diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index b39c2f752..5eb0b0a54 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -4,13 +4,14 @@ # Fedir Zinchuk , 2011-2020, 2021. # Oleh Petriv, 2013. # qqqlb , 2021. +# Tymofii Lytvynenko , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-12 20:34+0000\n" -"Last-Translator: Fedir Zinchuk \n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-11 10:11+0000\n" +"Last-Translator: Tymofii Lytvynenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Gramps" msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" -"Керування генеалогічною інформацією, проведення генеалогічних досліджень та " +"Керування генеалогічними даними, проведення генеалогічних досліджень та " "аналізів" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:7 @@ -340,10 +341,10 @@ msgid "" "conversations!" msgstr "" "Поговоріть з рідними поки не стало надто пізно
Ваші діди, бабусі " -"є Вашим найважливішим джерелом інформації. Вони зазвичай знають багато " +"є Вашим найважливішим джерелом відомостей. Вони зазвичай знають багато " "цікавих речей про сім'ю, які раніше не були записані. Вони можуть розповісти " -"Вам про осіб, та речі, які можуть, в один прекрасний день, стати новим " -"предметом дослідження. Принаймні, Ви маєтимете змогу почути захоплюючі " +"Вам про осіб та речі, які можуть, в один прекрасний день, стати новим " +"предметом дослідження. Принаймні, Ви матимете змогу почути захопливі " "історії. Не забувайте записувати розмови!" #: ../data/tips.xml:14 @@ -533,8 +534,7 @@ msgstr "" "подія, Gramps дозволяє Вам вказувати діапазон дат в різних форматах, " "спираючись на припущення чи розрахунки. Для прикладу, написання \"близько " "1908\" є валідною датою для Gramps. Спробуйте кнопку Дата поруч з полем " -"дати, також дивіться Посібник користувача Gramps для більш детальної " -"інформації." +"дати, також дивіться Посібник користувача Gramps для докладніших відомостей." #: ../data/tips.xml:42 msgid "" @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "" "Читайте Посібник користувача
Не забудьте прочитати посібник " "Gramps, \"Допомога > Посібник користувача\". Розробники важко працюють, " "щоб зробити більшість операцій інтуїтивними, проте, посібник містить " -"інформацію, що зробить час витрачений на генеалогію, більш продуктивним." +"відомості, що зроблять час, витрачений на генеалогію пліднішим." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" @@ -685,9 +685,9 @@ msgid "" "> Gramps Mailing Lists\"" msgstr "" "Зробіть внесок в розвиток Gramps
Бажаєте допомогти Gramps, але не " -"вмієте писати програми? Без проблем! Такий великий проект як Gramps потребує " +"вмієте писати програми? Без проблем! Такий великий проєкт як Gramps потребує " "людей з різним спектром знань і навичок. Внесок може бути будь-хто, від " -"написання документації до тестування нових версій та допомоги з веб-сайтом. " +"написання документації до тестування нових версій та допомоги з вебсайтом. " "Для початку підпишіться на e-mail розсилку розробників Gramps. Інформацію " "про підписку можна знайти в \"Допомога > Список розсилки Gramps\"" @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "" "9. Для перетворення сімейного дерева у файл .gramps xml:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" -"10. Для побудови веб-сайту іншою мовою (напр. німецькою):\n" +"10. Для побудови вебсайту іншою мовою (напр. німецькою):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" @@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #, python-format msgid "_Undo %s" -msgstr "_Відмінити %s" +msgstr "_Повернути %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 #, python-format @@ -3401,7 +3401,7 @@ msgstr "головне[прізв]" #: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723 msgid "primary[con]" -msgstr "" +msgstr "головне[св]" #: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725 msgid "patronymic" @@ -3409,15 +3409,15 @@ msgstr "по батькові" #: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727 msgid "patronymic[pre]" -msgstr "" +msgstr "по-батькові[попер]" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729 msgid "patronymic[sur]" -msgstr "" +msgstr "по-батькові[ім]" #: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731 msgid "patronymic[con]" -msgstr "" +msgstr "по-батькові[св]" #: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733 msgid "notpatronymic" @@ -3894,14 +3894,12 @@ msgid "Value:" msgstr "Значення:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Citations with the attribute " -msgstr "Події з сімейним <атрибутом>" +msgstr "Цитати з атрибутом <атрибут>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" -msgstr "Вибирає медіа об'єкти, де один з атрибутів містить вказане значення" +msgstr "Вибирає цитати, де один з атрибутів містить вказане значення" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 @@ -5108,14 +5106,12 @@ msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Вибирати осіб з вказаною кількістю адрес" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 -#, fuzzy msgid "People with an address containing " msgstr "Особи з ID, які містять <запис>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches people with a personal address containing the given text" -msgstr "Вибирає осіб з певною інформацією про подію" +msgstr "Обирає осіб з особистою адресою, що містить даний текст" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" @@ -6364,14 +6360,12 @@ msgid "Source attribute:" msgstr "Атрибути джерела:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Sources with the attribute " -msgstr "Події з сімейним <атрибутом>" +msgstr "Джерела з атрибутом <атрибут>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" -msgstr "Вибирає медіа об'єкти, де один з атрибутів містить вказане значення" +msgstr "Вибирає джерела з даним значенням атрибута" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" @@ -8059,7 +8053,7 @@ msgstr "Кваліфіковано" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" -msgstr "Не блокувати/Відмінити" +msgstr "Не блокувати/Скасувати" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" @@ -9195,7 +9189,7 @@ msgstr "Відносини" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Gramplet" -msgstr "Ґрамплет" +msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Sidebar" @@ -9230,7 +9224,7 @@ msgstr "" "Вами. Використовую американську англійську" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" @@ -9500,7 +9494,7 @@ msgstr "Як буде намальовано лінії між об'єктами #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193 msgid "Alternate line attachment" -msgstr "" +msgstr "Альтернативні з'єднувальні лінії" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "Whether lines attach to nodes differently" @@ -9670,7 +9664,7 @@ msgstr "Лист" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgctxt "paper size" msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "8.5x14 дюймів" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" @@ -9876,9 +9870,8 @@ msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:700 -#, fuzzy msgid "Graph File for genealogytree" -msgstr "Ґрамплет для загальних приміток" +msgstr "Графічний файл для генеалогічного дерева" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:705 msgid "LaTeX File" @@ -9965,9 +9958,8 @@ msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Переклад, який потрібно виконати для звіту." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80 -#, fuzzy msgid "The additional translation to be used for the report." -msgstr "Переклад, який потрібно виконати для звіту." +msgstr "Додатковий переклад, який потрібно виконати для звіту." