diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 4c7b704c6..8d99f2162 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-20 09:31-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-02 20:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-03 20:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-08 23:28+0100\n" "Last-Translator: Mirko Leonhäuser \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" -"Gramps ist ein Genealogieprogramm, dass sowohl intuitiv für Amateure, als " +"Gramps ist ein Genealogieprogramm, das sowohl intuitiv für Amateure als " "auch ein vollständiges Werkzeug für professionelle Genealogen ist." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" -"Es bietet dir die Möglichkeit, die vielen Details des Lebens aufzuzeichnen " +"Es bietet dir die Möglichkeit, die vielen Details des Lebens aufzuzeichnen, " "genauso wie komplexe Beziehungen zwischen verschiedenen Personen, Orten und " "Ereignissen." @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" "need it to be." msgstr "" "All deine Recherchen werden organisiert, durchsuchbar und so präzise, wie du " -"es benötigst aufbewahrt." +"es benötigst, aufbewahrt." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Genealogie;Familiengeschichte;Forschung;Stammbaum;GEDCOM;" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" -msgstr "Gramps Datenbank" +msgstr "Gramps-Datenbank" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" @@ -313,7 +313,7 @@ msgid "" "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Objekte bearbeiten
In den meisten Fällen öffnet sich durch das " -"Doppel-klicken auf Namen, Quelle, Ort oder Medium ein Fenster um das Objekt " +"Doppelklicken auf Namen, Quelle, Ort oder Medium ein Fenster, um das Objekt " "zu bearbeiten. Beachte, dass es Ausnahmen gibt. Zum Beispiel wenn man in der " "Familienansicht auf einen Elternteil oder Kind klickt, wird der " "Beziehungeneditor geöffnet." @@ -337,7 +337,8 @@ msgid "" "they do not have birth dates." msgstr "" "Kinder in der Familie ordnen
Die Reihenfolge der Kinder in einer " -"Familie kann durch ziehen und fallen lassen bestimmt werden. Diese Anordnung " +"Familie kann durch Drag & Drop (Ziehen und Fallenlassen) bestimmt werden." +" Diese Anordnung " "bleibt erhalten, auch wenn sie kein Geburtsdatum haben." #: ../data/tips.xml.in.h:5 @@ -349,12 +350,12 @@ msgid "" "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" -"Spreche mit Verwandten, bevor es zu spät ist!
Deine ältesten " +"Sprich mit Verwandten, bevor es zu spät ist!
Deine ältesten " "Verwandte können deine wichtigste Quelle für Informationen sein. Sie wissen " "meistens Dinge über die Familie, die nicht aufgeschrieben sind. Sie werden " "dir alles mögliche über Leute erzählen, und etwas davon kann dir eines Tages " "einen neuen Ansatz beim Forschen geben. Zu guter Letzt wirst du große " -"Geschichten hören. Vergesse selber nicht, die Gespräche aufzuzeichnen!" +"Geschichten hören. Vergiss selber nicht, die Gespräche aufzuzeichnen!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" @@ -373,9 +374,10 @@ msgstr "" "du deinem Filter einen Namen geben und Regeln unter Verwendung von " "vorgegebenen Regeln hinzufügen und kombinieren. Zum Beispiel kannst du einen " "Filter erstellen, um alle adoptierten Personen im Stammbaum zu finden. " -"Personen ohneangegebenes Geburtsdatum können ebenso gefiltert werden. Um das " -"Ergebnis zu erhalten, speichere ihn und wähle ihn unten in der " -"Filterseitenleiste und klicke auf anwenden. Wenn die Filterseitenleiste " +"Personen ohne angegebenes Geburtsdatum können ebenso gefiltert werden. Um das" +" Ergebnis zu erhalten, speichere ihn und wähle ihn unten in der " +"Filterseitenleiste und klicke auf "Anwenden". Wenn die" +" Filterseitenleiste " "nicht sichtbar ist, wähle Ansicht > Filterseitenleiste." #: ../data/tips.xml.in.h:7 @@ -385,7 +387,7 @@ msgid "" "filter you can select all people without children." msgstr "" "Filter invertieren
Filter können einfach durch das Benutzen der " -"Option "Invertieren" umgekehrt werden. Zum Beispiel: wenn du "" +"Option "Invertieren" umgekehrt werden. Zum Beispiel: Wenn du "" "Personen mit Kindern" invertierst, kannst du alle Personen ohne Kinder " "anzeigen lassen." @@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "" "Die aktive Person wechseln
Die aktive Person in Ansichten zu " "ändern ist einfach. In der Beziehungenansicht klicke einfach auf " "irgendjemanden. In der Ahnentafelansicht klick doppelt auf die Person oder " -"klicke rechts um einen Partner, Geschwister, Kind oder Elternteil zu wählen." +"klicke rechts, um einen Partner, Geschwister, Kind oder Elternteil zu wählen." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" @@ -438,7 +440,7 @@ msgstr "" "Untersuchung > Einzelne Ereignisse vergleichen..." kannst du die " "Daten von Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. " "wenn du vorhast, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank aufzulisten." -"Zum eingrenzen der Ergebnisse kannst du einen Anwenderfilter verwenden." +"Zum Eingrenzen der Ergebnisse kannst du einen Anwenderfilter verwenden." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" @@ -465,7 +467,7 @@ msgstr "" "Berechnung von Verwandtschaften
Um zu prüfen, ob zwei Personen in " "der Datenbank verwandt sind (Blutsverwandtschaft, nicht durch Heirat), " "verwende das Werkzeug:"Werkzeuge > Werkzeuge > " -"Verwandtschaftsrechner...".Die genaue Verwandtschaft, wie auch alle " +"Verwandtschaftsrechner...". Die genaue Verwandtschaft, wie auch alle " "gemeinsamen Vorfahren werden gezeigt." #: ../data/tips.xml.in.h:14 @@ -498,7 +500,7 @@ msgstr "" "Einstellen deiner Präferenzen
"Bearbeiten> " "Einstellungen..." ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von " "Einstellungen, wie z.B. den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen " -"vieler Aspekte der Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne " +"vieler Aspekte der Gramps-Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne " "Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter "Ansicht > Ansicht " "konfigurieren..."" @@ -510,7 +512,7 @@ msgid "" "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" -"Gramps Berichte
Gramps bietet eine große Vielfalt an Berichten. " +"Gramps-Berichte
Gramps bietet eine große Vielfalt an Berichten. " "Die grafischen Berichte und Grafiken können komplexe " "Verwandtschaftsverhältnisse einfach darstellen und die schriftlichen " "Berichte sind besonders nützlich, wenn du die Ergebnisse deines Stammbaum " @@ -528,7 +530,7 @@ msgstr "" "Einen neuen Stammbaum anlegen
Ein guter Weg anzufangen ist, alle " "Mitglieder der Familie in die Datenbank unter Verwendung der Personenansicht " "einzugeben (verwende "Bearbeiten > Hinzufügen" oder klicke auf " -"die Hinzufügen Schaltfläche in der Personenansicht). Dann gehe in die " +"die Hinzufügen-Schaltfläche in der Personenansicht). Dann gehe in die " "Beziehungenansicht und lege Beziehungen zwischen Personen an." #: ../data/tips.xml.in.h:18 @@ -538,7 +540,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wofür ist dies?
Bist du unsicher, welche Funktion ein " "Schaltfläche hat? Halte einfach die Maus über die Schaltfläche und ein " -"Werkzeugtip erscheint." +"Werkzeugtipp erscheint." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" @@ -550,10 +552,10 @@ msgid "" msgstr "" "Bist du dir bei einem Datum unsicher?
Wenn du dir bei einem " "vorkommenden Datum unsicher bist, erlaubt dir Gramps mit einem weiten " -"Zeitraum zur arbeiten, der auf einer Vermutung oder Abschätzung beruht. " +"Zeitraum zu arbeiten, der auf einer Vermutung oder Abschätzung beruht. " "Beispielsweise ist "etwa 1908" ein erlaubter Eintrag für ein " "Geburtsdatum in Gramps. Klicke die Datumsschaltfläche neben dem " -"Datumseingabefeld, und schaue in das Grampshandbuch, um mehr zu erfahren." +"Datumseingabefeld und schaue in das Gramps-Handbuch, um mehr zu erfahren." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" @@ -561,7 +563,7 @@ msgid "" "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"Doppelte Einträge
" Werkzeuge > Datenbankverarbeitung " +"Doppelte Einträge
"Werkzeuge > Datenbankverarbeitung " "> Finde doppelt vorkommende Personen..." ermöglicht dir, Einträge " "von der selben Person zu lokalisieren (und zu verschmelzen), die mehr als " "einmal in der Datenbank vorkommt." @@ -577,11 +579,11 @@ msgid "" msgstr "" "Einträge zusammenfassen
Die Funktion "Bearbeiten > " "Vergleichen und zusammenfassen..." erlaubt es, separat gelistete " -"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch gedrückt " -"halten der Steuerungstaste (Strg), während du klickst. Dies ist sehr " +"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch Gedrückt" +" halten der Steuerungstaste (Strg), während du klickst. Dies ist sehr " "nützlich, wenn man zwei Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder " "irrtümlicherweise sich unterscheidende Namen angelegt hat, und zu einer " -"Person vereinigen will. Dies funktioniert auch in der Orte, Quellen und " +"Person vereinigen will. Dies funktioniert auch in der Orte-, Quellen- und " "Aufbewahrungsorteansicht." #: ../data/tips.xml.in.h:22 @@ -606,7 +608,7 @@ msgstr "" "Vor und zurück navigieren
Gramps verwaltet eine Liste von vorher " "aktiven Objekten, wie Personen und Ereignisse. Durch Verwendung von "" "Gehe zu >Vor"und "Gehe zu > Zurück" oder der " -"Pfeilschaltflächen kannst du in dieser Liste vor und zurück springen." +"Pfeilschaltflächen kannst du in dieser Liste vor- und zurückspringen." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" @@ -626,7 +628,7 @@ msgid "" "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" -"Lies das Handbuch
Vergesse nicht, das Gramps Handbuch zu lesen, " +"Lies das Handbuch
Vergiss nicht, das Gramps-Handbuch zu lesen, " "das du unter "Hilfe > Benutzerhandbuch" findest. Die Entwickler " "haben hart daran gearbeitet, bereits die Bedienung intuitiv zu gestalten, " "aber das Handbuch ist voll mit weiteren Informationen, die dir helfen, deine " @@ -640,7 +642,7 @@ msgid "" "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Kinder hinzufügen
Um Kinder in Gramps hinzuzufügen, gibt es zwei " -"Möglichkeiten: du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und " +"Möglichkeiten: Du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und " "die Familie öffnen. Dann wähle 'eine neue Person erstellen' oder 'eine " "bestehende hinzufügen'. Du kannst Kinder (oder Geschwister) auch im " "Familieneditor hinzufügen." @@ -652,8 +654,8 @@ msgid "" "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" -"Eltern-Kind Beziehung bearbeiten
Du kannst die Beziehung eines " -"Kindes zu seinen Eltern durch doppelklicken des Kindes im Familieneditor " +"Eltern-Kind-Beziehung bearbeiten
Du kannst die Beziehung eines " +"Kindes zu seinen Eltern durch Doppelklicken des Kindes im Familieneditor " "bearbeiten. Beziehung kann jede Art sein von Adoptiert, Geburt, Pflege, " "Keine, Gefördert, Stief und Unbekannt." @@ -668,7 +670,7 @@ msgstr "" "Alle anzeigen Kontrollkästchen
Wenn man einen Partner oder Kind " "hinzufügen will, wird eine Liste von gefilterten Personen angezeigt, die " "realistisch in Frage kommen (durch die Daten in Datenbank). Wenn Gramps " -"falsch auswählen sollte, kannst du den Filter durch das aktivieren des " +"falsch auswählen sollte, kannst du den Filter durch das Aktivieren des " "Kontrollkästchens 'Alle anzeigen' ausschalten." #: ../data/tips.xml.in.h:29 @@ -679,9 +681,15 @@ msgid "" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" -"Gramps Ankündigungen
Bist du daran interessiert informiert zu " -"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps E-" -"Mailliste "Hilfe > Gramps Mailinglisten" bei." +"Verbesserung von Gramps
Anwender werden ermutigt," +" Verbesserungen für Gramps zu beantragen. Das Anfordern einer Verbesserung" +" kann entweder durch die Gramps-Benutzer oder Gramps-devel Mailinglisten," +" oder indem du auf" +" https://bugs.gramps-project.org eine Funktionsanfrage stellst erfolgen. Die" +" Einreichung einer" +" Funktionsanfrage wird bevorzugt, aber es kann gut sein, deine Ideen auf den" +" E-Mail-Listen zu" +" diskutieren." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" @@ -694,7 +702,7 @@ msgstr "" "Gramps Mailinglisten
Willst du Antworten zu deinen Fragen über " "Gramps? Probiere die gramps-users Liste aus. Viele Menschen sind auf der " "Liste. Du bekommst normalerweise schnell eine Antwort. Hast du Fragen an die " -"Entwicklung von GRAMPS, probiere die gramps-devel Liste. Du kannst die " +"Entwicklung von Gramps, probiere die gramps-devel Liste. Du kannst die " "Listen durch die Auswahl von "Hilfe > Gramps Mailinglisten" " "sehen." @@ -708,11 +716,11 @@ msgid "" "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" -"An Gramps mitarbeiten
Willst du bei GRAMPS helfen, kannst aber " +"An Gramps mitarbeiten
Willst du bei Gramps helfen, kannst aber " "nicht programmieren? Kein Problem. Ein so großes Projekt wie Gramps benötigt " "Menschen mit vielen unterschiedlichen Qualifikationen. Mitarbeit kann sowohl " "das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungsversionen, als " -"auch das Helfen bei der Web-Seite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in " +"auch das Helfen bei der Webseite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in " "die Grampsentwicklermailingliste, gramps-devel und arbeite dich ein. " "Informationen zum Anmelden findest du unter "Hilfe > Gramps " "Mailinglisten"" @@ -732,7 +740,7 @@ msgstr "" "(auf Deutsch: Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm " "System) Es ist ein voll funktionales Ahnenforschungsprogramm um " "genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und zu erforschen. Das " -"Datenbankbackend von Gramps ist so robust, dass einige Benutzer Stammbäume " +"Datenbank-Backend von Gramps ist so robust, dass einige Benutzer Stammbäume " "mit Hunderttausenden von Personen damit verwalten." #: ../data/tips.xml.in.h:33 @@ -790,7 +798,7 @@ msgstr "" "Namen verwalten
Es ist einfach, Personen mit verschiedenen Namen " "in Gramps zu verwalten. Wähle dazu im Personeneditor den Namensreiter. Du " "kannst Namen verschiedensten Typs hinzufügen, und den bevorzugten Namen " -"durch ziehen in den Bereich Bevorzugter Name einsetzen." +"durch Ziehen in den Bereich "Bevorzugter Name" einsetzen." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" @@ -901,8 +909,8 @@ msgid "" "Web." msgstr "" "Genealogische Website erstellen
Du kannst ganz einfach deinen " -"Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. Wähle eine ganze Datenbank, eine " -"Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder Personen um eine Sammlung von " +"Stammbaum auf eine Webseite exportieren. Wähle eine ganze Datenbank, eine " +"Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder Personen, um eine Sammlung von " "Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide Web zu erstellen." #: ../data/tips.xml.in.h:46 @@ -918,8 +926,8 @@ msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" -"Die Gramps Homepage
Die Homepage von Gramps befindet sich unter " -"http://gramps- project.org/" +"Die Gramps-Homepage
Die Homepage von Gramps befindet sich unter " +"https://gramps- project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" @@ -958,7 +966,7 @@ msgid "" "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" -"Extra Berichte und Werkzeuge
Zusätzliche Werkzeuge und Berichte " +"Extra-Berichte und Werkzeuge
Zusätzliche Werkzeuge und Berichte " "können in Gramps mit dem "Erweiterung" System hinzugefügt werden. " "Siehe unter "Hilfe > Extra Berichte/Werkzeuge". Dies ist für " "fortgeschrittene Anwender der beste Weg zum Experimentieren, und auch um " @@ -982,9 +990,9 @@ msgid "" "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" -"Gramps Ankündigungen
Bist du daran interessiert informiert zu " -"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint?Tritt der Gramps E-" -"mailliste "Hilfe > Gramps Mailinglisten" bei" +"Gramps-Ankündigungen
Bist du daran interessiert, informiert zu " +"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps" +" E-Mailliste "Hilfe > Gramps Mailinglisten" bei" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" @@ -995,7 +1003,7 @@ msgid "" msgstr "" "Zeichne deine Quellen auf
Gesammelte Informationen über deine " "Familie sind nur so gut, wie die Quelle, von der sie stammen. Nimm dir Zeit " -"und Geduld, alle Details aufzuschreiben von woher die Informationen stammen. " +"und Geduld, alle Details aufzuschreiben, von woher die Informationen stammen. " "Wenn es möglich ist, mache dir eine Kopie von den Originaldokumenten." #: ../data/tips.xml.in.h:54 @@ -1044,10 +1052,10 @@ msgid "" "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" -"Gramps Übersetzer
Gramps wurde so programmiert, dass neue " +"Gramps-Übersetzer
Gramps wurde so programmiert, dass neue " "Übersetzungen einfach mit einem kleinen Entwicklungsaufwand integriert " -"werden können. Wenn du am Übersetzen interessiert bist, sende bitte eine E-" -"Mail an gramps-devel@lists.sf.net" +"werden können. Wenn du am Übersetzen interessiert bist, sende bitte eine" +" E-Mail an gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" @@ -1079,8 +1087,8 @@ msgid "" msgstr "" "Der Gramps Quelltext
Gramps ist in einer Computersprache, genannt " "Python, geschrieben, die die GTK und GNOME Bibliotheken für die grafische " -"Oberfläche verwendet. GRAMPS wird von jedem Computersystem unterstützt, " -"wohin diese Programme portiert sind. Es is bekannt, das Gramps unter Linux, " +"Oberfläche verwendet. Gramps wird von jedem Computersystem unterstützt, " +"wohin diese Programme portiert sind. Es ist bekannt, dass Gramps unter Linux, " "BSD, Solaris, Windows und Mac OS X läuft." #: ../data/tips.xml.in.h:61 @@ -1107,9 +1115,9 @@ msgid "" "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" -"Die Gramps Softwarelizenz
Du bist frei, Gramps zu verwenden und " +"Die Gramps-Softwarelizenz
Du bist frei, Gramps zu verwenden und " "mit anderen zu teilen. Gramps wird frei unter der General Public License " -"vertrieben, siehe: http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL für die " +"vertrieben, siehe: https://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL für die " "Rechte und Einschränkungen der Lizenz." #: ../data/tips.xml.in.h:63 @@ -1120,7 +1128,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gramps für Gnome oder KDE?
