diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index d94c8a5fb..b1db00a0e 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-31 13:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 15:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-07 00:25+0200\n" "Last-Translator: Bernard Banko \n" "Language-Team: slovenian \n" @@ -15,8 +15,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0)\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 @@ -98,9 +97,9 @@ msgstr "Uredi zaznamke" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:506 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2117 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2305 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5537 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2300 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5560 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 msgid "Name" @@ -146,12 +145,8 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/const.py:202 -msgid "" -"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " -"a personal genealogy program." -msgstr "" -"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je " -"osebni rodoslovni program." +msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." +msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je osebni rodoslovni program." #: ../src/const.py:223 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -289,8 +284,7 @@ msgstr "" "\n" "Oblika:\t%s\n" "\n" -"Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali " -"Prekliči za prekinitev" +"Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali Prekliči za prekinitev" #: ../src/ExportAssistant.py:485 #, python-format @@ -309,8 +303,7 @@ msgstr "" "Ime:\t%s\n" "Mapa:\t%s\n" "\n" -"Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali " -"Prekliči za prekinitev" +"Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali Prekliči za prekinitev" #: ../src/ExportAssistant.py:492 msgid "" @@ -320,8 +313,7 @@ msgid "" msgstr "" "Izbrane datoteke oz. mape ni bilo mogoče ustvariti oz. najti.\n" "\n" -"Pritisnite Nazaj, da se vrnete na prejšnji korak in izberite veljavno ime " -"datoteke." +"Pritisnite Nazaj, da se vrnete na prejšnji korak in izberite veljavno ime datoteke." #: ../src/ExportAssistant.py:518 msgid "Your data has been saved" @@ -329,19 +321,13 @@ msgstr "Vaši podatki so se shranili" #: ../src/ExportAssistant.py:520 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " -"button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " -"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " -"not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kopija vaših podatkov je bila uspešno shranjena. Za nadaljevanje lahko " -"pritisnente gumb Zapri.\n" +"Kopija vaših podatkov je bila uspešno shranjena. Za nadaljevanje lahko pritisnente gumb Zapri.\n" "\n" -"Opomba: zbirka podatkov, ki je trenutno odprta v oknu Gramps, NI datoteka, " -"ki ste jo ravnokar shranili. Spremembe, ki jih boste vnesli v trenutno " -"odprto zbirko podatkov, se ne bodo odražale v ravnokar shranjeni datoteki. " +"Opomba: zbirka podatkov, ki je trenutno odprta v oknu Gramps, NI datoteka, ki ste jo ravnokar shranili. Spremembe, ki jih boste vnesli v trenutno odprto zbirko podatkov, se ne bodo odražale v ravnokar shranjeni datoteki. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:528 @@ -355,42 +341,27 @@ msgstr "Shranjevanje ni bilo uspešno" #: ../src/ExportAssistant.py:532 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export " -"again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " -"data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" -"Med shranjevanjem vaših podatkov je prišlo do napake. Znova poizkusite z " -"izvozom podatkov.\n" +"Med shranjevanjem vaših podatkov je prišlo do napake. Znova poizkusite z izvozom podatkov.\n" "\n" -"Opomba: trenutno odprta zbirka podatkov je na varnem. Shranjevanje je bilo " -"neuspešno samo za njeno kopijo." +"Opomba: trenutno odprta zbirka podatkov je na varnem. Shranjevanje je bilo neuspešno samo za njeno kopijo." #: ../src/ExportAssistant.py:559 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " -"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several " -"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " -"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " -"it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " -"button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"V običajnih okoliščinah vam v Grampsu ni treba neposredno shranjevati " -"narejenih sprememb. Vse spremembe, ki jih naredite se samodejno vpišejo v " -"zbirko podatkov.\n" +"V običajnih okoliščinah vam v Grampsu ni treba neposredno shranjevati narejenih sprememb. Vse spremembe, ki jih naredite se samodejno vpišejo v zbirko podatkov.\n" "\n" -"S tem postopkom si lahko ustvarite kopijo svojih podatkov v poljubnem " -"formatu, ki ga podpira Gramps. Tako si lahko napravite kopijo svojih " -"podatkov ali varnostno kopijo, lahko pretvorite zbirko podatkov v obliko, ki " -"bo omogočala prenos v drug program.\n" +"S tem postopkom si lahko ustvarite kopijo svojih podatkov v poljubnem formatu, ki ga podpira Gramps. Tako si lahko napravite kopijo svojih podatkov ali varnostno kopijo, lahko pretvorite zbirko podatkov v obliko, ki bo omogočala prenos v drug program.\n" "\n" -"Če se med samim postopkom premislite, lahko v vsakem trenutku brez težav " -"pritisnete na gumb Prekliči in ohranite svojo trenutno zbirko nedotaknjeno." +"Če se med samim postopkom premislite, lahko v vsakem trenutku brez težav pritisnete na gumb Prekliči in ohranite svojo trenutno zbirko nedotaknjeno." #: ../src/ExportOptions.py:50 msgid "Selecting Preview Data" @@ -553,13 +524,11 @@ msgstr "Ne vključi zapisov, ki niso povezani na izbrano osebo" #: ../src/gramps.py:94 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " -"is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Različica nameščenega okolja Python ne ustreza zahtevam programa Gramps. Za " -"njegovo delovanje je potrebna vsaj različica Python %d.%d.%d.\n" +"Različica nameščenega okolja Python ne ustreza zahtevam programa Gramps. Za njegovo delovanje je potrebna vsaj različica Python %d.%d.%d.\n" "\n" "Program Gramps se bo sedaj zaključil." @@ -576,13 +545,11 @@ msgstr "Napaka pri branju nastavitev" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" -"types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Ni bilo mogoče najti definicije za MIME-tip %s.\n" "\n" -"Najbrž se Gramps ni popolnoma namestil. Preverite, če so Grampsove vrste " -"MIME pravilno nameščene." +"Najbrž se Gramps ni popolnoma namestil. Preverite, če so Grampsove vrste MIME pravilno nameščene." #: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:173 #: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 @@ -612,7 +579,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450 #: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:152 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1737 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" @@ -642,18 +609,14 @@ msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka" #: ../src/QuestionDialog.py:194 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " -"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " -"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"Gramps je naletel na napako v zbirki podatkov. Običajno se težavo da rešiti " -"z uporabo orodja \"Preveri in popravi zbirko podatkov\".\n" +"Gramps je naletel na napako v zbirki podatkov. Običajno se težavo da rešiti z uporabo orodja \"Preveri in popravi zbirko podatkov\".\n" "\n" -"Če po uporabi tega orodja težava ne bo odpravljena, javite napako na naslov " -"http://bugs.gramps-project.org\n" +"Če po uporabi tega orodja težava ne bo odpravljena, javite napako na naslov http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 @@ -661,14 +624,8 @@ msgid "Low level database corruption detected" msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka na temeljni ravni" #: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 -msgid "" -"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " -"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " -"the Repair button" -msgstr "" -"Gramps je naletel na težavo v osnovni zbirki podatkov Berkeley. Napako je " -"možno popraviti s pomočjo Upravljalnika rodovnika. Izberite zbirko podatkov " -"in kliknite na gumb Popravi" +msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" +msgstr "Gramps je naletel na težavo v osnovni zbirki podatkov Berkeley. Napako je možno popraviti s pomočjo Upravljalnika rodovnika. Izberite zbirko podatkov in kliknite na gumb Popravi" #: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304 msgid "Attempt to force closing the dialog" @@ -832,7 +789,7 @@ msgstr "bivši partner" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210 #: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:883 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4912 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4920 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Oče" @@ -850,7 +807,7 @@ msgstr "Oče" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216 #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:884 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4927 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4935 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Mati" @@ -865,7 +822,7 @@ msgstr "Zakonec" #: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222 #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4507 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4515 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Sorodstvo" @@ -892,7 +849,7 @@ msgstr "Ni na voljo" #: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:124 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5538 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5561 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Naslov" @@ -976,7 +933,7 @@ msgstr "Opomba" msgid "Family Event" msgstr "Družinski dogodek" -#: ../src/ScratchPad.py:407 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1645 +#: ../src/ScratchPad.py:407 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1640 msgid "Url" msgstr "URL" @@ -1021,9 +978,9 @@ msgstr "Nav. dogodka" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2116 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2281 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2112 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3282 msgid "Surname" msgstr "Priimek" @@ -1047,11 +1004,11 @@ msgstr "Besedilo" #: ../src/plugins/quickview/References.py:87 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:127 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1272 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1542 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1265 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1537 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3603 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3606 msgid "Media" msgstr "Predmeti" @@ -1097,7 +1054,7 @@ msgstr "Nav. osebe" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4506 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4514 msgid "Person" msgstr "Oseba" @@ -1183,6 +1140,7 @@ msgstr "Nahajališče" #: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:94 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 @@ -1213,6 +1171,7 @@ msgstr "Naziv" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:58 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:150 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1039 msgid "Value" msgstr "Vrednost" @@ -1284,7 +1243,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1986 +#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1982 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" @@ -1361,7 +1320,7 @@ msgstr "Prikaži podrobnosti" #: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:324 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3881 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3884 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "male" msgstr "moški" @@ -1369,7 +1328,7 @@ msgstr "moški" #: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:323 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3882 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3885 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "female" msgstr "ženska" @@ -1392,7 +1351,7 @@ msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733 msgid "Normal" msgstr "Normalno" @@ -1426,12 +1385,8 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nedoločena zveza med moškim in žensko" #: ../src/Utils.py:123 -msgid "" -"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " -"abandoning changes." -msgstr "" -"Podatke lahko obnovite samo z ukazom Razveljavi ali z zapustitvijo " -"pogovornega okna in opustitvijo sprememb." +msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." +msgstr "Podatke lahko obnovite samo z ukazom Razveljavi ali z zapustitvijo pogovornega okna in opustitvijo sprememb." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -1453,7 +1408,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412 #: ../src/plugins/view/relview.py:652 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3883 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "unknown" msgstr "neznano" @@ -1799,12 +1754,10 @@ msgstr "Zgodovina je zbrisana" #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " -"tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" "Napaka: Vnosni rodovnik \"%s\" ne obstaja.\n" -"Če gre za GEDCOM, Gramps-xml ali grdb, uporabite možnost -i, s katero " -"vključite uvažanje v rodovnik." +"Če gre za GEDCOM, Gramps-xml ali grdb, uporabite možnost -i, s katero vključite uvažanje v rodovnik." #: ../src/cli/arghandler.py:232 #, python-format @@ -1814,9 +1767,7 @@ msgstr "Napaka: Datoteke za uvoz %s ni bilo mogoče najti." #: ../src/cli/arghandler.py:250 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "" -"Napaka: Neznana vrsta datoteke \"%(format)s\" pri uvažanju datoteke: " -"%(filename)s" +msgstr "Napaka: Neznana vrsta datoteke \"%(format)s\" pri uvažanju datoteke: %(filename)s" #: ../src/cli/arghandler.py:272 #, python-format @@ -1883,14 +1834,12 @@ msgid "" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " -"Gramps\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Uporaba: gramps.py [MOŽNOSTI ...]\n" -" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamični moduli, ki naj bodo " -"naloženi\n" +" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamični moduli, ki naj bodo naloženi\n" "\n" "Možnosti pomoči\n" " -?, --help Pokaži to sporočilo s pomočjo\n" @@ -1916,52 +1865,40 @@ msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " -"names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " -"name=check. \n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " -"with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " -"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " -"errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " -"2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " -"result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " -"PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." -"pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " -"the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " -"name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " -"name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -1974,46 +1911,36 @@ msgstr "" "\n" "1. Za uvoz štirih zbirk podatkov (njihova oblika je vidna iz imen) in nato\n" "preverjanje dobljene zbirke podatkov lahko natipkamo:\n" -"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps -i datoteka4.wft -" -"a tool -p name=check. \n" +"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps -i datoteka4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" -"2. Za izrecno navedbo oblike zgoraj navedenih datotek vsakemu imenu datoteke " -"pripnemo možnosti -f:\n" -"gramps -i datoteka1.ged -f gedcom -i datoteka2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3." -"gramps -f gramps-xml -i datoteka4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. Za izrecno navedbo oblike zgoraj navedenih datotek vsakemu imenu datoteke pripnemo možnosti -f:\n" +"gramps -i datoteka1.ged -f gedcom -i datoteka2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i datoteka4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" -"3. Za shranjevanje zbirke podatkov, nastale iz uvoženih podatkov, navedemo " -"zastavico -e (po potrebi uporabimo tudi -f):\n" +"3. Za shranjevanje zbirke podatkov, nastale iz uvoženih podatkov, navedemo zastavico -e (po potrebi uporabimo tudi -f):\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. Za shranjevanje morebitnih sporočil o napakah v datoteki izhod in napake " -"zgornji primer prikrojimo takole:\n" -"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg >izhod " -"2>napake\n" +"4. Za shranjevanje morebitnih sporočil o napakah v datoteki izhod in napake zgornji primer prikrojimo takole:\n" +"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg >izhod 2>napake\n" "\n" "5. Za uvoz treh zbirk in zagon interaktivne seje Grampsa odtipkamo:\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. Za odprtje zbirke podatkov in izdelavo poročila časovne premice v obliki " -"PDF odtipkamo:\n" +"6. Za odprtje zbirke podatkov in izdelavo poročila časovne premice v obliki PDF odtipkamo:\n" "gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=čas.pdf\n" "\n" "7. Za izdelavo povzetka zbirke podatkov odtipkamo:\n" "gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Za izpis možnosti poročila\n" -"uporabimo name=timeline,show=all in s tem vidimo vse možnosti, ki so na " -"voljo za poročilo časovne premice.\n" -"Za prikaz podrobnosti o posamezni možnosti uporabimo show=ime_možnosti, npr. " -"name=timeline,show=off.\n" +"uporabimo name=timeline,show=all in s tem vidimo vse možnosti, ki so na voljo za poročilo časovne premice.\n" +"Za prikaz podrobnosti o posamezni možnosti uporabimo show=ime_možnosti, npr. name=timeline,show=off.\n" "Za prikaz vseh možnih imen poročil odtipkamo name=show.\n" "\n" "9. Za preoblikovanje trenutnega rodovnika v datoteko xml odtipkamo:\n" "gramps -O 'Rodovnik 1' -e rodovnik.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Za izdelavo spletne strani v drugem jeziku (nemščini) uporabimo:\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p " -"name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Navsezadnje, za zagon v običajnem grafičnem načinu odtipkamo:\n" "gramps\n" @@ -2032,8 +1959,7 @@ msgid "" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n" -"Odtipkajte gramps --help, da boste videli možne ukaze, ali pa preberite " -"strani z navodili man." +"Odtipkajte gramps --help, da boste videli možne ukaze, ali pa preberite strani z navodili man." #: ../src/cli/argparser.py:349 #, python-format @@ -2176,33 +2102,18 @@ msgstr "Zbriši mater iz družine" #: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Ta različica Grampsa ne podpira te različice zbirke podatkov.\n" -"Nadgradite jo na ustrezno različico ali pa uporabite XML za prenašanje " -"podatkov med posameznimi različicami zbirk podatkov." +"Nadgradite jo na ustrezno različico ali pa uporabite XML za prenašanje podatkov med posameznimi različicami zbirk podatkov." #: ../src/gen/db/exceptions.py:92 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " -"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " -"that the database was created with an old version of the Berkeley database " -"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " -"database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " -"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " -"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " -"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " -"recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" -"Gramps je naletel na težavo pri odpiranju 'okolja' osnovne zbirke podatkov " -"Berkeley. Najverjetneje je bila zbirka ustvarjena s starejšo različico " -"Berkeley, sedaj pa uporabljate novejšo, in je Gramps najbrž ni spreminjal.\n" -"Če je mogoče, vrnite Gramps na starejšo različico, izvozite rodovnik v " -"obliki XML, ga zaprite, ponovno posodobite Gramps ter uvozite datoteko XML v " -"prazen rodovnik posodobljenega Grampsa. Druga možnost pa je, da uporabite " -"orodja za obnovitev zbirke podatkov Berkeley." +"Gramps je naletel na težavo pri odpiranju 'okolja' osnovne zbirke podatkov Berkeley. Najverjetneje je bila zbirka ustvarjena s starejšo različico Berkeley, sedaj pa uporabljate novejšo, in je Gramps najbrž ni spreminjal.\n" +"Če je mogoče, vrnite Gramps na starejšo različico, izvozite rodovnik v obliki XML, ga zaprite, ponovno posodobite Gramps ter uvozite datoteko XML v prazen rodovnik posodobljenega Grampsa. Druga možnost pa je, da uporabite orodja za obnovitev zbirke podatkov Berkeley." #: ../src/gen/db/exceptions.py:115 msgid "" @@ -2792,8 +2703,8 @@ msgstr "Meništvo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:118 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2030 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5539 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2026 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5562 msgid "Residence" msgstr "Domovanje" @@ -3453,13 +3364,8 @@ msgstr "NAPAKA: neuspešno branje pri registraciji vstavka %(filename)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1100 #, python-format -msgid "" -"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" -"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "" -"NAPAKA: Datoteka vstavka %(filename)s je različice " -"\"%(gramps_target_version)s\", ki pa ni veljavna za Gramps " -"\"%(gramps_version)s\"." +msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "NAPAKA: Datoteka vstavka %(filename)s je različice \"%(gramps_target_version)s\", ki pa ni veljavna za Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1121 #, python-format @@ -3468,11 +3374,8 @@ msgstr "NAPAKA: Napačna datoteka pythona %(filename)s v datoteki %(regfile)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1129 #, python-format -msgid "" -"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "" -"NAPAKA: Datoteka pythona %(filename)s v registrirni datoteki %(regfile)s ne " -"obstaja" +msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "NAPAKA: Datoteka pythona %(filename)s v registrirni datoteki %(regfile)s ne obstaja" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 msgid "Close file first" @@ -3510,7 +3413,7 @@ msgstr "Datoteka %s je že odprta, najprej jo zaprite." #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5812 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s ni bilo mogoče ustvariti" @@ -3679,13 +3582,8 @@ msgid "Font family" msgstr "Pisava" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134 -msgid "" -"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " -"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "" -"Izberite pisavo. Če mednarodni znaki niso pravilno prikazani, uporabite " -"pisavo FreeSans, ki jo lahko dobite na naslovu http://www.nongnu.org/" -"freefont/" +msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "Izberite pisavo. Če mednarodni znaki niso pravilno prikazani, uporabite pisavo FreeSans, ki jo lahko dobite na naslovu http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 @@ -3709,42 +3607,24 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Število strani vodoravno" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "" -"GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi " -"prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani " -"vodoravno. Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko " -"Ghostscript." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani vodoravno. Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Število strani navpično" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "" -"GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi " -"prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani navpično. " -"Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko Ghostscript." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani navpično. Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Paging Direction" msgstr "Orientacija strani" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170 -msgid "" -"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " -"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "" -"Vrstni red, v katerem naj bodo prikazane strani grafičnega prikaza. Ta " -"možnost se upošteva samo, kadar je število strani v vodoravni ali navpični " -"smeri večje od 1." +msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "Vrstni red, v katerem naj bodo prikazane strani grafičnega prikaza. Ta možnost se upošteva samo, kadar je število strani v vodoravni ali navpični smeri večje od 1." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188 @@ -3765,54 +3645,32 @@ msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199 -msgid "" -"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " -"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " -"use 72 DPI." -msgstr "" -"Pik na palec. Če hočete ustvariti datoteke gif ali png za na internet, " -"uporabite 100 ali 300 DPI. Za PostScript ali PDF uporabite 72 DPI." +msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." +msgstr "Pik na palec. Če hočete ustvariti datoteke gif ali png za na internet, uporabite 100 ali 300 DPI. Za PostScript ali PDF uporabite 72 DPI." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205 msgid "Node spacing" msgstr "Prostor med vozlišči" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 -msgid "" -"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " -"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " -"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "" -"Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi vozlišči v palcih. Pri " -"navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med stolpci, pri vodoravnih " -"pa razmaku med vrsticami." +msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi vozlišči v palcih. Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med stolpci, pri vodoravnih pa razmaku med vrsticami." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Rank spacing" msgstr "Prostor med poravnavami" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 -msgid "" -"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " -"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " -"this corresponds to spacing between columns." -msgstr "" -"\"Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi poravnavami v palcih. " -"Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med vrsticami, pri " -"vodoravnih pa razmaku med stolpci." +msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." +msgstr "\"Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi poravnavami v palcih. Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med vrsticami, pri vodoravnih pa razmaku med stolpci." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "Use subgraphs" msgstr "Uporabi podsklope" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 -msgid "" -"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " -"graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "" -"Podsklopi lahko pomagajo, da GraphViz izriše posamezna povezana vozlišča " -"bliže drug drugemu. Pri zapletenejših prikazih pa to lahko povzroči daljše " -"črte in širše grafične prikaze." +msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "Podsklopi lahko pomagajo, da GraphViz izriše posamezna povezana vozlišča bliže drug drugemu. Pri zapletenejših prikazih pa to lahko povzroči daljše črte in širše grafične prikaze." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 @@ -3904,40 +3762,39 @@ msgstr "Prikazi" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" -#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:45 +#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:47 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil za naslov pri posameznem rodu." -#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52 +#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:54 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Osnovni stil za prikaz virov končnih opomb." -#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60 -msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "Osnovni stil za prikaz navedb končnih opomb." - -#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67 +#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:61 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Osnovni stil za prikaz opomb končnih opomb." -#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111 +#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:68 +msgid "The basic style used for the endnotes reference display." +msgstr "Osnovni stil za prikaz navedb končnih opomb." + +#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:75 +msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." +msgstr "Osnovni stil za prikaz opomb pri navedbah končnih opomb." + +#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:119 msgid "Endnotes" msgstr "Končne opombe" -#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:157 -#, python-format -msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" -msgstr "Opomba %(ind)d - Vrsta: %(type)s" - #: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1321 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1499 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1572 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1588 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1314 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1496 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1567 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1583 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Na stran ni bilo možno dodati fotografije" @@ -4036,64 +3893,43 @@ msgstr "Prikaži urejevalnik imen" msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames " -"(with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " -"(Jr., Sr.)\n" -" Call - call name Nickname - nick " -"name\n" -" Initials - first letters of Given Common - nick " -"name, otherwise first of Given\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " -"prefix, surname only, connector \n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " -"surname, prefix, surname only, connector \n" -" Familynick - family nick name Prefix - all " -"prefixes (von, de) \n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " -"surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" +" Call - call name Nickname - nick name\n" +" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" +" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " -"Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " -"- Underhills'\n" -" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " -"Smith and Weston surnames, \n" -" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " -"title, Sr suffix, Ed nick name, \n" +"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" +" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" +" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Naslednje ključne besede bodo zamenjane z ustreznim delom imena:\n" " \n" -" Ime - ime Priimek - priimki (s " -"predpono in veznimi členi)\n" -" Naziv - naziv (Dr., Msgr.) Pripona - pripona " -"(ml., II.)\n" +" Ime - ime Priimek - priimki (s predpono in veznimi členi)\n" +" Naziv - naziv (Dr., Msgr.) Pripona - pripona (ml., II.)\n" " Klicno - klicno ime Vzdevek - vzdevek\n" -" Začetnice - prve črke imena Običajno - vzdevek ali " -"prvo od imen\n" +" Začetnice - prve črke imena Običajno - vzdevek ali prvo od imen\n" " Primarno - primarno ime (glavno)\n" " Patronim - patronim (celotni)\n" -" Hišno - hišno ime Predpona - vse predpone " -"(von, de)\n" -" Ostalo - preostali priimki Nepatronim - vsa imena, " -"ki niso patronim\n" +" Hišno - hišno ime Predpona - vse predpone (von, de)\n" +" Ostalo - preostali priimki Nepatronim - vsa imena, ki niso patronim\n" " ZgoljImena - vsa imena brez predpon in drugih členov\n" "\n" "\n" -"Uporabite isto ključno besedo v TISKANIH ČRKAH, če hočete tiskane črke. " -"Oklepaji in vejice \n" +"Uporabite isto ključno besedo v TISKANIH ČRKAH, če hočete tiskane črke. Oklepaji in vejice \n" "bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo besedilo bo navedeno dobesedno.\n" "\n" -"Primer: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " -"Underhills'\n" -" Edwin Jose je ime, von der pripona, Smith in " -"Weston sta priimka,\n" -" and vezni člen, Wilson patronim, Dr. naziv, Sr pripona, Ed vzdevek, \n" +"Primer: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" +" Edwin Jose je ime, von der pripona, Smith in Weston sta priimka,\n" +" and vezni člen, Wilson patronim, Dr. naziv, Sr pripona, Ed vzdevek, \n" " Underhills hišno ime in Jose klicno ime.\n" #: ../src/gui/configure.py:130 @@ -4112,7 +3948,7 @@ msgstr "Možnosti" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:894 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Locality" msgstr "Okrožje" @@ -4145,7 +3981,7 @@ msgstr "Pokrajina" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2466 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2461 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "Country" msgstr "Država" @@ -4190,8 +4026,7 @@ msgstr "Izklopi opozorilo pri preklicevanju spremenjenih podatkov." #: ../src/gui/configure.py:480 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "" -"Izklopi opozorilo o manjkajočih podatkih o raziskovalcu pri izvozu v GEDCOM." +msgstr "Izklopi opozorilo o manjkajočih podatkih o raziskovalcu pri izvozu v GEDCOM." #: ../src/gui/configure.py:485 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." @@ -4216,9 +4051,7 @@ msgstr "Nepatronim" #: ../src/gui/configure.py:607 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" -msgstr "" -"Pritisnite Vnesi (enter) za shranjevanje in Prekliči (esc) za preklic " -"urejanja" +msgstr "Pritisnite Vnesi (enter) za shranjevanje in Prekliči (esc) za preklic urejanja" #: ../src/gui/configure.py:654 msgid "This format exists already." @@ -4239,8 +4072,8 @@ msgstr "Primer" #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:844 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6516 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386 msgid "Name format" msgstr "Oblika imena" @@ -4284,9 +4117,7 @@ msgstr "Statusna vrstica" #: ../src/gui/configure.py:929 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" -msgstr "" -"Na stranski vrstici prikaži besedilo na gumbih (potreben ponovni zagon " -"programa)" +msgstr "Na stranski vrstici prikaži besedilo na gumbih (potreben ponovni zagon programa)" #: ../src/gui/configure.py:940 msgid "Missing surname" @@ -4317,12 +4148,8 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Sprememba ni takojšnja" #: ../src/gui/configure.py:987 -msgid "" -"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " -"started." -msgstr "" -"Sprememba oblike datuma se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa " -"Gramps." +msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." +msgstr "Sprememba oblike datuma se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa Gramps." #: ../src/gui/configure.py:1000 msgid "Date about range" @@ -4446,19 +4273,13 @@ msgstr "Opozorilo o zgodovini razveljavitev" #: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " -"prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " -"your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Če boste nadaljevali z uvozom, se bo izbrisala zgodovina zadnjih sprememb v " -"tej seji, tako da ne boste mogli uporabiti ukaza Razveljavi oz. preklicati " -"uvoza in sprememb pred njim.\n" +"Če boste nadaljevali z uvozom, se bo izbrisala zgodovina zadnjih sprememb v tej seji, tako da ne boste mogli uporabiti ukaza Razveljavi oz. preklicati uvoza in sprememb pred njim.\n" "\n" -"Če torej menite, da bi kasneje morda radi preklicali uvoz, se tukaj ustavite " -"in pred nadaljevanjem shranite varnostno kopijo zbirke podatkov." +"Če torej menite, da bi kasneje morda radi preklicali uvoz, se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem shranite varnostno kopijo zbirke podatkov." #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" @@ -4477,13 +4298,11 @@ msgstr "Gramps: Uvozi zbirko podatkov" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " -"others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Gramps ne pozna vrste datotek \"%s\".\n" "\n" -"Veljavne vrste so: zbirka podatkov Gramps, Gramps XML, paket Gramps in " -"GEDCOM." +"Veljavne vrste so: zbirka podatkov Gramps, Gramps XML, paket Gramps in GEDCOM." #: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219 msgid "Cannot open file" @@ -4507,12 +4326,8 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče uvoziti" #: ../src/gui/dbloader.py:250 -msgid "" -"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " -"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "" -"Ta datoteka GEDCOM nepravilno navaja svoj nabor znakov, zato je ni mogoče " -"dosledno uvoziti. Popravite navedeni nabor znakov in jo ponovno uvozite" +msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "Ta datoteka GEDCOM nepravilno navaja svoj nabor znakov, zato je ni mogoče dosledno uvoziti. Popravite navedeni nabor znakov in jo ponovno uvozite" #: ../src/gui/dbloader.py:303 msgid "Need to upgrade database!" @@ -4570,16 +4385,8 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Ali naj se odstrani zaščita na zbirki podatkov '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:370 -msgid "" -"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " -"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " -"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " -"the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "" -"Program Gramps je zaznal, da naj bi še nekdo drug urejal to zbirko podatkov " -"in je zato zaklenjena, tako da je ne morete urejati. Če zbirke podatkov ne " -"ureja še kdo drug, lahko brez posledic odstranite zaklep, v nasprotnem " -"primeru pa bi to lahko povzročilo poškodovanje zbirke podatkov." +msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "Program Gramps je zaznal, da naj bi še nekdo drug urejal to zbirko podatkov in je zato zaklenjena, tako da je ne morete urejati. Če zbirke podatkov ne ureja še kdo drug, lahko brez posledic odstranite zaklep, v nasprotnem primeru pa bi to lahko povzročilo poškodovanje zbirke podatkov." #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" @@ -4623,8 +4430,7 @@ msgstr "Ali naj bo rodovnik '%s' odstranjen?" #: ../src/gui/dbman.py:529 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." -msgstr "" -"Z odstranitvijo tega rodovnika se bodo nepreklicno izbrisali tudi podatki." +msgstr "Z odstranitvijo tega rodovnika se bodo nepreklicno izbrisali tudi podatki." #: ../src/gui/dbman.py:530 msgid "Remove family tree" @@ -4636,10 +4442,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Odstrani različico '%(revision)s' zbirke podatkov '%(database)s'" #: ../src/gui/dbman.py:540 -msgid "" -"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "" -"Po odstranitvi te različice iz nje ne boste več mogli pridobiti podatkov." +msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgstr "Po odstranitvi te različice iz nje ne boste več mogli pridobiti podatkov." #: ../src/gui/dbman.py:542 msgid "Remove version" @@ -4671,52 +4475,24 @@ msgstr "Ali naj ne izvede popravljanje rodovnika?" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree " -"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " -"effects, so backup the family tree first.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " -"opened, as the database back-end can recover from some errors " -"automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " -"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " -"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " -"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, " -"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " -"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the " -"webpage\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" -"title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " -"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " -"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " -"need_recover in the family tree directory." +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." msgstr "" -"Če kliknete Izvedi, bo Gramps skušal obnoviti vaš rodovnik iz zadnje " -"dobre varnostne kopije. Nekaj načinov je, da pri tem pride do neželenih " -"rezultatov, zato si najprej ustvarite varnostno kopijo.\n" +"Če kliknete Izvedi, bo Gramps skušal obnoviti vaš rodovnik iz zadnje dobre varnostne kopije. Nekaj načinov je, da pri tem pride do neželenih rezultatov, zato si najprej ustvarite varnostno kopijo.\n" "Rodovnik, ki ste ga izbrali, je shranjen v %s.\n" "\n" -"Pred izvedbo popravljanja preverite, če svojega rodovnika dejansko ne morete " -"več odpreti, saj lahko zaledna zbirka podatkov samodejno odpravi določene " -"napake.\n" +"Pred izvedbo popravljanja preverite, če svojega rodovnika dejansko ne morete več odpreti, saj lahko zaledna zbirka podatkov samodejno odpravi določene napake.\n" "\n" -"Podrobnosti: Pri popravljanju rodovnika se uporabi varnostna kopija, " -"ki je bila shranjena pri zadnji uporabi Grampsa. Če ste torej delali nekaj " -"ur ali dni, ne da bi zaprli Gramps, bodo vsi ti podatki izgubljeni! Če pa " -"postopek popravljanja spodleti, je tudi izvirni rodovnik izgubljen. Zato je " -"varnostna kopija obvezna. V takšnih primerih lahko ročno popravite izvirni " -"rodovnik. Napotki se nahajajo na strani\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" -"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Podrobnosti: Pri popravljanju rodovnika se uporabi varnostna kopija, ki je bila shranjena pri zadnji uporabi Grampsa. Če ste torej delali nekaj ur ali dni, ne da bi zaprli Gramps, bodo vsi ti podatki izgubljeni! Če pa postopek popravljanja spodleti, je tudi izvirni rodovnik izgubljen. Zato je varnostna kopija obvezna. V takšnih primerih lahko ročno popravite izvirni rodovnik. Napotki se nahajajo na strani\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "\n" -"Preden se lotite popravljanja, skušajte odpreti rodovnik na običajni način. " -"Določene napake, ki povzročijo, da se pojavi gumb za popravljanje, so lahko " -"samodejno odpravljene. Če to drži tudi v vašem primeru, lahko onemogočite " -"gumb za popravljanje tako, da v mapi, kjer je rodovnik, odstranite datoteko " -"need_recover." +"Preden se lotite popravljanja, skušajte odpreti rodovnik na običajni način. Določene napake, ki povzročijo, da se pojavi gumb za popravljanje, so lahko samodejno odpravljene. Če to drži tudi v vašem primeru, lahko onemogočite gumb za popravljanje tako, da v mapi, kjer je rodovnik, odstranite datoteko need_recover." #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -4903,9 +4679,7 @@ msgstr "Izberi %s iz seznama" #: ../src/gui/filtereditor.py:378 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "" -"Določite ali izberite št. ID vira, oziroma pustite prazno, če želite najti " -"predmete brez vira." +msgstr "Določite ali izberite št. ID vira, oziroma pustite prazno, če želite najti predmete brez vira." #: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 @@ -5105,8 +4879,8 @@ msgstr "Preverjanje filtra" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:350 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6494 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1361 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 msgid "Filter" msgstr "Filter" @@ -5123,13 +4897,8 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Hočete izbrisati filter?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1078 -msgid "" -"This filter is currently being used as the base for other filters. " -"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " -"it." -msgstr "" -"Ta filter se trenutno uporablja kot osnova za druge filtre. Če ga boste " -"izbrisali, boste z njim vred izbrisali tudi od njega odvisne filtre." +msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." +msgstr "Ta filter se trenutno uporablja kot osnova za druge filtre. Če ga boste izbrisali, boste z njim vred izbrisali tudi od njega odvisne filtre." #: ../src/gui/filtereditor.py:1082 msgid "Delete Filter" @@ -5206,11 +4975,11 @@ msgstr "Uredi datum" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283 #: ../src/plugins/view/eventview.py:116 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2675 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4759 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1262 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2670 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2856 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4767 msgid "Events" msgstr "Dogodki" @@ -5283,6 +5052,7 @@ msgstr "Združi" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369 #: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1040 msgid "Notes" msgstr "Opombe" @@ -5310,7 +5080,7 @@ msgstr "Izberi starše" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4600 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4608 msgid "Pedigree" msgstr "Predniki" @@ -5318,10 +5088,10 @@ msgstr "Predniki" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2431 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2546 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1259 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2426 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2541 msgid "Places" msgstr "Kraji" @@ -5331,10 +5101,10 @@ msgstr "Poročila" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1230 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3569 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5365 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5437 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3572 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5388 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5460 msgid "Repositories" msgstr "Nahajališča" @@ -5346,8 +5116,9 @@ msgstr "Nahajališča" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3516 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3519 msgid "Sources" msgstr "Viri" @@ -5431,8 +5202,7 @@ msgstr "Pozor! Nestabilna koda!" #: ../src/gui/grampsgui.py:174 msgid "" -"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " -"for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -5441,11 +5211,9 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " -"and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"Pričujoča izdaja programa Gramps 3.x-trunk je razvojna razvojna izdaja in ni " -"namenjena običajni uporabi. Uporabljate jo na lastno odgovornost.