diff --git a/gramps2/ChangeLog b/gramps2/ChangeLog index 0f7f04f3f..cbf966381 100644 --- a/gramps2/ChangeLog +++ b/gramps2/ChangeLog @@ -1,3 +1,12 @@ +2003-12-17 Michel Guitel + * doc/gramps-manual/fr/cmdline.xml: + * doc/gramps-manual/fr/faq.xml: + * doc/gramps-manual/fr/filtref.xml: + * doc/gramps-manual/fr/getstart.xml: + * doc/gramps-manual/fr/gramps-manual.xml: + * doc/gramps-manual/fr/keybind.xml: + * doc/gramps-manual/fr/mainwin.xml: + 2003-12-17 Don Allingham * src/revision.glade: removed unused call (on_help_dbopen_clicked) * src/gramps_main.py: don't add places twice after an edit of a person diff --git a/gramps2/doc/gramps-manual/fr/cmdline.xml b/gramps2/doc/gramps-manual/fr/cmdline.xml index 7ae0c00d5..a24254c6b 100644 --- a/gramps2/doc/gramps-manual/fr/cmdline.xml +++ b/gramps2/doc/gramps-manual/fr/cmdline.xml @@ -1,86 +1,79 @@ - - Command line reference - This appendix provides the reference to the command line - capabilities available when launching &app; from the terminal. + Manuel de r?f?rence pour l'utilisation en ligne de commande + Cette annexe d?crit les possibilit?s offertes par &app; en + ligne de commande, depuis un terminal. - Let us note here that &app; was designed to be an interactive - program. Therefore it uses graphical display and cannot run from the - true non-graphical console. It would take an enormous amount of effort - to enable it to run in a text-only terminal. This is why the set of - command line options does not aim to completely get rid of dependency - on the graphical display. Rather, it merely makes certain (typical) tasks - more convenient. It also allows one to execute these tasks from the scripts. - However, the graphical display must be accessible at all times! + Notons ici que &app; est ?crit pour ?tre pilot? ? travers + son interface graphique. Il ne peut pas ?tre utilis? dans un mode + strictement limit? au texte. Les modifications pour le faire seraient + tr?s importantes. C'est pourquoi les options de la ligne de commande + ne visent pas l'ind?pendance par rapport au mode graphique. + En fait, elles rendent seulement certaines t?ches fr?quentes plus + commodes et ex?cutables depuis des scripts. L'affichage + graphique doit cependant toujours ?tre accessible. - To summarize, the use of the command line options provides - non-interactive behavior, but does not get rid of graphical display - dependency. Take it or leave it! + En r?sum?, les options de la ligne de commande fournissent + un mode non-interactif mais n'affranchissent pas d'un + affichage graphique. C'est comme ?? ! - Available options - - Here is the list of the command line options in &app;: - + Options disponibles + Voici la liste des options de lancement de &app; : - - Format options - The format of any file destined for import or export - can be specified with the + Options de format + Le format des fichiers de lecture ou d'?criture est donn? par l'option -f format - option. The format can be one of the - following: - + format est ? choisir parmi un des choix suivants : - gramps - &app; database. This format is available - for both import and export. When not specified, it can be - guessed if the filename represents a directory. + &app; chemin. Ce format est disponible + en lecture comme en ?criture. Il est devin? d'apr?s la nature + la nature (fichier ou r?pertoire) du chemin. gedcom - GEDCOM file. This format is available - for both import and export. When not specified, it can be - guessed if the filename ends with .ged + fichier GEDCOM. Ce format est disponible + en lecture comme en ?criture. Il est devin? + si le nom de fichier a comme suffixe .ged. gramps-pkg - &app; package. This format is available - for both import and export. When not specified, it can be - guessed if the filename ends with .tgz + &app; package. Ce format est disponible + en lecture comme en ?criture. Il est devin? + si le nom de fichier a comme suffixe .tgz . wft - Web Family Tree. This format is available - for export only. When not specified, it can be guessed - if the filename ends with .wft + Web Family Tree. Ce format est disponible + en ?criture seulement. Il est devin? + si le nom de fichier a comme suffixe .wft. iso - CD image. This format is available - for export only. It must always be specified explicitly. + image de CD. Ce format est disponible + en ?criture seulement. Il doit toujours ?tre + pr?cis? explicitement. @@ -88,72 +81,63 @@ - Import options - The files destined for import can be specified with - the - -i filename - option. The format can be specified with the -f - option immediately following the filename. - If not specified, the guess will be attempted based on - the filename. For gramps - format, the filename is actually the - name of directory under which the gramps database resides. For - gedcom and gramps-pkg, the - filename is the name of the - corresponding file. - + Options de lecture + Les fichiers ? lire sont sp?cifi?s avec l'option + -i chemin. + Le format peut ?tre pr?cis? avec l'option -f + imm?diatement apr?s le chemin. + Si le format n'est pas pr?cis?, il sera devin? d'apr?s le + chemin donn?. Pour le format gramps, + le chemin est en fait le + nom du r?pertoire dans lequel les donn?es gramps sont plac?es. Pour les formats + gedcom et gramps-pkg, le + chemin est le nom du fichier de donn?es. - When more than one input file is given, each has to be preceded - by -i flag. The files are imported in the - specified order, i.e. - -i file1 - -i file2 - and - -i file2 - -i file1 - might produce different gramps IDs in the resulting database. + Quand plusieurs fichiers sont ? lire, chaque nom de fichier doit ?tre + pr?c?d? par une commande -i. + Les fichiers sont lus dans l'ordre des arguments, c'est ? dire que + -i chemin1 + -i chemin2 + et + -i chemin2 + -i chemin1 + peuvent ne pas donner les m?mes identifications gramps dans les donn?es apr?s chargement. - - Export options - The files destined for export can be specified with - the - -o filename - option. The format can be specified with the -f - option immediately following the filename. - If not specified, the guess will be attempted based on - the filename. For gramps - and iso formats, the filename - is actually the name of directory the gramps database will be written - into. For gedcom, wft, - and gramps-pkg, the filename - is the name of the resulting file. + Options d'?criture + Les fichiers ? ?crire sont pr?cis?s par l'option + -o chemin. + Le format peut ?tre sp?cifi? par l'option -f + plac?e imm?diatement apr?s le chemin. + Si ce n'est pas le cas, il sera devin? d'apr?s le + chemin. Pour les formats gramps + et iso, le chemin + est en fait le nom du r?pertoire o? seront ?crites les donn?es gramps. + Pour les formats gedcom, wft, + et gramps-pkg, le chemin + est le nom du fichier ?crit. - When more than one output file is given, each has to be - preceded by -o flag. The files are written one - by one, in the specified order. - + Quand plusieurs fichiers de sortie sont pr?cis?s, chacun doit ?tre + pr?c?d? par une option -o . Les fichiers sont ?crits + un par un dans l'ordre des arguments. - Action options - The action to perform on the imported data can be - specified with the - -a action - option. This is done after all imports are successfully completed. - Currently available actions are summary (same as - ReportsView + Options d'action + L'action ? ex?cuter sur les donn?es lues peut ?tre pr?cis?e + avec l'option -a action. + Ceci est fait apr?s que toutes les lectures ont ?t? faites avec succ?s. + Les actions actuellement disponibles sont summary (comme + Reports View Summary) - and check (same as - Tools + et check (comme Tools Database Processing Check and Repair). - When more than one output action is given, each has to be - preceded by -a flag. The actions are performed - one by one, in the specified order. + Si plusieurs actions de sorties sont donn?es, chacune doit ?tre pr?c?d?e par une option + -a. Les actions sont ex?cut?es une par une dans l'ordre des arguments. @@ -161,86 +145,84 @@ - Operation - The order of -i, -o, - or -a options with respect to each does not matter. - The actual execution order always is: all imports (if any) -> all - exports (if any) -> all actions (if any). + L'ordre des options -i, -o, + ou -a entre elles n'a pas de signification. + L'ordre r?el d'ex?cution est toujours : les lectures (s'il y en a) puis les + ?critures (s'il y en a) et enfin les actions (s'il y en a). + + Si aucune option-i n'est donn?e, gramps ouvrira + sa fen?tre principale et commencera une session interactive avec un ensemble vide de donn?es + puisqu'il n'y a pas de donn?es ? traiter. - If no -i option is given, gramps will launch - its main window and start the usual interactive session with the empty - database (since there is no data to process, anyway). + Si aucune option-o ou -a n'est donn?e, + gramps ouvrira sa fen?tre principale et commencera une session interactive + avec les donn?es lues. Cet ensemble de donn?es se situe dans le r?pertoire + ~/.gramps/import . - If no -o or -a options - are given, gramps will launch its main window and start the usual - interactive session with the database resulted from all imports. - This database resides under - ~/.gramps/import directory. - - Any errors encountered during import, export, or action, will - be either dumped to stdout (if these are exceptions handled by gramps) - or or to stderr (if these are not handled). Use usual shell redirections - of stdout and stderr to save messages and errors in files. + Les erreurs trouv?es pendant les phases de lecture, d'?criture et d'action sont + rapport?es soit sur la sortie standard quand elles sont g?r?es par gramps, + soit sur la sortie d'erreur dans le cas contraire. Utilisez les redirections + du shell pour les conserver dans des fichiers. - Examples - To import four databases (whose formats can be determined from - their names) and then check the resulting database for errors, one may - type: - gramps -i file1.ged - -i file2.tgz + Exemples + Lecture de quatre bases de donn?es dont les formats peuvent ?tre devin?s d'apr?s les noms, + puis v?rification des donn?es : + gramps -i chemin1.ged + -i chemin2.tgz -i ~/db3 - -i file4.wft + -i chemin4.wft -a check - To explicitly specify the formats in the above example, append - filenames with appropriate -f options: - gramps -i file1.ged + Si vous voulez pr?ciser les formats de fichiers dans l'exemple ci-dessus, + compl?tez les noms de fichiers par les options + -f appropri?es : + gramps -i chemin1.ged -f gedcom - -i file2.tgz + -i chemin2.tgz -f gramps-pkg -i ~/db3 -f gramps - -i file4.wft + -i chemin4.wft -f wft -a check - To record the database resulting from all imports, supply - -o flag (use -f - if the filename does not allow gramps to guess the format): - gramps -i file1.ged - -i file2.tgz - -o ~/new-package + Pour enregistrer le r?sultat des lectures, donnez l'option + -o (utilisez l'option -f + si le nom de fichier ne permet pas ? gramps de deviner le format) : + gramps -i chemin1.ged + -i chemin2.tgz + -o ~/nouvel-ensemble-gramps -f gramps-pkg - To save any error messages of the above example into files - outfile and - errfile, run: - gramps -i file1.ged - -i file2.tgz - -o ~/new-package + Pour sauver les erreurs de l'exemple pr?c?dent