Für Linuxanwender läuft Gramps " "hervorragend auf jeder Desktopumgebung, die du bevorzugst. Hauptsache, die " -"benötigten GTK Bibliotheken sind installiert." +"benötigten GTK-Bibliotheken sind installiert." #: ../gramps/cli/arghandler.py:228 #, python-format @@ -1129,7 +1137,7 @@ msgid "" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Fehler: Stammbaum '%s' existiert bereits.\n" -"Die '-C' Option kann nicht verwendet werden." +"Die Option '-C' kann nicht verwendet werden." #: ../gramps/cli/arghandler.py:240 #, python-format @@ -1199,7 +1207,7 @@ msgstr "%(full_DB_path)s mit Name \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:430 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" -msgstr "Gramps Stammbäume:" +msgstr "Gramps-Stammbäume:" #. We have to construct the line elements together, to avoid #. insertion of blank spaces when print on the same line is used @@ -1762,7 +1770,7 @@ msgstr "Gesperrt durch %s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2292 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:213 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:221 @@ -1856,7 +1864,7 @@ msgid "Read only database" msgstr "Schreibgeschützte Datenbank" #: ../gramps/cli/grampscli.py:154 ../gramps/gui/dbloader.py:166 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:561 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:562 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Du hast keinen Schreibzugriff auf die ausgewählte Datei." @@ -1872,7 +1880,7 @@ msgid "Cannot open database" msgstr "Kann die Datenbank nicht öffnen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:211 ../gramps/gui/dbloader.py:296 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:518 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:519 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kann die folgende Datei nicht öffnen: %s" @@ -2043,7 +2051,7 @@ msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" -"Ignoriere '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' und verwende " +"Ignoriere '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' und verwende " "'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 @@ -3016,13 +3024,13 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" -"Die Schema Version wird nicht von dieser Gramps Version unterstützt.\n" +"Die Schema-Version wird nicht von dieser Gramps-Version unterstützt.\n" "\n" -"Dieser Stammbaum ist Schema Version %(tree_vers)s und diese Gramps Version " +"Dieser Stammbaum ist Schema-Version %(tree_vers)s und diese Gramps-Version " "unterstützt Versionen %(min_vers)s bis %(max_vers)s\n" "\n" "Bitte aktualisiere die entsprechende Version oder verwende XML um die Daten " -"zwischen verschiedenen Schema Versionen zu portieren." +"zwischen verschiedenen Schema-Versionen zu portieren." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format @@ -3035,13 +3043,13 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" -"Die PythonVersion wird nicht von dieser Gramps Version unterstützt.\n" +"Die Python-Version wird nicht von dieser Gramps-Version unterstützt.\n" "\n" -"Dieser Stammbaum ist Python Version %(tree_vers)s und diese Gramps Version " +"Dieser Stammbaum ist Python-Version %(tree_vers)s und diese Gramps-Version " "unterstützt Versionen %(min_vers)s bis %(max_vers)s\n" "\n" -"Bitte aktualisiere die entsprechende Version oder verwende XML um die Daten " -"zwischen verschiedenen Python Versionen zu portieren." +"Bitte aktualisiere die entsprechende Version oder verwende XML, um die Daten " +"zwischen verschiedenen Python-Versionen zu portieren." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136 #, python-format @@ -3055,15 +3063,15 @@ msgid "" "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" -"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich in dem BSD Version " -"%(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDB Version" +"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSD Version " +"%(env_version)s Format. Diese Gramps-Version verwendet BSDB Version" "%(bdb_version)s. Du versuchst also Daten, die in einem neueren Format " -"erstellt wurden, mit einem älteren Programm zu laden und dies muss schief " +"erstellt wurden, mit einem älteren Programm zu laden, und dies muss schief " "gehen.\n" "\n" -"Du solltest deine %(bold_start)sneuere%(bold_end)s Gramps Version starten " +"Du solltest deine %(bold_start)sneuere%(bold_end)s Gramps-Version starten " "und %(wiki_backup_html_start)seine Sicherung%(html_end)s von deinem " -"Stammbaum erstellen. Du kannst dann die Sicherung in dieser Gramps Version " +"Stammbaum erstellen. Du kannst dann die Sicherung in dieser Gramps-Version " "importieren." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166 @@ -3079,10 +3087,10 @@ msgid "" "start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSDDB Version " -"%(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDDB Version " +"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSDDB-Version " +"%(env_version)s Format. Diese Gramps-Version verwendet BSDDB-Version " "%(bdb_version)s. Du versuchst also Daten, die in einem neueren Format " -"erstellt wurden, mit einem älteren Programm zu laden und dies muss schief " +"erstellt wurden, mit einem älteren Programm zu laden, und dies muss schief " "gehen.\n" "\n" "Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, " @@ -3174,7 +3182,7 @@ msgstr "" "Stammbaum%(wiki_manual_backup_html_start)ssicherst%(html_end)s oder " "%(wiki_manual_export_html_start)sexportierst%(html_end)s .\n" "\n" -"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang der deinen Stammbaum irreparabel " +"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang, der deinen Stammbaum irreparabel " "beschädigen kann, wenn er unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n" "\n" "Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, " @@ -3231,11 +3239,11 @@ msgstr "" "ohne die Python Version des Stammbaum zu aktualisieren.\n" "\n" "Wenn du aktualisierst, kannst du anschließend die vorhergehende Version von " -"Gramps nicht mehr verwenden, auch wenn du hinterher deinen aktualisierten " +"Gramps nicht mehr verwenden, auch wenn du hinterher deinen aktualisierten " "Stammbaum%(wiki_manual_backup_html_start)ssicherst%(html_end)s oder " "%(wiki_manual_export_html_start)sexportierst%(html_end)s .\n" "\n" -"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang der deinen Stammbaum irreparabel " +"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang, der deinen Stammbaum irreparabel " "beschädigen kann, wenn er unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n" "\n" "Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, " @@ -3261,7 +3269,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:211 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2018 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:293 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2139 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2141 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Rückgängig %s" @@ -3274,12 +3282,12 @@ msgid "_Redo %s" msgstr "_Wiederherstellen %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2410 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1935 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296 msgid "Number of people" msgstr "Personenanzahl" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2411 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1936 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2295 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:130 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195 @@ -3287,56 +3295,56 @@ msgid "Number of families" msgstr "Familienanzahl" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2412 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1937 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:158 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207 msgid "Number of sources" msgstr "Anzahl der Quellen" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2413 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1938 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:162 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 msgid "Number of citations" msgstr "Anzahl der Fundstellen" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2414 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1939 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201 msgid "Number of events" msgstr "Anzahl der Ereignisse" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2415 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1940 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301 msgid "Number of media" msgstr "Anzahl der Medien" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1941 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 msgid "Number of places" msgstr "Anzahl der Orte" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1942 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 msgid "Number of repositories" msgstr "Anzahl der Aufbewahrungsorte" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1943 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304 msgid "Number of notes" msgstr "Anzahl der Notizen" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1944 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305 msgid "Number of tags" msgstr "Anzahl der Markierungen" -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2306 msgid "Schema version" msgstr "Schemaversion" @@ -3522,7 +3530,7 @@ msgstr "Anwendung ..." #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1001 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 @@ -3755,7 +3763,7 @@ msgstr "Anzahl der Instanzen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" msgstr "ID:" @@ -3968,7 +3976,7 @@ msgstr "Passt auf Fundstellen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 @@ -4098,7 +4106,7 @@ msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" -"Passt auf Fundstellen mit Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz, die " +"Liefert Fundstellen mit Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz, die " "einem bestimmten Aufbewahrungsortfilter entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 @@ -4109,12 +4117,12 @@ msgstr "Fundstellen mit Quellen, die dem entsprechen." msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" -"Entspricht Fundstellen mit Quellen, die dem vorgegebenen Quellenfilternamen " +"Liefert Fundstellen mit Quellen, die dem vorgegebenen Quellenfilternamen " "entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " -msgstr "Fundstellen deren ID den enthalten." +msgstr "Fundstellen, deren ID den enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -4150,7 +4158,7 @@ msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" -"Entspricht Ereignisdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"Liefert Ereignisdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " "(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " "zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." @@ -4191,7 +4199,7 @@ msgstr "Ereignisse mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" -msgstr "Passt auf Ereignisse mit einer Fundstelle mit einem bestimmten Wert" +msgstr "Liefert Ereignisse mit einer Fundstelle mit einem bestimmten Wert" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 @@ -4230,7 +4238,7 @@ msgstr "Ereignisse mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" -msgstr "Passt auf Ereignisse mit Daten mit einem bestimmten Wert" +msgstr "Liefert Ereignisse mit Daten mit einem bestimmten Wert" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580 @@ -4243,7 +4251,7 @@ msgstr "Ereignisse an einem bestimmten Wochentag stattfanden" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Passt auf Ereignisse, die an einem bestimmten Wochentag stattfanden" +msgstr "Liefert Ereignisse, die an einem bestimmten Wochentag stattfanden" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" @@ -4252,7 +4260,7 @@ msgstr "Ereignisse mit Medien" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "" -"Entspricht Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der " +"Liefert Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der " "Galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 @@ -4269,7 +4277,7 @@ msgstr "Ereignisse mit Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" -msgstr "Entspricht Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen" +msgstr "Liefert Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " @@ -4297,7 +4305,7 @@ msgstr "Ereignisse mit einer Referenzenanzahl von " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" -msgstr "Passt auf Ereignisse mit gegebener Anzahl Referenzen" +msgstr "Liefert Ereignisse mit gegebener Anzahl Referenzen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" @@ -4306,7 +4314,7 @@ msgstr "Ereignisse mit Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "" -"Entspricht Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Quellen, die mit " +"Liefert Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Quellen, die mit " "ihnen verknüpft sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 @@ -4351,7 +4359,7 @@ msgstr "Ereignisse von Personen, die dem entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" -"Passt auf Ereignisse von Personen, die dem gegeben Personenfilter " +"Liefert Ereignisse von Personen, die dem gegeben Personenfilter " "entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 @@ -4368,7 +4376,7 @@ msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" -"Passt auf Ereignisse die an Orten stattfanden, die einem bestimmten " +"Liefert Ereignisse die an Orten stattfanden, die einem bestimmten " "Ortsfilter entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 @@ -4377,8 +4385,7 @@ msgstr "Ereignisse mit mindestens einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" -"Entspricht Ereignissen mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" +msgstr "Liefert Ereignissen mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " @@ -4387,17 +4394,17 @@ msgstr "Ereignisse mit Quellen, die dem entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" -"Passt auf Ereignisse mit Quellen, die dem gegebenen Quellenfilter " +"Liefert Ereignisse mit Quellen, die dem gegebenen Quellenfilter " "entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " -msgstr "Ereignisse deren ID den enthält" +msgstr "Ereignisse, deren ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Liefert alle Ereignisse, deren Gramps ID dem regulären Ausdruck entspricht" +"Liefert alle Ereignisse, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378 @@ -4417,7 +4424,7 @@ msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Entspricht Familiendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"Liefert Familiendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " "(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " "zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." @@ -4429,7 +4436,7 @@ msgstr "Personen-ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " -msgstr "Liefert Familien mit Kind dessen ID den enthält" +msgstr "Liefert Familien mit Kind, dessen ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" @@ -4465,7 +4472,7 @@ msgstr "Liefert Familien, deren Vater den in der ID enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" -msgstr "Entspricht Familien, deren Vater eine vorgegebene Gramps-ID hat." +msgstr "Liefert Familien, deren Vater eine vorgegebene Gramps-ID hat." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 @@ -4482,7 +4489,7 @@ msgstr "Familien mit Vater mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "" -"Entspricht Familien, deren Vater den vorgegebenen Namen oder Namensteil hat." +"Liefert Familien, deren Vater den vorgegebenen Namen oder Namensteil hat." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 @@ -4505,7 +4512,7 @@ msgstr "Familien mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" -msgstr "Passt auf Familien mit einer Fundstelle mit einem bestimmten Wert" +msgstr "Liefert Familien mit einer Fundstelle mit einem bestimmten Wert" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 @@ -4537,7 +4544,7 @@ msgstr "Familien mit Medien" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "" -"Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" +"Liefert Familien mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " @@ -4553,7 +4560,7 @@ msgstr "Familien mit HLT Ereignissen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" -msgstr "Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von HLT Ereignissen" +msgstr "Liefert Familien mit einer bestimmten Anzahl von HLT Ereignissen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" @@ -4561,7 +4568,7 @@ msgstr "Familien mit Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" -msgstr "Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von Notizen" +msgstr "Liefert Familien mit einer bestimmten Anzahl von Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " @@ -4613,7 +4620,7 @@ msgstr "Familien mit Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "" -"Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verknüpften " +"Liefert Familien mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verknüpften " "Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 @@ -4622,7 +4629,7 @@ msgstr "Familien mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" -msgstr "Entspricht Familien, die eine bestimmte Quelle haben" +msgstr "Liefert Familien, die eine bestimmte Quelle haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " @@ -4664,7 +4671,7 @@ msgstr "Familien aus der Lesezeichenliste" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" -msgstr "Entspricht den Familien aus der Lesezeichenliste" +msgstr "Liefert den Familien aus der Lesezeichenliste" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 msgid "Descendant families of " @@ -4689,7 +4696,7 @@ msgstr "Familien mit mindestens einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Entspricht Familien mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" +msgstr "Liefert Familien mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " @@ -4697,7 +4704,7 @@ msgstr "Liefert Familien mit Mutter, deren ID den enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" -msgstr "Entspricht Familien, deren Mutter eine vorgegebene Gramps-ID hat." +msgstr "Liefert Familien, deren Mutter eine vorgegebene Gramps-ID hat." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 @@ -4725,7 +4732,7 @@ msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" -"Entspricht Familien, die ein Kind mit einem Namen entsprechend des " +"Liefert Familien, die ein Kind mit einem Namen entsprechend des " "'regulären Ausdrucks' haben." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 @@ -4737,17 +4744,17 @@ msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" -"Entspricht Familien, deren Vater einen Namen entsprechend des 'regulären " +"Liefert Familien, deren Vater einen Namen entsprechend des 'regulären " "Ausdrucks' hat." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " -msgstr "Familien mit ID die den enthält" +msgstr "Familien mit ID, die den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Liefert alle Familien, deren Gramps ID dem regulären Ausdruck entspricht" +"Liefert alle Familien, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " @@ -4758,7 +4765,7 @@ msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" -"Entspricht Familien, deren Mutter einen Namen entsprechend des 'regulären " +"Liefert Familien, deren Mutter einen Namen entsprechend des 'regulären " "Ausdrucks' hat." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 @@ -4794,7 +4801,7 @@ msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" -"Entspricht Medienobjekten, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-" +"Liefert Medienobjekten, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-" "MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites " "Datum/Zeitpunkt angegeben ist." @@ -4818,7 +4825,7 @@ msgstr "Medien mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" -msgstr "Entspricht Medien mit einer Fundstelle mit dem vorgebenen Wert." +msgstr "Liefert Medien mit einer Fundstelle mit dem vorgebenen Wert." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " @@ -4831,8 +4838,8 @@ msgstr "Liefert ein Medienobjekt mit einer bestimmten Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:366 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:367 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 @@ -4846,7 +4853,7 @@ msgstr "Typ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1872 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1870 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" @@ -4894,7 +4901,7 @@ msgstr "Medien mit Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "" -"Entspricht Medien mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verknüpften " +"Liefert Medien mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verknüpften " "Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 @@ -4903,7 +4910,7 @@ msgstr "Medien mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" -msgstr "Entspricht Medien, die eine bestimmte Quelle haben" +msgstr "Liefert Medien, die eine bestimmte Quelle haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " @@ -4927,7 +4934,7 @@ msgstr "Medien mit einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Entspricht Medien mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" +msgstr "Liefert Medien mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" @@ -4944,7 +4951,7 @@ msgstr "Medienobjekte, deren ID den enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Liefert alle Medienobjekte, deren Gramps ID auf den regulären Ausdruck passt." +"Liefert alle Medienobjekte, deren Gramps-ID auf den regulären Ausdruck passt." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" @@ -4952,7 +4959,7 @@ msgstr "Jede Notiz" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" -msgstr "Entspricht jeder Notiz in der Datenbank" +msgstr "Liefert jeder Notiz in der Datenbank" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " @@ -4963,7 +4970,7 @@ msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Entspricht Notizdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-" +"Liefert Notizdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-" "MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites " "Datum/Zeitpunkt angegeben ist." @@ -4988,7 +4995,7 @@ msgstr "Notizen mit entsprechenden Parametern" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" -msgstr "Passt auf Notizen mit bestimmten Parametern" +msgstr "Liefert Notizen mit bestimmten Parametern" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " @@ -4996,7 +5003,7 @@ msgstr "Notizen mit einer Anzahl von Referenzen von " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" -msgstr "Passt auf Notizen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen" +msgstr "Liefert Notizen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " @@ -5020,7 +5027,7 @@ msgstr "Notizen entsprechend " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" -msgstr "Passt auf Notizen, die dem gegebenen Filter entsprechen" +msgstr "Liefert Notizen, die dem gegebenen Filter entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " @@ -5054,7 +5061,7 @@ msgstr "Notizen, deren ID den enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Passt auf Notizen, deren Gramps ID zum regulären Ausdruck passt." +msgstr "Liefert Notizen, deren Gramps-ID zum regulären Ausdruck passt." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " @@ -5065,7 +5072,7 @@ msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Entspricht Personendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"Liefert Personendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " "(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " "zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." @@ -5125,16 +5132,16 @@ msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" -"Entspricht Personen, die keine familiären Beziehungen zu irgend jemandem in " +"Liefert Personen, die keine familiären Beziehungen zu irgend jemandem in " "der Datenbank haben." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" -msgstr "Alle" +msgstr "Jeden" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" -msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank" +msgstr "Liefert jedem in der Datenbank" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" @@ -5143,7 +5150,7 @@ msgstr "Familien mit unvollständigen Ereignissen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" -"Enthält Personen mit fehlendem Datum oder Ort in einem Ereignis der Familie" +"Liefert Personen mit fehlendem Datum oder Ort in einem Ereignis der Familie" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" @@ -5159,7 +5166,7 @@ msgstr "Personen mit alternativen Namen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" -msgstr "Entspricht Personen mit alternativen Namen" +msgstr "Liefert Personen mit alternativen Namen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" @@ -5167,7 +5174,7 @@ msgstr "Personen mit Verbindungen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" -msgstr "Entspricht Personen, mit einer bestimmten Anzahl von Verbindungen" +msgstr "Liefert Personen, mit einer bestimmten Anzahl von Verbindungen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 @@ -5182,7 +5189,7 @@ msgstr "Hat das persönliche " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" -"Entspricht Personen mit einem persönlichen Attribut mit einem bestimmten " +"Liefert Personen mit einem persönlichen Attribut mit einem bestimmten " "Wert." