From 3e00cd60cabafdcf018d429003a397e0e5cf6f63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joan Creus Date: Wed, 25 Feb 2009 23:34:13 +0000 Subject: [PATCH] Backporting Catalan translation, just in case svn: r12122 --- po/ca.po | 5010 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 3579 insertions(+), 1431 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 0e8f79d66..d093c23ed 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,13 +4,13 @@ # Aquest fitxer es distribueix segons la mateixa llicència que Gramps # # Joan Creus , 2008. -# Joan Creus , 2008. +# Joan Creus , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-05 10:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-14 22:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-02 22:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-26 00:33+0100\n" "Last-Translator: Joan Creus \n" "Language-Team: Català \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Id" #: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Visualització" #: ../src/ColumnOrder.py:90 msgid "Column Name" @@ -185,15 +185,20 @@ msgid "Column Editor" msgstr "Editor de Columnes" #: ../src/const.py:164 -msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System - Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques) és un programa de genealogia personal." +msgid "" +"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " +"a personal genealogy program." +msgstr "" +"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System - " +"Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques) és " +"un programa de genealogia personal." #: ../src/const.py:184 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Joan Creus" -#: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1016 -#: ../src/gen/lib/date.py:1030 +#: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1030 +#: ../src/gen/lib/date.py:1044 msgid "none" msgstr "cap" @@ -263,13 +268,18 @@ msgstr "Avís d'historial de canvis" #: ../src/DbLoader.py:100 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Continuar amb la importació esborrarà l'historial de canvis d'aquesta sessió. En concret, no podrà desfer la importació ni cap canvi fet abans.\n" +"Continuar amb la importació esborrarà l'historial de canvis d'aquesta " +"sessió. En concret, no podrà desfer la importació ni cap canvi fet abans.\n" "\n" -"Si creu que pot necessitar desfer la importació, aturi el procés aquí, i faci una còpia de seguretat de la base de dades." +"Si creu que pot necessitar desfer la importació, aturi el procés aquí, i " +"faci una còpia de seguretat de la base de dades." #: ../src/DbLoader.py:105 msgid "_Proceed with import" @@ -292,11 +302,13 @@ msgstr "No es pot importar des del fitxer actual" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" -"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "El tipus de fitxer \"%s\" és desconegut per GRAMPS.\n" "\n" -"Els tipus vàlids són: base de dades GRAMPS, XML de GRAMPS, paquet GRAMPS, GEDCOM, i d'altres." +"Els tipus vàlids són: base de dades GRAMPS, XML de GRAMPS, paquet GRAMPS, " +"GEDCOM, i d'altres." #: ../src/DbLoader.py:213 ../src/DbLoader.py:220 msgid "Cannot open database" @@ -332,8 +344,13 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer: %s" #: ../src/DbLoader.py:302 -msgid "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "Aquest fitxer GEDCOM identifica de forma incorrecta el seu joc de caràcters, i per tant no es pot importar acuradament. Resolgui si us plau la codificació, i torni a fer la importació" +msgid "" +"This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"Aquest fitxer GEDCOM identifica de forma incorrecta el seu joc de caràcters, " +"i per tant no es pot importar acuradament. Resolgui si us plau la " +"codificació, i torni a fer la importació" #: ../src/DbLoader.py:358 msgid "All GRAMPS files" @@ -411,8 +428,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Forçar el desbloqueig de la base de dades '%s'?" #: ../src/DbManager.py:525 -msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "GRAMPS creu que hi ha algú més editant de forma activa aquesta base de dades. No pot editar aquesta base de dades mentre està bloquejada. Si ningú no l'està editant, pot forçar-ne el desbloqueig sense perill. No obstant, si algú altre l'està editant i en força el desbloqueig, pot corrompre la base de dades." +msgid "" +"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"GRAMPS creu que hi ha algú més editant de forma activa aquesta base de " +"dades. No pot editar aquesta base de dades mentre està bloquejada. Si ningú " +"no l'està editant, pot forçar-ne el desbloqueig sense perill. No obstant, si " +"algú altre l'està editant i en força el desbloqueig, pot corrompre la base " +"de dades." #: ../src/DbManager.py:531 msgid "Break lock" @@ -514,15 +540,15 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de base de dades: " msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../src/DbManager.py:1016 ../src/ScratchPad.py:101 -#: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:863 -#: ../src/DataViews/RelationView.py:901 +#: ../src/DbManager.py:1016 ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 +#: ../src/ScratchPad.py:101 ../src/DataViews/RelationView.py:400 +#: ../src/DataViews/RelationView.py:863 ../src/DataViews/RelationView.py:901 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:149 ../src/plugins/all_relations.py:273 #: ../src/plugins/all_relations.py:290 ../src/plugins/Check.py:1311 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:197 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:450 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:461 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 @@ -551,10 +577,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Ha fallat un intent d'extreure dades amb el missatge següent:\n" +"\n" +"%s" #: ../src/DbManager.py:1073 ../src/DbManager.py:1097 msgid "Archiving failed" -msgstr "" +msgstr "Arxivar ha fallat" #: ../src/DbManager.py:1074 #, python-format @@ -563,6 +592,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Ha fallat un intent de creació de l'arxiu amb el missatge següent:\n" +"\n" +"%s" #: ../src/DbManager.py:1079 msgid "Creating data to be archived..." @@ -634,7 +666,8 @@ msgstr "" "Nom:\t%s\n" "Carpeta:\t%s\n" "\n" -"Premi Aplicar per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·lar per aturar" +"Premi Aplicar per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·lar " +"per aturar" #: ../src/ExportAssistant.py:449 msgid "" @@ -642,7 +675,8 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"El fitxer i carpeta seleccionats per desar no es poden crear ni s'han trobat.\n" +"El fitxer i carpeta seleccionats per desar no es poden crear ni s'han " +"trobat.\n" "\n" "Premi Enrere per tornar i seleccionar un nom de fitxer vàlid." @@ -652,13 +686,19 @@ msgstr "Les dades s'han desat" #: ../src/ExportAssistant.py:470 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"La còpia de les dades s'ha desat amb èxit. Ara pot prémer el botó Tancar per continuar.\n" +"La còpia de les dades s'ha desat amb èxit. Ara pot prémer el botó Tancar per " +"continuar.\n" "\n" -"Nota: la base de dades oberta actualment a la finestra GRAMPS NO és el fitxer que s'acaba de desar. Les edicions futures de la base de dades oberta actualment no modificaran la còpia que s'acaba de fer. " +"Nota: la base de dades oberta actualment a la finestra GRAMPS NO és el " +"fitxer que s'acaba de desar. Les edicions futures de la base de dades oberta " +"actualment no modificaran la còpia que s'acaba de fer. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:478 @@ -672,40 +712,55 @@ msgstr "Desar ha fallat" #: ../src/ExportAssistant.py:482 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" -"Hi ha hagut un error desant les dades. Pot provar de tornar a engegar l'exportació.\n" +"Hi ha hagut un error desant les dades. Pot provar de tornar a engegar " +"l'exportació.\n" "\n" -"Nota: la base de dades que està oberta ara mateix no té cap problema. Només és una còpia de les dades que no s'ha pogut desar." +"Nota: la base de dades que està oberta ara mateix no té cap problema. Només " +"és una còpia de les dades que no s'ha pogut desar." #: ../src/ExportAssistant.py:519 msgid "" -"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"En circumstàncies normals, GRAMPS no requereix desar els canvis explícitament. Tots els canvis que es fan es desen immediatament a la base de dades.\n" +"En circumstàncies normals, GRAMPS no requereix desar els canvis " +"explícitament. Tots els canvis que es fan es desen immediatament a la base " +"de dades.\n" "\n" -"Aquest procés li ajudarà a desar una còpia de les dades en qualsevol dels formats que suporta GRAMPS. Això es pot fer servir per copiar les dades, per desar una còpia de seguretat, o convertir-la a un format que permeti la transferència a un programa diferent.\n" +"Aquest procés li ajudarà a desar una còpia de les dades en qualsevol dels " +"formats que suporta GRAMPS. Això es pot fer servir per copiar les dades, per " +"desar una còpia de seguretat, o convertir-la a un format que permeti la " +"transferència a un programa diferent.\n" "\n" -"Si canvia d'opinió durant aquest procés, pot prémer el botó de Cancel·lar sense por en qualsevol moment, i la base de dades actual seguirà intacta." +"Si canvia d'opinió durant aquest procés, pot prémer el botó de Cancel·lar " +"sense por en qualsevol moment, i la base de dades actual seguirà intacta." #: ../src/ExportOptions.py:67 msgid "Filt_er" -msgstr "" +msgstr "Filtr_e" #: ../src/ExportOptions.py:72 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "" +msgstr "N_o incloure registres marcats com a privats" #: ../src/ExportOptions.py:74 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 #: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" -msgstr "" +msgstr "_Restringir dades sobre persones vives" #: ../src/ExportOptions.py:88 ../src/plugins/EventCmp.py:145 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:182 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 @@ -757,6 +812,8 @@ msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" +"\n" +"==== Contribuïdors ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79 msgid "" @@ -766,10 +823,15 @@ msgid "" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" +"Moltes de les imatges utilitzades dins de GRAMPS\n" +"són o bé del Projecte Tango, o en deriven.\n" +" Aquestes imatges estan disponibles sota la\n" +"llicència Creative Commons Reconeixement - \n" +"CompartirIgual 2.5." #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94 msgid "GRAMPS Homepage" -msgstr "" +msgstr "Pàgina principal de GRAMPS" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Father's surname" @@ -799,14 +861,14 @@ msgstr "Estil islandès" #: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122 msgid "Display Name Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de Visualització de Noms" #: ../src/GrampsCfg.py:133 msgid " Name Editor" msgstr " Editor de Noms" #: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144 -#: ../src/GrampsCfg.py:906 +#: ../src/GrampsCfg.py:933 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" @@ -997,7 +1059,9 @@ msgstr "Suprimir l'avís sobre investigador inexistent quan s'exporti a GEDCOM" #: ../src/GrampsCfg.py:230 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" -msgstr "Mostrar el diàleg d'estat del connector quan hi hagi un error de càrrega del connector" +msgstr "" +"Mostrar el diàleg d'estat del connector quan hi hagi un error de càrrega del " +"connector" #: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 @@ -1015,25 +1079,25 @@ msgstr "PerFer" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalitzat" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:304 msgid "_Display format" -msgstr "" +msgstr "_Format de visualització" #: ../src/GrampsCfg.py:310 msgid "C_ustom format details" -msgstr "" +msgstr "Detalls del format _personalitzat" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350 #: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353 #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1196 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/FilterByName.py:147 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:156 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:850 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1475 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1477 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:954 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:983 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1475 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1477 ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:954 msgid "Surname" msgstr "Cognom" @@ -1045,7 +1109,7 @@ msgstr "Cognom" #: ../src/Utils.py:1194 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/ImportCSV.py:160 msgid "Given" -msgstr "de Pila" +msgstr "Nom" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360 @@ -1063,7 +1127,7 @@ msgstr "Comú" #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1199 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:164 msgid "Call" -msgstr "Col·loquial" +msgstr "Malnom" #: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357 #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360 @@ -1075,154 +1139,160 @@ msgstr "COGNOM" msgid "Patronymic" msgstr "Patronímic" -#: ../src/GrampsCfg.py:419 +#: ../src/GrampsCfg.py:445 msgid "This format exists already" msgstr "Aquest format ja existeix" -#: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977 +#: ../src/GrampsCfg.py:464 ../src/GrampsCfg.py:1004 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "Definició de format no vàlida o incompleta" -#: ../src/GrampsCfg.py:455 +#: ../src/GrampsCfg.py:481 msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../src/GrampsCfg.py:463 +#: ../src/GrampsCfg.py:490 msgid "Example" msgstr "Exemple" #. label for the combo -#: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:503 +#: ../src/GrampsCfg.py:651 ../src/plugins/Calendar.py:503 msgid "Name format" msgstr "Format de nom" -#: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 +#: ../src/GrampsCfg.py:655 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 #: ../src/plugins/BookReport.py:958 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../src/GrampsCfg.py:646 +#: ../src/GrampsCfg.py:673 msgid "Date format" msgstr "Format de data" -#: ../src/GrampsCfg.py:660 +#: ../src/GrampsCfg.py:687 msgid "Surname guessing" msgstr "Endevinació del cognom" -#: ../src/GrampsCfg.py:667 +#: ../src/GrampsCfg.py:694 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Nom i Id de la persona activa" -#: ../src/GrampsCfg.py:668 +#: ../src/GrampsCfg.py:695 msgid "Relationship to home person" msgstr "Relació amb la persona base" -#: ../src/GrampsCfg.py:678 +#: ../src/GrampsCfg.py:705 msgid "Status bar" msgstr "Barra d'estat" #. Text in sidebar: -#: ../src/GrampsCfg.py:684 +#: ../src/GrampsCfg.py:711 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" -msgstr "Mostra text als botons de la barra lateral (pren efecte quan es torni a arrencar)" +msgstr "" +"Mostra text als botons de la barra lateral (pren efecte quan es torni a " +"arrencar)" -#: ../src/GrampsCfg.py:695 +#: ../src/GrampsCfg.py:722 msgid "Missing surname" msgstr "Falta el cognom" -#: ../src/GrampsCfg.py:698 +#: ../src/GrampsCfg.py:725 msgid "Missing given name" msgstr "Falta el nom de pila" -#: ../src/GrampsCfg.py:701 +#: ../src/GrampsCfg.py:728 msgid "Missing record" msgstr "Falta registre" -#: ../src/GrampsCfg.py:704 +#: ../src/GrampsCfg.py:731 msgid "Private surname" msgstr "Cognom privat" -#: ../src/GrampsCfg.py:707 +#: ../src/GrampsCfg.py:734 msgid "Private given name" msgstr "Nom de pila privat" -#: ../src/GrampsCfg.py:710 +#: ../src/GrampsCfg.py:737 msgid "Private record" msgstr "Registre privat" -#: ../src/GrampsCfg.py:725 +#: ../src/GrampsCfg.py:752 msgid "Change is not immediate" msgstr "El canvi no és immediat" -#: ../src/GrampsCfg.py:726 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started." -msgstr "Canviar el format de dades no tindrà efecte fins la propera vegada que s'engegui GRAMPS." +#: ../src/GrampsCfg.py:753 +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is " +"started." +msgstr "" +"Canviar el format de dades no tindrà efecte fins la propera vegada que " +"s'engegui GRAMPS." -#: ../src/GrampsCfg.py:735 +#: ../src/GrampsCfg.py:762 msgid "Add default source on import" msgstr "Afegir font predeterminada en importar" -#: ../src/GrampsCfg.py:737 +#: ../src/GrampsCfg.py:764 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Activar correcció ortogràfica" -#: ../src/GrampsCfg.py:739 +#: ../src/GrampsCfg.py:766 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Mostrar Consell del Dia" -#: ../src/GrampsCfg.py:741 +#: ../src/GrampsCfg.py:768 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Fer servir ombres a la Vista de Relació" -#: ../src/GrampsCfg.py:743 +#: ../src/GrampsCfg.py:770 msgid "Display edit buttons on Relationship View" msgstr "Mostrar botons d'edició a la Vista de Relació" -#: ../src/GrampsCfg.py:745 +#: ../src/GrampsCfg.py:772 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Recordar l'última vista mostrada" -#: ../src/GrampsCfg.py:748 +#: ../src/GrampsCfg.py:775 msgid "Number of generations for relationship determination" msgstr "Nombre de generacions per la determinació de parentesc" -#: ../src/GrampsCfg.py:751 +#: ../src/GrampsCfg.py:778 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Camí (path) base per carpetes de medis audiovisuals" -#: ../src/GrampsCfg.py:763 +#: ../src/GrampsCfg.py:790 msgid "Database path" msgstr "Camí (path) per carpeta de base de dades" -#: ../src/GrampsCfg.py:764 +#: ../src/GrampsCfg.py:791 msgid "Automatically load last database" msgstr "Carregar automàticament l'última base de dades" -#: ../src/GrampsCfg.py:842 +#: ../src/GrampsCfg.py:869 msgid "Select media directory" msgstr "Seleccionar directori de medis audiovisuals" -#: ../src/GrampsCfg.py:930 +#: ../src/GrampsCfg.py:957 msgid "Name Format Editor" msgstr "Editor de Formats de Nom" -#: ../src/GrampsCfg.py:954 +#: ../src/GrampsCfg.py:981 msgid "The format definition is invalid" msgstr "La definició de format és invàlida" -#: ../src/GrampsCfg.py:955 +#: ../src/GrampsCfg.py:982 msgid "What would you like to do?" msgstr "Què voldria fer?" -#: ../src/GrampsCfg.py:956 +#: ../src/GrampsCfg.py:983 msgid "_Continue anyway" msgstr "_Continuar igualment" -#: ../src/GrampsCfg.py:956 +#: ../src/GrampsCfg.py:983 msgid "_Modify format" msgstr "_Modificar el format" -#: ../src/GrampsCfg.py:964 +#: ../src/GrampsCfg.py:991 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Cal definir tant el nom de Format com la definició" @@ -1245,7 +1315,7 @@ msgstr "Afegir Punt d'interès" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:983 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1071 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:214 ../src/plugins/MarkerReport.py:295 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:702 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1354 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 @@ -1315,7 +1385,7 @@ msgid "Select Parents" msgstr "Seleccionar Pares" #: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:457 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1108 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1196 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076 msgid "Pedigree" msgstr "Pedigrí" @@ -1402,31 +1472,37 @@ msgstr "Error de configuració" msgid "" "\n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " +"schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" -"Possiblement la instal·lació de GRAMPS ha estat incompleta. Asseguri's que l'esquema GConf de GRAMPS està instal·lat correctament." +"Possiblement la instal·lació de GRAMPS ha estat incompleta. Asseguri's que " +"l'esquema GConf de GRAMPS està instal·lat correctament." #: ../src/gramps_main.py:223 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " +"of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "No s'ha pogut trobar la definició per al tipus-MIME %s \n" "\n" -"Possiblement la instal·lació de GRAMPS és incompleta. Asseguri's que els tipus-MIME de GRAMPS estan instal·lats correctament." +"Possiblement la instal·lació de GRAMPS és incompleta. Asseguri's que els " +"tipus-MIME de GRAMPS estan instal·lats correctament." #: ../src/gramps.py:99 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " +"is needed to start GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" -"La versió de Python no compleix els requeriments. Cal almenys la versió de python %d.%d.%d per executar GRAMPS.\n" +"La versió de Python no compleix els requeriments. Cal almenys la versió de " +"python %d.%d.%d per executar GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS s'aturarà." @@ -1460,7 +1536,9 @@ msgstr "El registre és públic" #: ../src/GrampsWidgets.py:922 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Per seleccionar un lloc, faci-ho arrossegant i deixant, o fent servir els botons" +msgstr "" +"Per seleccionar un lloc, faci-ho arrossegant i deixant, o fent servir els " +"botons" #: ../src/GrampsWidgets.py:924 msgid "No place given, click button to select one" @@ -1484,7 +1562,9 @@ msgstr "Esborrar lloc" #: ../src/GrampsWidgets.py:976 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Per seleccionar un objecte audiovisual, faci arrossegar i deixar, o faci servir els botons" +msgstr "" +"Per seleccionar un objecte audiovisual, faci arrossegar i deixar, o faci " +"servir els botons" #: ../src/GrampsWidgets.py:978 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:770 msgid "No image given, click button to select one" @@ -1585,7 +1665,9 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un punt d'interès" #: ../src/PageView.py:328 ../src/ViewManager.py:1243 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:192 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." -msgstr "No s'ha pogut crear un punt d'interès perquè no n'hi havia cap de seleccionat." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear un punt d'interès perquè no n'hi havia cap de " +"seleccionat." #: ../src/PageView.py:351 msgid "_Add Bookmark" @@ -1704,14 +1786,18 @@ msgstr "Detectat error a la base de dades" #: ../src/QuestionDialog.py:188 msgid "" -"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"GRAMPS ha detectat un error a la base de dades. Normalment es pot resoldre executant l'eina de \"Comprovar i Reparar la Base de dades\".\n" +"GRAMPS ha detectat un error a la base de dades. Normalment es pot resoldre " +"executant l'eina de \"Comprovar i Reparar la Base de dades\".\n" "\n" -"Si aquest problema continua després d'executar aquesta eina, informi si us plau del problema a http://bugs.gramps-project.org\n" +"Si aquest problema continua després d'executar aquesta eina, informi si us " +"plau del problema a http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:198 @@ -1719,8 +1805,14 @@ msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Detectada corrupció de la base de dades a nivell baix" #: ../src/QuestionDialog.py:199 -msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "GRAMPS ha detectat un problema a la base de dades Berkeley de nivell inferior. Això es pot reparar des del Gestor d'Arbres Genealògics. Seleccioni la base de dades i cliqui el botó Reparar" +msgid "" +"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " +"on the Repair button" +msgstr "" +"GRAMPS ha detectat un problema a la base de dades Berkeley de nivell " +"inferior. Això es pot reparar des del Gestor d'Arbres Genealògics. " +"Seleccioni la base de dades i cliqui el botó Reparar" #: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1112 msgid "Attempt to force closing the dialog" @@ -1749,7 +1841,8 @@ msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"L'arbre genealògic es remunta més enrere que el màxim de %d generacions buscades.\n" +"L'arbre genealògic es remunta més enrere que el màxim de %d generacions " +"buscades.\n" "És possible que no s'hagi detectat algun parentesc" #: ../src/Relationship.py:927 @@ -1923,12 +2016,12 @@ msgstr "Telèfon" #: ../src/ScratchPad.py:234 msgid "Event Link" -msgstr "" +msgstr "Enllaç d'Esdeveniment" #: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniment de Família" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns @@ -1984,13 +2077,13 @@ msgstr "URL" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Camí" #: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907 #: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:209 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455 msgid "Family Attribute" @@ -1998,16 +2091,16 @@ msgstr "Atribut de Família" #: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509 msgid "Source Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència de Font" #: ../src/ScratchPad.py:492 msgid "not available|NA" -msgstr "" +msgstr "ND" #: ../src/ScratchPad.py:498 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" -msgstr "" +msgstr "Volum/Pàgina: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -2515,15 +2608,16 @@ msgstr "dona" #: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:493 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 -#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53 -#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:496 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:503 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:546 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:553 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:395 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:402 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:450 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:457 +#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_WinMime.py:107 +#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 ../src/Mime/_PythonMime.py:61 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:495 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:502 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:552 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:394 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:401 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:456 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1886 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2407 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 @@ -2578,8 +2672,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Una relació no especificada entre home i dona" #: ../src/Utils.py:123 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Les dades només es poden recuperar amb operacions de Desfer o sortint abandonant els canvis." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Les dades només es poden recuperar amb operacions de Desfer o sortint " +"abandonant els canvis." #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207 #, python-format @@ -2606,7 +2704,7 @@ msgstr "TÍTOL" #: ../src/Utils.py:1194 msgid "GIVEN" -msgstr "DE PILA" +msgstr "NOM" #: ../src/Utils.py:1195 msgid "PREFIX" @@ -2622,7 +2720,7 @@ msgstr "PATRONÍMIC" #: ../src/Utils.py:1199 msgid "CALL" -msgstr "COL·LOQUIAL" +msgstr "MALNOM" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "COMMON" @@ -2767,7 +2865,7 @@ msgstr "_Finestres" #: ../src/ViewManager.py:440 msgid "Clip_board" -msgstr "P_ortapapers" +msgstr "Po_rtapapers" #: ../src/ViewManager.py:441 msgid "Open the Clipboard dialog" @@ -2841,8 +2939,12 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Avortar els canvis?" #: ../src/ViewManager.py:655 -msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." -msgstr "Avortar els canvis retornarà la base de dades a l'estat en què es trobava abans de començar aquesta sessió d'edició." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state is was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"Avortar els canvis retornarà la base de dades a l'estat en què es trobava " +"abans de començar aquesta sessió d'edició." #: ../src/ViewManager.py:657 msgid "Abort changes" @@ -2857,8 +2959,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "No es poden abandonar els canvis de la sessió" #: ../src/ViewManager.py:668 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "Els canvis no es poden abandonar totalment perquè el nombre de canvis fets durant la sessió ha sobrepassat el límit." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"Els canvis no es poden abandonar totalment perquè el nombre de canvis fets " +"durant la sessió ha sobrepassat el límit." #: ../src/ViewManager.py:1034 msgid "Import Statistics" @@ -2895,15 +3001,15 @@ msgstr "Format predeterminat (definit per les preferències de GRAMPS)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 msgid "Surname, Given Patronymic" -msgstr "Cognom, Nom Patronímic" +msgstr "Cognom, Nom (de Pila) Patronímic" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 msgid "Given Surname" -msgstr "Nom Cognom" +msgstr "Nom (de Pila) Cognom" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 msgid "Patronymic, Given" -msgstr "Patronímic, Nom" +msgstr "Patronímic, Nom (de Pila)" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. @@ -2990,13 +3096,21 @@ msgstr "No es poden combinar persones" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:314 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Els cònjuges no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, primer cal trencar la relació entre ells." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Els cònjuges no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, primer " +"cal trencar la relació entre ells." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:319 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Un pare i un fill no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, primer cal trencar la relació entre ells." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"Un pare i un fill no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, " +"primer cal trencar la relació entre ells." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 @@ -3102,8 +3216,12 @@ msgid "Select Event Columns" msgstr "Seleccionar Columnes d'Esdeveniments" #: ../src/DataViews/EventView.py:237 -msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -msgstr "Aquest esdeveniment està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de totes les persones i famílies que el referencien." +msgid "" +"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all people and families that reference it." +msgstr "" +"Aquest esdeveniment està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i " +"de totes les persones i famílies que el referencien." #: ../src/DataViews/EventView.py:241 msgid "Deleting event will remove it from the database." @@ -3193,8 +3311,12 @@ msgstr "Fer doble clic a la imatge per veure-la en una aplicació externa" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/MediaView.py:397 -msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." -msgstr "Aquest objecte audiovisual està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de totes les persones i famílies que el referencien." +msgid "" +"This media object is currently being used. If you delete this object, it " +"will be removed from the database and from all records that reference it." +msgstr "" +"Aquest objecte audiovisual està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de " +"dades i de totes les persones i famílies que el referencien." #: ../src/DataViews/MediaView.py:401 msgid "Deleting media object will remove it from the database." @@ -3214,7 +3336,7 @@ msgstr "Gramplet sense nom" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:125 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "" +msgstr "Arrossegar el Botó de Propietats per moure i clicar per configuració" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:146 msgid "Gramplet" @@ -3254,7 +3376,7 @@ msgstr "Vista prèvia" #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Marker" -msgstr "" +msgstr "Marcador" #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 msgid "Edit the selected note" @@ -3274,8 +3396,12 @@ msgstr "Seleccionar Columnes de Nota" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/NoteView.py:208 -msgid "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other objects that reference it." -msgstr "Aquesta nota està en ús. Esborrar-la la traurà de la base de dades i de totes les persones i famílies que la referencien." +msgid "" +"This note is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other objects that reference it." +msgstr "" +"Aquesta nota està en ús. Esborrar-la la traurà de la base de dades i de " +"totes les persones i famílies que la referencien." #: ../src/DataViews/NoteView.py:212 msgid "Deleting note will remove it from the database." @@ -3468,8 +3594,14 @@ msgstr "Co_mbinar Ràpid..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204 #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Cal seleccionar exactament dues persones per fer una combinació. Es pot seleccionar la segona persona prement la tecla de control mentre es clica la persona desitjada." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Cal seleccionar exactament dues persones per fer una combinació. Es pot " +"seleccionar la segona persona prement la tecla de control mentre es clica la " +"persona desitjada." #: ../src/DataViews/PersonView.py:237 msgid "Select Person Columns" @@ -3573,8 +3705,12 @@ msgid "Select Place Columns" msgstr "Seleccionar Columnes de Lloc" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:244 -msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -msgstr "Aquest lloc està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de totes les persones i famílies que el referencien." +msgid "" +"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all people and families that reference it." +msgstr "" +"Aquest lloc està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de totes " +"les persones i famílies que el referencien." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:248 msgid "Deleting place will remove it from the database." @@ -3589,8 +3725,14 @@ msgid "Cannot merge places." msgstr "No es poden combinar llocs." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:277 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "S'han de seleccionar exactament dos llocs per fer una combinació. Es pot seleccionar el segon lloc mantenint premuda la tecla de control mentre es clica el lloc desitjat." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"S'han de seleccionar exactament dos llocs per fer una combinació. Es pot " +"seleccionar el segon lloc mantenint premuda la tecla de control mentre es " +"clica el lloc desitjat." #: ../src/DataViews/RelationView.py:323 msgid "_Reorder" @@ -3820,8 +3962,12 @@ msgid "Select Repository Columns" msgstr "Seleccionar Columnes de Repositori" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202 -msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." -msgstr "Aquest repositori està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de totes les persones i famílies que el referencien." +msgid "" +"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all sources that reference it." +msgstr "" +"Aquest repositori està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de " +"totes les persones i famílies que el referencien." #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206 msgid "Deleting repository will remove it from the database." @@ -3857,8 +4003,12 @@ msgstr "Selecciona Columnes de Font" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/SourceView.py:193 -msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -msgstr "Aquesta font està en ús. Esborrar-la la traurà de la base de dades i de totes les persones i famílies que la referencien." +msgid "" +"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all people and families that reference it." +msgstr "" +"Aquesta font està en ús. Esborrar-la la traurà de la base de dades i de " +"totes les persones i famílies que la referencien." #: ../src/DataViews/SourceView.py:197 msgid "Deleting source will remove it from the database." @@ -3873,8 +4023,14 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "No es poden combinar fonts." #: ../src/DataViews/SourceView.py:226 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Cal seleccionar exactament dues fonts per dur a terme una combinació. Es pot seleccionar la segona font prement la tecla de control mentre es clica la font desitjada." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Cal seleccionar exactament dues fonts per dur a terme una combinació. Es pot " +"seleccionar la segona font prement la tecla de control mentre es clica la " +"font desitjada." #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228 @@ -3896,8 +4052,8 @@ msgstr "Cal seleccionar exactament dues fonts per dur a terme una combinació. E #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77 -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1461 -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1466 ../src/plugins/ExportCSV.py:332 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1458 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1463 ../src/plugins/ExportCSV.py:332 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:336 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 ../src/plugins/ExportVCard.py:184 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2701 @@ -3908,7 +4064,8 @@ msgid "Could not create %s" msgstr "No s'ha pogut crear %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 ../src/docgen/HtmlDoc.py:489 -#: ../src/docgen/RTFDoc.py:450 ../src/Editors/_EditPerson.py:476 +#: ../src/docgen/PdfDoc.py:145 ../src/docgen/RTFDoc.py:450 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:476 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Obrir a %s" @@ -3973,6 +4130,10 @@ msgstr "LaTex" msgid "Open Document Text" msgstr "Open Document Text" +#: ../src/docgen/PdfDoc.py:149 +msgid "PDF document" +msgstr "document PDF" + #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154 @@ -4135,11 +4296,15 @@ msgstr "No es pot editar aquesta referència" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Aquesta referència d'esdeveniment no es pot editar en aquest moment. O bé l'esdeveniment associat ja s'està editant, o s'està editant un altra referència d'esdeveniment que està associada amb el mateix.\n" +"Aquesta referència d'esdeveniment no es pot editar en aquest moment. O bé " +"l'esdeveniment associat ja s'està editant, o s'està editant un altra " +"referència d'esdeveniment que està associada amb el mateix.\n" "\n" "Per editar aquesta referència d'esdeveniment, cal tancar l'esdeveniment." @@ -4303,11 +4468,16 @@ msgstr "Seleccionar repositori" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Aquesta referència a un repositori no es pot editar en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui editant el repositori associat o que una altra referència de repositori que estigui associada amb el mateix repositori s'estigui editant.\n" +"Aquesta referència a un repositori no es pot editar en aquest moment. Pot " +"ser que ja s'estigui editant el repositori associat o que una altra " +"referència de repositori que estigui associada amb el mateix repositori " +"s'estigui editant.\n" "\n" "Per editar aquesta referència a un repositori, cal tancar el repositori." @@ -4337,11 +4507,15 @@ msgstr "_Fonts" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"source is already being edited or another source reference that is " +"associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"Aquesta referència a una font no es pot editar en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui editant la font associada o que una altra referència de font que estigui associada amb la mateixa font s'estigui editant.\n" +"Aquesta referència a una font no es pot editar en aquest moment. Pot ser que " +"ja s'estigui editant la font associada o que una altra referència de font " +"que estigui associada amb la mateixa font s'estigui editant.\n" "\n" "Per editar aquesta referència a una font, cal tancar la font." @@ -4400,8 +4574,12 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "No es pot mostrar %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:233 -msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "GRAMPS no pot mostrar el fitxer d'imatge. Pot ser degut a un fitxer corromput." +msgid "" +"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." +msgstr "" +"GRAMPS no pot mostrar el fitxer d'imatge. Pot ser degut a un fitxer " +"corromput." #: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148 msgid "Address Editor" @@ -4454,7 +4632,9 @@ msgstr "No es pot desar l'esdeveniment" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:204 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No hi han dades per aquest esdeveniment. Si us plau, introduïu dades o cancel·leu l'edició." +msgstr "" +"No hi han dades per aquest esdeveniment. Si us plau, introduïu dades o " +"cancel·leu l'edició." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:213 msgid "Cannot save event. ID already exists." @@ -4464,8 +4644,15 @@ msgstr "No es pot desar l'esdeveniment. L'Id ja existeix." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 ../src/Editors/_EditPlace.py:275 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Ha intentat d'utilitzar n l'Id de GRAMPS %(id)s, que ja existeix. Aquest valor ja està agafat per '%(prim_object)s'. Si us plau introdueixi un Id diferent, o deixi'l en blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id disponible." +msgid "" +"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Ha intentat d'utilitzar n l'Id de GRAMPS %(id)s, que ja existeix. Aquest " +"valor ja està agafat per '%(prim_object)s'. Si us plau introdueixi un Id " +"diferent, o deixi'l en blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id " +"disponible." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227 msgid "The event type cannot be empty" @@ -4550,16 +4737,30 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Afegir pares a una persona" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "És possible de crear accidentalment diferents famílies amb els mateixos progenitors. Per ajudar a evitar aquest problema, només estan disponibles els botons de seleccionar progenitors quan es crea una família nova. La resta de camps quedaran disponibles després de seleccionar un progenitor." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"És possible de crear accidentalment diferents famílies amb els mateixos " +"progenitors. Per ajudar a evitar aquest problema, només estan disponibles " +"els botons de seleccionar progenitors quan es crea una família nova. La " +"resta de camps quedaran disponibles després de seleccionar un progenitor." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478 msgid "Family has changed" msgstr "La família ha canviat" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:479 -msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." -msgstr "La família que està editant ha canviat. Per assegurar-se que la base de dades no es corromp, GRAMPS ha actualitzat la família per reflectir aquests canvis. Qualsevol edició que hagi fet pot haver-se perdut." +msgid "" +"The family you are editing has changed. To make sure that the database is " +"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any " +"edits you have made may have been lost." +msgstr "" +"La família que està editant ha canviat. Per assegurar-se que la base de " +"dades no es corromp, GRAMPS ha actualitzat la família per reflectir aquests " +"canvis. Qualsevol edició que hagi fet pot haver-se perdut." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499 msgid "New Family" @@ -4606,8 +4807,14 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Família Duplicada" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:786 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Ja existeix una família amb aquests pares a la base de dades. Si desa, crearà una família duplicada. Es recomana que cancel·li l'edició d'aquesta finestra, i seleccioni la família existent" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"Ja existeix una família amb aquests pares a la base de dades. Si desa, " +"crearà una família duplicada. Es recomana que cancel·li l'edició d'aquesta " +"finestra, i seleccioni la família existent" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:823 msgid "Baptism:" @@ -4641,7 +4848,9 @@ msgstr "No es pot desar la família" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:921 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No hi ha dades per aquesta família. Si us plau, introdueixi les dades, o cancel·li l'edició." +msgstr "" +"No hi ha dades per aquesta família. Si us plau, introdueixi les dades, o " +"cancel·li l'edició." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -4649,8 +4858,14 @@ msgstr "No es pot desar la família. L'Id ja existeix." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:544 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Ha intentat d'utilitzar n l'Id de GRAMPS %(id)s, que ja existeix. Aquest valor ja està en ús. Si us plau introdueixi un Id diferent, o deixi'l en blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id disponible." +msgid "" +"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Ha intentat d'utilitzar n l'Id de GRAMPS %(id)s, que ja existeix. Aquest " +"valor ja està en ús. Si us plau introdueixi un Id diferent, o deixi'l en " +"blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id disponible." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:970 msgid "Add Family" @@ -4703,7 +4918,9 @@ msgstr "No es pot desar el medi audiovisual" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:241 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No hi ha dades per a aquest objecte audiovisual. Si us plau, introdueixi dades o cancel·li l'edició." +msgstr "" +"No hi ha dades per a aquest objecte audiovisual. Si us plau, introdueixi " +"dades o cancel·li l'edició." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:250 msgid "Cannot save media object. ID already exists." @@ -4741,8 +4958,12 @@ msgstr "Trencar l'agrupació de noms global?" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Totes les persones amb nom %(surname)s deixaran d'agrupar-se amb el nom %(group_name)s." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Totes les persones amb nom %(surname)s deixaran d'agrupar-se amb el nom %" +"(group_name)s." #: ../src/Editors/_EditName.py:345 msgid "Continue" @@ -4758,8 +4979,12 @@ msgstr "Agrupar totes les persones amb el mateix nom?" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Té l'opció d'agrupar totes les persones anomenades %(surname)s amb el nom de %(group_name)s, o només associar aquest nom en particular." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Té l'opció d'agrupar totes les persones anomenades %(surname)s amb el nom de " +"%(group_name)s, o només associar aquest nom en particular." #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" @@ -4798,7 +5023,9 @@ msgstr "No es pot desar la nota" #: ../src/Editors/_EditNote.py:536 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No hi ha dades per aquesta nota. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li l'edició." +msgstr "" +"No hi ha dades per aquesta nota. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " +"l'edició." #: ../src/Editors/_EditNote.py:543 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -4856,7 +5083,9 @@ msgstr "No es pot desar la persona" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:680 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No hi ha dades per aquesta persona. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li l'edició." +msgstr "" +"No hi ha dades per aquesta persona. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " +"l'edició." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:689 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -4877,8 +5106,12 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "S'ha especificat un gènere desconegut" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:873 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "El gènere de la persona ara mateix és desconegut. Normalment, això és un error. Especifiqui si us plau el gènere." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"El gènere de la persona ara mateix és desconegut. Normalment, això és un " +"error. Especifiqui si us plau el gènere." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:876 msgid "_Male" @@ -4935,7 +5168,9 @@ msgstr "No es pot desar el lloc" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No hi ha dades per aquest lloc. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li l'edició." +msgstr "" +"No hi ha dades per aquest lloc. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " +"l'edició." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -4962,7 +5197,7 @@ msgstr "Desar Canvis?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "Si tancar sense desar, els canvis que ha fet es perdran" +msgstr "Si tanca sense desar, els canvis que ha fet es perdran" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72 msgid "Repository Reference Editor" @@ -4999,7 +5234,9 @@ msgstr "No es pot desar el repositori" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:145 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No hi ha dades per aquest repositori. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li l'edició." +msgstr "" +"No hi ha dades per aquest repositori. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " +"l'edició." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -5034,7 +5271,9 @@ msgstr "No es pot desar la font" #: ../src/Editors/_EditSource.py:162 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No hi ha dades per aquesta font. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li l'edició." +msgstr "" +"No hi ha dades per aquesta font. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " +"l'edició." #: ../src/Editors/_EditSource.py:171 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -5090,8 +5329,12 @@ msgstr "Error recuperant les dades de còpia de seguretat" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "El fitxer GEDCOM està corromput. El fitxer sembla codificat amb el joc de caràcters UTF16, però li falta el marcador BOM." +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"El fitxer GEDCOM està corromput. El fitxer sembla codificat amb el joc de " +"caràcters UTF16, però li falta el marcador BOM." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -5111,40 +5354,40 @@ msgstr "El fitxer GEDCOM està corromput. Sembla que s'ha truncat." msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importar de GEDCOM (%s)" -#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833 +#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:818 msgid "GEDCOM import" msgstr "Importació GEDCOM" -#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087 +#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1072 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "La línia %d no s'ha entès, i per tant s'ha ignorat." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044 +#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2918 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Línia %d: la nota d'esdeveniment buida s'ha ignorat." -#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727 -#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286 +#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3601 +#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4169 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "No s'ha pogut importar %s" -#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062 +#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3945 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importar des de %s" -#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152 -#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164 +#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4035 +#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4047 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Línia %d: s'ha ignora una nota buida." -#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203 +#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4086 #, python-format msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" msgstr "saltades %d subordinada(es) a la línia %d" @@ -5161,12 +5404,23 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Error en escriure %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el directori. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al directori i torni-ho a provar." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el " +"directori. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al directori i " +"torni-ho a provar." #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el fitxer. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al fitxer i torni-ho a provar." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el " +"fitxer. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al fitxer i torni-" +"ho a provar." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63 #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76 @@ -5180,20 +5434,29 @@ msgstr "%s no s'ha pogut obrir" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 ../src/plugins/ReadGrdb.py:94 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different database versions." msgstr "" -"La versió de la base de dades no està suportada per aquesta versió de GRAMPS.\n" -"Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar les dades entre versions de base de dades diferents." +"La versió de la base de dades no està suportada per aquesta versió de " +"GRAMPS.\n" +"Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar les " +"dades entre versions de base de dades diferents." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 ../src/plugins/ReadGrdb.py:101 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." -msgstr "Aquesta versió de Base de Dades no està suportada per aquesta versió de GRAMPS." +msgstr "" +"Aquesta versió de Base de Dades no està suportada per aquesta versió de " +"GRAMPS." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1300 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242 #, python-format -msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s" -msgstr "L'arbre genealògic ajunta el nom %s amb %s, no s'ha canviat aquesta agrupació a %s" +msgid "" +"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this " +"grouping to %s" +msgstr "" +"L'arbre genealògic ajunta el nom %s amb %s, no s'ha canviat aquesta " +"agrupació a %s" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 ../src/plugins/ReadGrdb.py:256 msgid "Import database" @@ -5242,7 +5505,9 @@ msgstr "Error llegint %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." -msgstr "El fitxer és probablement o bé corrupte o no és una base de dades GRAMPS vàlida." +msgstr "" +"El fitxer és probablement o bé corrupte o no és una base de dades GRAMPS " +"vàlida." #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:235 #, python-format @@ -5359,8 +5624,16 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar la carpeta de medis audiovisuals" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:757 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "El fitxer obert té una carpeta de medis audiovisuals %s, que està en conflicte amb la carpeta de medis de l'arbre genealògic on està important. S'ha conservat la carpeta de medis original. Copiï els fitxers al directori correcte o canviï la carpeta de medis audiovisuals a les Preferències." +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the family tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"El fitxer obert té una carpeta de medis audiovisuals %s, que està en " +"conflicte amb la carpeta de medis de l'arbre genealògic on està important. " +"S'ha conservat la carpeta de medis original. Copiï els fitxers al directori " +"correcte o canviï la carpeta de medis audiovisuals a les Preferències." #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:769 msgid "GRAMPS XML import" @@ -5378,8 +5651,15 @@ msgstr "Comentari del testimoni: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2399 #, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." -msgstr "El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %s de GRAMPS, mentre que està executant una versió més vella, la %s. El fitxer no s'importarà. Si us plau instal·li l'última versió de GRAMPS i torni-ho a provar." +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while " +"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please " +"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." +msgstr "" +"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %s de " +"GRAMPS, mentre que està executant una versió més vella, la %s. El fitxer no " +"s'importarà. Si us plau instal·li l'última versió de GRAMPS i torni-ho a " +"provar." #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:514 msgid "Sorting" @@ -5389,7 +5669,7 @@ msgstr "Ordenant" msgid "Writing" msgstr "Escrivint" -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1464 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1461 msgid "Export failed" msgstr "L'exportació ha fallat" @@ -5398,15 +5678,19 @@ msgstr "L'exportació ha fallat" #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1474 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1471 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1475 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "GEDCOM es fa servir per transferir dades entre programes de genealogia. La major part del programari de genealogia accepta fitxers GEDCOM d'entrada." +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1472 +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"GEDCOM es fa servir per transferir dades entre programes de genealogia. La " +"major part del programari de genealogia accepta fitxers GEDCOM d'entrada." -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1477 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1474 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Opcions d'exportació GEDCOM" @@ -5420,8 +5704,13 @@ msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Base de dades _XML GRAMPS" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130 -msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." -msgstr "La base de dades GRAMPS XML és una versió en text d'un arbre genealògic. Es compatible a nivell de lectura i escriptura amb el format de base de dades GRAMPS actual." +msgid "" +"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write " +"compatible with the present GRAMPS database format." +msgstr "" +"La base de dades GRAMPS XML és una versió en text d'un arbre genealògic. Es " +"compatible a nivell de lectura i escriptura amb el format de base de dades " +"GRAMPS actual." #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133 msgid "GRAMPS XML export options" @@ -5433,13 +5722,26 @@ msgstr "Informar d'un problema" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Això és l'Assistent per Informar de Problemes. L'ajudarà a preparar un informe de problemes tan detallat com sigui possible per als desenvolupadors de Gramps.\n" +"Això és l'Assistent per Informar de Problemes. L'ajudarà a preparar un " +"informe de problemes tan detallat com sigui possible per als desenvolupadors " +"de Gramps.\n" "\n" -"L'assistent demanarà algunes preguntes i recollirà informació sobre l'error que hi ha hagut i l'entorn operatiu. Al final de l'assistent, se li demanarà que desi l'informe de problemes al sistema de seguiment de problemes de Gramps. L'assistent deixarà l'informe al portapapers perquè el pugui enganxar al web de seguiment de problemes, i repassar exactament quina informació hi vol incloure." +"L'assistent demanarà algunes preguntes i recollirà informació sobre l'error " +"que hi ha hagut i l'entorn operatiu. Al final de l'assistent, se li demanarà " +"que desi l'informe de problemes al sistema de seguiment de problemes de " +"Gramps. L'assistent deixarà l'informe al portapapers perquè el pugui " +"enganxar al web de seguiment de problemes, i repassar exactament quina " +"informació hi vol incloure." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -5462,48 +5764,85 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Informar d'un problema: Pas 5 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 -msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "GRAMPS és un projecte de Codi Obert. El seu èxit depèn dels usuaris. És important l'opinió dels usuaris. Gràcies per dedicar el seu temps a fer un informe d'errors." +msgid "" +"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"GRAMPS és un projecte de Codi Obert. El seu èxit depèn dels usuaris. És " +"important l'opinió dels usuaris. Gràcies per dedicar el seu temps a fer un " +"informe d'errors." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." -msgstr "Si veu que hi ha informació personal inclosa dins de l'error, esborri-la si us plau." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." +msgstr "" +"Si veu que hi ha informació personal inclosa dins de l'error, esborri-la si " +"us plau." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179 msgid "Error Details" msgstr "Detalls de l'Error" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Aquesta és la informació detallada sobre l'error de Gramps; no es preocupi si no l'entèn. A les pàgines següents d'aquest assistent tindrà l'oportunitat d'afegir més detalls sobre l'error." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Aquesta és la informació detallada sobre l'error de Gramps; no es preocupi " +"si no l'entèn. A les pàgines següents d'aquest assistent tindrà " +"l'oportunitat d'afegir més detalls sobre l'error." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Si us plau, comprovi la informació de sota i corregeixi qualsevol cosa que sàpiga que és incorrecta o tregui qualsevol cosa que prefereixi no incloure a l'informe d'error." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Si us plau, comprovi la informació de sota i corregeixi qualsevol cosa que " +"sàpiga que és incorrecta o tregui qualsevol cosa que prefereixi no incloure " +"a l'informe d'error." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 msgid "System Information" msgstr "Informació del Sistema" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Aquesta és la informació sobre el seu sistema que ajudarà als desenvolupadors a solucionar el problema." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Aquesta és la informació sobre el seu sistema que ajudarà als " +"desenvolupadors a solucionar el problema." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " -msgstr "Si us plau, doni tanta informació com pugui sobre el que estava fent quan va ocórrer l'error. " +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured. " +msgstr "" +"Si us plau, doni tanta informació com pugui sobre el que estava fent quan va " +"ocórrer l'error. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "Further Information" msgstr "Informació Addicional" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." msgstr "Aquí pot descriure el que feia quan va ocórrer l'error." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Si us plau, comprovi que la informació és correcta; no es preocupi si no entén el detall de la informació sobre l'error. Només asseguri's que no conté res que no vulgui que s'enviï als desenvolupadors." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Si us plau, comprovi que la informació és correcta; no es preocupi si no " +"entén el detall de la informació sobre l'error. Només asseguri's que no " +"conté res que no vulgui que s'enviï als desenvolupadors." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" @@ -5511,25 +5850,44 @@ msgstr "Resum de l'Informe d'Error" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Aquest és l'informe d'error complet. La següent pàgina de l'assistent l'ajudarà a registrar l'error al web del sistema de seguiment d'errors de Gramps." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Aquest és l'informe d'error complet. La següent pàgina de l'assistent " +"l'ajudarà a registrar l'error al web del sistema de seguiment d'errors de " +"Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Faci servir els dos botons de sota, primer per copiar l'informe d'errors al portapapers i després obri un navegador per registrar l'informe a " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Faci servir els dos botons de sota, primer per copiar l'informe d'errors al " +"portapapers i després obri un navegador per registrar l'informe a " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Amb aquest botó s'engega un navegador i es registrarà un informe d'errors al sistema de seguiment d'errors de Gramps." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Amb aquest botó s'engega un navegador i es registrarà un informe d'errors al " +"sistema de seguiment d'errors de Gramps." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Amb aquest botó, copiï l'informe d'error al portapapers. Llavors vagi al web de seguiment d'errors amb el botó de sota, enganxi l'informe i cliqui \"submit report\" (enviar informe)" +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Amb aquest botó, copiï l'informe d'error al portapapers. Llavors vagi al web " +"de seguiment d'errors amb el botó de sota, enganxi l'informe i cliqui " +"\"submit report\" (enviar informe)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 msgid "Send Bug Report" @@ -5538,8 +5896,13 @@ msgstr "Enviar Informe d'Error" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Aquest és el pas final. Amb els botons d'aquesta pàgina, engegui un navegador i registri un informe d'error al sistema de seguiment d'errors de Gramps." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Aquest és el pas final. Amb els botons d'aquesta pàgina, engegui un " +"navegador i registri un informe d'error al sistema de seguiment d'errors de " +"Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23 msgid "manual|General" @@ -5554,8 +5917,16 @@ msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS ha patit un error inesperat" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Les dades no perillen però és aconsellable de rearrencar GRAMPS immediatament. Si vol informar del problema a l'equip de desenvolupament de GRAMPS, cliqui si us plau Informe i l'Assistent d'Informe d'Error l'ajudarà a fer un informe d'error." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " +"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Les dades no perillen però és aconsellable de rearrencar GRAMPS " +"immediatament. Si vol informar del problema a l'equip de desenvolupament de " +"GRAMPS, cliqui si us plau Informe i l'Assistent d'Informe d'Error l'ajudarà " +"a fer un informe d'error." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100 msgid "Error Detail" @@ -5649,14 +6020,14 @@ msgstr "Tots els Esdeveniments" #: ../src/plugins/Check.py:1517 ../src/plugins/CmdRef.py:237 #: ../src/plugins/CountAncestors.py:143 ../src/plugins/Desbrowser.py:168 #: ../src/plugins/DescendTree.py:489 ../src/plugins/DescendReport.py:255 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:890 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:836 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:321 ../src/plugins/Eval.py:129 #: ../src/plugins/EventCmp.py:467 ../src/plugins/EventNames.py:161 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:631 ../src/plugins/FamilyGroup.py:772 #: ../src/plugins/FanChart.py:443 ../src/plugins/FilterByName.py:234 #: ../src/plugins/FindDupes.py:697 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:877 -#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:210 ../src/plugins/GVRelGraph.py:560 +#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:210 ../src/plugins/GVRelGraph.py:565 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:643 ../src/plugins/KinshipReport.py:405 #: ../src/plugins/Leak.py:129 ../src/plugins/lineage.py:240 #: ../src/plugins/lineage.py:251 ../src/plugins/MarkerReport.py:525 @@ -5720,11 +6091,11 @@ msgstr " " #: ../src/plugins/all_relations.py:265 msgid "Name Common ancestor" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'avantpassat comú" #: ../src/plugins/all_relations.py:266 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Progenitor" #: ../src/plugins/all_relations.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:905 msgid "Yes" @@ -5747,7 +6118,7 @@ msgid "Remarks" msgstr "Observacions" #: ../src/plugins/all_relations.py:332 -msgid "The following problems where encountered:" +msgid "The following problems were encountered:" msgstr "S'han trobat els següents problemes:" #: ../src/plugins/all_relations.py:349 @@ -5801,7 +6172,7 @@ msgstr "%d anys" msgid "%d months" msgstr "%d mesos" -#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1090 +#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1178 msgid "Age on Date" msgstr "Edat en Data" @@ -5821,8 +6192,8 @@ msgstr "Opcions d'Arbre" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/AncestorReport.py:250 #: ../src/plugins/Calendar.py:496 ../src/plugins/DescendTree.py:415 #: ../src/plugins/DescendReport.py:197 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:647 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:646 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:343 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:184 ../src/plugins/KinshipReport.py:337 msgid "Center Person" @@ -5834,8 +6205,8 @@ msgstr "La persona central de l'arbre" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/AncestorReport.py:254 #: ../src/plugins/DescendTree.py:419 ../src/plugins/DescendReport.py:201 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:708 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651 ../src/plugins/FanChart.py:347 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:650 ../src/plugins/FanChart.py:347 msgid "Generations" msgstr "Generacions" @@ -5876,8 +6247,8 @@ msgid "Whether to compress the tree." msgstr "Si s'ha de comprimir l'arbre." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:331 -#: ../src/plugins/DescendTree.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:846 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:793 +#: ../src/plugins/DescendTree.