dans les fichiers + sortie et + erreur, lancez : + gramps -i chemin1.ged + -i chemin2.tgz + -o ~/nouvel-ensemble-gramps -f gramps-pkg - >outfile - 2>errfile + >sortie + 2>erreur - To import three databases and start interactive gramps - session with the result: - gramps -i file1.ged - -i file2.tgz + Pour lire trois ensembles de donn?es puis lancer une session interactive de gramps + sur le tout : + gramps -i chemin1.ged + -i chemin2.tgz -i ~/db3 - Finally, to start normal interactive session type: - gramps + Enfin, pour lancer une session interactive normale, entrez : + gramps diff --git a/gramps2/doc/gramps-manual/fr/faq.xml b/gramps2/doc/gramps-manual/fr/faq.xml index d14046ea0..e46dfd6ac 100644 --- a/gramps2/doc/gramps-manual/fr/faq.xml +++ b/gramps2/doc/gramps-manual/fr/faq.xml @@ -17,351 +17,369 @@ - Frequently Asked Questions - This appendix contains the list of questions that frequently come - up in mailing list discussions and forums. This list is by no means - complete. If you would like to add questions/answers to this list, - please email your suggestions to gramps-devel@lists.sf.net + Foire Aux Questions + Cette annexe r?pond aux questions fr?quemment pos?es sur les listes + de discussions et les forums. Elle n'est ?videmment pas limitative. + Si vous souhaitez y ajouter des questions et/ou des r?ponses, + envoyez un message ?lectronique ? + gramps-devel@lists.sf.net - - What is &app;? - &app; is the Genealogical Research and Analysis - Management Program System. In other words, it is a personal genealogy - program letting you store, edit, and research genealogical data using - the powers of your computer. + Qu'est ce que &app; ? + &app; est le Syst?me de Recherche et Analyse G?n?alogique + (Genealogical Research and Analysis Management Program System). + Autrement dit, c'est un programme personnel de g?n?alogie qui vous permet + de conserver, modifier et chercher dans des donn?es g?n?alogiques, avec + l'aide de l'ordinateur. - Where do I get it and how much does it cost? + O? puis-je le trouver et que co?te-t'il ? -&app; can be downloaded from http://sf.net/projects/gramps at no charge. -&app; is an Open Source project covered by the GNU General Public License. -You have full access to the source code and are allowed to distribute the -program and source code freely. + &app; peut ?tre t?l?charg? gratuitement depuis le site Internet + http://sf.net/projects/gramps. + C'est un projet Open Source publi? sous la licence GNU GPL. + Vous avez compl?tement acc?s aux programmes sources et vous avez + le droit de redistribuer le programme et les sources librement. - Does it work with Windows (tm)? + Fonctionne-t'il avec Windows (tm) ? -No. &app; uses the GTK and GNOME libraries. While the GTK libraries -have been ported to Windows, the GNOME libraries have not. -This, however, may change in the future. + Non. &app; utilise les librairies GTK et GNOME. Les librairies GTK + ont ?t? port?es sous Windows, mais pas les librairies GNOME. + Cependant, cela pourrait changer un jour. - Does it work with the Mac? + Fonctionne-t'il sur le Macintosh ? -The Fink project (http://fink.sf.net) has ported an old version of -&app; (0.8.0) to OSX. The Mac OSX port is not directly supported by -the &app; project, primarily because none of the &app; developers -have access to Mac OSX. + Le projet Fink (http://fink.sf.net) a port? une vieille version de + &app; (0.8.0) sur OSX. La version Mac OSX n'est pas directement support?e + par le projet &app;, surtout parce qu'aucun d?veloppeur de &app; + n'a acc?s ? Mac OSX. -The GNOME 2 version of &app; (0.9.x) does not appear to have been -ported by the Fink project. Please contact the Fink project for more -information. + La version Gnome 2 de &app; (0.9.x) n'a pas ?t? port?e par le + projet Fink. Vous ?tes pri?s de contacter le projet Fink pour plus + d'information. - Does it work with KDE? + Fonctionne-t'il avec KDE ? -Yes, as long as the required GNOME libraries are installed. + Oui, ? condition que les librairies GNOME n?cessaires soient install?es. - Do I really have to have GNOME installed? - Yes, but you do not have to be running the GNOME desktop. + Dois-je vraiment installer GNOME ? + Oui, mais il n'est pas obligatoire d'utiliser le bureau GNOME. - What version of GNOME do I need? + De quelle version de GNOME ai-je besoin ? -The latest versions of gramps (0.9.0 and higher) require GNOME 2.0 or higher. -Previous versions required GNOME 1.X. + Les derni?res versions de &app; (0.9.0 et suivantes) ont besoin de GNOME 2.0 ou ult?rieures. + Les versions pr?c?dentes utilisaient GNOME 1.X. - Is &app; compatible with - other genealogical software (GenApps)? + &app; est-il compatible avec + d'autres logiciels de g?n?alogie ? -&app; makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general -standard of recording genealogical information. We have import and export -filters that enable &app; to read and write GEDCOM files. + &app; fait tout ce qui est possible pour rester compatible avec + le format de donn?es g?n?alogique standard Gedcom. Nous avons + des filtres de lecture et d'?criture pour les fichiers Gedcom. - -It is important to understand that the GEDCOM standard is poorly implemented -- -virtually every genealogical software has its own "flavor" of GEDCOM. As we -learn about new flavor, the import/export filters can be created very quickly. -However, finding out about the unknown flavors requires user feedback. -Please feel free to inform us about any GEDCOM flavor not supported by &app;, -and we will do our best to support it! + + Il faut savoir que le format Gedcom est mal utilis?. Chaque logiciel + de g?n?alogie a sa propre variante de Gedcom. Quand nous avons connaissance + d'une variante, il est tr?s rapide de cr?er les filtres de lecture et d'?criture. + Par contre, trouver les variantes demande d'avoir l'information de la part + des utilisateurs. N'h?sitez pas ? nous signaler une variante non support?e + par &app;, nous ferons ensuite de notre mieux pour la supporter ! - Can &app; read files created by GenApp X? - See above. + &app; peut-il lire les fichiers cr??s par le logiciel de + g?n?alogie SuperGenWare ? + Voir la question pr?c?dente. - Can &app; write files readable by GenApp X? - See above. + &app; peut-il ?crire les fichiers lisibles par le logiciel de + g?n?alogie SuperGenWare ? + Voir au-dessus.. - Can &app; print a genealogical tree for my family? + &app; peut-il imprimer mon arbre g?n?alogique ? -Yes. Different people have different ideas of what a genealogical tree is. -Some think of it as a chart going from the distant ancestor and listing -all his/her descendants and their families. Others think it should be a -chart going from the person back in time, listing the ancestors and their -families. Yet other people think of a table, text report, etc. + Oui. Chacun a son id?e sur comment doit ?tre dessin? un arbre g?n?alogique. + Certains pensent qu'il faut montrer toues les familles depuis un anc?tre lointain + jusqu'? la racine de l'arbre, d'autres qu'il faut remonter de la personne + actuelle et montrer tous ses anc?tres et leurs familles. D'autres encore + pensent ? un tableau, ? des ?ditions en mode texte... - -&app; can produce any of the above, and many more different charts and -reports. Moreover, the plugin architechture enables users (you) to create -their own plugins which could be new reports, charts, or research tools. + + &app; peut faire tout cela, en des pr?sentations tr?s vari?es ainsi que d'autres encore. + Plus g?n?ralement, le principe de greffons (plugins) permet aux utilisateurs + et donc ? vous-m?me, de cr?er vos propres greffons qui cr?ent vos propres rapports, + ?tats ou sorties papier pour aider vos recherches. - In what formats can &app; output its reports? + Quel est le format des sorties d'impression de &app; ? -Text reports are available in HTML, PDF, AbiWord, KWord, LaTeX, RTF, and -OpenOffice formats. Graphical reports (charts and diagrams) are available in -PostScript, PDF, SVG, OpenOffice and GraphViz formats. + Les sorties de texte pour impression sont disponibles dans les formats HTML, PDF, AbiWord, + KWord, LaTeX, RTF, et OpenOffice. Les impressions graphiques (dessins et diagrammes) + sont disponibles en formats PostScript, PDF, SVG, OpenOffice et GraphViz. - Is &app; compatible with the Internet? + &app; est-il compatible avec Internet ? -&app; can store web addresses and direct your browser to them. It can import -data that you download from the Internet. It can export data that you could -send over the Internet. &app; is familiar with the standard file formats -widely used on the Internet (e.g. JPEG, PNG, and GIF images, MP3, OGG, and -WAV sound files, QuickTime, MPEG, and AVI movie files, etc). Other than that, -there is little that a genealogical program can do with the Internet :-) + &app; peut garder des liens web et envoyer votre navigateur web vers elles. + Il peut importer des donn?es que vous t?l?chargez depuis le R?seau. Il + peut exporter des donn?es que vous y enverrez. Il connait les formats + de fichiers courants (JPEG, PNG et GIF pour les images, MP3, OGG et + WAV pour les sons, QuickTime, MPEG et AVI pour les video). A part cela, + il n'y a pas grand chose d'autre qu'un g?n?alogiqte puisse faire avec + Internet :-) . - Can I create custom reports/filters/whatever? + Puis-je cr?er une ?dition, un filtre ou un machin ? -Yes. There are many levels of customization. One is creating or modifying -the templates used for the reports. This gives you some control over -the fonts, colors, and some layout of the reports. You can also use &app; -controls in the report dialogs to tell what contents should be used for a -particular report. In addition to this, you have an ability to create your -own filters -- this is useful in selecting people based on criteria set -by you. You can combine these filters to create new, more complex filters. -Finally, you have an option to create your own plugins. These may be new -reports, research tools, import/export filters, etc. This assumes some -knowledge of programming in Python. + Oui. Il y a beaucoup de fa?ons de personnaliser &app;. Vous pouvez + modifier ou cr?er les mod?les d'impressions. Vous avez ainsi le contr?le des + polices de caract?res, des couleurs et d'?l?ments de la disposition + des impressions. Vous pouvez aussi utiliser les r?glages de &app; + pour choisir les informations servant ? pr?parer l'impression. + En plus de tout cela, vous pouvez cr?er vos propres filtres. + Cela sert ? s?lectionner des individus selon vos besoins. + Vous pouvez combiner ces filtres pour constituer des filtres + plus ?labor?s. Enfin, vous pouvez cr?er vos greffons. Ils peuvent + servir ? d?finir des rapports, des outils d'aide ? la recherche + ou encore des filtres de lecture ou d'?criture de donn?es. Cela + demande la connaissance de la programmation en Python. - What standards does &app; support? + Quels standards &app; supporte-t'il ? -The nice thing about the standards is that there never is a shortage of -them :-). &app; is tested to support the following flavors of GEDCOM: -GEDCOM5.5, Brother's Keeper, Family Origins, Familty Tree Maker, Ftree, -GeneWeb, Legacy, Personal Ancestral File, Pro-Gen, Reunion, and -Visual Genealogie. + L'amusant ? propos des standards est qu'on ne risque pas d'en manquer :-). + &app; supporte les variantes suivantes de Gedcom : + GEDCOM5.5, Brother's Keeper, Family Origins, Familty Tree Maker, Ftree, + GeneWeb, Legacy, Personal Ancestral File, Pro-Gen, Reunion et + Visual Genealogie. - What is the maximum database - size (bytes) &app; can handle? + Quelle est la taille maximale d'une base de donn?es + &app; ? -&app; has no hard limits on the size of a database that it can handle. -In reality, however, there are practical limits. Currently &app; loads all -data into memory, so the limiting factor tends to be the available memory -on the system. + &app; n'a pas de limite stricte sur la taille de sa base de donn?es. + Il y a seulement des limites pratiques. Pour le moment, &app; charge + ses donn?es en m?moire, qui devient alors la ressource critique. - How many people can &app; database handle? + Combien de personnes peut-on mettre dans une base + de donn?es &app; ? -We have found that on a typical system, &app; tends to bog down after the -database has around 15,000 people. Again, this is dependant on how much -memory you have. + Nous avons exp?riment? que &app; tient jusqu'environ 15000 personnes + sur une configuration moyenne. Encore une fois, cela d?pend en fait + de la taille m?moire du syst?me. - Why is &app; running so slowly? + Pourquoi &app; est-il si lent ? -If &app; seems too slow to you, it is most likely that you have a large -database. Currently, &app; loads all the database into memory, therefore -large databases tend to be less than responsive. Specifically, the system -can be virtually brought to its knees if swapping is needed for &app;' data. - -This will be addressed in the next stable release following version 1.0. -Temporarily, adding more memory could make a huge difference, but we realize -that this is a poor way of treating the problem. If you would like to help -with the implementation of the real database backend, please don't hesitate -to email us at gramps-devel@lists.sf.net + Si &app; vous parait si lent, c'est probablement que vous avez une + grosse base de donn?es. Pour le moment, &app; charge les donn?es en + m?moire. En cons?quence, les temps de r?ponse s'allongent pour de gros + volumes de donn?es. En particulier, le r?sultat sera catastrophique + si les donn?es de &app; occasionnent de la pagination (swap). + + + Ceci sera trait? dans la premi?re version stable apr?s le version 1.0 . + En attendant, ajouter de la m?moire peut tout changer mais nous sommes + conscients que ce n'est pas la meilleure fa?on de traiter le probl?me. + Si vous souhaitez aider ? l'impl?mentation avec une vraie base de donn?e, + n'h?sitez pas ? nous contacter par courrier ?lectronique ? + gramps-devel@lists.sf.net - My database is really big. - Is there a way around loading all the data into memory? + Ma base de donn?es est vraiment tr?s grosse. + Y-a t'il un moyen de la charger sans tout charger en m?moire ? -Currently, there is no way around it. However, this is our biggest priority -after releasing version 1.0. The real database backend will be incorporated -in the next stable release (1.2) which will dramatically improve performance -in both speed and memory usage. + Actuellement, il n'y a pas d'autre moyen. C'est notre plus grosse + priorit? apr?s la finition de la version 1.0 . L'utilisation d'une + vraie base de donn?es se fera dans la prochaine version stable (1.2), + qui am?liorera grandement les performances, tant en vitesse + d'ex?cution qu'en empreinte m?moire. - Why are non-latin characters displayed - as garbage in PDF/PS reports? + Pourquoi les caract?res non latins sont-ils mal + affich?s dans les impressions PDF ou Postscript ? -This is a known problem -- PS (and PDF) have builtin fonts which pretty much -reflect the latin-1 charset. Any font in principle could be used with PS/PDF -but then it would have to be embedded in the file. This is problematic since -every system has different idea about fonts and their setup. + C'est un probl?me connu. Le Postscript (et le PDF) utilisent des + polices de caract?res internes qui correspondent bien au jeu de caract?re + latin-1. En principe, on pourrait utiliser n'importe quel police de caract?res + mais il faudrait l'embarquer dans le fichier. C'est d?licat parce que + chaque syst?me g?re ? sa fa?on les polices et leur d?finition. - -This should be resolved as we move to gnome-print. In the meantime, a useable -workaround is to generate reports in OpenOffice.org format and then export -to PDF from the OpenOffice.org application. + + Ce devrait ?tre r?gl? quand nous serons pass?s avec Gnome-print. + Entre temps, une solution de contournement est de g?n?rer des ?ditions + en format OpenOffice.org, puis de g?n?rer le PDF depuis OpenOffice.org. - Why can I not add/remove/edit columns to the lists - in People View and Family View? + Pourquoi ne peut-on pas ajouter, enlever ou modifier + des colonnes aux listes dans les Vues Individis et Famille ? -This will be addressed after the TreeModelSort bug is fixed in pygtk, -see http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172 - for the details. -Once the patch is committed and incorporated into pygtk, we will add the -ability to add/remove/edit sortable columns. + Ceci sera trait? quand l'erreur dans TreeModelSort de pygtk sera corrig?e + (voir http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125172 + for the details). + D?s que la correction sera valid?e et mise dans pygtk, nous ajouterons + la capacit? d'ajouter, retirer et ?diter des colonnes avec tri. - I would like to contribute to &app; by writing - my favorite report. How do I do that? + Je souhaiterais contribuer ? &app; en ?crivant + mon ?dition favorite. Comment fais-je ? -The easiest way to contribute to reports, filters, tools, etc. is to copy -an existing &app; report, filter, or tool. If you can create what you want -by modifying existing code -- great! If your idea does not fit into the logic -of any existing &app; tool, the following page may provide some help in writing your -own plugin from scratch. + La fa?on la plus simple pour ?crire de nouveaux rapports, filtres + ou outils est d'en copier un qui existe d?j? puis de le modifier. + Si cela vous convient, tant mieux ! Si votre id?e ne rentre + dans la logique d'aucun outil existant, le lien peut vous aider ? ?crire un greffon en partant de rien. -If you need more help or would like to discuss your idea with us, -please do not hesitate to contact us at gramps-devel@lists.sf.net - + Si vous avez besoin de plus d'aide, ou si vous voulez discuter de + votre id?e avec nous, n'h?sitez pas ? nous contacter par messagerie + ?lectronique ? gramps-devel@lists.sf.net + - -To test your work in progress, you may save your plugin under -$HOME/.gramps/plugins directory and it should -be found and imported on startup. -The correctly written plugin will register itself with &app;, create menu -item, and so on. + + Pour tester votre r?alisation, vous pouvez sauver le greffon dans le r?pertoire + $HOME/.gramps/plugins o? il devrait ?tre + trouv? par &app; et charg? lors du lancement. + Un greffon bien ?crit s'enregistre lui-m?me dans &app; et cr?e son + entr?e dans un menu. + - -If you are happy with your plugin and would like to contribute your code -back to the &app; project, you are very welcome to do so by contacting us -at gramps-devel@lists.sf.net + + Si votre greffon vous satisfait et que vous voulez contribuer vers + le projet &app;, vous ?tes le bienvenu : contactez-nous ? + gramps-devel@lists.sf.net - - I found a bug and I want it fixed right now! - What do I do? + J'ai trouv? une erreur et je veux qu'elle soit + corrig?e tout de suite ! Que puis-je faire ? -The best thing you can do is to fix the bug and send the patch to -gramps-devel@lists.sf.net :-) + La meilleure chose ? faire est de corriger l'erreur, puis d'envoyer + la correction ? + gramps-devel@lists.sf.net :-) - -The next best thing would be to submit a good bug report. This can be done in -one of the two ways: (1) send your report to -gramps-bugs@lists.sf.net -or (2) file your report with the bug tracker system at - -http://sf.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137 -(this function is also available by selecting -HelpReport a -bug from gramps main menu). + + Autrement, la meilleure chose ensuite est d'envoyer un bon + rapport d'anomalie. Ceci peut se faire de deux fa?ons diff?rentes : + (1) envoyez votre rapport ? + gramps-bugs@lists.sf.net + ou (2) enregistrez votre rapport avec les syst?me de suivi d'erreur ? + + http://sf.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137 + (cette fonction est aussi disponible en choisissant + AideSignaler une erreur + dans le menu principal de &app;). -A good bug report would include: + Un bon rapport d'anomalie devrait comprendre : - + - -Version of gramps you were using when you encountered the bug -(available through Help -About menu item). - + + La version de &app; que vous utilisez (disponible par l'entr?e de menu + Aide + A propos). + - -Language under which gramps was run -(available by executing - echo $LANG -in your terminal). - + + La langue d'utilisation de &app; (faites + echo $LANG + dans votre terminal de commande). + - -Symptoms indicating that this is indeed a bug. - + + Les symptomes indiquant que c'est effectivement une erreur. + - -Any Traceback messages, error messages, warnings, etc, -that showed up in your terminal or a in separate traceback window. - + + Tous les messages de trace, d'erreur ou avertissement + qui ont ?t? affich?s dans le terminal ou dans une fen?tre de trace s?par?e. + - + -Most problems can be fixed quickly provided there is enough information. -To ensure this, please follow up on your bug reports. In particular, if you -file a bug report with sf.net bug tracker, PLEASE log in to sf.net before -filing -(register your free account if you don't have one). Then we will have a way -of contacting you should we need more information. If you choose to file your -report anonymously, at least check every so often whether your report page -has something new posted, as it probably would. + La plupart des erreurs peuvent ?tre corrig?es rapidement + quand suffisamment d'information est fournie. Pour garantir + la qualit? de l'information, nous vous invitons ? suivre + vos rapports d'anomalie. En particulier, si vous enregistrez + un rapport sur le syst?me de suivi sf.net bug, PAR PITIE enregistrez-vous + sur sf.net avant de soumettre votre rapport + (enregistrez-vous sur un compte libre si vous n'en avez pas encore). + Nous aurons ainsi un moyen de vous joindre si nous avons besoin de plus d'information. + Si vous pr?f?rez enregistrer un rapport de fa?on anonyme, au moins + surveillez souvent si votre page de rapport a quelque chose de nouveau, + comme ce sera probablement le cas. -If the above explanations seem vague, please follow -this link. + Si tout cela ne vous parait pas clair, suivez + ce lien. - It is obvious that &app; absolutely needs to - become a (client-server/web-based/PHP/weblog/Javascript/C++/distributed/KDE/Motif/Tcl/Win32/C#/You-name-it) - application. When is this going to happen? + Il est ?vident que &app; doit absolument + devenir une application (client-serveur/web/PHP/weblog/Javascript/C++/distribu?e/KDE/Motif/Tcl/Win32/C#/Je-ne-sais-pas-encore-quoi). + Quand cela va-t'il se faire ? -The surest way to see it happen is to get it done by yourself. Since -&app; is free/open source, nobody prevents you from taking all of the -code and continuing its development in whatever direction you see fit. -In doing so, you may consider giving your new project another name to -avoid confusion with the continuing &app; development. If you would -like the &app; project to provide advice, expertise, filters, etc., -we will gladly cooperate with your new project, to ensure compatability -or import/export options to your new format of a project. + Le meilleur moyen que cela se fasse est de le faire vous-m?me. + Comme &app; est libre et open-source, personne ne vous interdit + de prendre tout le code et de continuer le d?veloppement dans + la direction qui vous convient. Vous devrez donner un autre nom + ? votre projet pour ?viter les confusions avec la suite de &app;. + Si vous voulez que le projet &app; vous fournisse des avis, + de l'expertise, des outils ou n'importe quoi, nous serons heureux + de coop?rer avec votre projet, pour assurer la compatibilit? + ou bien des op?rations de lecture-?criture de et vers le format + de donn?es de votre projet. - -If, however, you would like the &app; project to to adopt your strategy, -you would need to convince &app; developers that your strategy is good -for &app; and superior to the present development strategy. + + Cependant, si vous souhaitez que le projet &app; suive votre + strat?gie, vous devrez convaincre les d?veloppeurs de &app; + que votre strat?gie est bonne pour &app; et meilleure que + celle pr?vue. - -HINT: if &app; developers are still not convinced after about three -messages sent to gramps-devel, maybe you are better off on your own -rather than with a company of retards who can't fully realize the -potential of your great idea :-) + + TRUC : si les d?veloppeurs de &app; ne sont pas convaincus + apr?s trois messages envoy?s ? gramps-devel, peut-?tre vous feriez mieux + d'aller seul plut?t qu'avec un groupe d'idiots qui ne + peuvent pas comprendre votre g?nie :-) . diff --git a/gramps2/doc/gramps-manual/fr/filtref.xml b/gramps2/doc/gramps-manual/fr/filtref.xml index a4f91847e..1b3ab5fcf 100644 --- a/gramps2/doc/gramps-manual/fr/filtref.xml +++ b/gramps2/doc/gramps-manual/fr/filtref.xml @@ -1,77 +1,72 @@ - - - - Filter rules reference - This appendix lists of all the filter rules currently defined - in &app;. Each of these rules is available for use when creating custom - filters. The rules are listed by their categories. + Documentation de reference sur les r?gles de filtrage + Cette annexe d?crit les fonctions de filtrage actuellement d?finies + dans &app;. Ces r?gles sont disponibles quand vous cr?ez des filtres + personnalis?s. Elles sont ici pr?sent?es par cat?gories. - General filters - This category includes the following most general rules: + Filtres g?n?raux + Cette cat?gorie comprend les fonctions les plus g?n?rales : - Everyone - This rule matches any person in the database. - As such it is not very useful on its own except for testing purposes. - However, it may be useful in combinations with other rules. + Tout le monde + Cette fonction accepte toutes les personnes de la base de donn?es. + Elle n'est pas tr?s utile seule sauf pour tester. Par contre, elle + sert en combinaison avec d'autres fonctions. - Has a name - This rule matches any person whose name - matches the specified value in full or in part. For example, - Marta Ericsdotter will be matched by the rule using the - value "eric" for the family name. + Noms qui contiennent une cha?ne + Cette fonction s?lectionne toutes les personnes + dont l'identit? contient la cha?ne donn?e. Par exemple, + Jacques Dupont, Jean Dupond et seront s?lectionn?s par cette + fonction, utilis?e avec la valeur "pon". - Separate values can be used for Given name, Family name, - Suffix, and the Title. The rule returns a match if and only if - all non-empty values are (partially) matched by a person's - name. To use just one value, leave the other values empty. + Des cha?nes s?par?es peuvent ?tre utilis?es pour + le pr?nom, le nom de famille, le suffixe et le titre. + La fonction s?lectionne un individu quand toutes les cha?nes + non vides font partie du nom d'une personne. Si vous voulez + utiliser une seule valeur, laissez les autres vides. - Has the Id - This rule matches any person with a specified - &app; ID. The rule returns a match only if the ID is matched - exactly. + A l'identifiant + Cette fonction s?lectionne la personne ayant + exactement l'identifiant &app; donn?. - You can either enter the ID into a text entry field, or - select a person from the list by clicking - Select... button. In the latter case, the - ID will appear in the text field after the selection was made. + Vous pouvez entrer l'identifiant dans un champ texte, + ou bien s?lectionner une personne dans la liste en cliquant le bouton + Select.... Dans ce cas, l'identifiant appara?tra + dans le champ de saisie de texte apr?s la s?lection. - Is a female - This rule matches any female person. + Est une femme + Cette fonction s?lectionne les femmes. - Is a male - This rule matches any male person. + Est un homme + Ce filtre s?lectionne les hommes. @@ -81,18 +76,17 @@ - Event filters - This category includes the following rules that match people - based on their recorded events: + Fonctions sur ?v?nements + Cette cat?gorie regroupe les fonctions qui utilisent les ?v?nements des personnes : - Has the birth - This rule matches people whose birth event - matches specified values for Date, Place, and Description. - The rule returns a match even if the person's birth event matches - the value partially. The matching rules are case-insensitive. - For example, anyone born in Sweden will be matched by the rule - using the value "sw" for the Place. + A la naissance + Cette fonction s?lectionne les personnes dont + la naissance correspond aux valeurs donn?es pour Date, Lieu, et Description. + La correspondance est faite m?me quand l'?v?nement n'est que partiellement + identique. Les correspondances sont insensibles ? la casse des caract?res. + Par exemple, toute personne n?e en France sera s?lectionn?e par + la valeur "fr" pour le lieu. The rule returns a match if and only if @@ -325,31 +319,30 @@ - + Relationship filters This category includes the following rules that match people based on their mutual relationship: - Relationship path between two people - This rule matches all ancestors of both people - back to their common ancestors (if exist). This produces the - "relationship path" between these two people, through - their common ancestors. - - - You can either enter the ID of each person into the - appropriate text entry fields, or select people from the list by - clicking their Select... buttons. In the - latter case, the ID will appear in the text field after the - selection was made. - - - + This rule matches all ancestors of both people + back to their common ancestors (if exist). This produces the + "relationship path" between these two people, through + their common ancestors. + + + You can either enter the ID of each person into the + appropriate text entry fields, or select people from the list by + clicking their Select... buttons. In the + latter case, the ID will appear in the text field after the + selection was made. + + + + + + - - - Miscellaneous filters diff --git a/gramps2/doc/gramps-manual/fr/getstart.xml b/gramps2/doc/gramps-manual/fr/getstart.xml index e758df265..0c4d55307 100644 --- a/gramps2/doc/gramps-manual/fr/getstart.xml +++ b/gramps2/doc/gramps-manual/fr/getstart.xml @@ -1,16 +1,15 @@ @@ -19,34 +18,34 @@ - Getting Started + Initiation - To Start &app; - You can start &app; in the following ways: + Pour lancer &app; + Vous pouvez lancer &app; comme suit : Applications menu - Choose Other + Choisissez Autres Gramps. - Command line - To start &app; from a command line, type - gramps, then press Return. + Ligne de commande + Pour lancer &app; en ligne de commande, entrez + gramps, puis Entr?e. - If you would like &app; to open a specific database or to - import a specific file on startup, you can supply the filename - as a command line argument: + Si vous voulez que &app; ouvre un ensemble de donn?es + lors de son lancement, sp?cifiez le fichier au lancement comme argument + de la ligne de commande : - gramps -i filename.ged + gramps -i chemin.ged - where filename.ged is the name - of the file you want to open/import. The detailed reference to the - command line options is found in the . + o? chemin.ged est le nom du fichier + que vous voulez ouvrir ou importer. La documentation de r?f?rence + des options en ligne de commande est dans . @@ -54,154 +53,148 @@ - Running &app; for the first time + La premi?re utilisation de &app; - The first time you run the program, GRAMPS will display its - Getting Started dialogs. Follow the directions guiding you through - Researcher information, Numerical date - formats, Alternate calendar support, - and LDS extensions sections. Most of the dialogs - are self-explanatory and will not be covered here. + La premi?re fois que vous l'utilisez, GRAMPS affiche un + dialogue de premier lancement. Suivez les directives qui vous guident + ? travers les sections + Informations sur le chercheur, Formats de dates + num?riques, Utilisation d'autres calendriers, + et extensions LDS . La plupart de ces dialogues + sont simples et ne seront pas d?crits ici.
- &app; Getting Started Window: Researcher Information + Dialogue de premier lancement : Informations sur le chercheur en g?n?alogie - Shows Researcher Information Window. + Affiche le dialogue d'information sur le chercheur en g?n?alogie.
- Enter your personal information in the corresponding - text entry fields. Although &app; requests information about you, - this information is used only so that &app; can create valid GEDCOM - output files. A valid GEDCOM file requires information about the file's - creator. If you choose, you may leave the information empty, however - all the GEDCOM files you export will not be valid. + Saisissez vos informations personnelles dans les champs + de texte. &app; vous demande ces donn?es uniquement pour pouvoir cr?er + des fichiers Gedcom valides. Ceux-ci d?crivent le cr?ateur du fichier. + Si vous le souhaitez, vous pouvez tout laisser ? blanc mais les fichiers + Gedcom cr??s seront alors incorrects. - This information can be entered at any time in the - Preferences dialog, under the - Usage category. + Ces informations peuvent ?tre saisies plus tard dans le dialogue + Pr?f?rences, dans la cat?gorie + Usage , sous le choix + Recherche d'information/Information sur le chercheur en g?n?alogie. -
- - + - Choosing a database on startup - If &app; is started without any - database to open, the following window will appear prompting you to - choose what database to open. + Choix d'une banque de donn?es au d?marrage + Si &app; est lanc? sans base de donn?es ? ouvrir, + le dialogue suivant s'ouvrira pour vous le demander.
- Open Database Window + Dialogue d'ouverture d'une base de donn?es - Shows Open Database Window. + Pr?sente le dialogue d'ouverture d'une base de donn?es.