\n" +"Pričujoča izdaja programa Gramps 3.x-trunk je razvojna razvojna izdaja in ni namenjena običajni uporabi. Uporabljate jo na lastno odgovornost.\n" "\n" "Ta različica lahko:\n" "1) deluje drugače, kot ste pričakovali;\n" @@ -5454,9 +5222,7 @@ msgstr "" "4) pokvari vaše podatke;\n" "5) shrani podatke v formatu, nezdružljivem z uradno izdajo programa.\n" "\n" -"Izdelajte VARNOSTNE KOPIJE svojih obstoječih podatkov, preden jih " -"odprete s to različico programa, ter jih vsake toliko časa izvozite v " -"formatu XML." +"Izdelajte VARNOSTNE KOPIJE svojih obstoječih podatkov, preden jih odprete s to različico programa, ter jih vsake toliko časa izvozite v formatu XML." #: ../src/gui/grampsgui.py:245 msgid "Error parsing arguments" @@ -5736,12 +5502,8 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Ali naj se spremembe prekličejo?" #: ../src/gui/viewmanager.py:1034 -msgid "" -"Aborting changes will return the database to the state it was before you " -"started this editing session." -msgstr "" -"Preklic sprememb bo zbirko podatkov vrnil v stanje, v kakršnem je bila pred " -"začetkom trenutnega urejanja." +msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." +msgstr "Preklic sprememb bo zbirko podatkov vrnil v stanje, v kakršnem je bila pred začetkom trenutnega urejanja." #: ../src/gui/viewmanager.py:1036 msgid "Abort changes" @@ -5752,12 +5514,8 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Sprememb seje ni mogoče zavreči" #: ../src/gui/viewmanager.py:1047 -msgid "" -"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " -"the session exceeded the limit." -msgstr "" -"Sprememb ni možno povsem zavreči, saj število v trenutni seji narejenih " -"sprememb presega mejno vrednost." +msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." +msgstr "Sprememb ni možno povsem zavreči, saj število v trenutni seji narejenih sprememb presega mejno vrednost." #: ../src/gui/viewmanager.py:1201 msgid "View failed to load. Check error output." @@ -5801,7 +5559,7 @@ msgstr "Zunanji predmeti:" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6657 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659 msgid "Include" msgstr "Vključi" @@ -5810,7 +5568,7 @@ msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" #: ../src/gui/viewmanager.py:1543 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6651 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653 msgid "Exclude" msgstr "Izpusti" @@ -5855,13 +5613,10 @@ msgstr "Nalaganje vstavkov ni bilo uspešno" #: ../src/gui/viewmanager.py:1874 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " -"contact the plugin author otherwise. " +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " msgstr "" -"Vstavek se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - Upravljalnik " -"vstavkov.\n" -"Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-project." -"org, za druge pa se obrnite na njihove avtorje. " +"Vstavek se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - Upravljalnik vstavkov.\n" +"Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-project.org, za druge pa se obrnite na njihove avtorje. " #: ../src/gui/viewmanager.py:1914 msgid "Failed Loading View" @@ -5870,15 +5625,11 @@ msgstr "Neuspešno nalaganje pogleda" #: ../src/gui/viewmanager.py:1915 #, python-format msgid "" -"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " -"info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact " -"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" -"Pogled %(name)s se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - " -"Upravljalnik vstavkov.\n" -"Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-project." -"org, sicer pa se obrnite na avtorja vsavka (%(firstauthoremail)s). " +"Pogled %(name)s se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - Upravljalnik vstavkov.\n" +"Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-project.org, sicer pa se obrnite na avtorja vsavka (%(firstauthoremail)s). " #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" @@ -5903,13 +5654,8 @@ msgstr "Ne morem uvoziti %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format -msgid "" -"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " -"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "" -"Osnovna mapa za relativne poti predmetov, ki je navedena v možnostih (%s), " -"ne obstaja. Spremenite nastavitev ali pa pri uvozu ne uporabljajte " -"relativnih poti" +msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "Osnovna mapa za relativne poti predmetov, ki je navedena v možnostih (%s), ne obstaja. Spremenite nastavitev ali pa pri uvozu ne uporabljajte relativnih poti" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format @@ -5917,9 +5663,7 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Ne morem prikazati %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 -msgid "" -"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " -"corrupt file." +msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "Gramps ne more prikazati slike. Mogoče zaradi poškodovane datoteke." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 @@ -6065,14 +5809,8 @@ msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../src/gui/editors/editsource.py:190 #, python-format -msgid "" -"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " -"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " -"leave blank to get the next available ID value." -msgstr "" -"Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi " -"za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje prazno, da " -"bo dodeljena samodejno." +msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje prazno, da bo dodeljena samodejno." #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" @@ -6147,7 +5885,7 @@ msgstr "#" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4716 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4724 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 msgid "Gender" msgstr "Spol" @@ -6230,15 +5968,8 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Dodajanje staršev določeni osebi" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:449 -msgid "" -"It is possible to accidentally create multiple families with the same " -"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " -"available when you create a new family. The remaining fields will become " -"available after you attempt to select a parent." -msgstr "" -"Lahko bi pomotoma ustvarili več družin z istimi starši. Da bi se to " -"preprečilo, so pri ustvarjanju nove družine na voljo samo gumbi za izbiro " -"staršev. Preostala polja se bo dalo urejati šele po izbiri." +msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." +msgstr "Lahko bi pomotoma ustvarili več družin z istimi starši. Da bi se to preprečilo, so pri ustvarjanju nove družine na voljo samo gumbi za izbiro staršev. Preostala polja se bo dalo urejati šele po izbiri." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:543 msgid "Family has changed" @@ -6247,17 +5978,11 @@ msgstr "Družina se je spremenila" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:544 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " -"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " -"deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " -"updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"%(object)s, ki ga urejate, se je medtem spremenil zunaj tega urejevalnika. " -"Do tega je lahko prišlo zaradi spremembe v enem izmed glavnih pogledov " -"(tukajšnji vir je bil npr. izbrisan v pogledu virov).\n" -"Da bodo podatki, ki jih tukaj urejate, še vedno pravilni, so se posodobili. " -"Pri tem so se morda prepisali podatki, ki ste jih medtem urejevali." +"%(object)s, ki ga urejate, se je medtem spremenil zunaj tega urejevalnika. Do tega je lahko prišlo zaradi spremembe v enem izmed glavnih pogledov (tukajšnji vir je bil npr. izbrisan v pogledu virov).\n" +"Da bodo podatki, ki jih tukaj urejate, še vedno pravilni, so se posodobili. Pri tem so se morda prepisali podatki, ki ste jih medtem urejevali." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:549 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/plugins/view/familyview.py:257 @@ -6310,14 +6035,8 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Podvoji družino" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:904 -msgid "" -"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " -"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " -"editing of this window, and select the existing family" -msgstr "" -"Družina s temi starši v zbirki podatkov že obstaja. Če jo boste shranili, " -"boste ustvarili podvojeno družino. Bolje je, da prekličete urejanje v tem " -"oknu in rajši izberete obstoječo družino" +msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" +msgstr "Družina s temi starši v zbirki podatkov že obstaja. Če jo boste shranili, boste ustvarili podvojeno družino. Bolje je, da prekličete urejanje v tem oknu in rajši izberete obstoječo družino" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:945 msgid "Baptism:" @@ -6366,14 +6085,8 @@ msgstr "Družine ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 ../src/gui/editors/editnote.py:312 #, python-format -msgid "" -"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " -"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " -"next available ID value." -msgstr "" -"Hoteli ste spremeniti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v " -"uporabi. Vnesite drugo številko ID ali pa polje pustite prazno, da se " -"uporabi samodejna številka." +msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "Hoteli ste spremeniti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi. Vnesite drugo številko ID ali pa polje pustite prazno, da se uporabi samodejna številka." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064 msgid "Add Family" @@ -6400,6 +6113,7 @@ msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5194 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS Ordinance" @@ -6433,8 +6147,7 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:268 -msgid "" -"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za ta predmet ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:277 @@ -6471,8 +6184,7 @@ msgstr "Urejevalnik imen" #: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:301 msgid "Call name must be the given name that is normally used." -msgstr "" -"Klicno ime mora biti tisti del osebnega imena, ki se navadno uporablja." +msgstr "Klicno ime mora biti tisti del osebnega imena, ki se navadno uporablja." #: ../src/gui/editors/editname.py:304 msgid "New Name" @@ -6484,11 +6196,8 @@ msgstr "Ali naj se ne upošteva splošnega združevanja po priimkih?" #: ../src/gui/editors/editname.py:372 #, python-format -msgid "" -"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " -"name of %(group_name)s." -msgstr "" -"Ljudje s priimkom %(surname)s ne bodo več združeni pod imenom %(group_name)s." +msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." +msgstr "Ljudje s priimkom %(surname)s ne bodo več združeni pod imenom %(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Continue" @@ -6504,12 +6213,8 @@ msgstr "Ali naj združim vse osebe z istim imenom?" #: ../src/gui/editors/editname.py:403 #, python-format -msgid "" -"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " -"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "" -"Lahko združite vse osebe po imenu %(surname)s z imenom %(group_name)s, ali " -"pa priredite samo to ime." +msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "Lahko združite vse osebe po imenu %(surname)s z imenom %(group_name)s, ali pa priredite samo to ime." #: ../src/gui/editors/editname.py:408 msgid "Group all" @@ -6637,11 +6342,8 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Neznan spol določen" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1058 -msgid "" -"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " -"Please specify the gender." -msgstr "" -"Spol osebe je trenutno neznan, kar ponavadi pomeni napako. Navedite spol." +msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." +msgstr "Spol osebe je trenutno neznan, kar ponavadi pomeni napako. Navedite spol." #: ../src/gui/editors/editperson.py:1061 msgid "_Male" @@ -6777,10 +6479,8 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 -msgid "" -"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Za to nahajališče ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." +msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "Za to nahajališče ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -7039,14 +6739,11 @@ msgstr "_Dogodki" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"event is already being edited or another event reference that is associated " -"with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Trenutno se navedbe za ta dogodek ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar " -"ureja omenjeni dogodek ali pa kakšno drugo navedbo za isti dogodek.\n" +"Trenutno se navedbe za ta dogodek ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar ureja omenjeni dogodek ali pa kakšno drugo navedbo za isti dogodek.\n" "\n" "Za urejanje navedbe za ta dogodek morate dogodek najprej zapreti." @@ -7095,14 +6792,11 @@ msgstr "Odpri vsebujočo _mapo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:294 msgid "" -"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"media object is already being edited or another media reference that is " -"associated with the same media object is being edited.\n" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Trenutno se navedbe za ta predmet ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar " -"ureja omenjeni predmet ali pa kakšno drugo navedbo za isti predmet.\n" +"Trenutno se navedbe za ta predmet ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar ureja omenjeni predmet ali pa kakšno drugo navedbo za isti predmet.\n" "\n" "Za urejanje navedbe za ta predmet morate predmet najprej zapreti." @@ -7153,7 +6847,7 @@ msgstr "Regija" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2465 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2460 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "State" msgstr "Pokrajina" @@ -7368,14 +7062,11 @@ msgstr "_Nahajališča" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " -"associated repository is already being edited or another repository " -"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"V tem trenutku se te navedbe za nahajališče ne da urejati. Lahko da nekdo " -"drug ravnokar ureja nahajališče ali kako drugo navedbo nanj. \n" +"V tem trenutku se te navedbe za nahajališče ne da urejati. Lahko da nekdo drug ravnokar ureja nahajališče ali kako drugo navedbo nanj. \n" "\n" "Za urejanje navedbe za to nahajališče je treba nahajališče najprej zapreti." @@ -7406,13 +7097,13 @@ msgstr "Izbrani vir pomakni niže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3543 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3546 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1741 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1736 msgid "Page" msgstr "Stran" @@ -7422,14 +7113,11 @@ msgstr "_Viri" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:120 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"source is already being edited or another source reference that is " -"associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"V tem trenutku se tega sklica na vir ne da urejati. Lahko da nekdo drug " -"ravnokar ureja vir ali kak drug sklic nanj. \n" +"V tem trenutku se tega sklica na vir ne da urejati. Lahko da nekdo drug ravnokar ureja vir ali kak drug sklic nanj. \n" "\n" "Za urejanje sklica na ta vir je treba vir najprej zapreti." @@ -7849,8 +7537,8 @@ msgstr "Možnosti izbora" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6472 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1349 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352 msgid "Report Options" msgstr "Možnosti poročila" @@ -7880,10 +7568,8 @@ msgid "File already exists" msgstr "Datoteka že obstaja" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:566 -msgid "" -"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "" -"Lahko prepišete obstoječo datoteko ali pa spremenite izbrano ime datoteke." +msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "Lahko prepišete obstoječo datoteko ali pa spremenite izbrano ime datoteke." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568 msgid "_Overwrite" @@ -7911,8 +7597,7 @@ msgstr "Aktivna oseba ni bila nastavljena" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:655 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "" -"Da bi bilo to poročilo pravilno izdelano, morate izbrati aktivno osebo." +msgstr "Da bi bilo to poročilo pravilno izdelano, morate izbrati aktivno osebo." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:716 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:721 @@ -7977,20 +7662,13 @@ msgstr "Pripomočki" #: ../src/gui/plug/tool.py:106 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " -"any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " -"backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Z nadaljnim izvajanjem tega orodja se bo izbrisala zgodovina razveljavitev v " -"tej seji, tako da po končanem izvajanju ne boste mogli vrniti teh sprememb " -"ali sprememb do tega trenutka na prejšnje stanje.\n" +"Z nadaljnim izvajanjem tega orodja se bo izbrisala zgodovina razveljavitev v tej seji, tako da po končanem izvajanju ne boste mogli vrniti teh sprememb ali sprememb do tega trenutka na prejšnje stanje.\n" "\n" -"Če menite, da bi morda želeli vrniti zbirko na sedanje ali prejšnje stanje, " -"se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem poskrbite za varnostno kopijo zbirke " -"podatkov." +"Če menite, da bi morda želeli vrniti zbirko na sedanje ali prejšnje stanje, se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem poskrbite za varnostno kopijo zbirke podatkov." #: ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Proceed with the tool" @@ -8085,20 +7763,12 @@ msgid "Remove selected items?" msgstr "Ali naj bodo izbrani predmeti odstranjeni?" #: ../src/gui/views/listview.py:498 -msgid "" -"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " -"one?" -msgstr "" -"Za izbris je označenih več elementov. Ali naj se pojavljajo vprašanja pred " -"izbrisom vsakega posebej?" +msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" +msgstr "Za izbris je označenih več elementov. Ali naj se pojavljajo vprašanja pred izbrisom vsakega posebej?" #: ../src/gui/views/listview.py:511 -msgid "" -"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all other items that reference it." -msgstr "" -"Ta predmet je trenutno v uporabi. Če ga boste izbrisali, bo odstranjen iz " -"zbirke podatkov ter iz vseh predmetov, ki se nanj sklicujejo." +msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." +msgstr "Ta predmet je trenutno v uporabi. Če ga boste izbrisali, bo odstranjen iz zbirke podatkov ter iz vseh predmetov, ki se nanj sklicujejo." #: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:255 msgid "Deleting item will remove it from the database." @@ -8274,12 +7944,8 @@ msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Ali naj bo oznaka '%s' odstranjena?" #: ../src/gui/views/tags.py:476 -msgid "" -"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " -"objects in the database." -msgstr "" -"Definicija oznake bo odstranjena. Prav tako bo odstranjena oznaka z vseh " -"predmetov v zbirki podatkov." +msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." +msgstr "Definicija oznake bo odstranjena. Prav tako bo odstranjena oznaka z vseh predmetov v zbirki podatkov." #: ../src/gui/views/tags.py:505 msgid "Removing Tags" @@ -8431,9 +8097,7 @@ msgid "Edit the tag list" msgstr "Uredi seznam oznak" #: ../src/gui/widgets/photo.py:53 -msgid "" -"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " -"application." +msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "Za prikaz slike v privzetem programu nanjo dvakrat kliknite." #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 @@ -8586,12 +8250,8 @@ msgstr "Starš bi moral biti oče ali mati." #: ../src/Merge/mergefamily.py:290 ../src/Merge/mergefamily.py:301 #: ../src/Merge/mergeperson.py:348 -msgid "" -"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " -"break the relationship between them." -msgstr "" -"Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate najprej " -"prekiniti povezavo med njima." +msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate najprej prekiniti povezavo med njima." #: ../src/Merge/mergefamily.py:321 msgid "Merge Family" @@ -8657,34 +8317,25 @@ msgstr "Zakoncev ali otrok ni bilo mogoče najti" #: ../src/Merge/mergeperson.py:245 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:843 msgid "Addresses" msgstr "Naslovi" #: ../src/Merge/mergeperson.py:345 -msgid "" -"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " -"relationship between them." -msgstr "" -"Ne morem združiti zakoncev. Da bi ju združili, morate najprej prekiniti " -"povezavo med njima." +msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Ne morem združiti zakoncev. Da bi ju združili, morate najprej prekiniti povezavo med njima." #: ../src/Merge/mergeperson.py:411 msgid "Merge Person" msgstr "Združi osebo" #: ../src/Merge/mergeperson.py:450 -msgid "" -"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " -"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." -msgstr "" -"Združena bo oseba z več zvezami z istim partnerjem. Tega program združevanja " -"ne podpira, zato bo združevanje prekinjeno." +msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." +msgstr "Združena bo oseba z več zvezami z istim partnerjem. Tega program združevanja ne podpira, zato bo združevanje prekinjeno." #: ../src/Merge/mergeperson.py:461 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." -msgstr "" -"Združenih bo več družin. Ker je to nenavadno, bo združevanje prekinjeno." +msgstr "Združenih bo več družin. Ker je to nenavadno, bo združevanje prekinjeno." #: ../src/Merge/mergeplace.py:55 msgid "manual|Merge_Places" @@ -8720,25 +8371,13 @@ msgstr "Javi napako" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " -"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " -"about the error that has occured and the operating environment. At the end " -"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " -"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " -"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " -"review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Tole je Pomočnik za javljanje napak. Pomagal vam bo javiti hrošča " -"razvijalcem programa Gramps v kar se da natančni obliki.\n" +"Tole je Pomočnik za javljanje napak. Pomagal vam bo javiti hrošča razvijalcem programa Gramps v kar se da natančni obliki.\n" "\n" -"Postavil vam bo nekaj vprašanj ter zbral nekaj podatkov o napaki, ki se je " -"pripetila, in o operacijskem sistemu. Na koncu boste povabljeni, da " -"izpolnite poročilo o hrošču v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev. " -"Pomočnik za javljanje napak bo prekopiral vsebino poročila na odložišče, od " -"koder jo boste lahko prilepili v obrazec na spletni strani za spremljanje " -"hroščev ter po želji pregledali njeno vsebino." +"Postavil vam bo nekaj vprašanj ter zbral nekaj podatkov o napaki, ki se je pripetila, in o operacijskem sistemu. Na koncu boste povabljeni, da izpolnite poročilo o hrošču v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev. Pomočnik za javljanje napak bo prekopiral vsebino poročila na odložišče, od koder jo boste lahko prilepili v obrazec na spletni strani za spremljanje hroščev ter po želji pregledali njeno vsebino." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -8761,81 +8400,48 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Javi napako: 5. korak od 5﹒" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58 -msgid "" -"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " -"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "" -"Gramps je projekt Odprte kode. Uspešnost projekta je odvisna od uporabnikov, " -"saj je pomembna njihova povratna informacija. Hvala za vaš čas, ki ga " -"namenjate poročanju o napakah." +msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "Gramps je projekt Odprte kode. Uspešnost projekta je odvisna od uporabnikov, saj je pomembna njihova povratna informacija. Hvala za vaš čas, ki ga namenjate poročanju o napakah." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 -msgid "" -"If you can see that there is any personal information included in the error " -"please remove it." -msgstr "" -"Če boste v poročilu o napaki opazili kakšne osebne podatke, jih odstranite." +msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." +msgstr "Če boste v poročilu o napaki opazili kakšne osebne podatke, jih odstranite." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 msgid "Error Details" msgstr "Podrobnosti o napaki" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214 -msgid "" -"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " -"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " -"error in the following pages of the assistant." -msgstr "" -"Tole je podrobno poročilo o napaki v programu Gramps. Nič ne de, če ga ne " -"razumete, dodatne podatke boste lahko navedli na kasnejših straneh Pomočnika." +msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." +msgstr "Tole je podrobno poročilo o napaki v programu Gramps. Nič ne de, če ga ne razumete, dodatne podatke boste lahko navedli na kasnejših straneh Pomočnika." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232 -msgid "" -"Please check the information below and correct anything that you know to be " -"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " -"report." -msgstr "" -"Preverite spodnje podatke in popravite, za kar veste, da je napačno, oz. " -"odstranite vse, česar nočete poslati v poročilu o napaki." +msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." +msgstr "Preverite spodnje podatke in popravite, za kar veste, da je napačno, oz. odstranite vse, česar nočete poslati v poročilu o napaki." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 msgid "System Information" msgstr "Podatki o sistemu" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284 -msgid "" -"This is the information about your system that will help the developers to " -"fix the bug." -msgstr "" -"Tole so podatki o vašem sistemu, ki bodo razvijalcem pomagali odpraviti " -"napako." +msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." +msgstr "Tole so podatki o vašem sistemu, ki bodo razvijalcem pomagali odpraviti napako." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300 -msgid "" -"Please provide as much information as you can about what you were doing when " -"the error occured. " -msgstr "" -"Navedite čim več podatkov o tem, kaj se delali, ko je prišlo do napake. " +msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " +msgstr "Navedite čim več podatkov o tem, kaj se delali, ko je prišlo do napake. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 msgid "Further Information" msgstr "Dodatne informacije" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346 -msgid "" -"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " -"occured." +msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Tu imate možnost opisati, kaj ste delali, ko je prišlo do napake." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363 -msgid "" -"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " -"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " -"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "" -"Preverite, če so podatki pravilni. Ne skrbite, če ne razumete vseh podatkov " -"v zvezi z napako, pozorni bodite le na to, da ne bo v njih kaj, česar ne " -"želite poslati razvijalcem." +msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "Preverite, če so podatki pravilni. Ne skrbite, če ne razumete vseh podatkov v zvezi z napako, pozorni bodite le na to, da ne bo v njih kaj, česar ne želite poslati razvijalcem." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397 msgid "Bug Report Summary" @@ -8843,45 +8449,25 @@ msgstr "Povzetek poročila o napaki" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406 -msgid "" -"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " -"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "" -"Tole je izpolnjeno poročilo o napaki. Naslednja stran Pomočnika vam bo " -"pomagala poslati poročilo na spletno stran Grampsovega sistema za " -"spremljanje hroščev." +msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "Tole je izpolnjeno poročilo o napaki. Naslednja stran Pomočnika vam bo pomagala poslati poročilo na spletno stran Grampsovega sistema za spremljanje hroščev." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431 -msgid "" -"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " -"then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "" -"Najprej uporabite spodnja gumba za kopiranje poročila o hrošču na odložišče, " -"nato pa odprite brskalnik in v njem izpolnite poročilo o hrošču " +msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "Najprej uporabite spodnja gumba za kopiranje poročila o hrošču na odložišče, nato pa odprite brskalnik in v njem izpolnite poročilo o hrošču " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 -msgid "" -"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " -"bug tracking system." -msgstr "" -"S tem gumb zaženite spletni brskalnik ter izpolnite v Grampsovem sistemu za " -"spremljanje hroščev odprite poročilo o hrošču." +msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "S tem gumb zaženite spletni brskalnik ter izpolnite v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev odprite poročilo o hrošču." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473 -msgid "" -"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " -"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " -"submit report" -msgstr "" -"Uporabite ta gumb za kopiranje poročila o hrošču na odložišče. Nato s klikom " -"na spodnji gumbo odprite spletno stran sistema za spremljanje hroščev, kjer " -"boste potem samo še prilepili v poročilo in kliknili na gumb Submit report " -"(pošlji poročilo)" +msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" +msgstr "Uporabite ta gumb za kopiranje poročila o hrošču na odložišče. Nato s klikom na spodnji gumbo odprite spletno stran sistema za spremljanje hroščev, kjer boste potem samo še prilepili v poročilo in kliknili na gumb Submit report (pošlji poročilo)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513 msgid "Send Bug Report" @@ -8890,12 +8476,8 @@ msgstr "Pošlji poročilo o napaki" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521 -msgid "" -"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " -"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "" -"Tole je zadnji korak. Z gumbi na tej strani odprite spletni brskalnik ter " -"pustite poročilo o napaki na Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev." +msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "Tole je zadnji korak. Z gumbi na tej strani odprite spletni brskalnik ter pustite poročilo o napaki na Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 msgid "manual|General" @@ -8910,16 +8492,8 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps je naletel na nepričakovano napako" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 -msgid "" -"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " -"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " -"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " -"bug report." -msgstr "" -"Vaši podatki so na varnem. Priporoča pa se, da pred nadaljevanjem ponovno " -"zaženete program Gramps. Če bi nastalo napako radi sporočili razvijalcem " -"programa Gramps, kliknite na gumb Sporoči in Pomočnik za sporočanje napak " -"vam bo pomagal ustvariti poročilo o napaki." +msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." +msgstr "Vaši podatki so na varnem. Priporoča pa se, da pred nadaljevanjem ponovno zaženete program Gramps. Če bi nastalo napako radi sporočili razvijalcem programa Gramps, kliknite na gumb Sporoči in Pomočnik za sporočanje napak vam bo pomagal ustvariti poročilo o napaki." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" @@ -8991,15 +8565,13 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active " -"person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Ob nastanku je ta knjiga vsebovala sklice na zbirko %s.\n" "\n" "Zaradi tega so v njej shranjeni sklici na glavno osebo neveljavni.\n" "\n" -"Zato je glavna oseba za vsako stvar nastavljena na aktivno osebo trenutno " -"odprte zbirke." +"Zato je glavna oseba za vsako stvar nastavljena na aktivno osebo trenutno odprte zbirke." #: ../src/plugins/BookReport.py:993 msgid "Setup" @@ -9110,16 +8682,16 @@ msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6502 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370 msgid "Filter Person" msgstr "Filter za osebe" #: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6501 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6503 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1371 msgid "The center person for the filter" msgstr "Središčna oseba filtra" @@ -9332,24 +8904,16 @@ msgid "of %d" msgstr "od %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6430 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6432 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246 msgid "Possible destination error" msgstr "Morebita napaka v cilju" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6431 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6433 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 -msgid "" -"You appear to have set your target directory to a directory used for data " -"storage. This could create problems with file management. It is recommended " -"that you consider using a different directory to store your generated web " -"pages." -msgstr "" -"Izgleda, da ste za ciljno mapo nastavili mapo, ki se uporablja za " -"shranjevanje podatkov. To bi lahko povzročilo težave pri upravljanju " -"datotek. Priporočljivo je, da za izdelane spletne strani uporabite kakšno " -"drugo mapo." +msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." +msgstr "Izgleda, da ste za ciljno mapo nastavili mapo, ki se uporablja za shranjevanje podatkov. To bi lahko povzročilo težave pri upravljanju datotek. Priporočljivo je, da za izdelane spletne strani uporabite kakšno drugo mapo." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548 #, python-format @@ -9461,11 +9025,8 @@ msgid "Co_mpress tree" msgstr "_Stisni rodovnik" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883 -msgid "" -"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " -"unknown" -msgstr "" -"Ali naj bodo odstranjeni presledki, ki so bili puščeni za neznane osebe" +msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" +msgstr "Ali naj bodo odstranjeni presledki, ki so bili puščeni za neznane osebe" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " @@ -9753,14 +9314,14 @@ msgstr "Oblikovanje mesecev ..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:205 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5893 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1102 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5915 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1105 msgid "Applying Filter..." msgstr "Uveljavljanje filtra ..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:268 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:210 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1105 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1108 msgid "Reading database..." msgstr "Branje zbirke podatkov ..." @@ -9821,7 +9382,7 @@ msgstr "Leto koledarja" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na koledarju prikazane osebe" @@ -9840,14 +9401,14 @@ msgstr "Središčna oseba v poročilu" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:368 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6520 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6522 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 msgid "Select the format to display names" msgstr "Izberite obliko prikaza imen" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442 msgid "Country for holidays" msgstr "Država za praznike" @@ -9859,79 +9420,79 @@ msgstr "Izberite državo za katero naj bodo navedeni prazniki" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467 msgid "First day of week" msgstr "Prvi dan v tednu" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1466 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Izberi prvi dan tedna" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "Birthday surname" msgstr "Rojstni priimek" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1454 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1458 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Žene imajo možev priimek (iz prve navedene družine)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Žene imajo možev priimek (iz zadnje navedene družine)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1458 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1462 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Žene naj imajo dekliški priimek" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Izberite priimek, ki naj se izpiše za poročene ženske" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 msgid "Include only living people" msgstr "Vključi samo žive osebe" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "V koledarju naj bodo samo žive osebe" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 msgid "Include birthdays" msgstr "Vključi rojstne dneve" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Vključi rojstne dneve" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 msgid "Include anniversaries" msgstr "Vključi obletnice" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Vključi obletnice" @@ -10034,10 +9595,8 @@ msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s, %(father1)s in %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:178 #, python-format -msgid "" -"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -msgstr "" -"Prikaz potomcev za: %(father1)s, %(father2)s in %(mother1)s, %(mother2)s" +msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "Prikaz potomcev za: %(father1)s, %(father2)s in %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:187 #, python-format @@ -10097,8 +9656,7 @@ msgstr "Stopnja zakoncev" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -msgstr "" -"0 = brez zakoncev, 1 = vključi zakonce, 2 = vključi zakonce zakoncev, itd" +msgstr "0 = brez zakoncev, 1 = vključi zakonce, 2 = vključi zakonce zakoncev, itd" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" @@ -10121,8 +9679,7 @@ msgid "Bold direct descendants" msgstr "Uporabi krepko pisavo za neposredne potomce" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502 -msgid "" -"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." +msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Ali naj bodo prikazani neposredni potomci (brez polbratov)." #. bug 4767 @@ -10471,8 +10028,7 @@ msgstr "Preurejanje podatkov ..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -msgstr "" -"%(genders)s rojeni v obdobju %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" +msgstr "%(genders)s rojeni v obdobju %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751 #, python-format @@ -10547,11 +10103,8 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Maks. število objektov za krožni graf" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959 -msgid "" -"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "" -"Pri manjšem številu objektov bo namesto stolpičnega grafa uporabljen krožni " -"graf z legendo." +msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "Pri manjšem številu objektov bo namesto stolpičnega grafa uporabljen krožni graf z legendo." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970 msgid "Charts 1" @@ -10671,12 +10224,8 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 -msgid "" -"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " -"software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "" -"GEDCOM se uporablja za prenašanje podatkov med različnimi rodoslovnimi " -"programi. Večina izmed njih lahko za vhodne podatke sprejme datoteke GEDCOM." +msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "GEDCOM se uporablja za prenašanje podatkov med različnimi rodoslovnimi programi. Večina izmed njih lahko za vhodne podatke sprejme datoteke GEDCOM." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 @@ -10700,12 +10249,8 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "_Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 -msgid "" -"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " -"files." -msgstr "" -"Paket Gramps je XML arhiv zbirke podatkov skupaj z datotekami zunanjih " -"predmetov." +msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." +msgstr "Paket Gramps je XML arhiv zbirke podatkov skupaj z datotekami zunanjih predmetov." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" @@ -10716,13 +10261,8 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (rodovnik)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 -msgid "" -"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " -"without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "" -"Izvoz v Gramps XML je popoln arhiv rodovnika Gramps v obliki varnostne " -"kopije v XML, a brez zunanjih predmetov. Primeren je za varnostno " -"shranjevanje." +msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "Izvoz v Gramps XML je popoln arhiv rodovnika Gramps v obliki varnostne kopije v XML, a brez zunanjih predmetov. Primeren je za varnostno shranjevanje." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" @@ -10734,8 +10274,7 @@ msgstr "vCalenda_r" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." -msgstr "" -"Oblika vCalendar se uporablja v mnogih programih za koledarje in agende." +msgstr "Oblika vCalendar se uporablja v mnogih programih za koledarje in agende." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 @@ -10821,14 +10360,14 @@ msgstr "Vir za pokop" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5205 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5228 msgid "Husband" msgstr "Mož" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5207 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5230 msgid "Wife" msgstr "Žena" @@ -10894,22 +10433,12 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Napaka pri zapisovanju %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " -"try again." -msgstr "" -"Zbirke podatkov ni mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v mapo. " -"Preverite, če imate dostop do pisanja v mapi, ter poskusite znova." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." +msgstr "Zbirke podatkov ni mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v mapo. Preverite, če imate dostop do pisanja v mapi, ter poskusite znova." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "" -"Zbirke podatkov ni bilo mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v " -"datoteko. Preverite, če imate dostop do pisanja v datoteko ter poskusite " -"znova." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "Zbirke podatkov ni bilo mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v datoteko. Preverite, če imate dostop do pisanja v datoteko ter poskusite znova." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 @@ -10917,15 +10446,8 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Vnesite datum in kliknite Poženi" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 -msgid "" -"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " -"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " -"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." -msgstr "" -"V spodnje polje vnesite datum (v obliki npr. LLLL-MM-DD) in kliknite Poženi. " -"S tem se bodo izračunale starosti ljudi na določeni datum. Prikazane osebe " -"boste lahko razvrstili po starosti in dvakrat kliknili na posamezno vrstico " -"za njeno urejanje oz. prikaz." +msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." +msgstr "V spodnje polje vnesite datum (v obliki npr. LLLL-MM-DD) in kliknite Poženi. S tem se bodo izračunale starosti ljudi na določeni datum. Prikazane osebe boste lahko razvrstili po starosti in dvakrat kliknili na posamezno vrstico za njeno urejanje oz. prikaz." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" @@ -11004,12 +10526,8 @@ msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb %d" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42 -msgid "" -"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " -"selected attribute." -msgstr "" -"Za hitri prikaz vseh ljudi z izbranim atributom dvakrat kliknite na določeno " -"vrstico." +msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." +msgstr "Za hitri prikaz vseh ljudi z izbranim atributom dvakrat kliknite na določeno vrstico." #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 #, python-format @@ -11056,12 +10574,8 @@ msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz predogleda zunanjega predmeta" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:89 -msgid "" -"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not " -"be available." -msgstr "" -"OPOZORILO: modul pyexiv2 ni naložen. Pridobivanje lastnih podatkov slik ne " -"bo na voljo." +msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." +msgstr "OPOZORILO: modul pyexiv2 ni naložen. Pridobivanje lastnih podatkov slik ne bo na voljo." #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96 msgid "Metadata Viewer" @@ -11163,6 +10677,8 @@ msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane osebe" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1023 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5204 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" @@ -11244,8 +10760,7 @@ msgstr "Opombe za predmet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" -msgstr "" -"Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu" +msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:376 msgid "Person Sources" @@ -11285,8 +10800,7 @@ msgstr "Viri za predmet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433 msgid "Gramplet showing the sources for a media object" -msgstr "" -"Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu" +msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:446 msgid "Person Children" @@ -11305,7 +10819,7 @@ msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane osebe" #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1909 #: ../src/plugins/view/relview.py:1358 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5155 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5163 msgid "Children" msgstr "Otroci" @@ -11333,8 +10847,8 @@ msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne osebe" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:552 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:566 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:580 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1770 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4288 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1765 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4296 msgid "References" msgstr "Navedbe" @@ -11505,15 +11019,13 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:96 msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." -msgstr "" -"Vstavka 'Uredi slikovne lastne podatke Exif' ni bilo mogoče naložiti ..." +msgstr "Vstavka 'Uredi slikovne lastne podatke Exif' ni bilo mogoče naložiti ..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:105 #, python-format msgid "" "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" -"or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may " -"download it from here: %s\n" +"or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n" "\n" " I recommend getting, %s" msgstr "" @@ -11529,12 +11041,8 @@ msgstr "Navedite kratek opis slike." #. Artist #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:130 -msgid "" -"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " -"who is responsible for the creation of this image." -msgstr "" -"Navedite umetnika oz. avtorja slike; ime osebe ali podjetja, ki je ustvarilo " -"to sliko." +msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." +msgstr "Navedite umetnika oz. avtorja slike; ime osebe ali podjetja, ki je ustvarilo to sliko." #. Copyright #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:135 @@ -11584,11 +11092,8 @@ msgstr "Brisanje podatkov Exif iz polja Uredi." #. Wiki Help button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175 -msgid "" -"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " -"web browser." -msgstr "" -"Prikaže spletno Pomoč Gramps Wiki za 'Uredi slikovne lastne podatke Exif'." +msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." +msgstr "Prikaže spletno Pomoč Gramps Wiki za 'Uredi slikovne lastne podatke Exif'." #. Save Exif Metadata button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179 @@ -11601,19 +11106,13 @@ msgstr "" #. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183 -msgid "" -"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are " -"you sure that you want to do this?" -msgstr "" -"OPOZORILO: Ta ukaz izbriše vse podatke Exif v sliki! Ali ste prepričani, " -"da to želite?" +msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" +msgstr "OPOZORILO: Ta ukaz izbriše vse podatke Exif v sliki! Ali ste prepričani, da to želite?" #. Convert to .Jpeg button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:187 msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?" -msgstr "" -"Ali naj se, kadar je potrebno, slika pretvori v obliko, združljivo z zapisom " -"exiv2?" +msgstr "Ali naj se, kadar je potrebno, slika pretvori v obliko, združljivo z zapisom exiv2?" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:242 msgid "Click an image to begin..." @@ -11636,8 +11135,8 @@ msgstr "Avtor" #. copyright field #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:285 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6529 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" @@ -11670,7 +11169,7 @@ msgstr "st. min. sek." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2467 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2462 msgid "Latitude" msgstr "Z. širina" @@ -11679,7 +11178,7 @@ msgstr "Z. širina" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2463 msgid "Longitude" msgstr "Z. dolžina" @@ -11726,9 +11225,7 @@ msgid "Edit Image Exif Metadata" msgstr "Uredi slikovne lastne podatke Exif" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:525 -msgid "" -"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " -"image?" +msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" msgstr "OPOZORILO: Izbrisali boste vse Exif podatke v tej sliki!" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:527 @@ -11737,13 +11234,11 @@ msgstr "Zbriši" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:535 msgid "" -"WARNING: You are about to convert this image into an .tiff image. Tiff " -"images are the industry standard for lossless compression.\n" +"WARNING: You are about to convert this image into an .tiff image. Tiff images are the industry standard for lossless compression.\n" "\n" "Are you sure that you want to do this?" msgstr "" -"OPOZORILO: Sliko boste pretvorili v obliko .tiff. Slike tiff so industrijski " -"standard za stiskanje brez izgub.\n" +"OPOZORILO: Sliko boste pretvorili v obliko .tiff. Slike tiff so industrijski standard za stiskanje brez izgub.\n" "\n" "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti sliko?" @@ -11849,7 +11344,7 @@ msgstr "Meni za osebe" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1864 ../src/plugins/view/relview.py:898 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4949 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4957 msgid "Siblings" msgstr "Sorojenci" @@ -11875,30 +11370,18 @@ msgstr "Urejanje zakoncev" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 #, python-format -msgid "" -" 1. How do I " -"change the order of spouses?\n" -msgstr "" -" 1. Kako naj " -"zamenjam vrstni red zakoncev?\n" +msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" +msgstr " 1. Kako naj zamenjam vrstni red zakoncev?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 #, python-format -msgid "" -" 2. How do I add an " -"additional spouse?\n" -msgstr "" -" 2. Kako naj dodam " -"še enega zakonca?\n" +msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" +msgstr " 2. Kako naj dodam še enega zakonca?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 #, python-format -msgid "" -" 3. How do I remove a spouse?" -"\n" -msgstr "" -" 3. Kako naj odstranim " -"zakonca?\n" +msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" +msgstr " 3. Kako naj odstranim zakonca?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" @@ -11906,21 +11389,13 @@ msgstr "Varnostne kopije in posodobitve" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 #, python-format -msgid "" -" 4. How do I make backups " -"safely?\n" -msgstr "" -" 4. Kako lahko brezskrbno delam " -"varnostne kopije?\n" +msgid " 4. How do I make backups safely?\n" +msgstr " 4. Kako lahko brezskrbno delam varnostne kopije?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 #, python-format -msgid "" -" 5. Is it necessary to update " -"Gramps every time an update is released?\n" -msgstr "" -" 5. Ali je treba Gramps " -"posodobiti vsakič, ko je na voljo nova izdaja?\n" +msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" +msgstr " 5. Ali je treba Gramps posodobiti vsakič, ko je na voljo nova izdaja?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 msgid "Data Entry" @@ -11928,25 +11403,13 @@ msgstr "Vnos podatkov" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 #, python-format -msgid "" -" 6. How should information " -"about marriages be entered?\n" -msgstr "" -" 6. Kako se vnaša podatke o " -"porokah?\n" +msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" +msgstr " 6. Kako se vnaša podatke o porokah?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 #, python-format -msgid "" -" 7. What's " -"the difference between a residence and an address?\n" -msgstr "" -" 7. Kakšna je " -"razlika med prebivališčem in naslovom?\n" +msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" +msgstr " 7. Kakšna je razlika med prebivališčem in naslovom?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 msgid "Media Files" @@ -11954,61 +11417,35 @@ msgstr "Datoteke zunanjih predmetov" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59 #, python-format -msgid "" -" 8. How do you add a " -"photo of a person/source/event?\n" -msgstr "" -" 8. Kako se doda " -"fotografija osebe, dogodka ali vira?\n" +msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" +msgstr " 8. Kako se doda fotografija osebe, dogodka ali vira?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format -msgid "" -" 9. How do you " -"find unused media objects?\n" -msgstr "" -" 9. Kako naj " -"najdem neuporabljene zunanje predmete?\n" +msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" +msgstr " 9. Kako naj najdem neuporabljene zunanje predmete?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 #, python-format -msgid "" -" 10. How can I make a " -"website with Gramps and my tree?\n" -msgstr "" -" 10. Kako se iz " -"rodovnika naredi spletna stran s pomočjo Grampsa?\n" +msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" +msgstr " 10. Kako se iz rodovnika naredi spletna stran s pomočjo Grampsa?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 -msgid "" -" 11. How do I record one's occupation?\n" -msgstr "" -" 11. Kam naj shranim poklic določene osebe?\n" +msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" +msgstr " 11. Kam naj shranim poklic določene osebe?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, python-format -msgid "" -" 12. What do I do " -"if I have found a bug?\n" -msgstr "" -" 12. Kaj naj " -"naredim, ko naletim na napako v programu?\n" +msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" +msgstr " 12. Kaj naj naredim, ko naletim na napako v programu?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" -msgstr "" -" 13. Ali so kje navodila za uporabo programa " -"Gramps?\n" +msgstr " 13. Ali so kje navodila za uporabo programa Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" -msgstr "" -" 14. Ali je možno dobiti podrobnejša navodila " -"za posamezno temo?\n" +msgstr " 14. Ali je možno dobiti podrobnejša navodila za posamezno temo?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69 msgid " 15. How do I ...?\n" @@ -12061,8 +11498,7 @@ msgstr "Pripomoček za prikaz atributov aktivne osebe" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "" -"Pripomoček za prikaz koledarja in dogodkov na določene zgodovinske datume" +msgstr "Pripomoček za prikaz koledarja in dogodkov na določene zgodovinske datume" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Descendant" @@ -12078,8 +11514,7 @@ msgstr "Potomci" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "" -"Pripomoček za prikaz neposrednih prednikov aktivne osebe v obliki grafikona" +msgstr "Pripomoček za prikaz neposrednih prednikov aktivne osebe v obliki grafikona" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129 @@ -12189,9 +11624,7 @@ msgstr "Kaj sledi?" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314 msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" -msgstr "" -"Pripomoček za prikaz, urejanje in shranjevanje slikovnih lastnih podatkov " -"Exif" +msgstr "Pripomoček za prikaz, urejanje in shranjevanje slikovnih lastnih podatkov Exif" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 msgid "Edit Exif Metadata" @@ -12276,20 +11709,12 @@ msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v %d. rodu" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format -msgid "" -" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " -"complete)\n" -msgid_plural "" -" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " -"complete)\n" -msgstr[0] "" -" ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n" -msgstr[1] "" -" ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n" -msgstr[2] "" -" ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n" -msgstr[3] "" -" ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n" +msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" +msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" +msgstr[0] " ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n" +msgstr[1] " ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n" +msgstr[2] " ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n" +msgstr[3] " ima %(count_person)d od %(max_count_person)d oseb (%(percent)s končano)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" @@ -12441,9 +11866,9 @@ msgstr "manj kot 1" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1260 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2088 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1253 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2084 msgid "Individuals" msgstr "Osebe" @@ -12568,14 +11993,10 @@ msgstr "Uvod" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106 msgid "" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " -"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " -"powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps je programski paket namenjen rodoslovnim raziskavam. Čeprav je " -"podoben drugim rodoslovnim programom, nudi vrsto edinstvenih in močnih " -"orodij.\n" +"Gramps je programski paket namenjen rodoslovnim raziskavam. Čeprav je podoben drugim rodoslovnim programom, nudi vrsto edinstvenih in močnih orodij.\n" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109 @@ -12596,18 +12017,15 @@ msgstr "Prvi koraki v rodoslovju in Grampsu" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" -msgstr "" -"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" +msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113 msgid "Gramps online manual" msgstr "Grampsov spletni priročnik" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114 -msgid "" -"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" -msgstr "" -"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" @@ -12623,17 +12041,10 @@ msgstr "Kdo dela Gramps?" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119 msgid "" -"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " -"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " -"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " -"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " -"powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps ustvarjajo rodoslovci za rodoslovce. Združeni so v projektu Gramps. " -"Gre za odprtokodni programski paket, kar pomeni, da ga lahko prosto kopirate " -"in razširjate komur koli želite. Razvija mednarodni tim prostovoljcev z " -"namenom, da bi postal močno orodje in hkrati enostavno za uporabo.\n" +"Gramps ustvarjajo rodoslovci za rodoslovce. Združeni so v projektu Gramps. Gre za odprtokodni programski paket, kar pomeni, da ga lahko prosto kopirate in razširjate komur koli želite. Razvija mednarodni tim prostovoljcev z namenom, da bi postal močno orodje in hkrati enostavno za uporabo.\n" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125 @@ -12642,15 +12053,10 @@ msgstr "Prvi koraki" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126 msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " -"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " -"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. " -"For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" -"Prva stvar, ki jo morate storiti, je začetek novega rodovnika. V ta namen v " -"meniju izberite Rodovniki - Uredi rodovnike, kliknite Nov, ter dajte svojemu " -"rodovniki ime. Več podatkov boste našli v zgoraj navedenih povezavah.\n" +"Prva stvar, ki jo morate storiti, je začetek novega rodovnika. V ta namen v meniju izberite Rodovniki - Uredi rodovnike, kliknite Nov, ter dajte svojemu rodovniki ime. Več podatkov boste našli v zgoraj navedenih povezavah.\n" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131 @@ -12660,22 +12066,13 @@ msgstr "Pogled pripomočkov" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132 msgid "" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " -"your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a " -"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" -"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " -"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " -"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " -"page, and detach the gramplet to float above Gramps." +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Tole besedilo berete v pogledu Pripomočki, ki ga lahko poljubno spreminjate " -"in vanj dodajate svoje pripomočke. Dodajate jih lahko tudi v vseh ostalih " -"pogledih: dodajte stransko ali spodnjo ploščo in v njima desno kliknite.\n" +"Tole besedilo berete v pogledu Pripomočki, ki ga lahko poljubno spreminjate in vanj dodajate svoje pripomočke. Dodajate jih lahko tudi v vseh ostalih pogledih: dodajte stransko ali spodnjo ploščo in v njima desno kliknite.\n" "\n" -"V orodni vrstici lahko kliknete na nastavitveno ikono in nato dodate " -"stolpce. Lahko tudi potegnete gumb Lastnosti in s tem prilagodite položaj " -"pripomočka na strani ali ga odtrgate, tako da se nahaja v samostojnem oknu." +"V orodni vrstici lahko kliknete na nastavitveno ikono in nato dodate stolpce. Lahko tudi potegnete gumb Lastnosti in s tem prilagodite položaj pripomočka na strani ali ga odtrgate, tako da se nahaja v samostojnem oknu." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -12829,8 +12226,7 @@ msgstr "Prikaz v obliki peščene ure" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." -msgstr "" -"Ustvari grafični prikaz v obliki peščene ure s pomočjo programa GraphViz." +msgstr "Ustvari grafični prikaz v obliki peščene ure s pomočjo programa GraphViz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" @@ -12838,8 +12234,7 @@ msgstr "Prikaz sorodstvenih povezav" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." -msgstr "" -"Ustvari grafični prikaz sorodstvenih povezav s pomočjo programa GraphViz." +msgstr "Ustvari grafični prikaz sorodstvenih povezav s pomočjo programa GraphViz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -12871,23 +12266,16 @@ msgid "People of interest" msgstr "Osebe, ki nas zanimajo" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 -msgid "" -"People of interest are used as a starting point when determining \"family " -"lines\"." -msgstr "" -"Pri določanju \"družinskih linij\" se za izhodišča uporabljajo \"zanimive\" " -"osebe." +msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." +msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se za izhodišča uporabljajo \"zanimive\" osebe." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:119 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Za določitev družinskih linij sledi staršem" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 -msgid "" -"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " -"lines\"." -msgstr "" -"Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo starši s svojimi predniki." +msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." +msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo starši s svojimi predniki." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:124 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -12902,12 +12290,8 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Skušaj odstraniti dodatne osebe in družine" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132 -msgid "" -"People and families not directly related to people of interest will be " -"removed when determining \"family lines\"." -msgstr "" -"Pri določanju \"družinskih linij\" bodo odstranjene osebe in družine, ki " -"niso neposredno povezane z \"zanimivimi osebami\"." +msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." +msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" bodo odstranjene osebe in družine, ki niso neposredno povezane z \"zanimivimi osebami\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139 @@ -12943,7 +12327,7 @@ msgstr "Barva za prikaz oseb neznanega spola." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193 #: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5137 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5145 msgid "Families" msgstr "Družine" @@ -13016,13 +12400,8 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Barve grafičenga prikaza" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " -"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " -"gray." -msgstr "" -"Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče, če zgoraj ni drugače navedeno. " -"Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi." +msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče, če zgoraj ni drugače navedeno. Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222 @@ -13052,12 +12431,8 @@ msgstr "Datume prikaži le z letnicami" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497 -msgid "" -"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " -"interval are shown." -msgstr "" -"Izpiše samo ustrezne letnice, tako da niso prikazani niti dnevi, meseci ali " -"približni datumi niti časovno obdobje." +msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." +msgstr "Izpiše samo ustrezne letnice, tako da niso prikazani niti dnevi, meseci ali približni datumi niti časovno obdobje." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239 msgid "Include places" @@ -13072,22 +12447,16 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Vključi število otrok" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246 -msgid "" -"Whether to include the number of children for families with more than 1 " -"child." -msgstr "" -"Ali naj bo pri družinah z več kot enim otrokom vključeno število otrok." +msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." +msgstr "Ali naj bo pri družinah z več kot enim otrokom vključeno število otrok." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:251 msgid "Include private records" msgstr "Vključi zasebne zapise" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252 -msgid "" -"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." -msgstr "" -"Ali naj bodo vključena imena, datumi in družine, za katere je navedeno, da " -"so zasebni." +msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgstr "Ali naj bodo vključena imena, datumi in družine, za katere je navedeno, da so zasebni." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:916 #, python-format @@ -13134,12 +12503,8 @@ msgstr "Stil grafičnega prikaza" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " -"individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "" -"Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče. Pri neznanem spolu posamezne " -"osebe, bo ta prikazana v sivi barvi." +msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče. Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -13166,38 +12531,24 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491 -msgid "" -"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " -"the graph labels." -msgstr "" -"V oznake prikaza vključi datume, ko je bila posamezna oseba rojena, se je " -"poročila ali je umrla." +msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." +msgstr "V oznake prikaza vključi datume, ko je bila posamezna oseba rojena, se je poročila ali je umrla." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 msgid "Use place when no date" msgstr "Če ni datuma, uporabi kraj" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 -msgid "" -"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " -"field will be used." -msgstr "" -"Kadar niso na voljo datumi rojstva, poroke ali smrti, bodo uporabljeni " -"ustrezni podatki o kraju." +msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." +msgstr "Kadar niso na voljo datumi rojstva, poroke ali smrti, bodo uporabljeni ustrezni podatki o kraju." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include URLs" msgstr "Vključi naslove URL" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 -msgid "" -"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " -"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " -"Web Site' report." -msgstr "" -"V vsako vozlišče prikaza vključi naslov URL, tako da bodo izdelane datoteke " -"PDF in slike vsebovale aktivne povezave na datoteke, ki nastanejo z ukazom " -"'Ustvari pripovedno spletno stran'." +msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." +msgstr "V vsako vozlišče prikaza vključi naslov URL, tako da bodo izdelane datoteke PDF in slike vsebovale aktivne povezave na datoteke, ki nastanejo z ukazom 'Ustvari pripovedno spletno stran'." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Include IDs" @@ -13252,24 +12603,16 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Paket Gramps (prenosljiv XML)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 -msgid "" -"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " -"the media object files.)" -msgstr "" -"Uvozi podatke iz paketa Gramps (rodovnik arhiviran v obliki XML skupaj z " -"datotekami zunanjih predmetov)" +msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" +msgstr "Uvozi podatke iz paketa Gramps (rodovnik arhiviran v obliki XML skupaj z datotekami zunanjih predmetov)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Rodovnik Gramps XML" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 -msgid "" -"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " -"compatible with the present Gramps database format." -msgstr "" -"Gramps XML je besedilna različica rodovnika. Združljiva je s sedanjim obliko " -"zbirke podatkov Gramps, tako pri branju kot pri pisanju." +msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." +msgstr "Gramps XML je besedilna različica rodovnika. Združljiva je s sedanjim obliko zbirke podatkov Gramps, tako pri branju kot pri pisanju." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" @@ -13395,7 +12738,6 @@ msgstr "vzrok smrti" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 msgid "Gramps ID" msgstr "Št. Gramps ID" @@ -13508,17 +12850,12 @@ msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." -msgstr "" -"V trenutni različici Grampsa ni podpore za to različico zbirke podatkov." +msgstr "V trenutni različici Grampsa ni podpore za to različico zbirke podatkov." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930 #, python-format -msgid "" -"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " -"change this grouping to %(value)s" -msgstr "" -"Vaš rodovnik združuje ime %(key)s z imenom %(present)s, tako da to " -"združevanje ni bilo spremenjeno v %(value)s" +msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" +msgstr "Vaš rodovnik združuje ime %(key)s z imenom %(present)s, tako da to združevanje ni bilo spremenjeno v %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944 msgid "Import database" @@ -13611,11 +12948,8 @@ msgstr "V mapo zunanjih predmetov %s ni mogoče pisati" #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format -msgid "" -"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "" -"Mapa z zunanjimi predmeti %s že obstaja. Zbrišite jo in ponovno zaženite " -"uvažanje" +msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "Mapa z zunanjimi predmeti %s že obstaja. Zbrišite jo in ponovno zaženite uvažanje" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format @@ -13628,41 +12962,17 @@ msgstr "Izhodišče za relativne poti zunanjih predmetov je nastavljeno" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format -msgid "" -"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " -"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " -"media files to the new position, and using the media manager tool, option " -"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "" -"Pot do osnovne mape za ta rodovnik je nastavljena na %s. Morda bi lahko " -"uporabili preprostejšo pot. Spremenite jo lahko v Možnostih, ko premikate " -"datoteke zunanjih predmetov na novo mesto, in z upravljalnikom zunanjih " -"predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz v poti\" nastavite pravilno pot " -"do svojih zunanjih predmetov." +msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "Pot do osnovne mape za ta rodovnik je nastavljena na %s. Morda bi lahko uporabili preprostejšo pot. Spremenite jo lahko v Možnostih, ko premikate datoteke zunanjih predmetov na novo mesto, in z upravljalnikom zunanjih predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz v poti\" nastavite pravilno pot do svojih zunanjih predmetov." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" -msgstr "" -"Izhodišča za relativne poti do zunanjih predmetov ni bilo mogoče nastaviti" +msgstr "Izhodišča za relativne poti do zunanjih predmetov ni bilo mogoče nastaviti" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format -msgid "" -"The family tree you imported into already has a base media path: " -"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " -"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " -"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " -"by moving your media files to the new position, and using the media manager " -"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " -"media objects." -msgstr "" -"Ciljni rodovnik uvoza že ima določeno pot za zunanje podatke: %(orig_path)s. " -"Uvoženi zunanji predmeti pa imajo navedeno pot glede na %(path)s. Pot do " -"zunanjih predmetov lahko spremenite v Možnostih, ali pa uvožene datoteke " -"pretvorite tako, da bodo v skladu z obstoječo potjo zunanjih predmetov. To " -"storite tako, da zunanje predmete prestavite na njihovo novo mesto in " -"uporabite Urejevalnik zunanjih predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz " -"v poti' nastavite pravilne poti do svojih zunanjih predmetov." +msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "Ciljni rodovnik uvoza že ima določeno pot za zunanje podatke: %(orig_path)s. Uvoženi zunanji predmeti pa imajo navedeno pot glede na %(path)s. Pot do zunanjih predmetov lahko spremenite v Možnostih, ali pa uvožene datoteke pretvorite tako, da bodo v skladu z obstoječo potjo zunanjih predmetov. To storite tako, da zunanje predmete prestavite na njihovo novo mesto in uporabite Urejevalnik zunanjih predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz v poti' nastavite pravilne poti do svojih zunanjih predmetov." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -13687,9 +12997,7 @@ msgstr "Napaka pri branju %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "" -"Datoteka je najverjetneje poškodovana ali pa ni veljavna zbirka podatkov " -"Gramps." +msgstr "Datoteka je najverjetneje poškodovana ali pa ni veljavna zbirka podatkov Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:235 #, python-format @@ -13826,26 +13134,18 @@ msgstr "Poti do predmeta ni bilo mogoče spremeniti" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:856 #, python-format -msgid "" -"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " -"the family tree you import into. The original media path has been retained. " -"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " -"Preferences." +msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "" -"Odprta datoteka ima za predmete navedeno pot %s, kar ne ustreza poti, " -"navedeni v zbirki podatkov.\n" -"Prekopirajte datoteke z relativno potjo na novo lokacijo ali pa v zbirki " -"podatkov v meniju Možnosti spremenite pot do predmetov." +"Odprta datoteka ima za predmete navedeno pot %s, kar ne ustreza poti, navedeni v zbirki podatkov.\n" +"Prekopirajte datoteke z relativno potjo na novo lokacijo ali pa v zbirki podatkov v meniju Možnosti spremenite pot do predmetov." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:911 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the " -"version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje podatka o tem, v kateri " -"različici Grampsa je bila ustvarjena.\n" +"Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje podatka o tem, v kateri različici Grampsa je bila ustvarjena.\n" "\n" "Uvoza datoteke ne bo." @@ -13855,51 +13155,36 @@ msgstr "Datoteka za uvažanje ne vsebuje podatka o različici Grampsa" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:916 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " -"number.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje veljavne številke " -"imenskega prostora xml.\n" +"Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje veljavne številke imenskega prostora xml.\n" "\n" "Uvoza datoteke ne bo." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" -msgstr "" -"Datoteka za uvažanje vsebuje neuporabno različico imenskega prostora XML" +msgstr "Datoteka za uvažanje vsebuje neuporabno različico imenskega prostora XML" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922 #, python-format -msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " -"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " -"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "" -"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici " -"%(newer)s programa Gramps, vi pa uporabljate starejšo različico %(older)s. " -"Datoteka tako ne bo uvožena. Posodobite Gramps na zadnjo različico in " -"poskusite znova." +msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici %(newer)s programa Gramps, vi pa uporabljate starejšo različico %(older)s. Datoteka tako ne bo uvožena. Posodobite Gramps na zadnjo različico in poskusite znova." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " -"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " -"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici " -"%(oldgramps)s programa Gramps, vi pa uporabljate novejšo različico " -"%(newgramps)s.\n" +"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici %(oldgramps)s programa Gramps, vi pa uporabljate novejšo različico %(newgramps)s.\n" "\n" -"Datoteka tako ne bo uvožena. Uporabite starejšo različico Grampsa, ki " -"podpira različico %(xmlversion)s datoteke xml.\n" +"Datoteka tako ne bo uvožena. Uporabite starejšo različico Grampsa, ki podpira različico %(xmlversion)s datoteke xml.\n" "Podrobnosti o tem si oglejte na \n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML ." @@ -13910,22 +13195,16 @@ msgstr "Datoteka ne bo uvožena" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:944 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " -"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " -"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " -"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila ustvarjena v različici " -"%(oldgramps)s Grampsa, vi pa uporabljate veliko novejšo: %(newgramps)s.\n" +"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila ustvarjena v različici %(oldgramps)s Grampsa, vi pa uporabljate veliko novejšo: %(newgramps)s.\n" "\n" -"Po uvozu preverite, če je bilo vse pravilno uvoženo. Če pride do težav, " -"javite napako. Do ureditve problema lahko za uvažanje te datoteke, zapisane " -"v xml različice %(xmlversion)s, uporabljate starejšo različico Grampsa.\n" +"Po uvozu preverite, če je bilo vse pravilno uvoženo. Če pride do težav, javite napako. Do ureditve problema lahko za uvažanje te datoteke, zapisane v xml različice %(xmlversion)s, uporabljate starejšo različico Grampsa.\n" "Podrobnosti si oglejte na:\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML." @@ -13949,12 +13228,8 @@ msgstr "Vsaka navedba osebe mora imeti atribut 'hlink'." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1552 #, python-format -msgid "" -"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " -"not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "" -"Vaš rodovnik združuje ime »%(key)s« z imenom »%(parent)s«, tako da to " -"združevanje ni bilo spremenjeno v »%(value)s«." +msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgstr "Vaš rodovnik združuje ime »%(key)s« z imenom »%(parent)s«, tako da to združevanje ni bilo spremenjeno v »%(value)s«." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1555 msgid "Gramps ignored namemap value" @@ -14006,12 +13281,8 @@ msgstr "Uvozi iz %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5645 #, python-format -msgid "" -"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting " -"database!" -msgstr "" -"Uvoz datoteke GEDCOM %s s ciljem DEST=%s lahko poškoduje nastalo zbirko " -"podatkov!" +msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" +msgstr "Uvoz datoteke GEDCOM %s s ciljem DEST=%s lahko poškoduje nastalo zbirko podatkov!" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5648 msgid "Look for nameless events." @@ -14028,12 +13299,8 @@ msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "%(skip)d pod-elementov pri vrstici %(line)d ni bilo upoštevanih" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6025 -msgid "" -"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " -"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "" -"Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, kot da bi bila zapisana v naboru " -"UTF-16, vendar nima oznake BOM." +msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, kot da bi bila zapisana v naboru UTF-16, vendar nima oznake BOM." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6028 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -14087,8 +13354,7 @@ msgstr "Brez zapisa o pridržanih pravicah" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81 #, python-format @@ -14123,9 +13389,7 @@ msgstr "Roj. %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s v kraju " -"%(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format @@ -14135,8 +13399,7 @@ msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" -"%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99 #, python-format @@ -14231,8 +13494,7 @@ msgstr "Roj. %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format @@ -14337,35 +13599,22 @@ msgstr "Roj. v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s " -"star/a %(age)d let." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s " -"star/a %(age)d mesecev." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s " -"star/a %(age)d dni." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format @@ -14374,30 +13623,18 @@ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti " -"%(age)d let." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti " -"%(age)d mesecev." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d " -"dni." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format @@ -14406,30 +13643,18 @@ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara " -"%(age)d let." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara " -"%(age)d mesecev." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara " -"%(age)d dni." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format @@ -14438,28 +13663,18 @@ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d " -"mesecev." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format @@ -14468,20 +13683,17 @@ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 @@ -14491,21 +13703,17 @@ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 @@ -14521,8 +13729,7 @@ msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d let)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -msgstr "" -"Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d mesecev)." +msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d mesecev)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format @@ -14532,35 +13739,22 @@ msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (starost %(age)d dni)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, " -"star/a %(age)d let." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, " -"star/a %(age)d mesecev." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, " -"star/a %(age)d dni." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format @@ -14569,30 +13763,18 @@ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d " -"let." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d " -"mesecev." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d " -"dni." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format @@ -14601,30 +13783,18 @@ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara " -"%(age)d let." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara " -"%(age)d mesecev." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara " -"%(age)d dni." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format @@ -14633,28 +13803,18 @@ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d " -"mesecev." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, python-format @@ -14688,10 +13848,8 @@ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format -msgid "" -"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." +msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format @@ -14705,21 +13863,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283 @@ -14849,16 +14003,13 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format @@ -14968,35 +14119,22 @@ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, " -"star/a %(age)d let." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, " -"star/a %(age)d mesecev." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, " -"star/a %(age)d dni." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format @@ -15005,30 +14143,18 @@ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d " -"let." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d " -"mesecev." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d " -"dni." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format @@ -15037,30 +14163,18 @@ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara " -"%(age)d let." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara " -"%(age)d mesecev." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara " -"%(age)d dni." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format @@ -15069,28 +14183,18 @@ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d " -"mesecev." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format @@ -15099,20 +14203,17 @@ msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 @@ -15122,21 +14223,17 @@ msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409 @@ -15152,8 +14249,7 @@ msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -msgstr "" -"Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev." +msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format @@ -15167,21 +14263,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d mesecev." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424 @@ -15311,27 +14403,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d " -"let." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d " -"mesecev." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d " -"dni." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format @@ -15366,8 +14449,7 @@ msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." +msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format @@ -15561,10 +14643,8 @@ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format @@ -15573,12 +14653,8 @@ msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s v %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570 #, python-format @@ -15587,19 +14663,13 @@ msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format -msgid "" -"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format @@ -15643,10 +14713,8 @@ msgstr "Pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format @@ -15655,11 +14723,8 @@ msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format @@ -15668,19 +14733,13 @@ msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format -msgid "" -"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608 #, python-format @@ -15724,11 +14783,8 @@ msgstr "Pokopan %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format @@ -15737,11 +14793,8 @@ msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format @@ -15750,19 +14803,13 @@ msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format -msgid "" -"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640 #, python-format @@ -15876,11 +14923,8 @@ msgstr "Pokopan%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format @@ -15889,12 +14933,8 @@ msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703 #, python-format @@ -15903,20 +14943,13 @@ msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format -msgid "" -"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, python-format @@ -15960,11 +14993,8 @@ msgstr "Krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format @@ -15973,12 +15003,8 @@ msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format @@ -15987,19 +15013,13 @@ msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format -msgid "" -"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741 #, python-format @@ -16043,12 +15063,8 @@ msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format @@ -16057,12 +15073,8 @@ msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format @@ -16071,19 +15083,13 @@ msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format -msgid "" -"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773 #, python-format @@ -16197,55 +15203,33 @@ msgstr "Krščen%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format -msgid "" -"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Krščen je bil %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Krščen je bil %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836 #, python-format -msgid "" -"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Krščena je bila %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Krščena je bila %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s v " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format -msgid "" -"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format @@ -16274,10 +15258,8 @@ msgstr "Krščena je bila %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856 #, python-format @@ -16291,50 +15273,33 @@ msgstr "Krščen %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, python-format -msgid "" -"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format -msgid "" -"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format -msgid "" -"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format @@ -16378,51 +15343,33 @@ msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format -msgid "" -"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, python-format -msgid "" -"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format -msgid "" -"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906 #, python-format @@ -16486,10 +15433,8 @@ msgstr "Krščena je bila v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936 #, python-format @@ -16763,197 +15708,138 @@ msgstr "Njena mati je %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba se je poročila z %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba se je poročila z %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba se je na dan %(full_date)s v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba se je na dan %(full_date)s v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila z " -"%(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s se je poročil z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(full_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(full_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1084 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Por. z osebo %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Por. z osebo %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Por. z osebo %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Por. z osebo %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(partial_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila z: " -"%(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(full_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila tudi z: " -"%(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila tudi z: " -"%(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format -msgid "" -"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format -msgid "" -"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Por tudi z: %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Por tudi z: %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format @@ -17003,22 +15889,17 @@ msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format @@ -17048,8 +15929,7 @@ msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Na dan %(modified_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format @@ -17089,8 +15969,7 @@ msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format @@ -17100,8 +15979,7 @@ msgstr "Prav tako se je poročil z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Prav tako se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Prav tako se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format @@ -17150,271 +16028,158 @@ msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " -"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba je %(partial_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: " -"%(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba je %(partial_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba je %(full_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: " -"%(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba je %(full_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba je %(modified_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo " -"z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba je %(modified_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: " -"%(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: " -"%(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: " -"%(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začetek zveze z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " -"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko " -"zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " -"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo " -"z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " -"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko " -"zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: " -"%(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: " -"%(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: " -"%(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: " -"%(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: " -"%(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: " -"%(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format @@ -17424,163 +16189,102 @@ msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " -"%(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " -"%(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " -"%(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format -msgid "" -"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format -msgid "" -"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"V kraju %(place)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "V kraju %(place)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"V kraju %(place)s je začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "V kraju %(place)s je začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"V kraju %(place)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "V kraju %(place)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format @@ -17604,8 +16308,7 @@ msgstr "Bil je v zvezi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315 @@ -17620,218 +16323,137 @@ msgstr "Imela je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je ta oseba začela v kraju %(place)s zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela v kraju %(place)s zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345 #, python-format -msgid "" -"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: " -"%(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Ta oseba je imela tudi zvezo z: %(spouse)s, %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ta oseba je imela tudi zvezo z: %(spouse)s, %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, python-format -msgid "" -"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, python-format -msgid "" -"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(full_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(full_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368 #, python-format -msgid "" -"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s" -"%(endnotes)s." +msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379 @@ -17881,61 +16503,47 @@ msgstr "%(modified_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(modified_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412 @@ -17955,8 +16563,7 @@ msgstr "%(modified_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420 @@ -17976,10 +16583,8 @@ msgstr "Zveza z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427 #, python-format @@ -18075,13 +16680,8 @@ msgid "Web Connection" msgstr "Spletna povezava" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417 -msgid "" -"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"person." -msgstr "" -"Za združevanje oseb je treba izbrati natanko dve osebi. Drugi kraj lahko " -"izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno osebo." +msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." +msgstr "Za združevanje oseb je treba izbrati natanko dve osebi. Drugi kraj lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno osebo." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 @@ -18112,12 +16712,8 @@ msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162 -msgid "" -"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " -"Maps, ...)" -msgstr "" -"Poizkus pregleda izbranih lokacij pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, " -"Google Maps, ...)" +msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgstr "Poizkus pregleda izbranih lokacij pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165 msgid "Select a Map Service" @@ -18128,12 +16724,8 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "Poglej pri ponudniku _zemljevidov" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169 -msgid "" -"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " -"Maps, ...)" -msgstr "" -"Poizkus pregleda te lokacije pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, " -"Google Maps, ...)" +msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgstr "Poizkus pregleda te lokacije pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171 msgid "Place Filter Editor" @@ -18152,30 +16744,20 @@ msgid "No place selected." msgstr "Ni izbranih krajev." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269 -msgid "" -"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " -"might support multiple selections." -msgstr "" -"Za prikaz določenega kraja ga morate najprej izbrati. Določeni ponudniki " -"zemljevidov podpirajo več izbranih krajev naenkrat." +msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." +msgstr "Za prikaz določenega kraja ga morate najprej izbrati. Določeni ponudniki zemljevidov podpirajo več izbranih krajev naenkrat." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408 msgid "Cannot merge places." msgstr "Krajev ni bilo mogoče združiti." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 -msgid "" -"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"place." -msgstr "" -"Za združevanje krajev je treba izbrati natanko dva kraja. Drugi kraj lahko " -"izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni kraj." +msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." +msgstr "Za združevanje krajev je treba izbrati natanko dva kraja. Drugi kraj lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni kraj." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "" -"Pri ustvarjanju dokumentov zagotavlja knjižnico za uporabo zaledja Cairo." +msgstr "Pri ustvarjanju dokumentov zagotavlja knjižnico za uporabo zaledja Cairo." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" @@ -18238,10 +16820,8 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Zagotavlja menjavo spremenljivk na prikaznih vrsticah." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 -msgid "" -"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "" -"Zagotavlja potrebne osnove za grafična poročila o prednikih in potomcih." +msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." +msgstr "Zagotavlja potrebne osnove za grafična poročila o prednikih in potomcih." #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Bulgarian" @@ -18745,7 +17325,7 @@ msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Odpri v maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6778 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6780 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" @@ -19018,9 +17598,7 @@ msgstr "Skupni seštevek trenutnega izbora" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "" -"Desno kliknite na vrstico (ali pritisnite vračalko) za prikaz izbranih " -"elementov." +msgstr "Desno kliknite na vrstico (ali pritisnite vračalko) za prikaz izbranih elementov." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 msgid "Object" @@ -19098,12 +17676,8 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s - očetova linija" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 -msgid "" -"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" -"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "" -"To poročilo prikazuje očetovo linijo, ki se imenuje tudi linija po ipsilonu. " -"Vse osebe v njej imajo enak kromosom Y." +msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +msgstr "To poročilo prikazuje očetovo linijo, ki se imenuje tudi linija po ipsilonu. Vse osebe v njej imajo enak kromosom Y." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" @@ -19126,12 +17700,8 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s- materina linija" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 -msgid "" -"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " -"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "" -"To poročilo prikazuje materino linijo, ki se imenuje tudi linija mtDNA. Vse " -"osebe v njej imajo enako mitohondrijsko DNA (mtDNA)." +msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +msgstr "To poročilo prikazuje materino linijo, ki se imenuje tudi linija mtDNA. Vse osebe v njej imajo enako mitohondrijsko DNA (mtDNA)." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" @@ -19274,10 +17844,8 @@ msgid "Repository References" msgstr "Navedbe nahajališča" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245 -msgid "" -"Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "" -"Prikaži navedbe nahajališča za vire, ki so povezani z aktivnim nahajališčem" +msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgstr "Prikaži navedbe nahajališča za vire, ki so povezani z aktivnim nahajališčem" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265 msgid "Same Surnames" @@ -20017,12 +18585,8 @@ msgstr "Vključi opombe virov" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951 -msgid "" -"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " -"Include sources is selected." -msgstr "" -"Ali naj bodo pri končnih opombah vključene opombe virov. Deluje le, če je " -"izbrana možnost Vključi vire." +msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." +msgstr "Ali naj bodo pri končnih opombah vključene opombe virov. Deluje le, če je izbrana možnost Vključi vire." #. How to handle missing information #. Missing information @@ -20115,23 +18679,16 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "V seznamu otrok vključi znak za nadaljevanje ('+')" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961 -msgid "" -"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" -"list to indicate a child has succession." -msgstr "" -"Ali naj bo na seznamu otrok pred številko potomca vključen znak ('+'), ki " -"označuje, da ima otrok potomce." +msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." +msgstr "Ali naj bo na seznamu otrok pred številko potomca vključen znak ('+'), ki označuje, da ima otrok potomce." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966 msgid "Include path to start-person" msgstr "Vključi pot do začetne osebe" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967 -msgid "" -"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " -"descendant." -msgstr "" -"Ali naj bo pri vsakem potomcu vključen seznam prednikov do začetne osebe." +msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." +msgstr "Ali naj bo pri vsakem potomcu vključen seznam prednikov do začetne osebe." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." @@ -20163,7 +18720,7 @@ msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove rodov." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:114 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:613 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" @@ -20220,8 +18777,7 @@ msgstr "Številke rodov (samo povratno)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." -msgstr "" -"Ali naj bo na vsakem poročilu vključen tudi podatek o rodu (samo rekurzivno)." +msgstr "Ali naj bo na vsakem poročilu vključen tudi podatek o rodu (samo rekurzivno)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640 msgid "Parent Events" @@ -20443,12 +18999,8 @@ msgstr[3] "%(generation)d. rod vsebuje %(count)d osebe. %(percent)s" #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152 #, python-format -msgid "" -"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " -"is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "" -"Skupno število prednikov od %(second_generation)d. do %(last_generation)d. " -"rodu je %(count)d. %(percent)s" +msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "Skupno število prednikov od %(second_generation)d. do %(last_generation)d. rodu je %(count)d. %(percent)s" #. Create progress meter bar #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be @@ -20622,11 +19174,8 @@ msgid "Image Size" msgstr "Velikost slike" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143 -msgid "" -"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " -"to the page." -msgstr "" -"Velikost slike v cm. Če je 0, bo slika prilagojena glede na velikost strani." +msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." +msgstr "Velikost slike v cm. Če je 0, bo slika prilagojena glede na velikost strani." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166 msgid "The style used for the subtitle." @@ -20780,11 +19329,8 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Ustvari besedilno poročilo o koncu linije" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 -msgid "" -"Produces a family group report showing information on a set of parents and " -"their children." -msgstr "" -"Ustvari poročilo o družini s prikazom podatkov o starših in njunih otrocih." +msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." +msgstr "Ustvari poročilo o družini s prikazom podatkov o starših in njunih otrocih." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" @@ -20953,17 +19499,11 @@ msgstr "Zunanjega predmeta ni bilo mogoče najti" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " -"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " -"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " -"select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Datoteka:\n" " %(file_name)s \n" -"je navedena v zbirki, a je fizično ni več. Lahko je bila izbrisana ali " -"premaknjena drugam. Sedaj imate tri možnosti: zbrišete navedbo v zbirki; " -"pustite, da še naprej kaže na neobstoječo datoteko; ali pa izberete novo " -"datoteko za navedbo." +"je navedena v zbirki, a je fizično ni več. Lahko je bila izbrisana ali premaknjena drugam. Sedaj imate tri možnosti: zbrišete navedbo v zbirki; pustite, da še naprej kaže na neobstoječo datoteko; ali pa izberete novo datoteko za navedbo." #: ../src/plugins/tool/Check.py:670 msgid "Looking for empty people records" @@ -21069,8 +19609,7 @@ msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d povezav med zakoncem in družino je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d povezava med zakoncem in družino je bila popravljena\n" -msgstr[2] "" -"%(quantity)d povezavi med zakoncem in družino sta bili popravljeni\n" +msgstr[2] "%(quantity)d povezavi med zakoncem in družino sta bili popravljeni\n" msgstr[3] "%(quantity)d povezave med zakoncem in družino so bile popravljene\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1428 ../src/plugins/tool/Check.py:1451 @@ -21086,14 +19625,10 @@ msgstr "%(person)s je odslej spet v družini %(family)s\n" #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "" -"%(quantity)d podvojenih povezav med zakoncem in družino je bilo najdenih\n" -msgstr[1] "" -"%(quantity)d podvojena povezava med zakoncem in družino je bila najdena\n" -msgstr[2] "" -"%(quantity)d podvojeni povezavi med zakoncem in družino sta bili najdeni\n" -msgstr[3] "" -"%(quantity)d podvojene povezave med zakoncem in družino so bile najdene\n" +msgstr[0] "%(quantity)d podvojenih povezav med zakoncem in družino je bilo najdenih\n" +msgstr[1] "%(quantity)d podvojena povezava med zakoncem in družino je bila najdena\n" +msgstr[2] "%(quantity)d podvojeni povezavi med zakoncem in družino sta bili najdeni\n" +msgstr[3] "%(quantity)d podvojene povezave med zakoncem in družino so bile najdene\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1465 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" @@ -21102,9 +19637,7 @@ msgstr "Najdena in odstranjena je bila 1 družina brez staršev ali otrok.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1470 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" -msgstr "" -"%(quantity)d družin brez staršev ali otrok je bilo najdenih in " -"odstranjenih.\n" +msgstr "%(quantity)d družin brez staršev ali otrok je bilo najdenih in odstranjenih.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1476 #, python-format @@ -21164,14 +19697,10 @@ msgstr[3] "%(quantity)d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n" #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" -msgstr[0] "" -"Navedbe %(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n" -msgstr[1] "" -"Navedbe %(quantity)d manjkajočega zunanjega predmeta so bile ohranjene\n" -msgstr[2] "" -"Navedbe %(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n" -msgstr[3] "" -"Navedbe %(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n" +msgstr[0] "Navedbe %(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n" +msgstr[1] "Navedbe %(quantity)d manjkajočega zunanjega predmeta so bile ohranjene\n" +msgstr[2] "Navedbe %(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n" +msgstr[3] "Navedbe %(quantity)d manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1522 #, python-format @@ -21204,20 +19733,16 @@ msgstr[3] "%(quantity)d neveljavne navedbe dogodkov so bile odstranjene\n" #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" -msgstr[0] "" -"%(quantity)d neveljavnih nazivov dogodka rojstva je bilo popravljenih\n" +msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih nazivov dogodka rojstva je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d neveljaven naziv dogodka rojstva je bil popravljen\n" -msgstr[2] "" -"%(quantity)d neveljavna naziva dogodka rojstva sta bila popravljena\n" -msgstr[3] "" -"%(quantity)d neveljavni nazivi dogodka rojstva so bili popravljeni\n" +msgstr[2] "%(quantity)d neveljavna naziva dogodka rojstva sta bila popravljena\n" +msgstr[3] "%(quantity)d neveljavni nazivi dogodka rojstva so bili popravljeni\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1550 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" -msgstr[0] "" -"%(quantity)d neveljavnih nazivov dogodka smrti je bilo popravljenih\n" +msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih nazivov dogodka smrti je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "%(quantity)d neveljaven naziv dogodka smrti je bil popravljen\n" msgstr[2] "%(quantity)d neveljavna naziva dogodka smrti sta bila popravljena\n" msgstr[3] "%(quantity)d neveljavni nazivi dogodka smrti so bili popravljeni\n" @@ -21413,12 +19938,8 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Izvleči ni bilo mogoče nobenih podatkov o krajih." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 -msgid "" -"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " -"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "" -"Spodaj je seznam krajev s podatki, ki bi s jih morebiti dalo izluščiti iz " -"naslova kraja.Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps pretvori." +msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "Spodaj je seznam krajev s podatki, ki bi s jih morebiti dalo izluščiti iz naslova kraja.Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps pretvori." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" @@ -21529,40 +20050,21 @@ msgstr "Izbiranje operacije" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " -"important distinction must be made between a Gramps media object and its " -"file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " -"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " -"etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " -"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " -"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " -"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " -"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " -"media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" -"To orodje omogoča paketne operacije na zunanjih predmetih programa Gramps. " -"Pomembno je, da razumemo razliko med zunanjim predmetom programa Gramps in " -"datoteko, ki ga predstavlja.\n" +"To orodje omogoča paketne operacije na zunanjih predmetih programa Gramps. Pomembno je, da razumemo razliko med zunanjim predmetom programa Gramps in datoteko, ki ga predstavlja.\n" "\n" -"Zunanji predmet v programu Gramps je skupek podatkov o datoteki, ki jo " -"opisuje: njeno ime, pot do nje, opis, številko ID, opombe, navedbe virov " -"itd. Ne vsebuje pa same datoteke.\n" +"Zunanji predmet v programu Gramps je skupek podatkov o datoteki, ki jo opisuje: njeno ime, pot do nje, opis, številko ID, opombe, navedbe virov itd. Ne vsebuje pa same datoteke.\n" "\n" -"Datoteke (slike, zvočni in video posnetki, ...) se nahajajo ločeno na vašem " -"trdem disku in program Gramps z njimi ne upravlja: ni jih v zbirki podatkov " -"Gramps, v njej so samo poti in imena datotek.\n" +"Datoteke (slike, zvočni in video posnetki, ...) se nahajajo ločeno na vašem trdem disku in program Gramps z njimi ne upravlja: ni jih v zbirki podatkov Gramps, v njej so samo poti in imena datotek.\n" "\n" -"S tem orodjem lahko spreminjate samo zapise znotraj zbirke podatkov Gramps. " -"Če bi radi premaknili ali preimenovali imena datotek, morate to storiti " -"ročno, zunaj programa Gramps. Nato je treba prilagoditi poti do teh datotek, " -"kar pa lahko storite s tem orodjem, tako da bodo v programu Gramps shranjene " -"pravilne poti do zunanjih datotek." +"S tem orodjem lahko spreminjate samo zapise znotraj zbirke podatkov Gramps. Če bi radi premaknili ali preimenovali imena datotek, morate to storiti ročno, zunaj programa Gramps. Nato je treba prilagoditi poti do teh datotek, kar pa lahko storite s tem orodjem, tako da bodo v programu Gramps shranjene pravilne poti do zunanjih datotek." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" @@ -21570,33 +20072,23 @@ msgstr "Pot" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "" -"Pritisnite V redu za nadaljevanje, Prekliči za prekinitev in Nazaj za " -"ponoven pregled izbranih možnosti." +msgstr "Pritisnite V redu za nadaljevanje, Prekliči za prekinitev in Nazaj za ponoven pregled izbranih možnosti." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299 msgid "Operation successfully finished." msgstr "Operacija je bila uspešno izvedena." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 -msgid "" -"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " -"button now to continue." -msgstr "" -"Zahtevana operacija je uspešno opravljena. Sedaj lahko klinknete na gumb V " -"redu za nadaljevanje." +msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." +msgstr "Zahtevana operacija je uspešno opravljena. Sedaj lahko klinknete na gumb V redu za nadaljevanje." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" msgstr "Operacija ni uspela" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 -msgid "" -"There was an error while performing the requested operation. You may try " -"starting the tool again." -msgstr "" -"Pri izvajanju zahtevane operacije je prišlo do napake. Poizkusite ponovno " -"zagnati orodje." +msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." +msgstr "Pri izvajanju zahtevane operacije je prišlo do napake. Poizkusite ponovno zagnati orodje." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format @@ -21614,14 +20106,8 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Zamenjaj _delni niz v poti" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 -msgid "" -"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " -"with another substring. This can be useful when you move your media files " -"from one directory to another" -msgstr "" -"S tem orodjem se delni niz v poteh do zunanjih predmetov nadomesti z drugim " -"delnim nizom. To je lahko uporabno pri premikanju zunanjih datotek iz ene v " -"drugo mapo" +msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" +msgstr "S tem orodjem se delni niz v poteh do zunanjih predmetov nadomesti z drugim delnim nizom. To je lahko uporabno pri premikanju zunanjih datotek iz ene v drugo mapo" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" @@ -21655,31 +20141,18 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Pretvori poti iz relativnih v _absolutne" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 -msgid "" -"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " -"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " -"that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "" -"S tem orodjem se pretvarja relativne poti do zunajih datotek v absolutne. Te " -"se določi tako, da se za pripono doda osnovna pot, če je določena v " -"Možnostih, v nasprotnem primeru pa se za pripono doda pot do domače mape." +msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "S tem orodjem se pretvarja relativne poti do zunajih datotek v absolutne. Te se določi tako, da se za pripono doda osnovna pot, če je določena v Možnostih, v nasprotnem primeru pa se za pripono doda pot do domače mape." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Pretvori poti iz absolutnih v _relativne" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 -msgid "" -"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " -"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " -"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " -"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" -"S tem orodjem se pretvarja absolutne poti do zunanjih datotek v relativne. " -"Relativna pot je relativna glede na osnovno pot, določeno v Možnostih. Če " -"tam ni določena, pa je relativna glede na domačo mapo uporabnika.\n" -"Relativna pot omogoča priklepanje mesta datotek na določeno pot, ki se jo " -"lahko enostavno spremi." +"S tem orodjem se pretvarja absolutne poti do zunanjih datotek v relativne. Relativna pot je relativna glede na osnovno pot, določeno v Možnostih. Če tam ni določena, pa je relativna glede na domačo mapo uporabnika.\n" +"Relativna pot omogoča priklepanje mesta datotek na določeno pot, ki se jo lahko enostavno spremi." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" @@ -21690,12 +20163,8 @@ msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Preveri, če so v mapah slike, ki niso vključene v zbirko podatkov" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 -msgid "" -"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " -"in the database." -msgstr "" -"To orodje doda vse slike v mapah, ki so navedene pri obstoječih slikah " -"zbirke podatkov." +msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." +msgstr "To orodje doda vse slike v mapah, ki so navedene pri obstoječih slikah zbirke podatkov." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67 msgid "manual|Not_Related..." @@ -21989,11 +20458,8 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Popravi verzalke pri priimkih" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "" -"Pregleda celotno zbirko podatkov in skuša popraviti velike in male črke pri " -"imenih." +msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "Pregleda celotno zbirko podatkov in skuša popraviti velike in male črke pri imenih." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" @@ -22008,10 +20474,8 @@ msgid "Check and Repair Database" msgstr "Preveri in popravi zbirko podatkov" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 -msgid "" -"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "" -"Preveri, če je zbirka morda poškodovana, ter jo po možnosti tudi popravi" +msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgstr "Preveri, če je zbirka morda poškodovana, ter jo po možnosti tudi popravi" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" @@ -22026,12 +20490,8 @@ msgid "Compare Individual Events" msgstr "Primerjaj dogodke oseb" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 -msgid "" -"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " -"that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "" -"Pomaga pri analizi podatkov z omogočanjem razvoja prikrojenih filtrov, ki " -"jih lahko uporabimo na zbirki podatkov za prikaz podobnih dogodkov" +msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "Pomaga pri analizi podatkov z omogočanjem razvoja prikrojenih filtrov, ki jih lahko uporabimo na zbirki podatkov za prikaz podobnih dogodkov" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" @@ -22050,12 +20510,8 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Ime mesta in regije se skuša izvleči iz oznake kraja" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 -msgid "" -"Searches the entire database, looking for individual entries that may " -"represent the same person." -msgstr "" -"Celotna zbirka podatkov se preišče za morebitnimi posameznimi vnosi, ki bi " -"lahko predstavljali isto osebo." +msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." +msgstr "Celotna zbirka podatkov se preišče za morebitnimi posameznimi vnosi, ki bi lahko predstavljali isto osebo." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" @@ -22082,12 +20538,8 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Izlušči podatke iz imen" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 -msgid "" -"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " -"name." -msgstr "" -"Natančni nazivi, predpone in priimki, sestavljeni iz imen ali družinskih " -"imen." +msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." +msgstr "Natančni nazivi, predpone in priimki, sestavljeni iz imen ali družinskih imen." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" @@ -22331,13 +20783,8 @@ msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Dogodkov ni mogoče združiti." #: ../src/plugins/view/eventview.py:273 -msgid "" -"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"event." -msgstr "" -"Za združevanje dogodkov je treba izbrati natanko dva dogodka. Drugi dogodek " -"lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni dogodek." +msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." +msgstr "Za združevanje dogodkov je treba izbrati natanko dva dogodka. Drugi dogodek lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni dogodek." #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 msgid "Marriage Date" @@ -22376,13 +20823,8 @@ msgid "Cannot merge families." msgstr "Družin ni bilo mogoče združiti." #: ../src/plugins/view/familyview.py:282 -msgid "" -"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " -"can be selected by holding down the control key while clicking on the " -"desired family." -msgstr "" -"Za združevanje družin je treba izbrati natanko dve družini. Drugo družino " -"lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno družino." +msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." +msgstr "Za združevanje družin je treba izbrati natanko dve družini. Drugo družino lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno družino." #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 msgid "Fan Chart View" @@ -22399,26 +20841,16 @@ msgstr "Prikaz sorodstev s pomočjo grafikona prednikov" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36 #, python-format -msgid "" -"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" -msgstr "" -"OPOZORILO: modul osmgpsmap ni naložen. Ustrezna različica je >= 0.7.0, vaša " -"pa je %s" +msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" +msgstr "OPOZORILO: modul osmgpsmap ni naložen. Ustrezna različica je >= 0.7.0, vaša pa je %s" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41 -msgid "" -"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " -"available." -msgstr "" -"OPOZORILO: modul osmgpsmap ni naložen. Uporaba zemljepisnih podatkov ne bo " -"na voljo." +msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." +msgstr "OPOZORILO: modul osmgpsmap ni naložen. Uporaba zemljepisnih podatkov ne bo na voljo." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49 -msgid "" -"A view allowing to see the places visited by one person during his life." -msgstr "" -"Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena " -"oseba." +msgid "A view allowing to see the places visited by one person during his life." +msgstr "Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena oseba." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66 msgid "A view allowing to see all places of the database." @@ -22429,9 +20861,7 @@ msgid "A view allowing to see all events places of the database." msgstr "Pogled za prikaz krajev vseh dogodkov rodovnika." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 -msgid "" -"A view allowing to see the places visited by one family during all their " -"life." +msgid "A view allowing to see the places visited by one family during all their life." msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev, ki jih je obiskala določena družina." #: ../src/plugins/view/geoevents.py:116 @@ -22552,13 +20982,11 @@ msgstr "Začetna stran za pogled html" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " -"webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" -"Na vrhu odtipkajte spletni naslov in kliknite gumb za nalaganje spletne " -"strani.\n" +"Na vrhu odtipkajte spletni naslov in kliknite gumb za nalaganje spletne strani.\n" "
\n" "Primer: http://gramps-project.org

" @@ -22603,14 +21031,8 @@ msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Zunanjih predmetov ni mogoče združiti." #: ../src/plugins/view/mediaview.py:383 -msgid "" -"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " -"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " -"desired object." -msgstr "" -"Za združevanje zunanjih predmetov morate izbrati natanko dva predmeta. Drugi " -"predmet lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni " -"predmet." +msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." +msgstr "Za združevanje zunanjih predmetov morate izbrati natanko dva predmeta. Drugi predmet lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni predmet." #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" @@ -22629,12 +21051,8 @@ msgid "Cannot merge notes." msgstr "Opomb ni mogoče združiti." #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 -msgid "" -"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " -"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "" -"Za združevanje opomb morate izbrati natanko dve opombi. Drugo opombo lahko " -"izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno opombo." +msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +msgstr "Za združevanje opomb morate izbrati natanko dve opombi. Drugo opombo lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno opombo." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for baptized|bap." @@ -22670,7 +21088,7 @@ msgstr "Najdena je bila oseba, ki je sama sebi prednik." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1717 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1723 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3403 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406 msgid "Home" msgstr "Na izhodišče" @@ -22985,17 +21403,11 @@ msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Nahajališč ni mogoče združiti." #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 -msgid "" -"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " -"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " -"the desired repository." -msgstr "" -"Za združevanje nahajališč morate izbrati natanko dve nahajališči. Drugo " -"nahajališče lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na " -"želeno nahajališče." +msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." +msgstr "Za združevanje nahajališč morate izbrati natanko dve nahajališči. Drugo nahajališče lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno nahajališče." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3548 msgid "Abbreviation" msgstr "Okrajšava" @@ -23024,13 +21436,8 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Virov ni mogoče združiti." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:235 -msgid "" -"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"source." -msgstr "" -"Za združevanje virov morate izbrati natanko dva vira. Drugi vir lahko " -"izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni vir." +msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." +msgstr "Za združevanje virov morate izbrati natanko dva vira. Drugi vir lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni vir." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 msgid "Event View" @@ -23116,6 +21523,10 @@ msgstr "Pogled virov" msgid "The view showing all the sources" msgstr "Pogled za prikaz vseh virov" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 +msgid "Gramps ID" +msgstr "Št. Gramps ID" + #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143 msgid "Postal Code" msgstr "Poštna številka" @@ -23128,155 +21539,131 @@ msgstr "Pokrajina" msgid "Alternate Locations" msgstr "Drugi kraji" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:819 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:814 #, python-format msgid "Source Reference: %s" msgstr "Navedba vira: %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1088 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1081 #, python-format -msgid "" -"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" -msgstr "" -"Ustvarjeno %(date)s s programom Gramps " -"%(version)s" +msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgstr "Ustvarjeno %(date)s s programom Gramps %(version)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1102 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1095 #, python-format msgid "
Created for %s" msgstr "
