" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 msgid "Path" -msgstr "Localização" +msgstr "Caminho" #: ../gramps/cli/clidbman.py:175 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Database" -msgstr "Base de dados" +msgstr "Localização" #: ../gramps/cli/clidbman.py:176 ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Last accessed" @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "" "the Repair button" msgstr "" "O Gramps detectou um problema na base de dados Berkeley. Isto pode ser " -"reparado a partir do gerenciador de árvore genealógica. Selecione a base de " +"reparado a partir do gerenciador de árvores genealógicas. Selecione a base de " "dados e clique no botão Reparar" #: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165 @@ -760,17 +760,17 @@ msgstr "Você não possui permissões de gravação para o arquivo selecionado." #: ../gramps/gui/dbloader.py:283 ../gramps/gui/dbloader.py:286 #: ../gramps/gui/dbloader.py:289 ../gramps/gui/dbloader.py:292 msgid "Cannot open database" -msgstr "Não foi possível abrir a base de dados" +msgstr "Não é possível abrir a base de dados" #: ../gramps/cli/grampscli.py:211 ../gramps/gui/dbloader.py:296 #: ../gramps/gui/dbloader.py:519 #, python-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:267 msgid "Could not load a recent Family Tree." -msgstr "Não foi possível carregar uma árvore genealógica recente." +msgstr "Não foi possível carregar a árvore genealógica mais recente." #: ../gramps/cli/grampscli.py:268 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "=nome do arquivo css" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "CSS filename to use, html format only" -msgstr "Nome do arquivo CSS a ser usado, apenas formato html" +msgstr "Nome do arquivo CSS a ser usado, somente para o formato html" #. translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:402 @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Falha ao criar o relatório '%s'." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:233 msgid "Error detected in database" -msgstr "Erro detectado na base de dados" +msgstr "Foi encontrado um erro na base de dados" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:234 #, python-format @@ -990,7 +990,7 @@ msgid "" "report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" -"O Gramps detectou um erro na base de dados. Isto normalmente pode ser " +"O Gramps encontrou um erro na base de dados. Isto normalmente pode ser " "resolvido com a execução da ferramenta \"Verificar e reparar a base de dados" "\".\n" "\n" @@ -1081,12 +1081,12 @@ msgstr "Numérico" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 msgid "Month Day, Year" -msgstr "Mês Dia, Ano" +msgstr "Mês Dia Ano" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83 msgid "MON DAY, YEAR" -msgstr "MÊS DIA, ANO" +msgstr "MÊS DIA ANO" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86 @@ -1326,35 +1326,35 @@ msgstr "{date_quality}entre {date_start} e {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:491 msgid "before-date|" -msgstr "before" +msgstr "" #. If there is no special inflection for "after " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496 msgid "after-date|" -msgstr "after" +msgstr "" #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 msgid "about-date|" -msgstr "about" +msgstr "" #. If there is no special inflection for "estimated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506 msgid "estimated-date|" -msgstr "estimated" +msgstr "" #. If there is no special inflection for "calculated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511 msgid "calculated-date|" -msgstr "calculated" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:530 #, python-brace-format @@ -1917,7 +1917,7 @@ msgid "" msgstr "" "A versão do Python não é suportada por esta versão do Gramps.\n" "\n" -"A Árvore Genealógica é Python versão %(tree_vers)s, e esta versão do Gramps " +"A árvore genealógica é Python versão %(tree_vers)s, e esta versão do Gramps " "tem suporte às versões %(min_vers)s a %(max_vers)s\n" "\n" "Por favor, atualize para a versão correspondente ou use XML para transferir " @@ -2628,7 +2628,7 @@ msgstr "O número deve ser:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:10 msgid "ID:" -msgstr "ID:" +msgstr "Id:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 @@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr "Número de referências:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Source ID:" -msgstr "ID da fonte:" +msgstr "Id da fonte:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:157 @@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr "Citação com " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" -msgstr "Localiza uma citação com um ID Gramps especificado" +msgstr "Localiza a citação com o Id Gramps especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" @@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr "Localiza as citações que possuem um determinado número anotações" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Citações que possuem anotaçes contendo " +msgstr "Citações que possuem anotações contendo " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" @@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr "Citação com fonte " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Localiza uma citação com uma fonte com um ID Gramps especificado" +msgstr "Localiza a citação cuja fonte tem o Id Gramps especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " @@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr "Citações com o Id contendo " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Localiza as citações cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular" +msgstr "Localiza as citações cujos Ids Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " @@ -2987,8 +2987,8 @@ msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" -"Localiza as citações cuja fonte tem um ID Gramps que corresponde à expressão " -"regular" +"Localiza as citações cujas fontes têm os Id Gramps que correspondem à " +"expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" @@ -3115,7 +3115,7 @@ msgstr "Evento com " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" -msgstr "Localiza um evento com um ID Gramps especificado" +msgstr "Localiza um evento com o Id Gramps especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" @@ -3248,7 +3248,7 @@ msgstr "Eventos com o Id contendo " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Localiza os eventos cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" +msgstr "Localiza os eventos cujo Ids Gramps coincide com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378 @@ -3276,7 +3276,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" -msgstr "ID da pessoa:" +msgstr "Id da pessoa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " @@ -3284,7 +3284,7 @@ msgstr "Famílias que possuem um(a) filho(a) com o Id contendo " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" -msgstr "Localiza as famílias onde o filho(a) com um ID Gramps especificado" +msgstr "Localiza as famílias cujo filho(a) tem o Id Gramps especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 @@ -3316,7 +3316,7 @@ msgstr "Famílias que possuem um pai com o Id contendo " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" -msgstr "Localiza as famílias cujo pai tem um ID Gramps especificado" +msgstr "Localiza as famílias cujo pai tem o Id Gramps especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 @@ -3395,7 +3395,7 @@ msgstr "Família com " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" -msgstr "Localiza uma família com um ID Gramps especificado" +msgstr "Localiza uma família com o Id Gramps especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" @@ -3549,7 +3549,7 @@ msgstr "Famílias que possuem uma mãe com o Id contendo " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" -msgstr "Localiza famílias cuja mãe tem um ID Gramps especificado" +msgstr "Localiza as famílias cuja mãe tem o Id Gramps especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 @@ -3597,7 +3597,7 @@ msgstr "Famílias com o Id contendo " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Localiza as famílias cujo ID Gramps coincidem com a expressão regular" +msgstr "Localiza as famílias cujo Ids Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " @@ -3677,7 +3677,7 @@ msgstr "Objeto de mídia com " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" -msgstr "Localiza um objeto de mídia com um ID Gramps especificado" +msgstr "Localiza um objeto de mídia com o Id Gramps especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 @@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr "Objetos de mídia com o Id contendo " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Localiza os objetos de mídia cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" +"Localiza os objetos de mídia cujo Ids Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" @@ -3822,7 +3822,7 @@ msgstr "Anotações com " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" -msgstr "Localiza uma anotação com um ID Gramps especificado" +msgstr "Localiza uma anotação com o Id Gramps especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 @@ -3905,7 +3905,8 @@ msgstr "Anotações com o Id contendo " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Localiza as anotações cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular" +msgstr "" +"Localiza as anotações cujos Ids Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " @@ -4144,7 +4145,7 @@ msgstr "Pessoa com " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoa com um ID Gramps especificado" +msgstr "Encontra pessoa com o Id Gramps especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" @@ -4773,7 +4774,7 @@ msgstr "Pessoas com Id contendo " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Localiza as pessoas cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular" +msgstr "Localiza as pessoas cujos Ids Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " @@ -4807,7 +4808,7 @@ msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" -"Localiza os ascendentes de um indivíduo marcado até um ascendente comum, " +"Localiza os ascendentes de pessoas marcadas até um ascendente comum, " "produzindo o caminho de parentesco entre as pessoas marcadas." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 @@ -4880,7 +4881,7 @@ msgstr "Lugares com " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" -msgstr "Localiza um lugar com um ID Gramps especificado" +msgstr "Localiza um lugar com o Id Gramps especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" @@ -4930,7 +4931,7 @@ msgstr "Rua:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" -msgstr "Localidade:" +msgstr "Bairro:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" @@ -5084,7 +5085,7 @@ msgstr "Pessoas com Id contendo " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Localiza os lugares cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" +msgstr "Localiza os lugares cujos Ids Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584 @@ -5126,7 +5127,7 @@ msgstr "Repositório com " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" -msgstr "Localiza um repositório com um ID Gramps especificado" +msgstr "Localiza um repositório com o Id Gramps especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " @@ -5212,7 +5213,7 @@ msgstr "Repositórios com Id contendo " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Localiza os repositórios cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" +"Localiza os repositórios cujos Ids Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" @@ -5258,7 +5259,7 @@ msgstr "Fontes de referência com " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Localiza uma fonte com um ID Gramps especificado" +msgstr "Localiza uma fonte com o Id Gramps especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" @@ -5370,7 +5371,7 @@ msgstr "Fontes com Id contendo " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Localiza as fontes de referência cujo ID Gramps coincide com a expressão " +"Localiza as fontes de referência cujos Ids Gramps coincidem com a expressão " "regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 @@ -5575,7 +5576,7 @@ msgstr "Rua" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2554 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2581 msgid "Locality" -msgstr "Localização" +msgstr "Bairro" #: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:519 @@ -5867,7 +5868,7 @@ msgstr "Citação" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:257 msgid "Gramps ID" -msgstr "ID Gramps" +msgstr "Id Gramps" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 @@ -6866,11 +6867,11 @@ msgstr "Investidura" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" -msgstr "Selado aos Pais" +msgstr "Selado aos pais" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" -msgstr "Selado ao Cônjuge" +msgstr "Selado ao cônjuge" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" @@ -6878,7 +6879,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" -msgstr "Nascido em Aliança" +msgstr "Nascido em aliança" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" @@ -8413,8 +8414,8 @@ msgid "" "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal " "graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" -"A quantidade mínima de espaço, em polegadas, entre nós dos indivíduos . Para " -"grafos verticais, isso corresponde ao espaçamento entre as colunas. Para " +"A quantidade mínima de espaço, em polegadas, entre nós das pessoas. Para " +"grafos verticais, isso corresponde ao espaçamento entre as colunas. Para " "grafos horizontais, isso corresponde ao espaçamento entre as linhas." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 @@ -9727,7 +9728,7 @@ msgstr "" "Luiz Gonzaga dos Santos Filho, 2007.\n" "lcc, 2009.\n" "André Marcelo Alvarenga, 2011 a 2014.\n" -"Paulo Henrique Paiva de Moraes, 2016 a 2017." +"Paulo Henrique Paiva de Moraes, 2016 a 2018." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131 #, python-format @@ -9990,7 +9991,7 @@ msgstr "Objeto de mídia" #: ../gramps/gui/configure.py:553 msgid "ID Formats" -msgstr "Formatos de ID" +msgstr "Formatos de Id" #: ../gramps/gui/configure.py:563 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" @@ -10198,7 +10199,7 @@ msgstr "Altura das diversas caixas com sobrenomes (pixels)" #: ../gramps/gui/configure.py:1084 msgid "Active person's name and ID" -msgstr "Nome e ID da pessoa ativa" +msgstr "Nome e Id da pessoa ativa" #: ../gramps/gui/configure.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:368 @@ -11276,7 +11277,7 @@ msgstr "_Atributos" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:603 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Id" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" @@ -11808,7 +11809,7 @@ msgstr "Sobrenomes de família" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" -msgstr "Criar e adicionar um novo endereço Web" +msgstr "Criar e adicionar um novo endereço web" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" @@ -11913,7 +11914,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300 msgid "Cannot save citation. ID already exists." -msgstr "Não foi possível salvar a citação. O ID já existe." +msgstr "Não foi possível salvar a citação. O Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:301 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298 @@ -11928,9 +11929,9 @@ msgid "" "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" -"Você tentou utilizar um ID Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este " -"valor já está em uso por '%(prim_object)s'. Por favor, informe um ID " -"diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja " +"Você tentou utilizar um Id Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este " +"valor já está em uso por '%(prim_object)s'. Por favor, informe um Id " +"diferente ou deixe-o em branco para que o próximo Id disponível seja " "atribuído automaticamente." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311 @@ -12036,7 +12037,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 msgid "Cannot save event. ID already exists." -msgstr "Não foi possível salvar o evento. O ID já existe." +msgstr "Não foi possível salvar o evento. O Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262 msgid "The event type cannot be empty" @@ -12321,7 +12322,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092 msgid "Cannot save family. ID already exists." -msgstr "Não é possível salvar a família. O ID já existe." +msgstr "Não é possível salvar a família. O Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 @@ -12332,8 +12333,8 @@ msgid "" "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" -"Você tentou utilizar um ID Gramps já existente, com o valor %(id)s. Por " -"favor, informe um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID " +"Você tentou utilizar um Id Gramps já existente, com o valor %(id)s. Por " +"favor, informe um Id diferente ou deixe-o em branco para que o próximo Id " "disponível seja atribuído automaticamente." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108 @@ -12415,7 +12416,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 msgid "Cannot save media object. ID already exists." -msgstr "Não foi possível gravar o objeto de mídia. O ID já existe." +msgstr "Não foi possível gravar o objeto de mídia. O Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:312 msgid "There is no media matching the current path value!" @@ -12562,7 +12563,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326 msgid "Cannot save note. ID already exists." -msgstr "Não foi possível salvar a anotação. O ID já existe." +msgstr "Não foi possível salvar a anotação. O Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:337 msgid "Add Note" @@ -12636,7 +12637,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 msgid "Cannot save person. ID already exists." -msgstr "Não foi possível salvar a pessoa. O ID já existe." +msgstr "Não foi possível salvar a pessoa. O Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860 #, python-format @@ -12754,7 +12755,7 @@ msgstr "Forneça um nome antes de salvar." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:317 msgid "Cannot save place. ID already exists." -msgstr "Não foi possível salvar o lugar. O ID já existe." +msgstr "Não foi possível salvar o lugar. O Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329 #, python-format @@ -12799,11 +12800,11 @@ msgstr "Editor de referência de lugar" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:309 msgid "Modify Place" -msgstr "Modificar Lugar" +msgstr "Modificar lugar" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:314 msgid "Add Place" -msgstr "Adicionar Lugar" +msgstr "Adicionar lugar" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238 msgid "Save Changes?" @@ -12816,11 +12817,11 @@ msgstr "Se você fechar sem salvar, as modificações feitas serão perdidas" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." -msgstr "Não foi possível salvar o repositório. O ID já existe." +msgstr "Não foi possível salvar o repositório. O Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 msgid "Cannot save item. ID already exists." -msgstr "Não foi possível salvar o item. O ID já existe." +msgstr "Não foi possível salvar o item. O Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60 msgid "Repository Reference Editor" @@ -12905,7 +12906,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." -msgstr "Não foi possível salvar a fonte. O ID já existe." +msgstr "Não foi possível salvar a fonte. O Id já existe." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format @@ -13046,7 +13047,7 @@ msgstr "maior que" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 msgid "Not a valid ID" -msgstr "Não é um ID válido" +msgstr "Não é um Id válido" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 msgid "Select..." @@ -13060,12 +13061,12 @@ msgstr "Seleciona %s a partir de uma lista" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" -"Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe vazio para localizar objetos sem " +"Forneça ou selecione um Id de fonte, deixe vazio para localizar objetos sem " "fontes." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Include selected Gramps ID" -msgstr "Incluir Gramps ID selecionado" +msgstr "Incluir o Id Gramps selecionado" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Use exact case of letters" @@ -13802,11 +13803,11 @@ msgstr "Data em que o endereço é válido." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:18 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:11 msgid "_Locality:" -msgstr "_Localidade:" +msgstr "_Bairro:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:26 msgid "The locality of the address" -msgstr "A localidade do endereço" +msgstr "O bairro do endereço" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4 msgid "_Attribute:" @@ -13934,11 +13935,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:16 msgid "_ID:" -msgstr "_ID:" +msgstr "_Id:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17 msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Um ID único para identificar a citação" +msgstr "Um Id único para identificar a citação" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:22 @@ -14065,7 +14066,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:16 msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Um ID único para identificação do evento" +msgstr "Um Id único para identificação do evento" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:4 @@ -14130,7 +14131,7 @@ msgstr "Informações de Parentesco" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22 msgid "A unique ID for the family" -msgstr "Um ID único para a família" +msgstr "Um Id único para a família" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6 ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5 @@ -14287,7 +14288,7 @@ msgstr "Pasta" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18 msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Um ID único para identificar o objeto de mídia." +msgstr "Um Id único para identificar o objeto de mídia." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:21 msgid "" @@ -14533,7 +14534,7 @@ msgstr "Um tipo para classificação da anotação." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:8 msgid "A unique ID to identify the note." -msgstr "Um ID único para identificar a anotação." +msgstr "Um Id único para identificar a anotação." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:9 msgid "_Preformatted" @@ -14624,7 +14625,7 @@ msgstr "S_exo:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36 msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Um ID único para a pessoa." +msgstr "Um Id único para a pessoa." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:39 msgid "Preferred Name" @@ -14737,7 +14738,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:27 msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "Um ID único para identificar o lugar" +msgstr "Um Id único para identificar o lugar" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:29 @@ -14802,7 +14803,7 @@ msgstr "Em qual tipo de mídia esta fonte está disponível no repositório." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "Número ID da fonte no repositório." +msgstr "Número Id da fonte no repositório." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 @@ -14829,7 +14830,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11 msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "Um ID único para identificar o repositório." +msgstr "Um Id único para identificar o repositório." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:21 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9 @@ -14873,11 +14874,11 @@ msgstr "A_breviação:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14 msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "Um ID único para identificar a fonte" +msgstr "Um Id único para identificar a fonte" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 msgid "_Web address:" -msgstr "_Endereço Web:" +msgstr "_Endereço web:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6 msgid "_Description:" @@ -14885,7 +14886,7 @@ msgstr "_Descrição:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Tipo de endereço de Internet. Por exemplo, e-mail, página Web, ..." +msgstr "Tipo de endereço de Internet. Por exemplo, e-mail, página web, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:11 msgid "" @@ -14958,7 +14959,7 @@ msgstr "Fonte 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:12 msgid "Gramps ID:" -msgstr "ID Gramps:" +msgstr "Id Gramps:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:12 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." @@ -15913,7 +15914,7 @@ msgid "" "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará a " -"relatar o erro na página Web do gerenciador de erros