- If you would like to open an existing database, check the top radio - button and click the OK button. You will then be asked to - specify the name of your existing database. If you would like to start - creating your brand new database from scratch right away, choose new XML - database. + Si vous voulez ouvrir une base existante, cochez le bouton radio du haut + puis le bouton OK . Il vous sera alors demand? le nom + d'une base existante ? ouvrir. Au contraire, si vous voulez partir en cr?ant + une base vide, s?lectionnez Cr?er une nouvelle base XML. - NOTE: when starting new database, you should - select an empty DIRECTORY - and NOT a FILE. Create empty directory if - needed. The directory you specify will be used by &app; to store - database file data.gramps as well as any - possible copies of media objects. This directory will be updated by &app; - each time the database is saved. - - NOTE: when opening an existing database, you should - open a DIRECTORY and - NOT a FILE. The directory you need to open - should contain the database file data.gramps - as well as any possible copies of media objects. Such a directory is - created by &app; when you start a new database and is updated each time - the database is saved. + NOTE : quand vous partez avec une base de donn?es nouvelle, vous devez + choisir un REPERTOIRE vide et + NON UN FICHIER. Cela cr?era un r?pertoire vide + si besoin est. Le r?pertoire que vous donnez servira ? &app; pour ranger + le fichier de donn?es data.gramps et ?ventuellement les + copies des objets multimedia. Ce r?pertoire sera mis ? jour par &app; + lors de chaque sauvegarde de la base de donn?es. + + NOTE : quand vous ouvrez une base de donn?es existantes, sp?cifiez + un REPERTOIRE et + NON UN FICHIER. Le r?pertoire que vous voulez + ouvrir doit contenir le fichier de donn?es data.gramps + et ?ventuellement les copies d'objets multimedia. Un tel r?pertoire est cr?? + par &app; quand vous cr?ez une base vide et est mis ? jour lors de chaque + sauvegarde.
- - Optional ZODB support + Support optionnel du format ZODB - If either StandaloneZODB or Zope is installed on your system, - &app; will give you the third option of - creating a new ZODB database. You can choose to start your new database - in either XML or ZODB format. Both formats have their strong and weak - points. + Dans le cas o? StandaloneZODB ou bien Zope sont install?s sur votre syst?me, + &app; vous proposera en plus la possibilit? de cr?er une base ZODB nouvelle. + Vous pouvez alors choisir de cr?er une base nouvelle au format XML ou ZODB. + Chaque format a ses avantages et ses inconv?nients. - XML stands for eXtensible Markup Language, and is a human readable - structured description of data. It could be easily parsed by other - programs should the need occur. It stores only the data itself. Its weak - point is the relatively low speed of processing large data files. + XML signifie eXtensible Markup Language et conserve les donn?es + dans une forme structur?e, lisible en clair. En cas de besoin, il peut ?tre + facilement analys? par d'autres programmes. Il ne conserve que les donn?es + "pures" (sans index par exemple). Son point faible est le co?t de + traitement plus lourd de gros fichiers de donn?es. - ZODB stands for Zope Object Database and provides the full-fledged - database support. ZODB files are not human readable. They contain a - certain overhead to assist working with large data structures. However, - ZODB provides a significant speed-up when the database size is large (over - a few thousand people). + ZODB signifie "Zope Object Database" et fournit toutes les capacit?s + d'une base de donn?es. Les fichiers ZODB ne peuvent ?tre lus simplement. + Ils comprennent des donn?es suppl?mentaires pour mieux traiter de grandes + quantit?s de donn?es. ZODB est nettement plus rapide pour + des ensembles de donn?es de plusieurs milliers de personnes. - Its is hard to tell which format is better, since this is a typical - trade-off situation. If you are starting your research then you are likely - to be fine with the regular XML database. If you have tons of data to - import describing thousands upon thousands of people, then you are - probably better off with ZODB. + Dire quel format de donn?es est le meilleur est difficile dans l'absolu. + Si vous commencez vos recherches, une base XML vous conviendra probablement. + Par contre, si vous avez des milliers de personnes dans vos donn?es, vous serez + probablement mieux servis avec ZODB. ---> - +
- Obtaining Help - At any time, the following items are available for immediate aid - from the Help menu: + Avoir de l'aide + Les possibilit?s suivantes vous sont toujours accessibles ? partir du menu + Aide : - User manual - Choose this item to read the text of this manual - in the help browser. + Manuel utilisateur + Ce choix vous permet de lire ce manuel dans le navigateur + d'aide. - FAQ - Use this item to read Frequently Asked Questions - about &app; in the browser. + FAQ + Ce choix vous donne acc?s ? la Foire Aux Questions + de &app; dans le navigateur web. + + + GRAMPS page d'accueil + Ce choix ouvre la page d'accueil de &app; dans votre navigateur + web. - GRAMPS home page - Select this item to open home page of &app; in your - default web browser. + Listes de diffusion GRAMPS + Ce choix envoie votre navigateur web vers les archives + des listes de diffusion de &app; . - GRAMPS mailing lists - Choose this item to direct your web browser - to the &app; mailing list archives. + Rapporter une anomalie + Ce choix vous permet d'enregistrer un rapport d'anomalie sur &app; + dans le syst?me de suivi d'anomalies. - Report a bug - Use this item to file a bug report against &app; - with the bug tracking system. + Lister les greffons + Ce choix liste les greffons charg?s par &app;. - Show plugin status - Use this item to display the status of loaded - plugins. - - - Open example database - Select this item to load the example database shipped - with &app;. This database is composed of fictitious people and serves as - a useful example for learning how to work with &app;. + Ouvrir une base exemple + Ce choix ouvre la base de donn?es exemple install?e avec + &app;. Elle d?crit des personnes fictives et sert ? apprendre ? utiliser + &app;. diff --git a/gramps2/doc/gramps-manual/fr/gramps-manual.xml b/gramps2/doc/gramps-manual/fr/gramps-manual.xml index fb7a34d95..148579aa2 100644 --- a/gramps2/doc/gramps-manual/fr/gramps-manual.xml +++ b/gramps2/doc/gramps-manual/fr/gramps-manual.xml @@ -1,17 +1,17 @@ @@ -27,7 +27,7 @@ - + GRAMPS"> @@ -46,23 +46,21 @@ Template last modified Apr 11, 2002 --> -
+
- &app; Manual V&manrevision; + &app; Manuel V&manrevision; 2003 Alex Roitman 2001 Donald N. Allingham - @@ -93,16 +91,17 @@ - Latin - Translator 1 + Michel + Guitel - Latin Translation Team -
translator@gnome.org
+ French Translation Team +
michel.guitel@free.fr
- Latin translation + French translation
+ @@ -130,15 +129,15 @@ - GRAMPS Manual V2.3 - September 2003 - - Alex Roitman - shura@alex.neuro.umn.edu - GRAMPS Project - - - + GRAMPS Manual V2.3 + September 2003 + + Alex Roitman + shura@alex.neuro.umn.edu + GRAMPS Project + + + GRAMPS Manual V2.2 July 2003 @@ -200,6 +199,11 @@ type="help">GNOME Feedback Page. + Signalements + Pour signaler une erreur ou faire une suggestion sur &app; + ou sur ce manuel, allez ? la Page GNOME. +
@@ -210,40 +214,34 @@ Introduction - &app; is a genealogical - application. &app; is an acronym for the - Genealogical Research and Analysis Management Programming System. To put - it shortly, it allows you to store, edit, and research genealogical data - using your computer. Its functionality is somewhat common to other - genealogical programs. However, &app; offers some unique features. + &app; est une application de g?n?alogie. + &app; est l'acronyme pour + Genealogical Research and Analysis Management Programming System + (Systeme de Programmation pour Recherche, Analyse et Gestion de donn?es g?n?alogiques). + En bref, il vous permet de conserver, modifier et chercher des donn?es de g?n?alogie + ? l'aide d'un ordinateur. Il est semblable ? d'autres programmes de g?n?alogie + mais il offre en plus des possibilit?s qui lui sont uniques. - Why &app;? - &app; was conceived under the concept - that most genealogy programs were designed to provide the researcher the - capability to input information related to a particular family tree. - Most of these programs have allowed for the arranging and storing of - information consistent with the GEDCOM standards. They usually provide - means for displaying descendant or ancestral relationships by means of - graphical displays, charts, or reports. These may be augmented with - pictures or other media to enhance the data. Most provide for inputting - data on unconnected individuals/families that may or may not have a - relationship to the primary surname being researched. Various other - enhancements may also be provided in the genealogical program that - allows for different degrees of importing and exporting data from other - programs and printing the data contained in the various reports. + Pourquoi &app; ? + &app; a ?t? pens? avec l'id?e que la plupart des logiciels + de g?n?alogie permettent de saisir des donn?es. Ils suivent en g?n?ral + le mod?le de donn?es standard Gedcom. Habituellement, on peut afficher + des arbres ascendants ou descendants sur l'?cran ou bien les imprimer. + On peut ajouter des images aux donn?es. On peut souvent saisir des + informations sur des personnes ou des familles non obligatoirement + li?es avec l'objet de la recherche. D'autres extensions portent sur + l'importation ou l'exportation de donn?es ainsi que sur les impressions + d'?tats. - &app;, on the other hand, attempts to - provide all of the common capabilities of these programs, but, more - importantly, to provide an additional capability of integration not common - to these programs. This is the ability to input any bits and pieces of - information directly into &app; and - rearrange/manipulate any/all data events in the entire data base (in any - order or sequence) to assist the user in doing research, analysis and - correlation with the potential of filling relationship gaps. In short, it - is a tool that provides a way to input all your research into one place and - do your analysis and correlation using the speed, power, and accuracy of - your computer instead of pencils and unmanageable reams of paper. + &app; cherche ? fournir toutes les fonctions + communes de ces logiciels et aussi la capacit? d'int?grer des informations + ?parses directement, puis de traiter/r?organiser + n'importe quel ?v?nement et/ou donn?e dans toute la base de donn?es, + pour aider l'utilisateur dans ses recherches, analyses, recoupements + et ?ventuellement mises en relation de donn?es. En bref, cet outil + traite toutes les donn?es en un lieu unique avec l'aide de l'ordinateur, + en rempla?ant le crayon et les montagnes de papier. @@ -273,15 +271,16 @@ Alternatively, you can put this information in the title page.