Ustvarjeno za %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1214 msgid "Html|Home" msgstr "Izhodišče" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3366 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3369 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1224 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1255 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1258 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3234 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1248 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1251 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3282 msgid "Surnames" msgstr "Priimki" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1228 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3716 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6676 -msgid "Download" -msgstr "Prenos podatkov" - #. Add xml, doctype, meta and stylesheets -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1231 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1275 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5509 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5612 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1268 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5532 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5635 msgid "Address Book" msgstr "Imenik" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1232 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3816 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1224 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3719 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6678 +msgid "Download" +msgstr "Prenos podatkov" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3819 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1281 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1274 #, python-format msgid "Main Navigation Item %s" msgstr "Glavni element navigacije: %s" #. add section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1612 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1607 msgid "Narrative" msgstr "Pripovedno" #. begin web title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1629 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5540 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1624 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5563 msgid "Web Links" msgstr "Spletne povezave" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1706 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1701 msgid "Source References" msgstr "Navedbe vira" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1742 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1737 msgid "Confidence" msgstr "Verodostojnost" #. return hyperlink to its caller -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1793 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4086 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4333 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1788 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4092 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4341 msgid "Family Map" msgstr "Zemljevid družine" #. Individual List page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2095 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " -"person’s individual page." -msgstr "" -"Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvršenih po priimkih. " -"Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2091 +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." +msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvršenih po priimkih. Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2290 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2285 #, python-format -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database with the " -"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " -"person’s individual page." -msgstr "" -"Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov s priimkom %s. Klik na " -"ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." +msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov s priimkom %s. Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo." #. place list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2438 -msgid "" -"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " -"place’s page." -msgstr "" -"Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v zbirki podatkov, razvršenih po " -"abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433 +msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." +msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v zbirki podatkov, razvršenih po abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2464 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2459 msgid "Place Name | Name" msgstr "Ime" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2496 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2491 #, python-format msgid "Places with letter %s" msgstr "Kraji s črko %s" #. section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2616 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2611 msgid "Place Map" msgstr "Zemljevid kraja" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2681 -msgid "" -"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " -"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " -"ID will open a page for that event." -msgstr "" -"Ta stran vsebuje kazalo vseh dogodkov v zbirki podatkov, razvrščenih po " -"vrsti in datumu (če je naveden). Klik na št. ID posameznega dogodka odpre " -"posebno stran za ta dogodek." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2676 +msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." +msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh dogodkov v zbirki podatkov, razvrščenih po vrsti in datumu (če je naveden). Klik na št. ID posameznega dogodka odpre posebno stran za ta dogodek." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2706 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3273 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2701 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3276 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2761 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2758 msgid "Event types beginning with letter " msgstr "Vrste dogodkov, ki se začnejo s črko " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2897 msgid "Person(s)" msgstr "Oseba(-i, -e)" @@ -23286,12 +21673,8 @@ msgstr "Prejšnji" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991 #, python-format -msgid "" -"%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "" -"%(page_number)d od %(total_pages)d" +msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "%(page_number)d od %(total_pages)d" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2996 msgid "Next" @@ -23306,359 +21689,307 @@ msgstr "Datoteka je bila prestavljena ali izbrisana." msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3221 msgid "Missing media object:" msgstr "Zunanji predmet manjka:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3240 msgid "Surnames by person count" msgstr "Priimki po številu oseb" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3244 -msgid "" -"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " -"link will lead to a list of individuals in the database with this same " -"surname." -msgstr "" -"Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov v zbirki podatkov. Klik na ustrezno " -"povezavo vodi do spiska vseh oseb v zbirki, ki imajo enak priimek." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3247 +msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." +msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov v zbirki podatkov. Klik na ustrezno povezavo vodi do spiska vseh oseb v zbirki, ki imajo enak priimek." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3289 msgid "Number of People" msgstr "Število oseb" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455 -msgid "" -"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " -"source’s page." -msgstr "" -"Ta stran vsebuje kazalo vseh virov v zbirki podatkov, razvrščenih po " -"abecedi. S klikom na naziv vira se odpre stran za ta vir." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3458 +msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." +msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh virov v zbirki podatkov, razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv vira se odpre stran za ta vir." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3474 msgid "Source Name|Name" msgstr "Ime" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3544 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3547 msgid "Publication information" msgstr "Podatki o izdaji" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3609 -msgid "" -"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " -"by their title. Clicking on the title will take you to that media " -"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " -"on the image to see the full sized version. " -msgstr "" -"Ta stran vsebuje kazalo vseh zunanjih predmetov v zbirki podatkov, " -"razvrščenih po nazivu. S klikom na naziv predmeta se odpre stran za ta " -"predmet. Če nad kakšno sliko vidite navedene dimenzije, kliknite nanjo, da " -"se slika pokaže v svoji polni velikosti. " +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3612 +msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " +msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh zunanjih predmetov v zbirki podatkov, razvrščenih po nazivu. S klikom na naziv predmeta se odpre stran za ta predmet. Če nad kakšno sliko vidite navedene dimenzije, kliknite nanjo, da se slika pokaže v svoji polni velikosti. " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3631 msgid "Media | Name" msgstr "Ime" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3630 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3633 msgid "Mime Type" msgstr "Vrsta Mime" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3722 -msgid "" -"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " -"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " -"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " -"download page and files have the same copyright as the remainder of these " -"web pages." -msgstr "" -"Ta stran je namenjena uporabniku in avtorju tega spletnega rodovnika za " -"lažjo izmenjavo datotek v zvezi z njegovo družino. Če so tu spodaj navedene " -"kakšne datoteke, jih lahko s klikom nanje prenesete na svoj računalnik. Za " -"prejeto stran in datoteke veljajo iste avtorske pravice kot za preostanek " -"teh spletnih strani." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3725 +msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." +msgstr "Ta stran je namenjena uporabniku in avtorju tega spletnega rodovnika za lažjo izmenjavo datotek v zvezi z njegovo družino. Če so tu spodaj navedene kakšne datoteke, jih lahko s klikom nanje prenesete na svoj računalnik. Za prejeto stran in datoteke veljajo iste avtorske pravice kot za preostanek teh spletnih strani." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3743 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3746 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3745 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3748 msgid "Last Modified" msgstr "Zadnjič spremenjeno" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4209 -msgid "" -"The place markers on this page represent a different location based upon " -"your spouse, your children (if any), and your personal events and their " -"places. The list has been sorted in chronological date order(if any?), and " -"then by latitude/ longitude. Clicking on the place’s name in the " -"References will take you to that place’s page." -msgstr "" -"Oznake krajev na tej strani predstavljajo izbor krajev glede na vašega " -"zakonca, morebitne otroke, osebne dogodke in njihova mesta. Seznam je urejen " -"po kronološkem vrstnem redu. S klikom na ime kraja pod Navedbami boste " -"odprli njegovo pripadajočo stran. S klikom na oznako pa se bo prikazalo ime " -"kraja." - #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4218 +msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order." +msgstr "Oznake krajev na tej strani predstavljajo izbor krajev glede na zakonca, morebitne otroke, osebne dogodke in njihova mesta. Seznam je urejen po kronološkem vrstnem redu." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4226 msgid "Drop Markers" msgstr "Odstrani oznake" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4439 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4447 msgid "Ancestors" msgstr "Predniki" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4494 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4502 msgid "Associations" msgstr "Znanci" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4689 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4697 msgid "Call Name" msgstr "Klicno ime" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4699 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4707 msgid "Nick Name" msgstr "Vzdevek" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4737 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4745 msgid "Age at Death" msgstr "Starost ob smrti" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4802 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4810 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Dogodek LDS" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5371 -msgid "" -"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " -"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " -"that repositories’s page." -msgstr "" -"Na tej strani se nahaja kazalo vseh nahajališč v zbirki podatkov, " -"razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv nahajališča se odpre stran za to " -"najhajališče." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5394 +msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." +msgstr "Na tej strani se nahaja kazalo vseh nahajališč v zbirki podatkov, razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv nahajališča se odpre stran za to najhajališče." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5386 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5409 msgid "Repository |Name" msgstr "Ime" #. Address Book Page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5516 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " -"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " -"Address Book page." -msgstr "" -"Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvrščenih po " -"priimkih, z navedenimi naslovom, prebivališčem ali spletno povezavo. Izbira " -"imena posamezne osebe vodi do strani v imeniku za to osebo." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5539 +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." +msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvrščenih po priimkih, z navedenimi naslovom, prebivališčem ali spletno povezavo. Izbira imena posamezne osebe vodi do strani v imeniku za to osebo." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5773 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5796 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Niti %s niti %s nista mapa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5784 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5803 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5807 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5820 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5824 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape: %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5806 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829 msgid "Invalid file name" msgstr "Neveljavno ime datoteke" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5807 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arhiv mora biti datoteka in ne mapa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5816 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5839 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Pripovedna spletna stran" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5876 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5898 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "št. ID=%(grampsid)s, pot=%(dir)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5881 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5903 msgid "Missing media objects:" msgstr "Manjkajoči zunanji predmeti:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5983 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5988 msgid "Creating individual pages" msgstr "Ustvarjanje strani posameznih oseb" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6000 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6002 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Ustvarjanje datoteke GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6040 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6042 msgid "Creating surname pages" msgstr "Ustvarjanje strani s priimki" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6057 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6059 msgid "Creating source pages" msgstr "Ustvarjanje strani z viri" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6070 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6072 msgid "Creating place pages" msgstr "Ustvarjanje strani s kraji" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6087 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6089 msgid "Creating event pages" msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6104 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6106 msgid "Creating media pages" msgstr "Ustvarjanje strani z zunanjimi predmeti" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6159 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6161 msgid "Creating repository pages" msgstr "Ustvarjanje strani z nahajališči" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6208 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6210 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Ustvarjanje strani imenika ..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6475 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Shrani spletne strani v arhiv .tar.gz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6479 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Ali naj se shranijo speltne strani v arhivsko datoeko" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6482 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6484 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 msgid "Destination" msgstr "Cilj" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6484 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6486 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Ciljna mapa za datoteke spletne strani" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6490 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492 msgid "Web site title" msgstr "Naslov spletne strani" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6490 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492 msgid "My Family Tree" msgstr "Moj rodovnik" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6491 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493 msgid "The title of the web site" msgstr "Naslov spletne strani" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "" -"Izberite filter, s katerim naj se omeji na spletni strani prikazane osebe" +msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na spletni strani prikazane osebe" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6523 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6525 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393 msgid "File extension" msgstr "Končnica datoteke" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6526 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6528 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Končnica, ki naj se uporabi pri spletnih datotekah" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6532 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6534 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Oznaka Copyright spletnih strani" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6535 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6537 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 msgid "StyleSheet" msgstr "List s stili" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6540 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1407 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6542 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Datoteka s slogi, ki naj bodo uporabljeni za spletne strani" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6547 msgid "Horizontal -- No Change" msgstr "Vodoravno -- Brez sprememb" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6546 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6550 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Postavitev navigacije" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6551 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6553 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Izberite postavitev menija za navigacijo po straneh." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6556 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6558 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Vključi drevo prednikov" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6557 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6559 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Ali naj bo na vsaki strani vključen tudi prikaz prednikov" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6562 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6564 msgid "Graph generations" msgstr "Število rodov v prikazu prednikov" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6563 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6573 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6575 msgid "Page Generation" msgstr "Ustvarjanje strani" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6578 msgid "Home page note" msgstr "Opomba osovne strani" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6577 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6579 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Opomab, ki naj bo navedna na izhodiščni strani" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6580 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6582 msgid "Home page image" msgstr "Slika na osnovni strani" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6581 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6583 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Slika za spletno stran" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6584 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6586 msgid "Introduction note" msgstr "Uvodna opomba" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6585 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6587 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Uvodna opomba" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6588 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6590 msgid "Introduction image" msgstr "Slika v uvodu" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6589 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Uvodna slika" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6592 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6594 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontaktni podatki izdajatelja" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6593 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6595 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -23668,11 +21999,11 @@ msgstr "" "Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n" "stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6599 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601 msgid "Publisher contact image" msgstr "Slika kontakta izdajatelja" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6600 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -23682,188 +22013,178 @@ msgstr "" "Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n" "stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6606 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6608 msgid "HTML user header" msgstr "HTML naslov uporabnika" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6609 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Opomba za zaglavje strani" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6612 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML noga uporabnika" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6611 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6613 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Opomba za nogo strani" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6614 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6616 msgid "Include images and media objects" msgstr "Vključi slike in zunanje predmete" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6615 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Ali naj bo vključena galerija zunanjih predmetov" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6619 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6621 msgid "Max width of initial image" msgstr "Največja širina začetne slike" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6621 -msgid "" -"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " -"page. Set to 0 for no limit." -msgstr "" -"S tem lahko nastavite največjo širino slike, ki je prikazana na strani s " -"slikami. Če nastavite 0, ni omejitve." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6623 +msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." +msgstr "S tem lahko nastavite največjo širino slike, ki je prikazana na strani s slikami. Če nastavite 0, ni omejitve." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6625 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6627 msgid "Max height of initial image" msgstr "Največja višina začetne slike" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6627 -msgid "" -"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " -"page. Set to 0 for no limit." -msgstr "" -"S tem lahko nastavite največjo višino slike, ki je prikazana na strani s " -"slikami. Če nastavite 0, ni omejitve." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629 +msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." +msgstr "S tem lahko nastavite največjo višino slike, ki je prikazana na strani s slikami. Če nastavite 0, ni omejitve." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6635 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Odstrani št. Gramps ID" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6636 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Ali naj bodo vključene številke Gramps ID predmetov" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6641 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6644 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646 msgid "Include records marked private" msgstr "Izpusti zapise, ki so označeni, da so zasebni" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6645 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6647 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni predmeti" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6650 msgid "Living People" msgstr "Še živeče osebe" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6655 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Vključi samo priimek" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6655 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6657 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Vključi samo celotno ime" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660 msgid "How to handle living people" msgstr "Obravnavanje živih oseb" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6664 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Leta od smrti za oznako \"še živi\"" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6664 -msgid "" -"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " -"very long" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666 +msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "S tem omejite podatke na osebe, ki niso že zelo dolgo pokojne" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6679 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681 msgid "Include download page" msgstr "Vključi stran za prenos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6680 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Ali naj bo vključena možnost prenosa zbirke podatkov" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6684 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6693 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6695 msgid "Download Filename" msgstr "Ime datoteke za prenos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6695 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6688 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6697 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Ime datoteke, ki naj se uporablja za prenose zbirke podatkov" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6689 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6698 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6700 msgid "Description for download" msgstr "Opis prenosa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6689 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Rodovnik družine Smith" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6690 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6699 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6692 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6701 msgid "Give a description for this file." msgstr "Navedite opis za to datoteko." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6698 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6700 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Rodovnik družine Johnson" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6708 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1547 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6710 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1551 msgid "Advanced Options" msgstr "Dodatne možnosti" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6711 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6713 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1553 msgid "Character set encoding" msgstr "Nabor znakov" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6714 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1552 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6716 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kodiranje spletnih stani" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6717 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6719 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Na vsaki strani vključi povezavo na izhodiščno osebo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6718 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6720 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Vključi povezavo na aktivno osebo (če ima spletno stran)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6721 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6723 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume rojstva" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6722 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6724 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za rojstva" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6725 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6727 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume smrti" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6726 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6728 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za smrti" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6729 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6731 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za partnerje" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6731 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6733 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za partnerje" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6734 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6736 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za starše" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6736 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6738 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za starše" @@ -23873,114 +22194,96 @@ msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za starše" #. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " #. "step-siblings with the parents and siblings")) #. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6746 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6748 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Razporedi vse otroke po vrstnem redu rojstev" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6747 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6749 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" -msgstr "" -"Ali naj bodo otroci prikazani po vrstnem redu rojstev ali po vrstnem redu " -"vnosa?" +msgstr "Ali naj bodo otroci prikazani po vrstnem redu rojstev ali po vrstnem redu vnosa?" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6750 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6752 msgid "Include event pages" msgstr "Vključi strani z dogodki" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6751 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6753 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" -msgstr "" -"Ali naj bo vključen celoten seznam dogodkov s pripadajočimi stranmi ali ne" +msgstr "Ali naj bo vključen celoten seznam dogodkov s pripadajočimi stranmi ali ne" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6754 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6756 msgid "Include repository pages" msgstr "Vključi strani z nahajališči" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6755 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6757 msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" msgstr "Ali naj bodo vključene strani z nahajališči?" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6758 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6760 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Vključi datoteko GENDEX (/gendex.txt)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6759 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6761 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Ali naj bo vključena datoteka GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6762 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6764 msgid "Include address book pages" msgstr "Vključi strani imenika" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6763 -msgid "" -"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and " -"website addresses and personal address/ residence events?" -msgstr "" -"Ali naj bodo vključene strani imenika, na katerem so lahko navedeni naslovi " -"e-pošte in spletnih strani ter osebni naslovi in dogodki prebivališča?" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6765 +msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" +msgstr "Ali naj bodo vključene strani imenika, na katerem so lahko navedeni naslovi e-pošte in spletnih strani ter osebni naslovi in dogodki prebivališča?" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6773 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6775 msgid "Place Map Options" msgstr "Možnosti zemljevida kraja" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6777 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6779 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6779 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6781 msgid "Map Service" msgstr "Ponudnik zemljevidov" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6782 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6784 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." -msgstr "" -"Izberite ponudnika zemljevidov za ustvarjanje strani z zemljevidi kraja." +msgstr "Izberite ponudnika zemljevidov za ustvarjanje strani z zemljevidi kraja." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6787 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6789 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6788 -msgid "" -"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " -"are available." -msgstr "" -"Ali naj bo na straneh s kraji vključen zemljevid, kjer sta na voljo " -"zemljepisna širina in dolžina." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6790 +msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." +msgstr "Ali naj bo na straneh s kraji vključen zemljevid, kjer sta na voljo zemljepisna širina in dolžina." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6793 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6795 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Vključi strani družinskih zemljevidov s prikazanimi vsemi kraji" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6795 -msgid "" -"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " -"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." -msgstr "" -"Ali naj bo vključena osebna stran s prikazanimi vsemi kraji? Tako je možno " -"videti, kako se je gibala vaša družina v prostoru." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6797 +msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +msgstr "Ali naj bo vključena osebna stran s prikazanimi vsemi kraji? Tako je možno videti, kako se je gibala vaša družina v prostoru." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6803 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6805 msgid "Markers" msgstr "Oznake" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6804 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6806 msgid "Family Links" msgstr "Povezave družine" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6805 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6807 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google / FamilyMap" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6808 -msgid "" -"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " -"Map pages..." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6810 +msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgstr "Izberite, kaj bi radi za zemljevid ..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7104 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7106 msgid "Alphabet Navigation Menu Item " msgstr "Vnos abecednega menija navigacije " @@ -23993,8 +22296,7 @@ msgstr "Izračunavanje praznikov za leto %04d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:462 #, python-format msgid "Created for %(author)s" -msgstr "" -"Ustvarjeno za %(author)s" +msgstr "Ustvarjeno za %(author)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:466 #, python-format @@ -24030,254 +22332,244 @@ msgstr "Oblikovanje mesecev ..." #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:912 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:914 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Ustvarjanje strani Pregleda leta" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:917 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:919 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Pregled leta %(year)d" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:931 -msgid "" -"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " -"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " -"shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "" -"Ta koledar je predviden za to, da bi imeli dostop do vseh podatkov naenkrat " -"na eni sami strani. S klikom na datum boste prišli na stran, ki prikazuje " -"vse morebitne dogodke za ta dan.\n" +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:933 +msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" +msgstr "Ta koledar je predviden za to, da bi imeli dostop do vseh podatkov naenkrat na eni sami strani. S klikom na datum boste prišli na stran, ki prikazuje vse morebitne dogodke za ta dan.\n" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:986 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Dan med letom" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1200 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1203 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s in %(person)s" #. Display date as user set in preferences -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1220 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1223 #, python-format -msgid "" -"Generated by Gramps on %(date)s" -msgstr "" -"Ustvarjeno %(date)s s programom Gramps" +msgid "Generated by Gramps on %(date)s" +msgstr "Ustvarjeno %(date)s s programom Gramps" #. Create progress meter bar -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1268 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Poročilo Spletni koledar" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360 msgid "Calendar Title" msgstr "Naslov koledarja" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360 msgid "My Family Calendar" msgstr "Družinski koledar" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1361 msgid "The title of the calendar" msgstr "Naslov koledarja" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 msgid "Content Options" msgstr "Natavitve vsebine" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1419 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1423 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Ustvari več letnih koledarjev" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Ali naj se ustvari več letnih koledarjev." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Začetno leto koledarja" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Vnesite začetno leto koledarjev od 1900 do 3000" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Končno leto koledarja" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Vnesite končno leto koledarjev od 1900 do 3000." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Vključeni bodo prazniki za izbrano državo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 msgid "Home link" msgstr "Povezava na izhodišče" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470 -msgid "" -"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474 +msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Povezava za usmeritev uporabnikov na izhodiščno stran spletne strani" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Opombe za jan - jun" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1492 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496 msgid "January Note" msgstr "Jan. opomba" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497 msgid "The note for the month of January" msgstr "Opomba za januar" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500 msgid "February Note" msgstr "Feb. opomba" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501 msgid "The note for the month of February" msgstr "Opomba za februar" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504 msgid "March Note" msgstr "Mar. opomba" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505 msgid "The note for the month of March" msgstr "Opomba za marec" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508 msgid "April Note" msgstr "Apr. opomba" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 msgid "The note for the month of April" msgstr "Opomba za april" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 msgid "May Note" msgstr "Maj. opomba" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 msgid "The note for the month of May" msgstr "Opomba za maj" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 msgid "June Note" msgstr "Jun. opomba" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 msgid "The note for the month of June" msgstr "Opomba za junij" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Opombe za jul - dec" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1518 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522 msgid "July Note" msgstr "Jul. opomba" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1523 msgid "The note for the month of July" msgstr "Opomba za julij" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526 msgid "August Note" msgstr "Avg. opomba" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1523 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527 msgid "The note for the month of August" msgstr "Opomba za avgust" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530 msgid "September Note" msgstr "Sep. opomba" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1531 msgid "The note for the month of September" msgstr "Opomba za september" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534 msgid "October Note" msgstr "Okt. opomba" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1531 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535 msgid "The note for the month of October" msgstr "Opomba za oktober" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538 msgid "November Note" msgstr "Nov. opomba" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539 msgid "The note for the month of November" msgstr "Opomba za november" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542 msgid "December Note" msgstr "Dec. opomba" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 msgid "The note for the month of December" msgstr "Opomba za december" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1555 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Ustvari koledar Pregled leta" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Ali naj bo ustvarjen enostranski koledar z poudarjenimi datumi" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki dneva za koledar Pregled leta" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1562 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1566 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Ali naj bodo ustvarjene strani dneva" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1569 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Povezava do pripovedne spletne strani" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1566 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1570 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Ali naj bodo vključene povezave do spletnega poročila" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1570 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1574 msgid "Link prefix" msgstr "Predpona povezave" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1571 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1575 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Predpona povezav, ki vodijo do pripovedne spletne strani" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749 msgid "birth" msgstr "rojstvo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1752 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1756 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, poroka" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1755 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1759 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" @@ -24372,7 +22664,7 @@ msgstr "Oče neznan" msgid "Unknown mother" msgstr "Mati neznana" -#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112 +#: ../src/Filters/_FilterParser.py:114 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" @@ -24381,7 +22673,7 @@ msgstr "" "OPOZORILO: Preveč argumentov v filtru '%s'!\n" "Nalaganje le z nekaterimi argumenti." -#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120 +#: ../src/Filters/_FilterParser.py:122 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" @@ -24390,7 +22682,7 @@ msgstr "" "OPOZORILO: Premalo argumentov v filtru '%s'!\n" " Nalaganje za primer, če bo filter izboljšan naknadno." -#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128 +#: ../src/Filters/_FilterParser.py:130 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "NAPAKA: filtra %s ni bilo mogoče pravilno naložiti. Uredite filter!" @@ -24437,8 +22729,7 @@ msgstr "Predmeti z zapisi, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "" -"Najde predmete z zapisi, ki vsebujejo besedilo, ki ustreza danemu delu niza" +msgstr "Najde predmete z zapisi, ki vsebujejo besedilo, ki ustreza danemu delu niza" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" @@ -24479,12 +22770,8 @@ msgid "Persons changed after " msgstr "Zapisi oseb, spremenjeni po " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:25 -msgid "" -"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Vrne vse zapise oseb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-" -"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." +msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "Vrne vse zapise oseb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49 msgid "Preparing sub-filter" @@ -24505,17 +22792,8 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri za sorodstvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 -msgid "" -"Searches over the database starting from a specified person and returns " -"everyone between that person and a set of target people specified with a " -"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " -"between the specified person and the target people. Each path is not " -"necessarily the shortest path." -msgstr "" -"Preišče zbirko podatkov z začetkom pri določeni osebi in vrne vsakogar med " -"to osebo in osebami, ki jih najde dani filter. Tako nastane vrsta " -"sorodstvenih vezi (vključno s poročnimi) med navedeno osebo in najdenimi " -"ljudmi. Ni nujno, da so te vezi tudi najkrajše." +msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." +msgstr "Preišče zbirko podatkov z začetkom pri določeni osebi in vrne vsakogar med to osebo in osebami, ki jih najde dani filter. Tako nastane vrsta sorodstvenih vezi (vključno s poročnimi) med navedeno osebo in najdenimi ljudmi. Ni nujno, da so te vezi tudi najkrajše." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 msgid "Finding relationship paths" @@ -24530,11 +22808,8 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Nepovezane osebe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "" -"Matches people that have no family relationships to any other person in the " -"database" -msgstr "" -"Najde osebe, ki so brez družinskih povezav do kakšne druge osebe v zbirki" +msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" +msgstr "Najde osebe, ki so brez družinskih povezav do kakšne druge osebe v zbirki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -24550,8 +22825,7 @@ msgstr "Družine z nepopolnimi dogodki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "" -"Najde osebe, pri katerih manjka kakšen datum ali kraj pri družinskem dogodku" +msgstr "Najde osebe, pri katerih manjka kakšen datum ali kraj pri družinskem dogodku" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 @@ -24635,8 +22909,7 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osebe s skupnim prednikom, ki se ujemajo s filtrom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "" -"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika s komerkoli, ki ustreza filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 @@ -24804,8 +23077,7 @@ msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Najde osebe, pri katerih se v zabeležkah nahaja besedilo z določenim nizom" +msgstr "Najde osebe, pri katerih se v zabeležkah nahaja besedilo z določenim nizom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " @@ -24813,8 +23085,7 @@ msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z regularnim izrazom" +msgstr "Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" @@ -24962,9 +23233,7 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri za potomce" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " -"specified person" +msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Najde osebe, ki so potomci ali zakonec kakšnega potomca navedene osebe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 @@ -25000,47 +23269,32 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Predniki osebe z zaznamkom, ki niso oddaljeni več kot rodov" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "" -"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več " -"kot N rodov" +msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" +msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N rodov" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Predniki privzete osebe, ki niso oddaljeni več kot rodov" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "" -"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "" -"Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več " -"kot N rodov" +msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N rodov" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Predniki osebe , ki niso oddaljeni za več kot generacij" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več " -"kot N generacij" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" +msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N generacij" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci osebe , ki niso oddaljeni več kot generacij" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Najde osebe, ki so potomci določene osebe in niso oddaljene več kot N " -"generacij" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" +msgstr "Najde osebe, ki so potomci določene osebe in niso oddaljene več kot N generacij" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -25051,24 +23305,16 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Predniki osebe , oddaljeni najmanj za generacij" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Najde osebe, ki so predniki določene osebe in so od nje oddaljene najmanj N " -"generacij" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" +msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in so od nje oddaljene najmanj N generacij" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci osebe , oddaljeni najmanj generacij" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Najde osebe, ki so podotmci določene osebe, od nje oddaljene najmanj N " -"generacij" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" +msgstr "Najde osebe, ki so podotmci določene osebe, od nje oddaljene najmanj N generacij" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" @@ -25120,26 +23366,19 @@ msgstr "Najde osebe, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Persons with at least one direct source >= " -msgstr "" -"Osebe z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako " +msgstr "Osebe z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43 -msgid "" -"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" -"Najde osebe z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" +msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "Najde osebe z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "Osebe brez staršev" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "" -"Matches people that are children in a family with less than two parents or " -"are not children in any family." -msgstr "" -"Najde osebe, ki so otroci družin z manj kot dvema staršema ali ki niso " -"otroci nobene družine." +msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." +msgstr "Najde osebe, ki so otroci družin z manj kot dvema staršema ali ki niso otroci nobene družine." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" @@ -25226,24 +23465,16 @@ msgid "Relationship path between " msgstr "Sorodstvena vez med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "" -"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " -"the relationship path between two persons." -msgstr "" -"Najde prednike dveh oseb vse do skupnega prednika in tako ustvari " -"sorodstveno povezavo med omenjenima dvema osebama." +msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." +msgstr "Najde prednike dveh oseb vse do skupnega prednika in tako ustvari sorodstveno povezavo med omenjenima dvema osebama." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Sorodstvo med osebami z zaznamki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "" -"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " -"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "" -"Najde prednike oseb z zaznamkom vse do skupnega prednika in tako ustvari " -"sorodstvene linije med njimi." +msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "Najde prednike oseb z zaznamkom vse do skupnega prednika in tako ustvari sorodstvene linije med njimi." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " @@ -25262,12 +23493,8 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Družine, spremenjene po " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:25 -msgid "" -"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Vrne vse zapise družin, ki so bile spremenjene po določenem datumu (LLLL-MM-" -"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." +msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "Vrne vse zapise družin, ki so bile spremenjene po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -25384,8 +23611,7 @@ msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom" +msgstr "Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " @@ -25393,9 +23619,7 @@ msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza " -"regularnemu izrazu" +msgstr "Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " @@ -25447,15 +23671,11 @@ msgstr "Najde družine, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Families with at least one direct source >= " -msgstr "" -"Družine z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako " +msgstr "Družine z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:43 -msgid "" -"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" -"Najde družine z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" +msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "Najde družine z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " @@ -25491,9 +23711,7 @@ msgstr "Družine z otrokom, čigar ime ustreza " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "" -"Najde družine, ki imajo kakšnega otroka, čigar ime vsebuje ali je enako " -"navedenemu" +msgstr "Najde družine, ki imajo kakšnega otroka, čigar ime vsebuje ali je enako navedenemu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " @@ -25504,34 +23722,24 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza " msgstr "Družine z materjo, ki se ujema z " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "" -"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " -"expression" -msgstr "" -"Najde družine, v katerih se materino ime ujema z določenim regularnim izrazom" +msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" +msgstr "Najde družine, v katerih se materino ime ujema z določenim regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Družine z otrokom, ki se ujema z " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "" -"Matches families where some child has a name that matches a specified " -"regular expression" -msgstr "" -"Najde družine, v katerih se otrokovo ime ujema z določenim regularnim izrazom" +msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" +msgstr "Najde družine, v katerih se otrokovo ime ujema z določenim regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" @@ -25554,12 +23762,8 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Dogodki, spremenjeni po " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:25 -msgid "" -"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "" -"Vrne vse zapise dogodkov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-" -"MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." +msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "Vrne vse zapise dogodkov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" @@ -25615,8 +23819,7 @@ msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Najde dogodke z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov" +msgstr "Najde dogodke z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " @@ -25624,9 +23827,7 @@ msgstr "Dogodki z opombo, ki vsebuje " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Najde dogodke, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki se ujema z " -"določenim regularnim izrazom" +msgstr "Najde dogodke, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki se ujema z določenim regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " @@ -25678,14 +23879,11 @@ msgstr "Najde dogodke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:43 msgid "Events with at least one direct source >= " -msgstr "" -"Dogodki z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako " +msgstr "Dogodki z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:44 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" -"Najde dogodke z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" +msgstr "Najde dogodke z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" @@ -25708,12 +23906,8 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Kraji, spremenjeni po " #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:25 -msgid "" -"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Vrne vse zapise krajev, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-" -"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." +msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "Vrne vse zapise krajev, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with media" @@ -25766,9 +23960,7 @@ msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Najde kraje, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza " -"regularnemu izrazu" +msgstr "Najde kraje, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 @@ -25836,14 +24028,8 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Kraji v bližini podanega položaja" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -msgid "" -"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " -"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " -"longitude." -msgstr "" -"Najde kraje, ki imajo zemljepisno širino ali dolžino v pravokotniku podane " -"višine in širine (v stopinjah) ter središčno točko v določeni dolžini in " -"širini." +msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." +msgstr "Najde kraje, ki imajo zemljepisno širino ali dolžino v pravokotniku podane višine in širine (v stopinjah) ter središčno točko v določeni dolžini in širini." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -25858,11 +24044,8 @@ msgid "Places of events matching the " msgstr "Kraji dogodkov, ki ustrezajo filtru " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -msgid "" -"Matches places where events happened that match the specified event filter " -"name" -msgstr "" -"Najde kraje, kjer so se zgodili dogodki, ki se ujemajo z navedenim filtrom" +msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" +msgstr "Najde kraje, kjer so se zgodili dogodki, ki se ujemajo z navedenim filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" @@ -25878,8 +24061,7 @@ msgstr "Kraji s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Najde kraje, pri katerih se številka Gramps ID ujema z regularnim izrazom" +msgstr "Najde kraje, pri katerih se številka Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" @@ -25894,12 +24076,8 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Viri, spremenjeni po " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:25 -msgid "" -"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Vrne vse zapise virov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-" -"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." +msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "Vrne vse zapise virov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with media" @@ -25931,9 +24109,7 @@ msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Najde vire z opombami, v katerih se nahaja besedilo, ki se ujema z določenim " -"regularnim izrazom" +msgstr "Najde vire z opombami, v katerih se nahaja besedilo, ki se ujema z določenim regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " @@ -25960,8 +24136,7 @@ msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število navedb nahajališč" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:42 -msgid "" -"Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" +msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Viri z navedbo nahajališča, ki vsebuje v polju 'telefon'" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:43 @@ -26055,12 +24230,8 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Zunanji predmeti, spremenjeni po " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:25 -msgid "" -"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "" -"Vrne vse zunanje predmete, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-" -"MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." +msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "Vrne vse zunanje predmete, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " @@ -26099,19 +24270,15 @@ msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim nizom" +msgstr "Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim nizom" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "" -"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim " -"regularnim izrazom" +msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -26151,8 +24318,7 @@ msgstr "Zunanji predmeti s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Najde zunanje predmete, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" +msgstr "Najde zunanje predmete, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" @@ -26167,12 +24333,8 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Nahajališča, spremenjena po " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:25 -msgid "" -"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "" -"Vrne vse zapise nahajališč, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-" -"MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." +msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "Vrne vse zapise nahajališč, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " @@ -26195,11 +24357,8 @@ msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "" -"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki ustreza določenemu regularnemu " -"izrazu" +msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki ustreza določenemu regularnemu izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -26267,12 +24426,8 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Opombe, spremenjene po " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:25 -msgid "" -"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Vrne vse zapise opomb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-" -"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." +msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "Vrne vse zapise opomb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " @@ -26461,9 +24616,7 @@ msgid "Preferred Name " msgstr "Prednostno ime" #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 -msgid "" -"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " -"name." +msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "Opisno ime, dodeljeno namesto ali poleg uradnega osebnega imena." #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 @@ -26491,17 +24644,12 @@ msgid "Accept changes and close window" msgstr "Uveljavi spremembe in zapri okno" #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9 -msgid "" -"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Določitev, za kakšno vrsto imena gre, npr. rojstno ime, poročno ime." #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 -msgid "" -"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" -"\" or \"van\"." -msgstr "" -"Neobvezna predpona ob priimku, ki se ne uporablja pri abecednem razvrščanju, " -"npr. \"de\", \"von\"." +msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." +msgstr "Neobvezna predpona ob priimku, ki se ne uporablja pri abecednem razvrščanju, npr. \"de\", \"von\"." #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" @@ -26521,27 +24669,19 @@ msgstr "_Spol:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "" -"Za dodajanje podrobnejših podatkov o tem imenu pojdite v Urejevalnik imen" +msgstr "Za dodajanje podrobnejših podatkov o tem imenu pojdite v Urejevalnik imen" #: ../src/glade/editperson.glade.h:16 msgid "O_rigin:" msgstr "Iz_vor:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 -msgid "" -"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Del imena osebe, ki označuje pripadnost določeni družini" #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17 -msgid "" -"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " -"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " -"some reports." -msgstr "" -"Del osebnega imena, ki se običajno uporablja. Če je ozadje rdeče, klicno ime " -"ni del osebnega imena, tako da v poročilih, ki to upoštevajo, ne bo " -"natisnjeno podčrtano." +msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." +msgstr "Del osebnega imena, ki se običajno uporablja. Če je ozadje rdeče, klicno ime ni del osebnega imena, tako da v poročilih, ki to upoštevajo, ne bo natisnjeno podčrtano." #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 msgid "Set person as private data" @@ -26557,9 +24697,7 @@ msgid "Tags:" msgstr "Oznake:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 -msgid "" -"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " -"'Patronymic'." +msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "Izvor priimka pri tej družini, npr. 'podedovan', 'patronim'." #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26 @@ -26569,16 +24707,10 @@ msgstr "Osebna imena" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " -"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " -"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " -"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Uporabi več priimkov\n" -"Označuje, da je priimek sestavljen iz več delov. Vsak del ima svojo predpono " -"in po možnosti tudi vezni člen do drugih delov priimka. Npr. priimek Ramón y " -"Cajal lahko shranimo kot Ramón, podedovan od očeta, vezni člen y in Cajal, " -"podedovan od matere." +"Označuje, da je priimek sestavljen iz več delov. Vsak del ima svojo predpono in po možnosti tudi vezni člen do drugih delov priimka. Npr. priimek Ramón y Cajal lahko shranimo kot Ramón, podedovan od očeta, vezni člen y in Cajal, podedovan od matere." #: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "_Given:" @@ -26668,14 +24800,8 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne sprašuj več" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 -msgid "" -"If you check this button, all the missing media files will be automatically " -"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " -"be presented for any missing media files." -msgstr "" -"Če potrdite ta gumb, se bodo vse manjkajoče datoteke predmetov samodejno " -"obravnavale v skladu s trenutno izbiro. Za še druge morebitne manjkajoče " -"datoteke predmetov se pogovorna okna ne bodo več odpirala." +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." +msgstr "Če potrdite ta gumb, se bodo vse manjkajoče datoteke predmetov samodejno obravnavale v skladu s trenutno izbiro. Za še druge morebitne manjkajoče datoteke predmetov se pogovorna okna ne bodo več odpirala." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" @@ -26776,8 +24902,7 @@ msgstr "Mese_c" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "" -"Prvi dan novega leta v obliki mesec-dan (npr., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "Prvi dan novega leta v obliki mesec-dan (npr., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "Ne_w year begins: " @@ -26825,17 +24950,11 @@ msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje, če je zapis zaseben" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 -msgid "" -"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " -"records." -msgstr "" -"Zagotavlja kratek naslov, ki se uporablja pri abecednem razvrščanju, " -"izpolnjevanju in pridobivanju zapisov o virih." +msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." +msgstr "Zagotavlja kratek naslov, ki se uporablja pri abecednem razvrščanju, izpolnjevanju in pridobivanju zapisov o virih." #: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 -msgid "" -"Publication Information, such as city and year of publication, name of " -"publisher, ..." +msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "Podatki o izdaji, npr. kraj in leto izdaje, založnik, ..." #: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 @@ -27021,12 +25140,8 @@ msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku." #: ../src/glade/editurl.glade.h:4 -msgid "" -"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." -"org" -msgstr "" -"Spletni naslov, kot je potreben za uspešno navigacijo, npr. http://gramps-" -"project.org" +msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" +msgstr "Spletni naslov, kot je potreben za uspešno navigacijo, npr. http://gramps-project.org" #: ../src/glade/editurl.glade.h:5 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." @@ -27058,13 +25173,8 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared repository information will be " -"reflected in the repository itself, for all items that reference the " -"repository." -msgstr "" -"Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo " -"odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem nahajajo." +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem nahajajo." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 @@ -27095,24 +25205,18 @@ msgstr "_Vrsta predmeta:" msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " -"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " -"in the event." +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" "Opis znanstva, npr. boter, prijatelj, ...\n" "\n" -"Opomba: Za znanstva, ki so povezana z različnimi priložnostmi, uporabljajte " -"raje dogodke. Dogodke si lahko deli več ljudi, pri tem pa ima vsaka oseba " -"lahko svojo vlogo." +"Opomba: Za znanstva, ki so povezana z različnimi priložnostmi, uporabljajte raje dogodke. Dogodke si lahko deli več ljudi, pri tem pa ima vsaka oseba lahko svojo vlogo." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Izberite znanca z osebe, ki jo trenutno urejate." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 -msgid "" -"Use the select button to choose a person that has an association to the " -"edited person." +msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "Za izbor znanca osebe, ki jo trenutno urejate, uporabite gumb Izberi." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 @@ -27145,12 +25249,8 @@ msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Država:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 -msgid "" -"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " -"that only mention the parish." -msgstr "" -"Najmanjša cerkvena enota tega kraja. Običajno se uporablja pri cerkvenih " -"virih, kjer omenjajo zgolj župnije." +msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." +msgstr "Najmanjša cerkvena enota tega kraja. Običajno se uporablja pri cerkvenih virih, kjer omenjajo zgolj župnije." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." @@ -27166,12 +25266,8 @@ msgid "S_treet:" msgstr "_Ulica:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22 -msgid "" -"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " -"Bundesland." -msgstr "" -"Druga največja krajevna enota; pokrajina ali npr. zvezna država v ZDA, " -"zvezna dežela v Nemčiji." +msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." +msgstr "Druga največja krajevna enota; pokrajina ali npr. zvezna država v ZDA, zvezna dežela v Nemčiji." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." @@ -27236,11 +25332,8 @@ msgid "Death:" msgstr "Smrt:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 -msgid "" -"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " -"details." -msgstr "" -"Vrsta zveze, npr. 'poročen', 'neporočen'. Za podrobnosti uporabite dogodke." +msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." +msgstr "Vrsta zveze, npr. 'poročen', 'neporočen'. Za podrobnosti uporabite dogodke." #: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Name Child:" @@ -27260,23 +25353,15 @@ msgstr "Sorodstvo z _materjo:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " -"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " -"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " -"media.\n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " -"standard." +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" -"Ime atributa, ki ga želite uporabiti, npr. velikost (za osebe), vreme (za " -"dogodke), ...\n" -"Atribute uporabite za shranjevanje koščkov podatkov, ki bi jih radi pravilno " -"povezali z viri. Lahko se jih poslužujete za osebe, družine, dogodke in " -"predmete.\n" +"Ime atributa, ki ga želite uporabiti, npr. velikost (za osebe), vreme (za dogodke), ...\n" +"Atribute uporabite za shranjevanje koščkov podatkov, ki bi jih radi pravilno povezali z viri. Lahko se jih poslužujete za osebe, družine, dogodke in predmete.\n" "\n" -"Opomba: precej vnaprej določenih atributov se navezuje na tiste, ki jih " -"vsebuje standard GEDCOM." +"Opomba: precej vnaprej določenih atributov se navezuje na tiste, ki jih vsebuje standard GEDCOM." #: ../src/glade/editattribute.glade.h:5 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." @@ -27330,8 +25415,7 @@ msgid "The locality of the address" msgstr "Okrožje naslova" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:15 -msgid "" -"The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Pokrajina ali regija, kadar ju mora poštni naslov vsebovati." #: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 @@ -27349,8 +25433,7 @@ msgid "_State/County:" msgstr "_Pokrajina:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 -msgid "" -"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Datum, ki se nanaša na predmet, npr. datum posnetka fotografije." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 @@ -27368,25 +25451,14 @@ msgstr "Za izbor zunanjega predmeta odprite brskalnik datotek." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " -"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " -"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " -"managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Pot do zunanjega predmeta na vašem računalniku.\n" -"Gramps zunanjih predmetov ne shranjuje interno, ampak si le zapomni poti do " -"njih! Da se izognete vsakokratnemu tipkanju dela poti, ki je vsem predmetom " -"skupen, v Možnostih nastavite 'Relativno pot'. Urejevalnik zunanjih " -"predmetov vam lahko pomaga vzdrževati urejene poti zbirke zunanjih " -"predmetov. " +"Gramps zunanjih predmetov ne shranjuje interno, ampak si le zapomni poti do njih! Da se izognete vsakokratnemu tipkanju dela poti, ki je vsem predmetom skupen, v Možnostih nastavite 'Relativno pot'. Urejevalnik zunanjih predmetov vam lahko pomaga vzdrževati urejene poti zbirke zunanjih predmetov. " #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared media object information will be " -"reflected in the media object itself." -msgstr "" -"Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih o zunanjem predmetu se bodo " -"odražale v samem zunanjem predmetu." +msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." +msgstr "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih o zunanjem predmetu se bodo odražale v samem zunanjem predmetu." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" @@ -27410,63 +25482,39 @@ msgstr "Za prikaz v zunanjem programu dvakrat kliknite na sliko" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to " -"reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " -"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " -"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " -"bottom right corner." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" -"Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi " -"navedli.\n" -"Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, " -"s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. " -"Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100)." +"Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi navedli.\n" +"Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100)." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to " -"reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " -"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " -"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " -"bottom right corner.\n" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" -"Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi " -"navedli.\n" -"Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, " -"s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. " -"Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100).\n" +"Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi navedli.\n" +"Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100).\n" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " -"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " -"of the region, and then releasing the mouse button." +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Navajano področje slike.\n" -"Področje izberete tako, da v zgornjem levem kotu želenega področja pridržite " -"gumb miške ter zapeljete miško do spodnjega desnega kota želenega področja " -"in tam gumb sprostite." +"Področje izberete tako, da v zgornjem levem kotu želenega področja pridržite gumb miške ter zapeljete miško do spodnjega desnega kota želenega področja in tam gumb sprostite." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "" -"Vrsta zunanjega predmeta, kot ga navaja računalnik, npr. slika, posnetek, " -"zvočni zapis, ..." +msgstr "Vrsta zunanjega predmeta, kot ga navaja računalnik, npr. slika, posnetek, zvočni zapis, ..." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 msgid "_Path:" msgstr "_Pot:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " -"in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" -"Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za dogodek se bodo odražale " -"v samem dogodku in torej pri vseh njegovih udeležencih." +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za dogodek se bodo odražale v samem dogodku in torej pri vseh njegovih udeležencih." #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "De_scription:" @@ -27515,17 +25563,12 @@ msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa opombo." #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " -"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " -"improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Če je potrjeno, bodo presledki v opombah ostali tudi v poročilih. To " -"uporabite, kadar želite določiti postavitev s pomočjo presledkov, npr. v " -"tabelah.\n" -"Kadar izbira ni potrjena, so v poročilih opombe samodejno očiščene " -"presledkov, s čimer se izboljša postavitev poročila.\n" +"Če je potrjeno, bodo presledki v opombah ostali tudi v poročilih. To uporabite, kadar želite določiti postavitev s pomočjo presledkov, npr. v tabelah.\n" +"Kadar izbira ni potrjena, so v poročilih opombe samodejno očiščene presledkov, s čimer se izboljša postavitev poročila.\n" "Za ohranitev oblike uporabljajte pisavo stalne širine." #: ../src/glade/editnote.glade.h:9 @@ -27562,34 +25605,23 @@ msgstr "Zemljepisna _širina:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " -"notation. \n" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " -"via a map service in the place view." +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" -"Zemljepisna širina (položaj nad ekvatorjem) kraja v decimalnem ali " -"stopinjskem zapisu.\n" -"Veljavne vrednosti so npr. 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" ali " -"50:52:21.92\n" -"Nastavite jih lahko tudi v Zemljepisnem pogledu: lahko poiščete kraj, lahko " -"pa jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji." +"Zemljepisna širina (položaj nad ekvatorjem) kraja v decimalnem ali stopinjskem zapisu.\n" +"Veljavne vrednosti so npr. 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" ali 50:52:21.92\n" +"Nastavite jih lahko tudi v Zemljepisnem pogledu: lahko poiščete kraj, lahko pa jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji." #: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " -"place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " -"124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " -"via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" -"Zemljepisna dolžina (oddaljenost od ničelnega poldnevnika) kraja v " -"decimalnem ali stopinjskem zapisu.\n" -"Veljavne vrednosti so npr. -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124°52'21.92\" ali " -"124:52:21.92\n" -"Nastavite jih lahko v Zemljepisnem pogledu tako, da poiščete kraj, ali pa " -"jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji." +"Zemljepisna dolžina (oddaljenost od ničelnega poldnevnika) kraja v decimalnem ali stopinjskem zapisu.\n" +"Veljavne vrednosti so npr. -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124°52'21.92\" ali 124:52:21.92\n" +"Nastavite jih lahko v Zemljepisnem pogledu tako, da poiščete kraj, ali pa jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji." #: ../src/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" @@ -27620,12 +25652,8 @@ msgid "_Place Name:" msgstr "Ime _kraja:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " -"in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" -"Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za vir se bodo odražale v " -"samem viru in torej pri vseh predmetih, na katere se nanaša." +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za vir se bodo odražale v samem viru in torej pri vseh predmetih, na katere se nanaša." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" @@ -27637,54 +25665,29 @@ msgstr "_Zanesljivost:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " -"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " -"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " -"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" -"Navedba ocene zanesljivosti podatka, kot jo vidi izdajatelj glede na svoje " -"dokaze. Ne gre za to, da potem prejemniku ni treba podati lastne ocene " -"zanesljivosti.\n" +"Navedba ocene zanesljivosti podatka, kot jo vidi izdajatelj glede na svoje dokaze. Ne gre za to, da potem prejemniku ni treba podati lastne ocene zanesljivosti.\n" "Zelo nizka: nezanesljivo gradivo ali ocenjen podatek.\n" -"Nizka: vprašljiva zanesljivost gradiva (intervju, popis, ustni rodovniki, " -"avtobiografije).\n" +"Nizka: vprašljiva zanesljivost gradiva (intervju, popis, ustni rodovniki, avtobiografije).\n" "Visoka: sekundarno gradivo, uradno zabeleženi podatki kmalu po dogodku.\n" -"Zelo visoka: neposredno ali primarno gradivo uporabljeno, velika prevlada " -"gradiva " +"Zelo visoka: neposredno ali primarno gradivo uporabljeno, velika prevlada gradiva " #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "Invoke date editor" msgstr "Odpri urejevalnik datumov" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 -msgid "" -"Specific location within the information referenced. For a published work, " -"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " -"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " -"newspaper, it could include a column number and page number. For an " -"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " -"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " -"in addition to the page number. " -msgstr "" -"Posamezno mesto znotraj navedenih podatkov. Pri tiskanem gradivu gre to " -"lahko za številko zvezka in strani pri delih v več zvezkih. Pri periodičnem " -"gradivu je to lahko zvezek, izdaja, številka in stran. Pri časopisih gre " -"lahko za navedbo strani in stolpca. Pri neizdanem gradivu je to lahko " -"številka lista, strani, okvirja. Popis lahko poleg številke strani vsebuje " -"številko vrstice ali domačije. " +msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " +msgstr "Posamezno mesto znotraj navedenih podatkov. Pri tiskanem gradivu gre to lahko za številko zvezka in strani pri delih v več zvezkih. Pri periodičnem gradivu je to lahko zvezek, izdaja, številka in stran. Pri časopisih gre lahko za navedbo strani in stolpca. Pri neizdanem gradivu je to lahko številka lista, strani, okvirja. Popis lahko poleg številke strani vsebuje številko vrstice ali domačije. " #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 -msgid "" -"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " -"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " -"log/registry. " -msgstr "" -"Datum vnosa v vir, ki ga navajate, npr. datum obiska določene hiše pri " -"popisu ali datum vnosa v rojstno knjigo. " +msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " +msgstr "Datum vnosa v vir, ki ga navajate, npr. datum obiska določene hiše pri popisu ali datum vnosa v rojstno knjigo. " #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "_Pub. Info.:" @@ -27703,20 +25706,12 @@ msgid "Given Name(s) " msgstr "Imena " #: ../src/glade/editname.glade.h:3 -msgid "" -"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " -"first used or marriage date." -msgstr "" -"Datum, ki se nanaša na to ime. Npr. za poročno ime je to datum, ko je bilo " -"prvič uporabljeno ali pa kar dan poroke." +msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." +msgstr "Datum, ki se nanaša na to ime. Npr. za poročno ime je to datum, ko je bilo prvič uporabljeno ali pa kar dan poroke." #: ../src/glade/editname.glade.h:5 -msgid "" -"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " -"same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "" -"Neuradno ime za družino, da se loči od drugih z istim priimkom. Pogosto se " -"uporablja kot npr. Domače ime." +msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "Neuradno ime za družino, da se loči od drugih z istim priimkom. Pogosto se uporablja kot npr. Domače ime." #: ../src/glade/editname.glade.h:11 msgid "C_all Name:" @@ -27736,27 +25731,19 @@ msgstr "_Prepiši" #: ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences " -"(the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " -"format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Osebe so prikazane z imeni v skladu z obliko, podano v Možnostih " -"(privzeto).\n" -"Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba prikazana z imenom v svoji obliki " -"(posebne oblike so lahko določene v Možnostih)." +"Osebe so prikazane z imeni v skladu z obliko, podano v Možnostih (privzeto).\n" +"Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba prikazana z imenom v svoji obliki (posebne oblike so lahko določene v Možnostih)." #: ../src/glade/editname.glade.h:20 msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " -"default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " -"format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Osebe so razvrščene v skladu z obliko imena, ki je navedena v Možnostih " -"(privzeto).\n" -"Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba razvrščena v skladu z posebno obliko " -"imena (posebne oblike se lahko nastavlja v Možnostih)." +"Osebe so razvrščene v skladu z obliko imena, ki je navedena v Možnostih (privzeto).\n" +"Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba razvrščena v skladu z posebno obliko imena (posebne oblike se lahko nastavlja v Možnostih)." #: ../src/glade/editname.glade.h:22 msgid "Suffi_x:" @@ -27764,15 +25751,11 @@ msgstr "_Pripona:" #: ../src/glade/editname.glade.h:24 msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " -"override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " -"this specific primary surname." +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" -"Pogled Osebe po skupinah prikazuje osebe, združene po osnovnem priimku. " -"Tukaj lahko to spremenite in določite po čem naj bodo združene.\n" -"Odgovoriti boste morali, ali naj združevanje velja samo za to osebo ali za " -"vse osebe s te priimkom." +"Pogled Osebe po skupinah prikazuje osebe, združene po osnovnem priimku. Tukaj lahko to spremenite in določite po čem naj bodo združene.\n" +"Odgovoriti boste morali, ali naj združevanje velja samo za to osebo ali za vse osebe s te priimkom." #: ../src/glade/editname.glade.h:27 msgid "_Display as:" @@ -27799,20 +25782,12 @@ msgid "Close window without changes" msgstr "Brez sprememb zapri okno" #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 -msgid "" -"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " -"between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "" -"Datum dogodka. Lahko gre za točen datum, približen datum (okrog ...) ali za " -"časovni razpon (od ... do ..., med ...)." +msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "Datum dogodka. Lahko gre za točen datum, približen datum (okrog ...) ali za časovni razpon (od ... do ..., med ...)." #: ../src/glade/editevent.glade.h:6 -msgid "" -"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " -"the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "" -"Opis dogodka. Pustite prazno, če želite kasneje zapolniti z orodjem Izlušči " -"opise dogodkov." +msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "Opis dogodka. Pustite prazno, če želite kasneje zapolniti z orodjem Izlušči opise dogodkov." #: ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." @@ -27859,8 +25834,7 @@ msgid "Place 2" msgstr "Kraj 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -msgid "" -"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Izberite osebo, ki bo prispevala glavne podatke za združeno osebo." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 @@ -27876,10 +25850,8 @@ msgid "Event 2" msgstr "Dogodek 2" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 -msgid "" -"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "" -"Atributi, opombe, viri in zunanji predmeti obeh dogodkov bodo združeni." +msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "Atributi, opombe, viri in zunanji predmeti obeh dogodkov bodo združeni." #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3 @@ -27905,12 +25877,8 @@ msgid "Family 2" msgstr "Družina 2" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 -msgid "" -"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " -"families will be combined." -msgstr "" -"Dogodki, ID-ji, zunanji predmeti, atributi, opombe in viri in oznake obeh " -"družin bodo združeni." +msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." +msgstr "Dogodki, ID-ji, zunanji predmeti, atributi, opombe in viri in oznake obeh družin bodo združeni." #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 msgid "Father:" @@ -27981,12 +25949,8 @@ msgid "Context Information" msgstr "Podatki o kontekstu" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 -msgid "" -"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " -"of both persons will be combined." -msgstr "" -"Dogodki, zunanji predmeti, naslovi, atributi, url-ji, opombe, oznake in viri " -"obeh oseb bodo združeni." +msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." +msgstr "Dogodki, zunanji predmeti, naslovi, atributi, url-ji, opombe, oznake in viri obeh oseb bodo združeni." #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 msgid "Gender:" @@ -28009,12 +25973,8 @@ msgid "Place 2" msgstr "Kraj 2" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 -msgid "" -"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " -"will be combined." -msgstr "" -"Druge lokacije, viri, url-ji, zunanji predmeti in opombe obeh krajev bodo " -"združeni." +msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." +msgstr "Druge lokacije, viri, url-ji, zunanji predmeti in opombe obeh krajev bodo združeni." #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Location:" @@ -28049,12 +26009,8 @@ msgstr "" "glavne podatke za združeno nahajališče." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 -msgid "" -"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " -"will be combined." -msgstr "" -"Opombe, zunanji predmeti, elementi podatkov in navedbe nahajališč obeh virov " -"bodo združeni." +msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." +msgstr "Opombe, zunanji predmeti, elementi podatkov in navedbe nahajališč obeh virov bodo združeni." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "" @@ -28205,22 +26161,11 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Na voljo so posodobitve vstavkov Gramps" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2 -msgid "" -"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " -"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " -"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " -"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " -"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " -"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " -"under Edit -> Preferences." +msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "" -"Gramps ima že v osnovnem paketu nabor vstavkov, ki zagotavljajo vse, kar " -"potrebujete. Vseeno pa so na voljo še dodatni vstavki, ki ponujajo poročila, " -"sezname, poglede, pripomočke in drugo.\n" -"Tukaj lahko izbirate med dodatnimi vstavki, ki jih boste samodejno prejeli s " -"spletne strani Grampsa in bodo nameščeni na vaš računalnik.\n" -"Če to pogovorno okno sedaj zaprete, lahko dodatne vstavke namestite tudi " -"kasneje preko menija Uredi -> Možnosti." +"Gramps ima že v osnovnem paketu nabor vstavkov, ki zagotavljajo vse, kar potrebujete. Vseeno pa so na voljo še dodatni vstavki, ki ponujajo poročila, sezname, poglede, pripomočke in drugo.\n" +"Tukaj lahko izbirate med dodatnimi vstavki, ki jih boste samodejno prejeli s spletne strani Grampsa in bodo nameščeni na vaš računalnik.\n" +"Če to pogovorno okno sedaj zaprete, lahko dodatne vstavke namestite tudi kasneje preko menija Uredi -> Možnosti." #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "Install Selected _Addons" @@ -28293,12 +26238,8 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Uveljavi spremembe in zapri" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 -msgid "" -"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " -"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "" -"S tem orodjem se spremeni vrsta vseh dogodkov določene vrste. Po končanem " -"postopku, se spremembe ne da več preklicati z običajno funkcijo Povrni." +msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "S tem orodjem se spremeni vrsta vseh dogodkov določene vrste. Po končanem postopku, se spremembe ne da več preklicati z običajno funkcijo Povrni." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -28329,12 +26270,8 @@ msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Urejevalnik prikrojenih filtrov" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 -msgid "" -"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " -"Editor." -msgstr "" -"Orodje za primerjanje dogodkov uporablja filtre, določene v Urejevalniku " -"prikrojenih filtrov." +msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." +msgstr "Orodje za primerjanje dogodkov uporablja filtre, določene v Urejevalniku prikrojenih filtrov." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" @@ -28389,15 +26326,8 @@ msgid "People:" msgstr "Osebe:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "" -"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " -"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " -"import, and override the character set by selecting a different encoding " -"below." -msgstr "" -"Ta datoteka GEDCOM ima oznako, da uporablja kodiranje ANSEL. Včasih gre pri " -"tem za napako. Če uvoženi podatki vsebujejo nenavadne znake, razveljavite " -"uvoz in prisilite upoštevanje nabora znakov, navedenega na spodnjem seznamu." +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Ta datoteka GEDCOM ima oznako, da uporablja kodiranje ANSEL. Včasih gre pri tem za napako. Če uvoženi podatki vsebujejo nenavadne znake, razveljavite uvoz in prisilite upoštevanje nabora znakov, navedenega na spodnjem seznamu." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" @@ -28433,31 +26363,24 @@ msgstr "Pokrajina:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " -"that Gramps can extract from the family tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " -"selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " -"Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information " -"that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" -"Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov, predpon in sestavljenih priimkov, ki " -"jih Gramps lahko samodejno izvleče iz rodovnika.\n" +"Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov, predpon in sestavljenih priimkov, ki jih Gramps lahko samodejno izvleče iz rodovnika.\n" "Če boste sprejeli spremembe, bo Gramps spremenil izbrane vnose.\n" "\n" -"Sestavljeni priimki so prikazani kot seznami, sestavljeni iz predpone, " -"priimka, veznega člena.\n" +"Sestavljeni priimki so prikazani kot seznami, sestavljeni iz predpone, priimka, veznega člena.\n" "Primer za privzete nastavitve:\n" "\"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" je prikazan kot:\n" "\t[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"To orodje lahko poženete večkrat in tako izvlečete čim več podatkov iz " -"priimkov." +"To orodje lahko poženete večkrat in tako izvlečete čim več podatkov iz priimkov." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 msgid "_Accept and close" @@ -28665,8 +26588,7 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Rodoslovni sistem Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Upravljaj z rodoslovnimi podatki, vodi rodoslovne raziskave in analize" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 @@ -28686,800 +26608,259 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb izvorna datoteka" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "" -"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " -"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " -"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " -"add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "" -"Dodajanje otrok