do Gramps." +"relatar o erro na página web do gerenciador de erros do Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:579 msgid "" @@ -15921,7 +15922,7 @@ msgid "" "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Utilize os botões seguintes para, primeiramente, copiar o relatório de erro " -"para a área de transferências e depois abrir um navegador Web para enviar o " +"para a área de transferências e depois abrir um navegador web para enviar o " "relatório de erro para " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:588 @@ -15929,7 +15930,7 @@ msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" -"Utilize este botão para iniciar um navegador Web e relatar um erro no sistema " +"Utilize este botão para iniciar um navegador web e relatar um erro no sistema " "de gerenciamento de erros do Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610 @@ -15939,7 +15940,7 @@ msgid "" "report" msgstr "" "Utilize este botão para copiar o relatório de erro para a área de " -"transferência. Em seguida vá para a página Web do sistema de gerenciamento de " +"transferência. Em seguida vá para a página web do sistema de gerenciamento de " "erros usando o botão abaixo, cole o relatório e clique em \"Enviar relatório " "de erro\"" @@ -15954,7 +15955,7 @@ msgid "" "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Esse é o passo final. Use os botões nesta página para iniciar um navegador " -"Web e enviar um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros do " +"web e enviar um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros do " "Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676 @@ -16082,7 +16083,7 @@ msgstr "Pais" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120 msgid "Family ID" -msgstr "ID da família" +msgstr "Id da família" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" @@ -16626,7 +16627,7 @@ msgstr "Clique para visualizar as pessoas após a aplicação do filtro" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301 msgid "_Note Filter" -msgstr "Filtro de A_notações" +msgstr "Filtro de a_notações" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314 msgid "Click to see preview after note filter" @@ -16721,11 +16722,11 @@ msgstr "Não incluir registros sem vínculo com a pessoa selecionada" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:764 msgid "Use Compression" -msgstr "Usar Compressão" +msgstr "Usar compressão" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94 msgid "Web Connect" -msgstr "Conexão à Web" +msgstr "Conexão à web" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:140 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 @@ -16881,7 +16882,7 @@ msgstr "Você está prestes a salvar um livro com um nome que já existe." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926 msgid "Generate Book" -msgstr "Gerar Livro" +msgstr "Gerar livro" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:969 msgid "Gramps Book" @@ -17217,7 +17218,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 msgid "Select Note" -msgstr "Selecionar Anotação" +msgstr "Selecionar anotação" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "manual|Select_Media_Object_selector" @@ -17272,8 +17273,8 @@ msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" -"Você não tem dicionários instalados. Instale um ou desative a " -"verificaçãoortográfica" +"Você não tem dicionários instalados. Instale um ou desative a verificação " +"ortográfica" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format @@ -17394,7 +17395,7 @@ msgstr "Não é possível abrir o editor de nova citação" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:466 ../gramps/gui/viewmanager.py:1263 msgid "No Family Tree" -msgstr "Nenhuma Árvore Genealógica" +msgstr "Nenhuma árvore genealógica" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:488 msgid "Connect to a recent database" @@ -17785,7 +17786,7 @@ msgstr "Um marcador não pode ser estabelecido porque nada foi selecionado." #: ../gramps/gui/views/listview.py:546 msgid "Multiple Selection Delete" -msgstr "Exlusão de Múltipla" +msgstr "Exclusão de seleção múltipla" #: ../gramps/gui/views/listview.py:547 msgid "" @@ -17797,11 +17798,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/views/listview.py:549 msgid "Delete All" -msgstr "Excluir _Tudo" +msgstr "Excluir _tudo" #: ../gramps/gui/views/listview.py:550 msgid "Confirm Each Delete" -msgstr "Confirmar Cada Exclusão" +msgstr "Confirmar cada exclusão" #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 msgid "" @@ -17912,12 +17913,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:352 msgid "Jump to by Gramps ID" -msgstr "Ir para um ID Gramps" +msgstr "Ir para um Id Gramps" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:376 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" -msgstr "Erro: %s não é um ID Gramps válido" +msgstr "Erro: %s não é um Id Gramps válido" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:425 msgid "_Sidebar" @@ -18248,7 +18249,7 @@ msgstr "Verificação ortográfica" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374 msgid "Search selection on web" -msgstr "Pesquisar seleção na Web" +msgstr "Pesquisar seleção na web" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 msgid "_Send Mail To..." @@ -18595,7 +18596,7 @@ msgstr "" "Parece que você definiu a sua pasta de destino para uma pasta usada para " "armazenamento de dados. Isso por criar problemas com o gerenciamento de " "arquivos. É recomendável que você considere usar uma pasta diferente para " -"armazenar suas páginas Web geradas." +"armazenar suas páginas web geradas." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553 #, python-format @@ -19020,7 +19021,7 @@ msgid "" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Substituir o formato de exibição:\n" -"'Substituir isto'/'com isto'" +"'Substituir isto'/'por isto'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686 @@ -19061,7 +19062,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1700 msgid "Note Location" -msgstr "Localização da Anotação" +msgstr "Localização da anotação" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 @@ -20121,19 +20122,19 @@ msgstr "Opções de planilha CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55 msgid "Web Family Tree" -msgstr "Árvore Genealógica Web" +msgstr "Árvore genealógica web" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56 msgid "_Web Family Tree" -msgstr "Árvore Genealógica _Web" +msgstr "Árvore genealógica _web" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree format" -msgstr "Formato de Árvore Genealógica Web" +msgstr "Formato de árvore genealógica web" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65 msgid "Web Family Tree export options" -msgstr "Opções de exportação para Árvore Genealógica Web" +msgstr "Opções de exportação para árvore genealógica web" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 ../data/gramps.keys.in.h:4 @@ -20335,7 +20336,7 @@ msgstr "Esposa" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:405 msgid "Writing individuals" -msgstr "Escrevendo indivíduos" +msgstr "Escrevendo pessoas" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:797 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1079 @@ -20592,7 +20593,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:737 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:818 msgid "Id" -msgstr "ID" +msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143 msgid "Edit the event" @@ -21215,7 +21216,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um objeto fonte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651 msgid "Citation Attributes" -msgstr "Atributos da Citação" +msgstr "Atributos da citação" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" @@ -21231,7 +21232,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra as anotações de uma pessoa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679 msgid "Event Notes" -msgstr "Anotações de Evento" +msgstr "Anotações de evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Gramplet showing the notes for an event" @@ -21240,7 +21241,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra as anotações de um evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:784 msgid "Family Notes" -msgstr "Anotações de Família" +msgstr "Anotações de família" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 msgid "Gramplet showing the notes for a family" @@ -21272,7 +21273,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra as anotações de uma citação" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749 msgid "Repository Notes" -msgstr "Anotações de Repositório" +msgstr "Anotações de repositório" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" @@ -21344,7 +21345,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma família" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875 msgid "Person References" -msgstr "Referências da Pessoa" +msgstr "Referências da pessoa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" @@ -21368,7 +21369,7 @@ msgstr "Referências" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889 msgid "Event References" -msgstr "Referências do Evento" +msgstr "Referências do evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" @@ -21376,7 +21377,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os vínculos reversos de um evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 msgid "Family References" -msgstr "Referências da Família" +msgstr "Referências da família" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" @@ -21401,7 +21402,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os vínculos reversos de uma fonte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945 msgid "Citation References" -msgstr "Referências da Citação" +msgstr "Referências da citação" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" @@ -21418,7 +21419,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os vínculos reversos de um repositório" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 msgid "Media References" -msgstr "Referências de Mídia" +msgstr "Referências de mídia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" @@ -21426,7 +21427,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os vínculos reversos de um objeto mídia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 msgid "Note References" -msgstr "Anotações de Referências" +msgstr "Anotações de referências" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" @@ -21741,7 +21742,7 @@ msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" -msgstr " tem 1 de 1 indivíduo (%(percent)s completo)\n" +msgstr " tem 1 de 1 pessoa (%(percent)s completo)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 @@ -21766,9 +21767,9 @@ msgid "" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" -" tem {count_person} de {max_count_person} indivíduo ({percent} completos)\n" +" tem {count_person} de {max_count_person} pessoa ({percent} completa)\n" msgstr[1] "" -" tem {count_person} de {max_count_person} indivíduos ({percent} completos)\n" +" tem {count_person} de {max_count_person} pessoas ({percent} completas)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" @@ -21783,8 +21784,8 @@ msgstr "Clique duas vezes para ver todas as gerações" #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" -msgstr[0] " tem {number_of} indivíduo\n" -msgstr[1] " tem {number_of} indivíduos\n" +msgstr[0] " tem {number_of} pessoa\n" +msgstr[1] " tem {number_of} pessoas\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:261 #, python-format @@ -21919,7 +21920,7 @@ msgstr "Indivíduos" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:118 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:182 msgid "Number of individuals" -msgstr "Número de indivíduos" +msgstr "Número de pessoas" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124 @@ -22001,12 +22002,12 @@ msgstr "Total de sobrenomes mostrados" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" -msgstr "Tarefa Anterior" +msgstr "Tarefa anterior" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" -msgstr "Próxima Tarefa" +msgstr "Próxima tarefa" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 @@ -22385,7 +22386,7 @@ msgid "" "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que seja " -"especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de um indivíduo é " +"especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de uma pessoa é " "desconhecido, ele será mostrado em cinza." #. see bug report #2180 @@ -22664,7 +22665,7 @@ msgid "" "is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho. Se o sexo de um " -"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." +"pessoa é desconhecido, ele será mostrado em cinza." #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:365 @@ -22686,7 +22687,7 @@ msgstr "Determina quais as pessoas que serão incluídas no grafo" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822 msgid "Dates and/or Places" -msgstr "Datas e/ou Lugares" +msgstr "Datas e/ou lugares" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:823 msgid "Do not include any dates or places" @@ -23156,7 +23157,7 @@ msgstr "Prêmio" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88 msgid "Change Name" -msgstr "Alterar Nome" +msgstr "Alterar nome" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705 @@ -23165,7 +23166,7 @@ msgstr "Circuncisão" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93 msgid "Military Demobilisation" -msgstr "Desmobilização Militar" +msgstr "Desmobilização militar" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99 msgid "Dotation" @@ -23178,7 +23179,7 @@ msgstr "Excomunhão" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102 msgid "LDS Family Link" -msgstr "Vínculo de Família SUD" +msgstr "Vínculo de família SUD" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713 @@ -23195,19 +23196,19 @@ msgstr "Doença" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108 msgid "List Passenger" -msgstr "Lista de Passageiros" +msgstr "Lista de passageiros" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "Military Distinction" -msgstr "Distinção Militar" +msgstr "Distinção militar" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Militaty Mobilisation" -msgstr "Mobilização Militar" +msgstr "Mobilização militar" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Military Promotion" -msgstr "Promoção Militar" +msgstr "Promoção militar" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119 msgid "LDS Seal to child" @@ -23480,16 +23481,16 @@ msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" -"Utilizar o identificador\n" -"de pessoa como ID do Gramps." +"Utilizar o identificador original\n" +"de pessoa como Id do Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:60 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" -"Utilizar o identificador\n" -"de família como ID do Gramps." +"Utilizar o identificador original\n" +"de família como Id do Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:62 msgid "Identifier" @@ -24233,7 +24234,7 @@ msgstr "Nível superior" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3666 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" -msgstr "INDI (individual) Gramps ID %s" +msgstr "INDI (individual) Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3785 msgid "Empty Alias ignored" @@ -24242,7 +24243,7 @@ msgstr "Nome alternativo foi ignorado" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4979 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" -msgstr "FAM (família) com Gramps ID %s" +msgstr "FAM (família) com Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5341 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6705 @@ -24298,22 +24299,22 @@ msgstr "REFN ignorado" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6457 #, python-format msgid "No title - ID %s" -msgstr "Sem título - ID %s" +msgstr "Sem título - Id %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6462 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" -msgstr "SOUR (origem) Gramps ID %s" +msgstr "SOUR (origem) Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6712 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" -msgstr "OBJE (objeto de mídia) Gramps ID %s" +msgstr "OBJE (objeto de mídia) Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6942 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" -msgstr "REPO (repositório) Gramps ID %s" +msgstr "REPO (repositório) Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988 @@ -24430,7 +24431,7 @@ msgstr "Anotação vazia ignorada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7637 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" -msgstr "NOTE Gramps ID %s" +msgstr "NOTE Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7688 msgid "Submission: Submitter" @@ -24492,24 +24493,24 @@ msgstr "Creative Commons - Por atribuição" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Sem derivações" +msgstr "Creative Commons - Por atribuição, sem derivações" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Compartilhamento semelhante" +msgstr "Creative Commons - Por atribuição, compartilhamento semelhante" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial" +msgstr "Creative Commons - Por atribuição, não comercial" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Sem derivações" +msgstr "Creative Commons - Por atribuição, não comercial, sem derivações" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" -"Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento semelhante" +"Creative Commons - Por atribuição, não comercial, compartilhamento semelhante" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" @@ -27828,11 +27829,11 @@ msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Parents" -msgstr "Número de Pais" +msgstr "Número de pais" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 msgid "Number of To Do Notes" -msgstr "Número de Tarefas" +msgstr "Número de tarefas" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 @@ -27882,7 +27883,7 @@ msgstr "Editor de filtro de pessoas" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:383 msgid "Web Connection" -msgstr "Conexão com a Web" +msgstr "Conexão com a web" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:428 msgid "" @@ -28526,7 +28527,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" -msgstr "Eniro Maps" +msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" @@ -28534,7 +28535,7 @@ msgstr "Abre no kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" -msgstr "Google Maps" +msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" @@ -29435,7 +29436,7 @@ msgstr "Índice" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 msgid "Entire Book" -msgstr "Todo o Livro" +msgstr "Todo o livro" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 @@ -30300,11 +30301,11 @@ msgstr "Se devem ser ordenados os eventos em ordem cronológica." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1098 msgid "Include Notes" -msgstr "Incluir Anotações" +msgstr "Incluir anotações" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1099 msgid "Whether to include Person and Family Notes." -msgstr "Se devem ser incluídos Anotações sobre Pessoas e Famílias." +msgstr "Se devem ser incluídos anotações sobre pessoas e famílias." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1102 msgid "Include Source Information" @@ -30316,7 +30317,7 @@ msgstr "Se devem ser incluídas as fontes." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1125 msgid "Include Tags" -msgstr "Incluir Etiquetas" +msgstr "Incluir etiquetas" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1126 msgid "Whether to include tags." @@ -30324,15 +30325,15 @@ msgstr "Se devem ser incluídas etiquetas." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129 msgid "Include Attributes" -msgstr "Incluir Atributos" +msgstr "Incluir atributos" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133 msgid "Include Census Events" -msgstr "Incluir Eventos Censitários" +msgstr "Incluir eventos censitários" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1134 msgid "Whether to include Census Events." -msgstr "Se devem ser incluídos Eventos Censitários." +msgstr "Se devem ser incluídos eventos censitários." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1144 @@ -30408,7 +30409,7 @@ msgstr "Relatório da verificação dos vínculos da anotação" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" -msgstr "ID da Anotação" +msgstr "Id da anotação" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" @@ -30432,8 +30433,8 @@ msgstr "Número de ascendentes de %s" #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" -msgstr[0] "A geração {number} possui {count} indivíduo. {percent}" -msgstr[1] "A geração {number} possui {count} indivíduos. {percent}" +msgstr[0] "A geração {number} possui {count} pessoa. {percent}" +msgstr[1] "A geração {number} possui {count} pessoas. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) @@ -30462,12 +30463,12 @@ msgstr "Por favor selecione pelo menos um lugar antes de executar isto." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " -msgstr "ID Gramps: %s " +msgstr "Id Gramps: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:197 #, python-format msgid "places|All Names: %s" -msgstr "Todos os Nomes: %s" +msgstr "Todos os nomes: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:219 msgid "Events that happened at this place" @@ -30590,7 +30591,7 @@ msgstr "Texto do rodapé da página." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." -msgstr "ID Gramps do objeto de mídia a ser usado como imagem." +msgstr "Id Gramps do objeto de mídia a ser usado como imagem." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" @@ -30612,7 +30613,7 @@ msgstr "Relatório de sumário da base de dados" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" -msgstr "Número de indivíduos: %d" +msgstr "Número de pessoas: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171 #, python-format @@ -31130,7 +31131,7 @@ msgstr "Procurando problemas nas referências a fontes de mídias" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" -msgstr "Procurando problemas com Gramps ID duplicados" +msgstr "Procurando problemas com Ids Gramps duplicados" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380 msgid "No errors were found" @@ -31373,8 +31374,8 @@ msgstr[1] "{quantity} fontes de citação inválidas foram corrigidas\n" #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" -msgstr[0] "{quantity} Gramps ID corrigido\n" -msgstr[1] "{quantity} Gramps IDs corrigidos\n" +msgstr[0] "{quantity} Id Gramps corrigido\n" +msgstr[1] "{quantity} Ids Gramps corrigidos\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2690 #, python-format @@ -31500,7 +31501,7 @@ msgstr "Aprovado" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" -msgstr "Ferramenta de Estatística de Gênero" +msgstr "Ferramenta de estatística de gênero" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 @@ -31517,7 +31518,7 @@ msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" -"O utilitário de comparação de eventos usa os filtros definidos no Editor de " +"O utilitário de comparação de eventos usa os filtros definidos no editor de " "filtro personalizado." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 @@ -31753,7 +31754,7 @@ msgstr "" "Gramps e seu arquivo.\n" "\n" "O objeto de mídia do Gramps é um conjunto de dados sobre o arquivo do objeto " -"de mídia: o nome do arquivo e/ou localização, sua descrição, seu ID, " +"de mídia: o nome do arquivo e/ou localização, sua descrição, seu Id, " "anotações, fontes de referência, etc. Esses dados %(bold_start)snão incluem o " "arquivo propriamente dito%(bold_end)s.\n" "\n" @@ -31872,7 +31873,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:603 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "Conv_erte localizações de absoluta para relativa" +msgstr "Conv_erter localizações de absoluta para relativa" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:604 msgid "" @@ -32049,7 +32050,7 @@ msgstr "_E-mail:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:12 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" -msgstr "Botão direito do mouse para copiar de/para Preferências do Pesquisador" +msgstr "Botão direito do mouse para copiar de/para preferências do pesquisador" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information" @@ -32281,14 +32282,14 @@ msgstr "Remover objetos não utilizados" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:17 msgid "Enable ID reordering." -msgstr "Ativa o reordenamento de ID." +msgstr "Ativa o reordenamento de Id." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:18 msgid "" "List next ID available\n" "(maynot be continuous)." msgstr "" -"Lista o próximo ID disponível\n" +"Lista o próximo Id disponível\n" "(não deve ser contínuo)" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:20 @@ -32297,7 +32298,7 @@ msgstr " Atual" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:21 msgid "Amount of ID in use." -msgstr "Quantidade de ID em uso." +msgstr "Quantidade de Ids em uso." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:22 msgid " Quantity" @@ -32305,7 +32306,7 @@ msgstr " Quantidade" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:24 msgid "Actual / Upcoming ID format." -msgstr "Formato do ID atual / porvir." +msgstr "Formato do Id atual / porvir." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:25 msgid "Change" @@ -32316,7 +32317,7 @@ msgid "" "Enable ID reordering\n" "with Start / Step sequence." msgstr "" -"Ativa o reordenamento de ID\n" +"Ativa o reordenamento de Ids\n" "com sequência Iniciar / Intervalo." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:28 @@ -32325,7 +32326,7 @@ msgstr "Iniciar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:29 msgid "Reorder ID start number." -msgstr "Reordenar o número inicial do ID." +msgstr "Reordenar o número inicial dos Ids." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:30 msgid "Step" @@ -32333,7 +32334,7 @@ msgstr "Intervalo" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:31 msgid "Reorder ID step width." -msgstr "Tamanho do intervalo do reordenamento de ID." +msgstr "Tamanho do intervalo do reordenamento de Ids." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade.h:32 msgid "Keep" @@ -32418,7 +32419,7 @@ msgstr "Ordenar eventos familiares da pessoa" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" -msgstr "Gerar_Casos_Simulados_para_Pessoas_e_Famílias" +msgstr "Gerar_casos_simulados_para_pessoas_e_famílias" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 @@ -32972,7 +32973,7 @@ msgstr "Fonte: Título" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" -msgstr "Fonte: ID" +msgstr "Fonte: Id" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 @@ -34201,7 +34202,7 @@ msgstr "Exibir botões de edição" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1705 msgid "View links as website links" -msgstr "Exibir vínculos como links da Web" +msgstr "Exibir vínculos como links da web" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1722 msgid "Show Details" @@ -34389,10 +34390,10 @@ msgid "" "Selecting the person’s name will take you to their individual Address " "Book page." msgstr "" -"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, " -"ordenados pelos seus sobrenomes, juntamente com uma das seguintes " -"informações: Endereço, residência ou links da Web. Ao selecionar o nome da " -"pessoa, você será levado à página do livro de endereços daquela pessoa." +"Esta página contém um índice de todos as pessoas na base de dados, ordenados " +"pelos seus sobrenomes, juntamente com uma das seguintes informações: " +"Endereço, residência ou links da web. Ao selecionar o nome da pessoa, você " +"será levado à página do livro de endereços daquela pessoa." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:111 msgid "Full Name" @@ -34401,7 +34402,7 @@ msgstr "Nome completo" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2052 msgid "Web Links" -msgstr "Links da Web" +msgstr "Links da web" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:366 @@ -34521,11 +34522,11 @@ msgid "" "download page and files have the same copyright as the remainder of these web " "pages." msgstr "" -"Esta página é para o usuário/criador desta árvore genealógica/Página web " +"Esta página é para o usuário/criador desta árvore genealógica/página web " "narrativa compartilhar alguns arquivos relativos a sua família. Se existem " "arquivos listados abaixo, você poderá baixá-los com um simples clique sobre " "eles. A página de download e os arquivos têm os mesmos direitos autorais das " -"páginas Web." +"páginas web." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" @@ -34550,7 +34551,7 @@ msgstr "Última modificação" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:102 msgid "Narrated Web Site Report" -msgstr "Relatório de Página web narrativa" +msgstr "Relatório de página web narrativa" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:114 msgid "Creating event pages" @@ -34563,7 +34564,7 @@ msgid "" "ID will open a page for that event." msgstr "" "Esta página contém um índice de todos os eventos da base de dados, ordenados " -"por tipo e data (se um deles estiver presente). Ao clicar em um ID Gramps do " +"por tipo e data (se um deles estiver presente). Ao clicar no Id Gramps do " "evento, você será levado à página daquele evento." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:172 @@ -34677,7 +34678,7 @@ msgstr "O arquivamento precisa ser de fato um arquivo, não uma pasta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:455 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" -msgstr "ID=%(grampsid)s, localização=%(dir)s" +msgstr "Id=%(grampsid)s, localização=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:460 msgid "Missing media objects:" @@ -34722,20 +34723,20 @@ msgstr "Criando páginas de livro de endereços..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1582 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" -msgstr "Armazenar as páginas Web em arquivo .tar.gz" +msgstr "Armazenar as páginas web em arquivo .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1584 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" -msgstr "Se devem ser armazenadas as páginas Web em um arquivo .tar.gz" +msgstr "Se devem ser armazenadas as páginas web em um arquivo .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1595 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1615 msgid "The destination directory for the web files" -msgstr "A pasta de destino para os arquivos Web" +msgstr "A pasta de destino para os arquivos web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1601 msgid "Web site title" -msgstr "Título da página Web" +msgstr "Título da página web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1601 msgid "My Family Tree" @@ -34743,15 +34744,15 @@ msgstr "Minha árvore genealógica" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1602 msgid "The title of the web site" -msgstr "O título da página Web" +msgstr "O título da página web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página Web" +msgstr "Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1627 msgid "Html options" -msgstr "Opções Html" +msgstr "Opções HTML" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1630 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1636 @@ -34761,7 +34762,7 @@ msgstr "Extensão do arquivo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1633 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1639 msgid "The extension to be used for the web files" -msgstr "A extensão a ser usada nos arquivos Web" +msgstr "A extensão a ser usada nos arquivos web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1636 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1642 @@ -34771,7 +34772,7 @@ msgstr "Direitos autorais" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1645 msgid "The copyright to be used for the web files" -msgstr "Os direitos autorais a serem usados nos arquivos Web" +msgstr "Os direitos autorais a serem usados nos arquivos web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1642 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1651 @@ -34781,7 +34782,7 @@ msgstr "Folha de estilo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1647 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1654 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" -msgstr "A folha de estilo usada nas páginas Web" +msgstr "A folha de estilo usada nas páginas web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1652 msgid "Horizontal -- Default" @@ -34870,11 +34871,11 @@ msgstr "O caminho para a sua página extra sem extensão" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1732 msgid "Suppress Gramps ID" -msgstr "Suprimir o ID Gramps" +msgstr "Suprimir o Id Gramps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1733 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" -msgstr "Se deve ser incluído o ID Gramps dos objetos" +msgstr "Se deve ser incluído os Ids Gramps dos objetos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1738 msgid "Sort all children in birth order" @@ -35082,7 +35083,7 @@ msgstr "Codificação dos caracteres" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1832 