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 @@ -10515,7 +10507,7 @@ msgstr "Німецька" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" -msgstr "" +msgstr "Німецька (Австрія)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" @@ -10781,27 +10773,27 @@ msgstr "Основне" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" -msgstr "" +msgstr "ГОЛОВНЕ[ПОПЕР]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" -msgstr "" +msgstr "Головне[попер]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" -msgstr "" +msgstr "ГОЛОВНЕ[ПРІЗВ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" -msgstr "" +msgstr "Головне[прізв]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" -msgstr "" +msgstr "ГОЛОВНЕ[СВ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" -msgstr "" +msgstr "Головне[св]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" @@ -10809,27 +10801,27 @@ msgstr "ПО БАТЬКОВІ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" -msgstr "" +msgstr "ПО БАТЬКОВІ[ПОПЕР]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" -msgstr "" +msgstr "По батькові[попер]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" -msgstr "" +msgstr "ПО БАТЬКОВІ[ІМ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" -msgstr "" +msgstr "По батькові[ім]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" -msgstr "" +msgstr "ПО БАТЬКОВІ[СВ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" -msgstr "" +msgstr "По батькові[св]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" @@ -10841,7 +10833,7 @@ msgstr "Первинні прізвища" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" -msgstr "НЕ ПО-БАТЬКОВІ" +msgstr "НЕ ПО БАТЬКОВІ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" @@ -10957,8 +10949,8 @@ msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" -"Дані можливо відновити операцією Відміна, або \"Відмовитись від змін та вийти" -"\"." +"Дані можливо відновити операцією Скасувати, або \"Відмовитись від змін та " +"вийти\"." #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 @@ -11119,15 +11111,15 @@ msgstr "" "імпортований %s." #: ../gramps/grampsapp.py:172 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Версія Вашого Python не відповідає вимогам. Для запуску Gramps потрібно, як " -"мінімум, python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d\n" +"Версія Вашого Python не відповідає вимогам. Для запуску Gramps потрібна " +"щонайменше Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d\n" "\n" "Gramps зараз завершить роботу." @@ -11137,22 +11129,21 @@ msgid "Configuration error:" msgstr "Помилка конфігурації:" #: ../gramps/grampsapp.py:432 -#, fuzzy msgid "Could not read configuration" -msgstr "Помилка читання конфігурації" +msgstr "Не вдалося прочитати конфігурацію" #: ../gramps/grampsapp.py:436 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A definition for the media type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " "handle the media types of Gramps is installed." msgstr "" -"Визначення МІМЕ-типу %s не знайдено \n" +"Визначення типу файлу %s не знайдено.\n" "\n" -"Можливо Gramps не повністю встановлено. Переконайтесь, що МІМЕ-типи Gramps " -"встановлено коректно." +"Можливо встановлення Gramps було неповним. Переконайтеся, що встановлено все " +"необхідне для роботи з цим типом носіїв Gramps." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97 msgid "" @@ -11642,7 +11633,7 @@ msgstr "В побуті" #: ../gramps/gui/configure.py:857 msgid "NotPatronymic" -msgstr "Не По-батькові" +msgstr "Не По батькові" #: ../gramps/gui/configure.py:935 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" @@ -12105,14 +12096,12 @@ msgid "Every hour" msgstr "Кожну годину" #: ../gramps/gui/configure.py:1783 -#, fuzzy msgid "Every 12 hours" -msgstr "Кожну годину" +msgstr "Кожні 12 годин" #: ../gramps/gui/configure.py:1784 -#, fuzzy msgid "Every day" -msgstr "Всі сім'ї" +msgstr "Щодня" #: ../gramps/gui/configure.py:1789 msgid "Autobackup" @@ -12297,9 +12286,9 @@ msgid "" "your database." msgstr "" "Виконання імпорту витре історію редагування цієї сесії. Ви не будете мати " -"змоги відмінити імпорт, або відмінити інші зміни, зроблені в цій сесії.\n" +"змоги скасувати імпорт, або скасувати інші зміни, зроблені в цій сесії.\n" "\n" -"Якщо Ви гадаєте, що відміна імпорту може знадобитись, будь ласка, " +"Якщо Ви гадаєте, що скасування імпорту може знадобитись, будь ласка, " "зупиніться, та збережіть резервну копію Вашої бази даних." #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 @@ -12855,7 +12844,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" -msgstr "" +msgstr "Вибір_документів" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" @@ -13106,14 +13095,12 @@ msgstr "Опублікував" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 -#, fuzzy msgid "Confidence Level" -msgstr "Рівень достовірності:" +msgstr "Рівень достовірності" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 -#, fuzzy msgid "Sorted date" -msgstr "Друга дата" +msgstr "Упорядкована дата" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" @@ -13602,7 +13589,7 @@ msgstr "_Перейти до" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 msgctxt "manual" msgid "Address_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Редактор_адрес" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 @@ -13612,7 +13599,7 @@ msgstr "Редактор адрес" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgctxt "manual" msgid "Attribute_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Редактор_атрибутів" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 @@ -13635,7 +13622,7 @@ msgstr "Атрибут не може бути пустим" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgctxt "manual" msgid "Child_Reference_Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор_посилань_на_дитину" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 @@ -13645,7 +13632,7 @@ msgstr "Редактор відносин дитини" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" -msgstr "" +msgstr "Нова_цитата" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 @@ -13750,7 +13737,7 @@ msgstr "Підраховано" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99 msgctxt "manual" msgid "Editing_dates" -msgstr "" +msgstr "Редагування_дат" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279 msgid "Date selection" @@ -13764,7 +13751,7 @@ msgstr "Поправте дату або перемкніть з `{cur_mode}' н #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" -msgstr "" +msgstr "Зміна відомостей про події" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 @@ -13828,7 +13815,7 @@ msgstr "Видалити подію (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Редактор_посилання_на_подію" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268 @@ -13854,7 +13841,7 @@ msgstr "Додати подію" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Зміна відомостей про відносини" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" @@ -14152,7 +14139,7 @@ msgstr "Додати сім'ю" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор_мормонських_обрядів" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 @@ -14179,7 +14166,7 @@ msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgctxt "manual" msgid "Link_Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор_посилань" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250 msgid "Link Editor" @@ -14196,7 +14183,7 @@ msgstr "Редактор місць" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" -msgstr "" +msgstr "Новий_документ" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 @@ -14261,7 +14248,7 @@ msgstr "Вилучити медіа об’єкт" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 msgctxt "manual" msgid "Media_Reference_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Редактор_посилання_на_документ" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415 @@ -14283,7 +14270,7 @@ msgstr "Редактор імен" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор_імен" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:319 @@ -14339,7 +14326,7 @@ msgstr "Групувати лише це ім'я" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_notes" -msgstr "" +msgstr "Зміна_відомостей_про_примітки" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format @@ -14413,7 +14400,7 @@ msgstr "Нова Особа" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:243 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_people" -msgstr "" +msgstr "Зміна_відомостей_про_осіб" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:602 