V Grampsu lahko dodajamo otroke na dva načina. " -"Lahko v pogledu Družine poiščemo kakšnega od njegovih staršev in odpremo " -"družino ter nato ustvarimo novo osebo ali dodamo obstoječo. Lahko pa tudi " -"dodamo otroka (ali sorojenca) znotraj Urejevalnika družin." +msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "Dodajanje otrok
V Grampsu lahko dodajamo otroke na dva načina. Lahko v pogledu Družine poiščemo kakšnega od njegovih staršev in odpremo družino ter nato ustvarimo novo osebo ali dodamo obstoječo. Lahko pa tudi dodamo otroka (ali sorojenca) znotraj Urejevalnika družin." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "" -"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " -"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " -"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " -"documents and other digital sources." -msgstr "" -"Dodajanje slik
Sliko lahko dodamo poljubni zbirki ali v pogled " -"Predmeti tako, da jo povlečemo iz upravljalnika datotek ali spletnega " -"brskalnika ter spustimo na želenem mestu. Pravzaprav je na takšen način " -"možno dodati poljubno vrsto datoteke, kar je še posebej uporabno pri optično " -"prebranih dokumentih in drugih digitalnih virih." +msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." +msgstr "Dodajanje slik
Sliko lahko dodamo poljubni zbirki ali v pogled Predmeti tako, da jo povlečemo iz upravljalnika datotek ali spletnega brskalnika ter spustimo na želenem mestu. Pravzaprav je na takšen način možno dodati poljubno vrsto datoteke, kar je še posebej uporabno pri optično prebranih dokumentih in drugih digitalnih virih." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "" -"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " -"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " -"or right click on an individual to access other family members and settings. " -"Play with the settings to see the different options." -msgstr "" -"Predniki
Pogled Predniki prikaže klasično rodovniško drevo. Če " -"hočete videti dodatne podatke o posamezni osebi, za trenutek pridržite miško " -"nad njenim imenom. Za hitro urejanje njenih družinskih članov in za " -"nastavitve na ime kliknite z desnim gumbom. Preizkusite, kako na vmesnik " -"vplivajo posamezne možnosti." +msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." +msgstr "Predniki
Pogled Predniki prikaže klasično rodovniško drevo. Če hočete videti dodatne podatke o posamezni osebi, za trenutek pridržite miško nad njenim imenom. Za hitro urejanje njenih družinskih članov in za nastavitve na ime kliknite z desnim gumbom. Preizkusite, kako na vmesnik vplivajo posamezne možnosti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "" -"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " -"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " -"single document. This single report is easier to distribute than multiple " -"reports, especially when printed." -msgstr "" -"Knjižna poročila
Knjižno poročilo pod Poročila - Knjige - Knjižno " -"poročilo ... uporabnikom omogoča združitev več poročil v en sam dokument, ki " -"ga je potem laže posredovati drugim, zlasti v tiskani obliki." +msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "Knjižna poročila
Knjižno poročilo pod Poročila - Knjige - Knjižno poročilo ... uporabnikom omogoča združitev več poročil v en sam dokument, ki ga je potem laže posredovati drugim, zlasti v tiskani obliki." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "" -"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " -"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " -"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " -"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " -"You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "" -"Osebe z zaznamki
Meni Zaznamki na vrhu okna je pripravno mesto " -"za shranjevanje imen pogosto urejanih oseb. S klikom na zaznamek postane " -"oseba v njem aktivna oseba. Zaznamek ustvarite tako, da želeno osebo " -"napravite aktivno in nato v meniju izberete Zaznamki - Dodaj zaznamek ali " -"pritisnete Ctrl+D. Zaznamke lahko dodate tudi večini drugih predmetov." +msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "Osebe z zaznamki
Meni Zaznamki na vrhu okna je pripravno mesto za shranjevanje imen pogosto urejanih oseb. S klikom na zaznamek postane oseba v njem aktivna oseba. Zaznamek ustvarite tako, da želeno osebo napravite aktivno in nato v meniju izberete Zaznamki - Dodaj zaznamek ali pritisnete Ctrl+D. Zaznamke lahko dodate tudi večini drugih predmetov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "" -"Calculating Relationships
To check if two people in the database " -"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " -"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " -"well as all common ancestors are reported." -msgstr "" -"Izračun sorodstva
Orodje, ki se nahaja pod Orodja - Pripomočki - " -"Računanje sorodstva vam omogoča preverjanje, če je kdo v družini z vami v " -"krvnem sorodstvu. Izpiše se natančno sorodstveno razmerje ter skupni " -"predniki." +msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." +msgstr "Izračun sorodstva
Orodje, ki se nahaja pod Orodja - Pripomočki - Računanje sorodstva vam omogoča preverjanje, če je kdo v družini z vami v krvnem sorodstvu. Izpiše se natančno sorodstveno razmerje ter skupni predniki." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "" -"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " -"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " -"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " -"siblings, children or parents." -msgstr "" -"Spreminjanje aktivne osebe
Spreminjanje aktivne osebe v " -"posameznem pogledu je enostavno: v pogledu Sorodstvo zgolj kliknite na " -"želeno osebo, v pogledu Predniki pa dvakrat kliknite na osebo ali kliknite " -"desno za izbiro njenega zakonca, sorojencev, otrok ali staršev." +msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." +msgstr "Spreminjanje aktivne osebe
Spreminjanje aktivne osebe v posameznem pogledu je enostavno: v pogledu Sorodstvo zgolj kliknite na želeno osebo, v pogledu Predniki pa dvakrat kliknite na osebo ali kliknite desno za izbiro njenega zakonca, sorojencev, otrok ali staršev." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "" -"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " -"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " -"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " -"documentation to testing development versions and helping with the web site. " -"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " -"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" -"Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"Vaš prispevek v Gramps
Bi radi pomagali pri Gramps-u, pa ne znate " -"programirati? To ni ovira. Veliki projekti, kot je Gramps, zahtevajo ljudi z " -"zelo različnimi znanji. Prispevki so lahko v različnih oblikah: od pisanja " -"dokumentacije do preverjanja razvojnih različic in pomoči pri ustvarjanju " -"spletnih strani. Začnite z vpisom na dopisni seznam razvijalcev Gramps-a, " -"gramps-devel, in se predstavite. Informacije v zvezi z vpisom se nahajajo " -"pod Pomoč - Dopisni seznami Gramps" +msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Vaš prispevek v Gramps
Bi radi pomagali pri Gramps-u, pa ne znate programirati? To ni ovira. Veliki projekti, kot je Gramps, zahtevajo ljudi z zelo različnimi znanji. Prispevki so lahko v različnih oblikah: od pisanja dokumentacije do preverjanja razvojnih različic in pomoči pri ustvarjanju spletnih strani. Začnite z vpisom na dopisni seznam razvijalcev Gramps-a, gramps-devel, in se predstavite. Informacije v zvezi z vpisom se nahajajo pod Pomoč - Dopisni seznami Gramps" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "" -"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " -"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " -"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " -"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " -"other unexplored leads." -msgstr "" -"Usmerjanje vašega raziskovanja
Pojdite od znanega k neznanemu. " -"Vedno si zapišite vse, kar je znano, preden napravite naslednje korake. " -"Velikokrat dejstva, ki jih imamo pri roki, odpirajo celo vrsto novih smeri " -"raziskovanja. Ne izgubljajte časa z brskanjem po tisočih zapisov in upanjem, " -"da boste v njih našli želeni podatek, kadar imate na voljo druge, še " -"neraziskane poti." +msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "Usmerjanje vašega raziskovanja
Pojdite od znanega k neznanemu. Vedno si zapišite vse, kar je znano, preden napravite naslednje korake. Velikokrat dejstva, ki jih imamo pri roki, odpirajo celo vrsto novih smeri raziskovanja. Ne izgubljajte časa z brskanjem po tisočih zapisov in upanjem, da boste v njih našli želeni podatek, kadar imate na voljo druge, še neraziskane poti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "" -"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " -"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " -"of the same person entered more than once in the database." -msgstr "" -"Podvojeni vnosi
S pomočjo Orodja - Izračuni v zbirki - Najdi " -"morebitne podvojitve lahko poiščete (in združite) morebitne večkratne vnose " -"za isto osebo v zbirki." +msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Podvojeni vnosi
S pomočjo Orodja - Izračuni v zbirki - Najdi morebitne podvojitve lahko poiščete (in združite) morebitne večkratne vnose za isto osebo v zbirki." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "" -"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " -"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " -"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " -"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "" -"Urejanje predmetov
Večinoma se pri dvojnem kliku na ime, vir, " -"kraj ali predmet pojavi okno, v katerem boste lahko urejali, kar ste " -"kliknili. Rezultat je odvisen od konteksta. Če na primer v družinskem " -"pogledu kliknete na starša ali na otroka, se bo odprl urejevalnik " -"sorodstvenih vezi." +msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "Urejanje predmetov
Večinoma se pri dvojnem kliku na ime, vir, kraj ali predmet pojavi okno, v katerem boste lahko urejali, kar ste kliknili. Rezultat je odvisen od konteksta. Če na primer v družinskem pogledu kliknete na starša ali na otroka, se bo odprl urejevalnik sorodstvenih vezi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "" -"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " -"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " -"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " -"Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "" -"Urejanje povezave med staršem in otrokom
Povezavo med otrokom in " -"njegovimi starši lahko urejate tako, da v Urejevalniku družin dvakrat " -"kliknete na otroka. Povezava je lahko posvojitev, rojstvo, rejništvo, nič, " -"botrstvo ali neznana povezava." +msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "Urejanje povezave med staršem in otrokom
Povezavo med otrokom in njegovimi starši lahko urejate tako, da v Urejevalniku družin dvakrat kliknete na otroka. Povezava je lahko posvojitev, rojstvo, rejništvo, nič, botrstvo ali neznana povezava." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "" -"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " -"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " -"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " -"experiment and create new functionality." -msgstr "" -"Dodatna poročila in orodja
Lahko jih dodate Grampsu s pomočjo " -"sistema Dodatkov. Kateri so na voljo, lahko pogledate pod Pomoč - Dodatna " -"poročila in orodja. Naprednejši uporabniki bodo tako najlažje preizkušali in " -"dodajali nove funkcije." +msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." +msgstr "Dodatna poročila in orodja
Lahko jih dodate Grampsu s pomočjo sistema Dodatkov. Kateri so na voljo, lahko pogledate pod Pomoč - Dodatna poročila in orodja. Naprednejši uporabniki bodo tako najlažje preizkušali in dodajali nove funkcije." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "" -"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " -"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " -"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " -"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " -"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " -"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " -"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " -"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "" -"Filtriranje po osebah
V pogledu Osebe lahko filtrirate osebe po " -"različnih kriterijih. Pojdite na Filter (desno od ikone Osebe) in izberite " -"enega izmed mnogih prednastavljenih. Poiščete lahko na primer vse posvojene " -"osebe v rodovniku. Prav tako tudi vse osebe brez navedenega rojstnega " -"datuma. Za prikaz rezultatov shranite filter in ga izberite na stranski " -"vrstici za filtre. Nato kliknite na Uporabi. Če stranska vrstica za filtre " -"ni vidna, jo lahko prikažete s Pogled - Filter." +msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "Filtriranje po osebah
V pogledu Osebe lahko filtrirate osebe po različnih kriterijih. Pojdite na Filter (desno od ikone Osebe) in izberite enega izmed mnogih prednastavljenih. Poiščete lahko na primer vse posvojene osebe v rodovniku. Prav tako tudi vse osebe brez navedenega rojstnega datuma. Za prikaz rezultatov shranite filter in ga izberite na stranski vrstici za filtre. Nato kliknite na Uporabi. Če stranska vrstica za filtre ni vidna, jo lahko prikažete s Pogled - Filter." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "" -"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " -"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " -"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " -"> Person Filter Editor"." -msgstr "" -"Filtri
S pomočjo filtrov lahko omejite število ljudi, prikazanih " -"v pogledu Osebe. Poleg mnogih vnaprej nastavljenih filtrov si lahko " -"ustvarite tudi svoje filtre po svojem okusu. To storite v meniju Uredi - " -"Urejevalnik filtrov oseb." +msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." +msgstr "Filtri
S pomočjo filtrov lahko omejite število ljudi, prikazanih v pogledu Osebe. Poleg mnogih vnaprej nastavljenih filtrov si lahko ustvarite tudi svoje filtre po svojem okusu. To storite v meniju Uredi - Urejevalnik filtrov oseb." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "" -"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " -"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " -""Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"Obvestila Gramps
Bi bili radi obveščeni, ko bo na voljo nova " -"različica programa Gramps? Vpišite se na dopisni seznam gramps-announce v " -"meniju Pomoč - Dopisni seznam Gramps" +msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Obvestila Gramps
Bi bili radi obveščeni, ko bo na voljo nova različica programa Gramps? Vpišite se na dopisni seznam gramps-announce v meniju Pomoč - Dopisni seznam Gramps" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "" -"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " -"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " -"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " -"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " -"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "" -"Dopisni seznami Gramps
Želite odgovore na svoja vprašanja v zvezi " -"z Grampsom? Poglejte v dopisni seznam gramps-users. Na njem je veliko ljudi, " -"zato boste po vsej verjetnosti hitro dobili odgovore. Če pa imate vprašanja " -"v zvezi z razvojem programa Gramps, poizkusite na gramps-devel. Informacije " -"o obeh dopisnih seznamih najdete v meniju Pomoč - Dopisni seznami Gramps." +msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "Dopisni seznami Gramps
Želite odgovore na svoja vprašanja v zvezi z Grampsom? Poglejte v dopisni seznam gramps-users. Na njem je veliko ljudi, zato boste po vsej verjetnosti hitro dobili odgovore. Če pa imate vprašanja v zvezi z razvojem programa Gramps, poizkusite na gramps-devel. Informacije o obeh dopisnih seznamih najdete v meniju Pomoč - Dopisni seznami Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "" -"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " -"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " -"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " -"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " -"a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "" -"Poročila Gramps
Gramps nudi široko paleto poročil. Grafična " -"poročila in grafikoni lahko enostavno prikažejo zapletena razmerja, " -"besedilna poročila pa so uporabna zlasti takrat, kadar želite poslati " -"predstavitev svojega rodovnika članom družine po elektronski pošti. Če " -"hočete ustvariti spletno stran za svoj rodovnik, je na voljo poročilo tudi " -"za to." +msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "Poročila Gramps
Gramps nudi široko paleto poročil. Grafična poročila in grafikoni lahko enostavno prikažejo zapletena razmerja, besedilna poročila pa so uporabna zlasti takrat, kadar želite poslati predstavitev svojega rodovnika članom družine po elektronski pošti. Če hočete ustvariti spletno stran za svoj rodovnik, je na voljo poročilo tudi za to." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "" -"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " -"you to undertake operations such as checking the database for errors and " -"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " -"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " -"All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "" -"Orodja Gramps
Gramps prinaša bogat nabor orodij, ki omogočajo " -"raznovrstne operacije: preverjanje morebitnih napak in nedoslednosti v " -"zbirki podatkov, pa tudi orodja za iskanje in analizo, kot npr. primerjanje " -"dogodkov, iskanje podvojenih vnosov ljudi, priročni brskalnik potomcev itd. " -"Do teh orodij lahko pridemo preko menija Orodja." +msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "Orodja Gramps
Gramps prinaša bogat nabor orodij, ki omogočajo raznovrstne operacije: preverjanje morebitnih napak in nedoslednosti v zbirki podatkov, pa tudi orodja za iskanje in analizo, kot npr. primerjanje dogodkov, iskanje podvojenih vnosov ljudi, priročni brskalnik potomcev itd. Do teh orodij lahko pridemo preko menija Orodja." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "" -"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " -"translations can easily be added with little development effort. If you are " -"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"Prevajanje Grampsa
Gramps je bil zasnovan tako, da se lahko nove " -"prevode dodaja enostavno in brez velikega truda programerjev. Za sodelovanje " -"pri prevajanju, pišite na gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "Prevajanje Grampsa
Gramps je bil zasnovan tako, da se lahko nove prevode dodaja enostavno in brez velikega truda programerjev. Za sodelovanje pri prevajanju, pišite na gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " -"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " -"libraries are installed it will run fine." -msgstr "" -"Gramps za Gnome ali KDE
Pri uporabnikih Linuxa deluje Gramps v " -"obeh okoljih. Potrebne so le ustrezne GTK knjižnice." +msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." +msgstr "Gramps za Gnome ali KDE
Pri uporabnikih Linuxa deluje Gramps v obeh okoljih. Potrebne so le ustrezne GTK knjižnice." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "" -"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " -"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "" -"Zdravo, hello, привет ali 喂
Gramps nudi popolno podporo " -"standardu Unicode, tako da se znaki v vseh jezikih izpišejo pravilno." +msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "Zdravo, hello, привет ali 喂
Gramps nudi popolno podporo standardu Unicode, tako da se znaki v vseh jezikih izpišejo pravilno." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "" -"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " -"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" -"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " -"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "" -"Izboljševanje Gramps-a
Uporabnike vabimo, da prispevajo predloge " -"za Gramps. Predloge za izboljšave lahko pošljete preko poštnih skupin gramps-" -"users ali gramps-devel. Še bolje pa je, če izpolnite Prošnjo za izboljšavo " -"na naslovu http://bugs.gramps-project.org, potem, ko predebatirate svoje " -"ideje na dopisnih seznamih." +msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "Izboljševanje Gramps-a
Uporabnike vabimo, da prispevajo predloge za Gramps. Predloge za izboljšave lahko pošljete preko poštnih skupin gramps-users ali gramps-devel. Še bolje pa je, če izpolnite Prošnjo za izboljšavo na naslovu http://bugs.gramps-project.org, potem, ko predebatirate svoje ideje na dopisnih seznamih." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "" -"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " -"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " -"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " -"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " -"under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "" -"Nepravilni datumi
Vsakdo kdaj pa kdaj vnese datum v neveljavni " -"obliki. Nepravilne oblike datumov bodo označene z rdečkasto podlago. " -"Popravite jih lahko v pogovornem oknu za izbiro datuma, ki ga prikličete s " -"klikom na obarvani gumb. Oblika glagola se določi v meniju pod Uredi - " -"Možnosti - Videz." +msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "Nepravilni datumi
Vsakdo kdaj pa kdaj vnese datum v neveljavni obliki. Nepravilne oblike datumov bodo označene z rdečkasto podlago. Popravite jih lahko v pogovornem oknu za izbiro datuma, ki ga prikličete s klikom na obarvani gumb. Oblika glagola se določi v meniju pod Uredi - Možnosti - Videz." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "" -"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " -"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " -"filter you can select all people without children." -msgstr "" -"Obrnjeno filtriranje
Filtre lahko enostavno obrnete s potrditvijo " -"možnosti 'obrn'. Če npr. obrnete filter 'Osebe z otroki' bodo prikazane vse " -"osebe brez otrok." +msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Obrnjeno filtriranje
Filtre lahko enostavno obrnete s potrditvijo možnosti 'obrn'. Če npr. obrnete filter 'Osebe z otroki' bodo prikazane vse osebe brez otrok." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "" -"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " -"information. Don't make assumptions while recording primary information; " -"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " -"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " -"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " -"source." -msgstr "" -"Ohranjanje zdravih podatkov
Pri vnašanju rodoslovnih podatkov " -"bodite dosledni. Ne delajte predpostavk, kadar vnašate osnovne podatke; " -"vnesite jih natanko takšne, kakršne jih vidite. Za svoje dodatke, brisanja " -"in priporočila uporabljajte opombe v oklepajih. Priporočamo uporabo latinske " -"oznake 'sic', kadar želite označiti potrditev črkovanja, ki je na prvi " -"pogled videti kot napaka v viru." +msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Ohranjanje zdravih podatkov
Pri vnašanju rodoslovnih podatkov bodite dosledni. Ne delajte predpostavk, kadar vnašate osnovne podatke; vnesite jih natanko takšne, kakršne jih vidite. Za svoje dodatke, brisanja in priporočila uporabljajte opombe v oklepajih. Priporočamo uporabo latinske oznake 'sic', kadar želite označiti potrditev črkovanja, ki je na prvi pogled videti kot napaka v viru." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "" -"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " -"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " -"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Tipkovne bližnjice
Ste se naveličali umikati roke s tipkovnice za " -"premik miške? Veliko funkcij v programu Gramps ima tipkovne bližnjice in " -"takrat imajo v meniju na desni strani izpisano kombinacijo tipk." +msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Tipkovne bližnjice
Ste se naveličali umikati roke s tipkovnice za premik miške? Veliko funkcij v programu Gramps ima tipkovne bližnjice in takrat imajo v meniju na desni strani izpisano kombinacijo tipk." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"Listing Events
Events are added using the editor opened with " -""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " -"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " -"field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "" -"Seznam dogodkov
Dogodke dodajamo s pomočjo urejevalnika, ki ga " -"odpremo v meniju Oseba - Uredi osebo - Dogodki. Na voljo je dolg spisek " -"vnaprej pripravljenih dogodkov. Lahko dodate tudi svoje vrste dogodkov; ko " -"jih vtipkate v vnosno polje, se shranijo med razpoložljive dogodke, čeprav " -"ostanejo brez prevoda." +msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "Seznam dogodkov
Dogodke dodajamo s pomočjo urejevalnika, ki ga odpremo v meniju Oseba - Uredi osebo - Dogodki. Na voljo je dolg spisek vnaprej pripravljenih dogodkov. Lahko dodate tudi svoje vrste dogodkov; ko jih vtipkate v vnosno polje, se shranijo med razpoložljive dogodke, čeprav ostanejo brez prevoda." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "" -"Locating People
By default, each surname in the People View is " -"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " -"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " -"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " -"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " -"enter." -msgstr "" -"Iskanje oseb
Po privzetih nastavitvah je v pogledu Osebe vsak " -"priimek naveden le enkrat. S klikom na puščico na levi strani priimka se " -"seznam razširi tako, da se pojavijo vse osebe s tem priimkom. Za iskanje " -"poljubnega priimka na dolgem seznamu izberite poljubni priimek (ne osebe pod " -"njim) in začnite tipkati. Pogled bo skočil na prvi priimek, ki se ujema z " -"vtipkanimi črkami." +msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." +msgstr "Iskanje oseb
Po privzetih nastavitvah je v pogledu Osebe vsak priimek naveden le enkrat. S klikom na puščico na levi strani priimka se seznam razširi tako, da se pojavijo vse osebe s tem priimkom. Za iskanje poljubnega priimka na dolgem seznamu izberite poljubni priimek (ne osebe pod njim) in začnite tipkati. Pogled bo skočil na prvi priimek, ki se ujema z vtipkanimi črkami." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "" -"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " -"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " -"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " -"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "" -"Izdelava rodoslovnega spletišča
Svoj rodovnik zlahka lahko " -"izvozite v obliko spletne strani. Izberite celotno zbirko podatkov, " -"družinske linije ali posameznike ter ustvarite zbirko spletnih strani, ki " -"jih potem lahko naložite na svetovni splet. Projekt Gramps nudi brezplačno " -"gostovanje rodoslovnih strani, narejenih v programu Gramps." +msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "Izdelava rodoslovnega spletišča
Svoj rodovnik zlahka lahko izvozite v obliko spletne strani. Izberite celotno zbirko podatkov, družinske linije ali posameznike ter ustvarite zbirko spletnih strani, ki jih potem lahko naložite na svetovni splet. Projekt Gramps nudi brezplačno gostovanje rodoslovnih strani, narejenih v programu Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "" -"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " -"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " -"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " -"Name section." -msgstr "" -"Upravljanje imen
V Grampsu je enostavno upravljati z več imeni " -"pri istih osebah. V Urejevalniku oseb izberite zavihek Imena, kjer lahko " -"dodajate raznovrstna imena in določite, katero je prednostno. To storite " -"tako, da izbrano ime potegnete na odsek Prednostno ime." +msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." +msgstr "Upravljanje imen
V Grampsu je enostavno upravljati z več imeni pri istih osebah. V Urejevalniku oseb izberite zavihek Imena, kjer lahko dodajate raznovrstna imena in določite, katero je prednostno. To storite tako, da izbrano ime potegnete na odsek Prednostno ime." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "" -"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " -"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " -"City, County or State." -msgstr "" -"Upravljanje krajev
Pogled Kraji prikazuje seznam vseh krajev v " -"zbirki podatkov. Seznam lahko razvrščate po več različnih kriterijih, npr. " -"po mestu, pokrajini ali državi." +msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "Upravljanje krajev
Pogled Kraji prikazuje seznam vseh krajev v zbirki podatkov. Seznam lahko razvrščate po več različnih kriterijih, npr. po mestu, pokrajini ali državi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "" -"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " -"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " -"see which individuals reference each source. You can use filters to group " -"your sources." -msgstr "" -"Upravljanje virov
Pogled Viri prikaže seznam vseh virov v enem " -"samem oknu. Tu lahko urejate svoje vire, združujete podvojene vnose in " -"preverjate, na katere osebe se vir nanaša. Za lažji pregled virov lahko " -"uporabljate filtre." +msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." +msgstr "Upravljanje virov
Pogled Viri prikaže seznam vseh virov v enem samem oknu. Tu lahko urejate svoje vire, združujete podvojene vnose in preverjate, na katere osebe se vir nanaša. Za lažji pregled virov lahko uporabljate filtre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "" -"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " -"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " -"spreadsheets, documents, and more." -msgstr "" -"Zunanji predmeti
Pogled Predmeti prikazuje seznam vseh zunanjih " -"predmetov zbirke podatkov. To so lahko slike, slikovni ali zvočni posnetki, " -"razpredelnice ali drugi dokumenti." +msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "Zunanji predmeti
Pogled Predmeti prikazuje seznam vseh zunanjih predmetov zbirke podatkov. To so lahko slike, slikovni ali zvočni posnetki, razpredelnice ali drugi dokumenti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "" -"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." -"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " -"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " -"for combining two databases with overlapping people, or combining " -"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " -"the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "" -"Združevanje vnosov
Funkcija Uredi - Primerjaj in združi ... vam " -"omogoča združitev ločeno navedenih oseb. Drugi vnos izberite tako, da ob " -"kliku pridržite tipko Ctrl. Združevanje je zelo uporabno za spajanje dveh " -"zbirk podatkov, ki imata nekaj skupnih ljudi, ali pa za združevanje napačno " -"vnesenih različnih imen za iste osebe. Enako velja poglede Kraji, Viri in " -"Nahajališča." +msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "Združevanje vnosov
Funkcija Uredi - Primerjaj in združi ... vam omogoča združitev ločeno navedenih oseb. Drugi vnos izberite tako, da ob kliku pridržite tipko Ctrl. Združevanje je zelo uporabno za spajanje dveh zbirk podatkov, ki imata nekaj skupnih ljudi, ali pa za združevanje napačno vnesenih različnih imen za iste osebe. Enako velja poglede Kraji, Viri in Nahajališča." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "" -"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " -"active objects such as People, Events and . You can move forward and " -"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " -"> Back" or the arrow buttons." -msgstr "" -"Navigacija naprej in nazaj
Gramps si zapomni seznam prejšnjih " -"aktivnih oseb, dogodkov in virov. Po njem se lahko pomikate z ukazoma Pojdi " -"- Naprej in Pojdi - Nazaj ali s smernimi tipkami." +msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." +msgstr "Navigacija naprej in nazaj
Gramps si zapomni seznam prejšnjih aktivnih oseb, dogodkov in virov. Po njem se lahko pomikate z ukazoma Pojdi - Naprej in Pojdi - Nazaj ali s smernimi tipkami." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "" -"No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more " -"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " -"displayed, set the default language in your operating system and restart " -"Gramps." -msgstr "" -"Ne speakate angleško
Prostovoljci so prevedli Gramps v več kot 20 " -"jezikov. Če Gramps podpira vaš jezik, pa ga na zaslonu ne vidite, nastavite " -"privzeti jezik na svojem računalniku in ponovno zaženite Gramps." +msgid "No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." +msgstr "Ne speakate angleško
Prostovoljci so prevedli Gramps v več kot 20 jezikov. Če Gramps podpira vaš jezik, pa ga na zaslonu ne vidite, nastavite privzeti jezik na svojem računalniku in ponovno zaženite Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "" -"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " -"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " -"since all of the source code is freely available under its license. So it's " -"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " -"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " -"Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "" -"Odprtokoden program
Razvojni model Grampsa sodi med odprtokodne " -"programe, kar pomeni, da lahko vsak programer doda svoj prispevek, saj je " -"vsa izvorna koda prosto dostopna pod svojo licenco. Ne gre torej samo za " -"brezplačnost, ampak tudi za svobodo v možnosti preučevanja in spreminjanja " -"orodja, ki vam je na voljo. Več o odprtokodnih programih lahko izveste pri " -"Free Software Foundation in Open Source Initiative." +msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "Odprtokoden program
Razvojni model Grampsa sodi med odprtokodne programe, kar pomeni, da lahko vsak programer doda svoj prispevek, saj je vsa izvorna koda prosto dostopna pod svojo licenco. Ne gre torej samo za brezplačnost, ampak tudi za svobodo v možnosti preučevanja in spreminjanja orodja, ki vam je na voljo. Več o odprtokodnih programih lahko izveste pri Free Software Foundation in Open Source Initiative." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " -"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " -"they do not have birth dates." -msgstr "" -"Razvrščanje otrok v družini
Vrstni red rojstev otrok v družini se " -"lahko nastavlja z uporabo načela povleci in spusti. Tako lahko razvrščamo " -"otroke celo takrat, kadar nimajo navedenih rojstnih datumov." +msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." +msgstr "Razvrščanje otrok v družini
Vrstni red rojstev otrok v družini se lahko nastavlja z uporabo načela povleci in spusti. Tako lahko razvrščamo otroke celo takrat, kadar nimajo navedenih rojstnih datumov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"Organising the Views
Many of the views can present your data as " -"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " -"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " -"toolbar or under the "View" menu." -msgstr "" -"Razvrščanje pogledov
Mnogo pogledov lahko predstavi vaše podatke " -"bodisi v obliki drevesne strukture bodisi v obliki enostavnega seznama. Vsak " -"pogled si lahko prilagodite po svojem okusu. Poglejte na desno stran zgornje " -"orodne vrstice ali pod meni Pogled." +msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." +msgstr "Razvrščanje pogledov
Mnogo pogledov lahko predstavi vaše podatke bodisi v obliki drevesne strukture bodisi v obliki enostavnega seznama. Vsak pogled si lahko prilagodite po svojem okusu. Poglejte na desno stran zgornje orodne vrstice ali pod meni Pogled." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "" -"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " -"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " -"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " -"which toggles records between private and public." -msgstr "" -"Zasebnost v Grampsu
Gramps vam pomaga hraniti zasebne podatke na " -"varnem. Podatke lahko označite kot zasebne in jih s tem izključite iz " -"poročil in izvažanja. Zasebnost zapisov lahko spreminjate s klikom na ikono " -"odklenjene ali zaklenjene ključavnice." +msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." +msgstr "Zasebnost v Grampsu
Gramps vam pomaga hraniti zasebne podatke na varnem. Podatke lahko označite kot zasebne in jih s tem izključite iz poročil in izvažanja. Zasebnost zapisov lahko spreminjate s klikom na ikono odklenjene ali zaklenjene ključavnice." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "" -"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" -"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " -"operations intuitive but the manual is full of information that will make " -"your time spent on genealogy more productive." -msgstr "" -"Preberite priročnik
Ne pozabite prebrati priročnika za uporabo " -"programa Gramps v meniju Pomoč - Priročnik. Programerji so se sicer " -"potrudili, da bi bila večina operacij kar najbolj intuitivnih, vendar vam bo " -"priročnik vseeno pomagal, da boste svoj čas, ki ga posvečate rodoslovju, " -"čimbolj izkoristili." +msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "Preberite priročnik
Ne pozabite prebrati priročnika za uporabo programa Gramps v meniju Pomoč - Priročnik. Programerji so se sicer potrudili, da bi bila večina operacij kar najbolj intuitivnih, vendar vam bo priročnik vseeno pomagal, da boste svoj čas, ki ga posvečate rodoslovju, čimbolj izkoristili." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "" -"Record Your Sources
Information collected about your family is " -"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " -"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " -"copy of original documents." -msgstr "" -"Zapišite si svoje vire
Zbrani podatki so vredni le toliko, " -"kolikor je dober vir, odkoder izvirajo. Vzemite si čas in voljo za zapis " -"podrobnosti o izvoru informacij. Če je mogoče, si pridobite kopije izvirnih " -"dokumentov." +msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Zapišite si svoje vire
Zbrani podatki so vredni le toliko, kolikor je dober vir, odkoder izvirajo. Vzemite si čas in voljo za zapis podrobnosti o izvoru informacij. Če je mogoče, si pridobite kopije izvirnih dokumentov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " -"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "" -"Javljanje napak v programu Gramps
Najboljši način za sporočanje " -"napak v programu Gramps je uporaba Gramps-ovega sistema za spremljanje napak " -"na naslovu http://bugs.gramps-project.org" +msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "Javljanje napak v programu Gramps
Najboljši način za sporočanje napak v programu Gramps je uporaba Gramps-ovega sistema za spremljanje napak na naslovu http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " -"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " -"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " -"needs. Each separate view can also be configured under "View > " -"Configure View..."" -msgstr "" -"Prilagajanje nastavitev
V meniju Uredi - Možnosti si lahko " -"prilagodite veliko nastavitev, npr. pot do zunanjih datotek, in način, kako " -"naj Gramps prikazuje vaše podatke. Vsak posamezen pogled lahko prilagodite " -"pod "Pogled - Nastavi pogled ..."" +msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" +msgstr "Prilagajanje nastavitev
V meniju Uredi - Možnosti si lahko prilagodite veliko nastavitev, npr. pot do zunanjih datotek, in način, kako naj Gramps prikazuje vaše podatke. Vsak posamezen pogled lahko prilagodite pod "Pogled - Nastavi pogled ..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "" -"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " -"the list of people shown is filtered to display only people who could " -"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " -"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " -"Show All checkbutton." -msgstr "" -"Gumb Pokaži vse
Ko dodajamo zakonca ali otroka, je seznam " -"prikazanih ljudi prefiltriran tako, da se vidijo samo osebe, pri katerih je " -"to sploh možno (na osnovi datumov). Če se Gramps pri filtriranju zmoti, " -"lahko napako zaobidete z izborom možnosti Pokaži vse." +msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." +msgstr "Gumb Pokaži vse
Ko dodajamo zakonca ali otroka, je seznam prikazanih ljudi prefiltriran tako, da se vidijo samo osebe, pri katerih je to sploh možno (na osnovi datumov). Če se Gramps pri filtriranju zmoti, lahko napako zaobidete z izborom možnosti Pokaži vse." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "" -"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " -"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " -"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " -"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " -"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " -"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"Odkod ime Gramps?