--> About &app; - &app; was written by Donald N. Allingham + &app; est ?crit par Donald N. Allingham (dallingham@users.sourceforge.net). - To find more information about &app;, please visit the - GRAMPS Project - Web page. + Si vous cherchez plus d'information sur &app;, allez ? l'URL de la + Page Web du + Projet GRAMPS. - To report a bug or make a suggestion regarding this application or - this manual, use the help menu in &app;, or follow the directions - in this document. + Si vous d?sirez signaler une erreur du programme, ou faire une suggestion + ? propos du programme ou du manuel, utilisez le menu d'aide + de &app; ou suivez le lien + suggestions. This program is distributed under the terms of the GNU @@ -297,8 +296,8 @@ Appendices - &faq; - &keybind; + &faq; + &keybind; &filtref; &cmdline; diff --git a/gramps2/doc/gramps-manual/fr/keybind.xml b/gramps2/doc/gramps-manual/fr/keybind.xml index 9fc28a059..7a2a134cb 100644 --- a/gramps2/doc/gramps-manual/fr/keybind.xml +++ b/gramps2/doc/gramps-manual/fr/keybind.xml @@ -18,15 +18,15 @@ - Keybindings reference - This appendix contains the list of keybindings that are not - displayed in menus of &app;. + Manuel de r?f?rence des commandes au clavier + Cette annexe d?crit les commandes clavier qui ne sont pas + affich?es dans les menus de &app;. - People View - The following bindings are available in the People View: + Vue Individus + Les commandes suivantes sont disponibles dans la Vue Individus : @@ -34,15 +34,15 @@ - Key - Function + Commande + Fonction - Enter - Invoke Edit Person dialog - with the selected person. + Entr?e + Ouvre le dialogue Modifie Personne + sur la personne s?lectionn?e. @@ -53,14 +53,14 @@ - Family View - The bindings available in the Family View depend on where the - focus is. The following tables list the bindings for all focus - targets. + Vue Famille + Les commandes disponibles dans la Vue Famille d?pendent + de l'?l?ment actif. La table suivante liste les commandes + pour tous les types d?l?ments. - Focus on the Active Person + Personne active s?lectionn?e @@ -69,23 +69,22 @@ - Key - Function + Commande + Fonction - Enter - Invoke Edit Person dialog with - the active person. + Entr?e + Ouvre le dialogue Modifie Personne sur + la personne active. - Ctrl+Down - or Ctrl+Right - Swap the Active Person and the selected spouse. - Use Ctrl+Down in standard Family View and - Ctrl+Right in alternative Family - View. + Ctrl+Fl?che vers le bas + ou Ctrl+Fl?che ? droite + Echange la personne active et son ?poux(se) s?lectionn?(e). + Utilisez Ctrl+Fl?che vers le bas dans la Vue Famille standard et + Ctrl+Fl?che ? droite dans la vue alternative Famille. @@ -95,7 +94,7 @@ - Focus on the Spouse box + Bo?te de l'?poux(se) activ?e @@ -104,43 +103,40 @@ - Key - Function + Commande + Fonction - Enter - Edit relationship between the Active Person and - the selected spouse. + Entr?e + Modifie la relation entre la personne active et l'?poux(se) + s?lectionn?(e). - Shift+Enter - Edit the personal information for the selected - spouse. + Shift+Entr?e + Modifie les informations de l'?poux(se) s?lectionn?(e). - Insert - Add a person from the database to the spouse - list. + Inser + Ajoute une personne existante ? la liste des ?poux(ses). - Shift+Insert - Add a new person to the database and to the spouse - list. + Shift+Inser + Ajoute une nouvelle personne ? la liste des ?poux(ses). + list. Delete - Delete the selected spouse from the spouse - list. The spouse is not deleted from the database. + Enl?ve l'?poux(se) s?lectionn?(e) de la liste des ?poux(ses). + L'?poux(se) enlev?e n'est pas supprim?(e) de la base de donn?es. - Ctrl+Up - or Ctrl+Left - Swap the selected spouse and the Active Person. - Use Ctrl+Down in standard Family View and - Ctrl+Right in alternative Family - View. + Ctrl+Fl?che vers le haut + ou Ctrl+Fl?che vers la gauche + Echange l'?poux(se) s?lectionn?(e) et la personne active. + Utilisez Ctrl+Fl?che vers le bas dans la vue Famille + standard et Ctrl+Fl?che ? droite dans l'autre vue. @@ -150,7 +146,7 @@ - Focus on the Parents box + Zone des parents activ?e @@ -159,39 +155,40 @@ - Key - Function + Commande + Fonction - Enter - Edit relationship between the parents and their - child (either the Active Person or the selected spouse, depending - which parents box the focus is in). + Entr?e + Ouvre la relation entre les parents et leur enfant + (personne s?lectionn?e ou bien ?poux(se) s?lectionn?e, selon + le parent qui est s?lectionn? ? ce moment). - Insert - Add a new set of parents from the database to the - list. + Inser + Ajoute une famille existante dans la + liste (des parents de la mersonne active). - Shift+Insert - Add a new set of parents to the database and to the - list. + Shift+Inser + Ajoute une nouvelle famille dans la + liste (des parents de la mersonne active). - Delete - Delete the selected parents from the list. - The parents are not deleted from the database. + Suppr + Enl?ve la famille s?lectionn?e de la liste. + Les parents ne sont pas supprim?s de la base de donn?es. - Ctrl+Right - or Ctrl+Down - Make the selected parents the active family. - Use Ctrl+Right in standard Family View and - Ctrl+Down in alternative Family - View. + Ctrl+Fl?che vers la droite + ou Ctrl+Fl?che vers le bas + Prend comme famille active les parents s?lectionn?s. + Utilisez Ctrl+Fl?che vers la droite dans + la vue famille standard et + Ctrl+Fl?che vers le bas dans l'autre + vue. @@ -201,7 +198,7 @@ - Focus on the Children box + Zone Enfants activ?e @@ -210,44 +207,43 @@ - Key - Function + Commande + Fonction - Enter - Edit relationship between the child and his/her - parents (the Active Person and the selected - spouse). + Entr?e + Ouvre la relation entre l'enfant et son + parent (la personne active et l'?poux(se) s?lectionn?e). - Shift+Enter - Edit the personal information for the selected - child. + Shift+Entr?e + Ouvre les informations personnelles de l'enfant + s?lectionn?. - Insert - Add a new person from the database to the children - list. + Inser + Ajoute une personne de la base de donn?es ? la liste des + enfants. - Shift+Insert - Add a new person to the database and to the children - list. + Shift+Inser + Ajoute une personne nouvelle ? la liste des + enfants. - Delete - Delete the selected child from the list. - The child is not deleted from the database. + Suppr + Enl?ve l'enfant s?lectionn? de la liste. + Cet enfant n'est pas supprim? de la base de donn?es. - Ctrl+Left - or Ctrl+Up - Make the selected child the Active Person. - Use Ctrl+Left in standard Family View and - Ctrl+Up in alternative Family - View. + Ctrl+Fl?che vers la gauche + ou Ctrl+Fl?che vers le haut + Prend l'enfant s?lectionn? comme Personne Active. + Utilisez Ctrl+Left dans la vue Famille standard et + Ctrl+Fl?che vers le haut dans l'autre + vue. diff --git a/gramps2/doc/gramps-manual/fr/mainwin.xml b/gramps2/doc/gramps-manual/fr/mainwin.xml index 4f8e64935..6075c176c 100644 --- a/gramps2/doc/gramps-manual/fr/mainwin.xml +++ b/gramps2/doc/gramps-manual/fr/mainwin.xml @@ -1,82 +1,80 @@ - - Main Window - When you open a database (either existing or brand new), - the following window is displayed. + Fen?tre principale + La fen?tre suivante est affich?e quand vous ouvrez une base de donn?es + (nouvelle ou existante).
- &app; Main Window + &app; Fen?tre principale - Shows &app; main window. Contains titlebar, menubar, - toolbar, sidebar, display area, statusbar, progressbar, and - scrollbars. Menubar contains File, Edit, View, Bookmarks, - Reports, Tools, Settings, and Help menus. + Montre la fen?tre principale de &app; . Comprend le titre, les barres de menu, + d'outils, sidebar, la zone d'affichage, d'?tat, de progression + et de d?filement. La barre de menu comprend les menus Fichier, Edition, Affichage, Signets, + Editions, Outils, Param?tres et Aide.
- The &app; window contains the following elements: + La fen?tre de &app; contient les ?l?ments suivants : - Menubar - The menubar is located at the very top of the window - (right below the window title) and provides access to all features of - &app; through its menus. + Barre de menu + La barre de menu est plac?e tout en haut de la fen?tre + (juste ? droite du titre de la fen?tre) et donne acc?s ? toutes les fonctions de + &app; ? travers ses menus. - Toolbar - The toolbar is located immediately below the menubar. - The toolbar provides access to the most frequently used functions - of &app;. The appearance of the toolbar - can be adjusted in the Preferences - dialog. + La barre d'outils + La barre d'outils est plac?e juste sous la barre de menu. + Elle donne acc?s aux fonctions les plus utilis?es de + &app;. Sa pr?sentation peut ?tre chang?e + dans le menu Pr?f?rences - Progressbar - The progressbar is located in the lower left corner - of the &app; window. It displays the - progress of time consuming operations, such as opening and saving - large data bases, importing and exporting to other formats, generating - web sites, etc. + Barre de progression + La barre de progression se trouve en bas, ? gauche de la fen?tre + principale de &app; . Elle montre l'avancement des op?rations longues + comme le chargement ou l'?criture de grosses bases de donn?es, + l'importation ou l'exportation de donn?es de et vers d'autres formats + ou la g?n?ration de sites web, etc. - Statusbar - The statusbar is located to the right of the - progressbar, on the very bottom of the &app; window. - It displays information about current &app; - activity and contextual information about the menu items. - The behavior of the statusbar can be adjusted in - Preferences dialog. + La barre d'?tat + La barre d'?tat est plac?e ? droite de la barre de progression, + tout en bas de la fen?tre de &app; . + Elle informe sur le travail en cours avec &app; + et explique les ?l?ments de menu. + Son comportement peut ?tre chang? dans le dialogue + Pr?f?rences . - Display area - The largest area in the center of the - &app; window is the display area. - It shows certain aspects of genealogical information, depending on the - currently selected View. The following six Views are available - in &app;: + Zone d'affichage + Le plus grand espace dans la fen?tre de + &app; est la zone d'affichage. + Elle montre une vue des donn?es g?n?alogiques, selon le type + d'affichage en cours. Les six types d'affichage suivants sont disponibles + dans &app;: - People View - Family View - Pedigree View - Sources View - Places View - Media View + Vue per Individus + Vue par Famille + Vue par Arborescence + Vue des Sources + Vue par Lieux + Vue des Medias @@ -85,247 +83,244 @@ - Views - Views are the various ways to display different aspects of - genealogical information, as described below. Since the relevant - information is very broad and non-uniform in both context and modality, - it is best to split its display into smaller categories, uniform in - context and modality. Each View represents such a split and displays a - certain portion of overall available information. Before the detailed - description of available Views, let us guide you through the ways of - switching between the Views. + Vues + Les vues sont les diff?rentes fa?ons d'afficher les donn?es g?n?alogiques. + Comme l'information est vaste et h?t?rog?ne, il faut mieux en r?aliser + l'affichage en cat?gories homog?nes plus restreintes. + Chaque vue repr?sente une de ces cat?gories. + Le changement de vue est d?crit ci-dessous, avant leur description + d?taill?e. - Switching Views and Viewing Modes - Depending on the state of the - ViewSidebar - menu item, the View could be switched either in the - sidebar or in the notebook tabs in the top part of the window. + Le changement entre les vues et modes d'affichage + Selon l'?tat de l'item de menu + VisualiserBarre verticale + , le mode d'affichage peut ?tre chang? soit dans + la barre verticale, soit dans les onglets en haut de la fen?tre. - To switch the View while in a Sidebar mode, - click on the desired sidebar icon. + Pour changer de Vue dans la barre verticale, + cliquez dans l'ic?ne de la vue que vous d?sirez.