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:845 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:792 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:403 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:599 ../src/plugins/KinshipReport.py:390 @@ -5902,7 +6273,7 @@ msgstr "Produeix un arbre gràfic d'avantpassats" msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Informe Ahnentafel per %s" -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:187 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:584 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:187 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:666 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:196 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161 @@ -5914,10 +6285,10 @@ msgstr "La generació %d" #. ############################### #: ../src/plugins/AncestorReport.py:248 ../src/plugins/Calendar.py:484 #: ../src/plugins/Calendar.py:642 ../src/plugins/DescendReport.py:195 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:644 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586 -#: ../src/plugins/FanChart.py:341 ../src/plugins/GVRelGraph.py:429 +#: ../src/plugins/FanChart.py:341 ../src/plugins/GVRelGraph.py:434 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:513 ../src/plugins/KinshipReport.py:335 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2938 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 ../src/plugins/TimeLine.py:299 @@ -5927,28 +6298,28 @@ msgstr "Opcions d'Informe" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:251 ../src/plugins/Calendar.py:497 #: ../src/plugins/DescendReport.py:198 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:648 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:647 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:344 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:338 msgid "The center person for the report" msgstr "La persona central de l'informe" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:255 ../src/plugins/DescendReport.py:202 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:652 ../src/plugins/FanChart.py:348 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:708 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651 ../src/plugins/FanChart.py:348 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "El nombre de generacions a incloure a l'informe" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:258 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:655 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:711 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:654 msgid "Page break between generations" msgstr "Salt de pàgina entre generacions" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:260 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:656 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Si s'ha de començar una pàgina després de cada generació." @@ -5961,8 +6332,8 @@ msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Indica si un salt de línia hauria de seguir el nom." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:308 ../src/plugins/DescendReport.py:218 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:800 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:747 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:799 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:746 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:567 ../src/plugins/KinshipReport.py:373 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:272 @@ -5971,8 +6342,8 @@ msgid "The style used for the title of the page." msgstr "L'estil utilitzat per al títol de la pàgina." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:321 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:810 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:809 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:756 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "L'estil utilitzat per la capçalera de la generació." @@ -6020,27 +6391,27 @@ msgstr "Llibre Nou" #: ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "_Available items" -msgstr "" +msgstr "_Elements disponibles" #: ../src/plugins/BookReport.py:751 msgid "Current _book" -msgstr "" +msgstr "_Llibre actual" #: ../src/plugins/BookReport.py:759 ../src/plugins/StatisticsChart.py:70 msgid "Item name" -msgstr "" +msgstr "Nom d'element" #: ../src/plugins/BookReport.py:762 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Tema" #: ../src/plugins/BookReport.py:774 msgid "Book selection list" -msgstr "" +msgstr "Llista de selecció de llibres" #: ../src/plugins/BookReport.py:813 msgid "Different database" -msgstr "" +msgstr "Base de dades diferent" #: ../src/plugins/BookReport.py:814 #, python-format @@ -6049,20 +6420,27 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" +"Aquest llibre es va crear amb referències a la base de dades %s.\n" +"\n" +" Això invalida les referències a la persona central guardades al llibre.\n" +"\n" +"Per tant, la persona central de cada element es fixa a la persona activa de " +"la base de dades oberta actualment." #: ../src/plugins/BookReport.py:952 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuració" #: ../src/plugins/BookReport.py:962 msgid "Book Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de Llibre" #: ../src/plugins/BookReport.py:985 msgid "Available Items Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú d'Elements Disponibles" #: ../src/plugins/BookReport.py:1143 msgid "GRAMPS Book" @@ -6082,7 +6460,7 @@ msgstr "Opcions" #. ############################### #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 ../src/plugins/Calendar.py:491 -#: ../src/plugins/FilterByName.py:233 ../src/plugins/GVRelGraph.py:432 +#: ../src/plugins/FilterByName.py:233 ../src/plugins/GVRelGraph.py:437 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2955 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 ../src/plugins/TimeLine.py:301 #: ../src/plugins/WebCal.py:741 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 @@ -6094,14 +6472,14 @@ msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Seleccionar filtre per restringir persones" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 ../src/plugins/IndivComplete.py:522 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:443 ../src/plugins/IndivComplete.py:522 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2961 ../src/plugins/StatisticsChart.py:689 #: ../src/plugins/TimeLine.py:307 ../src/plugins/WebCal.py:747 msgid "Filter Person" msgstr "Persona de Filtre" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:523 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:444 ../src/plugins/IndivComplete.py:523 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2962 ../src/plugins/StatisticsChart.py:690 #: ../src/plugins/TimeLine.py:308 ../src/plugins/WebCal.py:748 msgid "The center person for the filter" @@ -6109,15 +6487,15 @@ msgstr "La persona central del filtre" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76 ../src/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Source text" -msgstr "" +msgstr "Text de font" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 msgid "Calculated Date Estimates" -msgstr "" +msgstr "Estimacions de Data Calculades" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78 msgid "Source to remove and/or add" -msgstr "" +msgstr "Font a treure i/o afegir" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81 msgid "Remove previously added dates" @@ -6255,7 +6633,7 @@ msgstr "Informe de Calendari" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:214 ../src/plugins/Calendar.py:925 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1073 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1161 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" @@ -6323,11 +6701,15 @@ msgstr "Cognom de naixement" #: ../src/plugins/Calendar.py:525 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" -msgstr "Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de la primera família llistada)" +msgstr "" +"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de la primera " +"família llistada)" #: ../src/plugins/Calendar.py:526 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" -msgstr "Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de l'última família llistada)" +msgstr "" +"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de l'última família " +"llistada)" #: ../src/plugins/Calendar.py:527 msgid "Wives use their own surname" @@ -6403,11 +6785,11 @@ msgstr "Text de títol i color de fons" #: ../src/plugins/Calendar.py:612 msgid "Calendar day numbers" -msgstr "" +msgstr "Números del dia al calendari" #: ../src/plugins/Calendar.py:615 msgid "Daily text display" -msgstr "" +msgstr "Visualització de text diària" #: ../src/plugins/Calendar.py:617 msgid "Days of the week text" @@ -6451,7 +6833,7 @@ msgstr "Estil de text del títol" #: ../src/plugins/Calendar.py:654 msgid "Data text display" -msgstr "" +msgstr "Visualització del text" #: ../src/plugins/Calendar.py:656 msgid "Day text style" @@ -6513,9 +6895,9 @@ msgid "Capitalization Change" msgstr "Canvi de majúscules/minúscules" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:211 ../src/plugins/EventCmp.py:290 -#: ../src/plugins/ExtractCity.py:541 +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:541 ../src/plugins/PatchNames.py:222 msgid "Building display" -msgstr "" +msgstr "Construint visualització" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:288 msgid "Fix Capitalization of Family Names" @@ -6523,7 +6905,9 @@ msgstr "Arreglar Majúscules de Noms de Famílies" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:292 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "Cerca tota la base de dades i intenta d'arreglar les majúscules i minúscules dels noms." +msgstr "" +"Cerca tota la base de dades i intenta d'arreglar les majúscules i minúscules " +"dels noms." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change Event Types" @@ -6600,11 +6984,17 @@ msgstr "L'objecte audiovisual no s'ha pogut trobar" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "El fitxer:\n" " %(file_name)s \n" -"el referencia la base de dades, però ja no existeix. El fitxer pot haver-se esborrat o mogut a una altra ubicació. Pot decidir treure'n la referència de la base de dades, mantenir-hi la referència al fitxer desaparegut, o seleccionar un altre fitxer." +"el referencia la base de dades, però ja no existeix. El fitxer pot haver-se " +"esborrat o mogut a una altra ubicació. Pot decidir treure'n la referència de " +"la base de dades, mantenir-hi la referència al fitxer desaparegut, o " +"seleccionar un altre fitxer." #: ../src/plugins/Check.py:592 msgid "Looking for empty people records" @@ -6846,7 +7236,7 @@ msgstr "%d fonts es referenciaven, però no s'han trobat\n" #: ../src/plugins/Check.py:1420 msgid "1 media object was referenced but not found\n" -msgstr "1 objecte medi es referenciava, però no s'ha trobat\n" +msgstr "1 objecte audiovisual es referenciava, però no s'ha trobat\n" #: ../src/plugins/Check.py:1426 msgid "1 note object was referenced but not found\n" @@ -6903,15 +7293,21 @@ msgstr "Comprovar i Reparar la Base de Dades" #: ../src/plugins/Check.py:1520 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "Busca problemes d'integritat a la base de dades, solucionant els problemes que pugui" +msgstr "" +"Busca problemes d'integritat a la base de dades, solucionant els problemes " +"que pugui" #: ../src/plugins/CmdRef.py:236 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" msgstr "Generar Referència de Connectors per Línia de Comanda" #: ../src/plugins/CmdRef.py:240 -msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." -msgstr "Crear un fitxer en format DocBook XML que conté una referència dels paràmetres per Informes i Eines." +msgid "" +"Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports " +"and Tools." +msgstr "" +"Crear un fitxer en format DocBook XML que conté una referència dels " +"paràmetres per Informes i Eines." #: ../src/plugins/CountAncestors.py:61 #, python-format @@ -6987,8 +7383,12 @@ msgid "Start date test?" msgstr "Engegar prova de dates?" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 -msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?" -msgstr "Aquesta prova crearà moltes persones i esdeveniments ficticis a la base de dades actual. Segur que vol executar la prova?" +msgid "" +"This test will create many persons and events in the current database. Do " +"you really want to run this test?" +msgstr "" +"Aquesta prova crearà moltes persones i esdeveniments ficticis a la base de " +"dades actual. Segur que vol executar la prova?" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 msgid "Run test" @@ -7012,14 +7412,22 @@ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" msgstr "Comprovar el Visualitzador i Lector de Dates Traduït" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239 -msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly." -msgstr "Aquesta eina de proves crearà moltes persones mostrant totes les variants de data diferents al naixement. La data de mort es crea llegint el resultat de la visualització de la data de naixement. Així es pot assegurar que les dates mostrades es poden tornar a llegir correctament pel programa." +msgid "" +"This test tool will create many people showing all different date variants " +"as birth. The death date is created by parsing the result of the date " +"displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can " +"be parsed back in correctly." +msgstr "" +"Aquesta eina de proves crearà moltes persones mostrant totes les variants de " +"data diferents al naixement. La data de mort es crea llegint el resultat de " +"la visualització de la data de naixement. Així es pot assegurar que les " +"dates mostrades es poden tornar a llegir correctament pel programa." -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:71 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Faci doble clic en un dia per detalls" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:144 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" @@ -7027,101 +7435,124 @@ msgstr "" "Cliqui el nom per canviar l'actiu\n" "Faci doble clic al nom per editar-lo" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:146 msgid "Log for this Session" msgstr "Registre d'aquesta sessió" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:171 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:177 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178 msgid "Added" msgstr "Afegits" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:173 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:179 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:180 msgid "Deleted" msgstr "Esborrats" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:175 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:181 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:182 msgid "Updated" msgstr "Actualitzats" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:183 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:184 msgid "Selected" msgstr "Seleccionats" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:202 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:281 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:203 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:282 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Fer doble clic al cognom per detalls" #. will be overwritten in load -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:204 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:283 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:368 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:465 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:593 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:205 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:284 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:681 msgid "No Family Tree loaded or active person." msgstr "No s'ha carregat cap arbre genealògic ni hi ha persona activa." -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:221 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:300 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:605 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:222 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:301 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:693 msgid "Processing..." msgstr "Processant..." -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:265 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:358 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:266 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359 msgid "Total unique surnames" msgstr "Total de cognoms únics" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:267 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:360 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:268 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361 msgid "Total people" msgstr "Total de persones" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Clicar el nom per fer la persona activa\n" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:371 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:468 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Faci clic dret al nom per editar la persona" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:397 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:398 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Persona activa: %s" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:413 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:414 #, python-format msgid "%d. Partner: " -msgstr "" +msgstr "%d. Parella: " -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:417 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:418 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" -msgstr "" +msgstr "%d. Parella: Desconeguda" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:432 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433 msgid "Parents:" msgstr "Pares:" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:444 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:445 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Mare: " -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:455 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:459 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:456 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Pare: " -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:573 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:567 +msgid "Click to make active\n" +msgstr "Cliqui per fer actiu\n" + +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:568 +msgid "Right-click to edit" +msgstr "Clic dret per a editar" + +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:625 +#, python-format +msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" +msgstr "(n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" + +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:630 +#, python-format +msgid "(b. %s)" +msgstr "(n. %s)" + +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:632 +#, python-format +msgid "(d. %s)" +msgstr "(d. %s)" + +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:654 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" @@ -7129,264 +7560,309 @@ msgstr "" "\n" "Distribució per generacions:\n" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:580 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:661 msgid "Generation 1" msgstr "La generació 1" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:581 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:662 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:667 +msgid "Double-click to see people in generation" +msgstr "Doble clic per veure les persones de la generació" + +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:663 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n" msgstr " té 1 d'1 individu (100.00% complet)\n" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:585 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668 #, python-format msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n" msgstr " té %d de %d individus (%.2f%% complet)\n" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:587 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670 msgid "All generations" msgstr "Totes les generacions" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:588 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:671 +msgid "Double-click to see all generations" +msgstr "Fer doble clic per veure totes les generacions" + +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672 #, python-format msgid " have %d individuals\n" msgstr " tenen %d individus\n" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:594 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:682 msgid "Double-click item to see matches" -msgstr "" +msgstr "Faci doble clic a l'element per veure les concordàncies" #. ------------------------- -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:757 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:466 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:845 ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals" msgstr "Individus" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:671 ../src/plugins/Summary.py:117 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:759 ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Number of individuals" msgstr "Nombre d'individus" #. ------------------------- -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:675 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:763 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126 #: ../src/plugins/Summary.py:118 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Homes" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:678 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:766 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130 #: ../src/plugins/Summary.py:119 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Dones" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:681 ../src/plugins/Summary.py:120 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:769 ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Individus de gènere desconegut" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:685 ../src/plugins/Summary.py:121 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:773 ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Individus amb noms incomplets" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:689 ../src/plugins/Summary.py:122 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:777 ../src/plugins/Summary.py:122 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individus sense data de naixement" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:693 ../src/plugins/Summary.py:123 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:781 ../src/plugins/Summary.py:123 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Individus desconnectats" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:697 ../src/plugins/Summary.py:124 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:785 ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Family Information" msgstr "Informació de Família" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:699 ../src/plugins/Summary.py:126 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:787 ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Number of families" msgstr "Nombre de famílies" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:703 ../src/plugins/Summary.py:127 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:791 ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "Unique surnames" msgstr "Cognoms únics" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:707 ../src/plugins/Summary.py:128 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:795 ../src/plugins/Summary.py:128 msgid "Media Objects" msgstr "Objectes Audiovisuals" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:709 ../src/plugins/Summary.py:130 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:797 ../src/plugins/Summary.py:130 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Individus amb objectes audiovisuals" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:713 ../src/plugins/Summary.py:131 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:801 ../src/plugins/Summary.py:131 msgid "Total number of media object references" msgstr "Nombre total de referències a objectes audiovisuals" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:717 ../src/plugins/Summary.py:132 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:805 ../src/plugins/Summary.py:132 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Nombre d'objectes audiovisuals únics" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:722 ../src/plugins/Summary.py:133 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:810 ../src/plugins/Summary.py:133 msgid "Total size of media objects" msgstr "Mida total d'objectes audiovisuals" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:724 ../src/plugins/Summary.py:134 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:812 ../src/plugins/Summary.py:134 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:726 ../src/plugins/Summary.py:137 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:814 ../src/plugins/Summary.py:137 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Objectes Audiovisuals que Falten" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:734 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:822 msgid "Enter Python expressions" -msgstr "Introdueixi expressións Python" +msgstr "Introdueixi expressions de Python" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:738 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:826 msgid "class name|Date" -msgstr "" +msgstr "Date" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:748 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:836 msgid "Error" msgstr "Error" #. GUI setup: -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:833 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:921 msgid "Enter text" msgstr "Introdueixi text" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:835 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Introdueixi la seva llista de coses a fer aquí." -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:846 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:934 msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" -"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n" +"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" -"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n" +"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make " +"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " +"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet " +"easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " +"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " +"http://gramps-project.org.\n" "\n" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +"your own gramplets.\n" "\n" -"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS." +"You can right-click on the background of this page to add additional " +"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " +"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " +"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-" +"open detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" "Benvingut a GRAMPS!\n" "\n" -"GRAMPS és un paquet de programari dissenyat per a la recerca genealògica. Encara que s'assembla a d'altres programes genealògics, GRAMPS ofereix algunes funcionalitats úniques i potents.\n" +"GRAMPS és un paquet de programari dissenyat per a la recerca genealògica. " +"Encara que s'assembla a d'altres programes genealògics, GRAMPS ofereix " +"algunes funcionalitats úniques i potents.\n" "\n" -"GRAMPS és programari de codi obert, cosa que significa que és lliure de fer-ne còpies i distribuir-lo a qualsevol que li vingui de gust. El desenvolupa i el manté un equip internacional de voluntaris l'objectiu del qual és fer que GRAMPS sigui potent, i al mateix temps fàcil d'utilitzar.\n" +"GRAMPS és programari de codi obert, cosa que significa que és lliure de fer-" +"ne còpies i distribuir-lo a qualsevol que li vingui de gust. El desenvolupa " +"i el manté un equip internacional de voluntaris l'objectiu del qual és fer " +"que GRAMPS sigui potent, i al mateix temps fàcil d'utilitzar.\n" "\n" "Per començar\n" "\n" -"La primera cosa que cal fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un nou Arbre Genealògic (de vegades també s'anomena base de dades), seleccionar \"Arbres Genealògics\" del menú, triar \"Gestió d'Arbres Genealògics\", clicar \"Nou\" i donar un nom a la base de dades. Per més detalls, convé llegir el Manual d'Usuari, o el manual en línia a http://gramps-project.org.\n" +"La primera cosa que cal fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un " +"nou Arbre Genealògic (de vegades també s'anomena base de dades), seleccionar " +"\"Arbres Genealògics\" del menú, triar \"Gestió d'Arbres Genealògics\", " +"clicar \"Nou\" i donar un nom a la base de dades. Per més detalls, convé " +"llegir el Manual d'Usuari, o el manual en línia a http://gramps-project." +"org.\n" "\n" -"Ara ho està llegint des de la pàgina de \"Gramplets\", on es poden afegir els propis gramplets.\n" +"Ara ho està llegint des de la pàgina de \"Gramplets\", on es poden afegir " +"els propis gramplets.\n" "\n" -"Pot clicar amb el botó dret al fons d'aquesta pàgina per afegir gramplets nous i modificar el nombre de columnes. També es pot arrossegar el botó de Propietats per recol·locar el gramplet dins de la pàgina, i desenganxar el gramplet perquè floti per damunt de GRAMPS. Si tanca GRAMPS amb un gramplet desenganxat, es tornarà a obrir desenganxat la propera vegada que s'engegui GRAMPS." +"Pot clicar amb el botó dret al fons d'aquesta pàgina per afegir gramplets " +"nous i modificar el nombre de columnes. També es pot arrossegar el botó de " +"Propietats per recol·locar el gramplet dins de la pàgina, i desenganxar el " +"gramplet perquè floti per damunt de GRAMPS. Si tanca GRAMPS amb un gramplet " +"desenganxat, es tornarà a obrir desenganxat la propera vegada que s'engegui " +"GRAMPS." -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:875 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:963 msgid "Read news from the GRAMPS wiki" msgstr "Llegir notícies des de la wiki de GRAMPS" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:919 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1007 msgid "Reading" msgstr "Llegint" #. GUI setup: -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:969 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1057 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Introdueixi una data, cliqui Executar" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:977 -msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "Introdueixi una data a sota, i cliqui Executar. Això calcularà les edats de tothom del seu Arbre Genealògica en aquella data. Després es pot ordenar per la columna d'edat, i fer doble clic a la fila per veure o editar." +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1065 +msgid "" +"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages " +"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age " +"column, and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Introdueixi una data a sota, i cliqui Executar. Això calcularà les edats de " +"tothom del seu Arbre Genealògica en aquella data. Després es pot ordenar per " +"la columna d'edat, i fer doble clic a la fila per veure o editar." -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:985 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1073 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1008 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1096 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "Gramplet de Cognoms més Freqüents" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1011 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099 msgid "Top Surnames" msgstr "Cognoms més Freqüents" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1017 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1105 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "Gramplet de Núvol de Cognom" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1021 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1109 msgid "Surname Cloud" msgstr "Núvol de Cognom" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1026 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1114 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Gramplet d'Estadístiques" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1030 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1118 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1035 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1123 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "Gramplet de Registre de Sessió" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1039 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1127 msgid "Session Log" msgstr "Registre de Sessió" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1044 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1132 msgid "Python Gramplet" msgstr "Gramplet Python" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1047 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1135 msgid "Python Shell" msgstr "Intèrpret Python" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1052 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1140 msgid "TODO Gramplet" msgstr "Gramplet de coses a fer" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1056 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1144 msgid "TODO List" msgstr "Llista de coses a fer" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1061 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1149 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "Gramplet de Benvinguda" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1065 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1153 msgid "Welcome to GRAMPS!" msgstr "Benvingut a GRAMPS!" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1070 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1158 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Gramplet de Calendari" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1078 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1166 msgid "News Gramplet" msgstr "Gramplet de Notícies" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1082 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1170 msgid "News" msgstr "Notícies" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1087 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1175 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Gramplet d'Edat en una Data" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1095 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1183 msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Gramplet de Parents" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1098 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1186 msgid "Active Person's Relatives" msgstr "Parents de la Persona Activa" -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1105 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1193 msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Gramplet de Pedigrí" @@ -7476,297 +7952,292 @@ msgstr "Produeix una llista de descendents de la persona activa" msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Informe d'Avantpassats per a %s" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:227 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:241 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s és la mateixa persona que [%(id_str)s]." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:286 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:529 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:287 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:528 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Notes per %s" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:320 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:331 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:350 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:540 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:558 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:569 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:588 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:298 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:332 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:351 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:539 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:557 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:568 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:587 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Més sobre %(person_name)s:" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:304 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:547 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:305 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:546 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:577 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:340 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:576 msgid "Address: " msgstr "Adreça: " -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:357 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:411 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:310 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:595 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:358 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:410 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:594 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:379 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:380 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:279 #, python-format -msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" -msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" +msgid "%(date)s, %(place)s" +msgstr "%(date)s, %(place)s" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:384 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:383 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:282 +#, python-format +msgid "%(date)s" +msgstr "%(date)s" + +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:385 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:284 #, python-format -msgid "%(event_name)s: %(date)s" -msgstr "%(event_name)s: %(date)s" +msgid "%(place)s" +msgstr "%(place)s" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:388 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:288 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:397 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:296 #, python-format -msgid "%(event_name)s: %(place)s" -msgstr "%(event_name)s: %(place)s" +msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" +msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:392 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:292 -#, python-format -msgid "%(event_name)s: " -msgstr "%(event_name)s: " - -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400 -#, python-format -msgid "%(endnotes)s." -msgstr "%(endnotes)s." - -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:507 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:406 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:506 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:405 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Fills de %(mother_name)s i %(father_name)s" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:560 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:464 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:559 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:463 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Més sobre %(mother_name)s i %(father_name)s:" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:717 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:660 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:659 msgid "Content" msgstr "Contingut" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:718 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:661 msgid "Use callname for common name" msgstr "Utilitzar preferentment el nom comú" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:663 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Si s'ha de fer servir el nom comú com a nom de pila." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:667 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:666 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Utilitzar dates senceres en comptes de només l'any" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:725 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:668 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:667 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Si s'han de fer servir les dates senceres en comptes de posar només l'any." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:671 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:670 msgid "List children" msgstr "Llistar els fills" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:672 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:671 msgid "Whether to list children." msgstr "Si s'han de llistar els fills." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:675 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:674 msgid "Compute age" msgstr "Calcular edat" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:676 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:675 msgid "Whether to compute age." msgstr "Si s'ha de calcular l'edat." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:678 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Ometre avantpassats duplicats" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Si s'han d'ometre els avantpassats duplicats." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:683 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:682 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Utilitzar Frases Senceres" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:741 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Si s'han d'utilitzar frases senceres o llenguatge concís." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:687 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Afegir referències al descendent a la llista de fills" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:746 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:689 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Si s'han d'afegir referències al descendent a la llista de fills." #. ######################### -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:750 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:692 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3084 msgid "Include" msgstr "Incloure" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:694 msgid "Include notes" msgstr "Incloure notes" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:696 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695 msgid "Whether to include notes." msgstr "Si s'han d'incloure notes." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:699 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698 msgid "Include attributes" msgstr "Incloure atributs" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:699 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Si s'han d'incloure atributs." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:703 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:702 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Incloure Fotos/Imatges de la Galeria" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:704 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:703 msgid "Whether to include images." msgstr "Si s'han d'incloure imatges." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:707 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706 msgid "Include alternative names" msgstr "Incloure noms alternatius" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:708 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:707 msgid "Whether to include other names." msgstr "Si s'han d'incloure altres noms." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:711 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:767 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 msgid "Include events" msgstr "Incloure esdeveniments" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:712 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:711 msgid "Whether to include events." msgstr "Si s'han d'incloure esdeveniments." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:715 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:771 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714 msgid "Include addresses" msgstr "Incloure adreces" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:716 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:715 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Si s'han d'incloure adreces." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:719 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:775 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718 msgid "Include sources" msgstr "Incloure fonts" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:720 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:719 msgid "Whether to include source references." msgstr "Si s'han d'incloure referències a les fonts." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:780 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:779 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726 msgid "Missing information" msgstr "Informació que falta" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:729 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Posar ______ on no se sàpiga el lloc" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:783 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:730 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:729 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Si s'han de posar espais en blanc on falti el Lloc." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:785 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:732 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Posar ______ on no se sàpiga la data" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:787 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Si s'han de posar espais en blanc on falti la Data." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:820 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:766 msgid "The style used for the children list title." msgstr "L'estil utilitzat per al títol de la llista de fills." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:830 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:777 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:829 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:776 msgid "The style used for the children list." msgstr "L'estil utilitzat per a la llista de fills." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:853 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:852 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:799 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "L'estil utilitzat per la primera entrada personal." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:810 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:809 msgid "The style used for the More About header." msgstr "L'estil utilitzat per la capçalera Més Sobre." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:873 -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:872 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:819 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "L'estil utilitzat per dades de detall addicionals." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Informe d'Avantpassats Detallat" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:891 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:890 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Crea un informe d'avantpassats detallat" @@ -7775,20 +8246,20 @@ msgstr "Crea un informe d'avantpassats detallat" msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Report de Descendents per %(person_name)s" -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:722 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:349 msgid "Include spouses" msgstr "Incloure cònjuges" -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:724 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Si s'ha d'incloure informació detallada dels esposos." -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:836 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:835 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Informe de Descendents Detallat" -#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838 +#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Produeix un informe de descendents detallat" @@ -7893,8 +8364,13 @@ msgid "Compare Individual Events" msgstr "Comparar Esdeveniments Individuals" #: ../src/plugins/EventCmp.py:470 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Ajuda l'anàlisi de les dades permetent el desenvolupament de filtres personalitzats que es poden aplicar a la base de dades per localitzar esdeveniments semblants" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Ajuda l'anàlisi de les dades permetent el desenvolupament de filtres " +"personalitzats que es poden aplicar a la base de dades per localitzar " +"esdeveniments semblants" #: ../src/plugins/EventNames.py:101 msgid "Event name changes" @@ -7994,7 +8470,9 @@ msgstr "vC_alendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." -msgstr "El format vCalendar es fa servir en moltes aplicacions de calendari i gestió d'informació personal." +msgstr "" +"El format vCalendar es fa servir en moltes aplicacions de calendari i gestió " +"d'informació personal." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:355 msgid "vCalendar export options" @@ -8035,35 +8513,40 @@ msgstr "Suècia" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:371 msgid "Place title" -msgstr "" +msgstr "Títol de lloc" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:398 ../src/plugins/ExtractCity.py:602 msgid "Extract Place data" -msgstr "" +msgstr "Extreure dades de Lloc" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 msgid "Checking Place Titles" -msgstr "" +msgstr "Comprovant Títols de Lloc" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:416 msgid "Looking for place fields" -msgstr "" +msgstr "Buscant camps de lloc" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:496 msgid "No place information could be extracted." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut extreure informació de lloc." #: ../src/plugins/ExtractCity.py:516 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." msgstr "" +"A sota hi ha una llista de Llocs amb les dades que possiblement es poden " +"extreure a partir del títol de lloc. Seleccioni els llocs que vol que GRAMPS " +"converteixi." #: ../src/plugins/ExtractCity.py:630 msgid "Extract Place Data from a Place Title" -msgstr "" +msgstr "Extreure Dades de Lloc a partir del seu Títol" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:634 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" -msgstr "" +msgstr "Intenta d'extreure la ciutat i estat/província a partir d'un títol de lloc" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101 #, python-format @@ -8085,7 +8568,7 @@ msgstr "D" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421 #, python-format msgid "%dU" -msgstr "" +msgstr "%dNA" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515 #, python-format @@ -8121,7 +8604,9 @@ msgstr "Números de generació (només recursiu)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." -msgstr "Si s'ha d'incloure la generació a cada informe (només amb l'opció de recursió)." +msgstr "" +"Si s'ha d'incloure la generació a cada informe (només amb l'opció de " +"recursió)." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 msgid "Parent Events" @@ -8206,8 +8691,12 @@ msgid "The style used for the parent's name" msgstr "L'estil utilitzat per al nom dels pares" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Crea un informe de grup familiar que mostra informació sobre uns pares i els seus fills." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Crea un informe de grup familiar que mostra informació sobre uns pares i els " +"seus fills." #: ../src/plugins/FanChart.py:191 #, python-format @@ -8263,7 +8752,7 @@ msgid "roundabout" msgstr "forma circular" #: ../src/plugins/FanChart.py:370 -msgid "Print raidal texts upright or roundabout" +msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Mostrar textos radials drets o en forma circular" #: ../src/plugins/FanChart.py:394 @@ -8449,7 +8938,7 @@ msgstr "Combinacions Potencials" #: ../src/plugins/FindDupes.py:573 msgid "Rating" -msgstr "" +msgstr "Avaluació" #: ../src/plugins/FindDupes.py:573 msgid "First Person" @@ -8464,8 +8953,12 @@ msgid "Merge candidates" msgstr "Combinar candidats" #: ../src/plugins/FindDupes.py:700 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Cerca tota la base de dades, buscant entrades individuals que puguin representar la mateixa persona." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Cerca tota la base de dades, buscant entrades individuals que puguin " +"representar la mateixa persona." #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95 @@ -8478,16 +8971,24 @@ msgid "People of interest" msgstr "Persones d'interès" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "Les persones d'interès es fan servir com a punt de partida per determinar \"línies familiars\"." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Les persones d'interès es fan servir com a punt de partida per determinar " +"\"línies familiars\"." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Seguir progenitors per determinar les línies familiars" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Els pares i els seus avantpassats es tindran en consideració en determinar les \"línies famliars\"." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Els pares i els seus avantpassats es tindran en consideració en determinar " +"les \"línies famliars\"." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106 msgid "Follow children to determine family lines" @@ -8502,8 +9003,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Intentar de treure persones i famílies afegides" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Les persones i famílies que no estiguin emparentades directament amb les persones d'interès s'eliminaran en determinar les \"línies familiars\"." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"Les persones i famílies que no estiguin emparentades directament amb les " +"persones d'interès s'eliminaran en determinar les \"línies familiars\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115 @@ -8557,7 +9062,7 @@ msgstr "El nombre màxim de fills a incloure." msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:168 ../src/plugins/GVRelGraph.py:476 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:168 ../src/plugins/GVRelGraph.py:481 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Incloure imatges en miniatura de les persones" @@ -8565,15 +9070,15 @@ msgstr "Incloure imatges en miniatura de les persones" msgid "Thumbnail location" msgstr "Ubicació de les imatges en miniatura" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:174 ../src/plugins/GVRelGraph.py:483 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:174 ../src/plugins/GVRelGraph.py:488 msgid "Above the name" msgstr "Damunt del nom" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVRelGraph.py:489 msgid "Beside the name" msgstr "Al costat del nom" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177 ../src/plugins/GVRelGraph.py:486 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177 ../src/plugins/GVRelGraph.py:491 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "On ha de sortir la imatge en miniatura en relació amb el nom" @@ -8583,8 +9088,13 @@ msgid "Use subgraphs" msgstr "Uilitzar subgrafs" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "Els subgrafs poden ajudar a GraphViz a col·locar alguns nodes enllaçats més junts entre si, però per grafs no trivials donarà com a resultat línies més llargues i grafs més grans." +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, " +"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"Els subgrafs poden ajudar a GraphViz a col·locar alguns nodes enllaçats més " +"junts entre si, però per grafs no trivials donarà com a resultat línies més " +"llargues i grafs més grans." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191 msgid "Include dates" @@ -8607,8 +9117,12 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Incloure el nombre de fills" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "Si s'ha d'incloure el nombre de fills per a les famílies que en tinguin més d'un." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." +msgstr "" +"Si s'ha d'incloure el nombre de fills per a les famílies que en tinguin més " +"d'un." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 msgid "Include private records" @@ -8616,7 +9130,9 @@ msgstr "Incloure registres privats" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." -msgstr "Si s'han d'incloure noms, dates, i famílies que estiguin marcades com a privades." +msgstr "" +"Si s'han d'incloure noms, dates, i famílies que estiguin marcades com a " +"privades." #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py #. @@ -8718,101 +9234,123 @@ msgstr "Descendents <-> Avantpassats" msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Descendents - Avantpassats" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:434 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Determina quines persones s'inclouen dins del gràfic" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Incloure dates de Naixement, Casament i Mort" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Incloure les dates en què l'individu va néixer, es va casar i/o va morir a les etiquetes del gràfic." +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452 +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "" +"Incloure les dates en què l'individu va néixer, es va casar i/o va morir a " +"les etiquetes del gràfic." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:456 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limitar les dates a només any" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Només mostra l'any de la data, no es mostren ni el mes ni el dia ni les aproximacions o intervals de dates." - #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457 +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Només mostra l'any de la data, no es mostren ni el mes ni el dia ni les " +"aproximacions o intervals de dates." + +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:462 msgid "Use place when no date" msgstr "Fer servir el lloc si no hi ha data" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Quan no hi hagi disponibles ni dates de naixement, casament ni de mort, es farà servir el camp de lloc corresponent." - #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463 +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"Quan no hi hagi disponibles ni dates de naixement, casament ni de mort, es " +"farà servir el camp de lloc corresponent." + +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:468 msgid "Include URLs" msgstr "Incloure URLs" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Incloure una URL a cada node del graf perquè es puguin generar fitxers PDF i de mapa d'imatges que continguin enllaços actius als fitxers generats per l'informe de 'Lloc Web Narrat'." +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:469 +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Incloure una URL a cada node del graf perquè es puguin generar fitxers PDF i " +"de mapa d'imatges que continguin enllaços actius als fitxers generats per " +"l'informe de 'Lloc Web Narrat'." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:476 msgid "Include IDs" msgstr "Incloure Ids" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:477 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Incloure els Identificadors individuals i de família." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:478 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Si s'han d'incloure imatges en miniatura de les persones." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:482 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:487 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Ubicació de les imatges miniatura" #. ############################### -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:491 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:496 msgid "Graph Style" msgstr "Estil de graf" #. ############################### -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:494 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:499 msgid "Graph coloring" msgstr "Colorejat del graf" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:497 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Els homes sortiran en blau, les dones en vermell. Si el sexe d'un individu és desconegut, sortirà en gris." - #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:502 +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Els homes sortiran en blau, les dones en vermell. Si el sexe d'un individu " +"és desconegut, sortirà en gris." + +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:507 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Direcció de la fletxa" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:505 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Triar la direcció cap on apunten les fletxes." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Indicar parentius diferents del naixement amb línies de punts" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:515 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Parentius diferents del naixement sortiran al graf com a línies de punts." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:519 msgid "Show family nodes" msgstr "Mostrar nodes familiars" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:515 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:520 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Les famílies sortiran com a el·lipses, associades amb pares i fills." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:564 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf de Relacions" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:561 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:566 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz" msgstr "Produeix grafs de relacions amb Graphviz" @@ -8992,7 +9530,7 @@ msgstr "%(date)s a %(place)s. " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:188 msgid "Alternate Parents" -msgstr "" +msgstr "Pares Alternatius" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:300 msgid "Marriages/Children" @@ -9106,25 +9644,27 @@ msgstr "Crea un informe de text del parentesc d'una persona donada" #: ../src/plugins/Leak.py:59 msgid "Uncollected Objects Tool" -msgstr "" +msgstr "Eina d'Objectes no Recollits" #: ../src/plugins/Leak.py:93 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" +"Objectes no recollits:\n" +"\n" #: ../src/plugins/Leak.py:96 msgid "No uncollected objects\n" -msgstr "" +msgstr "Cap objecte no recollit\n" #: ../src/plugins/Leak.py:128 msgid "Show Uncollected Objects" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Objectes No Recollits" #: ../src/plugins/Leak.py:132 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" -msgstr "" +msgstr "Proporciona una finestra que llista tots els objectes no recollits" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:52 @@ -9133,17 +9673,22 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Línia paterna per %s" #: ../src/plugins/lineage.py:54 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." -msgstr "Aquest informe mostra la línia paterna, anomenada també línia patronímica, o línia-Y. Les persones d'aquesta línia comparteixen totes el mateix cromosoma Y." +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." +msgstr "" +"Aquest informe mostra la línia paterna, anomenada també línia patronímica, o " +"línia-Y. Les persones d'aquesta línia comparteixen totes el mateix cromosoma " +"Y." #: ../src/plugins/lineage.py:61 msgid "Name Father" -msgstr "" +msgstr "Nom del Pare" #: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/lineage.py:180 msgid "Remark" -msgstr "" +msgstr "Comentari" #: ../src/plugins/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" @@ -9156,12 +9701,16 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Línia materna per %s" #: ../src/plugins/lineage.py:84 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." -msgstr "Aquest informe mostra la línia materna, anomenada també línia matronímica o línia M. Les persones d'aquesta línia comparteixen el mateix ARN." +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-" +"line. People in this lineage all share the same RNA." +msgstr "" +"Aquest informe mostra la línia materna, anomenada també línia matronímica o " +"línia M. Les persones d'aquesta línia comparteixen el mateix ARN." #: ../src/plugins/lineage.py:92 msgid "Name Mother" -msgstr "" +msgstr "Nom de la Mare" #: ../src/plugins/lineage.py:100 msgid "Direct line female descendants" @@ -9199,7 +9748,7 @@ msgstr "Mostrar la línia materna" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:80 #, python-format msgid "Marker Report for %s Items" -msgstr "" +msgstr "Informe de Marcador per %s Elements" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375 @@ -9208,19 +9757,19 @@ msgstr "Id" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:449 msgid "The marker to use for the report" -msgstr "" +msgstr "El marcador a utilitzar per a l'informe" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:497 msgid "The basic style used for table headings." -msgstr "" +msgstr "L'estil bàsic utilitzat per capçaleres de taula." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:524 msgid "Marker Report" -msgstr "" +msgstr "Informe de Marcador" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:526 msgid "Produces a list of people with a specified marker" -msgstr "" +msgstr "Genera una llista de persones que tinguin un marcador concret" #: ../src/plugins/MediaManager.py:76 ../src/plugins/MediaManager.py:585 msgid "Media Manager" @@ -9232,42 +9781,80 @@ msgstr "Gestor GRAMPS de Medis Audiovisuals" #: ../src/plugins/MediaManager.py:82 msgid "Selecting operation" -msgstr "" +msgstr "Selecció de l'operació" #: ../src/plugins/MediaManager.py:104 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " +"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " +"file.\n" "\n" -"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " +"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" +"Aquesta eina permet operacions massives sobre objectes audiovisuals " +"emmagatzemats a GRAMPS. Cal fer una distinció important entre un objecte " +"audiovisual de GRAMPS i el seu fitxer.\n" +"\n" +"L'objecte audiovisual GRAMPS és una agrupació de dades sobre el fitxer " +"audiovisual: el seu nom i/o camí, la seva descripció, el seu Id, notes, " +"referències al a font, etc. Aquestes dades no inclouen el propi fitxer.\n" +"\n" +"Els fitxers que contenen imatges, so, video, etc, existeixen per separat al " +"disc dur. Aquests fitxers no els gestiona GRAMPS i no estan inclosos dins de " +"la base de dades GRAMPS. La base de dades GRAMPS només emmagatzema el camí i " +"els noms de fitxer.\n" +"\n" +"Aquesta eina només permet de modificar els registres dins de la base de " +"dades GRAMPS. Si vol moure o canviar el nom dels fitxers, ha de fer-ho pel " +"seu compte, fora de GRAMPS. Després pot modificar els camins amb aquesta " +"eina perquè els objectes de medis tinguin les ubicacions correctes de cada " +"fitxer." #: ../src/plugins/MediaManager.py:246 msgid "Affected path" -msgstr "" +msgstr "Camí afectat" #: ../src/plugins/MediaManager.py:255 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Premi OK per continuar, Cancel·lar per avortar, o Enrera per revisar les opcions." +msgstr "" +"Premi OK per continuar, Cancel·lar per avortar, o Enrera per revisar les " +"opcions." #: ../src/plugins/MediaManager.py:286 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "L'operació ha acabat satisfactòriament." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." -msgstr "L'operació que ha demanat ha acabat satisfactòriament. Pot prémer el botó OK per continuar." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +"button now to continue." +msgstr "" +"L'operació que ha demanat ha acabat satisfactòriament. Pot prémer el botó OK " +"per continuar." #: ../src/plugins/MediaManager.py:291 msgid "Operation failed" msgstr "L'operació ha fallat" #: ../src/plugins/MediaManager.py:293 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Hi ha hagut un error en fer l'operació demanada. Pot provar de tornar a engegar l'eina." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Hi ha hagut un error en fer l'operació demanada. Pot provar de tornar a " +"engegar l'eina." #: ../src/plugins/MediaManager.py:330 #, python-format @@ -9282,11 +9869,17 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:403 msgid "Replace _substrings in the path" -msgstr "" +msgstr "_Substituir subcadenes dins el camí" #: ../src/plugins/MediaManager.py:404 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" msgstr "" +"Aquesta eina permet de substituir subcadenes especificades en el camí " +"d'objectes audiovisuals per una altra subcadena. Això pot ser útil per moure " +"els fitxer de medis audiovisuals d'un directori cap a un altre" #: ../src/plugins/MediaManager.py:410 msgid "Replace substring settings" @@ -9320,16 +9913,31 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Convertir camins de carpeta de relatiu a _absolut" #: ../src/plugins/MediaManager.py:487 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends your home directory." -msgstr "Aquesta eina permet de convertir camins de carpeta relatius en absoluts. Ho fa prefixant el camí base donat a les Preferències, o si no està donat, prefixa el directori base." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends your home directory." +msgstr "" +"Aquesta eina permet de convertir camins de carpeta relatius en absoluts. Ho " +"fa prefixant el camí base donat a les Preferències, o si no està donat, " +"prefixa el directori base." #: ../src/plugins/MediaManager.py:524 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Convertir camins de carpeta d'absolut a r_elatiu" #: ../src/plugins/MediaManager.py:525 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Aquesta eina permet de convertir camins de carpeta absoluts en relatius. El camí relatiu es fa respecte el camí base donat a les Preferències, o si no està donat, prefixa el directori base. Un camí relatiu permet de donar la posició del fitxer respecte un camí base que pot canviar segons les pròpies necessitats." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path " +"allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Aquesta eina permet de convertir camins de carpeta absoluts en relatius. El " +"camí relatiu es fa respecte el camí base donat a les Preferències, o si no " +"està donat, prefixa el directori base. Un camí relatiu permet de donar la " +"posició del fitxer respecte un camí base que pot canviar segons les pròpies " +"necessitats." #: ../src/plugins/MediaManager.py:589 msgid "Manages batch operations on media files" @@ -9337,23 +9945,23 @@ msgstr "Gestiona operacions en batch sobre fitxers de medis audiovisuals" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108 msgid "Basic - Ash" -msgstr "" +msgstr "Bàsic - Freixe" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109 msgid "Basic - Cypress" -msgstr "" +msgstr "Bàsic - Xiprer" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110 msgid "Basic - Lilac" -msgstr "" +msgstr "Bàsic - Lilàs" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 msgid "Basic - Peach" -msgstr "" +msgstr "Bàsic - Presseguer" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112 msgid "Basic - Spruce" -msgstr "" +msgstr "Bàsic - Picea" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:113 msgid "Mainz" @@ -9408,8 +10016,16 @@ msgid "Possible destination error" msgstr "Possible error de destí" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:258 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Sembla que ha posat com a directori destí un directori que es fa servir per emmagatzemar dades. Això podria crear problemes amb la gestió de fitxers. Es recomana que sospesi de fer servir un altre directori per emmagatzemar les pàgines web generades." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Sembla que ha posat com a directori destí un directori que es fa servir per " +"emmagatzemar dades. Això podria crear problemes amb la gestió de fitxers. Es " +"recomana que sospesi de fer servir un altre directori per emmagatzemar les " +"pàgines web generades." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:349 #, python-format @@ -9473,17 +10089,35 @@ msgid "References" msgstr "Referències" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:841 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades, ordenats per cognom. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina individual d'aquesta persona." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades, " +"ordenats per cognom. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina " +"individual d'aquesta persona." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:985 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades amb el cognom %s. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina individual d'aquesta persona." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades amb " +"el cognom %s. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina " +"individual d'aquesta persona." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1111 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Aquesta pàgina conté un índex de tots els llocs de la base de dades, ordenats pel seu títol. Si es clica en un lloc, s'anirà a la pàgina d'aquest lloc." +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els llocs de la base de dades, " +"ordenats pel seu títol. Si es clica en un lloc, s'anirà a la pàgina d'aquest " +"lloc." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1121 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472 msgid "Letter" @@ -9500,8 +10134,12 @@ msgstr "Previ" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1268 #, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d de %(total_pages)d" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1272 msgid "Next" @@ -9528,24 +10166,42 @@ msgid "Surnames by person count" msgstr "Cognoms per nombre de persones" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1459 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Aquesta pàgina conté un índex de tots els cognoms de la base de dades. Seleccionar un enllaç portarà a una llista dels individus de la base de dades amb aquest mateix cognom." +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els cognoms de la base de dades. " +"Seleccionar un enllaç portarà a una llista dels individus de la base de " +"dades amb aquest mateix cognom." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1478 msgid "Number of people" msgstr "Nombre de persones" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1648 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Aquesta pàgina conté un índex de totes les fonts de la base de dades, ordenades per títol. Si es clica al títol d'una font, s'anirà a la pàgina d'aquesta font." +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté un índex de totes les fonts de la base de dades, " +"ordenades per títol. Si es clica al títol d'una font, s'anirà a la pàgina " +"d'aquesta font." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1712 msgid "Publication information" msgstr "Informació de publicació" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1745 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page." -msgstr "Aquesta pàgina conté un índex de tots els objectes audiovisuals de la base de dades, ordenats per títol. Si es clica al títol, s'anirà a la pàgina de cada objecte." +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page." +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els objectes audiovisuals de la base " +"de dades, ordenats per títol. Si es clica al títol, s'anirà a la pàgina de " +"cada objecte." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2013 msgid "Ancestors" @@ -9558,7 +10214,7 @@ msgstr "Malnom" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2348 msgid "Half Siblings" -msgstr "" +msgstr "Mig-Germans" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2518 #, python-format @@ -9842,8 +10498,12 @@ msgid "Years from death to consider living" msgstr "Anys des de la defunció per considerar com a vius" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3091 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Això permet de restringir la informació sobre persones que hagin mort no fa gaire" +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" +msgstr "" +"Això permet de restringir la informació sobre persones que hagin mort no fa " +"gaire" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3103 msgid "Advanced" @@ -9953,7 +10613,9 @@ msgstr "No Emparentats" #: ../src/plugins/NotRelated.py:422 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "Trobar les persones que no tenen cap mena de parentesc amb la persona seleccionada" +msgstr "" +"Trobar les persones que no tenen cap mena de parentesc amb la persona " +"seleccionada" #. display the title #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74 @@ -10032,10 +10694,6 @@ msgstr "Analitzant noms" msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "No s'han trobat títols ni malnoms" -#: ../src/plugins/PatchNames.py:222 -msgid "Bulding display" -msgstr "Preparant la visualització" - #: ../src/plugins/PatchNames.py:329 msgid "Extract information from names" msgstr "Extreure informació dels noms" @@ -10045,8 +10703,13 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Extreure Informació dels Noms" #: ../src/plugins/PatchNames.py:363 -msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -msgstr "Busca per tota la base de dades i intenta d'extreure títols, malnoms i prefixos del cognom que puguin estar posats dins del camp de nom de pila d'una persona." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " +"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +msgstr "" +"Busca per tota la base de dades i intenta d'extreure títols, malnoms i " +"prefixos del cognom que puguin estar posats dins del camp de nom de pila " +"d'una persona." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:79 #, python-format @@ -10063,30 +10726,55 @@ msgstr "No es pot escriure a la carpeta de medis audiovisuals %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:88 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "La carpeta de medis audiovisuals %s ja existeix. Esborri-la primer, i després torni a començar el procés d'importació" +msgstr "" +"La carpeta de medis audiovisuals %s ja existeix. Esborri-la primer, i " +"després torni a començar el procés d'importació" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:97 #, python-format msgid "Error extracting into %s" -msgstr "" +msgstr "Error extraient cap a %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:113 msgid "Base path for relative media set" -msgstr "" +msgstr "Camí base per al conjunt de medis audiovisuals" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:114 #, python-format -msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgid "" +"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" +"El camí base per als medis d'aquest arbre genealògic s'ha fixat a %s. " +"Consideri de triar-ne un de més senzill. Ho pot canviar a les Preferències, " +"movent al mateix temps els fitxers a la nova ubicació, i fent servir l'eina " +"Gestor de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' per fixar " +"camins correctes als medis audiovisuals." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:123 msgid "Cannot set base media path" -msgstr "" +msgstr "No es pot fixar el camí base de medis audiovisuals" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:124 #, python-format -msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgid "" +"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)" +"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. " +"You can change the media path in the Preferences or you can convert the " +"imported files to the existing base media path. You can do that by moving " +"your media files to the new position, and using the media manager tool, " +"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " +"objects." msgstr "" +"L'arbre genealògic on ha fet la importació ja té un camí base per als medis " +"audiovisuals: %(orig_path)s. Els audiovisuals que s'han importat, però, són " +"relatius al camí %(path)s. Pot modificar el camí base a les Preferències, o " +"pot convertir els fitxers importats al camí base de medis existent. Ho pot " +"fer movent els fitxers a la nova ubicació, i fent servir l'eina Gestor de " +"Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' per fixar camins " +"correctes als medis audiovisuals." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:153 msgid "GRAMPS packages" @@ -10200,7 +10888,7 @@ msgstr "Objectes no utilitzats" #. Add ignore column #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:175 ../src/plugins/Verify.py:522 msgid "Mark" -msgstr "" +msgstr "Marcar" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:301 msgid "Remove unused objects" @@ -10386,7 +11074,7 @@ msgstr "Peu de pàgina" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186 msgid "From gallery..." -msgstr "" +msgstr "De galeria..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 ../src/glade/paper_settings.glade.h:13 @@ -10454,7 +11142,7 @@ msgstr "Títol" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94 msgid "Forename" -msgstr "" +msgstr "Nom de pila" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Birth year" @@ -10506,15 +11194,15 @@ msgstr "Tipus d'esdeveniment" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:140 msgid "(Preferred) title missing" -msgstr "" +msgstr "Falta el títol (preferit)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:149 msgid "(Preferred) forename missing" -msgstr "" +msgstr "Falta el nom de pila (preferit)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:158 msgid "(Preferred) surname missing" -msgstr "" +msgstr "Falta el cognom (preferit)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:168 msgid "Gender unknown" @@ -10644,7 +11332,9 @@ msgstr "Màx. elements per pastís" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "Amb menys elements es farà servir un gràfic de pastís i la seva llegenda, en comptes d'un gràfic de barres." +msgstr "" +"Amb menys elements es farà servir un gràfic de pastís i la seva llegenda, en " +"comptes d'un gràfic de barres." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:746 msgid "Charts 1" @@ -10664,7 +11354,9 @@ msgstr "L'estil utilitzat per als elements i valors." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Crea gràfiques estadístiques de barres i de pastís sobre les persones de la base de dades" +msgstr "" +"Crea gràfiques estadístiques de barres i de pastís sobre les persones de la " +"base de dades" #: ../src/plugins/Summary.py:151 msgid "Database summary" @@ -10892,11 +11584,11 @@ msgstr "S'inclouran les festes per al país seleccionat" #: ../src/plugins/WebCal.py:775 msgid "Check for wives to use maiden name" -msgstr "" +msgstr "Comprovar esposes per utilitzar en nom de soltera" #: ../src/plugins/WebCal.py:776 msgid "Attempt to use maiden names of women" -msgstr "" +msgstr "Intentar utilitzar els noms de soltera per les dones" #: ../src/plugins/WebCal.py:783 msgid "Misc Options" @@ -10920,7 +11612,9 @@ msgstr "Enllaç a pàgina principal" #: ../src/plugins/WebCal.py:790 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "L'enllaç que s'ha d'incloure per dirigir l'usuari a la pàgina principal del lloc web" +msgstr "" +"L'enllaç que s'ha d'incloure per dirigir l'usuari a la pàgina principal del " +"lloc web" #: ../src/plugins/WebCal.py:794 ../src/plugins/WebCal.py:796 msgid "Serif font family" @@ -11115,24 +11809,52 @@ msgid "The note for the month of December" msgstr "La nota per al mes de desembre" #: ../src/plugins/WebCal.py:915 -msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." -msgstr "L'estil que fa servir el títol (\"Calendari de la Família\") de la pàgina. El color de fons és per la PÀGINA. Els contorns NO funcionen." +msgid "" +"The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The " +"background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." +msgstr "" +"L'estil que fa servir el títol (\"Calendari de la Família\") de la pàgina. " +"El color de fons és per la PÀGINA. Els contorns NO funcionen." #: ../src/plugins/WebCal.py:930 -msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." -msgstr "L'estil que es fa servir per al nom del mes i l'any, controla la tipografia, mida, estil, color i color de fons del bloc, incloent l'àrea del nom del dia. La inclusió d'un gràfic no cobreix l'àrea del nom del dia." +msgid "" +"The style used for the month name and year, it controls the font face, size, " +"style, color and the background color of the block, including the day-name " +"area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." +msgstr "" +"L'estil que es fa servir per al nom del mes i l'any, controla la tipografia, " +"mida, estil, color i color de fons del bloc, incloent l'àrea del nom del " +"dia. La inclusió d'un gràfic no cobreix l'àrea del nom del dia." #: ../src/plugins/WebCal.py:946 -msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." -msgstr "L'estil que es fa servir per al text del cos del calendari, controla la mida de la lletra, tipografia, estil, color i alineació. El color de fons NOMÉS es fa servir per les cel·les que contenen text, permetent ressaltar dates." +msgid "" +"The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, " +"face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for " +"cells containing text, allowing for high-lighting of dates." +msgstr "" +"L'estil que es fa servir per al text del cos del calendari, controla la mida " +"de la lletra, tipografia, estil, color i alineació. El color de fons NOMÉS " +"es fa servir per les cel·les que contenen text, permetent ressaltar dates." #: ../src/plugins/WebCal.py:961 -msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells." -msgstr "L'estil que es fa servir per notes al peu del calendari, controla la mida de la lletra, tipografia, estil, color i posicionament. El color de fons afecta totes les cel·les BUIDES del calendari." +msgid "" +"The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font " +"size, face, style, color and positioning. The background color setting " +"affect all EMPTY calendar cells." +msgstr "" +"L'estil que es fa servir per notes al peu del calendari, controla la mida de " +"la lletra, tipografia, estil, color i posicionament. El color de fons afecta " +"totes les cel·les BUIDES del calendari." #: ../src/plugins/WebCal.py:975 -msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names." -msgstr "L'estil que es fa servir per a la taula pròpiament dita. Afecta el color de les línies de la taula, i el color, tipus de lletra, mida i posicionament dels nombres del calendari. També controla el color dels noms de dia." +msgid "" +"The style used for the table itself. This affects the color of the table " +"lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date " +"numbers. It also controls the color of the day names." +msgstr "" +"L'estil que es fa servir per a la taula pròpiament dita. Afecta el color de " +"les línies de la taula, i el color, tipus de lletra, mida i posicionament " +"dels nombres del calendari. També controla el color dels noms de dia." #: ../src/plugins/WebCal.py:1231 msgid "Web Calendar" @@ -11148,7 +11870,9 @@ msgstr "WriteCD és un connector per GNOME i no s'està executant GNOME" #: ../src/plugins/WriteCD.py:60 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" -msgstr "No es pot carregar perquè no estan instal·lades les associacions de python per a GNOME" +msgstr "" +"No es pot carregar perquè no estan instal·lades les associacions de python " +"per a GNOME" #: ../src/plugins/WriteCD.py:80 msgid "Export to CD" @@ -11161,8 +11885,16 @@ msgstr "La preparació de l'exportació a CD ha fallat" #: ../src/plugins/WriteCD.py:258 #, python-format -msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." -msgstr "%(file_name)s està referenciat a la base de dades, però ja no existeix. El fitxer pot haver estat esborrat o desplaçat a un lloc diferent. Pot decidir o treure la referència de la base de dades, o mantenir la referència al fitxer inexistent, o seleccionar un fitxer nou." +msgid "" +"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " +"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " +"either remove the reference from the database, keep the reference to the " +"missing file, or select a new file." +msgstr "" +"%(file_name)s està referenciat a la base de dades, però ja no existeix. El " +"fitxer pot haver estat esborrat o desplaçat a un lloc diferent. Pot decidir " +"o treure la referència de la base de dades, o mantenir la referència al " +"fitxer inexistent, o seleccionar un fitxer nou." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -11174,8 +11906,14 @@ msgid "_Export to CD (portable XML)" msgstr "_Exportar a CD (XML portable)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:302 -msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." -msgstr "Exportar a CD copia totes les dades i fitxers audiovisuals al Creador de CD. Més endavant pot gravar el CD amb aquestes dades, i aquesta còpia serà completament portable a màquines i arquitectures binàries diferents." +msgid "" +"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " +"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " +"completely portable across different machines and binary architectures." +msgstr "" +"Exportar a CD copia totes les dades i fitxers audiovisuals al Creador de CD. " +"Més endavant pot gravar el CD amb aquestes dades, i aquesta còpia serà " +"completament portable a màquines i arquitectures binàries diferents." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -11225,8 +11963,12 @@ msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "_Paquet GRAMPS (XML portable)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:224 -msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." -msgstr "Un paquet GRAMPS és una base de dades XML arxivada juntament amb els fitxers de medis audiovisuals." +msgid "" +"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " +"files." +msgstr "" +"Un paquet GRAMPS és una base de dades XML arxivada juntament amb els fitxers " +"de medis audiovisuals." #: ../src/plugins/WritePkg.py:226 msgid "GRAMPS package export options" @@ -11386,13 +12128,19 @@ msgstr "Utilitats" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Continuar amb aquesta eina esborrarà l'historial de modificacions d'aquesta sessió. Més concretament, no es podran desfer els canvis fets per aquesta eina ni cap canvi fet abans.\n" +"Continuar amb aquesta eina esborrarà l'historial de modificacions d'aquesta " +"sessió. Més concretament, no es podran desfer els canvis fets per aquesta " +"eina ni cap canvi fet abans.\n" "\n" -"Si creu que pot fer-li falta desfer l'execució d'aquesta eina, si us plau aturi's aquí i faci una còpia de seguretat de la base de dades." +"Si creu que pot fer-li falta desfer l'execució d'aquesta eina, si us plau " +"aturi's aquí i faci una còpia de seguretat de la base de dades." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118 msgid "_Proceed with the tool" @@ -11659,8 +12407,13 @@ msgid "Font family" msgstr "Família de lletra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:906 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Triar la família de lletra. Si els caràcters internacionals no apareixen, faci servir el tipus FreeSans. FreeSans es pot obtenir a: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Triar la família de lletra. Si els caràcters internacionals no apareixen, " +"faci servir el tipus FreeSans. FreeSans es pot obtenir a: http://www.nongnu." +"org/freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:912 msgid "Font size" @@ -11683,24 +12436,40 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Nombre de Pàgines en Horitzontal" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en horitzontal. Només és vàlid per dot, postscript i pdf via Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella " +"rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en " +"horitzontal. Només és vàlid per dot, postscript i pdf via Ghostscript." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:933 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Nombre de Pàgines en Vertical" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:934 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en vertical. Només és vàlid per dot, postscript i pdf via Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella " +"rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en " +"vertical. Només és vàlid per dot, postscript i pdf via Ghostscript." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941 msgid "Paging Direction" msgstr "Direcció de Paginació" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "L'ordre en què es generen les pàgines del graf. Aquesta opció només té sentit si les pàgines en horitzontal o vertical són més grans que 1." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"L'ordre en què es generen les pàgines del graf. Aquesta opció només té " +"sentit si les pàgines en horitzontal o vertical són més grans que 1." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964 @@ -11721,24 +12490,42 @@ msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:979 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, use 72 DPI." -msgstr "Punts per polzada. Quan es creen imatges com ara .gif o .png per al web, provar nombres com 100 o 300 DPI. Quan es creen fitxers postcript o pdf, fer servir 72 DPI." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, " +"use 72 DPI." +msgstr "" +"Punts per polzada. Quan es creen imatges com ara .gif o .png per al web, " +"provar nombres com 100 o 300 DPI. Quan es creen fitxers postcript o pdf, fer " +"servir 72 DPI." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:985 msgid "Node spacing" msgstr "Espai entre nodes" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:986 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre nodes individuals. Per a grafs verticals, això correspon a l'espaiat entre columnes. Per als horitzontals, correspon a l'espaiat entre files." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre nodes individuals. " +"Per a grafs verticals, això correspon a l'espaiat entre columnes. Per als " +"horitzontals, correspon a l'espaiat entre files." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:993 msgid "Rank spacing" msgstr "Espai entre rangs" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre rangs. Per a grafs verticals, això correspon a l'espaiat entre files. Per als horitzontals, correspon a l'espaiat entre columnes." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre rangs. Per a grafs " +"verticals, això correspon a l'espaiat entre files. Per als horitzontals, " +"correspon a l'espaiat entre columnes." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1005 @@ -11835,7 +12622,9 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:275 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "Cal seleccionar una persona activa perquè aquest informe funcioni correctament." +msgstr "" +"Cal seleccionar una persona activa perquè aquest informe funcioni " +"correctament." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59 #, python-format @@ -12089,18 +12878,30 @@ msgstr "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" +"(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" +"(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" +"(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 #, python-format @@ -12149,18 +12950,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " +"l'edat de %(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " +"l'edat de %(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " +"l'edat de %(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format @@ -12169,18 +12982,30 @@ msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d years." +msgstr "" +"%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" +"d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d months." +msgstr "" +"%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" +"d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:191 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d days." +msgstr "" +"%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" +"d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format @@ -12189,18 +13014,30 @@ msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" +"(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" +"(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" +"(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, python-format @@ -12229,18 +13066,30 @@ msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" +"d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:212 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" +"d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" +"d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format @@ -12289,18 +13138,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat " +"de %(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:231 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat " +"de %(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:232 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat " +"de %(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format @@ -12309,18 +13170,30 @@ msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " +"anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " +"mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " +"dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, python-format @@ -12329,18 +13202,30 @@ msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" +"d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" +"d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" +"d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format @@ -12609,18 +13494,30 @@ msgstr "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" +"(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:353 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" +"(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:354 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" +"(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, python-format @@ -12669,18 +13566,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " +"l'edat de %(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " +"l'edat de %(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " +"l'edat de %(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 #, python-format @@ -12689,18 +13598,30 @@ msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d years." +msgstr "" +"%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" +"d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d months." +msgstr "" +"%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" +"d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d days." +msgstr "" +"%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" +"d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 #, python-format @@ -12709,18 +13630,30 @@ msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" +"(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" +"(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" +"(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, python-format @@ -13130,7 +14063,9 @@ msgstr "Mort (%(age)d dies d'edat)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:546 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:547 #, python-format @@ -13139,8 +14074,12 @@ msgstr "Va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"%(female_name)s va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551 #, python-format @@ -13149,13 +14088,19 @@ msgstr "Va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557 #, python-format @@ -13200,7 +14145,9 @@ msgstr "Enterrat %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 #, python-format @@ -13210,7 +14157,9 @@ msgstr "Va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, python-format @@ -13219,13 +14168,19 @@ msgstr "Va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:589 #, python-format @@ -13270,7 +14225,9 @@ msgstr "Enterrat el %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s va ser enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s va ser enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:611 #, python-format @@ -13280,7 +14237,9 @@ msgstr "Va ser enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, python-format @@ -13289,13 +14248,19 @@ msgstr "Va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 #, python-format @@ -13409,8 +14374,12 @@ msgstr "Enterrat%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681 #, python-format @@ -13419,8 +14388,12 @@ msgstr "Va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, python-format @@ -13429,13 +14402,21 @@ msgstr "Va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689 #, python-format -msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Aquesta persona va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691 #, python-format @@ -13479,8 +14460,12 @@ msgstr "Batejat %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:712 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:713 #, python-format @@ -13489,8 +14474,12 @@ msgstr "Va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, python-format @@ -13499,13 +14488,19 @@ msgstr "Va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723 #, python-format @@ -13549,8 +14544,12 @@ msgstr "Batejat %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745 #, python-format @@ -13559,8 +14558,12 @@ msgstr "Va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749 #, python-format @@ -13569,13 +14572,19 @@ msgstr "Va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 #, python-format @@ -13690,17 +14699,23 @@ msgstr "Batejat%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:814 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:815 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:816 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, python-format @@ -13749,18 +14764,30 @@ msgstr "Casat amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:837 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842 #, python-format @@ -13870,17 +14897,23 @@ msgstr "Casat amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:884 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:885 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888 #, python-format @@ -14009,153 +15042,273 @@ msgstr "També es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)" +"s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %" +"(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %" +"(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:942 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %" +"(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)" +"s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" +"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" +"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:965 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" +"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %" +"(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)" +"s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)" +"s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %" +"(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %" +"(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:988 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %" +"(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001 #, python-format @@ -14174,48 +15327,84 @@ msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" +"(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"el %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" +"(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1011 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" +"(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %" +"(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024 #, python-format @@ -14234,8 +15423,12 @@ msgstr "També relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endno #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032 #, python-format @@ -14255,23 +15448,37 @@ msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1040 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046 #, python-format @@ -14292,7 +15499,9 @@ msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053 #, python-format @@ -14306,48 +15515,80 @@ msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1069 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1074 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082 #, python-format @@ -14366,48 +15607,84 @@ msgstr "Relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)" +"s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1092 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1097 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105 #, python-format @@ -14426,18 +15703,26 @@ msgstr "També relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1115 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118 #, python-format @@ -14486,18 +15771,30 @@ msgstr "Relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141 #, python-format @@ -14567,7 +15864,9 @@ msgstr "Relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1166 #, python-format @@ -14871,38 +16170,68 @@ msgstr "Ella" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1837 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s a %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1846 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, i va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va " +"morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va " +"morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1864 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va morir a%(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va " +"morir a%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868 #, python-format @@ -14911,18 +16240,30 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1874 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i " +"va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i " +"va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1883 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " +"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i " +"va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887 #, python-format @@ -14931,8 +16272,12 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1892 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1895 #, python-format @@ -14951,38 +16296,68 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1908 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s a %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1917 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, i va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1926 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va " +"morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va " +"morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1935 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va " +"morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939 #, python-format @@ -14991,18 +16366,30 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1945 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i " +"va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i " +"va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1954 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i " +"va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958 #, python-format @@ -15011,8 +16398,12 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1963 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1966 #, python-format @@ -15032,7 +16423,9 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2690 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "Naixement: %(birth_date)s %(birth_place)s, Mort: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "" +"Naixement: %(birth_date)s %(birth_place)s, Mort: %(death_date)s %" +"(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2693 #, python-format @@ -15215,7 +16608,7 @@ msgstr "Cita" #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" -msgstr "Nota Personal" +msgstr "Nota de Persona" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" @@ -15458,35 +16851,35 @@ msgstr "Republicà Francès" msgid "Islamic" msgstr "Islàmic" -#: ../src/gen/lib/date.py:1016 +#: ../src/gen/lib/date.py:1030 msgid "estimated" msgstr "estimat" -#: ../src/gen/lib/date.py:1016 +#: ../src/gen/lib/date.py:1030 msgid "calculated" msgstr "calculat" -#: ../src/gen/lib/date.py:1030 +#: ../src/gen/lib/date.py:1044 msgid "before" msgstr "abans de" -#: ../src/gen/lib/date.py:1030 +#: ../src/gen/lib/date.py:1044 msgid "after" msgstr "després de" -#: ../src/gen/lib/date.py:1030 +#: ../src/gen/lib/date.py:1044 msgid "about" msgstr "al voltant de" -#: ../src/gen/lib/date.py:1031 +#: ../src/gen/lib/date.py:1045 msgid "range" msgstr "intèrval" -#: ../src/gen/lib/date.py:1031 +#: ../src/gen/lib/date.py:1045 msgid "span" msgstr "durada" -#: ../src/gen/lib/date.py:1031 +#: ../src/gen/lib/date.py:1045 msgid "textonly" msgstr "textlliure" @@ -15696,7 +17089,7 @@ msgstr "BIC" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Cancel·lat" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" @@ -15728,7 +17121,7 @@ msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Stillborn" -msgstr "" +msgstr "Nascut mort" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Submitted" @@ -15797,7 +17190,9 @@ msgstr "Objectes amb l'" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" -msgstr "Concorda amb els objectes que tenen l'atribut donat amb un valor en particular" +msgstr "" +"Concorda amb els objectes que tenen l'atribut donat amb un valor en " +"particular" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 @@ -15888,7 +17283,9 @@ msgstr "Objectes amb notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Concorda amb objectes les notes dels quals contenen un text que concordi amb una expressió regular" +msgstr "" +"Concorda amb objectes les notes dels quals contenen un text que concordi amb " +"una expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " @@ -15896,7 +17293,9 @@ msgstr "Objectes amb notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Concorda amb objectes les notes dels quals contenen un text que concordi amb una subcadena" +msgstr "" +"Concorda amb objectes les notes dels quals contenen un text que concordi amb " +"una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472 @@ -15945,7 +17344,9 @@ msgstr "Objectes amb registres que contenen " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "Concorda amb objectes els registres dels quals contenen algun text que coincideixi amb una subcadena" +msgstr "" +"Concorda amb objectes els registres dels quals contenen algun text que " +"coincideixi amb una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" @@ -15994,23 +17395,27 @@ msgstr "Sense descripció" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Marker type:" -msgstr "" +msgstr "Tipus de marcador:" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" -msgstr "" +msgstr "Té marcador de" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 msgid "Matches markers of a particular type" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb marcadors d'un tipus en particular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Persones desconnectades" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" -msgstr "Concorda amb persones que no tinguin cap parentesc familiar amb cap més persona de la base de dades" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" +msgstr "" +"Concorda amb persones que no tinguin cap parentesc familiar amb cap més " +"persona de la base de dades" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -16047,7 +17452,9 @@ msgstr "Persones amb " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "Concorda amb persones les dades de naixement de les quals tenen un valor concret" +msgstr "" +"Concorda amb persones les dades de naixement de les quals tenen un valor " +"concret" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" @@ -16055,7 +17462,9 @@ msgstr "Cerca de persones amb un avantpassat comú amb " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Concorda amb persones que tinguin un avantpassat comú amb qualsevol que coincideixi amb un filtre" +msgstr "" +"Concorda amb persones que tinguin un avantpassat comú amb qualsevol que " +"coincideixi amb un filtre" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -16109,29 +17518,29 @@ msgstr "Concorda amb persones que tinguin un esdeveniment personal d'un valor co #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Family attribute:" -msgstr "" +msgstr "Atribut de família:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " -msgstr "" +msgstr "Persones amb l' de família" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb persones amb l'atribut de família d'un valor en particular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80 msgid "Family event:" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniment de família:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " -msgstr "" +msgstr "Persones amb l' a la família" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb persones amb un esdeveniment familiar d'un valor en particular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 @@ -16169,12 +17578,12 @@ msgstr "Nom Comú:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr "Persones amb el " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb persones que tinguin un nom (parcial) especificat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "People having notes containing " @@ -16182,7 +17591,9 @@ msgstr "Persones amb notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi amb una subcadena" +msgstr "" +"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi " +"amb una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 msgid "People having notes" @@ -16198,7 +17609,9 @@ msgstr "Persones amb notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi amb una expressió regular" +msgstr "" +"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi " +"amb una expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" @@ -16254,7 +17667,9 @@ msgstr "Persones amb registres que continguin " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "Concorda amb persones els registres de les quals continguin text que concordi amb una subcadena" +msgstr "" +"Concorda amb persones els registres de les quals continguin text que " +"concordi amb una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -16302,7 +17717,9 @@ msgstr "Avantpassats de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "Concorda amb persones que siguin avantpassats de qualsevol que concordi amb algun filtre" +msgstr "" +"Concorda amb persones que siguin avantpassats de qualsevol que concordi amb " +"algun filtre" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 @@ -16356,8 +17773,12 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtres de descendents" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Concorda amb persones que siguin descendents o el cònjuge d'un descendent d'una persona específica" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Concorda amb persones que siguin descendents o el cònjuge d'un descendent " +"d'una persona específica" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -16365,7 +17786,9 @@ msgstr "Descendents de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Concorda amb les persones que siguin descendents d'algú que concordi amb un filtre" +msgstr "" +"Concorda amb les persones que siguin descendents d'algú que concordi amb un " +"filtre" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -16394,8 +17817,12 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Avantpassats de persones en punts d'interès a no més de generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Concorda amb avantpassats de les persones de la llista de punts d'interès que no estiguin a més de N generacions" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Concorda amb avantpassats de les persones de la llista de punts d'interès " +"que no estiguin a més de N generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" @@ -16403,23 +17830,33 @@ msgstr "Avantpassats de la persona predeterminada a no més de generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "Concorda amb avantpassats de la persona predeterminada que no estiguin a més de N generacions" +msgstr "" +"Concorda amb avantpassats de la persona predeterminada que no estiguin a més " +"de N generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Avantpassats de a no més de generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Concorda amb persones que són avantpassats d'una persona especificada a no més de N generacions" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Concorda amb persones que són avantpassats d'una persona especificada a no " +"més de N generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Descendents de a no més de generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Concorda amb persones que són descendents d'una persona especificada a no més de N generacions" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Concorda amb persones que són descendents d'una persona especificada a no " +"més de N generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -16430,16 +17867,24 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Avantpassats de almenys a generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Concorda amb persones que són avantpassats de la persona especificada almenys N generacions enrere" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Concorda amb persones que són avantpassats de la persona especificada " +"almenys N generacions enrere" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Descendents de almenys a generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Concorda amb persones que siguin descendents d'una persona especificada almenys a N generacions" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Concorda amb persones que siguin descendents d'una persona especificada " +"almenys a N generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -16463,7 +17908,9 @@ msgstr "Cònjuges de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "Concorda amb persones que estiguin casades amb qualsevol que compleixi un filtre" +msgstr "" +"Concorda amb persones que estiguin casades amb qualsevol que compleixi un " +"filtre" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" @@ -16481,27 +17928,29 @@ msgstr "Nom de filtre d'esdeveniment:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " -msgstr "" +msgstr "Persones amb esdeveniments que concorden amb el " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" +"Concorda amb persones que tenen esdeveniments que concorden amb un cert " +"filtre d'esdeveniments" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " -msgstr "" +msgstr "Persones que concorden amb el " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb persones que compleixen el filtre especificat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" -msgstr "" +msgstr "Persones amb registres de casament múltiples" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb persones que tenen més d'un cònjuge" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" @@ -16553,7 +18002,9 @@ msgstr "Persones amb que concordi amb expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "Concorda amb persones el GRAMPS Id de les quals concorda amb l'expressió regular" +msgstr "" +"Concorda amb persones el GRAMPS Id de les quals concorda amb l'expressió " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" @@ -16565,7 +18016,9 @@ msgstr "Persones que concorden amb " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -msgstr "Busca les coincidències de noms de persones amb una expressió regular especificada" +msgstr "" +"Busca les coincidències de noms de persones amb una expressió regular " +"especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " @@ -16577,32 +18030,45 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Filtres de parentesc" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Concorda amb els avantpassats de dues persones fins a un avantpassat comú, obtenint-se el camí de parentesc entre dues persones." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Concorda amb els avantpassats de dues persones fins a un avantpassat comú, " +"obtenint-se el camí de parentesc entre dues persones." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Camí de parentesc entre persones que són als punts d'interès" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Concorda amb els avantpassats d'individus que siguin als punts d'interès fins als avantpassats comuns, obtenint-se el(s) camí(ins) de parentesc entre persones dels punts d'interès." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Concorda amb els avantpassats d'individus que siguin als punts d'interès " +"fins als avantpassats comuns, obtenint-se el(s) camí(ins) de parentesc entre " +"persones dels punts d'interès." #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 msgid "People with " -msgstr "" +msgstr "Persones amb " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches people with a marker of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb persones amb un marcador d'un valor concret" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "Persones sense pares" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Concorda amb persones que són fills en una família que tingui menys de dos pares o que no siguin fills de cap família." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Concorda amb persones que són fills en una família que tingui menys de dos " +"pares o que no siguin fills de cap família." #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" @@ -16622,19 +18088,19 @@ msgstr "Concorda amb famílies que s'indica que són privades" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " -msgstr "" +msgstr "Famílies amb l' de família" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb famílies amb un atribut familiar d'un valor particular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " -msgstr "" +msgstr "Famílies amb l'" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb famílies amb un esdeveniment d'un tipus en particular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " @@ -16646,59 +18112,63 @@ msgstr "Concorda amb una família que tingui un Id GRAMPS concret" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Famílies amb notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" +"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que " +"contingui una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Famílies amb notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que concordi " +"amb una expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Family objects with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Objectes familiars amb un nombre de referències de " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb objectes familiars que tinguin un cert nombre de referències" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Family with the relationship type" -msgstr "" +msgstr "Família amb el tipus de relació" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches family with the relationship type of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb famílies que tinguin el tipus de relació d'un valor en particular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 msgid "Bookmarked families" -msgstr "" +msgstr "Famílies als punts d'interès" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 msgid "Matches the families on the bookmark list" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb les famílies que siguin a la llista de punts d'interès" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Famílies amb que compleixi una expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb famílies l'Id GRAMPS de les quals compleixi l'expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " -msgstr "" +msgstr "Famílies que concorden amb el " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb famílies que compleixin el filtre especificat" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -16723,11 +18193,11 @@ msgstr "Filtres de mare" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " -msgstr "" +msgstr "Famílies amb pare que té " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb famílies on el pare té un Id GRAMPS especificat" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 @@ -16738,20 +18208,20 @@ msgstr "Filtres de pare" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " -msgstr "" +msgstr "Famílies amb mare amb el " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb famílies on la mare té un nom (parcial) especificat" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " -msgstr "" +msgstr "Famílies amb fill amb l'" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb famílies on el fill té un Id GRAMPS especificat" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 @@ -16775,167 +18245,189 @@ msgstr "Famílies amb fill amb el " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb famílies on el fill té un nom (parcial) especificat" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " -msgstr "" +msgstr "Famílies amb pare que concordi amb el " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " -msgstr "" +msgstr "Famílies amb qualsevol fill que concordi amb el " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb famílies on qualsevol fill té un nom (parcial) especificat" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " -msgstr "" +msgstr "Famílies amb mare que concordi amb el " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " -msgstr "" +msgstr "Famílies amb pare que concordi amb el " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" msgstr "" +"Concorda amb famílies on el nom del pare concorda amb un nom (parcial) " +"especificat" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " -msgstr "" +msgstr "Famílies amb mare que concordi amb el " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" msgstr "" +"Concorda amb famílies on la mare tingui un nom que compleixi una expressió " +"regular concreta" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " -msgstr "" +msgstr "Famílies amb fills que compleixin " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families where child has a name matching a specified regular " +"expression" msgstr "" +"Concorda amb famílies on algun nen tingui un nom que compleixi una expressió " +"regular concreta" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Families with " -msgstr "" +msgstr "Famílies amb " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Families with a marker of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb famílies amb un marcador d'un valor concret" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " -msgstr "" +msgstr "Esdeveniments que concordin amb el " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb esdeveniments que compleixin el nom de filtre especificat" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniments marcats com a privats" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb esdeveniments que s'indiqui que són privats" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Esdeveniments amb notes que continguin " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que " +"concordi amb una expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Esdeveniments amb un nombre de referències" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb esdeveniments que tinguin un cert nombre de referències" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniments amb que concordi amb expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" +"Concorda amb esdeveniments l'ID GRAMPS dels quals concorda amb l'expressió " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" -msgstr "" +msgstr "Tots els esdeveniments" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb tots els esdeveniments de la base de dades" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " -msgstr "" +msgstr "Esdeveniment amb " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb un esdeviment que tingui un Id GRAMPS especificat" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Events with " -msgstr "" +msgstr "Esdeveniments amb " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Events with a marker of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb esdeveniments que tinguin un marcador amb un valor en particular" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Event with the particular type" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniment de tipus en particular" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches event with the particular type " -msgstr "" +msgstr "Concorda amb un esdeveniment que sigui d'un tipus en particular " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Esdeveniments amb notes que continguin " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" +"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que " +"concordi amb una subcadena" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485 msgid "Person filter name:" -msgstr "" +msgstr "Nom de filtre de persona:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499 msgid "Include Family events:" -msgstr "" +msgstr "Incloure esdeveniments familiars:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 msgid "Events of persons matching the " -msgstr "" +msgstr "Esdeveniments de persones que concordin amb el " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" +"Concorda amb esdeveniments de persones que concordin amb el nom de filtre de " +"persona especificat" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489 msgid "Source filter name:" -msgstr "" +msgstr "Nom de filtre de font:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 msgid "Events with source matching the " -msgstr "" +msgstr "Esdeveniments amb font que concordi amb el " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" +"Concorda amb esdeveniments que tinguin fonts que concorden amb el nom de " +"filtre de font especificat" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" @@ -16947,40 +18439,44 @@ msgstr "Concorda amb tots els llocs de la base de dades" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " -msgstr "" +msgstr "Lloc amb " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb un lloc que tingui un Id GRAMPS específic" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" -msgstr "" +msgstr "Llocs sense latitud ni longitud" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 msgid "Matches places with latitude or longitude empty" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb llocs que tinguin buides la latitud o la longitud" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" -msgstr "" +msgstr "Filtres de posició" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Llocs amb notes que continguin " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" +"Concorda amb llocs les notes dels quals tinguin text que contingui una " +"subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Llocs amb notes que compleixin " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Concorda amb llocs les notes dels quals continguin text que compleixi una " +"expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 msgid "Church Parish:" @@ -17036,8 +18532,14 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Llocs a la vora de la posició donada" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Concorda amb llocs que tinguin la latitud o la longitud posicionades en un rectangle de l'alçada i amplada donades (en graus), i amb el centre a la latitud i longitud donades." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Concorda amb llocs que tinguin la latitud o la longitud posicionades en un " +"rectangle de l'alçada i amplada donades (en graus), i amb el centre a la " +"latitud i longitud donades." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -17052,8 +18554,12 @@ msgid "Places of events matching the " msgstr "Llocs d'esdeveniments que concorden amb el " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Concorda amb llocs on han ocorregut esdeveniments que concorden amb el nom de filtre d'esdeveniment especificat" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Concorda amb llocs on han ocorregut esdeveniments que concorden amb el nom " +"de filtre d'esdeveniment especificat" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" @@ -17097,11 +18603,11 @@ msgstr "Concorda amb fonts l'Id GRAMPS de les quals concorda amb l'expressió re #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Source objects with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Objectes de font amb un nombre de referències de " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches source objects with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb objectes de font amb un cert nombre de referències" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 @@ -17121,11 +18627,11 @@ msgstr "Publicació:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Fonts que compleixin paràmetres" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb fonts amb paràmetres concrets" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " @@ -17133,7 +18639,9 @@ msgstr "Fonts amb notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Concorda amb les fonts les notes de les quals contenen un text que concordi amb una subcadena" +msgstr "" +"Concorda amb les fonts les notes de les quals contenen un text que concordi " +"amb una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" @@ -17145,35 +18653,37 @@ msgstr "Concorda amb totes les fonts de la base de dades" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Fonts que tinguin notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Concorda amb fonts les notes de les quals continguin text que compleixi una " +"expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " -msgstr "" +msgstr "Font amb " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb una font que tingui un Id GRAMPS especificat" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" -msgstr "" +msgstr "Tots els objectes audiovisuals" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb totes les objectes audiovisuals de la base de dades" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " -msgstr "" +msgstr "Objecte audiovisual amb " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb un objecte audiovisual que tingui un Id GRAMPS especificat" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 @@ -17183,87 +18693,97 @@ msgstr "Tipus:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "Camí:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Objectes audiovisuals que concordin amb paràmetres" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb objectes audiovisuals amb paràmetres concrets" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Objectes audiovisuals amb notes que continguin " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" +"Concorda amb objectes audiovisuals les notes dels quals tinguin un text que " +"contingui una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Objectes audiovisuals amb notes que continguin " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Concorda amb objectes audiovisuals les notes dels quals continguin text que " +"compleixi una expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Objectes audiovisuals amb un nombre de referències de " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb objectes audiovisuals amb un cert nombre de referències" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " -msgstr "" +msgstr "Objectes audiovisuals que compleixin el " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "" +"Concorda amb objectes audiovisuals que compleixin el nom de filtres " +"especificat" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" -msgstr "" +msgstr "Objectes audiovisuals marcats com a privats" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb objectes audiovisuals que s'indiquin com a privats" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Objectes audiovisuals amb que compleixi una expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" +"Concorda amb objectes audiovisuals l'Id GRAMPS dels quals compleixi " +"l'expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" -msgstr "Cada repositori" +msgstr "Tots els repositoris" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb tots els repositoris de la base de dades" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " -msgstr "" +msgstr "Repositori amb " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb un repositori que tingui un Id GRAMPS especificat" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Repositoris amb notes que continguin " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" +"Concorda amb repositoris les notes dels quals tinguin text que contingui una " +"subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " @@ -17272,14 +18792,16 @@ msgstr "Repositoris amb notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Concorda amb repositoris les notes dels quals continguin text que compleixi " +"una expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Repositoris amb un nombre de referències de " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb repositoris que tinguin un cert nombre de referències" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" @@ -17287,27 +18809,27 @@ msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Repositoris que concordin amb paràmetres" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb repositoris que tinguin paràmetres concrets" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " -msgstr "" +msgstr "Repositoris que compleixin el " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb repositoris que concordin amb el nom de filtre especificat" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Repositoris amb que compleix una expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb repositoris l'Id GRAMPS del qual compleix l'expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" @@ -17335,11 +18857,11 @@ msgstr "Concorda amb una nota que tingui un Id GRAMPS concret" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Notes with " -msgstr "" +msgstr "Notes amb " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb Notes on el marcador té un valor en particular" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 msgid "Notes containing " @@ -17355,7 +18877,9 @@ msgstr "Notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" -msgstr "Concorda amb notes que contenen un text que concordi amb una expressió regular" +msgstr "" +"Concorda amb notes que contenen un text que concordi amb una expressió " +"regular" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 msgid "Text:" @@ -17384,19 +18908,19 @@ msgstr "Concorda amb notes que tinguin un cert nombre de referències" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 msgid "Notes matching the " -msgstr "" +msgstr "Notes que concorden amb el " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb notes que concorden amb el nom de filtre especificat" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Notes with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Notes amb que compleix una expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb notes l'Id GRAMPS de les quals compleix l'expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" @@ -17444,7 +18968,7 @@ msgstr "Filtre" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Valors per defecte" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" @@ -17503,8 +19027,13 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Esborrar Filtre?" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Aquest filtre està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de totes les persones i famílies que el referencien." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Aquest filtre està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de " +"totes les persones i famílies que el referencien." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 msgid "Delete Filter" @@ -17658,8 +19187,16 @@ msgid "People:" msgstr "Persones:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Aquest fitxer GEDCOM s'identifica amb la codificació ANSEL. De vegades, això és un error. Si les dades importades contenen caràcters estranys, desfaci la importació, i forci el joc de caràcters seleccionant una codificació diferent a sota." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Aquest fitxer GEDCOM s'identifica amb la codificació ANSEL. De vegades, això " +"és un error. Si les dades importades contenen caràcters estranys, desfaci la " +"importació, i forci el joc de caràcters seleccionant una codificació " +"diferent a sota." #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12 msgid "Version:" @@ -17705,8 +19242,12 @@ msgid "Accept changes and close window" msgstr "Acceptar els canvis i tancar la finestra" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 -msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" -msgstr "Un prefix opcional per al nom de família que no es fa servir a l'ordenació, com ara \"de\" o \"van\"" +msgid "" +"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " +"\"de\" or \"van\"" +msgstr "" +"Un prefix opcional per al nom de família que no es fa servir a l'ordenació, " +"com ara \"de\" o \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" @@ -17831,16 +19372,32 @@ msgid "Mother" msgstr "Mare" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Nota: Qualssevol canvis a la informació de l'esdeveniment compartit es reflectiran al propi esdeveniment, per a tots els participants a l'esdeveniment." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Nota: Qualssevol canvis a la informació de l'esdeveniment compartit " +"es reflectiran al propi esdeveniment, per a tots els participants a " +"l'esdeveniment." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Nota: Qualssevol canvis a la informació del repositori compartit es reflectiran al propi repositori, per a tots els objectes que hi facin referència." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Nota: Qualssevol canvis a la informació del repositori compartit es " +"reflectiran al propi repositori, per a tots els objectes que hi facin " +"referència." #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Nota: Qualssevol canvis a la informació de la font compartida es reflectiran a la pròpia font, per a tots els objectes que hi facin referència." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Nota: Qualssevol canvis a la informació de la font compartida es " +"reflectiran a la pròpia font, per a tots els objectes que hi facin " +"referència." #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Note" @@ -17923,7 +19480,7 @@ msgstr "A_breviatura:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Abo_ve:" -msgstr "" +msgstr "A _dalt:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Add_ress:" @@ -17931,7 +19488,7 @@ msgstr "Ad_reça:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Belo_w:" -msgstr "" +msgstr "A _sota:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Birth:" @@ -17963,7 +19520,7 @@ msgstr "Clicar per expandir/col·lapsar" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Close _without saving" -msgstr "Tancat _sense desar" +msgstr "_Tancar sense desar" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Close window without changes" @@ -18058,12 +19615,24 @@ msgid "G_roup as:" msgstr "Ag_rupar com:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 -msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." -msgstr "Si l'audiovisual és una imatge, seleccioni una regió de la imatge que es referencia. El punt (0,0) és la cantonada superior esquerra. Faci-ho donant dues cantonades en diagonal de la regió rectangular que vulgui utilitzar." +msgid "" +"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point " +"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " +"the rectangular region you want to use." +msgstr "" +"Si l'audiovisual és una imatge, seleccioni una regió de la imatge que es " +"referencia. El punt (0,0) és la cantonada superior esquerra. Faci-ho donant " +"dues cantonades en diagonal de la regió rectangular que vulgui utilitzar." #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." -msgstr "Si selecciona aquest botó, tots els mitjans audiovisuals que falten es tractaran automàticament segons digui l'opció seleccionada actualment. No es presentaran més diàlegs per possibles fitxers audiovisuals que faltin." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Si selecciona aquest botó, tots els mitjans audiovisuals que falten es " +"tractaran automàticament segons digui l'opció seleccionada actualment. No es " +"presentaran més diàlegs per possibles fitxers audiovisuals que faltin." #: ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "Invoke date editor" @@ -18075,7 +19644,7 @@ msgstr "Mantenir referència al fitxer que falta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "LDS _Temple:" -msgstr "" +msgstr "_Temple mormó:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "L_atitude:" @@ -18095,11 +19664,11 @@ msgstr "_Mes" #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "Name Child:" -msgstr "" +msgstr "Nom del Fill:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "O_verride" -msgstr "" +msgstr "Forçar" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "Open person editor of this child" @@ -18143,7 +19712,7 @@ msgstr "Treure objectes i totes les referències a ell de la base de dades" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Revision comment - GRAMPS" -msgstr "" +msgstr "Comentari de revisió - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Ri_ght" @@ -18163,7 +19732,7 @@ msgstr "Mostrar tothom" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "Style n_ame:" -msgstr "" +msgstr "N_om d'estil:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Suffi_x:" @@ -18202,6 +19771,11 @@ msgid "" "High\n" "Very High" msgstr "" +"Molt Baix\n" +"Baix\n" +"Normal\n" +"Alt\n" +"Molt Alt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 msgid "Y" @@ -18233,7 +19807,7 @@ msgstr "_Negreta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Sota" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_Call number:" @@ -18273,7 +19847,7 @@ msgstr "_Descripció:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Display as:" -msgstr "" +msgstr "_Mostrar com a:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Display on startup" @@ -18281,27 +19855,27 @@ msgstr "_Mostrar en començar" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Event type:" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'_esdeveniment:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Given:" -msgstr "" +msgstr "Nom de _pila:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Italic" -msgstr "" +msgstr "_Cursiva" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Justify" -msgstr "" +msgstr "_Justificar" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Keep Reference" -msgstr "" +msgstr "_Guardar Referència" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Left" -msgstr "" +msgstr "_Esquerra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Load Family Tree" @@ -18313,7 +19887,7 @@ msgstr "_Longitud:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Media Type:" -msgstr "" +msgstr "_Tipus d'Audiovisual:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Month" @@ -18329,7 +19903,7 @@ msgstr "_Farciment:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Path:" -msgstr "" +msgstr "_Camí:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 msgid "_Person:" @@ -18345,19 +19919,19 @@ msgstr "_Lloc:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Preformatted" -msgstr "" +msgstr "_Preformatejat" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Publication Information:" -msgstr "" +msgstr "Informació de _Publicació:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 msgid "_Publication information:" -msgstr "" +msgstr "Informació de _publicació:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Remove Object" -msgstr "" +msgstr "_Treure Objecte" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Rename" @@ -18365,7 +19939,7 @@ msgstr "_Renomenar" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Right" -msgstr "" +msgstr "_Dreta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Role:" @@ -18409,7 +19983,7 @@ msgstr "_Títol:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Top" -msgstr "" +msgstr "_Capdamunt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Underline" @@ -18481,7 +20055,9 @@ msgstr "Lloc 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Seleccionar la persona que proporcionarà les dades primàries per la persona combinada." +msgstr "" +"Seleccionar la persona que proporcionarà les dades primàries per la persona " +"combinada." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" @@ -18631,10 +20207,13 @@ msgid "" "ToDo\n" "NotRelated" msgstr "" +"\n" +"Per Fer\n" +"NoRelacionats" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4 msgid "_Marker" -msgstr "" +msgstr "_Marcador" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" @@ -18682,13 +20261,17 @@ msgstr "Desar el conjunt de seleccions configurades actualment" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" -"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " +"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" -"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." +"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " +"the Write to CD button." msgstr "" -"Exportar a un CD no el gravarà immediatament. Prepararà el nautilus-cd-burner perquè pugui gravar el CD des de nautilus.\n" +"Exportar a un CD no el gravarà immediatament. Prepararà el nautilus-cd-" +"burner perquè pugui gravar el CD des de nautilus.\n" "\n" -"Després d'exportar, anar al directori burn:/// de nautilus i seleccionar el botó de Gravar a CD." +"Després d'exportar, anar al directori burn:/// de nautilus i " +"seleccionar el botó de Gravar a CD." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" @@ -18710,8 +20293,12 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Acceptar canvis i tancar" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Aquesta eina canviarà el nom de tots els esdeveniments d'un tipus a un tipus diferent. Quan hagi acabat, això no ho pot desfer la funció de Desfer normal." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Aquesta eina canviarà el nom de tots els esdeveniments d'un tipus a un tipus " +"diferent. Quan hagi acabat, això no ho pot desfer la funció de Desfer normal." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -18760,8 +20347,12 @@ msgid "Output Window" msgstr "Finestra de Sortida" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "La utilitat de comparació d'esdeveniments fa servir els filtres definits a l'Editor de Filtres Personalitzats." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"La utilitat de comparació d'esdeveniments fa servir els filtres definits a " +"l'Editor de Filtres Personalitzats." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" @@ -18781,11 +20372,11 @@ msgstr "Excloure _fonts" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Reference i_mages from path: " -msgstr "" +msgstr "Referenciar i_matges del camí: " #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "Use _Living as first name" -msgstr "" +msgstr "Utilitzar nom comú com a nom" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" @@ -18817,10 +20408,16 @@ msgstr "Copiar de Preferències a BD" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " +"GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" +"A sota hi ha una llista dels malnoms, títols i prefixos de nom familiar que " +"GRAMPS pot extreure de la \n" +"base de dades actuals. Si accepta els canvis, GRAMPS modificarà les " +"entrades\n" +"que s'han seleccionat." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" @@ -18967,298 +20564,849 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "Arxiu GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -msgstr "Afegir Fills: Per afegir fills a GRAMPS, cal fer qualsevol dels pares la Persona Activa i llavors canviar a la Vista de Família. Si el fill ja és a la base de dades, clicar el tercer botó comptant des de dalt, a la dreta de la llista de Fills. Després d'introduir la informació del fill, quedarà automàticament llistat com a fill de la Persona Activa." +msgid "" +"Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " +"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " +"the database, click on the third button down to the right of the Children " +"list. If the person is not already in the database, click on the second " +"button down to the right of the Children list. After the child's information " +"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." +msgstr "" +"Afegir Fills: Per afegir fills a GRAMPS, cal fer qualsevol dels pares " +"la Persona Activa i llavors canviar a la Vista de Família. Si el fill ja és " +"a la base de dades, clicar el tercer botó comptant des de dalt, a la dreta " +"de la llista de Fills. Després d'introduir la informació del fill, quedarà " +"automàticament llistat com a fill de la Persona Activa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." -msgstr "Marcar Individus com a Punts d'Interès: El menú de Punts d'Interès al capdamunt de la finestra és un lloc pràctic per guardar els noms de persones que es facin servir sovint. Clicar en un punt d'interès farà que aquesta persona sigui l'Activa. Per crear un punt d'interès per una persona, cal fer-la la Persona Activa, fer clic amb el botó dret sobre el seu nom, i seleccionar 'afegir punt d'interès'." +msgid "" +"Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " +"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " +"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " +"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " +"on their name and click on 'add bookmark'." +msgstr "" +"Marcar Individus com a Punts d'Interès: El menú de Punts d'Interès al " +"capdamunt de la finestra és un lloc pràctic per guardar els noms de persones " +"que es facin servir sovint. Clicar en un punt d'interès farà que aquesta " +"persona sigui l'Activa. Per crear un punt d'interès per una persona, cal fer-" +"la la Persona Activa, fer clic amb el botó dret sobre el seu nom, i " +"seleccionar 'afegir punt d'interès'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." -msgstr "Càlcul de Parentesc: Aquesta eina, sota Eines > Utilitats > Calculadora de Parentesc permet de comprovar si algú de la família està emparentat (per sang, no casament) amb vostè. S'informa del parentesc precís així com dels avantpassats en comú." +msgid "" +"Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " +"> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " +"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " +"well as the common ancestors are reported." +msgstr "" +"Càlcul de Parentesc: Aquesta eina, sota Eines > Utilitats > " +"Calculadora de Parentesc permet de comprovar si algú de la família està " +"emparentat (per sang, no casament) amb vostè. S'informa del parentesc precís " +"així com dels avantpassats en comú." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -msgstr "Canviar el Nom Preferit: És fàcil gestionar persones amb noms diversos a GRAMPS. Cal fer que aquesta persona sigui la Persona Activa, fer doble clic sobre el registre, i seleccionar la pestana de Noms. Es poden afegir diferents tipus de noms. Per exemple, Nom de Casat, Nom de Pila, etc. Seleccionar un nom preferit només és qüestió de fer-hi clic amb el botó dret i triar l'única opció del menú." +msgid "" +"Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " +"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " +"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " +"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " +"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." +msgstr "" +"Canviar el Nom Preferit: És fàcil gestionar persones amb noms " +"diversos a GRAMPS. Cal fer que aquesta persona sigui la Persona Activa, fer " +"doble clic sobre el registre, i seleccionar la pestana de Noms. Es poden " +"afegir diferents tipus de noms. Per exemple, Nom de Casat, Nom de Pila, etc. " +"Seleccionar un nom preferit només és qüestió de fer-hi clic amb el botó dret " +"i triar l'única opció del menú." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." -msgstr "Contribuir a GRAMPS: Vol ajudar amb GRAMPS però no sap programar? Cap problema. Un projecte tan gros com GRAMPS necessita gent a molta varietat de capacitats. Les contribucions poden anar des d'escriure documentació a provar versions de desenvolupament o ajudar amb el lloc web. Comenci subscrivint-se a la llista de distribució dels desenvolupadors de GRAMPS, gramps-devel, i presentant-se. Es pot trobar informació sobre subscripcions a lists.sf.net." +msgid "" +"Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " +"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " +"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " +"testing development versions to helping with the web site. Start by " +"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " +"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." +msgstr "" +"Contribuir a GRAMPS: Vol ajudar amb GRAMPS però no sap programar? Cap " +"problema. Un projecte tan gros com GRAMPS necessita gent a molta varietat de " +"capacitats. Les contribucions poden anar des d'escriure documentació a " +"provar versions de desenvolupament o ajudar amb el lloc web. Comenci " +"subscrivint-se a la llista de distribució dels desenvolupadors de GRAMPS, " +"gramps-devel, i presentant-se. Es pot trobar informació sobre subscripcions " +"a lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." -msgstr "Vistes Diferents: Hi ha nou vistes diferents per navegar per la família: Persones, Relacions, Llista de Famílies, Pedigrí, Esdeveniments, Fonts, Llocs, Audiovisuals i Repositoris. Cadascuna permet d'aconseguir una o més tasques específiques." +msgid "" +"Different Views: There are nine different views for navigating your " +"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " +"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " +"specific tasks." +msgstr "" +"Vistes Diferents: Hi ha nou vistes diferents per navegar per la " +"família: Persones, Relacions, Llista de Famílies, Pedigrí, Esdeveniments, " +"Fonts, Llocs, Audiovisuals i Repositoris. Cadascuna permet d'aconseguir una " +"o més tasques específiques." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Entrades Duplicades: Eines > Procés de Base de Dades > Trobar persones possiblement duplicades permet de localitzar (i combinar) entrades de la mateixa persona que s'hagin introduït més d'un cop a la base de dades." +msgid "" +"Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " +"possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of " +"the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Entrades Duplicades: Eines > Procés de Base de Dades > " +"Trobar persones possiblement duplicades permet de localitzar (i " +"combinar) entrades de la mateixa persona que s'hagin introduït més d'un cop " +"a la base de dades." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Edició de les Relacions d'un Fill: No tots els fills estan relacionats per naixement amb els seus pares. Es pot editar la relació d'un fill amb cada pare fent que el fill sigui la persona activa. A la Vista de Relació, clicar a la tercera icona a la dreta de l'entrada de "Pares". Això fa aparèixer l'Editor de Família. Ara cal seleccionar el fill, clicar amb el botó dret, i seleccionar "Editar relació ". Aquí es pot fixar la relació entre el fill i els seus pare i mare. Les Relacions possibles són Adoptat, Naixement, Acollida, Cap, Patrocinat, Fillastre i Desconegut." +msgid "" +"Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by " +"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " +"parent by making the child the active person. In the Relationship View, " +"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This " +"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose " +""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " +"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " +"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Edició de les Relacions d'un Fill: No tots els fills estan " +"relacionats per naixement amb els seus pares. Es pot editar la relació d'un " +"fill amb cada pare fent que el fill sigui la persona activa. A la Vista de " +"Relació, clicar a la tercera icona a la dreta de l'entrada de "" +"Pares". Això fa aparèixer l'Editor de Família. Ara cal seleccionar el " +"fill, clicar amb el botó dret, i seleccionar "Editar relació ". " +"Aquí es pot fixar la relació entre el fill i els seus pare i mare. Les " +"Relacions possibles són Adoptat, Naixement, Acollida, Cap, Patrocinat, " +"Fillastre i Desconegut." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." -msgstr "Filtrar Persones: a la Vista de Persones, es poden 'filtrar' individus segons criteris molt variats. Vagi al Filtre (a la dreta mateix de la icona de Persones) i triï algun dels predeterminats. Per exemple, es poden localitzar totes les persones adoptades de l'arbre genealògic. També es poden filtrar les persones sense data de naixement coneguda. Per obtenir els resultats, cal clicar 'Cercar'. Si els controls del filtre no són visibles, s'han d'habilitar seleccionant Visualitza > Barra de Filtre." +msgid "" +"Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " +"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " +"adopted people in the family tree can be located. People without a birth " +"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " +"filter controls are not visible, enable them by choosing View > " +"Filter." +msgstr "" +"Filtrar Persones: a la Vista de Persones, es poden 'filtrar' " +"individus segons criteris molt variats. Vagi al Filtre (a la dreta mateix de " +"la icona de Persones) i triï algun dels predeterminats. Per exemple, es " +"poden localitzar totes les persones adoptades de l'arbre genealògic. També " +"es poden filtrar les persones sense data de naixement coneguda. Per obtenir " +"els resultats, cal clicar 'Cercar'. Si els controls del filtre no són " +"visibles, s'han d'habilitar seleccionant Visualitza > Barra de Filtre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." -msgstr "Llistes de correu de GRAMPS: Té algun dubte sobre GRAMPS i li cal una resposta? Doni un cop d'ull a la llista gramps-users (en anglès). Hi ha molta gent, i per tant és probable obtenir respostes ràpidament. Si té consultes sobre el desenvolupament de GRAMPS, provi gramps-devel (també en anglès). Per informació sobre cadascuna d'aquestes llistes de correu, vagi a lists.sf.net." +msgid "" +"GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " +"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " +"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " +"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " +"can be found at lists.sf.net." +msgstr "" +"Llistes de correu de GRAMPS: Té algun dubte sobre GRAMPS i li cal una " +"resposta? Doni un cop d'ull a la llista gramps-users (en anglès). Hi ha " +"molta gent, i per tant és probable obtenir respostes ràpidament. Si té " +"consultes sobre el desenvolupament de GRAMPS, provi gramps-devel (també en " +"anglès). Per informació sobre cadascuna d'aquestes llistes de correu, vagi a " +"lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." -msgstr "Manual de GRAMPS: El manual de GRAMPS és força treballat i ben escrit. Inclou detalls sobre les tecles i també inclou consells útils per al treball genealògic. De moment, només en anglès." +msgid "" +"GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " +"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " +"help you in your genealogy work. Check it out." +msgstr "" +"Manual de GRAMPS: El manual de GRAMPS és força treballat i ben " +"escrit. Inclou detalls sobre les tecles i també inclou consells útils per al " +"treball genealògic. De moment, només en anglès." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." -msgstr "Informes GRAMPS: GRAMPS ofereix una gran varietat d'informes. Els Informes de Text són especialment útils si vol enviar els resultats de l'arbre genealògic a la resta de la família per correu electrònic." +msgid "" +"GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " +"Reports are particularly useful if you want to send the results of your " +"family tree to members of the family via email." +msgstr "" +"Informes GRAMPS: GRAMPS ofereix una gran varietat d'informes. Els " +"Informes de Text són especialment útils si vol enviar els resultats de " +"l'arbre genealògic a la resta de la família per correu electrònic." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Bon consell genealògic: La informació recollida sobre la família només és igual de bona que la font de la qual s'ha obtingut. Prengui's el temps i les molèsties que calguin per enregistrar tots els detalls sobre l'origen de la informació. Sempre que sigui possible, guardi una còpia dels documents originals." +msgid "" +"Good genealogy tip: Information collected about your family is only " +"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " +"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " +"original documents." +msgstr "" +"Bon consell genealògic: La informació recollida sobre la família " +"només és igual de bona que la font de la qual s'ha obtingut. Prengui's el " +"temps i les molèsties que calguin per enregistrar tots els detalls sobre " +"l'origen de la informació. Sempre que sigui possible, guardi una còpia dels " +"documents originals." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." -msgstr "Millorar GRAMPS: Animem als usuaris que sol·licitin millores a GRAMPS. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu gramps-users o gramps-devel, o bé creant una Sol·licitud de Funció a http://bugs.gramps-project.org. És preferible omplir una Sol·licitud de Funció (Feature Request)." +msgid "" +"Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " +"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " +"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." +msgstr "" +"Millorar GRAMPS: Animem als usuaris que sol·licitin millores a " +"GRAMPS. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu gramps-" +"users o gramps-devel, o bé creant una Sol·licitud de Funció a http://bugs." +"gramps-project.org. És preferible omplir una Sol·licitud de Funció (Feature " +"Request)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." -msgstr "Dates Incorrectes: Tothom, de tant en tant, introdueix dates amb un format no vàlid. Els formats de data incorrectes sortiran amb un botó vermell al costat de la data. Verd vol dir que està bé, i groc vol dir acceptable. El diàleg de Selecció de Data es pot fer sortir clicant al botó de colors." +msgid "" +"Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " +"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " +"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " +"dialog can be invoked by clicking on the colored button." +msgstr "" +"Dates Incorrectes: Tothom, de tant en tant, introdueix dates amb un " +"format no vàlid. Els formats de data incorrectes sortiran amb un botó " +"vermell al costat de la data. Verd vol dir que està bé, i groc vol dir " +"acceptable. El diàleg de Selecció de Data es pot fer sortir clicant al botó " +"de colors." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Filtratge Invers: Els Filtres es poden invertir fàcilment amb l'opció 'invertir'. Per exemple, invertint el filtre de 'Persones amb fills' pot seleccionar totes les persones que no en tinguin." +msgid "" +"Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Filtratge Invers: Els Filtres es poden invertir fàcilment amb l'opció " +"'invertir'. Per exemple, invertint el filtre de 'Persones amb fills' pot " +"seleccionar totes les persones que no en tinguin." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." -msgstr "Llistar Esdeveniments: Els esdeveniments de la vida de qualsevol individu es poden afegir a la base de dades amb l'opció Persones > Editar Persona > pestanya d'Esdeveniments. Aquest espai es pot fer servir per incloure una colla de possibilitats, des d'adopcions a batejos (i altres cerimònies religioses), enterraments, causes de defunció, llistats del cens, títols obtinguts, eleccions, emigració, servei militar, títols nobiliaris, ocupacions, ordenació, propietat, religió, jubilació, testaments, etc." +msgid "" +"Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " +"the database via the Person > Edit Person > Events option. This " +"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " +"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " +"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " +"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " +"wills, etc." +msgstr "" +"Llistar Esdeveniments: Els esdeveniments de la vida de qualsevol " +"individu es poden afegir a la base de dades amb l'opció Persones > " +"Editar Persona > pestanya d'Esdeveniments. Aquest espai es pot fer " +"servir per incloure una colla de possibilitats, des d'adopcions a batejos (i " +"altres cerimònies religioses), enterraments, causes de defunció, llistats " +"del cens, títols obtinguts, eleccions, emigració, servei militar, títols " +"nobiliaris, ocupacions, ordenació, propietat, religió, jubilació, " +"testaments, etc." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." -msgstr "Trobar Persones: Per defecte, cada cognom de la Vista de Persones es llista només un cop. Clicant a la fletxa de l'esquerra d'un nom, la llista s'expandeix per mostrar tots els individus amb aquest cognom." +msgid "" +"Locating People: By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name." +msgstr "" +"Trobar Persones: Per defecte, cada cognom de la Vista de Persones es " +"llista només un cop. Clicant a la fletxa de l'esquerra d'un nom, la llista " +"s'expandeix per mostrar tots els individus amb aquest cognom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -msgstr "Canviar les Preferències: No li agrada algun comportament predeterminat de GRAMPS? Edita > Preferències permet de modificar una colla d'opcions, per tal d'adaptar GRAMPS a les seves necessitats." +msgid "" +"Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " +"GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " +"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." +msgstr "" +"Canviar les Preferències: No li agrada algun comportament " +"predeterminat de GRAMPS? Edita > Preferències permet de modificar " +"una colla d'opcions, per tal d'adaptar GRAMPS a les seves necessitats." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." -msgstr "Variar una Vista Familiar: Canviar la Persona Activa de la Vista de Relacions és fàcil. Només cal fer doble clic al nom d'una persona perquè passi a ser l'activa." +msgid "" +"Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " +"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " +"it the active one." +msgstr "" +"Variar una Vista Familiar: Canviar la Persona Activa de la Vista de " +"Relacions és fàcil. Només cal fer doble clic al nom d'una persona perquè " +"passi a ser l'activa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." -msgstr "Botó de Mostrar Tothom: Quan s'afegeix un cònjuge o fill, la llista de gent que apareix es filtra per mostrar només persones que podrien, sent realistes, assumir aquest paper (basant-se en les dates de la base de dades). En cas que GRAMPS s'equivoqui en fer aquesta elecció, pot saltar-se aquest filtre marcant el botó "Mostrar Tothom"." +msgid "" +"Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " +"people shown is filtered to display only people who could realistically fit " +"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " +"this choice, you can override that filter by checking the "Show " +"All" checkbutton." +msgstr "" +"Botó de Mostrar Tothom: Quan s'afegeix un cònjuge o fill, la llista " +"de gent que apareix es filtra per mostrar només persones que podrien, sent " +"realistes, assumir aquest paper (basant-se en les dates de la base de " +"dades). En cas que GRAMPS s'equivoqui en fer aquesta elecció, pot saltar-se " +"aquest filtre marcant el botó "Mostrar Tothom"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." -msgstr "SoundEx pot ajudar en la recerca familiar: SoundEx resol un problema antic en genealogia---què fer-ne de les variacions ortogràfiques. La utilitat SoundEx agafa un cognom i en genera una forma simplificada que és equivalent per a noms que sonin de forma semblant. Conèixer el Codi SoundEx d'un cognom és molt pràctic per la recerca de fitxer de dades del Cens (microfitxes) en una biblioteca o altres llocs. Per obtenir els codis SoundEx per als cognoms de la seva base de dades, vagi a Eines > Utilitats > Generar codis SoundEx." +msgid "" +"SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " +"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " +"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " +"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " +"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " +"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " +"go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." +msgstr "" +"SoundEx pot ajudar en la recerca familiar: SoundEx resol un problema " +"antic en genealogia---què fer-ne de les variacions ortogràfiques. La " +"utilitat SoundEx agafa un cognom i en genera una forma simplificada que és " +"equivalent per a noms que sonin de forma semblant. Conèixer el Codi SoundEx " +"d'un cognom és molt pràctic per la recerca de fitxer de dades del Cens " +"(microfitxes) en una biblioteca o altres llocs. Per obtenir els codis " +"SoundEx per als cognoms de la seva base de dades, vagi a Eines > " +"Utilitats > Generar codis SoundEx." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Començar un Nou Arbre de Família: Una bona manera de començar un nou arbre de família és introduir tots els membres de la família a la base de dades (amb Edita > Afegir o clicar el botó Afegir del menú Persones). Després, vagi a la Vista de Relació per crear les relacions entre persones." +msgid "" +"Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " +"to enter all the members of the family into the database (use Edit > " +"Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " +"Relationship View and create relationships between people." +msgstr "" +"Començar un Nou Arbre de Família: Una bona manera de començar un nou " +"arbre de família és introduir tots els membres de la família a la base de " +"dades (amb Edita > Afegir o clicar el botó Afegir del menú " +"Persones). Després, vagi a la Vista de Relació per crear les relacions entre " +"persones." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Parli amb els parents abans no sigui massa tard: Els seus parents més grans poden ser la seva font d'informació més important. Sovint saben coses sobre la família que no s'han posat mai per escrit. Podrien donar petites informacions sobre gent que algun dia poden desembocar en una nova via de recerca. Com a mínim, podrà sentir alguna història boníssima. No s'oblidi de gravar les converses!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " +"your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Parli amb els parents abans no sigui massa tard: Els seus parents més " +"grans poden ser la seva font d'informació més important. Sovint saben coses " +"sobre la família que no s'han posat mai per escrit. Podrien donar petites " +"informacions sobre gent que algun dia poden desembocar en una nova via de " +"recerca. Com a mínim, podrà sentir alguna història boníssima. No s'oblidi de " +"gravar les converses!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." -msgstr "La Vista de Família: La Vista de Família es fa servir per mostrar una unitat familiar típica---els pares, cònjuges i fills d'un individu." +msgid "" +"The Family View: The Family View is used to display a typical family " +"unit---the parents, spouses and children of an individual." +msgstr "" +"La Vista de Família: La Vista de Família es fa servir per mostrar una " +"unitat familiar típica---els pares, cònjuges i fills d'un individu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." -msgstr "" +msgid "" +"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " +"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " +"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " +"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " +"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." +msgstr "No està segur d'una data?Si no està segur sobre la data en què va ocórrer algun esdeveniment (com ara naixement o mort), GRAMPS li permet d'introduir una colla variada de formats de data basats en una suposició o estimació. Per exemple, "al voltant de 1908" és una entrada vàlida per una data de naixement en GRAMPS. Veure la secció 3.7.2.2 del manual de GRAMPS per una descripció completa de les opcions d'introducció de dates." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." -msgstr "Qui Va Néixer Quan: l'eina 'Comparar esdeveniments individuals' permet de comparar dades de tots (o alguns de) els individus de la base de dades. Això és útil, per exemple, si es volen llistar les dates de naixement de tothom de la base de dades." +msgid "" +"Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " +"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " +"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " +"database." +msgstr "" +"Qui Va Néixer Quan: l'eina 'Comparar esdeveniments individuals' " +"permet de comparar dades de tots (o alguns de) els individus de la base de " +"dades. Això és útil, per exemple, si es volen llistar les dates de naixement " +"de tothom de la base de dades." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" -msgstr "Es pot donar un rang de dates fent servir el format "entre el 4 de gener de 2000 i el 20 de març de 2003."" +msgid "" +"A range of dates can be given by using the format "between January 4, " +"2000 and March 20, 2003"" +msgstr "" +"Es pot donar un rang de dates fent servir el format "entre el 4 de " +"gener de 2000 i el 20 de març de 2003."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." -msgstr "Es pot seleccionar un nom alternatiu com a nom preferit d'una persona seleccionant el nom desitjat a la llista de noms de la persona, clicant el botó dret del ratolí perquè surti el menú de context, i seleccionant "posar com a nom predeterminat" des del menú." +msgid "" +"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " +"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " +"clicking the right mouse button, and selecting "set as default " +"name" from the menu." +msgstr "" +"Es pot seleccionar un nom alternatiu com a nom preferit d'una persona " +"seleccionant el nom desitjat a la llista de noms de la persona, clicant el " +"botó dret del ratolí perquè surti el menú de context, i seleccionant "" +"posar com a nom predeterminat" des del menú." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." -msgstr "Es pot afegir una imatge a qualsevol galeria o a la Vista de Medis Audiovisualsarrossegant-la i deixant-la des d'un gestor de fitxers o un navegador." +msgid "" +"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " +"dropping it from a file manager or a web browser." +msgstr "" +"Es pot afegir una imatge a qualsevol galeria o a la Vista de Medis " +"Audiovisualsarrossegant-la i deixant-la des d'un gestor de fitxers o un " +"navegador." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Es pot triar qualsevol com a 'persona base' dins de GRAMPS. Faci Edita > Fixar Persona Base. La persona base és la persona que se selecciona quan s'obre la base de dades o quan es prem el botó de 'la casa'." +msgid "" +"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " +"Home Person. The home person is the person who is selected when the " +"database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "" +"Es pot triar qualsevol com a 'persona base' dins de GRAMPS. Faci Edita " +"> Fixar Persona Base. La persona base és la persona que se selecciona " +"quan s'obre la base de dades o quan es prem el botó de 'la casa'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Sigui precís en registrar informació genealògica. No faci suposicions en registrar informació primària; escrigui-la exactament tal com la veu. Faci servir comentaris entre claudàtors per indicar els seus afegits, esborrats o comentaris. Es recomana l'ús del llatí 'sic' per confirmar la transcripció precisa del que sembli ser un error en una font." +msgid "" +"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " +"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " +"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " +"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " +"appears to be an error in a source." +msgstr "" +"Sigui precís en registrar informació genealògica. No faci suposicions en " +"registrar informació primària; escrigui-la exactament tal com la veu. Faci " +"servir comentaris entre claudàtors per indicar els seus afegits, esborrats o " +"comentaris. Es recomana l'ús del llatí 'sic' per confirmar la transcripció " +"precisa del que sembli ser un error en una font." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." -msgstr "L'ordre de naixement dins d'una família es pot fixar, encara que no es tinguin les dates de naixement, arrossegat i deixant amb el ratolí." +msgid "" +"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " +"birth dates, by using drag and drop." +msgstr "" +"L'ordre de naixement dins d'una família es pot fixar, encara que no es " +"tinguin les dates de naixement, arrossegat i deixant amb el ratolí." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" -msgstr "Els usuaris avançats poden crear informes a mida amb el sistema de "connectors". Es pot trobar més informació sobre informes a mida a http://developers.gramps-project.org" +msgid "" +"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " +"system. More information on custom reports can be found at http://developers." +"gramps-project.org" +msgstr "" +"Els usuaris avançats poden crear informes a mida amb el sistema de "" +"connectors". Es pot trobar més informació sobre informes a mida a " +"http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "No s'oblidi de llegir el manual de GRAMPS, Ajuda > Manual d'Usuari. Els desenvolupadors han treballat molt per fer que la majoria de les operacions siguin intuïtives, però el manual és ple d'informació que farà més productiu el temps que dediqui a la genealogia." +msgid "" +"Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " +"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " +"is full of information that will make your time spent on genealogy more " +"productive." +msgstr "" +"No s'oblidi de llegir el manual de GRAMPS, Ajuda > Manual d'Usuari. Els desenvolupadors han treballat molt per fer que la majoria de les " +"operacions siguin intuïtives, però el manual és ple d'informació que farà " +"més productiu el temps que dediqui a la genealogia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." -msgstr "Els filtres permeten de limitar les persones que es veuen a la Vista de Persones. A més dels molts filtres proporcionats, es poden crear Filtres a Mida, limitats només per la pròpia imaginació. Els filtres a mida es poden crear des de Edita > Editor de Filtres de Persones." +msgid "" +"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " +"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " +"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " +"created from Edit > Person Filter Editor." +msgstr "" +"Els filtres permeten de limitar les persones que es veuen a la Vista de " +"Persones. A més dels molts filtres proporcionats, es poden crear Filtres a " +"Mida, limitats només per la pròpia imaginació. Els filtres a mida es poden " +"crear des de Edita > Editor de Filtres de Persones." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." -msgstr "GRAMPS li permet de generar una colla d'informes (tant de text com gràfics) basats en la seva informació genealògica. Hi ha una gran flexibilitat per seleccionar quines persones surten als informes així com el format de sortida (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX i text pla). Experimenti amb els informes del menú Informes per fer-se una idea de la potència de GRAMPS." +msgid "" +"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " +"based on your genealogical information. There is great flexibility in " +"selecting what people are included in the reports as well as the output " +"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " +"Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " +"how powerful GRAMPS is." +msgstr "" +"GRAMPS li permet de generar una colla d'informes (tant de text com gràfics) " +"basats en la seva informació genealògica. Hi ha una gran flexibilitat per " +"seleccionar quines persones surten als informes així com el format de " +"sortida (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX i text pla). " +"Experimenti amb els informes del menú Informes per fer-se una idea de " +"la potència de GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." -msgstr "GRAMPS li permet d'importar i exportar en format GEDCOM. Hi ha un suport generalitzat per la versió 5.5 de GEDCOM, l'estàndard de la indústria, de manera que es pot intercanviar informació de GRAMPS amb els usuaris de la majoria dels altres programes de genealogia." +msgid "" +"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " +"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " +"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " +"programs." +msgstr "" +"GRAMPS li permet d'importar i exportar en format GEDCOM. Hi ha un suport " +"generalitzat per la versió 5.5 de GEDCOM, l'estàndard de la indústria, de " +"manera que es pot intercanviar informació de GRAMPS amb els usuaris de la " +"majoria dels altres programes de genealogia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "GRAMPS pot exportar dades al format Web Family Tree (WFT). Aquest format permet mostrar un arbre genealògic en línia amb un sol fitxer, en comptes de molts fitxers html." +msgid "" +"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " +"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " +"many html files." +msgstr "" +"GRAMPS pot exportar dades al format Web Family Tree (WFT). Aquest format " +"permet mostrar un arbre genealògic en línia amb un sol fitxer, en comptes de " +"molts fitxers html." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." -msgstr "GRAMPS ve amb un conjunt d'eines molt complet. Permeten dur a terme operacions com ara comprovar els errors i la consistència de la base de dades, així com eines de recerca i anàlisi com ara la comparació d'esdeveniments, localització de persones duplicades, navegador de descendents interactiu, i d'altres. Totes les eines es poden trobar sota el menú d'Eines." +msgid "" +"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake " +"operations such as checking database for errors and consistency, as well as " +"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " +"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " +"accessed through the Tools menu." +msgstr "" +"GRAMPS ve amb un conjunt d'eines molt complet. Permeten dur a terme " +"operacions com ara comprovar els errors i la consistència de la base de " +"dades, així com eines de recerca i anàlisi com ara la comparació " +"d'esdeveniments, localització de persones duplicades, navegador de " +"descendents interactiu, i d'altres. Totes les eines es poden trobar sota el " +"menú d'Eines." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "GRAMPS ha estat dissenyat perquè es puguin afegir fàcilment traduccions noves amb poc esforç de desenvolupament. Si està interessat en participar-hi, enviï si us plau un email a gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " +"little development effort. If you are interested in participating please " +"email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"GRAMPS ha estat dissenyat perquè es puguin afegir fàcilment traduccions " +"noves amb poc esforç de desenvolupament. Si està interessat en participar-" +"hi, enviï si us plau un email a gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." -msgstr "GRAMPS s'ha traduït a més de 20 llengües. Si GRAMPS suporta la seva llengua però no hi surt, fixi la llengua predeterminada a la seva màquina i torni a engegar GRAMPS." +msgid "" +"GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports " +"your language and it is not being displayed, set the default language on " +"your machine and restart GRAMPS." +msgstr "" +"GRAMPS s'ha traduït a més de 20 llengües. Si GRAMPS suporta la seva llengua " +"però no hi surt, fixi la llengua predeterminada a la seva màquina i torni a " +"engegar GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." -msgstr "GRAMPS té algunes funcionalitats úniques, com ara la capacitat d'introduir qualsevol tipus d'informació directament a GRAMPS. Totes les dades de la base de dades es poden reubicar/manipular per ajudar a l'usuari a fer recerca, anàlisi i correlacions amb el potencial d'omplir buits en les relacions." +msgid "" +"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " +"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " +"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " +"correlation with the potential of filling relationship gaps." +msgstr "" +"GRAMPS té algunes funcionalitats úniques, com ara la capacitat d'introduir " +"qualsevol tipus d'informació directament a GRAMPS. Totes les dades de la " +"base de dades es poden reubicar/manipular per ajudar a l'usuari a fer " +"recerca, anàlisi i correlacions amb el potencial d'omplir buits en les " +"relacions." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." -msgstr "GRAMPS l'ajuda a mantenir segura la seva informació personal permetent-li de marcar informació com a privada. Les dades marcades com a privades poden excloure's dels informes i les exportacions de dades." +msgid "" +"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " +"information as private. Data marked as private can be excluded from reports " +"and data exports." +msgstr "" +"GRAMPS l'ajuda a mantenir segura la seva informació personal permetent-li de " +"marcar informació com a privada. Les dades marcades com a privades poden " +"excloure's dels informes i les exportacions de dades." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -msgstr "GRAMPS es pot distribuir lliurement sota la Llicència Pública GPL, veure http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL (Traducció no oficial al català a http://www.gnu.org/licenses/translations.ca.html#GPL)" +msgid "" +"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" +"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgstr "" +"GRAMPS es pot distribuir lliurement sota la Llicència Pública GPL, veure " +"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL (Traducció no oficial al " +"català a http://www.gnu.org/licenses/translations.ca.html#GPL)" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "GRAMPS vol dir Genealogical Research and Analysis Management Programming System, és a dir Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques. És un programa de genealogia de plena funcionalitat que li deixa emmagatzemar, editar i fer recerca de dades genealògiques. El motor de base de dades de Gramps és tan robust que alguns usuaris poden gestionar genealogies que contenen cents de milers de persones." +msgid "" +"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " +"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " +"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " +"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"GRAMPS vol dir Genealogical Research and Analysis Management Programming " +"System, és a dir Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi " +"Genealògiques. És un programa de genealogia de plena funcionalitat que li " +"deixa emmagatzemar, editar i fer recerca de dades genealògiques. El motor de " +"base de dades de Gramps és tan robust que alguns usuaris poden gestionar " +"genealogies que contenen cents de milers de persones." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." -msgstr "GRAMPS està escrit en el llenguatge de programació Python fent servir les llibreries GTK i GNOME per a l'interfície gràfica. GRAMPS està suportat per qualsevol sistema informàtic al qual s'hagin portat aquests programes." +msgid "" +"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " +"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " +"computer system where these programs have been ported." +msgstr "" +"GRAMPS està escrit en el llenguatge de programació Python fent servir les " +"llibreries GTK i GNOME per a l'interfície gràfica. GRAMPS està suportat per " +"qualsevol sistema informàtic al qual s'hagin portat aquests programes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." -msgstr "GRAMPS manté una llista de Persones Actives prèvies. Pot moure's endavant i enrere per aquesta llista fent servir Anar > Endavant i Anar > Enrere." +msgid "" +"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " +"backward through the list using Go > Forward and Go > Back." +msgstr "" +"GRAMPS manté una llista de Persones Actives prèvies. Pot moure's endavant i " +"enrere per aquesta llista fent servir Anar > Endavant i Anar " +"> Enrere." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "GRAMPS fa tots els esforços possibles per mantenir la compatibilitat amb GEDCOM, l'estàndard habitual per registrar informació genealògica. Existeixen filtres que fan trivial la importació i l'exportació de fitxers GEDCOM." +msgid "" +"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " +"standard of recording genealogical information. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"GRAMPS fa tots els esforços possibles per mantenir la compatibilitat amb " +"GEDCOM, l'estàndard habitual per registrar informació genealògica. " +"Existeixen filtres que fan trivial la importació i l'exportació de fitxers " +"GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "GRAMPS proporciona suport total d'Unicode. Es mostren correctament els caràcters de totes les llengües." +msgid "" +"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " +"properly displayed." +msgstr "" +"GRAMPS proporciona suport total d'Unicode. Es mostren correctament els " +"caràcters de totes les llengües." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed." -msgstr "GRAMPS funciona fins i tot en KDE, mentre s'hagin instal·lat les llibreries de GTK que calen." +msgid "" +"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are " +"installed." +msgstr "" +"GRAMPS funciona fins i tot en KDE, mentre s'hagin instal·lat les llibreries " +"de GTK que calen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "La genealogia no tracta només de dates i noms. Tracta sobretot de persones. Sigui descriptiu. Inclogui el per què les coses van anar així, i com els descendents van ser influïts pels esdeveniments pels quals van haver de viure. Les narracions són fonamentals per donar vida a la història de la seva família." +msgid "" +"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " +"descriptive. Include the why of how things happened, and how " +"descendants might have been shaped by the events they went through. " +"Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"La genealogia no tracta només de dates i noms. Tracta sobretot de persones. " +"Sigui descriptiu. Inclogui el per què les coses van anar així, i com " +"els descendents van ser influïts pels esdeveniments pels quals van haver de " +"viure. Les narracions són fonamentals per donar vida a la història de la " +"seva família." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Vagi des del que coneix cap al desconegut. Registri sempre tot el que se sàpiga abans de fer conjectures. Sovint, els fets coneguts suggereixen moltes direccions per fer més recerques. No perdi el temps consultant milers de registres esperant trobar una pista mentre tingui altres vies sense explorar." +msgid "" +"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " +"known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of " +"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " +"records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "" +"Vagi des del que coneix cap al desconegut. Registri sempre tot el que se " +"sàpiga abans de fer conjectures. Sovint, els fets coneguts suggereixen " +"moltes direccions per fer més recerques. No perdi el temps consultant milers " +"de registres esperant trobar una pista mentre tingui altres vies sense " +"explorar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." -msgstr "En la majoria de casos, fer un doble clic sobre un nom, font, lloc, o medi farà sortir una finestra que li permetrà editar l'objecte. Fixis que el resultat pot dependre del context. Per exemple, a la Vista de família, clicar en un pare o fill farà sortir l'editor de relacions." +msgid "" +"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " +"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " +"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " +"parent or child will bring up the relationship editor." +msgstr "" +"En la majoria de casos, fer un doble clic sobre un nom, font, lloc, o medi " +"farà sortir una finestra que li permetrà editar l'objecte. Fixis que el " +"resultat pot dependre del context. Per exemple, a la Vista de família, " +"clicar en un pare o fill farà sortir l'editor de relacions." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" -msgstr "Li interessa rebre una notificació quan surti una versió de GRAMPS? Apunti's a la llista de correu gramps-announce a http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgid "" +"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " +"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" +"listinfo/gramps-announce" +msgstr "" +"Li interessa rebre una notificació quan surti una versió de GRAMPS? Apunti's " +"a la llista de correu gramps-announce a http://lists.sourceforge.net/lists/" +"listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -msgstr "Faci portables les seves dades --- les dades del seu arbre genealògic i els medis audiovisuals es poden exportar directament al gestor de fitxers de GNOME (Nautilus), per crear-ne un CD." +msgid "" +"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " +"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." +msgstr "" +"Faci portables les seves dades --- les dades del seu arbre genealògic i els " +"medis audiovisuals es poden exportar directament al gestor de fitxers de " +"GNOME (Nautilus), per crear-ne un CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." -msgstr "Es poden especificar noms múltiples per als individus. Alguns exemples són el nom de pila, el nom de casat o malnoms." +msgid "" +"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " +"marriage name or aliases." +msgstr "" +"Es poden especificar noms múltiples per als individus. Alguns exemples són " +"el nom de pila, el nom de casat o malnoms." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." -msgstr "Existeixen calculadores de parentesc en GRAMPS per més d'una dotzena de llengües." +msgstr "" +"Existeixen calculadores de parentesc en GRAMPS per més d'una dotzena de " +"llengües." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." -msgstr "La funció 'combinar' li permet de combinar persones llistades per separat en una de sola. Això és molt útil per combinar dues bases de dades que tinguin gent en comú, o combinar noms diferents introduits erròniament per un sol individu." +msgid "" +"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " +"one. This is very useful for combining two databases with overlapping " +"people, or combining erroneously entered differing names for one individual." +msgstr "" +"La funció 'combinar' li permet de combinar persones llistades per separat en " +"una de sola. Això és molt útil per combinar dues bases de dades que tinguin " +"gent en comú, o combinar noms diferents introduits erròniament per un sol " +"individu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "L'informe de Llibre, Informes > Llibres > Informe de Llibre, permet als usuaris de recopilar un reguitzell d'informes en un sol document. Aquest informe únic és més fàcil de distribuir que informes múltiples, especialment quan s'imprimeix." +msgid "" +"The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " +"collect a variety of reports into a single document. This single report is " +"easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "" +"L'informe de Llibre, Informes > Llibres > Informe de Llibre, " +"permet als usuaris de recopilar un reguitzell d'informes en un sol document. " +"Aquest informe únic és més fàcil de distribuir que informes múltiples, " +"especialment quan s'imprimeix." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." -msgstr "El model de desenvolupament lliure i de codi obert (FLOSS) significa que GRAMPS es pot millorar per qualsevol programador ja que tot el codi font és disponible lliurement sota la seva llicència." +msgid "" +"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " +"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " +"freely available under its license." +msgstr "" +"El model de desenvolupament lliure i de codi obert (FLOSS) significa que " +"GRAMPS es pot millorar per qualsevol programador ja que tot el codi font és " +"disponible lliurement sota la seva llicència." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "La pàgina principal de GRAMPS és a http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "La Vista d'Audiovisuals mostra una llista de tots els medis audiovisuals introduïts a la base de dades. Poden ser imatges gràfiques, vídeos, talls de so, fulls de càlcul, documents, i més." +msgid "" +"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " +"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"La Vista d'Audiovisuals mostra una llista de tots els medis audiovisuals " +"introduïts a la base de dades. Poden ser imatges gràfiques, vídeos, talls de " +"so, fulls de càlcul, documents, i més." #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 -msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." -msgstr "La Vista de Pedigrí mostra un esquema de pedigrí tradicional. Mantingui el ratolí sobre un individu per veure'n més informació o faci clic dret sobre algú per veure un menú i accedir ràpidament al seu cònjuge, germans, fills, o pares." +msgid "" +"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " +"an individual to see more information about them or right click on an " +"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " +"children, or parents." +msgstr "" +"La Vista de Pedigrí mostra un esquema de pedigrí tradicional. Mantingui el " +"ratolí sobre un individu per veure'n més informació o faci clic dret sobre " +"algú per veure un menú i accedir ràpidament al seu cònjuge, germans, fills, " +"o pares." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 -msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "La Vista de Llocs mostra una llista de tots els llocs de la base de dades. La llista es pot ordenar per una colla de criteris diferents, com Ciutat, Comarca, o Estat." +msgid "" +"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " +"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "" +"La Vista de Llocs mostra una llista de tots els llocs de la base de dades. " +"La llista es pot ordenar per una colla de criteris diferents, com Ciutat, " +"Comarca, o Estat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 -msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." -msgstr "La Vista de Fonts mostra una llista de totes les fonts en una sola finestra. Faci doble clic en una font per editar-la, afegir-hi notes, i per veure quins individus hi fan referència." +msgid "" +"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" +"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " +"source." +msgstr "" +"La Vista de Fonts mostra una llista de totes les fonts en una sola finestra. " +"Faci doble clic en una font per editar-la, afegir-hi notes, i per veure " +"quins individus hi fan referència." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 -msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "La millor manera d'informar d'un error de programa a GRAMPS és fer servir el seu sistema de seguiment d'errors a http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " +"system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"La millor manera d'informar d'un error de programa a GRAMPS és fer servir el " +"seu sistema de seguiment d'errors a http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 -msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Està cansat de treure la mà del teclat per fer servir el ratolí? Moltes funcions de GRAMPS tenen dreceres de teclat. Si n'hi ha una per alguna funció, es mostra a la banda dreta del menú." +msgid "" +"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " +"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " +"is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Està cansat de treure la mà del teclat per fer servir el ratolí? Moltes " +"funcions de GRAMPS tenen dreceres de teclat. Si n'hi ha una per alguna " +"funció, es mostra a la banda dreta del menú." #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 -msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." -msgstr "Per combinar dues persones fàcilment, seleccioni les dues (es pot seleccionar una segona persona prement la tecla de Control mentre es clica) i clicant a Edita > Combinar Ràpid." +msgid "" +"To easily merge two people, select them both (a second person can be " +"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " +"> Fast Merge." +msgstr "" +"Per combinar dues persones fàcilment, seleccioni les dues (es pot " +"seleccionar una segona persona prement la tecla de Control mentre es clica) " +"i clicant a Edita > Combinar Ràpid." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 -msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." -msgstr "Per executar GRAMPS, cal tenir instal·lat el GNOME. Però no cal estar executant l'escriptori GNOME." +msgid "" +"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " +"running the GNOME desktop." +msgstr "" +"Per executar GRAMPS, cal tenir instal·lat el GNOME. Però no cal estar " +"executant l'escriptori GNOME." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 -msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "No està segur del que fa algun botó? Deixi el ratolí al damunt d'un botó i apareixerà un petit text d'ajuda." +msgid "" +"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " +"will appear." +msgstr "" +"No està segur del que fa algun botó? Deixi el ratolí al damunt d'un botó i " +"apareixerà un petit text d'ajuda." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 -msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." -msgstr "Pot convertir les seves dades en un paquet de GRAMPS, que és un fitxer comprimit que conté les dades del seu arbre genealògic i inclou tots els altres fitxers que fa servir la base de dades, com ara imatges. Aquest fitxer és completament portable, i per tant és útil per còpies de seguretat o per compartir amb d'altres usuaris de GRAMPS. Aquest format té avantatges sobre GEDCOM en el fet que no es perd mai cap informació en exportar ni importar." +msgid "" +"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " +"containing your family tree data and includes all other files used by the " +"database, such as images. This file is completely portable so is useful for " +"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " +"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." +msgstr "" +"Pot convertir les seves dades en un paquet de GRAMPS, que és un fitxer " +"comprimit que conté les dades del seu arbre genealògic i inclou tots els " +"altres fitxers que fa servir la base de dades, com ara imatges. Aquest " +"fitxer és completament portable, i per tant és útil per còpies de seguretat " +"o per compartir amb d'altres usuaris de GRAMPS. Aquest format té avantatges " +"sobre GEDCOM en el fet que no es perd mai cap informació en exportar ni " +"importar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 -msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." -msgstr "Pot exportar fàcilment el seu arbre genealògic a una pàgina web. Seleccioni la base de dades sencera, línies familiars o individus concrets i creï una col·lecció de pàgines web a punt de pujar a un servidor web." +msgid "" +"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " +"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " +"ready for upload to the World Wide Web." +msgstr "" +"Pot exportar fàcilment el seu arbre genealògic a una pàgina web. Seleccioni " +"la base de dades sencera, línies familiars o individus concrets i creï una " +"col·lecció de pàgines web a punt de pujar a un servidor web." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 -msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." -msgstr "Pot enllaçar qualsevol medi electrònic (inclosa informació no textual) i d'altres tipus de fitxer al seu arbre genealògic de GRAMPS." +msgid "" +"You can link any electronic media (including non-text information) and other " +"file types to your GRAMPS family tree." +msgstr "" +"Pot enllaçar qualsevol medi electrònic (inclosa informació no textual) i " +"d'altres tipus de fitxer al seu arbre genealògic de GRAMPS."