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478 @@ -14504,7 +14491,7 @@ msgstr "_невідомо" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgctxt "manual" msgid "Person_Reference_Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор_посилання_на_обличчя" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 @@ -14526,7 +14513,7 @@ msgstr "Вам потрібно обрати особу, або Скасуват #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Редагування відомостей про місця" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 @@ -14612,7 +14599,7 @@ msgstr "Нове" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Редактор_назви_розташувань" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 @@ -14690,7 +14677,7 @@ msgstr "Додати Сховище" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" -msgstr "" +msgstr "Діалог_створення_сховища" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" @@ -14725,7 +14712,7 @@ msgstr "Видалити Сховище (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" -msgstr "" +msgstr "Редагування відомостей про джерела" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" @@ -14767,7 +14754,7 @@ msgstr "Видалити Джерело (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgctxt "manual" msgid "Tag_selection_dialog" -msgstr "" +msgstr "Вибір_міток" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 @@ -14777,7 +14764,7 @@ msgstr "Вибір мітки" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор_інтернет-адрес" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" @@ -14786,17 +14773,17 @@ msgstr "Редактор Інтернет Адрес" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" -msgstr "" +msgstr "Додавання_правила" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" -msgstr "" +msgstr "Установлення_фільтра" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgctxt "manual" msgid "Custom_Filters" -msgstr "" +msgstr "Спеціальні_фільтри" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Person Filters" @@ -15211,13 +15198,15 @@ msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "This updates the view with the current filter parameters." -msgstr "" +msgstr "Це оновлює показ із поточними параметрами фільтра." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" +"Це скидає параметри фільтра в порожній стан. Кнопка 'Знайти' повинна " +"використовуватися для фактичного оновлення показу до типових значень." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 msgid "Reset" @@ -16534,7 +16523,6 @@ msgid "Full title of this place." msgstr "Повний заголовок цього місця." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 -#, fuzzy msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" @@ -16546,10 +16534,9 @@ msgstr "" "Напр., правильними будуть значення 12.0154, 50°52′21.92″Пн, Пн50°52′21.92″, " "або 50:52:21.92\n" "Ви можете визначити ці значення з допомогою Вигляду Географії знайшовши " -"місце, чи через сервіс мап в вигляді мап." +"місце, чи через службу мап у вигляді мап." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 -#, fuzzy msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" @@ -17823,6 +17810,13 @@ msgid "" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" +"Переклад GTK українською (%(language)s) не знайдено.\n" +"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s спробує продовжити роботу.\n" +"Як наслідок, графічний інтерфейс, скоріше за все, буде збоїти.\n" +"\n" +"Див. документацію Gramps в файлі README, що вказує на необхідні залежності " +"для встановлення.\n" +"Цей файл зазвичай розташований у /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:613 msgid "Error parsing arguments" @@ -18009,14 +18003,14 @@ msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" -"Gramps є проектом з відкритим початковим кодом (Open Source project). Успіх " -"проекту залежить від його користувачів. Ваш вклад дуже важливий. Дякуємо " +"Gramps є проєктом з відкритим початковим кодом (Open Source project). Успіх " +"проєкту залежить від його користувачів. Ваш вклад дуже важливий. Дякуємо " "Вам, за те, що знайшли трішки часу для нас, щоб повідомити про помилку." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgctxt "manual" msgid "Error_Report" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення_про_помилку" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" @@ -18055,7 +18049,7 @@ msgstr "Створено %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Citations" -msgstr "" +msgstr "Злиття_цитат" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 @@ -18065,7 +18059,7 @@ msgstr "Об’єднати Цитати" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Events" -msgstr "" +msgstr "Злиття_подій" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" @@ -18074,7 +18068,7 @@ msgstr "Об'єднання подій" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" -msgstr "" +msgstr "Злиття_родин" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" @@ -18096,12 +18090,12 @@ msgstr "Неможливо об'єднати особи" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" -msgstr "" +msgstr "Злиття_медіаобєктів" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" -msgstr "" +msgstr "Злиття_приміток" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" @@ -18114,7 +18108,7 @@ msgstr "форматований" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" -msgstr "" +msgstr "Злиття_людей" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 @@ -18189,17 +18183,17 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" -msgstr "" +msgstr "Злиття_місць" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Repositories" -msgstr "" +msgstr "Злиття_репозиторіїв" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" -msgstr "" +msgstr "Злиття_джерел" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" @@ -18801,7 +18795,7 @@ msgstr "Переглянути дані, що не потрапили під ф #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 msgid "Generate_Book_dialog" -msgstr "" +msgstr "Утворення_книги" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172 msgid "Available Books" @@ -19110,7 +19104,7 @@ msgstr "Стилі документа" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 msgctxt "manual" msgid "Document_Styles_dialog" -msgstr "" +msgstr "Стилі_документів" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 msgid "New Style" @@ -19140,7 +19134,7 @@ msgstr "Редактор стилю" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242 msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" -msgstr "" +msgstr "Редактор_стилів" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 @@ -19193,7 +19187,7 @@ msgid "" "backup your database." msgstr "" "Використання цього інструменту очистить історію змін для цієї сесії. Також " -"Ви не зможете відмінити зміни, внесені цим інструментом, а також зміни, " +"Ви не зможете скасувати зміни, внесені цим інструментом, а також зміни, " "внесені раніше.