- Sidebar Viewing Mode + Mode avec barre lat?rale - Shows sidebar viewing mode. + Mode avec barre lat?rale.
- To switch the View while in a Notebook mode, - click on the desired notebook tab. + Pour changer de vue en mode "Onglet", + cliquez sur l'onglet d?sir?.
- Tabbed Viewing Mode + Mode Onglets - Shows tabbed viewing mode. + Mode Onglets.
- To switch between sidebar and notebook viewing modes, - choose View - Sidebar - from the &app; menu. + Pour changer entre les modes avec barre lat?rale et Onglets + choisissez Affichage + Barre lat?rale + dans le menu principal de &app; .
- People View - When &app; first opens a database, - the View is set to the People View ( - and ). The People View lists - individuals whose data is stored in the database. - - The individuals are arranged in a tree-like structure, - according to their family names. Every family name is a node of the - tree. Clicking the arrow on the left of the node will toggle its - expansion state. When expanded, the node's contents is listed in the - window. When collapsed, the contents is rolled up and not visible. - However, all the data is still intact, it is just not being displayed. - - - The People View - displays people's Names, - &app; ID numbers, - Gender, and - their Birth and Death dates. - The list can be ordered by any field. + Vue des individus + Quand &app; ouvre une base de donn?es, + la Vue est celle des individus ( + et ). La Vue Individus liste + les personnes dont les donn?es sont enregistr?es dans la base de donn?es. - Example: to order list by the Birth date, click on the - Birth date column heading. To order list in - reverse (descending) order, click one more time on the desired column - heading. + Les personnes sont pr?sent?es en arbre, selon leur nom de famille. + Chaque nom est un noeud de l'arbre. Cliquer sur la croix ? gauche du noeud + le d?ploie ou le replie selon son ?tat. Quand un arbre est d?ploy?, + le contenu du noeud est affich?. Quand il est repli?, le contenu + n'est pas visible. Les donn?es sont cependant conserv?es, elles sont + seulement masqu?es. + + + La Vue des Individus montre les Noms, + Identifiants &app;, + Genre, et + leurs dates de Naissance et D?c?s. + La liste peut ?tre tri?e par rapport ? n'importe quel champ. + + Exemple : pour trier la liste par date de naissance, cliquez sur + l'en-t?te de colonne Date de naissance. Pour trier par ordre + inverse (d?croissant), cliquez une autre fois sur l'en-t?te de colonne. - Filters - Genealogical databases may contain huge numbers of people. - Since the long lists are hard for humans to handle, - &app; provides a convenient way to limit - the scope of browsing by using the filter. To save screen space, - filter controls may be hidden, depending on the state of - View - Filter menu item. + Filtres + Les bases de donn?es g?n?alogiques peuvent d?crire beaucoup d'individus. + Comme les longues ?num?rations sont difficiles ? traiter mentalement, + &app; fournit une fa?on pratique pour r?duire + l'ensemble des donn?es visibles avec un filtre. Pour ?conomiser l'espace sur l'?cran, + les contr?les de filtre peuvent ?tre cach?s, selon l'?tat de l'item de menu + Visualiser + Filtre .
- Filter Controls Displayed + Contr?le du filtre affich? - Shows filter controls. + Montre le contr?le du filtre.
- When &app; opens a database, the - filter is set to the trivial filter called All - people, i.e. no filtering is in effect. To choose a - filter, use the pop-up Filter menu above the - people's list. Once the filter is chosen, click the - Apply button in the upper right corner of the - window. The filtering will take effect upon clicking the - Apply button. To invert the filtering rule, - check the Invert box on the left - of Apply button. + Quand &app; ouvre une base de donn?es, le filtre + est le filtre simple appel? Tout le monde, + c'est ? dire qu'il n'y a aucun filtrage. Pour choisir un filtre, + utilisez le pop-up Filtre au-dessus de la + liste des individus. Quand vous avez choisi le filtre, cliquez sur le bouton + Appliquer en haut ? droite de la fen?tre. + Le filtre sera alors appliqu?. Pour inverser la r?gle de filtrage + cochez le choix Inverse ? gauche du bouton + Appliquer. - Example: To show people without children, choose - People with children filter, then check - Invert box, and then click the - Apply button. To cancel any filtering, set - the filter to All people - and then click the Apply button. - - Note: even if the filter controls are not displayed - ( View - Filter menu item is - unchecked), the filtering might still be in place. In other words, - the visibility of the filter controls is not related to the actual - filtering imposed on the list. This may be a cause of confusion, when - you enable the filtering and then remove the controls from the - display. If in doubt, enable the display of filter controls by - checking View - Filter menu item and check - what kind of filtering is currently set. + Exemple : Pour voir les personnes sans enfants, choisissez le filtre + Individus ayant des enfants, cochez la case + Inverse, puis cliquez sur le bouton + Appliquer. Pour annuler le filtrage, s?lectionnez + le filtre Tout le monde + puis cliquez sur le bouton Appliquer. + + Note : m?me si le contr?le de filtre n'est pas affich?, + ( Visualiser + Filtre n'est pas coch?), + le filtrage est activ?. En d'autres termes, + que le contr?le du filtre soit affich? ou pas n'a pas de rapport avec + l'effet du filtre. Cela peut pr?ter ? confusion quand vous activez le filtre + puis que vous cachez son contr?le. En cas de probl?me, affichez + le contr?le du filtre par + Visualiser + Filtre puis v?rifiez quel filtre + est actif.
- Alphabetical Tabs - &app; offers another way of - managing long lists of people -- alphabetical tabs. Upon loading a - database, &app; checks for the stored - family names and breaks the people list into sublists based on the - first letter of their name. The alphabetical tabs are displayed in - the bottom part of the &app; window. - The last tab, Other, stands for unidentified - characters -- all the entries not assigned to any other tab end up - in Other. In particular, people with no family - name will appear under this category. + Onglets Alphabetiques + &app; propose une autre fa?on de g?rer de longues listes de personnes : + les onglets alphab?tiques. Lors du chargement d'une base de donn?es, + &app; examine les noms de famille et s?pare la liste compl?te des personnes + en sous-ensembles, selon l'initiale du nom de famille. + Les onglets alphab?tiques sont affich?s en bas de la fen?tre de &app;. + Le dernier onglet, Autre, d?signe les caract?res non identifi?s : + tous les ?l?ments non rattach?s aux autres onglets. + En particulier, les individus sans nom de famille y sont rattach?s.
- Family View - Family View displays the family information of a currently - selected (or Active) person. Specifically, this view shows the - relationships (e.g marriages, partnerships, etc.) of the active - person, his/her parents (or step parents, or guardians, etc), and - his/her children (could be step children, adopted children, etc.). + Vue des Familles + L'affichage par famille montre les informations autour + de la personne s?lectionn?e (ou Active). En particulier, cette vue montre + les relations (c'est ? dire les mariages ou concubinages, etc.) de la personne active, + ses parents (ou beaux-parents, or tuteurs, etc), ainsi que + ses enfants (que ce soit des enfants directs, de conjoint ou bien adopt?s, etc.).
- Family View + Vue Famille - Shows Family View. + Montre le Vue Famille.
