diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 8b6f226aa..6c326f8b7 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-05 23:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-06 08:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-10 05:59+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) \n" @@ -1378,8 +1378,8 @@ msgstr "" "árvore genealógica\n" " -i, --import=NOME_DO_FICHEIRO Importar de ficheiro\n" " -e, -export=NOME_DO_FICHEIRO Exportar para ficheiro\n" -" -r, --remove=ÁRVORE_GENEALÓGICA_PADRÃO Remover árvore genealógica (" -"usar expressões regulares)\n" +" -r, --remove=ÁRVORE_GENEALÓGICA_PADRÃO Remover árvore genealógica " +"(usar expressões regulares)\n" " -f, --format=FORMATO Especificar o formato da árvore " "genealógica\n" " -a,--action=ACÇÂO Especificar acção\n" @@ -1403,8 +1403,8 @@ msgstr "" " -v, --version Mostrar versões\n" " -S, --safe Iniciar o Gramps em modo de " "segurança\n" -" (usar temporariamente as " -"pré-definições)\n" +" (usar temporariamente as pré-" +"definições)\n" " -D, --default=[APXFE] Repor as prédefinições\n" " A - as extensões são limpas\n" " P - Preferências para as pré-definições\n" @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr " Novas definições do Gramps: %(name)s:%(value)s" msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Definição não existente no Gramps: \"%s\"" -#: ../gramps/cli/argparser.py:473 +#: ../gramps/cli/argparser.py:473 ../gramps/cli/argparser.py:472 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Erro ao analisar os argumentos" @@ -1787,6 +1787,10 @@ msgstr "Bloqueio por %s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2166 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2580 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2753 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:829 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:839 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -1801,12 +1805,12 @@ msgid "ERROR: %s" msgstr "ERRO: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200 -#: ../gramps/gui/dialog.py:295 +#: ../gramps/gui/dialog.py:295 ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Detectada corrupção de baixo nível na base de dados" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 -#: ../gramps/gui/dialog.py:296 +#: ../gramps/gui/dialog.py:296 ../gramps/gui/dialog.py:297 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " @@ -1821,7 +1825,7 @@ msgid "Read only database" msgstr "Base de dados só de leitura" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:478 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:478 ../gramps/gui/dbloader.py:484 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Não tem permissão de escrita no ficheiro seleccionado." @@ -1831,7 +1835,7 @@ msgid "Cannot open database" msgstr "Impossível abrir a base de dados" #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:435 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:435 ../gramps/gui/dbloader.py:441 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Impossível abrir o ficheiro: %s" @@ -2037,10 +2041,12 @@ msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "Falha ao fazer o relatório \"%s\"." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281 +#: ../gramps/gui/dialog.py:282 msgid "Error detected in database" msgstr "Detectado erro na base de dados" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:282 +#: ../gramps/gui/dialog.py:283 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " @@ -2090,7 +2096,7 @@ msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|January" msgstr "Janeiro" -#: ../gramps/gen/const.py:230 +#: ../gramps/gen/const.py:230 ../gramps/gen/const.py:228 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" @@ -2100,12 +2106,12 @@ msgstr "" "(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "é um programa individual de genealogia." -#: ../gramps/gen/const.py:260 +#: ../gramps/gen/const.py:260 ../gramps/gen/const.py:258 msgctxt "surname" msgid "none" msgstr "nenhum" -#: ../gramps/gen/const.py:261 +#: ../gramps/gen/const.py:261 ../gramps/gen/const.py:259 msgctxt "given-name" msgid "none" msgstr "nenhum" @@ -2114,7 +2120,7 @@ msgstr "nenhum" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:713 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:715 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:715 ../gramps/gen/const.py:263 msgid ":" msgstr ":" @@ -2354,6 +2360,7 @@ msgstr "{short_month} {year}" #. "from " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432 msgctxt "from-date" msgid "" msgstr "from" @@ -2362,11 +2369,13 @@ msgstr "from" #. "to " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:434 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:437 msgctxt "to-date" msgid "" msgstr "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:435 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:438 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}de {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" @@ -2375,6 +2384,7 @@ msgstr "{date_quality}de {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. "between " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457 msgctxt "between-date" msgid "" msgstr "between" @@ -2383,11 +2393,13 @@ msgstr "between" #. "and " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:459 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462 msgctxt "and-date" msgid "" msgstr "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:460 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:463 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" @@ -2397,6 +2409,7 @@ msgstr "{date_quality}entre {date_start} e {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. "before " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496 msgctxt "before-date" msgid "" msgstr "before" @@ -2405,6 +2418,7 @@ msgstr "before" #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 msgctxt "after-date" msgid "" msgstr "after" @@ -2413,6 +2427,7 @@ msgstr "after" #. "about " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506 msgctxt "about-date" msgid "" msgstr "about" @@ -2421,6 +2436,7 @@ msgstr "about" #. "estimated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511 msgctxt "estimated-date" msgid "" msgstr "estimated" @@ -2429,35 +2445,41 @@ msgstr "estimated" #. "calculated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:516 msgctxt "calculated-date" msgid "" msgstr "calculated" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:532 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:535 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:651 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:654 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:677 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:680 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:703 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:706 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d} {long_month} {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:729 +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:732 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d} {short_month} {year}" @@ -6564,6 +6586,8 @@ msgstr "Encontra fontes que estão indicadas como privadas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5823 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5660 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5827 msgid "Address" msgstr "Endereço" @@ -6641,6 +6665,7 @@ msgstr "Privado" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281 msgid "Citations" msgstr "Citações" @@ -6672,6 +6697,7 @@ msgstr "Citações" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2380 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1394 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:279 msgid "Notes" msgstr "Notas" @@ -6759,6 +6785,7 @@ msgstr "Data" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2899 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2966 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 msgid "Street" msgstr "Rua" @@ -6771,6 +6798,7 @@ msgstr "Rua" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587 msgid "Locality" msgstr "Local" @@ -6783,6 +6811,7 @@ msgstr "Local" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2901 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621 msgid "City" msgstr "Cidade" @@ -6795,6 +6824,7 @@ msgstr "Cidade" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2970 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609 msgid "County" msgstr "Concelho" @@ -6804,6 +6834,7 @@ msgstr "Concelho" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:612 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 msgid "State" msgstr "Distrito" @@ -6820,6 +6851,7 @@ msgstr "Distrito" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2973 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:221 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:233 