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 @@ -5191,7 +5198,7 @@ msgstr "Personen mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "Entspricht der Person mit bestimmten Geburtsdaten" +msgstr "Liefert Person mit bestimmten Geburtsdaten" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " @@ -5199,7 +5206,7 @@ msgstr "Personen mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" -msgstr "Entspricht Personen mit einer Fundstelle mit dem vorgebenen Wert." +msgstr "Liefert Personen mit einer Fundstelle mit dem vorgebenen Wert." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " @@ -5220,7 +5227,7 @@ msgstr "Ahnenfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" -"Entspricht Personen, die gemeinsame Vorfahren mit einer festgelegten Person " +"Liefert Personen, die gemeinsame Vorfahren mit einer festgelegten Person " "haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 @@ -5231,7 +5238,7 @@ msgstr "Hat gemeinsame Vorfahren mit einem Treffer." msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" -"Entspricht Personen, die einen gemeinsamen Vorfahren mit jemandem haben, der " +"Liefert Personen, die einen gemeinsamen Vorfahren mit jemandem haben, der " "im Filter enthalten ist" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 @@ -5240,7 +5247,7 @@ msgstr "Personen mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "Entspricht den Personen mit bestimmten Todesdaten" +msgstr "Liefert Personen mit bestimmten Todesdaten" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 @@ -5263,7 +5270,7 @@ msgstr "Hat das persönliche " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "Entspricht der Person mit einem bestimmten persönlichen Ereignis" +msgstr "Liefert Person mit einem bestimmten persönlichen Ereignis" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " @@ -5271,7 +5278,7 @@ msgstr "Personen mit dem familiären " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "Entspricht Personen mit dem Familienattribut eines bestimmten Wertes." +msgstr "Liefert Personen mit dem Familienattribut eines bestimmten Wertes." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " @@ -5279,7 +5286,7 @@ msgstr "Hat das familiäre " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "Entspricht der Person mit einem bestimmten familiären Ereignis" +msgstr "Liefert Person mit einem bestimmten familiären Ereignis" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" @@ -5288,7 +5295,7 @@ msgstr "Personen mit Medien" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "" -"Entspricht Personen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" +"Liefert Personen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 @@ -5298,7 +5305,7 @@ msgstr "Person mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" -msgstr "Entspricht der Person mit einer bestimmten Gramps-ID" +msgstr "Liefert Person mit einer bestimmten Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" @@ -5306,7 +5313,7 @@ msgstr "Personen mit HLT Ereignissen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" -msgstr "Entspricht Personen mit einer bestimmten Anzahl von HLT Ereignissen" +msgstr " Personen mit einer bestimmten Anzahl von HLT Ereignissen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" @@ -5361,7 +5368,7 @@ msgstr "Personen mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" -msgstr "Entspricht Personen mit einem bestimmten Namen oder Namensteil" +msgstr "Liefert Personen mit einem bestimmten Namen oder Namensteil" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 @@ -5375,7 +5382,7 @@ msgstr "Personen mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" -msgstr "Entspricht Personen mit einer Nachnamenherkunft" +msgstr "Liefert Personen mit einer Nachnamenherkunft" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 @@ -5389,7 +5396,7 @@ msgstr "Personen mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" -msgstr "Entspricht Personen mit einem Namenstyp" +msgstr "Liefert Personen mit einem Namenstyp" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" @@ -5397,7 +5404,7 @@ msgstr "Personen mit einem Spitznamen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" -msgstr "Entspricht Personen mit einem Spitznamen" +msgstr "Liefert Personen mit einem Spitznamen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" @@ -5405,7 +5412,7 @@ msgstr "Personen mit Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" -msgstr "Entspricht Personen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen" +msgstr "Liefert Personen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " @@ -5414,7 +5421,7 @@ msgstr "Liefert Personen, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Entspricht Personen, deren Notizen Text enthält, der einer Zeichenfolge " +"Liefert Personen, deren Notizen Text enthält, der einer Zeichenfolge " "entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 @@ -5424,7 +5431,7 @@ msgstr "Personen, deren Notizen den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Entspricht Personen, deren Notizen Text enthält, der einem 'regulären " +"Liefert Personen, deren Notizen Text enthält, der einem 'regulären " "Ausdruck' entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 @@ -5441,7 +5448,7 @@ msgstr "Personen mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" -msgstr "Entspricht Personen mit der vorgegebenen Beziehung." +msgstr "Liefert Personen mit der vorgegebenen Beziehung." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 @@ -5462,7 +5469,7 @@ msgstr "Familienfilter" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 @@ -5490,7 +5497,7 @@ msgstr "Personen mit Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "" -"Entspricht Personen, mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verbundenen " +"Liefert Personen, mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verbundenen " "Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 @@ -5499,7 +5506,7 @@ msgstr "Personen mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" -msgstr "Entspricht den Personen, die eine bestimmte Quelle haben" +msgstr "Liefert Personen, die eine bestimmte Quelle haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " @@ -5507,7 +5514,7 @@ msgstr "Personen mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" -msgstr "Entspricht Personen mit der vorgegebenen Markierung." +msgstr "Liefert Personen mit der vorgegebenen Markierung." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 @@ -5521,7 +5528,7 @@ msgstr "Personen, deren Aufzeichnungen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" -"Entspricht Personen, deren Aufzeichnungen Text enthält, der einer " +"Liefert Personen, deren Aufzeichnungen Text enthält, der einer " "Zeichenfolge entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 @@ -5530,7 +5537,7 @@ msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" -msgstr "Entspricht allen Personen, deren Geschlecht unbekannt ist" +msgstr "Liefert alle Personen, deren Geschlecht unbekannt ist" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" @@ -5538,7 +5545,7 @@ msgstr "Adoptierte Personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" -msgstr "Enthält Personen, die adoptiert wurden" +msgstr "Liefert Personen, die adoptiert wurden" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" @@ -5546,7 +5553,7 @@ msgstr "Personen mit Kindern" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" -msgstr "Enthält Personen, die Kinder haben" +msgstr "Liefert Personen, die Kinder haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" @@ -5554,7 +5561,7 @@ msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" -msgstr "Entspricht den Personen, bei den der Vor- oder Nachname fehlt" +msgstr "Liefert Personen, bei denen der Vor- oder Nachname fehlt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " @@ -5562,7 +5569,7 @@ msgstr "Vorfahren von " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" -msgstr "Entspricht Personen, die Vorfahren von einer festgelegten Person sind" +msgstr "Liefert Personen, die Vorfahren von einer festgelegten Person sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" @@ -5571,7 +5578,7 @@ msgstr "Ist ein Vorfahre eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" -"Entspricht Personen, die Vorfahren von jemandem sind, der/die im Filter " +"Liefert Personen, die Vorfahren von jemandem sind, der/die im Filter " "enthalten ist/sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 @@ -5580,7 +5587,7 @@ msgstr "Personen aus Lesezeichenliste" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" -msgstr "Entspricht den Personen aus der Lesezeichenliste" +msgstr "Liefert Personen aus der Lesezeichenliste" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" @@ -5588,7 +5595,7 @@ msgstr "Kinder von einen Treffer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" -msgstr "Entspricht den Kindern von den Personen, die im Filter enthalten sind." +msgstr "Liefert Kinder von den Personen, die im Filter enthalten sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" @@ -5596,7 +5603,7 @@ msgstr "Hauptperson" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" -msgstr "Entspricht der Hauptperson" +msgstr "Liefert die Hauptperson" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " @@ -5616,8 +5623,8 @@ msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" -"Entspricht Personen, die Nachkommen oder (Ehe-)Partner von Nachkommen einer " -"festgelegten Person sind" +"Liefert Personen, die Nachkommen oder (Ehe-)Partner von Nachkommen einer " +"festgelegten Person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" @@ -5628,7 +5635,7 @@ msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" -"Entspricht Personen, die Nachkommen oder Partner von jemandem sind, der dem " +"Liefert Personen, die Nachkommen oder Partner von jemandem sind, der dem " "Filter entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 @@ -5637,7 +5644,7 @@ msgstr "Nachkommen von " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" -msgstr "Entspricht allen Nachkommen der festgelegten Person" +msgstr "Liefert alle Nachkommen der festgelegten Person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" @@ -5646,7 +5653,7 @@ msgstr "Ist ein Nachkomme eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" -"Entspricht Personen, die Nachkommen von jemandem sind, der dem Filter " +"Liefert Personen, die Nachkommen von jemandem sind, der dem Filter " "entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 @@ -5656,7 +5663,7 @@ msgstr "Mehrfach Vorfahren von " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" -"Entspricht Personen, die doppelt oder mehrfach Vorfahren von einer " +"Liefert Personen, die doppelt oder mehrfach Vorfahren von einer " "festgelegten Person sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 @@ -5671,7 +5678,7 @@ msgstr "Frauen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" -msgstr "Entspricht allen Frauen" +msgstr "Liefert allen Frauen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 @@ -5692,7 +5699,7 @@ msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" -"Entspricht Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber " +"Liefert Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber " "höchstens N Generationen entfernt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 @@ -5706,8 +5713,8 @@ msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" -"Entspricht Vorfahren einer Person aus den Lesezeichen, die aber nicht " -"mehrals Generationen entfernt sind." +"Liefert Vorfahren einer Person aus den Lesezeichen, die aber nicht " +"mehr als Generationen entfernt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" @@ -5717,7 +5724,7 @@ msgstr "Vorfahren der Hauptperson, weniger als Generationen entfernt" msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" -"Entspricht Personen, die Vorfahren der Hauptperson sind, die aberhöchstens " +"Liefert Personen, die Vorfahren der Hauptperson sind, die aber höchstens " " Generationen entfernt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 @@ -5730,7 +5737,7 @@ msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" -"Entspricht Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber " +"Liefert Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber " "höchstens Generationen entfernt sind." #. ------------------------- @@ -5747,7 +5754,7 @@ msgstr "Männer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" -msgstr "Entspricht allen Männern" +msgstr "Liefert alle Männern" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" @@ -5758,7 +5765,7 @@ msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" -"Entspricht Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber " +"Liefert Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber " "wenigstens Generationen entfernt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 @@ -5770,7 +5777,7 @@ msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" -"Entspricht Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber " +"Liefert Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber " "wenigstens Generationen entfernt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 @@ -5779,7 +5786,7 @@ msgstr "Eltern eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "Entspricht den Eltern von den im Filter enthalten Personen" +msgstr "Liefert die Eltern von den im Filter enthalten Personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " @@ -5787,7 +5794,7 @@ msgstr "Personen verwandt mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" -msgstr "Entspricht Personen, die mit einer festgelegten Person verwandt sind" +msgstr "Liefert Personen, die mit einer festgelegten Person verwandt sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" @@ -5796,7 +5803,7 @@ msgstr "Geschwister eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "" -"Entspricht den Personen, die Geschwister von jemanden sind, der in dem " +"Liefert Personen, die Geschwister von jemanden sind, der in dem " "Filter enthalten ist" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 @@ -5806,7 +5813,7 @@ msgstr "Ist ein (Ehe-)Partner eines Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" -"Entspricht Personen, die verheiratet sind mit jenen, die im Filter enthalten " +"Liefert Personen, die verheiratet sind mit jenen, die im Filter enthalten " "sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 @@ -5815,7 +5822,7 @@ msgstr "Zeugen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" -msgstr "Entspricht Personen, die bei einem Ereignis Zeuge sind." +msgstr "Liefert Personen, die bei einem Ereignis Zeuge sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 @@ -5830,7 +5837,7 @@ msgstr "Personen mit Ereignissen entsprechend dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" -"Entspricht Personen mit Ereignissen, die auf den angegeben Ereignisfilter " +"Liefert Personen mit Ereignissen, die auf den angegeben Ereignisfilter " "passen." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 @@ -5839,7 +5846,7 @@ msgstr "Personen, die dem entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" -msgstr "Entspricht Personen, die dem gegebenen Filter entsprechen" +msgstr "Liefert Personen, die dem gegebenen Filter entsprechen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " @@ -5848,8 +5855,7 @@ msgstr "Personen mit mindestens einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" -"Entspricht Personen, mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" +msgstr "Liefert Personen, mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" @@ -5860,7 +5866,7 @@ msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" -"Entspricht Personen, die Kinder in einer Familie mit weniger als zwei " +"Liefert Personen, die Kinder in einer Familie mit weniger als zwei " "Elternteilen sind, oder die in keiner Familie sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 @@ -5869,7 +5875,7 @@ msgstr "Personen mit mehreren Ehen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" -msgstr "Entspricht Personen, die mehr als einen (Ehe-)Partner haben." +msgstr "Liefert Personen, die mehr als einen (Ehe-)Partner haben." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" @@ -5877,7 +5883,7 @@ msgstr "Personen ohne Ehen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" -msgstr "Entspricht Personen, die keinen (Ehe-)Partner haben." +msgstr "Liefert Personen, die keinen (Ehe-)Partner haben." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" @@ -5885,7 +5891,7 @@ msgstr "Personen ohne bekanntes Geburtsdatum" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "Entspricht Personen ohne bekanntes Geburtsdatum." +msgstr "Liefert Personen ohne bekanntes Geburtsdatum." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" @@ -5893,7 +5899,7 @@ msgstr "Personen ohne bekanntes Todesdatum" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" -msgstr "Entspricht Personen ohne bekanntes Todesdatum" +msgstr "Liefert Personen ohne bekanntes Todesdatum" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" @@ -5901,7 +5907,7 @@ msgstr "Als vertraulich markierte Personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" -msgstr "Entspricht Personen, die als vertraulich markiert sind." +msgstr "Liefert Personen, die als vertraulich markiert sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" @@ -5909,7 +5915,7 @@ msgstr "Nicht als vertraulich markierte Personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" -msgstr "Entspricht Personen, die nicht als vertraulich markiert sind." +msgstr "Liefert Personen, die nicht als vertraulich markiert sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" @@ -5917,7 +5923,7 @@ msgstr "Personen mit unvollständigen Ereignissen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" -msgstr "Entspricht Personen mit fehlendem Ereignisdatum oder Ereignisort." +msgstr "Liefert Personen mit fehlendem Ereignisdatum oder Ereignisort." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" @@ -5929,7 +5935,7 @@ msgstr "Personen, die wahrscheinlich leben" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "Entspricht Personen ohne Todeseintrag, die nicht zu alt sind." +msgstr "Liefert Personen ohne Todeseintrag, die nicht zu alt sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " @@ -5937,8 +5943,7 @@ msgstr "Personen, deren ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Entspricht Personen, deren Gramps ID dem 'regulären Ausdruck' entspricht." +msgstr "Liefert Personen, deren Gramps-ID dem 'regulären Ausdruck' entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " @@ -5949,7 +5954,7 @@ msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" -"Entspricht Personennamen, die einen Text enthalten oder einem 'regulären " +"Liefert Personennamen, die einen Text enthalten oder einem 'regulären " "Ausdruck' entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 @@ -5961,7 +5966,7 @@ msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" -"Entspricht den Vorfahren zweier Personen, zurückgehend bis zu einem " +"Liefert die Vorfahren zweier Personen, zurückgehend bis zu einem " "gemeinsamen Vorfahren, so dass man den Verwandtschaftspfad zwischen zwei " "Personen erhält." @@ -5974,7 +5979,7 @@ msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" -"Entspricht den Vorfahren zweier Personen aus den Lesezeichen, zurückgehend " +"Liefert die Vorfahren zweier Personen aus den Lesezeichen, zurückgehend " "bis zu einem gemeinsamen Vorfahren, so dass man den Verwandtschaftspfad " "zwischen zwei Personen erhält." @@ -5999,7 +6004,7 @@ msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Entspricht Ortsdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-" +"Liefert Ortsdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-" "MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites " "Datum/Zeitpunkt angegeben ist." @@ -6009,7 +6014,7 @@ msgstr "Orte mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" -msgstr "Entspricht Orten mit einer Fundstelle mit dem vorgebenen Wert." +msgstr "Liefert Orte mit einer Fundstelle mit dem vorgegebenen Wert." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 @@ -6018,8 +6023,8 @@ msgid "Place type:" msgstr "Ortstyp:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:279 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:510 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:280 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" @@ -6033,7 +6038,7 @@ msgstr "Orte mit gegebenen Parametern" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" -msgstr "Entspricht Orten mit den vorgegebenen Parametern." +msgstr "Liefert Orte mit den vorgegebenen Parametern." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" @@ -6041,8 +6046,7 @@ msgstr "Orte mit Medien" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" -msgstr "" -"Entspricht Orten mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" +msgstr "Liefert Orte mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " @@ -6050,7 +6054,7 @@ msgstr "Ort mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" -msgstr "Entspricht Orten mit einer bestimmten Gramps-ID." +msgstr "Liefert Orte mit einer bestimmten Gramps-ID." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" @@ -6058,7 +6062,7 @@ msgstr "Orte ohne angegeben Längen- oder Breitengrad" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" -msgstr "Entspricht Orten mit leerem Längen- oder Breitengrad." +msgstr "Liefert Orte mit leerem Längen- oder Breitengrad." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 @@ -6072,7 +6076,7 @@ msgstr "Orte mit Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" -msgstr "Entspricht Orten mit einer bestimmten Anzahl von Notizen" +msgstr "Liefert Orte mit einer bestimmten Anzahl von Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " @@ -6081,7 +6085,7 @@ msgstr "Orte, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Entspricht Orten, deren Notizen einen Text mit einer vorgegebenen " +"Liefert Orte, deren Notizen einen Text mit einer vorgegebenen " "Zeichenfolge enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 @@ -6091,7 +6095,7 @@ msgstr "Orte, deren Notizen den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Entspricht Orten, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären " +"Liefert Orte, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären " "Ausdrucks enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 @@ -6132,7 +6136,7 @@ msgstr "Orte mit gegebener Anzahl Referenzen von " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" -msgstr "Entspricht Orten mit vorgegebener Anzahl Referenzen." +msgstr "Liefert Orte mit vorgegebener Anzahl Referenzen." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" @@ -6141,7 +6145,7 @@ msgstr "Orte mit Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "" -"Entspricht Orten, mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verbundenen " +"Liefert Orte, mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verbundenen " "Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 @@ -6150,7 +6154,7 @@ msgstr "Orte mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" -msgstr "Entspricht Orten, die eine bestimmte Quelle haben." +msgstr "Liefert Orte, die eine bestimmte Quelle haben." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " @@ -6169,14 +6173,14 @@ msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Liefert Orte mit einem bestimmten Titel" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:258 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 msgid "Latitude:" msgstr "Breitengrad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:331 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 msgid "Longitude:" @@ -6200,7 +6204,7 @@ msgid "" "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" -"Entspricht Orten mit Breiten- oder Längengrad, positioniert in einem " +"Liefert Orte mit Breiten- oder Längengrad, positioniert in einem " "Rechteck von gegebener Höhe und Breite (in Grad), und als Mittelpunkt den " "gegebenen Längen- und Breitengrad." @@ -6221,7 +6225,7 @@ msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" -"Entspricht Orten, wo Ereignisse stattfanden, die auf den angegeben " +"Liefert Orte, wo Ereignisse stattfanden, die auf den angegeben " "Ereignisfilter passen." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 @@ -6230,7 +6234,7 @@ msgstr "Orte entsprechend " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" -msgstr "Entspricht Orten, die dem vorgegebenen Filter entsprechen." +msgstr "Liefert Orte, die dem vorgegebenen Filter entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " @@ -6238,7 +6242,7 @@ msgstr "Ort mit einer direkten Quelle >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Entspricht Orten mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" +msgstr "Liefert Orte mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" @@ -6246,7 +6250,7 @@ msgstr "Als vertraulich markierte Orte" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" -msgstr "Entspricht Orten, die als vertraulich markiert sind." +msgstr "Liefert Orte, die als vertraulich markiert sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " @@ -6255,7 +6259,7 @@ msgstr "Orte, deren ID den enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Entspricht Orten, deren Gramps ID dem vorgegebenen 'regulären Ausdruck' " +"Liefert Orte, deren Gramps-ID dem vorgegebenen 'regulären Ausdruck' " "entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50 @@ -6269,8 +6273,7 @@ msgstr "Orte innerhalb eines Gebiets" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:52 msgid "Matches places within a given distance of another place" -msgstr "" -"Entspricht Orten innerhalb einer bestimmten Distanz zu einem anderen Ort" +msgstr "Liefer Orte innerhalb einer bestimmten Distanz zu einem anderen Ort" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" @@ -6278,7 +6281,7 @@ msgstr "Jeder Aufbewahrungsort" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" -msgstr "Entspricht jedem Aufbewahrungsort in der Datenbank." +msgstr "Liefert jeden Aufbewahrungsort in der Datenbank." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " @@ -6289,7 +6292,7 @@ msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" -"Entspricht Datensätzen von Aufbewahrungsorten, die nach einem bestimmten " +"Liefert Datensätze von Aufbewahrungsorten, die nach einem bestimmten " "Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert " "wurden, wenn ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." @@ -6299,7 +6302,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsort mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" -msgstr "Entspricht Aufbewahrungsorten mit einer vorgebenen Gramps-ID." +msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit einer vorgegebenen Gramps-ID." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " @@ -6308,7 +6311,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsorte, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Entspricht Aufbewahrungsorten, deren Notizen einen Text mit vorgegebener " +"Liefert Aufbewahrungsorte, deren Notizen einen Text mit vorgegebener " "Zeichenfolge enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 @@ -6319,7 +6322,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsorte, deren Notizen den enthalten" msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Entspricht Aufbewahrungsorten, deren Notizen einen Text entsprechend des " +"Liefert Aufbewahrungsorte, deren Notizen einen Text entsprechend des " "'regulären Ausdrucks' enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 @@ -6328,7 +6331,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsorte mit einer Anzahl Referenzen von " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" -msgstr "Entspricht Aufbewahrungsorten mit gegebener Anzahl von Referenzen." +msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit gegebener Anzahl von Referenzen." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 @@ -6351,7 +6354,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsorte entsprechend den Parametern." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" -msgstr "Entspricht Aufbewahrungsorten mit vorgegebenen Parametern." +msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit vorgegebenen Parametern." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " @@ -6367,8 +6370,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsorte entsprechend " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" -msgstr "" -"Entspricht Aufbewahrungsorten, die dem vorgegebenen Filter entsprechen." +msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte, die dem vorgegebenen Filter entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " @@ -6377,7 +6379,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsortname enthält " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "" -"Entspricht Aufbewahrungsorten, deren Name eine bestimmte Zeichenfolge " +"Liefert Aufbewahrungsorte, deren Name eine bestimmte Zeichenfolge " "enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 @@ -6387,7 +6389,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsorte, deren ID den enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Entspricht allen Aufbewahrungsorten, deren Gramps ID den 'regulären " +"Liefert alle Aufbewahrungsorte, deren Gramps-ID den 'regulären " "Ausdruck' enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 @@ -6396,7 +6398,7 @@ msgstr "Als vertraulich markierte Aufbewahrungsorte" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" -msgstr "Entspricht Aufbewahrungsorten, die als vertraulich markiert sind." +msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte, die als vertraulich markiert sind." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" @@ -6404,7 +6406,7 @@ msgstr "Jede Quelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" -msgstr "Entspricht jeder Quelle in der Datenbank." +msgstr "Liefert jede Quelle in der Datenbank." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " @@ -6415,7 +6417,7 @@ msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Entspricht Quellendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " +"Liefert Quellendatensätze, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " "(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " "zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." @@ -6426,7 +6428,7 @@ msgstr "Quellen mit Medien" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "" -"Entspricht Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" +"Liefert Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " @@ -6434,7 +6436,7 @@ msgstr "Quelle mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Entspricht Quellen mit einer vorgebenen Gramps-ID." +msgstr "Liefert Quellen mit einer vorgegebenen Gramps-ID." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" @@ -6442,7 +6444,7 @@ msgstr "Quellen mit Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" -msgstr "Entspricht Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen" +msgstr "Liefert Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " @@ -6451,7 +6453,7 @@ msgstr "Quellen, deren Notizen die enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Entspricht Quellen, deren Notizen einen Text mit der vorgegebenen " +"Liefert Quellen, deren Notizen einen Text mit der vorgegebenen " "Zeichenfolge enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 @@ -6461,7 +6463,7 @@ msgstr "Quellen, deren Notizen den enthalten" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Entspricht Quellen, deren Notizen einen Text entsprechend des 'regulären " +"Liefert Quellen, deren Notizen einen Text entsprechend des 'regulären " "Ausdrucks' enthalten." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 @@ -6470,7 +6472,7 @@ msgstr "Quellen mit einer Anzahl von Referenzen von " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" -msgstr "Entspricht Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen." +msgstr "Liefert Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" @@ -6479,7 +6481,7 @@ msgstr "Quellen mit Aufbewahrungsorte Referenzen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "" -"Entspricht Quellen mit einer bestimmten Anzahl von " +"Liefert Quellen mit einer bestimmten Anzahl von " "Aufbewahrungsortereferenzen." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 @@ -6493,7 +6495,7 @@ msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" -"Entspricht Quellen, deren Aufbewahrungsortreferenz\n" +"Liefert Quellen, deren Aufbewahrungsortreferenz\n" "eine Zeichenfolge in der \"Signatur\" enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 @@ -6510,7 +6512,7 @@ msgstr "Quellen entsprechend " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" -msgstr "Entspricht Quellen, die dem vorgegebenen Filter entsprechen." +msgstr "Liefert Quellen, die dem vorgegebenen Filter entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " @@ -6523,7 +6525,7 @@ msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" -"Entspricht Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz, die einem bestimmten\n" +"Liefert Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz, die einem bestimmten\n" "Aufbewahrungsortfilter entspricht." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 @@ -6532,16 +6534,16 @@ msgstr "Quellentitel enthält " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" -msgstr "Entspricht Quellen, deren Titel eine bestimmte Zeichenfolge enthält." +msgstr "Liefert Quellen, deren Titel eine bestimmte Zeichenfolge enthält." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " -msgstr "Quellen deren ID den enthält" +msgstr "Quellen, deren ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Entspricht Quellen, deren Gramps ID dem vorgegebenen 'regulären Ausdruck' " +"Liefert Quellen, deren Gramps-ID dem vorgegebenen 'regulären Ausdruck' " "entsprechen." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 @@ -6550,7 +6552,7 @@ msgstr "Als vertraulich markierte Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" -msgstr "Entspricht Quellen, die als vertraulich markiert sind." +msgstr "Liefert Quellen, die als vertraulich markiert sind." #. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 @@ -6603,8 +6605,8 @@ msgstr "Adresse" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:328 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:431 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:329 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 @@ -7054,7 +7056,7 @@ msgstr "Fundstelle" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:259 msgid "Gramps ID" -msgstr "Gramps ID" +msgstr "Gramps-ID" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 @@ -7361,7 +7363,7 @@ msgstr "Ereignis" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1352 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1354 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:613 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 @@ -8205,7 +8207,7 @@ msgstr "Region" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1174 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1176 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:373 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 @@ -8275,7 +8277,7 @@ msgstr "Suffix" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1567 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 @@ -8442,8 +8444,8 @@ msgstr "Format" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:664 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 @@ -8971,17 +8973,17 @@ msgid "Ranges" msgstr "Bereiche" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:453 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:457 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" @@ -9009,8 +9011,8 @@ msgstr "Hochgestellt" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:469 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" @@ -9022,7 +9024,7 @@ msgstr "Verknüpfung" #: ../gramps/gui/configure.py:697 ../gramps/gui/configure.py:698 #: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:700 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1506 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1508 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159 @@ -9054,7 +9056,7 @@ msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1433 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1507 ../gramps/gui/views/tags.py:411 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 ../gramps/gui/views/tags.py:411 msgid "Color" msgstr "Farbe" @@ -9112,7 +9114,7 @@ msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" -"Ein Elterteil und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese " +"Ein Elternteil und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese " "Personen zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen ihnen " "lösen." @@ -9229,7 +9231,7 @@ msgstr "Beziehungen" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:627 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:220 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:979 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:976 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" @@ -9461,7 +9463,7 @@ msgstr "Graphviz Layout" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479 msgid "Font family" msgstr "Schriftfamilie" @@ -9471,11 +9473,11 @@ msgid "" "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Wähle die Schriftfamilie. Wenn internationale Zeichen nicht angezeigt " -"werden, benutze die FreeSans-Schrift. FreeSans ist verfügbar unter: http://" +"werden, benutze die FreeSans-Schrift. FreeSans ist verfügbar unter: https://" "www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:492 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" @@ -9634,7 +9636,7 @@ msgid "" "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Unterdiagramme können Graphviz helfen, Partner näher zusammen " -"zupositionieren, können aber bei komplexeren Diagrammen zu längeren Linien " +"zu positionieren, können aber bei komplexeren Diagrammen zu längeren Linien " "und größeren Diagrammen führen." #. ############################### @@ -10146,7 +10148,7 @@ msgstr "In einer eigenen Linie" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:326 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" -msgstr "Ob (und wo) Gramps IDs enthalten sind" +msgstr "Ob (und wo) Gramps-IDs enthalten sind" #. -------------------- #. ############################### @@ -10154,7 +10156,7 @@ msgstr "Ob (und wo) Gramps IDs enthalten sind" #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1931 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1929 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892 @@ -10167,7 +10169,7 @@ msgstr "Einbeziehen" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:329 msgid "Whether to include Gramps IDs" -msgstr "Ob Gramps IDs enthalten sind" +msgstr "Ob Gramps-IDs enthalten sind" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337 ../gramps/gui/configure.py:1072 msgid "Place format" @@ -10190,7 +10192,7 @@ msgstr "Datei existiert nicht" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1989 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1997 msgid "Could not add photo to page" -msgstr "Das Photo kann zur Seite nicht hinzugefügt werden." +msgstr "Das Foto kann zur Seite nicht hinzugefügt werden." #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289 @@ -10206,7 +10208,7 @@ msgstr "Gesamte Datenbank" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:452 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:455 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #, python-format msgid "Descendants of %s" @@ -10215,33 +10217,33 @@ msgstr "Nachkommen von %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:457 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Nachkommen von %s und deren Partner" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:462 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Vorfahren von %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:466 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:469 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personen mit gemeinsamen Vorfahren wie %s" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:895 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:897 msgid "unknown father" msgstr "unbekannter Vater" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:901 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:903 msgid "unknown mother" msgstr "unbekannte Mutter" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:903 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:905 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s und %(mother_name)s (%(family_id)s)" @@ -10361,7 +10363,7 @@ msgid "" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Der Stammbaum reicht weiter zurück, als die maximal %d " -"durchsuchtenGenerationen.\n" +"durchsuchten Generationen.\n" "Es ist möglich, das Verwandtschaftsverhältnisse fehlen." #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 @@ -11067,7 +11069,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." -msgstr "Unbekannt, wurde erstellt um ein fehlendes Notizobjekt zu ersetzen." +msgstr "Unbekannt, wurde erstellt, um ein fehlendes Notizobjekt zu ersetzen." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150 @@ -11223,7 +11225,7 @@ msgstr "Für eine andere Reihenfolge ziehe die Spalte an eine neue Position." #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1615 #: ../gramps/gui/configure.py:1637 ../gramps/gui/configure.py:1660 -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:2002 +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:2001 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1011 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1266 msgid "_Apply" @@ -11270,7 +11272,7 @@ msgstr "Namenseditor anzeigen" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:543 ../gramps/gui/viewmanager.py:1866 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:543 ../gramps/gui/viewmanager.py:1864 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:286 ../gramps/gui/views/tags.py:432 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:635 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:232 @@ -11649,7 +11651,7 @@ msgstr "Höhe der Mehrfachnachnamenbox (Pixel)" #: ../gramps/gui/configure.py:1161 msgid "Active person's name and ID" -msgstr "Name und GRAMPS-ID der aktiven Person" +msgstr "Name und ID der aktiven Person" #: ../gramps/gui/configure.py:1162 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:370 @@ -11666,7 +11668,7 @@ msgstr "Zeige Text neben Navigationsschaltflächen (benötigt Neustart)" #: ../gramps/gui/configure.py:1184 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" -msgstr "Zeige die Schaltfläche 'Schließen' in den Gramplet Reitern." +msgstr "Zeige die Schaltfläche 'Schließen' in den Gramplet-Reitern." #: ../gramps/gui/configure.py:1204 msgid "Missing surname" @@ -11795,9 +11797,9 @@ msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" -"GtkSpell nicht geladen. Die Rechtschreibprüfung wird nicht zur Verfügung " +"GtkSpell nicht geladen. Die Rechtschreibprüfung wird nicht zur Verfügung " "stehen.\n" -"Um es für Gramps zu erstellen siehe %(gramps_wiki_build_spell_url)s" +"Um es für Gramps zu erstellen, siehe %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1392 msgid "Display Tip of the Day" @@ -11968,7 +11970,7 @@ msgstr "Wähle ein Medienverzeichnis" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 @@ -11989,10 +11991,10 @@ msgstr "Wähle ein Medienverzeichnis" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1721 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1742 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1744 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:2000 ../gramps/gui/views/listview.py:1046 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1999 ../gramps/gui/views/listview.py:1046 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:363 ../gramps/gui/views/tags.py:648 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1010 @@ -12007,7 +12009,7 @@ msgstr "_Abbrechen" msgid "Select database directory" msgstr "Wähle ein Datenbankverzeichnis." -#: ../gramps/gui/configure.py:1655 ../gramps/gui/viewmanager.py:1997 +#: ../gramps/gui/configure.py:1655 ../gramps/gui/viewmanager.py:1996 msgid "Select backup directory" msgstr "Sicherungsverzeichnis wählen" @@ -12105,7 +12107,7 @@ msgstr "Stammbaum importieren" msgid "Import" msgstr "Importieren" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:519 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:520 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" @@ -12118,29 +12120,29 @@ msgstr "" "Gültige Typen sind: Gramps-Datenbank, Gramps-XML, Gramps-Paket, GEDCOM und " "andere." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:542 ../gramps/gui/dbloader.py:549 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:543 ../gramps/gui/dbloader.py:550 msgid "Cannot open file" msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:543 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:544 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "" "Die ausgewählte Datei ist ein ganzes Verzeichnis und keine einzelne Datei.\n" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:550 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:551 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Du hast keinen Lesezugriff auf die ausgewählte Datei." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:560 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:561 msgid "Cannot create file" msgstr "Die Datei kann nicht erstellt werden." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:584 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:585 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden: %s." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:585 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:586 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" @@ -12190,7 +12192,7 @@ msgstr "Datumsinformation" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 @@ -12211,7 +12213,7 @@ msgstr "Datumsinformation" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1738 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:80 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1868 ../gramps/gui/views/tags.py:649 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1866 ../gramps/gui/views/tags.py:649 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:781 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 @@ -12428,7 +12430,7 @@ msgstr "" "verloren! Wenn die Reparatur fehlschlägt, geht auch der original Stammbaum " "für immer verloren. Daher wird eine Sicherung benötigt. Wenn die Reparatur " "fehlschlägt oder zu viele Daten verloren gegangen sind, kannst du den " -"original Stammbaum manuell reparieren. Schaue hierfür auf folgende " +"original Stammbaum manuell reparieren. Schaue hierfür auf folgende " "Webseite\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Versuche vor der Reparatur, den Stammbaum auf herkömmliche Art zu öffnen. " @@ -12518,7 +12520,7 @@ msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" -"Bitte versuche nicht, diesen wichtigen Dialog zu Umgehen.\n" +"Bitte versuche nicht, diesen wichtigen Dialog zu umgehen.\n" "Wähle stattdessen eine der verfügbaren Optionen." #: ../gramps/gui/displaystate.py:268 @@ -12688,8 +12690,8 @@ msgstr "_Attribute" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1175 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1353 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 @@ -12725,7 +12727,7 @@ msgstr "_Referenzen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" -msgstr "eferenz bearbeiten" +msgstr "Referenz bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format @@ -13023,13 +13025,13 @@ msgstr "Als Standardnamen setzen" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 ../gramps/gui/views/tags.py:498 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/views/tags.py:498 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1255 ../gramps/gui/views/tags.py:499 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1257 ../gramps/gui/views/tags.py:499 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Nein" @@ -13369,7 +13371,7 @@ msgid "" "Page' field." msgstr "" "Eine Quelle ist alles (persönliche Aussagen, Videoaufzeichnungen, Fotos, " -"Zeitungsausschnitte, Grabsteine,....) von dem Informationen abgeleitet " +"Zeitungsausschnitte, Grabsteine,....), von dem Informationen abgeleitet " "werden können. Um eine Fundstelle zu erstellen, wähle zuerst die benötigte " "Quelle und gib dann die Stelle ein, an der sich die Informationen in dieser " "Quelle befinden, im 'Band/Seite' Feld ein." @@ -13392,9 +13394,9 @@ msgid "" "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" -"Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(id)s zu " +"Du hast versucht, eine existierende Gramps-ID mit dem Wert %(id)s zu " "verwenden. Dieser Wert wird bereits von '%(prim_object)s' benutzt. Bitte gib " -"eine andere ID ein oder lasse sie leer um den nächsten verfügbaren ID Wert " +"eine andere ID ein oder lasse sie leer, um den nächsten verfügbaren ID-Wert " "zu erhalten." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311 @@ -13667,7 +13669,7 @@ msgid "" "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Es ist möglich, dass unglücklicherweise mehrere Familien mit den selben " -"Eltern erzeugt werden. Um dieses Problem zu vermeiden, sind ausschliesslich " +"Eltern erzeugt werden. Um dieses Problem zu vermeiden, sind ausschließlich " "die Schaltflächen zur Auswahl der Eltern vorhanden, um eine neue Familie " "anzulegen. Die weiteren Felder stehen erst nach dem Wählen der Eltern zur " "Verfügung." @@ -13802,9 +13804,9 @@ msgid "" "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" -"Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(id)s zu " +"Du hast versucht, eine existierende Gramps-ID mit dem Wert %(id)s zu " "verwenden. Dieser Wert wird bereits benutzt. Bitte gib eine andere ID ein " -"oder lasse sie leer, um den nächsten verfügbaren ID Wert zu erhalten." +"oder lasse sie leer, um den nächsten verfügbaren ID-Wert zu erhalten." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108 msgid "Add Family" @@ -14111,7 +14113,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 msgid "Cannot save person. ID already exists." -msgstr "Die Person kann nicht gespeichert werdenn. ID existiert bereits." +msgstr "Die Person kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860 #, python-format @@ -14177,7 +14179,7 @@ msgid "manual|Place_Editor_dialog" msgstr "Ortsnamenseditor_Dialog" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:354 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 msgid "place|Name:" msgstr "Ortsname:" @@ -14200,7 +14202,7 @@ msgid "" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Ungültiger Breitengrad\n" -"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 oder -18:9:48.21)" +"(Syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 oder -18:9:48.21)" #. translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:206 @@ -14210,7 +14212,7 @@ msgid "" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Ungültiger Längengrad\n" -"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 oder -18:9:48.21)" +"(Syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 oder -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924 @@ -14548,16 +14550,16 @@ msgstr "Wähle %s von einer Liste" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" -"Gib eine Quellen ID ein, wähle eine aus oder lasse sie leer um Objekte ohne " +"Gib eine Quellen-ID ein, wähle eine aus oder lasse sie leer um Objekte ohne " "Quelle zu finden." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Include selected Gramps ID" -msgstr "Ausgewählte Gramps ID aufnehmen" +msgstr "Ausgewählte Gramps-ID aufnehmen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Use exact case of letters" -msgstr "Beachte Groß/Kleinschreibung" +msgstr "Beachte Groß-/Kleinschreibung" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Regular-Expression matching:" @@ -14569,7 +14571,7 @@ msgstr "Regulären Ausdruck benutzen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Also family events where person is spouse" -msgstr "Auch Familienereignisse bei denen die Person Partner(in) ist" +msgstr "Auch Familienereignisse, bei denen die Person Partner(in) ist" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Only include primary participants" @@ -14735,16 +14737,16 @@ msgstr "" "Schaltflächen." #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1114 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1116 msgid "No image given, click button to select one" -msgstr "Kein Bild angegeben, auf Schaltfläche klicken um eines zu wählen" +msgstr "Kein Bild angegeben, auf Schaltfläche klicken, um eines zu wählen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" msgstr "Medienobjekt bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1092 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1094 msgid "Select an existing media object" msgstr "Ein bestehendes Medienobjekt auswählen" @@ -14763,13 +14765,13 @@ msgstr "" "Um eine Notiz zu wählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1012 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1014 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "" "Die Notiz wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche." #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:987 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:989 msgid "Select an existing note" msgstr "Wähle eine existierende Notiz aus." @@ -14911,7 +14913,7 @@ msgstr "Bild" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" @@ -14924,6 +14926,12 @@ msgstr "Ändere in ein relatives Verzeichnis" msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" +#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:140 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:534 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579 +msgid "Loading items..." +msgstr "Lade Elemente..." + #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" msgstr "Buch_name:" @@ -15145,11 +15153,10 @@ msgstr "Beschriftung" msgid "Close _without saving" msgstr "_Ohne speichern schließen" -#. widget #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:859 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:625 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1047 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:582 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:579 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" @@ -15185,7 +15192,7 @@ msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" @@ -15267,8 +15274,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:321 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:424 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:322 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 @@ -15410,7 +15417,7 @@ msgstr "" "Vermittelt die vom Einsender stammende quantitative " "Glaubwürdigkeitsbewertung einer Information, basierend auf den Belegen. Dies " "befreit den Datenempfänger nicht von der Notwendigkeit, die Daten für sich " -"selbst zu bewerten. Bewertungsschlüssel: \n" +"selbst zu bewerten. Bewertungsschlüssel: \n" "-Sehr niedrig = Unzuverlässige Beweismittel oder geschätzte Daten.\n" "-Niedrig = Fragwürdige Zuverlässigkeit, also Belege, wo die Möglichkeit " "für Beeinflussungen gegeben ist, z.B. Interviews, Volkszählungen, mündliche " @@ -15427,7 +15434,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:163 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 @@ -15441,8 +15448,8 @@ msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung der Fundstelle" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:397 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:544 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:398 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" @@ -15565,10 +15572,10 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung des Ereignis" +msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung des Ereignisses" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "Informationen zur Referenz" @@ -15587,7 +15594,7 @@ msgstr "" "davon abhängigen Personen ändern." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:693 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "Gemeinsam genutzte Informationen" @@ -15665,7 +15672,7 @@ msgstr "_Markierung:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842 msgid "Edit the tag list" -msgstr "Die Markierungenliste bearbeiten" +msgstr "Markierungenliste bearbeiten" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" @@ -15690,7 +15697,7 @@ msgstr "_Status:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" -msgstr "Grampselement:" +msgstr "Gramps-Element:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" @@ -15702,7 +15709,7 @@ msgstr "_Linkart:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." -msgstr "Die Kleinstadt oder Stadt in der sich der Ort befindet." +msgstr "Die Kleinstadt oder Stadt, in der sich der Ort befindet." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" @@ -15787,7 +15794,8 @@ msgstr "Beschreibender Name für dieses Medienobjekt." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Öffnet Dateibrowser um eine Mediendatei auf deinem Computer zu wählen." +msgstr "" +"Öffnet Dateibrowser, um eine Mediendatei auf deinem Computer zu wählen." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 @@ -15796,13 +15804,13 @@ msgstr "Ordner" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Eine eindeutige ID zum identifizieren des Medienobjekts." +msgstr "Eine eindeutige ID zum Identifizieren des Medienobjekts." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" -"Ein Datum, welches mit dem Medium in Verbindung steht z.B. für ein Bild das " +"Ein Datum, welches mit dem Medium in Verbindung steht, z.B. für ein Bild das " "Aufnahmedatum." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 @@ -15835,8 +15843,8 @@ msgid "" "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Referenzierter Bereich des Bildobjekt.\n" -"Wähle einen Bereich durch klicken und halten der Maus in der oberen linken " -"Ecke des Bereichs den du wünscht, ziehe die Maus in die untere rechte Ecke " +"Wähle einen Bereich durch Klicken und Halten der Maus in der oberen linken " +"Ecke des Bereichs, den du wünschst, ziehe die Maus in die untere rechte Ecke " "und dann lass die Mausschaltfläche los." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 @@ -15889,7 +15897,7 @@ msgstr "Gemeinsam benutzte Informationen" msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" -"Eine Bezeichnung, um was für eine Art von Namen es sich handelt z.B. " +"Eine Bezeichnung, um welche Art von Namen es sich handelt, z.B. " "Geburtsname, Name nach der Hochzeit." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 @@ -15926,7 +15934,8 @@ msgid "" "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" -"Teil des Vornamen der normalerweise verwendet wird. Wenn der Hintergrund rot " +"Teil des Vornamens, der normalerweise verwendet wird. Wenn der Hintergrund" +" rot " "ist, ist der Rufname nicht Teil des Vornamen und wird in einigen Berichten " "nicht unterstrichen gedruckt." @@ -15934,7 +15943,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" -"Ein Titel, der verwendet wird um sich auf eine Person zu beziehen, wie z.B. " +"Ein Titel, der verwendet wird, um sich auf eine Person zu beziehen, wie z.B. " "'Dr.' oder 'Rev.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 @@ -16122,7 +16131,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" -"Gehe zum Namenseditor um mehr Informationen zu diesem Namen hinzuzufügen" +"Gehe zum Namenseditor, um mehr Informationen zu diesem Namen hinzuzufügen" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" @@ -16184,30 +16193,30 @@ msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "" "Wähle eine Person, die eine Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "" -"Verwende entweder die beiden Felder unten um die Koordinaten (Längen- und " +"Verwende entweder die beiden Felder unten, um die Koordinaten (Längen- und " "Breitengrad) einzugeben," -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:119 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breitengrad:" -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:135 msgid "_Longitude:" msgstr "_Längengrad:" -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:148 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:445 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 msgid "Full title of this place." msgstr "Vollständiger Titel des Ortes." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:459 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" @@ -16215,15 +16224,15 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" -"Breitengrad (Position über dem Äquator) des Ortes in dezimal oder Grad " -"Notation. \n" +"Breitengrad (Position über dem Äquator) des Ortes in Dezimal oder Grad- " +"Notation.\n" "Z.B. gültige Werte sind 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" oder " "50:52:21.92\n" -"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch suchen des Ortes oder " +"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch Suchen des Ortes oder " "über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:191 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:474 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" @@ -16232,15 +16241,15 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" -"Längengrad (Position relativ zum 0. oder Greenwich Meridian) des Ortes in " -"dezimal oder Grad Notation. \n" +"Längengrad (Position relativ zum 0. oder Greenwich-Meridian) des Ortes in" +" Dezimal oder Grad Notation.\n" "Z.B. gültige Werte sind -124.3647, 124°52'21.92\"O, O124°52'21.92\" oder " "124:52:21.92\n" -"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch suchen des Ortes oder " +"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch Suchen des Ortes oder " "über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:350 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" @@ -16248,38 +16257,38 @@ msgstr "" "oder verwende copy/paste von deinem bevorzugten Kartenanbieter (Format: " "Breitengrad, Längengrad) im folgenden Feld:" -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:237 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:375 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 msgid "" "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " msgstr "" -"Feld wird verwendet um Informationen von einer Webseite hinein zu kopieren " -"wie Google, OpenStreetmap, ..." +"Feld wird verwendet, um Informationen von einer Webseite hinein zu kopieren " +"wie Google, OpenStreetMap, ..." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:264 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:495 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "Eine eindeutige ID zum identifizieren des Ortes" +msgstr "Eine eindeutige ID zum Identifizieren des Ortes" -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:292 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:523 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "" -"Kennung, die mit dem Ort in Verbindung steht. Z.B. Länderkennung oder " +"Kennung, die mit dem Ort in Verbindung steht, z.B. Länderkennung oder " "Postleitzahl." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:396 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "Was für eine Art Ort ist es. Z.B. \"Land\", \"Stadt\", ... ." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:440 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 msgid "The name of this place." msgstr "Der Name dieses Ortes." -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:455 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:617 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "Invoke place name editor." msgstr "Ortsnameeditor aufrufen" @@ -16289,7 +16298,7 @@ msgstr "Ebenen:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 msgid "Street format:" -msgstr "Srassenformat:" +msgstr "Sraßenformat:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 @@ -16311,7 +16320,7 @@ msgstr "Straße Nummer" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585 msgid "Date range in which the name is valid." -msgstr "Zeitraum indem der Name gültig ist." +msgstr "Zeitraum, in dem der Name gültig ist." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." @@ -16322,10 +16331,10 @@ msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" -"Sprache in der der Name des Ortes geschrieben ist. Gültige Werte sind zwei " -"Zeichen ISO Schlüssel. Zum Beispiel: en, fr, de, nl, ..." +"Sprache, in der der Name des Ortes geschrieben ist. Gültige Werte sind" +" zweistellige ISO-Schlüssel. Zum Beispiel: en, fr, de, nl, ..." -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:294 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." @@ -16376,12 +16385,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "" -"Eine eindeutige Kennzeichnung zur Identifizierung des Aufbewahrungsort." +"Eine eindeutige Kennzeichnung zur Identifizierung des Aufbewahrungsorts." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "Art des Aufbewahrungsorts z.B. 'Bibliothek', 'Album',..." +msgstr "Art des Aufbewahrungsorts, z.B. 'Bibliothek', 'Album',..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" @@ -16412,7 +16421,7 @@ msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" -"Liefert einen kurzen Titel der für das Sortieren, Ablegen und Abfragen von " +"Liefert einen kurzen Titel, der für das Sortieren, Ablegen und Abfragen von " "Quelldatensätzen verwendet wird." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 @@ -16421,7 +16430,7 @@ msgstr "A_bkürzung:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung für die Quelle" +msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung der Quelle" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" @@ -16433,15 +16442,15 @@ msgstr "_Beschreibung:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Art der Internetadresse z.B. e-Mail, Webseite,...." +msgstr "Art der Internetadresse, z.B. E-Mail, Webseite,...." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" -"Die Internetadresse, die benötigt wird um dorthin zu navigieren z.B. http://" -"gramps-project.org" +"Die Internetadresse, die benötigt wird, um dorthin zu navigieren, z.B." +" https://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." @@ -16449,7 +16458,7 @@ msgstr "Webadresse im Standardbrowser öffnen." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "Ein beschreibender Titel für die zu speichernde Internet Adresse." +msgstr "Ein beschreibender Titel für die zu speichernde Internetadresse." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" @@ -16516,7 +16525,7 @@ msgstr "Quelle 2" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" -msgstr "Gramps ID:" +msgstr "Gramps-ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." @@ -16630,7 +16639,7 @@ msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" -"Ereignisse, HLT_Ord, Medienobjekte, Attribute, Notizen, Quellen und " +"Ereignisse, HLT-_Ord, Medienobjekte, Attribute, Notizen, Quellen und " "Markierungen beider Familien werden kombiniert." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 @@ -17187,7 +17196,7 @@ msgstr "Gewählte _Erweiterungen installieren" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1078 msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "Verfügbare Gramps Aktualisierungen für die Erweiterungen (Addons)" +msgstr "Verfügbare Gramps-Aktualisierungen für die Erweiterungen (Addons)" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" @@ -17200,7 +17209,7 @@ msgid "" "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps wird mit einem Grundbestand von Zusatzmodulen ausgeliefert. " -"Darüberhinaus kannst du mit zusätzlichen Erweiterungen deren Funktionalität " +"Darüber hinaus kannst du mit zusätzlichen Erweiterungen deren Funktionalität " "ergänzen. Die Erweiterungen liefern Berichte, Listen, Ansichten, " "Gramplets... Hier kannst du verfügbare Erweiterungen auswählen. Sie werden " "aus dem Internet von der Gramps Webseite geladen und lokal auf deinem " @@ -17235,7 +17244,7 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Deine pygobject Version erfüllt nicht die Vorgaben.\n" -"Mindestens pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d wird benötigt um Gramps " +"Mindestens pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d wird benötigt, um Gramps " "mit GUI zu starten.\n" "\n" "Gramps wird nun beendet." @@ -17263,7 +17272,7 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Ihre Gtk erfüllt nicht Vorgaben.\n" -"Mindestens %(major)d.%(minor)d wird benötigt um Gramps mit GUI zu starten.\n" +"Mindestens %(major)d.%(minor)d wird benötigt, um Gramps mit GUI zu starten.\n" "\n" "Gramps wird nun beendet." @@ -17392,7 +17401,7 @@ msgid "" "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Dieser Assistent für Fehlerberichte wird dir helfen, einen Fehlerbericht mit " -"so vielen Informationen wie möglich an die Grampsentwickler zu schicken.\n" +"so vielen Informationen wie möglich an die Gramps-Entwickler zu schicken.\n" "\n" "Der Assistent wird dir einige Fragen über das Entstehen des Fehler und das " "eingesetzte System stellen. Am Ende des Assistenten wirst du gebeten, einen " @@ -17475,8 +17484,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bitte überprüfe, dass die Informationen richtig sind. Du musst dir keine " "Sorgen machen, wenn du die Details des Fehlers nicht verstehst. Vergewissere " -"dich, dass nichts enthalten ist, was du nicht an die Entwickler senden " -"willst." +"dich, dass nichts enthalten ist, was du nicht an die Entwickler senden willst." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:570 @@ -17497,7 +17505,7 @@ msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" -"Benutze die zwei Schaltflächen unten, um damit erstens den Fehlerbericht in " +"Verwende die zwei Schaltflächen unten, um damit erstens den Fehlerbericht in " "die Zwischenablage zu kopieren, und zweitens einen Browser zu öffnen, um " "darin einen Fehlerbericht auszufüllen auf " @@ -17506,7 +17514,7 @@ msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" -"Benutze diese Schaltfläche um einen Browser zu öffnen und einen " +"Verwende diese Schaltfläche, um einen Browser zu öffnen und einen " "Fehlerbericht im Gramps bug tracking system auszufüllen." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610 @@ -17701,8 +17709,8 @@ msgid "" "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "Die Personen wurden zusammengefasst.\n" -"Jedoch sind die Familien für diese Zusammenführung zu komplex um sie " -"automatisch durchzuführen. Wir empfehlen das du in die Beziehungenansicht " +"Jedoch sind die Familien für diese Zusammenführung zu komplex, um sie " +"automatisch durchzuführen. Wir empfehlen, dass du in die Beziehungenansicht " "gehst und schaust ob noch zusätzliche Zusammenfassungen von Familien nötig " "sind." @@ -17750,7 +17758,7 @@ msgstr "Ausfüh_ren" msgid "Run selected tool" msgstr "Ausgewähltes Werkzeug ausführen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:163 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:165 msgid "Select surname" msgstr "Nachnamen wählen" @@ -17767,45 +17775,45 @@ msgstr "Finde Nachnamen" msgid "Finding surnames" msgstr "Finde Nachnamen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:684 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:686 msgid "Select a different person" msgstr "Eine andere Person wählen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:711 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:713 msgid "Select a person for the report" msgstr "Eine Person für den Bericht wählen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:794 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:796 msgid "Select a different family" msgstr "Eine andere Familie wählen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1251 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1253 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "%s auch berücksichtigen?" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1253 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1255 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:86 msgid "Select Person" msgstr "Person wählen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1577 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1579 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Wähle die Farbe für %s" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1740 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1742 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Save As" msgstr "Speichern als" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1744 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66 msgid "_Open" msgstr " _Öffnen" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1821 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" msgstr "Stileditor" @@ -18039,7 +18047,7 @@ msgstr "" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" -"Klicke zum starten auf Anwenden, auf Zurück um deine Einstellungen zu " +"Klicke zum Starten auf Anwenden, auf Zurück um deine Einstellungen zu " "überprüfen oder auf Abbrechen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465 @@ -18059,7 +18067,7 @@ msgstr "" "Name:\t%(name)s\n" "Ordner:\t%(folder)s\n" "\n" -"Klicke zum starten auf Anwenden, auf Zurück um deine Einstellungen zu " +"Klicke zum Starten auf Anwenden, auf Zurück um deine Einstellungen zu " "überprüfen oder auf Abbrechen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 @@ -18134,10 +18142,10 @@ msgstr "" "direkt speicherst. Alle Änderungen, die du machst, werden sofort in der " "Datenbank gespeichert.\n" "\n" -"Dieser Vorgang hilft dir deine Daten in einem der verschiedenen Formate, die " +"Dieser Vorgang hilft dir, deine Daten in einem der verschiedenen Formate, die " "Gramps unterstützt, zu speichern. Dies kann dazu verwendet werden, eine " "Kopie deiner Daten zu erstellen, deine Daten zu sichern oder sie in ein " -"Format zu konvertieren, das es dir erlaubt sie in ein anderes Programm zu " +"Format zu konvertieren, das es dir erlaubt, sie in ein anderes Programm zu " "transferieren.