- The Active person's data is in the list box in the upper left - corner of the window. Directly below it, another box lists the Spouse's - data, for each relationship of Active person (can be more than one). - The double-arrow button to the right of the Active person list box - allows you to exchange the currently selected spouse (Current spouse) - with the Active person. Double-clicking on the Active person allows the - editing of Active person's data. Double-clicking on the Current spouse - allows you to edit their relationship information. Shift-clicking on - the Current spouse allows the editing of the Current spouse's data. + Les donn?es de la personne active sont dans le haut, ? gauche + de la fen?tre. Juste en dessous, une autre bo?te montre ses ?poux, + ?pouses (ou toutes autres personnes en relation familiale). + La double fl?che dans le bouton ? droite de la personne active + fait ?changer la personne active et son ?poux ou ?pouse s?lectionn?(e). + Vous pouvez modifier la relation entre la personne active et son + ?poux ou ?pouse s?lectionn?e en double-cliquant sur la personne + active. Vous pouvez modifier les donn?es de l'?poux ou ?pouse s?lectionn?e + en shift-cliquant sur lui ou elle. - To add a new relationship use one of the two upper buttons to the - right of the spouse box. Click the top one to add a new person to a - database and to the new relationship. Click the middle one to add a - person already existing in the database to the new relationship. - To remove Current spouse, click the lowest button - (-) to the - right of the spouse box. Note that removing a spouse from the - relationship does not remove the person from the database. Most of these - functions are also available by right-clicking into the spouse box and - selecting an appropriate items from the context menu. + Pour ajouter une nouvelle relation depuis la personne active, + utilisez un des boutons du haut, ? droite de la bo?te de l'?poux + ou de l'?pouse. Celui du haut ajoute une nouvelle personne dans + la base de donn?es et la relation avec la personne active. Celui du milieu + cr?e une relation entre la personne active et une personne d?j? d?clar?e + dans la base de donn?es. Le bouton du bas (-) ? droite + de la bo?te de l'?poux ou de l'?pouse retire la relation avec cette personne. + La plupart de ces fonctions sont aussi disponibles en cliquant avec le bouton + droit de la souris dans la bo?te de l'?poux ou de l'?pouse, puis + en s?lectionnant l'action voulue dans le menu contextuel ainsi + activ?. - The parents of both the Active person and the Current spouse - are listed in the corresponding list boxes in the right-hand part of - the window (Active person's parents on top, Current spouse parents - on the bottom). Both list boxes have a set of three buttons on their - right side. The + and - - buttons allow you to add and remove parents of the Active person and the - Current spouse, respectively. Clicking the right arrow button - makes the family in the corresponding list box an active family. - That is, it makes the selected Father the Active person, and the - selected Mother the Current spouse. Most of these - functions are also available by right-clicking into the parent box and - selecting an appropriate items from the context menu. + Les parents de la personne active ainsi que de la personne s?lectionn?e en relation + sont affich?s dans la partie droite de la fen?tre. Ceux de la personne active + sont en haut, ceux de la personne en relation en bas. Leurs bo?tes + ont chacune un ensemble de trois boutons ? droite. + Les boutons + et - + vous permettent d'ajouter ou de retirer des parents de la personne correspondante + (active ou ?poux). La fl?che vers la droite change de famille courante, + en mettant la famille correspondante comme famille courante. Cel? + met comme personne active le p?re s?lectionn?, et comme ?pouse la m?re. + La plupart de ces fonctions sont aussi disponibles en cliquant avec le bouton + droit de la souris dans la bo?te des parents de l'?poux ou de l'?pouse, puis + en s?lectionnant l'action voulue dans le menu contextuel ainsi + activ?. - The bottom list box displays children of the Active person and - the Current Spouse. The Children's list can be ordered by the Birth date - in the usual way of clicking on the Birth date column - header. In addition to the Name, - ID, Gender, and - Birth date columns, the list includes a - Status column. The pair of status words reflect the - relationship between the child and his Father/Mother (such as Birth, Adoption, - etc.) Four buttons are available on the right side of the - children list box. The top (left arrow) button makes - the selected child the Active person. The next two buttons add a new - child to the family: the upper one adds a new person to the database - and to the family, the lower one just adds a person existing in the - database to the family. Finally, the lowest - - button removes the selected child from the family. Note that removing - a child from the family does not remove the person from the - database. Most of these functions are also available by right-clicking - into the children box and selecting an appropriate items from the - context menu. + La bo?te du bas liste les enfants de la personne active et de + la relation courante (s?lectionn?e). La liste des enfants peut ?tre + tri?e par date de naissance comme d'habitude, en cliquant dans l'en-t?te de colonne + Date de naissance. + En plus des colonnes Nom, + Identification, Genre et + Date de naissance, la liste comprend une colonne + Statut. Les deux mots de statut d?crivent la relation + entre l'enfant et son p?re ou sa m?re (comme Naissance, Adoption...). + Quatre boutons sont disponibles ? droite de la liste des enfants. + Celui du haut (fl?che vers la gauche) met l'enfant s?lectionn? comme + personne active. Les deux suivants ajoutent une personne dans la famille : + celui du haut cr?e une personne tandis que celui du bas met une personne + d?j? d?clar?e dans la base de donn?es comme enfant dans cette famille. + Enfin, le bouton tout en bas - + retire l'enfant s?lectionn? de la famille. Notez que ceci ne supprime + pas la personne de la base de donn?es. + La plupart de ces fonctions sont aussi disponibles en cliquant avec le bouton + droit de la souris dans la bo?te des enfants, puis + en s?lectionnant l'action voulue dans le menu contextuel ainsi + activ?. - The layout of the Family View can be switched from the - left-to-right arrangement (shown above) to the top-to-bottom - arrangement (shown below). This can be done in the - Display section of the - Preferences dialog. The top-to-bottom view - has the same functionality as the left-to-right view. + La disposition de la Vue Famille peut ?tre chang? entre la disposition + de gauche ? droite d?crite ci-dessus et la disposition de haut en bas + d?crite ci-dessous. Ceci se fait dans la section + Affichage du dialogue + Pr?f?rences. La disposition de haut en bas + propose les m?mes fonctions que la disposition de gauche ? droite.
- Alternative Family View + Autre Vue Famille - Shows Alternative Family View. + Montre l'autre Vue Famille.
@@ -333,140 +328,140 @@ - Pedigree View + Vue d'Arborescence
- Pedigree View + Vue d'Arborescence - Shows Pedigree View. + Montre la Vue en Arborescence.
- The Pedigree View helps to visualize the place of the Active - person in the tree of his/her ancestors. The Pedigree View shows four - generations, going back in time from the Active person - 1 to his/her parents 2, - to grandparents 3, to great-grandparents - 4. - Each person is denoted by a box bearing the person's name. - The two lines that converge on the box represent ties with the - person's Father (top line) and mother (bottom line). Solid lines - represent birth relations, while dashed lines represent non-birth - relations (such as adoption, step-parenthood, guardianship, etc.). - When the mouse moves over the white box, it expands to display the - corresponding person's dates of birth and death. When the mouse is - placed over the family line, the line become highlighted to indicate - an active link: double-clicking on the line makes the corresponding - ancestor the Active person. The display in that case is re-adjusted - to show four generations, starting from the newly selected Active - person. + La vue en Arborescence vous aide ? voir la place de la personne active + dans l'arbre de ses anc?tres. Elle montre quatre g?n?rations, de la personne + active vers ses parents, ses grands-parents et ses arri?re grands-parents. + Chaque personne est repr?sent?e par un rectangle portant + son nom. Deux lignes relient la personne ? son p?re (ligne sup?rieure) et sa + m?re (ligne inf?rieure). Les lignes continues figurent les liens + de filiation tandis que les lignes pointill?es repr?sentent les autres liens + (adoption, beau-p?re ou belle-m?re, toteurs). + Quand le pointeur de la souris passe sur une personne, son rectangle + s'agrandit pour afficher ses dates de naissance et de d?c?s. + Quand le pointeur de la souris passe sur une ligne de famille, celle-ci + clignote. Double-cliquer sur la ligne met alors le parent correspondant comme + personne active. Tout l'affichage change alors en cons?quence. - -
- Children Menu - - - Shows Children Menu in Pedigree View. -
- + +
+ Children Menu + + + Montre le menu des enfants dans la vue en arbre. +
+ - The left-hand side of the window shows the left arrow button. - Upon clicking, the button expands to the menu listing the children - of the Active person. Selecting the menu item makes the corresponding - child the Active person. The appearance of the children's names - in the menu serves to differentiate the "dead ends" of the tree from - the continuing branches as follows. The children who have children - appear in the menu in the boldface and italic typeset, while the - children without children ("dead ends") appear in a regular - font. If the Active person has a single child, no menu will be - displayed (since there is no choice) and the child will become - the Active person upon clicking the arrow button. + Une fl?che vers la gauche est affich?e dans la partie gauche de la fen?tre. + En cliquant dessus, un menu comprenant les enfants de la personne active + apparait. S?lectionner un des enfants le met alors comme personne active. + Le nom de chaque enfant est affich? diff?remment selon que la personne est + une feuille de l'arbre (sans enfants connus) ou bien a des enfants connus. + Le nim d'une personne dont on connait des enfants appara?t en caract?res + gras et italiques au lieu d'?tre affich? en caract?res normaux. + Si la personne active n'a qu'un enfant, aucun menu ne sera affich? puisqu'il + n'y a pas de choix possible. Dans ce cas, l'unique enfant devient la personne + active d?s que l'on a cliqu? sur le bouton. - The right-hand side of the window shows two right arrow buttons. - When the top button is clicked, the Father of the Active person - becomes the Active person. Clicking the bottom button makes the Mother of - the Active person the Active person. Again, the display is re-adjusted - to show four generations, starting from the newly selected Active - person. + Deux fl?ches vers la droite sont affich?es dans la partie droite de la fen?tre. + Celle du haut prend comme personne active le p?re de la personne active. + Celle du bas met comme nouvelle personne active la m?re de la personne + active. + Comme pr?c?demment, tout l'affichage change alors en cons?quence.
- Sources View + Vue des Sources
- Sources View + Vue des Sources - Shows Sources View. + Montre la Vue des Sources.
- The Sources View lists the sources of information stored in the - database. This can include various documents (birth, death, and - marriage certificates, etc.), books, films, journals, private diaries, - i.e. virtually anything that can be classified as a source of - information. The sources can be used as a reference for any event - stored in the database. The Source View lists the - Title, ID, and the - Author of the source. Any column can be - used for sorting the list. The usual rules apply: one click for - ascending order, another click for descending order. + La Vue Sources pr?sente les sources d'information conserv?es dans la + base de donn?es. Ceci peut couvrir des documents vari?s comme les actes de naissance, d?c?s, + mariage, livres, journaux, journaux personnels. En fait tout document peut + ?tre pris comme une source d'information. Les sources peuvent ?tre utilis?e comme r?f?rence + pour n'importe quel ?v?nement conserv? dans la base de donn?es. + La Vue Sources pr?sente pour chaque source le + Titre, l'Identifiant, et + l'Auteur. Le tri peut ?tre fait par rapport + ? n'importe quelle colonne. Il se fait comme d'habitude : un clic dans + l'en-t?te de la colonne pour trier en ordre ascendant, un autre clic + pour trier dans l'ordre descendant.
- Places View + Vue des Lieux
- Places View + Vue des Lieux - Shows Places View. + Montre la Vue des Lieux.
- The Places View lists the geographical places in which the events - of the database took place. These could be places of birth, death, - and marriages of people, as well as their home, employment, education - addresses, or any other conceivable reference to the geographical - location. The Places View lists the places' Name, - ID, Church Parish, - City, County, - State, and Country. All of - these columns can be used for sorting by the usual sorting rules. + La Vue des Lieux pr?sente la liste des endroits g?ographiques + o? se sont pass?s les ?v?nements enregistr?s dans la base de donn?es. + Cela peut ?tre les lieux de naissance, mariage, d?c?s des individus, + aussi bien que leur lieu d'habitation, de travail ou d'?tudes comme + n'importe quelle r?f?rence g?ographique. La Vue des Lieux affiche + pour chaque lieu son Nom, + Identifiant, Paroisse, + Ville, D?partement, + R?gion, et Pays. Toutes ces colonnes + peuvent servir de crit?re de tri comme d'habitude.
- Media View + Vue des Medias
- Media View + Vue des Medias - Shows Media View. + Montre la Vue des Medias.
- The Media View is a list of Media Objects used in the database. - Media Objects are any files that relate somehow to the stored - genealogical data. Technically, any file can be stored as a Media - Object. Most frequently, these are images, audio files, animation - files, etc. The list box on the bottom lists the Name, ID, Type, and - Path to the Media Object. The top part of the GRAMPS window shows - a preview (if available) and information about the Media - Object. + La Vue des Medias pr?sente la liste des objets multimedia + utilis?s dans la base de donn?es. Les objets multimedia sont + des fichiers li?s aux donn?es de la base g?n?alogique. Techniquement, + on peut mettre n'importe quel fichier en objet multimedia. + Habituellement, on y met des images, des enregistrements audio ou video. + La liste pr?sente pour chaque objet multimedia son + Titre, + Identifiant, Type et + Chemin d'acc?s. + Toutes ces colonnes peuvent servir de crit?re de tri comme d'habitude. + La partie sup?rieure de la fen?tre montre une pr?visualisation + quand c'est possible ainsi que les informations sur l'objet multimedia + s?lectionn?.