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605 msgid "Country" msgstr "País" @@ -6839,6 +6871,9 @@ msgstr "Código postal" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4143 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5920 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1167 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4147 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5924 msgid "Phone" msgstr "Telefone" @@ -6870,6 +6905,7 @@ msgstr "Valor" #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:590 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" @@ -7045,6 +7081,7 @@ msgstr "Tutelado" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:252 msgid "Citation" msgstr "Citação" @@ -7124,6 +7161,7 @@ msgstr "Confiança" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:246 msgid "Source" msgstr "Fonte" @@ -7199,6 +7237,7 @@ msgstr "Última alteração" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1713 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:286 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" @@ -7331,6 +7370,7 @@ msgstr "só texto" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:247 msgid "Event" msgstr "Evento" @@ -7371,6 +7411,7 @@ msgstr "Evento" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:249 msgid "Place" msgstr "Local" @@ -7464,6 +7505,7 @@ msgstr "Eventos vitais" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 msgid "Family" msgstr "Família" @@ -7991,6 +8033,7 @@ msgstr "Filhos" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1740 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275 msgid "Events" msgstr "Eventos" @@ -8186,6 +8229,7 @@ msgstr "Localização" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:624 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 msgid "Parish" msgstr "Paróquia" @@ -8212,6 +8256,7 @@ msgstr "Ref. multimédia" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:618 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 msgid "Region" msgstr "Região" @@ -8454,6 +8499,7 @@ msgstr "Nome de casamento" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2407 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251 msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -8667,6 +8713,7 @@ msgstr "Referências de eventos" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1914 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:138 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:273 msgid "Families" msgstr "Famílias" @@ -8733,6 +8780,7 @@ msgstr "Latitude" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:179 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:346 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:277 msgid "Places" msgstr "Locais" @@ -8776,46 +8824,57 @@ msgstr "Ref. local" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:616 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611 msgid "Province" msgstr "Província" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:620 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:596 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591 msgid "Neighborhood" msgstr "Vizinhança" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:622 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617 msgid "District" msgstr "Distrito" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:598 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593 msgid "Borough" msgstr "Bairro" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:630 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 msgid "Municipality" msgstr "Município" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:628 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623 msgid "Town" msgstr "Aldeia" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:600 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595 msgid "Village" msgstr "Vila" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:602 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597 msgid "Hamlet" msgstr "Local" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:604 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599 msgid "Farm" msgstr "Quinta" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:606 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 msgid "Building" msgstr "Edifício" @@ -8823,6 +8882,7 @@ msgstr "Edifício" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:608 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3109 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603 msgid "Number" msgstr "Número" @@ -8835,6 +8895,7 @@ msgstr "Número" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:250 msgid "Repository" msgstr "Repositório" @@ -8923,6 +8984,7 @@ msgstr "Abreviatura" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278 msgid "Repositories" msgstr "Repositórios" @@ -9143,6 +9205,9 @@ msgstr "Um progenitor deve ser um pai ou uma mãe." #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2054 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2078 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2102 +#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042 +#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066 +#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." @@ -9201,6 +9266,8 @@ msgstr "Unir fonte" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:456 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5457 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6776 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -9383,6 +9450,7 @@ msgstr "O ficheiro %s já aberto, feche-o primeiro." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:360 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1607 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Impossível criar %s" @@ -11347,6 +11415,8 @@ msgstr "Arraste e largue as colunas para alterar a ordem" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1787 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1041 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1377 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1024 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1387 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" @@ -11394,7 +11464,8 @@ msgstr "Editor de formato de nomes" #: ../gramps/gui/views/tags.py:495 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:657 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117 -#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 ../gramps/gui/dialog.py:262 +#: ../gramps/gui/dialog.py:308 ../gramps/gui/dialog.py:334 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" @@ -11568,7 +11639,7 @@ msgstr "" msgid "ID Formats" msgstr "Formatos de ID" -#: ../gramps/gui/configure.py:667 +#: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:248 msgid "Media Object" msgstr "Multimédia" @@ -12356,6 +12427,8 @@ msgstr "Seleccionar a pasta multimédia" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1023 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1386 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -12508,7 +12581,7 @@ msgstr "Senha: " msgid "Import Family Tree" msgstr "Importar árvore genealógica" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:436 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:436 ../gramps/gui/dbloader.py:442 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" @@ -12522,28 +12595,29 @@ msgstr "" "outros." #: ../gramps/gui/dbloader.py:459 ../gramps/gui/dbloader.py:466 -#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 +#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 ../gramps/gui/dbloader.py:465 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:472 msgid "Cannot open file" msgstr "Impossível abrir o ficheiro" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:460 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:460 ../gramps/gui/dbloader.py:466 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "A selecção é uma pasta, não um ficheiro.\n" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:467 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:467 ../gramps/gui/dbloader.py:473 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Não tem permissão de leitura para o ficheiro seleccionado." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:477 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:477 ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Cannot create file" msgstr "Impossível criar o ficheiro" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:500 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:500 ../gramps/gui/dbloader.py:506 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Impossível importar o ficheiro: %s" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:501 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:501 ../gramps/gui/dbloader.py:507 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" @@ -12911,11 +12985,13 @@ msgstr "" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:434 ../gramps/gui/dialog.py:534 -#: ../gramps/gui/utils.py:309 +#: ../gramps/gui/utils.py:309 ../gramps/gui/dialog.py:460 +#: ../gramps/gui/dialog.py:560 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Tentar forçar o fecho do diálogo" #: ../gramps/gui/dialog.py:435 ../gramps/gui/dialog.py:535 +#: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" @@ -13714,6 +13790,7 @@ msgstr "Mover o apelido seleccionado abaixo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714 msgid "Origin" msgstr "Origem" @@ -14241,6 +14318,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -14708,6 +14786,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:935 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:918 msgid "Edit Place" msgstr "Editar local" @@ -16668,6 +16747,7 @@ msgid "Full title of this place." msgstr "Título completo deste local." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" @@ -16683,6 +16763,7 @@ msgstr "" "serviço de mapas no separador Locais." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" @@ -19813,6 +19894,8 @@ msgstr "Objecto activo invisível" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:233 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:250 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:231 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:248 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Impossível definir um marcador" @@ -19888,6 +19971,8 @@ msgstr "%s foi marcado" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:234 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:251 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Não se definiu um marcador porque ninguém estava seleccionado." @@ -21617,7 +21702,7 @@ msgstr "semi-círculo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "overhang" -msgstr "suspenso" +msgstr "alargado" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725 msgid "quarter circle" @@ -21628,8 +21713,8 @@ msgid "" "The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang " "or quarter circle." msgstr "" -"Forma do gráfico: círculo, semi-círculo, semi-círculo com suspenso ou quarto " -"de círculo." +"Forma do gráfico: círculo, semi-círculo, semi-círculo alargado ou quarto de " +"círculo." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732 msgid "generation dependent" @@ -22007,6 +22092,7 @@ msgstr "Ordenar por %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7901 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7916 msgid "No Date Information" msgstr "Sem informação de data" @@ -22274,6 +22360,11 @@ msgstr "A escrever indivíduos" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4158 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5932 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7062 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1077 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1169 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4162 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5936 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7077 msgid "FAX" msgstr "FAX" @@ -22287,28 +22378,36 @@ msgid "Writing sources" msgstr "A escrever fontes" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1006 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1011 msgid "Writing notes" msgstr "A escrever notas" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1049 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1054 msgid "Writing repositories" msgstr "A escrever repositórios" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1166 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5944 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1171 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5948 msgid "EMAIL" msgstr "Correio electrónico" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5956 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1173 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5960 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1426 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1436 msgid "Writing media" msgstr "Escrever multimédia" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1600 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1610 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Falha na exportação GEDCOM" @@ -23847,6 +23946,7 @@ msgstr "Apelidos únicos" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:139 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:276 msgid "Media Objects" msgstr "Objectos multimédia" @@ -23936,10 +24036,12 @@ msgid "Unattached" msgstr "Sem ligações" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Intro" msgstr "Introdução" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " @@ -23952,14 +24054,17 @@ msgstr "" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "Home Page" msgstr "Página principal" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Quem desenvolve o Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " @@ -23976,6 +24081,7 @@ msgstr "" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "There is an active community of users available on the mailing lists and " "Discourse forum to share ideas and techniques.\n" @@ -23986,6 +24092,7 @@ msgstr "" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Gramps online manual" msgstr "Manual em linha do Gramps" @@ -23997,18 +24104,22 @@ msgid "" msgstr "/pt_PT" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:122 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Perguntar na lista de correio gramps-user" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135 msgid "Gramps Discourse Forum" msgstr "Fórum Discourse do Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137 msgid "Getting Started" msgstr "Primeiros passos" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138 msgid "" "The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very " "few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n" @@ -24032,14 +24143,17 @@ msgstr "" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Bases de genealogia e Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:140 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149 msgid "Enter your first Family" msgstr "Insira a primeira família" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:141 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150 msgid "" "You will now want to start entering your first Family and that starts with " "the first Person.\n" @@ -24068,11 +24182,11 @@ msgstr "" "Agora vai querer começar a inserir a sua primeira família e isto começa com " "o primeiro indivíduo.\n" "\n" -"Mude para o painel \"Indivíduos\" e, a partir do menu clique em \"Adicionar\"" -" e depois clique em \" Indivíduo\" (ou utilizando o ícone [+]). Isto abrirá " -"a janela para inserir um indivíduo. Introduzir a informação básica e gravar " -"o registo dá-lhe um ponto de partida. Seleccione o registo deste indivíduo e " -"mude agora para o painel \"Parentescos\".\n" +"Mude para o painel \"Indivíduos\" e, a partir do menu clique em \"Adicionar" +"\" e depois clique em \" Indivíduo\" (ou utilizando o ícone [+]). Isto " +"abrirá a janela para inserir um indivíduo. Introduzir a informação básica e " +"gravar o registo dá-lhe um ponto de partida. Seleccione o registo deste " +"indivíduo e mude agora para o painel \"Parentescos\".\n" "\n" "Com esta primeira pessoa, todas as opções do menu e funções dos ícones " "ficaram disponíveis. Passe algum tempo a passar o rato por cima dos ícones. " @@ -24091,14 +24205,17 @@ msgstr "" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:162 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171 msgid "Entering and editing data (brief)" msgstr "Inserir e editar dados (breve)" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:165 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174 msgid "Importing a Family Tree" msgstr "Importar uma árvore genealógica" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:166 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175 msgid "" "To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other " "data) file from the previous program.\n" @@ -24111,19 +24228,22 @@ msgstr "" "ficheiro GEDCOM (ou outro tipo de dados) a partir do programa anterior.\n" "\n" "Depois de ter criado um novo ficheiro de base de dados Gramps, use a opção " -"\"Importar\" no menu \"Árvores genealógicas\" para importar os dados GEDCOM." -"\n" +"\"Importar\" no menu \"Árvores genealógicas\" para importar os dados " +"GEDCOM.