msgid "The encoding to be used for the web files" -msgstr "A codificação a ser utilizada nos arquivos Web" +msgstr "A codificação a ser utilizada nos arquivos web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895 msgid "Include link to active person on every page" @@ -35090,7 +35091,7 @@ msgstr "Incluir vínculo com a pessoa ativa em cada páginas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" -msgstr "Incluir vínculo com a pessoa ativa (se ela estiver na página Web)" +msgstr "Incluir vínculo com a pessoa ativa (se ela estiver na página web)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" @@ -35274,7 +35275,7 @@ msgstr "A chave da API usada para o Google maps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032 msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" -msgstr "Outra inclusão (CMS, Web Calendar, Php)" +msgstr "Outra inclusão (CMS, web Calendar, PHP)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2036 msgid "Do we include these pages in a cms web ?" @@ -35308,9 +35309,9 @@ msgid "" "their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" -"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, " -"ordenados pelos seus últimos nomes. Ao selecionar o nome da pessoa, você será " -"levado à sua página individual." +"Esta página contém um índice de todos as pessoas na base de dados, ordenados " +"pelos seus últimos nomes. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à " +"sua página individual." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:204 @@ -35482,7 +35483,7 @@ msgid "" "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" -"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados cujo " +"Esta página contém um índice de todos as pessoas na base de dados cujo " "sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à sua página " "individual." @@ -35498,8 +35499,8 @@ msgid "" "surname." msgstr "" "Esta página contém um índice de todos os sobrenomes da base de dados. Ao " -"selecionar um link, você será levado a uma lista de indivíduos da base de " -"dados que possuem este mesmo sobrenome." +"selecionar um link, você será levado a uma lista de pessoas da base de dados " +"que possuem este mesmo sobrenome." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:155 msgid "Number of People" @@ -35662,7 +35663,7 @@ msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" "O link a ser incluído para conduzir o usuário para a página principal da " -"página Web" +"página web" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758 msgid "Include birthdays in the calendar" @@ -35828,11 +35829,11 @@ msgstr "Relatório web narrativo" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" -msgstr "Gera páginas Web (HTML) para indivíduos ou conjunto de indivíduos" +msgstr "Gera páginas web (HTML) para pessoas ou um conjunto de pessoas" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." -msgstr "Gera calendários Web (HTML)." +msgstr "Gera calendários web (HTML)." # VERIFICAR #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 @@ -35841,7 +35842,7 @@ msgstr "Coisas para a web" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" -msgstr "Fornece uma coleção de recursos para a Web" +msgstr "Fornece uma coleção de recursos para a web" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript @@ -35893,11 +35894,11 @@ msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" -msgstr "Sistema de Genealogia" +msgstr "Sistema de genealogia" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" -msgstr "Sistema de Genealogia Gramps" +msgstr "Sistema de genealogia Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "" @@ -36188,7 +36189,7 @@ msgid "" "visible, select View > Filter." msgstr "" "Filtrando pessoas
No modo exibição Pessoas, você pode 'filtrar' " -"indivíduos com base em diversos critérios. Para definir um novo filtro vá em " +"pessoas com base em diversos critérios. Para definir um novo filtro vá em " ""Editar > Editor de filtro de pessoas". Lá você poderá dar um " "nome ao filtro, adicionar e combinar regras utilizando várias regras " "predefinidas. Por exemplo, você pode definir um filtro para localizar todas " @@ -36218,11 +36219,11 @@ msgid "" msgstr "" "Localizando pessoas
Por padrão, cada sobrenome na exibição de " "pessoas é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um " -"nome, a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem " -"aquele sobrenome. Para localizar qualquer nome de família a partir de uma " -"longa lista, selecione o nome de família (não uma pessoa) e inicie a " -"digitação. Será exibido o primeiro nome de família que corresponde às letras " -"que você digitou." +"nome, a lista se expande a fim de mostrar todos as pessoas que possuem aquele " +"sobrenome. Para localizar qualquer nome de família a partir de uma longa " +"lista, selecione o nome de família (não uma pessoa) e inicie a digitação. " +"Será exibido o primeiro nome de família que corresponde às letras que você " +"digitou." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" @@ -36397,8 +36398,8 @@ msgstr "" "pessoa. Selecione o segundo item mantendo a tecla Ctrl pressionada enquanto " "clica. Isto é muito útil ao se combinar duas bases de dados que tenham " "pessoas que se sobrepõem, ou para se combinar nomes divergentes que foram " -"erroneamente vinculados a um indivíduo. Isto também funciona para a exibição " -"de lugares, fontes de referência e repositórios." +"erroneamente vinculados a uma pessoa. Isto também funciona para a exibição de " +"lugares, fontes de referência e repositórios." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" @@ -36563,7 +36564,7 @@ msgid "" "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Marcação de pessoas: O menu Marcadores no topo da janela é um local " -"conveniente para armazenar os nomes de indivíduos frequentemente usados. Ao " +"conveniente para armazenar os nomes de pessoas frequentemente usados. Ao " "selecionar uma pessoa marcada, a mesma se tornará a pessoa ativa. Para criar " "um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para "" "Marcadores > Adicionar marcador", ou pressione Ctrl+D. Você também " @@ -36617,9 +36618,9 @@ msgid "" "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Modo de exibição Ascendentes
O modo de exibição Ascendentes exibe " -"um gráfico de linhagem tradicional. Posicione e mantenha o mouse sobre um " -"indivíduo para ver mais informações sobre ele, ou clique com o botão direito " -"sobre um indivíduo para acessar outros membros da família e configurações. " +"um gráfico de linhagem tradicional. Posicione e mantenha o mouse sobre uma " +"pessoa para ver mais informações sobre ela, ou clique com o botão direito " +"sobre uma pessoa para acessar outros membros da família e configurações. " "Teste as configurações para conhecer as diferentes opções." #: ../data/tips.xml.in.h:38 @@ -36631,8 +36632,8 @@ msgid "" msgstr "" "Gerenciando fontes
O modo de exibição Fontes mostra uma lista com " "todas as fontes em uma única janela. A partir daqui você pode editar suas " -"fontes, mesclar os registros duplicados e ver qual indivíduo está vinculado " -"a cada fonte. Você pode usar os filtros para agrupar as suas fontes." +"fontes, mesclar os registros duplicados e ver qual pessoa está vinculada a " +"cada fonte. Você pode usar os filtros para agrupar as suas fontes." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" @@ -36705,8 +36706,8 @@ msgid "" "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" -"O formato Árvore Genealógica Web
O Gramps é capaz de exportar os " -"dados para uma Árvore Genealógica Web (Web Family Tree - WFT). Este formato " +"O formato Árvore Genealógica web
O Gramps é capaz de exportar os " +"dados para uma Árvore Genealógica web (Web Family Tree - WFT). Este formato " "permite que uma árvore genealógica seja mostrada on-line usando-se um único " "arquivo, em vez de diversos arquivos HTML." @@ -36719,7 +36720,7 @@ msgid "" msgstr "" "Criando uma página web de Genealogia
Você pode exportar facilmente " "sua árvore genealógica para uma página web. Selecione toda a base de dados, " -"linhagens familiares ou indivíduos escolhidos para um conjunto de páginas web " +"linhagens familiares ou pessoas escolhidas para um conjunto de páginas web " "prontas para serem enviadas para a Internet." #: ../data/tips.xml.in.h:46