\n" "\n" "Якщо гадаєте, що можливість відміни Вам може знадобитись, будь ласка, " @@ -19231,7 +19225,7 @@ msgstr "Остання зміна" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:86 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_or_Citation_selector" -msgstr "" +msgstr "Редактор_стилів" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59 msgid "Select Event" @@ -19240,12 +19234,12 @@ msgstr "Оберіть подію" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" -msgstr "" +msgstr "Вибір_події" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" -msgstr "" +msgstr "Вибір_родини" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64 msgid "Select Note" @@ -19254,7 +19248,7 @@ msgstr "Оберіть примітку" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" -msgstr "" +msgstr "Вибір_примітки" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67 msgid "Select Media Object" @@ -19263,27 +19257,27 @@ msgstr "Оберіть медіа об'єкт" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108 msgctxt "manual" msgid "Select_Media_Object_selector" -msgstr "" +msgstr "Вибір_документу" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" -msgstr "" +msgstr "Вибір_батька" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" -msgstr "" +msgstr "Вибір_матері" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" -msgstr "" +msgstr "Вибір_дитини" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_Person_selector" -msgstr "" +msgstr "Вибір_особи" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60 msgid "Select Place" @@ -19292,7 +19286,7 @@ msgstr "Оберіть місце" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" -msgstr "" +msgstr "Вибір_місця" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" @@ -19301,7 +19295,7 @@ msgstr "Оберіть сховище" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 msgctxt "manual" msgid "Select_Repository_selector" -msgstr "" +msgstr "Вибір_репозиторія" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 msgid "Select Source" @@ -19310,7 +19304,7 @@ msgstr "Оберіть джерело" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_selector" -msgstr "" +msgstr "Вибір_джерела" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" @@ -19350,7 +19344,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1125 msgid "_Undo" -msgstr "_Відмінити" +msgstr "_Повернути" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1145 msgid "_Redo" @@ -19457,14 +19451,14 @@ msgstr "Відмовитись від змін" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:638 msgid "Cannot abandon session's changes" -msgstr "Не можу скасувати зміни сесії" +msgstr "Не можу повернути зміни сесії" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:639 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" -"Неможливо відмінити всі зміни, оскільки кількість змін, здійснених в сесії, " +"Неможливо скасувати всі зміни, оскільки кількість змін, здійснених в сесії, " "перевищила межу." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:806 @@ -19797,20 +19791,20 @@ msgstr "Організувати мітки..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 msgctxt "manual" msgid "Organize_Tags_Window" -msgstr "" +msgstr "Вікно_Організація_міток" #: ../gramps/gui/views/tags.py:113 msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" -msgstr "" +msgstr "Діалог_Нова_мітка" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add tag '%s'" -msgstr "Додати мітку (%s)" +msgstr "Додати мітку \"%s\"" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Remove tag '%s'" msgstr "Вилучити мітку '%s'?" @@ -19958,7 +19952,7 @@ msgstr "Додати дитину до сім'ї" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:120 msgid "Gramplet Bar Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню панелі ґрамплетів" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:209 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195 @@ -19991,14 +19985,12 @@ msgid "Restore default gramplets" msgstr "Відновити стандартні ґрамплети" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 -#, fuzzy msgid "Gramplet Bar Help" -msgstr "Ґрамплети" +msgstr "Довідка з панелі ґрамплетів" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 -#, fuzzy msgid "About Gramplets" -msgstr "Ґрамплети" +msgstr "Про ґрамплети" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 msgid "Restore to defaults?" @@ -20092,7 +20084,7 @@ msgstr "Інформація про просування" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" -msgstr "" +msgstr "Порядок_відносин" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" @@ -20121,7 +20113,7 @@ msgstr "Повторити" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Undo" -msgstr "Відмінити" +msgstr "Повернути" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401 msgid "" @@ -20199,7 +20191,7 @@ msgstr "_BSDDB база даних" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" -msgstr "" +msgstr "Бекенд бази даних Berkeley Software Distribution" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" @@ -20785,12 +20777,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 -#, fuzzy msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." msgstr "" -"ie\n" +"тобто\n" "Сполучені Штати Америки/С.Ш.А." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 @@ -20826,7 +20817,7 @@ msgstr "Де розмістити примітку." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 msgid "inter-box scale factor" -msgstr "" +msgstr "Коефіцієнт масштабування за віссю Y" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" @@ -21322,29 +21313,24 @@ msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Жирний стиль показу тексту." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 -#, fuzzy msgid "The style for the marriage box." -msgstr "Стиль заголовку." +msgstr "Стиль блоку весілля." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 -#, fuzzy msgid "The style for the spouse box." msgstr "Стиль для імені чоловіка/дружини." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 -#, fuzzy msgid "The style for the direct descendant box." -msgstr "Стиль для першого особистого запису." +msgstr "Стиль блоку прямого нащадка." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 -#, fuzzy msgid "The style for the note box." -msgstr "Стиль для заголовку примітки." +msgstr "Стиль блоку приміток." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 -#, fuzzy msgid "The style for the connection lines and report border." -msgstr "Стиль заголовків для розділів." +msgstr "Стиль сполучних ліній і меж звіту." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" @@ -22310,14 +22296,12 @@ msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Подвійний клік на рядку для редагування обраного джерела/цитати." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 -#, fuzzy msgid "Source/Date" -msgstr "Оригінальний текст" +msgstr "Джерело/Дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Том/Сторінка" +msgstr "<Немає Тому/Сторінки>" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." @@ -22492,8 +22476,8 @@ msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sЯк зробити веб-сайт з Gramps і " -"з моїм деревом?%(html_end)s\n" +" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sЯк зробити вебсайт з Gramps і з " +"моїм деревом?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format @@ -24410,7 +24394,7 @@ msgstr "Стиль діаграми" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:438 msgid "Force Ahnentafel order" -msgstr "" +msgstr "Примусове впорядкування за поколіннями" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 msgid "" @@ -24418,10 +24402,12 @@ msgid "" "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" +"Використовувати порядок розташування Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel для " +"всіх предків так, щоб батьки завжди знаходилися зліва, а матері - справа." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443 msgid "Ahnentafel number visible" -msgstr "" +msgstr "Показувати рахунок поколінь" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 msgid "" @@ -24630,9 +24616,8 @@ msgid "Import data from vCard files" msgstr "Імпортувати дані з vCard файлів" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 -#, fuzzy msgid "Bad references" -msgstr "Налаштування" +msgstr "Погані посилання" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 @@ -24760,7 +24745,7 @@ msgstr "Опис професії" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "occupationdescr" -msgstr "" +msgstr "описвидудіяльності" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "Occupation date" @@ -24768,7 +24753,7 @@ msgstr "Дата праці" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "occupationdate" -msgstr "" +msgstr "датадіяльності" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Occupation place" @@ -24776,7 +24761,7 @@ msgstr "Місце праці" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "occupationplace" -msgstr "" +msgstr "місцедіяльності" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Occupation place id" @@ -24784,7 +24769,7 @@ msgstr "Ідентифікатор місця праці" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "occupationplace_id" -msgstr "" +msgstr "Id_місцядіяльності" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Occupation source" @@ -24792,7 +24777,7 @@ msgstr "Джерело професії" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "occupationsource" -msgstr "" +msgstr "джерелодіяльності" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residence date" @@ -24800,7 +24785,7 @@ msgstr "дата проживання" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residencedate" -msgstr "" +msgstr "датапроживання" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residence place" @@ -24808,7 +24793,7 @@ msgstr "місце проживання" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residenceplace" -msgstr "" +msgstr "місцепроживання" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residence place id" @@ -24816,7 +24801,7 @@ msgstr "ідентифікатор місця проживання" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residenceplace_id" -msgstr "" +msgstr "id_місцяпроживання" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residence source" @@ -24824,7 +24809,7 @@ msgstr "джерело проживання" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residencesource" -msgstr "" +msgstr "джерелопроживання" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attribute type" @@ -24832,7 +24817,7 @@ msgstr "тип атрибута" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attributetype" -msgstr "" +msgstr "типатрибуту" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attribute value" @@ -24840,7 +24825,7 @@ msgstr "значення атрибута" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attributevalue" -msgstr "" +msgstr "значенняатрибуту" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attribute source" @@ -24848,7 +24833,7 @@ msgstr "джерело атрибута" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attributesource" -msgstr "" +msgstr "джерелоатрибуту" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "child" @@ -24923,7 +24908,7 @@ msgstr "належить до" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248 msgid "enclosed_by" -msgstr "" +msgstr "входить_у" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 #, python-format @@ -24954,18 +24939,16 @@ msgstr[1] "Імпорт виконано: {number_of} секунди" msgstr[2] "Імпорт виконано: {number_of} секунд" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395 -#, fuzzy msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" -msgstr "%d посилання на особу, якої не знайдено\n" +msgstr "На наступні ID є посилання, але вони самі не знайдені:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 -#, fuzzy msgid "ANSI (ISO-8859-1)" -msgstr "ANSI (iso-8859-1)" +msgstr "ANSI (ISO-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 msgid "ASCII" @@ -25085,7 +25068,7 @@ msgstr "Військове просування" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 msgid "LDS Seal to child" -msgstr "" +msgstr "Догляд за дитиною СПД" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123 msgid "Sold property" @@ -25462,7 +25445,7 @@ msgstr "_Добре" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" -msgstr "" +msgstr "Імпорт_з_іншої_генеалогічної_програми" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, python-format @@ -25521,15 +25504,19 @@ msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " "skip it." msgstr "" +"Недійсний запис у VCard, відсутній обов'язковий параметр N, як наслідок - " +"немає імені; буде пропущено." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" +"Недійсний запис у VCard, відсутній обов'язковий параметр FN, ім'я буде " +"отримано лише з N." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "VCard is malformed wrong number of name components." -msgstr "" +msgstr "Неправильна кількість складників імені в VCard." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format @@ -25667,7 +25654,7 @@ msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Кількість імпортованих об'єктів\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" @@ -25679,7 +25666,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Імпортований файл не був все-вмісний.\n" -"Дря виправлення цього було створено %(new)d нових об'єктів, та\n" +"Для виправлення цього було створено %(new)d нових об'єктів, та\n" "їхнім типологічним атрибутом було вибрано 'Unknown'.\n" "Розбивка на категорію зображена символом\n" "число в дужках. Де можливо,\n" @@ -25700,13 +25687,11 @@ msgstr "" "він не був заданий, то відносно домашнього каталогу.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" -"\n" "Об’єкти, кандидати на об’єднання:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809 @@ -25870,7 +25855,7 @@ msgid "Witness comment: %s" msgstr "Коментар про свідка: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3233 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " @@ -25880,7 +25865,7 @@ msgstr "" "на сім’ю. Посилання додано." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3249 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " @@ -25890,7 +25875,7 @@ msgstr "" "на сім’ю. Посилання додано." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3271 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " @@ -26069,7 +26054,7 @@ msgstr "Елемент ADDR ігноровано '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3452 msgid "TRLR (trailer)" -msgstr "" +msgstr "TRLR (трейлер)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481 msgid "(Submitter):" @@ -26257,7 +26242,7 @@ msgstr "Версія GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7521 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" -msgstr "" +msgstr "Форма GEDCOM повинна бути в верхньому регістрі" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7524 msgid "GEDCOM FORM not supported" @@ -30503,11 +30488,17 @@ msgid "" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" +"Якщо Ви хочете використовувати певного постачальника мап, Ви можете " +"встановити наступне поле в адресі постачальника.\n" +"наприклад:\n" +"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" +"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" +"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" +"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1288 -#, fuzzy msgid "Personal map" -msgstr "Особисте" +msgstr "Особиста мапа" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294 msgid "The map" @@ -30538,6 +30529,18 @@ msgid "" "\n" "The next errors will be normal" msgstr "" +"Ви повинні перевірити і змінити кеш тайлів\n" +"...\n" +"[geography]\n" +"...\n" +"path='неправильний/шлях'\n" +"...\n" +"в файлі gramps.ini:\n" +"%s\n" +"\n" +"Перед зміною файлу gramps.ini Ви повинні закрити Gramps\n" +"\n" +"Отримання наступних помилок - це нормально" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:248 @@ -32470,15 +32473,16 @@ msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Чи сортувати події в хронологічному порядку." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 -#, fuzzy msgid "Use name of person as title" -msgstr "Клік по імені, щоб зробити особу активною\n" +msgstr "Клацання на ім'я, щоб зробити особу активною" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "" +"Чи повинен заголовок містити ім'я людини або буде \"Повний індивідуальний " +"звіт\"" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116 msgid "Include Notes" @@ -32583,7 +32587,7 @@ msgstr "Чи включати до звіту тіток/дядьків/небо #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 msgid "Note Link Check Report" -msgstr "" +msgstr "Звіт перевірки посилань на примітки" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" @@ -32727,7 +32731,6 @@ msgid "The style used for the footer." msgstr "Стиль для нижнього колонтитул." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 -#, fuzzy msgctxt "book" msgid "Title of the Book" msgstr "Назва книги" @@ -32996,7 +32999,7 @@ msgstr "Звіт Записи" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" -msgstr "" +msgstr "Посилання в примітках" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" @@ -33019,7 +33022,7 @@ msgstr "_Прийняти зміни та закрити" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" -msgstr "" +msgstr "Виправлення_регістра_в_прізвищах" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 @@ -33300,9 +33303,8 @@ msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "Пошук проблем дублікатів Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300 -#, fuzzy msgid "Checking for bad links in Notes" -msgstr "Перевіряти наявність оновлень для додатку" +msgstr "Перевірка наявності поганих посилань в примітках" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 msgid "No errors were found" @@ -33434,7 +33436,7 @@ msgstr[1] "{quantity} посилання на медіа, яких не існу msgstr[2] "{quantity} посилань на медіа, яких не існує\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2619 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgstr[0] "{quantity} посилання на відсутнє медіа збережено\n" @@ -33590,7 +33592,7 @@ msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Всі мапи посилань перебудовано." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2788 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" msgstr "%d хибних зворотніх посилань було виправлено;\n" @@ -33664,7 +33666,7 @@ msgstr "_Редактор фільтрів користувача" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgctxt "manual" msgid "Compare_Individual_Events" -msgstr "" +msgstr "Порівняння_особистих_подій" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" @@ -33759,7 +33761,7 @@ msgstr "_Порівняти" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" -msgstr "" +msgstr "Пошук_можливих_дублікатів_осіб" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 @@ -33827,7 +33829,7 @@ msgstr "Об'єднати осіб" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" -msgstr "" +msgstr "Пошук_цикла_бази_даних" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 @@ -33848,7 +33850,7 @@ msgstr "Пошук можливого циклу (замикання) для к #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgctxt "manual" msgid "Media_Manager" -msgstr "" +msgstr "Управління_документами" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118 @@ -33916,8 +33918,8 @@ msgstr "Пошкоджений шлях" msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" -"Натисніть Так для продовження, або Відміна для скасування, або Повернутись, " -"щоб переглянути параметри." +"Натисніть Так для продовження, або Скасувати для скасування, або " +"Повернутись, щоб переглянути параметри." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" @@ -34063,7 +34065,7 @@ msgstr "Ігнорувати дату та достовірність" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" -msgstr "" +msgstr "Злиття_цитат" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" @@ -34104,7 +34106,7 @@ msgstr "_Мітка" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgctxt "manual" msgid "Not_Related" -msgstr "" +msgstr "Не_зв'язані" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format @@ -34199,7 +34201,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" -msgstr "" +msgstr "Зміна_відомостей_про_власника_бази_даних" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" @@ -34243,7 +34245,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" -msgstr "" +msgstr "Витяг_відомостей_з_імен" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" @@ -34365,7 +34367,7 @@ msgstr "Їхні спільні предки: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" -msgstr "" +msgstr "Видалення_провідних_і_кінцевих_прогалин" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 @@ -34373,7 +34375,6 @@ msgid "Clean input data" msgstr "Очистити вхідні дані" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 -#, fuzzy msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" @@ -34406,29 +34407,28 @@ msgstr "групувати як" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" -msgstr "" +msgstr "спливна підказка" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 msgid "leading and/or trailing spaces" -msgstr "" +msgstr "провідні і/або кінцеві пробіли" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 -#, fuzzy msgid "invalid format" -msgstr "Невірний формат" +msgstr "недійсний формат" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" -msgstr "" +msgstr "кома замість крапки" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" -msgstr "" +msgstr "замість неприпустимого символу буде '-'" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" @@ -34562,7 +34562,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" -msgstr "" +msgstr "Перевпорядкувати_Gramps_ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 @@ -34630,7 +34630,7 @@ msgstr "Сортування сімейних подій особи" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" -msgstr "" +msgstr "Створення_тестових_даних_для_осіб_і_сімей" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 @@ -34887,7 +34887,7 @@ msgstr "Дамп гендерної статистики" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." -msgstr "" +msgstr "Показує статистику вгадування статі на ім'я." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" @@ -34961,7 +34961,7 @@ msgstr "_Приховати відмічене" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" -msgstr "" +msgstr "Перевірка_даних" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" @@ -35510,7 +35510,7 @@ msgstr "Показати імена у два рідки" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422 msgid "Flip name on the left of the fan" -msgstr "" +msgstr "Розгортати імена щодо лівого краю мапи" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 msgid "Show the gramps id" @@ -35588,7 +35588,7 @@ msgstr "Чи мали вони змогу зустрітися?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:255 msgid "GeoClose" -msgstr "" +msgstr "ГеоЗустріч" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:309 #, python-format @@ -35711,7 +35711,7 @@ msgstr "Чи мали, ці дві сім'ї, змогу зустрітися?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:252 msgid "GeoFamClose" -msgstr "" +msgstr "ГеоСімЗустріч" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 @@ -35901,7 +35901,7 @@ msgstr "Нащадки активної особи." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:239 msgid "GeoMoves" -msgstr "" +msgstr "ГеоПереміщення" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:557 #, python-format @@ -36163,9 +36163,8 @@ msgid "Left <-> Right" msgstr "Вліво <-> Вправо" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1710 -#, fuzzy msgid "About Pedigree View" -msgstr "Родовід" +msgstr "Про показ Родовіду" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1921 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 @@ -36649,9 +36648,8 @@ msgid "Visually Impaired" msgstr "Для слабких зором" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696 -#, fuzzy msgid "Go to top" -msgstr "Перейти до базової особи" +msgstr "Перейти вгору" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786 @@ -36682,9 +36680,8 @@ msgstr "Контакти" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818 -#, fuzzy msgid "Updates" -msgstr "Оновлено" +msgstr "Оновлення" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824 @@ -36763,12 +36760,11 @@ msgstr "Остання зміна" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" -msgstr "" +msgstr "MD5" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 -#, fuzzy msgid "No file to download" -msgstr "Опис для завантаження" +msgstr "Немає файлу для завантаження" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117 msgid "Creating event pages" @@ -36814,9 +36810,9 @@ msgid "Families beginning with letter " msgstr "Сім’ї, що починається на букву " #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family Map for %s" -msgstr "Сімейні місця для %s" +msgstr "Сімейна мапа для %s" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" @@ -36941,33 +36937,29 @@ msgid "Creating statistics page..." msgstr "Створення сторінок статистики..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 -#, fuzzy msgid "Creating updates page..." -msgstr "Створення сторінок статистики..." +msgstr "Створення сторінок оновлень..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Створення адресних сторінок..