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:170 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179 msgid "Import from another genealogy program" msgstr "Importar de outro programa de genealogia" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:173 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181 msgid "Dashboard View" msgstr "Separador Painel" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " @@ -24145,15 +24265,19 @@ msgstr "" "reposicionar o gramplet na página e desancorá-lo do Gramps." #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:184 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192 msgid "Gramps View Categories" msgstr "Categorias Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:187 #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199 msgid "Addons and \"Gramplets\"" msgstr "Extensões e gramplets" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:188 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195 msgid "" "There many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in data " "entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already " @@ -24167,10 +24291,12 @@ msgstr "" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201 msgid "Example Database" msgstr "Base de dados exemplo" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202 msgid "" "Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n" "\n" @@ -24195,6 +24321,7 @@ msgstr "" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201 +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208 msgid "Example.gramps" msgstr "Example.gramps" @@ -25393,6 +25520,7 @@ msgstr "Alterar nome" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:697 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699 msgid "Circumcision" msgstr "Circuncisão" @@ -25406,6 +25534,7 @@ msgstr "Dotação" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:703 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705 msgid "Excommunication" msgstr "Excomunhão" @@ -25415,6 +25544,7 @@ msgstr "Ligação de família SUD" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707 msgid "Funeral" msgstr "Funeral" @@ -25535,6 +25665,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:435 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:438 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s não pôde ser aberto" @@ -26075,22 +26207,30 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1289 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1561 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1982 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1284 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1556 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1977 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "O Gramps XML que está a tentar importar está mal formado." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:810 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:805 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Faltam os atributos que ligam os dados." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:919 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:914 msgid "Gramps XML import" msgstr "Importação Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:953 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:948 msgid "Could not change media path" msgstr "Impossível alterar caminho multimédia" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:954 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:949 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " @@ -26104,6 +26244,7 @@ msgstr "" "Preferências." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1013 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" @@ -26116,10 +26257,12 @@ msgstr "" "O ficheiro não será importado." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1016 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1011 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Falta a versão do Gramps no ficheiro a importar" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1018 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1013 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " @@ -26131,6 +26274,7 @@ msgstr "" "importado. Actualize para a última versão de Gramps e tente de novo." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1026 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " @@ -26152,10 +26296,12 @@ msgstr "" " para mais informações." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1037 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1032 msgid "The file will not be imported" msgstr "O ficheiro não será importado" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1039 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " @@ -26179,24 +26325,30 @@ msgstr "" " para mais informações." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1052 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047 msgid "Old xml file" msgstr "Ficheiro XML antigo" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1207 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2705 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1202 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2700 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nome da testemunha: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1290 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1285 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Todas as referências a um evento devem ter um atributo \"hlink\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1562 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1557 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Todas as referências a um indivíduo devem ter um atributo \"hlink\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1751 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1746 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " @@ -26206,30 +26358,36 @@ msgstr "" "este agrupamento para \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1754 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1749 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Agrupamento de nomes ignorado" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1813 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1808 msgid "Unknown when imported" msgstr "Desconhecido quando importado" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1983 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1978 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Todas as referências a uma nota devem ter o atributo \"hlink\"." #. Translators: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2523 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2518 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Data {date} inválida no XML {xml}, a manter XML como texto" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2575 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2570 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Comentário da testemunha: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3228 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, python-format msgctxt "father" msgid "" @@ -26240,6 +26398,7 @@ msgstr "" "família. Referência adicionada." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3244 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3239 #, python-format msgctxt "mother" msgid "" @@ -26250,6 +26409,7 @@ msgstr "" "família. Referência adicionada." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3266 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3261 #, python-format msgctxt "child" msgid "" @@ -26269,91 +26429,113 @@ msgstr "" " A escrever %(filename)s no formato %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:698 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:700 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Casamento por registo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:701 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:700 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:702 msgid "DNA" msgstr "ADN" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:701 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:703 msgid "Cause of Death" msgstr "Causa de óbito" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:702 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:704 msgid "Employment" msgstr "Emprego" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:704 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706 msgid "Eye Color" msgstr "Cor dos olhos" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "Iniciação SUD" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710 msgid "Military ID" msgstr "Id militar" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711 msgid "Mission (LDS)" msgstr "Missão SUD" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712 msgid "Namesake" msgstr "Homónimo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713 msgid "Ordinance" msgstr "Ordenança" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:715 msgid "Separation" msgstr "Separação" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:716 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:926 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:928 msgid "Line ignored " msgstr "Linha ignorada " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1540 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1542 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "Carácter %s ilegal" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1820 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1822 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "O seu ficheiro GEDCOM está corrompido. Parece ter sido truncado." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1904 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1906 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importar GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2740 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3197 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2744 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3201 msgid "GEDCOM import" msgstr "Importação GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2768 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2772 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "Relatório de importação GEDCOM: sem erros" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2770 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2774 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "Relatório de importação GEDCOM: %s erros detectados" @@ -26361,22 +26543,29 @@ msgstr "Relatório de importação GEDCOM: %s erros detectados" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3090 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3115 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3128 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3094 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3119 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Linha ignorada por não ser compreendida" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3117 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3121 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Etiqueta reconhecida mas não suportada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3153 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3157 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Linha subordinada ignorada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3186 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3190 msgid "Records not imported into " msgstr "Registos não importados para " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3225 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3229 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " @@ -26386,6 +26575,7 @@ msgstr "" "entrada GEDCOM. Registo sintetizado" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3234 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3238 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " @@ -26395,6 +26585,7 @@ msgstr "" "entrada GEDCOM. Foi criado um registo com atributo \"Desconhecido\"" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3278 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3282 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " @@ -26406,6 +26597,7 @@ msgstr "" "referenciada. Referência à família removida do indivíduo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3356 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3360 #, python-format msgid "" "\n" @@ -26423,24 +26615,30 @@ msgstr "" "referenciados pela nota %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3430 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3434 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "Elemento ADDR %s ignorado" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3451 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3455 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (final)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3480 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3484 msgid "(Submitter):" msgstr "(investigador):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3504 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7318 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3508 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7333 msgid "GEDCOM data" msgstr "Dados GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3549 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3553 msgid "Unknown tag" msgstr "Etiqueta desconhecida" @@ -26448,145 +26646,185 @@ msgstr "Etiqueta desconhecida" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3565 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3569 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3590 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3555 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3573 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3594 msgid "Top Level" msgstr "Nível superior" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3665 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3669 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (indivíduo) Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3793 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3797 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Aliás vazio ignorado" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5024 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5028 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (família) Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5395 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6751 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5399 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766 msgid "Filename omitted" msgstr "Nome do ficheiro omitido" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5429 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6804 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5433 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6819 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Impossível importar %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5495 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6891 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5499 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6906 msgid "Media-Type" msgstr "Tipo de objecto" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5519 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6793 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5523 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "Múltiplas FILE num só OBJE ignoradas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5658 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5662 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "Segunda PLAC ignorada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5797 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5801 msgid "Detail" msgstr "Detalhe" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5810 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5814 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "Local já povoado; ADDR ignorada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6211 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7099 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6215 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7114 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Aviso: ADDR sobrescrita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6376 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6380 msgid "Citation Justification" msgstr "Justificação da citação" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6403 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6418 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignorada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6502 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Sem título - Id %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6507 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6522 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (fonte) Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6769 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6784 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (objecto multimédia) Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6987 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7002 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (repositório) Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7048 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8060 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8075 msgid "Only one phone number supported" msgstr "Só é suportado um nº de telefone" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7249 msgid "HEAD (header)" msgstr "HEAD (cabeçalho)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7255 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7270 msgid "Approved system identification" msgstr "Identificação aprovada do sistema" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7267 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7282 msgid "Generated By" msgstr "Gerado por" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7283 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7298 msgid "Name of software product" msgstr "Nome do programa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7297 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7312 msgid "Version number of software product" msgstr "Número da versão do programa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7315 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7330 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Empresa que criou este produto: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7337 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7352 msgid "Name of source data" msgstr "Nome da fonte dos dados" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7354 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7369 msgid "Copyright of source data" msgstr "Direitos de autor dos dados" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7371 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386 msgid "Publication date of source data" msgstr "Data da publicação dos dados" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7385 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7400 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importar de %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7424 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7439 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identificador do registo de envio" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7437 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7452 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Idioma do texto GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7459 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7474 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " @@ -26596,84 +26834,105 @@ msgstr "" "base de dados resultante!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7462 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7477 msgid "Look for nameless events." msgstr "Procurar eventos sem nome." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7485 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7500 msgid "Character set" msgstr "Conjunto de caracteres" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7490 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7505 msgid "Character set and version" msgstr "Conjunto de caracteres e versão" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7507 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7522 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Versão GEDCOM não suportada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7511 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7526 msgid "GEDCOM version" msgstr "Versão GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7520 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM FORM deve estar em maiúsculas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7523 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7538 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "GEDCOM FORM não suportada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7526 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7541 msgid "GEDCOM form" msgstr "Formulário GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7577 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7592 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Data de criação do GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7582 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7597 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Data e hora de criação do GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7623 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7665 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7638 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7680 msgid "Empty note ignored" msgstr "Nota vazia ignorada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7682 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7697 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE (nota) Id Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7748 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Envio: investigador" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7735 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7750 msgid "Submission: Family file" msgstr "Envio: ficheiro familiar" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7737 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7752 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Envio: código do templo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7739 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7754 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Envio: gerações de ascendentes" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7741 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7756 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Envio: gerações de descendentes" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7743 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7758 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Envio: indicador de processo da ordenança" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7998 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8013 msgid "Invalid temple code" msgstr "Código de templo inválido" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8094 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8109 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." @@ -26682,6 +26941,7 @@ msgstr "" "com o conjunto de caracteres UTF16 mas tem o marcador BOM em falta." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8097 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8112 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "O seu ficheiro GEDCOM está vazio." @@ -30738,10 +30998,12 @@ msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior direito" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:160 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161 msgid "Tile path" msgstr "Caminho de mosaico" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:162 #, python-format msgid "" "The tile directory doesn't exist anymore:\n" @@ -30755,57 +31017,70 @@ msgstr "" "Configure o painel para o caminho de mosaico e reinicie o Gramps." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:398 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396 msgid "Remove cross hair" msgstr "Remover mira" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:400 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:398 msgid "Add cross hair" msgstr "Adicionar mira" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Desbloquear ampliação e posição" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:409 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:406 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Bloquear ampliação e posição" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:416 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:412 msgid "Add place" msgstr "Adicionar local" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:421 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:416 msgid "Link place" msgstr "Ligar local" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:426 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:420 msgid "Add place from kml" msgstr "Adicionar local de kml" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:431 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:424 msgid "Center here" msgstr "Centrar aqui" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:444 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:434 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Substituir \"%(map)s\" por =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:460 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:447 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "Recarregar mosaicos visíveis de \"%(map)s\"." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:469 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:454 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Limpar a memória de mosaicos de \"%(map)s\"." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:895 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:878 msgid "You can't use the print functionality" msgstr "Não pode usar a funcionalidade de impressão" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:896 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:879 msgid "Your Gtk version is too old." msgstr "A sua versão GTK é muito antiga." @@ -30821,18 +31096,22 @@ msgstr "A sua versão GTK é muito antiga." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:922 msgid "Center on this place" msgstr "Centrar neste local" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1037 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1020 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Seleccionar um ficheiro kml para adicionar locais" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1117 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1127 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Tem pelo menos dois locais com o mesmo título." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1118 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1128 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" @@ -30850,18 +31129,22 @@ msgstr "" "%(bold_start)sImpossível prosseguir com o seu pedido%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1272 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1282 msgid "Nothing for this view." msgstr "Nada para esta vista." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1273 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1283 msgid "Specific parameters" msgstr "Parâmetros específicos" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1291 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Onde gravar mosaicos para modo offline." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1298 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1308 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" @@ -30872,14 +31155,17 @@ msgstr "" "Cuidado. Se não tiver acesso à Internet, não obterá o mapa." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1303 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Ampliação usada ao centrar" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1306 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1316 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Número máximo de locais a mostrar" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1310 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1320 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" @@ -30890,6 +31176,7 @@ msgstr "" "ou usamos os caracteres do teclado." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1318 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1328 msgid "" "If you want to use a specific map provider, You can set the following field " "to the provider's url.\n" @@ -30908,14 +31195,17 @@ msgstr "" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1333 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1343 msgid "Personal map" msgstr "Mapa pessoal" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1337 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1347 msgid "The map" msgstr "O mapa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1373 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1383 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Seleccione a pasta para memória de mosaicos em modo sem rede" @@ -31403,6 +31693,7 @@ msgstr "Objecto" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272 msgid "People" msgstr "Indivíduos" @@ -31423,6 +31714,7 @@ msgstr "Indivíduos" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 msgid "Sources" msgstr "Fontes" @@ -36081,10 +36373,12 @@ msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:655 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Escolha e marque o novo indivíduo de referência" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:679 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" @@ -36102,6 +36396,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:688 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:872 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869 msgid "The selection parameters" msgstr "Os parâmetros da selecção" @@ -36138,11 +36434,14 @@ msgid "Bookmark this event" msgstr "Marcar este evento" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:456 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454 msgid "Show all events" msgstr "Mostrar todos os eventos" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:460 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:549 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547 msgid "Centering on Place" msgstr "Centrar no local" @@ -36219,10 +36518,12 @@ msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Indivíduo: %(id)s %(name)s não tem família." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:838 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Escolha e marque a nova família de referência" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:862 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" @@ -36393,21 +36694,25 @@ msgid "Person places for %s" msgstr "Locais individuais de %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:583 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:607 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "" "A velocidade de animação em mili-segundos (um valor maior significa mais " "lento)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:612 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "" "Quantos passos entre dois marcadores quando estamos em movimento grande?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:617 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." @@ -36416,6 +36721,7 @@ msgstr "" "O valor é em décimos de grau." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:622 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619 msgid "The animation parameters" msgstr "Os parâmetros de animação" @@ -36484,14 +36790,17 @@ msgid "Bookmark this place" msgstr "Marcar este local" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:545 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544 msgid "Show all places" msgstr "Mostrar todos os locais" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629 msgid "Custom places name" msgstr "Nome de locais personalizado" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:642 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 msgid "The places marker color" msgstr "A cor do marcador de local" @@ -38772,6 +39081,304 @@ msgstr "Nebraska" msgid "No style sheet" msgstr "Sem folha de estilos" +#: ../data/tips.xml:14 +msgid "" +"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " +"Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules " +"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find " +"all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned " +"can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this " +"filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the " +"Sidebar is not visible, select View > Sidebar." +msgstr "" +"Filtrar indivíduos
No separador Indivíduos, pode \"filtrar\" " +"indivíduos com base em muitos critérios. Para definir um novo filtro vá a " +"\"Editar > Editor de filtros individuais\". Aí, pode dar um nome ao seu " +"filtro e adicionar e combinar regras usando as várias regras pré-definidas. " +"Por exemplo, pode definir um filtro para procurar todos os indivíduos " +"adoptados na árvore genealógica, ou todos os indivíduos sem data de " +"nascimento. Para obter os resultados, grave o seu filtro e seleccione-o no " +"camo Filtro na barra lateral, clicando depois em Localizar. Se a barra " +"lateral não estiver visível, seleccione Ver > Barra lateral." + +#: ../data/tips.xml:16 +msgid "" +"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For " +"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all " +"people without children." +msgstr "" +"Filtragem inversa
Os filtros podem ser facilmente invertidos " +"usando a opção \"Inverter\" \"Devolver valores que não cumprem o filtro\". " +"Por exemplo, ao inverter o filtro \"Indivíduos com filhos\", pode " +"seleccionar todos os indivíduos que não tenham filhos." + +#: ../data/tips.xml:32 +msgid "" +"Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " +"modify a number of settings, such as the path to your media files, and " +"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " +"Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." +"\"." +msgstr "" +"Definir as suas preferências
\"Editar > Preferências...\" " +"permite-lhe modificar uma grande quantidade de definições, tais como a " +"localização dos seus ficheiros multimédia e permite-lhe ajustar muitos " +"aspectos de apresentação do Gramps às suas necessidades. Pode também " +"configurar cada separador individual em \"Ver > Configurar...\"." + +#: ../data/tips.xml:40 +msgid "" +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a " +"birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the " +"date field. See the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"Não sabe a data?