Donu Allinghamu, prvotnemu razvijalcu, ga je " -"predlagal njegov oče. Nastal je iz kratice za Programski sistem za vodenje " -"rodoslovnih raziskav in analiz (ang. Genealogical Research and Analysis " -"Management Program System). Gre za samozadosten rodosloven program, s " -"katerim lahko shranjujete, urejate in iščete po rodoslovnih podatkih. Zbirka " -"podatkov, na kateri sloni Gramps, je tako robustna, da z njo nekateri " -"uporabniki vodijo rodovnike s po nekaj sto tisoč osebami." +msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "Odkod ime Gramps?
Donu Allinghamu, prvotnemu razvijalcu, ga je predlagal njegov oče. Nastal je iz kratice za Programski sistem za vodenje rodoslovnih raziskav in analiz (ang. Genealogical Research and Analysis Management Program System). Gre za samozadosten rodosloven program, s katerim lahko shranjujete, urejate in iščete po rodoslovnih podatkih. Zbirka podatkov, na kateri sloni Gramps, je tako robustna, da z njo nekateri uporabniki vodijo rodovnike s po nekaj sto tisoč osebami." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "" -"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " -"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " -"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " -"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " -"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " -"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " -"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " -"Codes..."." -msgstr "" -"Pri družinskih raziskavah vam lahko pomaga SoundEx
S pomočjo " -"SoundExa rešujemo starodavni problem rodoslovja - preseganje črkovne " -"različice zapisov. Orodje za SoundEx na osnovi priimka izračuna " -"poenostavljeno kodo, ki ustreza priimkom, ki zvenijo enako. Če tako za " -"določeni priimek poznamo njegovo kodo SoundEx, je to lahko zelo koristno pri " -"iskanju po cenzusih v knjižnicah in podobno. Za izračun kode SoundEx pojdite " -"v Orodja - Pripomočki - Ustvari SoundEx kode." +msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." +msgstr "Pri družinskih raziskavah vam lahko pomaga SoundEx
S pomočjo SoundExa rešujemo starodavni problem rodoslovja - preseganje črkovne različice zapisov. Orodje za SoundEx na osnovi priimka izračuna poenostavljeno kodo, ki ustreza priimkom, ki zvenijo enako. Če tako za določeni priimek poznamo njegovo kodo SoundEx, je to lahko zelo koristno pri iskanju po cenzusih v knjižnicah in podobno. Za izračun kode SoundEx pojdite v Orodja - Pripomočki - Ustvari SoundEx kode." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "" -"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " -"is to enter all the members of the family into the database using the Person " -"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " -"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " -"relationships between people." -msgstr "" -"Začetek novega rodovnika
Dober način za začetek novega rodovnika " -"je vnos vseh družinskih članov v zbirko podatkov v pogledu Osebe (Uredi - " -"Dodaj ...) ali s klikom na gumb Dodaj v meniju Osebe. Potem pojdite v pogled " -"Sorodstvo in ustvarite sorodstvene povezave med posameznimi osebami." +msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." +msgstr "Začetek novega rodovnika
Dober način za začetek novega rodovnika je vnos vseh družinskih članov v zbirko podatkov v pogledu Osebe (Uredi - Dodaj ...) ali s klikom na gumb Dodaj v meniju Osebe. Potem pojdite v pogled Sorodstvo in ustvarite sorodstvene povezave med posameznimi osebami." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " -"be your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" -msgstr "" -"Govorite s sorodniki dokler še lahko
Vaši najstarejši sorodniki " -"so lahko vaši najpomembnejši vir informacij. Običajno vedo stvari o družini, " -"ki jih ni nihče zapisal. O ljudeh vam bodo lahko povedali podrobnosti, ki " -"vas nekega dne utegnejo usmeriti na nova področja raziskav. Če drugega ne, " -"boste slišali nekaj odličnih zgodb. Ne pozabite pogovorov tudi posneti!" +msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +msgstr "Govorite s sorodniki dokler še lahko
Vaši najstarejši sorodniki so lahko vaši najpomembnejši vir informacij. Običajno vedo stvari o družini, ki jih ni nihče zapisal. O ljudeh vam bodo lahko povedali podrobnosti, ki vas nekega dne utegnejo usmeriti na nova področja raziskav. Če drugega ne, boste slišali nekaj odličnih zgodb. Ne pozabite pogovorov tudi posneti!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "" -"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " -"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " -"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " -"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "" -"Kako in zakaj
Rodoslovje niso samo datumi in imena. Gre za ljudi. " -"Zato bodite čimbolj opisni. Vključite tudi odgovore na vprašanje zakaj so se " -"zgodili posamezni dogodki, in kako so ti dogodki morda oblikovali ljudi, ki " -"so jih doživljali. Opisi dogodkov vam bodo zelo pomagali oživiti zgodovino " -"vaše družine." +msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "Kako in zakaj
Rodoslovje niso samo datumi in imena. Gre za ljudi. Zato bodite čimbolj opisni. Vključite tudi odgovore na vprašanje zakaj so se zgodili posamezni dogodki, in kako so ti dogodki morda oblikovali ljudi, ki so jih doživljali. Opisi dogodkov vam bodo zelo pomagali oživiti zgodovino vaše družine." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "" -"The Family View
The Family View is used to display a typical " -"family unit as two parents and their children." -msgstr "" -"DružinePogled Družine se uporablja za prikaz osnovne družinske " -"celice; staršev, zakoncev in otrok posamezne osebe." +msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." +msgstr "DružinePogled Družine se uporablja za prikaz osnovne družinske celice; staršev, zakoncev in otrok posamezne osebe." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "" -"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " -"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " -"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " -"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " -"importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "" -"Zapis v obliki GEDCOM
Gramps vam omogoča uvoz in izvoz datotek v " -"obliki GEDCOM. Industrijski standard GEDCOM 5.5 je široko podprt, tako da si " -"lahko izmenjujete podatke iz Grampsa z uporabniki večine drugih rodoslovnih " -"programov. S pomočjo filtrov postane uvažanje in izvažanje datotek GEDCOM " -"povsem enostavno." +msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "Zapis v obliki GEDCOM
Gramps vam omogoča uvoz in izvoz datotek v obliki GEDCOM. Industrijski standard GEDCOM 5.5 je široko podprt, tako da si lahko izmenjujete podatke iz Grampsa z uporabniki večine drugih rodoslovnih programov. S pomočjo filtrov postane uvažanje in izvažanje datotek GEDCOM povsem enostavno." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "" -"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " -"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " -"is supported on any computer system where these programs have been ported. " -"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "" -"Izvorna koda Gramps
Gramps je napisan v programskem jeziku Python " -"in uporablja knjižnice GTK in GNOME za uporabniški vmesnik. Gramps je podprt " -"na vseh računalniških sistemih, na katerih lahko tečejo omenjeni programi. " -"Preverjeno deluje na Linuxu, BSD-ju, Solarisu, Windowsih in na Mac OS X." +msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "Izvorna koda Gramps
Gramps je napisan v programskem jeziku Python in uporablja knjižnice GTK in GNOME za uporabniški vmesnik. Gramps je podprt na vseh računalniških sistemih, na katerih lahko tečejo omenjeni programi. Preverjeno deluje na Linuxu, BSD-ju, Solarisu, Windowsih in na Mac OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "" -"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" -"project.org/" -msgstr "" -"Domača stran
Program Gramps se nahaja na http://gramps-project." -"org/" +msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" +msgstr "Domača stran
Program Gramps se nahaja na http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " -"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " -"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " -"rights and restrictions of this license." -msgstr "" -"Dovoljenje za uporabo programa Gramps
Z Grampsom lahko prosto " -"razpolagate, ga uporabljate in si ga delite z drugimi. Prosto ga lahko " -"razširjate pod splošnim dovoljenjem GNU General Public License. Pravice in " -"omejitve dovoljenja so navedene na http://www.gnu.org/licenses/licenses." -"html#GPL." +msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." +msgstr "Dovoljenje za uporabo programa Gramps
Z Grampsom lahko prosto razpolagate, ga uporabljate in si ga delite z drugimi. Prosto ga lahko razširjate pod splošnim dovoljenjem GNU General Public License. Pravice in omejitve dovoljenja so navedene na http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "" -"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " -"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " -"data and all the media files connected to the database (images for example). " -"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " -"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " -"information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "" -"Paket Gramps XML
Svoje podatke lahko pretvorite v paket Gramps " -"XML. Paket je stisnjena datoteka, ki vsebuje celoten rodovnik, vključno z " -"vsemi datotekami, na katere se zbirka podatkov nanaša (npr. s slikami). " -"Paket je prenosljiva celota, zato je uporaben zlasti za varnostne kopije in " -"izmenjavo rodovnikov z drugimi uporabniki Grampsa. V primerjavi s obliko " -"GEDCOM je paket Gramps boljši zaradi tega, ker vsebuje prav vse podatke in " -"ne prihaja do izgub pri pretvarjanju." +msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "Paket Gramps XML
Svoje podatke lahko pretvorite v paket Gramps XML. Paket je stisnjena datoteka, ki vsebuje celoten rodovnik, vključno z vsemi datotekami, na katere se zbirka podatkov nanaša (npr. s slikami). Paket je prenosljiva celota, zato je uporaben zlasti za varnostne kopije in izmenjavo rodovnikov z drugimi uporabniki Grampsa. V primerjavi s obliko GEDCOM je paket Gramps boljši zaradi tega, ker vsebuje prav vse podatke in ne prihaja do izgub pri pretvarjanju." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "" -"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " -"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " -"home person is the person who is selected when the database is opened or " -"when the home button is pressed." -msgstr "" -"Izhodiščna oseba
Za izhodiščno osebo v Grampsu se lahko določi " -"kogarkoli. V pogledu Osebe uporabite meni Uredi - Nastavi izhodiščno osebo. " -"To je oseba, ki je prikazana, kadar odprete zbirko podatkov ali kadar " -"kliknete na gumb za vrnitev na izhodiščno osebo." +msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "Izhodiščna oseba
Za izhodiščno osebo v Grampsu se lahko določi kogarkoli. V pogledu Osebe uporabite meni Uredi - Nastavi izhodiščno osebo. To je oseba, ki je prikazana, kadar odprete zbirko podatkov ali kadar kliknete na gumb za vrnitev na izhodiščno osebo." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "" -"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " -"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " -"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " -"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " -"see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "" -"Negotovi glede kakšnega datuma?
Če za kakšen dogodek (rojstvo ali " -"smrt) ne veste natančnega datuma, vam Gramps omogoča vnos širokega izbora " -"oblik datumov, ki so osnovani na ugibanju ali oceni. Na primer, "okrog " -"1908" je veljavna oblika rojstnega datuma v programu Gramps. Kliknite " -"na gumb Datum, ki se nahaja poleg vnosnega polja. Podrobnosti si preberite v " -"Priročniku programa Gramps." +msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "Negotovi glede kakšnega datuma?
Če za kakšen dogodek (rojstvo ali smrt) ne veste natančnega datuma, vam Gramps omogoča vnos širokega izbora oblik datumov, ki so osnovani na ugibanju ali oceni. Na primer, "okrog 1908" je veljavna oblika rojstnega datuma v programu Gramps. Kliknite na gumb Datum, ki se nahaja poleg vnosnega polja. Podrobnosti si preberite v Priročniku programa Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "" -"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " -"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " -"using a single file, instead of many html files." -msgstr "" -"Zapis Web Family Tree
Gramps lahko izvozi podatke v obliki WTF " -"(Web Family Tree), ki omogoča prikaz rodovnika na spletu v eni sami datoteki " -"in ne v več datotekah html, kot običajno." +msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "Zapis Web Family Tree
Gramps lahko izvozi podatke v obliki WTF (Web Family Tree), ki omogoča prikaz rodovnika na spletu v eni sami datoteki in ne v več datotekah html, kot običajno." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "" -"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " -"over a button and a tooltip will appear." -msgstr "" -"Za kaj pa je to?
Ne veste, kaj pomeni kakšen gumb? Enostavno nad " -"njim pridržite miško za nekaj trenutkov in prikazala se bo razlaga." +msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "Za kaj pa je to?
Ne veste, kaj pomeni kakšen gumb? Enostavno nad njim pridržite miško za nekaj trenutkov in prikazala se bo razlaga." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "" -"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " -"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " -"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " -"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " -"narrow the results." -msgstr "" -"Kdaj je bil kdo rojenV meniju Orodja - Analize in raziskave - " -"Primerjaj posamezne dogodke ... lahko primerjate podatke oseb v svoji zbirki " -"podatkov. Orodje pride prav, kadar hočete, na primer, izpisati vse rojstne " -"datume. Pri tem lahko uporabljate tudi poljubne filtre." +msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." +msgstr "Kdaj je bil kdo rojenV meniju Orodja - Analize in raziskave - Primerjaj posamezne dogodke ... lahko primerjate podatke oseb v svoji zbirki podatkov. Orodje pride prav, kadar hočete, na primer, izpisati vse rojstne datume. Pri tem lahko uporabljate tudi poljubne filtre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "" -"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " -"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " -"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " -"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " -"Editor." -msgstr "" -"Delo z datumi
Razpon datumov lahko vnesete z obliko 'od 4. " -"januarja do marca 2003'. Lahko tudi vnesete zanesljivost podatka ter celo " -"izbirate med več različnimi koledarji. Preizkusite gumb poleg vnosnega polja " -"za datum v Urejevalniku dogodkov." +msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." +msgstr "Delo z datumi
Razpon datumov lahko vnesete z obliko 'od 4. januarja do marca 2003'. Lahko tudi vnesete zanesljivost podatka ter celo izbirate med več različnimi koledarji. Preizkusite gumb poleg vnosnega polja za datum v Urejevalniku dogodkov." + +#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" +#~ msgstr "Opomba %(ind)d - Vrsta: %(type)s" #~ msgid "Place Maps" #~ msgstr "Zemljevidi kraja" @@ -29667,25 +27048,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "zulujščina" -#~ msgid "" -#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " -#~ "pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "" -#~ "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje 'en'. Namestite " -#~ "pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti." +#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje 'en'. Namestite pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti." -#~ msgid "" -#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " -#~ "pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "" -#~ "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje '%s'. Namestite " -#~ "pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti." +#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje '%s'. Namestite pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti." -#~ msgid "" -#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " -#~ "enable." -#~ msgstr "" -#~ "Opozorilo: črkovalnik je onemogočen. Namestite pyenchant/python-enchant." +#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." +#~ msgstr "Opozorilo: črkovalnik je onemogočen. Namestite pyenchant/python-enchant." #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Pripomoček %s je v teku" @@ -29702,19 +27072,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "Pojdi na prejšnjo osebo v zgodovini" -#~ msgid "" -#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must " -#~ "be the person that will be deleted from the database." -#~ msgstr "" -#~ "Ko pri združevanju oseb kakšna oseba ne obstaja, mora ta \"oseba\" biti " -#~ "tista, ki bo izbrisana iz zbirke podatkov." +#~ msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database." +#~ msgstr "Ko pri združevanju oseb kakšna oseba ne obstaja, mora ta \"oseba\" biti tista, ki bo izbrisana iz zbirke podatkov." -#~ msgid "" -#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " -#~ "first break the relationship between them" -#~ msgstr "" -#~ "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate " -#~ "najprej prekiniti povezavo med njima" +#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" +#~ msgstr "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate najprej prekiniti povezavo med njima" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Brezpredmetno" @@ -29899,19 +27261,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pripomoček Kaj sledi" #~ msgid "" -#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this " -#~ "computer.\n" +#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n" #~ " It can be downloaded from here: %s\n" #~ "\n" -#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download " -#~ "and install, %s ." +#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ." #~ msgstr "" -#~ "Knjižnica za povezavo z okoljem python, pyexiv2 oz. exiv2, ni nameščena " -#~ "na računalniku.\n" +#~ "Knjižnica za povezavo z okoljem python, pyexiv2 oz. exiv2, ni nameščena na računalniku.\n" #~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n" #~ "\n" -#~ "Prenesti boste morali vsaj %s, priporočeno pa je, da prenesete in " -#~ "namestite %s." +#~ "Prenesti boste morali vsaj %s, priporočeno pa je, da prenesete in namestite %s." #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Ključne besede" @@ -29928,61 +27286,31 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" -#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " -#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " -#~ "powerful features.\n" +#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" #~ "\n" -#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " -#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " -#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " -#~ "powerful, yet easy to use.\n" +#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" -#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " -#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " -#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " -#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " -#~ "manual at http://gramps-project.org.\n" +#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" -#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " -#~ "your own gramplets.\n" +#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" #~ "\n" -#~ "You can right-click on the background of this page to add additional " -#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " -#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " -#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " -#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli v programu Gramps!\n" #~ "\n" -#~ "Gramps je programski paket, namenjen rodoslovnemu raziskovanju. Čeprav je " -#~ "podoben drugim rodoslovnim programom, ponuja nekaj edinstvenih in močnih " -#~ "orodij.\n" +#~ "Gramps je programski paket, namenjen rodoslovnemu raziskovanju. Čeprav je podoben drugim rodoslovnim programom, ponuja nekaj edinstvenih in močnih orodij.\n" #~ "\n" -#~ "Gramps je programski paket odprte kode, kar pomeni, da lahko poljubno " -#~ "kopirate in pošiljate drugim. Razvijajo in vzdržujejo ga prostovoljci " -#~ "širom po svetu, ki bi radi, da bi bil program Gramps hkrati močno orodje " -#~ "in enostaven za uporabo.\n" +#~ "Gramps je programski paket odprte kode, kar pomeni, da lahko poljubno kopirate in pošiljate drugim. Razvijajo in vzdržujejo ga prostovoljci širom po svetu, ki bi radi, da bi bil program Gramps hkrati močno orodje in enostaven za uporabo.\n" #~ "\n" #~ "Kako začeti\n" #~ "\n" -#~ "Prva stvar, ki jo morate storiti, je ustvarjanje novega rodovnika " -#~ "(oziroma zbirke podatkov). V ta namen v meniju izberite \"Rodovniki\", " -#~ "nato \"Uredi rodovnike\" in \"Novo\" ter poimenujte svojo novo zbirko " -#~ "podatkov. Za več podrobnosti o tem poglejte v Navodila za uporabo ali v " -#~ "navodila na naslovu http://gramps-project.org.\n" +#~ "Prva stvar, ki jo morate storiti, je ustvarjanje novega rodovnika (oziroma zbirke podatkov). V ta namen v meniju izberite \"Rodovniki\", nato \"Uredi rodovnike\" in \"Novo\" ter poimenujte svojo novo zbirko podatkov. Za več podrobnosti o tem poglejte v Navodila za uporabo ali v navodila na naslovu http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" -#~ "Trenutno se nahajate v pogledu Pripomočki, v katerega lahko sami vstavite " -#~ "izbrane pripomočke.\n" +#~ "Trenutno se nahajate v pogledu Pripomočki, v katerega lahko sami vstavite izbrane pripomočke.\n" #~ "\n" -#~ "Za dodajanje pripomočkov kliknite z desnim gumbom na ozadje pogleda " -#~ "Pripomočki. Na isti način lahko tudi spremenite število stolpcev v tem " -#~ "pogledu. Z vlečenjem gumba Lastnosti lahko spreminjate položaj posameznih " -#~ "pripomočkov ali pa jim določite, naj se pojavijo v samostojnem oknu nad " -#~ "programom Gramps. Položaj teh samostojnih oken pripomočkov se ohrani tudi " -#~ "po izhodu iz programa, tako da se ob naslednjem zagonu programa Gramps " -#~ "okna pripomočkov odprejo na starem mestu." +#~ "Za dodajanje pripomočkov kliknite z desnim gumbom na ozadje pogleda Pripomočki. Na isti način lahko tudi spremenite število stolpcev v tem pogledu. Z vlečenjem gumba Lastnosti lahko spreminjate položaj posameznih pripomočkov ali pa jim določite, naj se pojavijo v samostojnem oknu nad programom Gramps. Položaj teh samostojnih oken pripomočkov se ohrani tudi po izhodu iz programa, tako da se ob naslednjem zagonu programa Gramps okna pripomočkov odprejo na starem mestu." #~ msgid " Tag %(name)s\n" #~ msgstr " Oznaka %(name)s\n" @@ -29999,19 +27327,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "Počisti vnos v polju za izbiro krajev." -#~ msgid "" -#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " -#~ "and event map." -#~ msgstr "" -#~ "Ohrani približanje in koordinate med menjavo zemljevidov krajev, oseb, " -#~ "družin in dogodkov." +#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." +#~ msgstr "Ohrani približanje in koordinate med menjavo zemljevidov krajev, oseb, družin in dogodkov." -#~ msgid "" -#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " -#~ "maps." -#~ msgstr "" -#~ "Izberite ponudnika zemljevidov. Izbirate lahko med OpenStreetMap in " -#~ "GoogleMaps." +#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." +#~ msgstr "Izberite ponudnika zemljevidov. Izbirate lahko med OpenStreetMap in GoogleMaps." #~ msgid "Select the period for which you want to see the places." #~ msgstr "Izberite obdobje, za katerega bi radi videli kraje." @@ -30050,12 +27370,8 @@ msgstr "" #~ "Pokaži koordinate v vrstici stanja bodisi v stopinjah\n" #~ "bodisi v notranji Grampsovi obliki (D.D8)" -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is " -#~ "too long, reduce this value" -#~ msgstr "" -#~ "Največje število oznak na posamezni strani. Če je čas nalaganja posamezne " -#~ "strani predolg, to vrednost zmanjšajte" +#~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value" +#~ msgstr "Največje število oznak na posamezni strani. Če je čas nalaganja posamezne strani predolg, to vrednost zmanjšajte" #~ msgid "" #~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" @@ -30077,11 +27393,8 @@ msgstr "" #~ "Čas v sekundah med dvema preizkusoma omrežja.\n" #~ "Biti mora večji ali enak 10 sekund" -#~ msgid "" -#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." -#~ msgstr "" -#~ "Gostitelj za preverjanje prometa http. Spremenite tako, da bo ustrezalo " -#~ "vaši izbiri." +#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." +#~ msgstr "Gostitelj za preverjanje prometa http. Spremenite tako, da bo ustrezalo vaši izbiri." #~ msgid "The network" #~ msgstr "Mreža" @@ -30104,22 +27417,14 @@ msgstr "" #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "_Dodaj kraj" -#~ msgid "" -#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " -#~ "click the location to centre on the map." -#~ msgstr "" -#~ "Dodaj kraj na sredini zemljevida kot nov kraj v Grampsu. Dvakrat kliknite " -#~ "za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu." +#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." +#~ msgstr "Dodaj kraj na sredini zemljevida kot nov kraj v Grampsu. Dvakrat kliknite za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu." #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "_Poveži kraj" -#~ msgid "" -#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " -#~ "the location to centre on the map." -#~ msgstr "" -#~ "Poveži kraj na sredini zemljevida z obstoječim krajem v Grampsu. Dvakrat " -#~ "kliknite za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu." +#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." +#~ msgstr "Poveži kraj na sredini zemljevida z obstoječim krajem v Grampsu. Dvakrat kliknite za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu." #~ msgid "_All Places" #~ msgstr "_Vsi kraji" @@ -30148,12 +27453,8 @@ msgstr "" #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Seznam krajev brez koordinat" -#~ msgid "" -#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " -#~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -#~ msgstr "" -#~ "Seznam vseh krajev v rodovniku, ki so brez koordinat.
Brez " -#~ "zemljepisne širine ali zemljepisne dolžine torej.

" +#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" +#~ msgstr "Seznam vseh krajev v rodovniku, ki so brez koordinat.
Brez zemljepisne širine ali zemljepisne dolžine torej.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Nazaj na prejšnjo stran" @@ -30188,46 +27489,23 @@ msgstr "" #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Vsi dogodki v rodovniku s koordinatami." -#~ msgid "" -#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Vsi družinski kraji oseb %(name)s, ki imajo v rodovniku koordinate." #~ msgid "All event places for" #~ msgstr "Vsi kraji dogodkov za" -#~ msgid "" -#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " -#~ "one of the following reasons :

  • The filter you use returned " -#~ "nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates." -#~ "
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " -#~ msgstr "" -#~ "Zemljevida ni možno usrediniti. Ni krajev s koordinatami.Do tega lahko " -#~ "pride zaradi katerega izmed naslednjih razlogov:
    • filter, ki ste " -#~ "ga uporabili, ni vrnil zadetkov;
    • aktivna oseba nima krajev s " -#~ "koordinatami;
    • družinski člani aktivne osebe nimajo krajev s " -#~ "koordinatami;
    • določili niste nobenega kraja;
    • niste " -#~ "nastavili aktivne osebe.
    • " +#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :
      • The filter you use returned nothing.
      • The active person has no places with coordinates.
      • The active person's family members have no places with coordinates.
      • You have no places.
      • You have no active person set.
      • " +#~ msgstr "Zemljevida ni možno usrediniti. Ni krajev s koordinatami.Do tega lahko pride zaradi katerega izmed naslednjih razlogov:
        • filter, ki ste ga uporabili, ni vrnil zadetkov;
        • aktivna oseba nima krajev s koordinatami;
        • družinski člani aktivne osebe nimajo krajev s koordinatami;
        • določili niste nobenega kraja;
        • niste nastavili aktivne osebe.
        • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Še ni sprogramirano ..." -#~ msgid "" -#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:
          avoid parenthesis into this parameter" -#~ msgstr "" -#~ "Neveljavna pot za konstanto ROOT_DIR:
          pri tem parametru se izogibajte " -#~ "navednic" +#~ msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:
          avoid parenthesis into this parameter" +#~ msgstr "Neveljavna pot za konstanto ROOT_DIR:
          pri tem parametru se izogibajte navednic" -#~ msgid "" -#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" -#~ "
          1. Your database is empty or not yet selected.
          2. You have " -#~ "not selected a person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The selected places have no coordinates.
          " -#~ msgstr "" -#~ "Na tem mestu ne vidite zemljevida zaradi katerega izmed naslednjih " -#~ "razlogov:
          1. vaša zbirka podatkov je prazna ali pa je še niste " -#~ "izbrali;
          2. niste še izbrali osebe;
          3. v svoji zbirki podatkov " -#~ "še nimate krajev;
          4. izbrani kraji nimajo koordinat.
          " +#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
          1. Your database is empty or not yet selected.
          2. You have not selected a person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The selected places have no coordinates.
          " +#~ msgstr "Na tem mestu ne vidite zemljevida zaradi katerega izmed naslednjih razlogov:
          1. vaša zbirka podatkov je prazna ali pa je še niste izbrali;
          2. niste še izbrali osebe;
          3. v svoji zbirki podatkov še nimate krajev;
          4. izbrani kraji nimajo koordinat.
          " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Začetna stran pogleda Zemljevidi" @@ -30235,12 +27513,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Zemljepisni pogled" -#~ msgid "" -#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " -#~ "connection needed)" -#~ msgstr "" -#~ "Pogled s prikazom dogodkov na interaktivnem medmrežnem zemljevidu " -#~ "(potreben je dostop do interneta)" +#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" +#~ msgstr "Pogled s prikazom dogodkov na interaktivnem medmrežnem zemljevidu (potreben je dostop do interneta)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Stalno približanje" @@ -30316,12 +27590,8 @@ msgstr "" #~ msgstr[2] "%d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n" #~ msgstr[3] "%d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n" -#~ msgid "" -#~ "Date associated with this source reference. Typically used to store the " -#~ "log date (when text was added to the original source)." -#~ msgstr "" -#~ "Datum, ki se nanaša na to navedbo vira. Običajno se uporablja za datum " -#~ "zabeležke (kdaj je bil dodan zapis v izvirniku)." +#~ msgid "Date associated with this source reference. Typically used to store the log date (when text was added to the original source)." +#~ msgstr "Datum, ki se nanaša na to navedbo vira. Običajno se uporablja za datum zabeležke (kdaj je bil dodan zapis v izvirniku)." #~ msgid "Show Sp_ouses" #~ msgstr "Prikaži _zakonce" @@ -30360,14 +27630,8 @@ msgstr "" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_Regija:" -#~ msgid "" -#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. " -#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a " -#~ "diagonal of the rectangular region you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Če je zunanji predmet slika, določite področje slike, ki naj bo za " -#~ "navedbo. Točka (0,0) je v zgornjem levem kotu. Področje določite z " -#~ "navedbo položaja dveh diagonalnih vogalov želenega pravokotnika." +#~ msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." +#~ msgstr "Če je zunanji predmet slika, določite področje slike, ki naj bo za navedbo. Točka (0,0) je v zgornjem levem kotu. Področje določite z navedbo položaja dveh diagonalnih vogalov želenega pravokotnika." #, fuzzy #~ msgid "Date of the event." @@ -30401,8 +27665,7 @@ msgstr "" #~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" #~ " Initials - persons's first letters of given names\n" #~ "\n" -#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and " -#~ "commas\n" +#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n" #~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." #~ msgstr "" #~ "Ime bo zamenjalo naslednje ključne besede:\n" @@ -30417,10 +27680,8 @@ msgstr "" #~ " Patronim - patronim (očetovo ime)\n" #~ " Začetnice - prve črke imen osebe\n" #~ "\n" -#~ "Pri ključni besedi uporabite VERZALKE, če hočete vse nastaviti na velike " -#~ "tiskane črke.\n" -#~ "Oklepaji in vejice bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo bo tako, " -#~ "kot je napisano." +#~ "Pri ključni besedi uporabite VERZALKE, če hočete vse nastaviti na velike tiskane črke.\n" +#~ "Oklepaji in vejice bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo bo tako, kot je napisano." #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "Barve oznak" @@ -30479,22 +27740,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "Predmeti, spremenjeni po " -#~ msgid "" -#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" -#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." -#~ msgstr "" -#~ "Vrne vse zapise, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD " -#~ "hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." +#~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." +#~ msgstr "Vrne vse zapise, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #~ msgid "Wrong format of date-time" #~ msgstr "Napačna oblika datuma" -#~ msgid "" -#~ "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " -#~ "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -#~ msgstr "" -#~ "Ustrezni so samo datumi v obliki iso (LLLL-MM-DD hh:mm:ss). Navedba časa " -#~ "ni nujna. Navedba %s torej ni ustrezna." +#~ msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +#~ msgstr "Ustrezni so samo datumi v obliki iso (LLLL-MM-DD hh:mm:ss). Navedba časa ni nujna. Navedba %s torej ni ustrezna." #~ msgid "Attribute:" #~ msgstr "Atribut:" @@ -30514,8 +27767,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Objects having notes containing " #~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo " -#~ msgid "" -#~ "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" +#~ msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" #~ msgstr "Najde osebe, pri katerih se opombe ujemajo z regularnim izrazom" #~ msgid "Objects having notes containing " @@ -30582,14 +27834,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Ime:" #~ msgid "" -#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's " -#~ "father, grandfather, .... \n" +#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" #~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" #~ msgstr "" -#~ "Patronim: del osebnega imena, ki je prevzet po imenu očeta ali starega " -#~ "očeta določene osebe.\n" -#~ "Naziv: naziv, ki se običajno uporablja pri obračanju na določeno osebo, " -#~ "npr. 'Dr.', 'Msg.'" +#~ "Patronim: del osebnega imena, ki je prevzet po imenu očeta ali starega očeta določene osebe.\n" +#~ "Naziv: naziv, ki se običajno uporablja pri obračanju na določeno osebo, npr. 'Dr.', 'Msg.'" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Priimek:" @@ -30619,16 +27868,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Oznaka" #~ msgid "" -#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " -#~ "Gramps can extract from the \n" -#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the " -#~ "entries\n" +#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n" +#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n" #~ "that have been selected." #~ msgstr "" -#~ "Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov in predpon priimkov, ki jih lahko " -#~ "Gramps \n" -#~ " potegne iz trenutne zbirke podatkov. Če boste spremembe sprejeli, bo " -#~ "Gramps\n" +#~ "Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov in predpon priimkov, ki jih lahko Gramps \n" +#~ " potegne iz trenutne zbirke podatkov. Če boste spremembe sprejeli, bo Gramps\n" #~ "spremenil izbrane vnose." #~ msgid "Compare People"