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1826 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" -msgstr "Звіт-Розповідь для вебсайту" +msgstr "Звіт Оповідний сайт для мови %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 -#, fuzzy msgid "Narrative Website Report" msgstr "Звіт-Розповідь для вебсайту" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1941 -#, fuzzy msgid "Store website in .tar.gz archive" -msgstr "Зберегти веб сторінки в .tar.gz архіві" +msgstr "Зберегти вебсайт в .tar.gz архіві" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 -#, fuzzy msgid "Whether to store the website in an archive file" -msgstr "Чи зберегти сторінку в архіві" +msgstr "Чи зберігати вебсайт у файлі архіву" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1954 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 @@ -36979,19 +36971,16 @@ msgid "My Family Tree" msgstr "Моє Сімейне Дерево" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960 -#, fuzzy msgid "Website title" -msgstr "Назва сайту" +msgstr "Назва вебсайту" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 -#, fuzzy msgid "The title of the website" -msgstr "Назва веб сайту" +msgstr "Назва вебсайту" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966 -#, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" -msgstr "Оберіть фільтр для відбору осіб для сайту" +msgstr "Виберіть фільтр, щоб обмежити людей, які з'являться на сайті" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975 msgid "Show the relationship between the current person and the active person" @@ -37035,9 +37024,8 @@ msgid "StyleSheet" msgstr "Таблиця стилів" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 -#, fuzzy msgid "The default stylesheet to be used for the pages" -msgstr "Таблиця стилів для веб сторінок" +msgstr "Стиль типових сторінок, який буде використовуватися для сторінок" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2027 msgid "Horizontal -- Default" @@ -37096,22 +37084,20 @@ msgid "Add previous/next to the navigation bar." msgstr "Додати попередній/наступний в панелі навігації." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065 -#, fuzzy msgid "This is a secure site (HTTPS)" -msgstr "Це безпечний сайт (https)" +msgstr "Це безпечний сайт (HTTPS)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "Використовувати http:// або https://" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2070 -#, fuzzy msgid "Toggle sections" -msgstr "Вибір назви" +msgstr "Перемкнути розділи" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071 msgid "Check it if you want to open/close a section" -msgstr "" +msgstr "Встановіть прапорець, якщо Ви хочете відкрити/закрити розділ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081 msgid "Extra pages" @@ -37123,19 +37109,19 @@ msgstr "Додаткова назва сторінки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" -msgstr "" +msgstr "Назва Вашої додаткової сторінки, як це відображається в панелі меню" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092 msgid "Your extra page path" -msgstr "" +msgstr "Шлях до додаткової сторінки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2095 msgid "Your extra page path without extension" -msgstr "" +msgstr "Шлях до додаткової сторінки без розширення" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2112 msgid "Do we use multiple translations?" -msgstr "" +msgstr "Чи використовуємо ми кілька перекладів?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2114 msgid "" @@ -37143,25 +37129,27 @@ msgid "" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" +"Чи відображати оповідальну вебсторінку декількома мовами.\n" +"Див. Вкладку \"Переклад\", щоб додати нову мову до того, яка типово " +"встановлюється в наступному полі." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2128 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Сортувати дітей за народженням" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130 -#, fuzzy msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgstr "" -"Чи сортувати дітей за датою народження, чи залишити сортування як в записах?" +"Чи впорядковувати дітей за датою народження, чи залишити впорядкування як у " +"записах?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2134 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "Чи відображаємо координати у списку місць?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136 -#, fuzzy msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." -msgstr "Чи відображати широту / довготу в списку місць?" +msgstr "Чи відображати широту/довготу в списку місць?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2140 msgid "Sort places references either by date or by name" @@ -37262,7 +37250,6 @@ msgid "HTML user header" msgstr "HTML заголовок користувача" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200 -#, fuzzy msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." msgstr "Текст, який буде показано в шапці сторінки" @@ -37276,13 +37263,15 @@ msgstr "Текст, який буде показано в нижній част #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 msgid "PHP user session" -msgstr "" +msgstr "Сеанс користувача PHP" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2211 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" +"Примітка, яку слід використовувати для запуску php-сесії.\n" +"Цей параметр буде доступний, тільки якщо вибрано розширення файлу .php." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2222 msgid "Images Generation" @@ -37298,11 +37287,11 @@ msgstr "Чи додавати галерею медіа об'єктів" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233 msgid "Create the images index" -msgstr "" +msgstr "Створити список зображень" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235 msgid "This option allows you to create the images index" -msgstr "" +msgstr "Ця опція дозволяє створити список зображень" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241 msgid "Include unused images and media objects" @@ -37327,26 +37316,24 @@ msgstr "" "загальний розмір файлів для завантажування на сервер." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2258 -#, fuzzy msgid "Create the thumbnail index" -msgstr "Розмір мініатюр зображень" +msgstr "Створити покажчик мініатюр" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" -msgstr "" +msgstr "Ця опція дозволяє створити список ескізів" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2266 msgid "Max width of initial image" msgstr "Максимальна ширина первинного зображення" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "" -"Це дозволяє обмежити максимальну ширину показу зображення в галереї. " -"Встановіть 0, щоб вимкнути обмеження." +"Це поле дозволяє задати максимальну ширину зображення на сторінці з " +"документами." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2283 msgid "Include download page" @@ -37358,17 +37345,18 @@ msgstr "Чи додати можливість завантаження бази #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289 msgid "How many downloads" -msgstr "" +msgstr "Скільки завантажень" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2291 -#, fuzzy msgid "The number of download files to include in the download page" -msgstr "Кількість поколінь, що будуть показані на дереві" +msgstr "" +"Кількість файлів для завантаження, які мають бути включені в сторінку " +"завантаження" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Download Filename #%c" -msgstr "Ім'я файлу завантаження" +msgstr "Файл для завантаження #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2303 msgid "File to be used for downloading of database" @@ -37379,9 +37367,9 @@ msgid "Description for download" msgstr "Опис для завантаження" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family Tree #%c" -msgstr "Сімейне дерево" +msgstr "Сімейне дерево #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309 msgid "Give a description for this file." @@ -37443,12 +37431,10 @@ msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Чи показувати колонку з інформацією про батьків" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2358 -#, fuzzy msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" msgstr "Включати напів- та/або зведених братів та сестер на сторінках особи" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2361 -#, fuzzy msgid "" "Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Чи включати напів- та/або зведених братів та сестер на сторінках особи" @@ -37470,22 +37456,18 @@ msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Чи додавати повний список подій та сторінки для кожної події" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2383 -#, fuzzy msgid "Include place pages" msgstr "Включати сторінки місць" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2385 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include the place pages." msgstr "Чи потрібно додавати місця сторінок." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388 -#, fuzzy msgid "Include source pages" -msgstr "Включити сторінки джерел" +msgstr "Включити сторінки з джерелами" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2390 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include the source pages." msgstr "Чи потрібно додавати джерела сторінок." @@ -37494,9 +37476,8 @@ msgid "Include repository pages" msgstr "Включити сторінку сховищ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include the repository pages." -msgstr "Чи потрібно додавати сторінки сховищ." +msgstr "Чи потрібно додавати сторінки репозиторіїв." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2399 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" @@ -37531,9 +37512,8 @@ msgid "Place Map Options" msgstr "Параметри карти місць" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425 -#, fuzzy msgid "Stamen Map" -msgstr "Параметри вмісту" +msgstr "Мапа Stamen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2426 msgid "Google" @@ -37589,11 +37569,12 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ Параметри Сімейної мапи" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 -#, fuzzy msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." -msgstr "Виберіть яку опцію Ви хотіли б мати для Google Maps сторінки мап..." +msgstr "" +"Виберіть, які налаштування Ви хочете мати для сторінок Сімейних мап Google " +"Maps ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468 msgid "Google maps API key" @@ -37605,36 +37586,31 @@ msgstr "Ключ API використовуються для Google maps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 msgid "Toner" -msgstr "" +msgstr "Тонер" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474 msgid "Terrain" -msgstr "" +msgstr "Місцевість" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475 -#, fuzzy msgid "WaterColor" -msgstr "Колір" +msgstr "Акварель" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2476 -#, fuzzy msgid "Stamen Option" -msgstr "Параметри вмісту" +msgstr "Опція Stamen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2481 -#, fuzzy msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamen map map-" "pages..." msgstr "Виберіть яку опцію Ви хотіли б мати для Google Maps сторінки мап..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493 -#, fuzzy msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" msgstr "Інші включення (CMS, Web Calendar, Php)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2497 -#, fuzzy msgid "Do we include these pages in a CMS web?" msgstr "Чи включаємо ми ці сторінки до cms сайту?" @@ -37644,56 +37620,49 @@ msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2508 msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" -msgstr "" +msgstr "Де Ви розміщуєте свій вебсайт? Типово = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516 -#, fuzzy msgid "Include the news and updates page" -msgstr "Включити статичні сторінки" +msgstr "Включити сторінку новин і оновлень" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 -#, fuzzy msgid "Whether to include a page with the last updates" -msgstr "Чи додати останнє заняття" +msgstr "Чи включати сторінку з останніми оновленнями" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523 -#, fuzzy msgid "Max days for updates" -msgstr "Макс. елементів для діаграми" +msgstr "Макс. днів для оновлень" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2524 msgid "You want to see the last updates on how many days?" -msgstr "" +msgstr "За скільки днів Ви хочете бачити останні оновлення?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 -#, fuzzy msgid "Max number of updates per object to show" -msgstr "Максимальна кількість місць для показу" +msgstr "Максимальна кількість оновлень кожного об'єкта для показу" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530 msgid "How many updates do you want to see max" -msgstr "" +msgstr "Скільки всього оновлень Ви хочете бачити" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2543 -#, fuzzy msgid "Translations" -msgstr "Переклад" +msgstr "Переклади" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2546 -#, fuzzy msgid "second language" -msgstr "Друга дата" +msgstr "друга мова" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2550 msgid "Site name for your second language" -msgstr "" +msgstr "Назва сайту вашою другою мовою" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583 -#, fuzzy msgid "This site title" msgstr "Назва сайту" @@ -37703,57 +37672,52 @@ msgstr "Назва сайту" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584 msgid "Enter a title in the respective language" -msgstr "" +msgstr "Введіть назву для своєї мови" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2554 -#, fuzzy msgid "third language" -msgstr "Мова" +msgstr "третя мова" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2558 msgid "Site name for your third language" -msgstr "" +msgstr "Назва сайту для Вашої третьої мови" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2562 -#, fuzzy msgid "fourth language" -msgstr "Мова" +msgstr "четверта мова" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2566 msgid "Site name for your fourth language" -msgstr "" +msgstr "Назва сайту для Вашої четвертої мови" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570 -#, fuzzy msgid "fifth language" -msgstr "Мова" +msgstr "п'ята мова" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2574 msgid "Site name for your fifth language" -msgstr "" +msgstr "Назва сайту для Вашої п'ятої мови" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2578 -#, fuzzy msgid "sixth language" -msgstr "Мова" +msgstr "шоста мова" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2582 msgid "Site name for your sixth language" -msgstr "" +msgstr "Назва сайту для Вашої шостої мови" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2795 -#, fuzzy msgid "Calendar Options" -msgstr "Параметри паперу" +msgstr "Опції Календаря" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2802 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Чи включаємо веб-календар?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2803 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" -msgstr "Чи додавати галерею медіа об'єктів" +msgstr "Чи потрібно включати календар на %s років" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 @@ -37820,10 +37784,10 @@ msgid "" msgstr "<відсутній>" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:292 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" -msgstr "Прізвища %(surname)s починаються на букву %(letter)s" +msgstr "Прізвища %(surname)s що починаються на букву %(letter)s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:917 #, python-format @@ -38006,9 +37970,8 @@ msgstr "" "за назвою медіа." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 -#, fuzzy msgid "New and updated objects" -msgstr "Нові та оновлені додатки" +msgstr "Нові та оновлені об'єкти" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format @@ -38017,6 +37980,8 @@ msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" +"Ця сторінка містить останні оновлені об'єкти в базі даних за останні %(days)" +"d днів та максимум %(nb)d об'єктів для кожного типу об'єкта." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649