Se não está certo a respeito da data em que um " +"evento ocorreu, o Gramps permite-lhe usar uma grande variedade de formatos " +"de datas baseados em suposições ou estimativas. Por exemplo, " +"\"aproximadamente 1908\" é uma entrada válida no Gramps para uma data de " +"nascimento. Clique em \"Chamar editor de datas\" ao lado do campo de data. " +"Consulte o Manual do Gramps para aprender mais." + +#: ../data/tips.xml:42 +msgid "" +"Duplicate Entries
The tool \"Tools > Family Tree Processing " +"> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) " +"entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Entradas duplicadas
A ferramenta \"Ferramentas > Gestão da " +"árvore genealógica > Procurar possíveis duplicados\" permite-lhe " +"localizar (e combinar) múltiplas entradas de um mesmo indivíduo que foi " +"adicionado mais de uma vez à base de dados." + +#: ../data/tips.xml:44 +msgid "" +"Merging Entries
The function \"Edit > Merge...\" allows you to " +"combine separately listed people into one. Select the second entry by " +"holding the Control key as you click. This is very useful for combining two " +"databases with overlapping people, or combining erroneously entered " +"differing names for one individual. Merging is available in all list views " +"for all primary object types." +msgstr "" +"Combinar entradas
A função \"Editar > Comparar e unir...\" " +"permite-lhe combinar indivíduos listados separadamente num único. Seleccione " +"a segunda entrada mantendo a tecla Ctrl premida enquanto clica. Isto é muito " +"útil para combinar duas bases de dados que se sobrepõem, ou para combinar " +"nomes com ortografias diferentes para um mesmo indivíduo. A união está " +"disponível em todas as listas para todos os objectos primários." + +#: ../data/tips.xml:64 +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " +"> Gramps Mailing Lists\"." +msgstr "" +"Colaborar com o Gramps
Deseja ajudar o Gramps mas não sabe " +"programar? Não é um problema! Um projecto tão grande como o Gramps precisa " +"de indivíduos com capacidades diversas. As contribuições variam entre " +"escrever a documentação, testar versões em desenvolvimento e até mesmo " +"ajudar com a página web. Comece por se inscrever na lista de discussão dos " +"programadores do Gramps (gramps-devel) e apresente-se. Pode encontrar " +"informações sobre a inscrição em \"Ajuda > Listas de discussão do Gramps" +"\"." + +#: ../data/tips.xml:94 +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/." +msgstr "" +"Relatar erros no Gramps
A melhor maneira de relatar um erro no " +"Gramps é através do sistema de gestão de erros em https://gramps-project.org/" +"bugs/." + +#: ../data/tips.xml:96 +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/." +msgstr "" +"A página web do Gramps
A página Web do Gramps encontra-se em " +"http://gramps-project.org/." + +#: ../data/tips.xml:102 +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra reports and tools can be added to " +"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" +"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " +"new functionality." +msgstr "" +"Ferramentas e relatórios adicionais
Pode adicionar ferramentas e " +"relatórios adicionais ao Gramps com o sistema de \"Extensões\". Veja em " +"\"Ajuda > Relatórios/Ferramentas adicionais\". Esta é a melhor maneira de " +"utilizadores avançados experimentarem e criarem novas funcionalidades." + +#: ../data/tips.xml:104 +msgid "" +"Book Reports
The Book report under \"Reports > Books...\" " +"allows you to collect a variety of reports into a single document. This " +"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when " +"printed." +msgstr "" +"Livros
Em \"Relatórios\" > Livros...\", permite-lhe agrupar " +"vários relatórios num único documento. Este relatório único é mais fácil de " +"distribuir do que vários relatórios individuais, principalmente quando " +"impressos." + +#: ../data/tips.xml:106 +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +"\"Help > Gramps Mailing Lists\"." +msgstr "" +"Anúncios do Gramps
Deseja saber quando for publicada uma versão " +"nova do Gramps? Junte-se à lista de discussão gramps-announce em \"Ajuda " +"> Listas de discussão do Gramps\"." + +#: ../data/tips.xml:116 +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net." +msgstr "" +"Tradutores do Gramps
O Gramps foi desenhado para que novas " +"traduções possam ser facilmente adicionadas com pouco esforço de " +"programação. Se tem interesse em participar, por favor, mande uma mensagem " +"para gramps-devel@lists.sf.net." + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:387 +msgid "All supported files" +msgstr "Todos os ficheiros suportados" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 +msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..." +msgstr "Que tipo de local é este, i.e., \"País\", \"Cidade\", etc." + +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " +"the media object files)." +msgstr "" +"Importar dados de um pacote Gramps (uma árvore genealógica arquivada em XML, " +"com os ficheiros multimédia)." + +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 +msgid "" +"Use death information\n" +"as cause of death event." +msgstr "" +"Usar informação de óbito\n" +"como evento de causa do óbito." + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:255 +#, python-brace-format +msgid " {id1} - {text} with {id2}" +msgstr " {id1} - {text} com {id2}" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262 +#, python-brace-format +msgid " {obj} {id1} with {id2}" +msgstr " {obj} {id1} com {id2}" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 +msgid "Number of new objects imported:" +msgstr "Número de novos objectos importados:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"The imported file was not self-contained.\n" +"To correct for that, %(new)d objects were created and\n" +"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" +"The breakdown per category is depicted by the\n" +"number in parentheses. Where possible these\n" +"'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s." +msgstr "" +"\n" +"O ficheiro importado não era independente.\n" +"Para corrigir isto, foram criados %(new)d objectos e o\n" +"seu atributo foi definido como \"Desconhecido\". A\n" +"separação por categoria é representada pelo número\n" +"entre parênteses. Onde possível, estes objectos\n" +"\"Desconhecidos\" foram referenciados pela nota %(unknown)s." + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307 +msgid "" +"\n" +"Media objects with relative paths have been\n" +"imported. These paths are considered relative to\n" +"the media directory you can set in the preferences,\n" +"or, if not set, relative to the user's directory." +msgstr "" +"\n" +"Foi importada multimédia com caminhos relativos.\n" +"Estes caminhos são consideradas relativos à pasta\n" +"multimédia que pode definir nas Preferências, ou\n" +"caso não esteja definida, relativos à pasta do utilizador." + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 +msgid "" +"\n" +"Objects that are candidates to be merged:" +msgstr "" +"\n" +"Objectos candidatos a união:" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1053 +msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n" +msgstr "Terá de editar cada local manualmente para adicionar o tipo, ...\n" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1055 +#, python-brace-format +msgid "You have {places_nb} place to edit." +msgid_plural "You have {places_nb} places to edit." +msgstr[0] "Tem {places_nb} local para editar." +msgstr[1] "Tem {places_nb} locais para editar." + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059 +msgid "You have more than 5 places in this kml file." +msgstr "Tem mais de 5 locais neste ficheiro kml." + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334 +#, python-format +msgid "* %(person)s, birth %(relation)s" +msgstr "* %(person)s, nascimento %(relation)s" + +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:219 +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:231 +msgctxt "Place Name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:220 +#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:232 +msgid "State/Province" +msgstr "Estado/Província" + +#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 +msgctxt "Repository" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121 +msgid "" +"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " +"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in " +"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s " +"page." +msgstr "" +"Esta página contém um índice de todos os objectos multimédia na base de " +"dados, ordenado por título. Há um índice de todos os objectos multimédia " +"nesta base de dados. Clicar numa miniatura, leva à sua página respectiva." + #, python-format #~ msgid "Delete Citation (%s)" #~ msgstr "Eliminar citação (%s)" @@ -38829,12 +39436,10 @@ msgstr "Sem folha de estilos" #~ msgstr "Comum" #, fuzzy -#~| msgid "Common" #~ msgid "Name|Common" #~ msgstr "Comum" #, fuzzy -#~| msgid "suffix" #~ msgid "locale_suffix|" #~ msgstr "sufixo"