\n" "\n" "Falls du während des Vorgangs deine Meinung änderst, kannst du jederzeit " @@ -18151,11 +18159,11 @@ msgstr "Fehler beim Exportieren ihres Stammbaum" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:610 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:644 msgid "Please wait while your data is selected and exported" -msgstr "Bitte warten während deine Daten ausgewählt und exportiert werden" +msgstr "Bitte warten, während deine Daten ausgewählt und exportiert werden" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" -msgstr "Vorschau Daten auswählen" +msgstr "Vorschau-Daten auswählen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 @@ -18169,7 +18177,7 @@ msgstr "Ungefilterter Stammbaum:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:574 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:577 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" @@ -18239,66 +18247,66 @@ msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Referenzfilter." msgid "Hide order" msgstr "Reihenfolge verbergen" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtere vertrauliche Daten" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:598 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:601 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtere lebende Personen" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:618 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Gewählten Personenfilter anwenden" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:625 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:628 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Gewählten Notizfilter anwenden" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:634 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:637 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtere referenzierte Datensätze" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:675 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Kann einen Systemfilter nicht bearbeiten" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:676 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Bitte einen anderen Filter zum bearbeiten wählen." -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:730 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733 msgid "Include all selected people" msgstr "Alle ausgewählten Personen einbeziehen" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:723 msgid "Include all selected notes" msgstr "Alle ausgewählten Notizen einbeziehen" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:734 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Ersetze Vornamen von lebenden Personen" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:735 msgid "Replace complete name of living people" msgstr "Ersetze den kompletten Namen von lebenden Personen" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:736 msgid "Do not include living people" msgstr "Lebende Personen nicht aufnehmen" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:742 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:745 msgid "Include all selected records" msgstr "Alle gewählten Datensätze aufnehmen" -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:743 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:746 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "" "Datensätze nicht aufnehmen, die mit der gewählten Person nicht verknüpft " "sind." -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:764 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:767 msgid "Use Compression" msgstr "Verwende Komprimierung" @@ -18538,7 +18546,7 @@ msgstr "Stil" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:986 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:997 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315 @@ -18765,7 +18773,7 @@ msgstr "Quelle oder Fundstelle wählen" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" -msgstr "Quelle: Titel oder Fundstelle: Band/Seite" +msgstr "Quelle: Titel oder Fundstelle: Band/Seite" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75 @@ -18885,12 +18893,12 @@ msgid "Undo History" msgstr "Bearbeitungschronik" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:647 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1331 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1329 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:652 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1348 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1346 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederherstellen" @@ -18973,7 +18981,7 @@ msgstr "" msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Der neue Fundstelleneditor kann nicht geöffnet werden." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:470 ../gramps/gui/viewmanager.py:1267 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:470 ../gramps/gui/viewmanager.py:1265 msgid "No Family Tree" msgstr "Kein Stammbaum" @@ -19063,11 +19071,11 @@ msgstr "Erstelle Sicherung..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:548 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" -msgstr "Gramps XML Sicherung der Datenbank erstellen" +msgstr "Gramps-XML Sicherung der Datenbank erstellen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:550 msgid "_Abandon Changes and Quit" -msgstr "Änderungen _Verwerfen und Beenden" +msgstr "Änderungen _verwerfen und beenden" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:551 ../gramps/gui/viewmanager.py:554 msgid "_Reports" @@ -19170,7 +19178,7 @@ msgstr "Änderungen verwerfen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:855 msgid "Cannot abandon session's changes" -msgstr "Die Sitzungsänderungen können nicht zurück genommen werden." +msgstr "Die Sitzungsänderungen können nicht zurückgenommen werden." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:856 msgid "" @@ -19188,23 +19196,23 @@ msgstr "Ansicht konnte nicht geladen werden. Fehlerbericht kontrollieren." msgid "Import Statistics" msgstr "Importstatistiken" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1237 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1240 msgid "Read Only" msgstr "Nur lesen" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1394 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1392 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatisches Backup..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1399 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1397 msgid "Error saving backup data" -msgstr "Fehler beim speichern der Sicherungsdaten." +msgstr "Fehler beim Speichern der Sicherungsdaten." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1688 msgid "Failed Loading View" msgstr "Laden der Ansicht fehlgeschlagen" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1691 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1689 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" @@ -19218,7 +19226,7 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" -"Die Ansicht %(name)s wurde nicht geladen und meldete einen Fehler.\n" +"Die Ansicht %(name)s wurde nicht geladen und meldete einen Fehler.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" @@ -19229,11 +19237,11 @@ msgstr "" "Wenn du nicht willst, das Gramps weiter versucht diese Ansicht zu laden, " "kannst du sie in der Zusatzmodulverwaltung über das Hilfemenü verstecken." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1783 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1781 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Laden des Zusatzmodul fehlgeschlagen" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1784 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1782 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" @@ -19252,62 +19260,62 @@ msgstr "" "%(error_msg)s\n" "\n" "Wenn du den Fehler nicht alleine beheben kannst, erstelle einen " -"Fehlerbericht über %(gramps_bugtracker_url)s oder kontaktiere den " +"Fehlerbericht über %(gramps_bugtracker_url)s oder kontaktiere den " "Zusatzmodulautor (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Wenn du nicht willst, das Gramps weiter versucht dieses Zusatzmodul zu " +"Wenn du nicht willst, dass Gramps weiter versucht dieses Zusatzmodul zu " "laden, kannst du es in der Zusatzmodulverwaltung über das Hilfemenü " "verstecken." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1864 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1862 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML Sicherung" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1893 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1891 msgid "File:" msgstr "Datei:" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1925 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1923 msgid "Media:" msgstr "Medium:" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1932 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1930 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1934 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1932 msgid "Exclude" msgstr "Ausschließen" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1954 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1952 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Sicherungsdatei existiert bereits! Überschreiben?" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1955 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1953 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Die Datei '%s' existiert." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1956 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1954 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Fortsetzen und überschreiben" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1957 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1955 msgid "Cancel the backup" msgstr "Sicherung abbrechen" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1972 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1970 msgid "Making backup..." msgstr "Erstelle Sicherung..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1985 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1983 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Sicherung gespeichert in '%s'" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1988 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1986 msgid "Backup aborted" msgstr "Sicherung abgebrochen" @@ -19494,7 +19502,7 @@ msgstr "Springe zur Gramps-ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:376 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" -msgstr "Fehler: %s ist keine gültige Gramps ID" +msgstr "Fehler: %s ist keine gültige Gramps-ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:438 msgid "_Sidebar" @@ -19543,7 +19551,7 @@ msgstr "Markierungen organisieren...." #: ../gramps/gui/views/tags.py:232 msgid "Tag selected rows" -msgstr "Ausgewählte Reihen markieren" +msgstr "Ausgewählte Zeilen markieren" #: ../gramps/gui/views/tags.py:272 msgid "Adding Tags" @@ -19573,7 +19581,7 @@ msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" -"Die Markierungsfestlegung wird entfernt. Die Markierung wird auch von allen " +"Die Markierungsdefinition wird entfernt. Die Markierung wird auch von allen " "Objekten in der Datenbank entfernt." #: ../gramps/gui/views/tags.py:528 @@ -19632,11 +19640,6 @@ msgstr "Eine Farbe wählen" msgid "Error in format" msgstr "Fehler im Format" -#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:534 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579 -msgid "Loading items..." -msgstr "Lade Elemente..." - #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" msgstr "Datensatz ist vertraulich" @@ -19695,7 +19698,7 @@ msgid "Add Child to Family" msgstr "Kind zur Familie hinzufügen" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1189 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1186 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Unbenanntes Gramplet" @@ -19737,34 +19740,34 @@ msgstr "" "enthält. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." #. default tooltip -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:811 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:808 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" "Ziehe die Eigenschaftenschaltfläche, um sie zu verschieben. Zum Einrichten " "klicke darauf." #. build the GUI: -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1007 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1004 msgid "Right click to add gramplets" -msgstr "Rechts-klick zum hinzufügen von Gramplets." +msgstr "Rechtsklick zum Hinzufügen von Gramplets." -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1054 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1051 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Unbenanntes Gramplet" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1542 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1539 msgid "Number of Columns" msgstr "Spaltenanzahl" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1547 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1544 msgid "Gramplet Layout" -msgstr "Gramplet Layout" +msgstr "Gramplet-Layout" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1574 msgid "Use maximum height available" msgstr "Verwende maximale verfügbare Höhe" -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1580 msgid "Height if not maximized" msgstr "Höhe, wenn nicht maximiert" @@ -19774,8 +19777,8 @@ msgid "" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" -"Klicken um diese Person zu aktivieren,\n" -"Rechts-klick zum Anzeigen des Bearbeiten-Menüs\n" +"Klicken, um diese Person zu aktivieren,\n" +"Rechtsklick zum Anzeigen des Bearbeiten-Menüs\n" "Zum Bearbeiten die Bearbeitungsschaltfläche klicken (Im Einstellungsdialog " "aktivieren)." @@ -19792,8 +19795,8 @@ msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" -"Doppelklicke auf das Bild, damit es in der Standard " -"Bildbetrachtungsanwendung angezeigt wird." +"Doppelklicke auf das Bild, damit es in der Standard-Bildbetrachtungsanwendung" +" angezeigt wird." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" @@ -19821,79 +19824,79 @@ msgstr "Beziehungen neu ordnen" msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Beziehungen neu ordnen: %s" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:318 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:317 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" "\n" -"Kommando-Klicken um Link zu folgen" +"Kommando-Klicken, um Link zu folgen" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:319 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:318 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" "\n" -"Strg-Klicken um Link zu folgen" +"Strg-Klicken um, Link zu folgen" #. spell checker submenu -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:366 msgid "Spellcheck" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:371 msgid "Search selection on web" msgstr "Suche Auswahl im Web" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:382 msgid "_Send Mail To..." msgstr "E-Mail _senden an..." -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:384 msgid "Copy _E-mail Address" -msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren" +msgstr "_E-Mailadresse kopieren" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "_Open Link" msgstr "Link _öffnen" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:389 msgid "Copy _Link Address" msgstr "_Linkadresse kopieren" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393 msgid "_Edit Link" msgstr "Verknüpfung _bearbeiten" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:465 msgid "Font Color" msgstr "Schriftfarbe" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:467 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Clear Markup" msgstr "Markierungen löschen" +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:645 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644 msgid "Select font color" msgstr "Wähle Schriftfarbe" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:649 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:648 msgid "Select background color" msgstr "Wähle Hintergrundfarbe" @@ -19929,21 +19932,21 @@ msgstr "Berkeley Software Distribution Datenbank Backend" msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" -"%(n1)6d Personen aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d sek.\n" +"%(n1)6d Personen aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:411 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" -"%(n1)6d Familien aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d sek.\n" +"%(n1)6d Familien aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:412 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" -"%(n1)6d Ereignisse aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d sek.\n" +"%(n1)6d Ereignisse aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:413 #, python-format @@ -19957,7 +19960,7 @@ msgstr "" msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" -"%(n1)6d Orte aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d sek.\n" +"%(n1)6d Orte aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:415 #, python-format @@ -19965,7 +19968,7 @@ msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Aufbewahrungsorte aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d " -"sek.\n" +"Sek.\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:416 #, python-format @@ -19973,7 +19976,7 @@ msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Quellen aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d " -"sek.\n" +"Sek.\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:801 msgid "Number of new objects upgraded:\n" @@ -19990,7 +19993,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Du kannst folgendes starten:\n" +"Du kannst Folgendes starten:\n" "Werkzeuge -> Stammbaum -> Zusammenfassen,\n" "um Fundstellen zusammenzufassen, die identische\n" "Informationen enthalten." @@ -19999,7 +20002,7 @@ msgstr "" msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Aktualisiere Statistiken" -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1153 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1154 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " @@ -20012,11 +20015,11 @@ msgstr "" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1220 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1221 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Interne Referenzen neu erstellen" -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1984 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1986 #, python-format msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " @@ -20025,7 +20028,7 @@ msgstr "" "Es wurde eine zweite Transaktion gestartet, während noch eine andere " "Transaktion \"%s\" in der Datenbank aktiv ist." -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2307 #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 msgid "Database version" msgstr "Datenbankversion" @@ -20036,11 +20039,11 @@ msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 msgid "_SQLite Database" -msgstr "_SQLite Datenbank" +msgstr "_SQLite-Datenbank" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 msgid "SQLite Database" -msgstr "SQLite Datenbank" +msgstr "SQLite-Datenbank" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 msgid "Database module version" @@ -20048,7 +20051,7 @@ msgstr "Datenbankmodulversion" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 msgid "Database module location" -msgstr "Ort des Datenbankmodul " +msgstr "Ort des Datenbankmoduls" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" @@ -20096,7 +20099,7 @@ msgstr "OpenDocument Text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." -msgstr "Erstellt Dokumente im OpenDocument Textformat (.odt)." +msgstr "Erstellt Dokumente im OpenDocument-Textformat (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" @@ -20104,11 +20107,11 @@ msgstr "PDF-Dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." -msgstr "Erstellt Dokumente im PDF Format (.pdf)." +msgstr "Erstellt Dokumente im PDF-Format (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." -msgstr "Erstellt Dokumente im PostScript Format (.ps)." +msgstr "Erstellt Dokumente im PostScript-Format (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" @@ -20116,7 +20119,7 @@ msgstr "RTF-Dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." -msgstr "Erstellt Dokumente im Rich Text Format (.rtf)." +msgstr "Erstellt Dokumente im Rich Text-Format (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" @@ -20124,7 +20127,7 @@ msgstr "SVG-Dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." -msgstr "Erstellt Dokumente im Scalable Vector Graphics Format (.svg)." +msgstr "Erstellt Dokumente im Scalable Vector Graphics-Format (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" @@ -20198,7 +20201,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" -msgstr "Konnte die jpeg Version des Bildes %(name)s nicht erstellen." +msgstr "Konnte die jpeg-Version des Bildes %(name)s nicht erstellen." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." @@ -20210,8 +20213,8 @@ msgid "" "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" -"Die Erstellung von jpg Bildern aus nicht-jpg Bilden in LaTeX Dokumenten, " -"wird nicht zur Verfügung stehen. Verwende deine Paketverwaltung um python-" +"Die Erstellung von jpg-Bildern aus Nicht-jpg-Bilden in LaTeX-Dokumenten " +"wird nicht zur Verfügung stehen. Verwende deine Paketverwaltung, um python-" "imaging oder python-pillow oder python3-pillow zu installieren." #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 @@ -20221,7 +20224,7 @@ msgstr "Konnte %s nicht öffnen" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "SVG background color" -msgstr "SVG Hintergrundfarbe" +msgstr "SVG-Hintergrundfarbe" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 msgid "transparent background" @@ -20230,7 +20233,7 @@ msgstr "Transparenter Hintergrund" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:705 msgid "white" -msgstr "Weiß" +msgstr "weiß" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "black" @@ -20262,7 +20265,7 @@ msgstr "gelb" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "The color, if any, of the SVG background" -msgstr "Die Farbe, wenn vorhanden des SVG Hintergrund" +msgstr "Die Farbe, wenn vorhanden, des SVG Hintergrund" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114 @@ -20333,8 +20336,7 @@ msgstr "Geschwister der Hauptperson aufnehmen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" -msgstr "" -"Ob nur die Hauptperson oder auch all ihre/seine Geschwister angezeigt werden" +msgstr "Ob nur die Hauptperson oder auch all ihre Geschwister angezeigt werden" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 @@ -20449,7 +20451,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ändere die Papiergröße, damit sie zur Baumgröße passt.\n" "\n" -"Beachte: dies überschreibt die Optionen im Reiter 'Papieroptionen'." +"Beachte: Dies überschreibt die Optionen im Reiter 'Papieroptionen'." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1609 @@ -20470,17 +20472,17 @@ msgid "" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Legt fest, ob die Seite angepasst wird, um der Größe des \n" -"Baums zu entsprechen. \n" +"Baums zu entsprechen. \n" "Beachte: Die Seite hat dann keine Standardgröße.\n" "\n" "Wenn diese Option gewählt wird, passiert folgendes:\n" "\n" -"'Baum nicht skalieren' paßt die Seite auf die Höhe/Breite des Baums an.\n" +"'Baum nicht skalieren' passt die Seite auf die Höhe/Breite des Baums an.\n" "\n" -"'Baum nur auf Seitenbreite skalieren' paßt die Höhe der Seite an die Höhe " +"'Baum nur auf Seitenbreite skalieren' passt die Höhe der Seite an die Höhe " "des Baums an.\n" "\n" -"'Baum auf Seitengröße skalieren' paßt die Seite so an,\n" +"'Baum auf Seitengröße skalieren' passt die Seite so an,\n" " dass jeder Abstand/Zwischenraum in der Höhe und Breite entfernt wird." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 @@ -20505,7 +20507,7 @@ msgstr "Ob leere Seiten enthalten sind." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:728 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1056 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:434 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:352 @@ -20621,7 +20623,7 @@ msgid "" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "z.B.\n" -"Vereinigte Staaten von Amerika/U.S.A" +"Vereinigte Staaten von Amerika/USA" #. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use #. self.__include_images = BooleanOption( @@ -20722,7 +20724,7 @@ msgstr "Der Basisstil, der für die Notizenanzeige verwendet wird." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:759 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1130 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1141 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:497 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 @@ -20816,7 +20818,7 @@ msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1628 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" -"Benutze den Filter, um Personen auszuschliessen, die im Kalender erscheinen." +"Benutze den Filter, um Personen auszuschließen, die im Kalender erscheinen." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688 @@ -21014,7 +21016,7 @@ msgstr "Nachkommenschaubild für %(person)s, %(father1)s und %(mother1)s" msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" -"achkommenschaubild für %(father1)s, %(father2)s und %(mother1)s, %(mother2)s" +"Nachkommenschaubild für %(father1)s, %(father2)s und %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format @@ -21085,8 +21087,8 @@ msgstr "Zeigt die Eltern, Brüder und Schwestern der gewählten Person." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" -"Legt fest, ob Personen, wo immer möglich nach oben verschoben werden können, " -"um einen schmaleren Baum zu erhalten." +"Ob Personen, wo immer möglich nach oben verschoben werden, um einen" +" schmaleren Baum zu erhalten." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 msgid "Bold direct descendants" @@ -21096,7 +21098,7 @@ msgstr "Direkte Nachkommen fett gedruckt" msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" -"Legt fest, ob Personen, die direkte Nachkommen (nicht Stief- oder " +"Ob Personen, die direkte Nachkommen (nicht Stief- oder " "Halbkinder) sind, fettgedruckt werden." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 @@ -21105,7 +21107,7 @@ msgstr "Partner einrücken" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1564 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." -msgstr "Legt fest, ob Partner im Baum eingerückt werden." +msgstr "Ob Partner im Baum eingerückt werden." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1745 @@ -21124,7 +21126,7 @@ msgstr "Cousinenschaubild für [Namen der Kinder]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "Whether to include page numbers on each page." -msgstr "Legt fest, ob Seitennummern auf jeder Seite enthalten sind." +msgstr "Ob Seitennummern auf jeder Seite enthalten sind." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 msgid "" @@ -21230,10 +21232,10 @@ msgstr "Erstellt Fächergrafiken" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:846 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:822 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:856 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistikdiagramme" @@ -21353,14 +21355,14 @@ msgstr "Beide" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:774 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:785 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Männer" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:787 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Frauen" @@ -21450,43 +21452,43 @@ msgstr "Geschlecht unbekannt" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:552 msgid "Date(s) missing" msgstr "Datum fehlt bzw. Daten fehlen" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:454 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 msgid "Place missing" msgstr "Ort fehlt" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:476 msgid "Already dead" msgstr "Bereits tot" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:483 msgid "Still alive" msgstr "Noch am Leben" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:491 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:503 msgid "Events missing" msgstr "Ereignisse fehlen" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:511 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:519 msgid "Children missing" msgstr "Kinder fehlen" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541 msgid "Birth missing" msgstr "Geburt fehlt" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:642 msgid "Personal information missing" msgstr "Persönliche Informationen fehlen" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 @@ -21495,40 +21497,40 @@ msgstr "Persönliche Informationen fehlen" msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "(Lebende Personen: %(option_name)s)" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:788 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "%(genders)s geboren %(year_from)04d-%(year_to)04d" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "Personen geboren %(year_from)04d-%(year_to)04d" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:802 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813 msgid "Collecting data..." msgstr "Sammele Daten.." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:823 msgid "Sorting data..." msgstr "Sortiere Daten..." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:847 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:858 msgid "Saving charts..." msgstr "Diagramme sichern..." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:901 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:912 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (Personen):" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1002 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Legt fest, welche Personen im Bericht enthalten sind." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:996 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067 @@ -21539,89 +21541,89 @@ msgstr "Legt fest, welche Personen im Bericht enthalten sind." msgid "Filter Person" msgstr "Personenfilter" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:997 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068 msgid "The center person for the filter." msgstr "Die Hauptperson für den Filter." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1001 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012 msgid "Sort chart items by" msgstr "Sortiere Diagrammeinträge nach" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1006 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Wähle aus, wie die statistischen Daten sortiert werden sollen." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020 msgid "Sort in reverse order" msgstr "In umgekehrter Reihenfolge sortieren" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1021 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Markieren, um die Sortierung umzukehren." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025 msgid "People Born After" msgstr "Personen geboren nach" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1016 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1027 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Geburtsjahr, ab dem Personen enthalten sind." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030 msgid "People Born Before" msgstr "Personen geboren vor" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1021 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Geburtsjahr, bis zu dem Personen enthalten sind." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Personen ohne Geburtsjahr einbeziehen" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1037 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Legt fest, ob Personen ohne bekanntes Geburtsjahr aufgenommen werden." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1041 msgid "Genders included" msgstr "Geschlechter aufnehmen" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "" "Wähle aus, welche Geschlechter in die Statistik aufgenommen werden sollen." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1039 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max. Stücke für ein Tortendiagramm" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1051 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Mit weniger Einträgen wird ein Tortendiagramm mit Legende verwendet anstatt " "eines Balkendiagramms." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1084 msgid "Charts 3" msgstr "Grafiken 3" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1075 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1086 msgid "Charts 2" msgstr "Grafiken 2" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1088 msgid "Charts 1" msgstr "Grafiken 1" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1079 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1090 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Grafiken mit angezeigten Datum aufnehmen." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1132 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:601 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Der Stil, der für Artikel und Werte verwendet wird." @@ -21779,11 +21781,11 @@ msgstr "Gramps-Paket Exportoptionen" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141 msgid "Gramps XML (family tree)" -msgstr "Gramps XML (Stammbaum)" +msgstr "Gramps-XML (Stammbaum)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142 msgid "Gramps _XML (family tree)" -msgstr "Gramps _XML (Stammbaum)" +msgstr "Gramps-_XML (Stammbaum)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "" @@ -22153,7 +22155,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "" -"Rechtsklick auf eine Zeile um das gewählte Ereignis oder den dazugehörigen " +"Rechtsklick auf eine Zeile, um das gewählte Ereignis oder den dazugehörigen " "Ort zu bearbeiten." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 @@ -22196,7 +22198,7 @@ msgstr "Anwenden" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." -msgstr "Das gewählte Ereigniss bearbeiten: Doppelklick auf eine Zeile." +msgstr "Das gewählte Ereignis bearbeiten: Doppelklick auf eine Zeile." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:64 @@ -22428,7 +22430,7 @@ msgstr "Gramplet zeigt das Alter lebender Personen an einem bestimmten Datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65 msgid "Age Stats" -msgstr "Alter Statistiken" +msgstr "Altersstatistiken" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" @@ -22482,7 +22484,7 @@ msgstr "Nachfahrefächer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:78 msgid "2-Way Fan Chart" -msgstr "2-Wege Fächergrafik" +msgstr "2-Wege-Fächergrafik" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 msgid "" @@ -22495,7 +22497,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" -msgstr "2-Wege Fächer" +msgstr "2-Wege-Fächer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 @@ -22509,7 +22511,7 @@ msgstr "Gramplet zeigt die am häufigsten gestellten Fragen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192 msgid "Given Name Cloud" -msgstr "Vornamen Wolke" +msgstr "Vornamen-Wolke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" @@ -22552,7 +22554,7 @@ msgstr "Gramplet zeigt eine Zusammenfassung der Daten dieses Stammbaums" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Surname Cloud" -msgstr "Nachnamen Wolke" +msgstr "Nachnamen-Wolke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" @@ -23091,68 +23093,67 @@ msgstr "Zeigt einige interessante Rekorde von Personen und Familien" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 msgid "Person To Do" -msgstr "Personen 'noch zu erledigen'" +msgstr "Personen 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" -msgstr "Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für eine Person." +msgstr "Gramplet zeigt die zu erledigen' Notizen für eine Person." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 msgid "Event To Do" -msgstr "Ereignis 'noch zu erledigen'" +msgstr "Ereignis zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" -msgstr "Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für ein Ereignis." +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für ein Ereignis." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 msgid "Family To Do" -msgstr "Familie 'noch zu erledigen'" +msgstr "Familie 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" -msgstr "Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für eine Familie." +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für eine Familie." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 msgid "Place To Do" -msgstr "Ort 'noch zu erledigen'" +msgstr "Ort 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" -msgstr "Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für einen Ort." +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für einen Ort." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 msgid "Source To Do" -msgstr "Quelle 'noch zu erledigen'" +msgstr "Quelle 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" -msgstr "Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für eine Quelle." +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für eine Quelle." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 msgid "Citation To Do" -msgstr "Fundstelle 'noch zu erledigen'" +msgstr "Fundstelle 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" -msgstr "Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für eine Fundstelle." +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für eine Fundstelle." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 msgid "Repository To Do" -msgstr "Aufbewahrungsort 'noch zu erledigen'" +msgstr "Aufbewahrungsort 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" -msgstr "" -"Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für einen Aufbewahrungsort." +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für einen Aufbewahrungsort." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241 msgid "Media To Do" -msgstr "Medien 'noch zu erledigen'" +msgstr "Medien 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" -msgstr "Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für ein Medienobjekt." +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für ein Medienobjekt." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289 @@ -23225,7 +23226,7 @@ msgstr "Nicht erfasste Objekte: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." -msgstr "Doppelklick auf eine Zeile um den gewählten Ort zu bearbeiten." +msgstr "Doppelklick auf eine Zeile, um den gewählten Ort zu bearbeiten." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135 @@ -23244,7 +23245,7 @@ msgstr "Maus für Optionen über Links bewegen" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:291 msgid "Max generations" -msgstr "Max Generationen" +msgstr "Max. Generationen" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 @@ -23686,10 +23687,10 @@ msgstr "" "Gramplets zu jeder anderen Ansicht als Seiten- Fußleiste hinzufügen. Klicke " "dazu auf den kleinen Pfeil am rechten Leistenrand.\n" "\n" -"Du kannst auf das Konfigurationssymbol in der Werkzeugleiste klicken um " +"Du kannst auf das Konfigurationssymbol in der Werkzeugleiste klicken, um " "weitere Spalten hinzufügen, wobei Rechtsklicken auf den Hintergrund das " -"Hinzufügenvon Gramplets erlaubt. Du kannst auch den Einstellungenknopf " -"ziehen, um das Gramplet auf der Seite neu zu positionieren.Abgelöste " +"Hinzufügen von Gramplets erlaubt. Du kannst auch den Einstellungenknopf " +"ziehen, um das Gramplet auf der Seite neu zu positionieren. Abgelöste " "Gramplets sind 'schwebend' über anderen Ansichten zu sehen." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same @@ -23715,21 +23716,21 @@ msgstr "Verzögerung, bevor Nachkommen von einem Vorfahren verarbeitet wird." #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" -msgstr "Markierung zum anzeigen, dass eine Person vollständig ist." +msgstr "Markierung zum Anzeigen, dass eine Person vollständig ist." #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" -msgstr "Markierung zum anzeigen, dass eine Familie vollständig ist." +msgstr "Markierung zum Anzeigen, dass eine Familie vollständig ist." #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "" -"Markierung zum anzeigen, dass eine Person oder Familie ausgeklammert werden " +"Markierung zum Anzeigen, dass eine Person oder Familie ausgeklammert werden " "soll." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 @@ -23898,7 +23899,7 @@ msgstr "Nachkommen - Vorfahren" #. --------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" -msgstr "Folge den Eltern um \"Familienlinien\" fest zu stellen." +msgstr "Folge den Eltern, um \"Familienlinien\" fest zu stellen." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 msgid "" @@ -23994,7 +23995,7 @@ msgstr "Anzahl der Ahnen begrenzen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187 msgid "Whether to limit the number of ancestors." -msgstr "Legt fest, ob die Anzahl der Ahnen begrenzt wird." +msgstr "Ob die Anzahl der Ahnen begrenzt wird." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193 msgid "The maximum number of ancestors to include." @@ -24006,7 +24007,7 @@ msgstr "Anzahl der Nachkommen begrenzen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Whether to limit the number of descendants." -msgstr "Legt fest, ob die Anzahl der Nachkommen begrenzt wird." +msgstr "Ob die Anzahl der Nachkommen begrenzt wird." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206 msgid "The maximum number of descendants to include." @@ -24019,7 +24020,7 @@ msgstr "Daten aufnehmen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 msgid "Whether to include dates for people and families." -msgstr "Legt fest, ob Daten für Personen und Familien enthalten sind." +msgstr "Ob Daten für Personen und Familien enthalten sind." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "Limit dates to years only" @@ -24035,7 +24036,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228 msgid "Whether to include placenames for people and families." -msgstr "Legt fest, ob Ortsnamen für Personen und Familien enthalten sind." +msgstr "Ob Ortsnamen für Personen und Familien enthalten sind." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232 msgid "Include the number of children" @@ -24046,7 +24047,7 @@ msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "" -"Legt fest, ob die Anzahl der Kinder für Familien mit mehr als einem Kind " +"Ob die Anzahl der Kinder für Familien mit mehr als einem Kind " "enthalten ist." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 @@ -24056,7 +24057,7 @@ msgstr "Mit Miniaturbildern der Personen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Whether to include thumbnail images of people." -msgstr "Legt fest, ob Miniaturbilder von Personen aufgenommen werden." +msgstr "Ob Miniaturbilder von Personen aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Thumbnail location" @@ -24293,7 +24294,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:839 msgid "Whether to include dates and/or places" -msgstr "Legt fest, ob Daten und oder Orte enthalten sind." +msgstr "Ob Daten und oder Orte enthalten sind." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:842 msgid "Include URLs" @@ -24317,11 +24318,11 @@ msgstr "Mit Beziehungen zur Hauptperson" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:852 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" -msgstr "Legt fest, ob die Beziehung jeder Person zur Hauptperson gezeigt wird." +msgstr "Ob die Beziehung jeder Person zur Hauptperson gezeigt wird." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:861 msgid "Whether to include thumbnails of people." -msgstr "Legt fest, ob Miniaturbildern von Personen enthalten sein werden." +msgstr "Ob Miniaturbildern von Personen enthalten sein werden." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:865 msgid "Thumbnail Location" @@ -24356,7 +24357,7 @@ msgstr "Mit Beziehungen Fehlerprüfungnummern" msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" -"Legt fest, ob zur Fehlerbehebung beim Beziehungsrechner auch 'Ga' und 'Gb' " +"Ob zur Fehlerbehebung beim Beziehungsrechner auch 'Ga' und 'Gb' " "berücksichtigt werden." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 @@ -24399,7 +24400,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" -msgstr "Gramps XML Stammbaum" +msgstr "Gramps-XML Stammbaum" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" @@ -24494,7 +24495,7 @@ msgstr "Geburtsort" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "birth place id" -msgstr "Geburtsort ID" +msgstr "Geburtsort-ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 msgid "birth source" @@ -24506,7 +24507,7 @@ msgstr "Taufort" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "baptism place id" -msgstr "Taufort ID" +msgstr "Taufort-ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "baptism date" @@ -24522,7 +24523,7 @@ msgstr "Beerdigungsort" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "burial place id" -msgstr "Beerdigungsort ID" +msgstr "Beerdigungsort-ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "burial date" @@ -24538,7 +24539,7 @@ msgstr "Sterbeort" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "death place id" -msgstr "Sterbeort ID" +msgstr "Sterbeort-ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "death source" @@ -24588,7 +24589,7 @@ msgstr "Ort" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "place id" -msgstr "Ort ID" +msgstr "Orts-ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "name" @@ -24836,8 +24837,8 @@ msgid "" msgstr "" "Der Medienbasispfad dieses Stammbaum wurde auf %s gesetzt. Überlege, einen " "einfacheren Pfad zu wählen. Ändere dies in den Einstellungen, durch " -"verschieben deiner Medienobjektean die neue Position. Benutze dazu das " -"Medienverwaltungswerkzeug mit'Ersetze Zeichenfolge', um die korrekten Pfade " +"verschieben deiner Medienobjekte an die neue Position. Benutze dazu das " +"Medienverwaltungswerkzeug mit 'Ersetze Zeichenfolge', um die korrekten Pfade " "zu setzen." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 @@ -24881,12 +24882,12 @@ msgid "" "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" -"Die Datenbankversion wird von dieser Grampsversion nicht unterstützt. Du " +"Die Datenbankversion wird von dieser Gramps-Version nicht unterstützt. Du " "solltest eine alte Version von Gramps 3.0.x verwenden und deine Datenbank in " -"diese importieren. Dann solltest du deine Daten nach Gramps XML exportieren. " +"diese importieren. Dann solltest du deine Daten nach Gramps-XML exportieren. " "Dann solltest du auf die neuste Version von Gramps aktualisieren (zum " "Beispiel auf diese Version), eine neue leere Datenbank erstellen und die " -"Gramps XML Datei in diese importieren. Bitte schaue auch hier nach: " +"Gramps-XML Datei in diese importieren. Bitte schaue auch hier nach: " "%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:87 @@ -25187,7 +25188,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1563 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1984 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." -msgstr "Die Gramps XML, die du versuchst zu importieren, ist missgebildet." +msgstr "Die Gramps-XML, die du versuchst zu importieren, ist missgebildet." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809 msgid "Attributes that link the data together are missing." @@ -25228,7 +25229,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1020 msgid "Import file misses Gramps version" -msgstr "Der Importdatei fehlt die Grampsversion." +msgstr "Der Importdatei fehlt die Gramps-Version." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022 #, python-format @@ -25258,7 +25259,7 @@ msgstr "" "Gramps. Du benutzt jedoch eine neuere Version %(newgramps)s. \n" "\n" "Die Datei wird nicht importiert. Bitte verwende eine ältere Version von " -"GRAMPS, die diese Version %(xmlversion)s von XML unterstützt.\n" +"Gramps, die diese Version %(xmlversion)s von XML unterstützt.\n" "Siehe\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "für mehr Informationen." @@ -25415,7 +25416,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:716 msgid "Military ID" -msgstr "Militär ID" +msgstr "Militär-ID" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:717 msgid "Mission (LDS)" @@ -25572,7 +25573,7 @@ msgstr "Oberste Ebene" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3666 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" -msgstr "INDI (Individium) Gramps ID %s" +msgstr "INDI (Individium) Gramps-ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3785 msgid "Empty Alias ignored" @@ -25581,7 +25582,7 @@ msgstr "Leerer Alias ignoriert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4979 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" -msgstr "FAM (Familie) Gramps ID: %s" +msgstr "FAM (Familie) Gramps-ID: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5341 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6705 @@ -25642,17 +25643,17 @@ msgstr "Kein Titel - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6462 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" -msgstr "SOUR (Quelle) Gramps ID %s" +msgstr "SOUR (Quelle) Gramps-ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6712 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" -msgstr "OBJE (Multimediaobjekt) Gramps ID %s" +msgstr "OBJE (Multimediaobjekt) Gramps-ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6942 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" -msgstr "REPO (Aufbewahrungsort) Gramps ID %s" +msgstr "REPO (Aufbewahrungsort) Gramps-ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988 @@ -25769,7 +25770,7 @@ msgstr "Leere Notiz ignoriert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7637 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" -msgstr "Notiz Gramps ID: %s" +msgstr "Notiz Gramps-ID: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7688 msgid "Submission: Submitter" @@ -25817,7 +25818,7 @@ msgstr "Deine GEDCOM-Datei ist leer." #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" -msgstr "Unicode UTF8 (empfohlen)" +msgstr "Unicode UTF-8 (empfohlen)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" @@ -25903,7 +25904,7 @@ msgstr "Diese Person wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Er wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren." +msgstr "Er wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format @@ -26753,7 +26754,7 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Die Person wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben." +msgstr "Die Person wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format @@ -27941,7 +27942,7 @@ msgstr "Sie heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sie heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Sie heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format @@ -28264,7 +28265,7 @@ msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s " +"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 @@ -29172,7 +29173,7 @@ msgstr "Anzahl der Eltern" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 msgid "Number of To Do Notes" -msgstr "Anzahl 'noch zu erledigen' Notizen" +msgstr "Anzahl 'zu erledigen' Notizen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 @@ -29196,7 +29197,7 @@ msgstr "Gewählte Person bearbeiten" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Delete the selected person" -msgstr "Die ausgewählte Person löschen" +msgstr "Ausgewählte Person löschen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 msgid "Merge the selected persons" @@ -29241,7 +29242,7 @@ msgstr "Gewählten Ort bearbeiten" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Delete the selected place" -msgstr "Den ausgewählten Ort löschen" +msgstr "Ausgewählten Ort löschen" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Merge the selected places" @@ -29349,7 +29350,7 @@ msgstr "Liefert rekursive Routinen für Berichte" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." -msgstr "Liefert gemeinsame Funktionalität für GRAMPS XML Import/Export." +msgstr "Liefert gemeinsame Funktionalität für Gramps-XML Import/Export." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:106 msgid "Provides holiday information for different countries." @@ -29357,7 +29358,7 @@ msgstr "Liefert Feiertagsinformationen für verschiedene Länder." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:124 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." -msgstr "Verwaltet eine HTML Datei DocBackend implementierend." +msgstr "Verwaltet eine HTML-Datei DocBackend implementierend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:142 msgid "Common constants for html files." @@ -29365,7 +29366,7 @@ msgstr "Allgemeine Konstanten für HTML-Dateien." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:160 msgid "Manages an HTML DOM tree." -msgstr "Verwaltet einen HTML DOM Baum." +msgstr "Verwaltet einen HTML-DOM-Baum." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:178 msgid "Provides base functionality for map services." @@ -29377,7 +29378,7 @@ msgstr "Erstellt eine schriftliche Erzählung." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." -msgstr "Verwaltet eine ODF Datei DocBackend implementierend." +msgstr "Verwaltet eine ODF-Datei DocBackend implementierend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Provides the Base needed for the List People views." @@ -29568,12 +29569,12 @@ msgstr "Ersetze '%(map)s' durch =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:416 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." -msgstr "Lade alle sichtbaren Kacheln für '%(map)s' neu." +msgstr "Lade alle sichtbaren Kacheln für '%(map)s' neu." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:426 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." -msgstr "Leert den '%(map)s' Kacheln Cache." +msgstr "Leert den '%(map)s' Kacheln Cache." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:886 msgid "You can't use the print functionality" @@ -29600,7 +29601,7 @@ msgstr "Auf diesen Ort zentrieren" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1007 msgid "Select a kml file used to add places" -msgstr "Wähle eine kml Datei um einen Ort hinzuzufügen" +msgstr "Wähle eine kml-Datei, um einen Ort hinzuzufügen" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1073 msgid "You have at least two places with the same title." @@ -29709,16 +29710,16 @@ msgstr "Neue Orte mit leeren Feldern" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:273 msgid "you have a wrong latitude for:" -msgstr "du hast einen falschen Breitengrad für:" +msgstr "du hast einen falschen Breitengrad für:" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:275 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:285 msgid "Please, correct this before linking" -msgstr "Bitte korigiere dies vor der Verlinkung" +msgstr "Bitte korrigiere dies vor der Verlinkung" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:283 msgid "you have a wrong longitude for:" -msgstr "du hast einen falschen Längengrad für:" +msgstr "du hast einen falschen Längengrad für:" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" @@ -30327,7 +30328,7 @@ msgstr "Alle Ereignisse" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." -msgstr "Zeigt Ereignisse einer Person; persönliche und Familiäre." +msgstr "Zeigt Ereignisse einer Person; persönliche und familiäre." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" @@ -30454,7 +30455,7 @@ msgstr "Personen mit unvollständigen Nachnamen" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" -msgstr "Entspricht Personen, bei denen der Nachname fehlt" +msgstr "Liefert Personen, bei denen der Nachname fehlt" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " @@ -30462,7 +30463,7 @@ msgstr "Personen mit dem " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" -msgstr "Entspricht Personen, mit dem selben Nachnamen" +msgstr "Liefert Personen, mit dem selben Nachnamen" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " @@ -30470,7 +30471,7 @@ msgstr "Personen, die den entsprechen" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" -msgstr "Entspricht Personen, mit dem selben Vornamen" +msgstr "Liefert Personen, mit dem selben Vornamen" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" @@ -30478,7 +30479,7 @@ msgstr "Personen mit unvollständigem Vornamen" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" -msgstr "Entspricht Personen, bei denen der Vorname fehlt" +msgstr "Liefert Personen, bei denen der Vorname fehlt" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 @@ -30694,7 +30695,7 @@ msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031 msgid "Whether to start a new page after each generation." -msgstr "Legt fest, ob nach jeder Generation eine neue Seite begonnen wird." +msgstr "Ob nach jeder Generation eine neue Seite begonnen wird." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" @@ -30772,7 +30773,7 @@ msgstr "Jahr des Berichts" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146 msgid "Whether to include relationships to the center person" -msgstr "Ob die Beziehungen zur Hauptperson aufgenommen werden" +msgstr "Ob die Beziehungen zur Hauptperson aufgenommen werden" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 msgid "Title text style" @@ -30796,7 +30797,7 @@ msgstr "Monatstext Stil" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" -msgstr "Benutzer Text" +msgstr "Verwendeter Text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" @@ -30884,7 +30885,7 @@ msgstr "Heiratsdaten anzeigen" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Whether to show marriage information in the report." -msgstr "Legt fest, ob Heiratsinformationen in dem Bericht enthalten sind." +msgstr "Ob Heiratsinformationen in dem Bericht enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" @@ -30892,7 +30893,7 @@ msgstr "Scheidungsinformationen zeigen" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Whether to show divorce information in the report." -msgstr "Legt fest, ob Scheidungsinformationen in dem Bericht enthalten sind." +msgstr "Ob Scheidungsinformationen in dem Bericht enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 msgid "Show duplicate trees" @@ -30900,7 +30901,7 @@ msgstr "Doppelte Stammbäume zeigen" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." -msgstr "Legt fest, ob doppelte Stammbäume in dem Bericht enthalten sind." +msgstr "Ob doppelte Stammbäume in dem Bericht enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format @@ -30976,7 +30977,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:516 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 msgid "; " -msgstr "; " +msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:677 @@ -31021,7 +31022,7 @@ msgstr "Seitenumbruch vor Endnotiz" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1078 msgid "Whether to start a new page before the end notes." -msgstr "Legt fest, ob vor der Endnotiz eine neue Seite begonnen wird." +msgstr "Ob vor der Endnotiz eine neue Seite begonnen wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1058 @@ -31031,7 +31032,7 @@ msgstr "Benutze vollständige Sätze" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." -msgstr "Legt fest, ob vollständige Sätze oder knappe Sprache benutzt wird." +msgstr "Ob vollständige Sätze oder knappe Sprache benutzt wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 @@ -31041,8 +31042,7 @@ msgstr "Zeige vollständiges Datum, anstatt nur das Jahr zu verwenden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use full dates instead of just year." -msgstr "" -"Legt fest, ob ein vollständiges Datum anstelle der Jahreszahl benutzt wird." +msgstr "Ob ein vollständiges Datum anstelle der Jahreszahl benutzt wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1069 @@ -31052,7 +31052,7 @@ msgstr "Alter bei Tot berechnen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Whether to compute a person's age at death." -msgstr "Legt fest, ob das Alter einer Person beim Tod berechnet wird." +msgstr "Ob das Alter einer Person beim Tod berechnet wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882 msgid "Omit duplicate ancestors" @@ -31060,7 +31060,7 @@ msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." -msgstr "Legt fest, ob doppelte Vorfahren weglassen werden." +msgstr "Ob doppelte Vorfahren weglassen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1073 @@ -31070,12 +31070,12 @@ msgstr "Benutze Rufnamen für Namen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1074 msgid "Whether to use the call name as the first name." -msgstr "Legt fest, ob der Rufname als Vorname benutzt wird." +msgstr "Ob der Rufname als Vorname benutzt wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082 msgid "Whether to list children." -msgstr "Legt fest, ob Kinder aufgelistet werden." +msgstr "Ob Kinder aufgelistet werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:898 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 @@ -31095,7 +31095,7 @@ msgstr "Ereignisse aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1100 msgid "Whether to include events." -msgstr "Legt fest, ob Ereignisse aufgenommen werden." +msgstr "Ob Ereignisse aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:907 msgid "Include other events" @@ -31115,7 +31115,7 @@ msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "" -"Legt fest, ob Verweise auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufgenommen " +"Ob Verweise auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufgenommen " "wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:919 @@ -31128,7 +31128,7 @@ msgstr "Fotos/Bilder aus der Galerie aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122 msgid "Whether to include images." -msgstr "Legt fest, ob Bilder aufgenommen werden." +msgstr "Ob Bilder aufgenommen werden." #. ######################### #. ############################### @@ -31147,7 +31147,7 @@ msgstr "Notizen aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:926 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 msgid "Whether to include notes." -msgstr "Legt fest, ob Notizen aufgenommen werden." +msgstr "Ob Notizen aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:929 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 @@ -31157,7 +31157,7 @@ msgstr "Quellen einbeziehen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:930 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1121 msgid "Whether to include source references." -msgstr "Legt fest, ob Quellenangaben einbezogen werden." +msgstr "Ob Quellenangaben einbezogen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1124 @@ -31172,7 +31172,7 @@ msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" -"Legt fest, ob Quellennotizen in die Schlussnotizen aufgenommen werden. " +"Ob Quellennotizen in die Schlussnotizen aufgenommen werden. " "Funktioniert nur, wenn 'Quellen aufnehmen' gewählt ist." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:939 @@ -31185,7 +31185,7 @@ msgstr "Attribute aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136 msgid "Whether to include attributes." -msgstr "Legt fest, ob Attribute aufgenommen werden." +msgstr "Ob Attribute aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134 @@ -31195,7 +31195,7 @@ msgstr "Adressen einbeziehen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:944 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1135 msgid "Whether to include addresses." -msgstr "Legt fest, ob Adressen aufgenommen werden." +msgstr "Ob Adressen aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1138 @@ -31205,7 +31205,7 @@ msgstr "Alternative Namen mit einbeziehen" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1139 msgid "Whether to include other names." -msgstr "Legt fest, ob andere Namen aufgenommen werden." +msgstr "Ob andere Namen aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:954 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1158 @@ -31215,7 +31215,7 @@ msgstr "Ersetze fehlende Orte durch ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1160 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." -msgstr "Legt fest, ob fehlende Orte durch Lücken ersetzt werden." +msgstr "Ob fehlende Orte durch Lücken ersetzt werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:958 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1163 @@ -31225,7 +31225,7 @@ msgstr "Ersetze fehlende Daten durch ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:959 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." -msgstr "Legt fest, ob fehlende Daten durch Lücken ersetzt werden." +msgstr "Ob fehlende Daten durch Lücken ersetzt werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:992 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1197 @@ -31307,8 +31307,7 @@ msgstr "Partner einbeziehen" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092 msgid "Whether to include detailed spouse information." -msgstr "" -"Legt fest, ob detaillierte Informationen über den Partner enthalten sind." +msgstr "Ob detaillierte Informationen über den Partner enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095 msgid "Include spouse reference" @@ -31316,7 +31315,7 @@ msgstr "Partner Referenzen einbeziehen" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 msgid "Whether to include reference to spouse." -msgstr "Legt fest, ob Referenzen zum Partner einbezogen werden." +msgstr "Ob Referenzen zum Partner einbezogen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1143 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" @@ -31327,7 +31326,7 @@ msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" -"Legt fest, ob ein Zeichen ('+') vor der Nachkommennummer in der Kinderliste " +"Ob ein Zeichen ('+') vor der Nachkommennummer in der Kinderliste " "angezeigt wird, um anzuzeigen, dass ein Kind Nachkommen hat." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 @@ -31339,7 +31338,7 @@ msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" -"Legt fest, ob der Pfad der Nachkommenschaft von der Startperson zu jedem " +"Ob der Pfad der Nachkommenschaft von der Startperson zu jedem " "Nachkommen enthalten ist." #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -31384,7 +31383,7 @@ msgstr "Familien-Blockbericht - Generation %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" -msgstr "Familien Blockbericht" +msgstr "Familien-Blockbericht" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:720 msgid "Center Family" @@ -31409,7 +31408,7 @@ msgstr "Hochzeit der Eltern" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757 msgid "Whether to include marriage information for parents." -msgstr "Legt fest, ob Heiratsinformationen der Eltern enthalten sind." +msgstr "Ob Heiratsinformationen der Eltern enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760 msgid "Parent Events" @@ -31417,7 +31416,7 @@ msgstr "Ereignisse der Eltern" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761 msgid "Whether to include events for parents." -msgstr "Legt fest, ob Ereignisse für Eltern enthalten sind." +msgstr "Ob Ereignisse für Eltern enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "Parent Addresses" @@ -31425,7 +31424,7 @@ msgstr "Adressen der Eltern" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765 msgid "Whether to include addresses for parents." -msgstr "Legt fest, ob Adressen der Eltern enthalten sind." +msgstr "Ob Adressen der Eltern enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768 msgid "Parent Notes" @@ -31433,7 +31432,7 @@ msgstr "Notizen der Eltern" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769 msgid "Whether to include notes for parents." -msgstr "Legt fest, ob Notizen für Eltern enthalten sind." +msgstr "Ob Notizen für Eltern enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772 msgid "Parent Attributes" @@ -31445,7 +31444,7 @@ msgstr "Alternative Namen der Eltern" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778 msgid "Whether to include alternate names for parents." -msgstr "Legt fest, ob alternative Namen der Eltern enthalten sind." +msgstr "Ob alternative Namen der Eltern enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789 msgid "Whether to include notes for families." @@ -31457,8 +31456,7 @@ msgstr "Daten der Angehörigen" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "" -"Legt fest, ob Daten von Verwandten (Vater, Mutter, Partner) enthalten sind." +msgstr "Ob Daten von Verwandten (Vater, Mutter, Partner) enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Children Marriages" @@ -31466,7 +31464,7 @@ msgstr "Hochzeiten der Kinder" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799 msgid "Whether to include marriage information for children." -msgstr "Legt fest, ob Heiratsinformationen der Kinder enthalten sind." +msgstr "Ob Heiratsinformationen der Kinder enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802 msgid "Generation numbers (recursive only)" @@ -31474,8 +31472,7 @@ msgstr "Generationen-Nummerierung (nur Rekursiv)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Generation auf jedem Bericht angegeben wird (nur rekursiv)." +msgstr "Ob die Generation auf jedem Bericht angegeben wird (nur rekursiv)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808 msgid "Print fields for missing information" @@ -31483,7 +31480,7 @@ msgstr "Drucke Felder für fehlende Informationen" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:810 msgid "Whether to include fields for missing information." -msgstr "Legt fest, ob Felder für fehlende Informationen enthalten sind." +msgstr "Ob Felder für fehlende Informationen enthalten sind." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:910 msgid "The style used for the parent's name" @@ -31544,8 +31541,7 @@ msgstr "Listet Ereignisse chronologisch" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1073 msgid "Whether to sort events into chronological order." -msgstr "" -"Legt fest, ob Ereignisse in chronologischer Reihenfolge sortiert werden." +msgstr "Ob Ereignisse in chronologischer Reihenfolge sortiert werden." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1104 @@ -31562,7 +31558,7 @@ msgstr "Quellinformationen aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1109 msgid "Whether to cite sources." -msgstr "Legt fest, ob Quellen zitiert werden." +msgstr "Ob Quellen zitiert werden." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1131 msgid "Include Tags" @@ -31615,7 +31611,7 @@ msgstr "Der Stil, der für Bildnotizen verwendet wird." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1266 msgid "The style used for image descriptions." -msgstr "Der Stil, der für Bildbeschreibungen verwendet wird." +msgstr "Der Stil, der für Bildbeschreibungen verwendet wird." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 @@ -31633,7 +31629,7 @@ msgstr "Maximale Anzahl der Vorfahrengenerationen" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" -msgstr "Legt fest, ob Partner aufgenommen werden." +msgstr "Ob Partner aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" @@ -31641,7 +31637,7 @@ msgstr "Cousins aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" -msgstr "Legt fest, ob Cousins aufgenommen werden." +msgstr "Ob Cousins aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" @@ -31649,7 +31645,7 @@ msgstr "Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "Legt fest, ob Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufgenommen werden." +msgstr "Ob Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 @@ -31658,7 +31654,7 @@ msgstr "Notizverknüpfung Überprüfe Bericht" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" -msgstr "Notiz ID" +msgstr "Notiz-ID" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" @@ -31666,7 +31662,7 @@ msgstr "Verknüpfungsart:" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" -msgstr "Verknüpfungen Zu" +msgstr "Verknüpfungen zu" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 msgid "Failed" @@ -31707,12 +31703,12 @@ msgstr "Ortsliste" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 msgid "Please select at least one place before running this." -msgstr "Bitte wähle erst mindestens einen Ort bevor du dies durchführst." +msgstr "Bitte wähle erst mindestens einen Ort, bevor du dies durchführst." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " -msgstr "Gramps ID: %s " +msgstr "Gramps-ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, python-format @@ -31764,7 +31760,7 @@ msgstr "Zentrieren an" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 msgid "If report is event or person centered" -msgstr "Legt fest, ob der Bericht am Ereignis oder an Personen zentriert ist." +msgstr "Ob der Bericht am Ereignis oder an Personen zentriert ist." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format @@ -31839,7 +31835,7 @@ msgstr "Text für die Fußzeile." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." -msgstr "Gramps ID des Medienobjekts, das als Bild verwendet wird." +msgstr "Gramps-ID des Medienobjekts, das als Bild verwendet wird." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" @@ -32142,7 +32138,7 @@ msgid "" "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Dieses Werkzeug benennt alle Ereignisse eines Typs in einen anderen Typ um. " -"Nach der Durchführung ist dies nur durch beenden ohne zu sichern wieder " +"Nach der Durchführung ist dies nur durch Beenden ohne zu sichern wieder " "rückgängig zu machen." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 @@ -32378,7 +32374,7 @@ msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Medienquellen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" -msgstr "Suche nach doppelte Gramps ID Problemen" +msgstr "Suche nach Problemen mit doppelten Gramps-IDs" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380 msgid "No errors were found" @@ -32609,8 +32605,8 @@ msgstr[1] "{quantity} ungültige Quellenfundstellen wurden korrigiert\n" #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" -msgstr[0] "{quantity} doppelte Gramps ID wurde korrigiert\n" -msgstr[1] "{quantity} doppelte Gramps IDs wurden korrigiert\n" +msgstr[0] "{quantity} doppelte Gramps-ID wurde korrigiert\n" +msgstr[1] "{quantity} doppelte Gramps-IDs wurden korrigiert\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2690 #, python-format @@ -32983,17 +32979,17 @@ msgid "" "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Dieses Werkzeug erlaubt dir Änderungen an Medienobjekten vorzunehmen. Es " -"muss jedoch eine wichtige Unterscheidung zwischen Gramps Medienobjekten und " +"muss jedoch eine wichtige Unterscheidung zwischen Gramps-Medienobjekten und " "deren Dateien gemacht werden.\n" "\n" -"Das Gramps Medienobjekt ist eine Sammlung von Daten über die entsprechende " +"Das Gramps-Medienobjekt ist eine Sammlung von Daten über die entsprechende " "Datei, z.B. der Dateiname, der Pfad im Datenverzeichnis, seine Bezeichnung, " -"ID, Notizen, Quellenreferenzen, usw. Diese Gramps Daten %(bold_start)ssind " +"ID, Notizen, Quellenreferenzen, usw. Diese Gramps-Daten %(bold_start)ssind " "nicht in der Datei selber enthalten%(bold_end)s.\n" "\n" "Die Dateien, die Bilder, Klänge, Videos usw. enthalten, bestehen getrennt " "von Gramps auf der Festplatte. Diese Dateien werden nicht von Gramps " -"verwaltet und gehören nicht in die Gramps Datenbank. Die Gramps Datenbank " +"verwaltet und gehören nicht in die Gramps-Datenbank. Die Gramps-Datenbank " "speichert nur den Pfad und Dateinamen ab.\n" "\n" "Dieses Werkzeug erlaubt es nur, die Daten in Gramps zu modifizieren. Wenn " @@ -33010,7 +33006,8 @@ msgstr "betreffendes Verzeichnis" msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" -"Drücke Anwenden um fortzufahren, Abbrechen um aufzuhören oder Zurück, um die " +"Drücke Anwenden, um fortzufahren, Abbrechen, um aufzuhören oder Zurück, um" +" die " "Optionen zu ändern." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:385 @@ -33143,7 +33140,7 @@ msgstr "Nicht zusammenfassen, wenn die Fundstelle Notizen enthält." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" -msgstr "Passt auf Seite/Band, Datum und Vertraulichkeit" +msgstr "Liefert Seite/Band, Datum und Vertraulichkeit" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" @@ -33283,7 +33280,7 @@ msgstr "_E-Mail:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" -msgstr "Rechts-Klick zum Kopieren von/in Forscher Einstellungen" +msgstr "Rechtsklick zum Kopieren von/in Forscher Einstellungen" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information" @@ -33494,7 +33491,7 @@ msgstr "Markierungen in_vertieren" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Doppelklick auf eine Zeile um die Daten zu betrachten/bearbeiten" +msgstr "Doppelklick auf eine Zeile, um die Daten zu betrachten/bearbeiten" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" @@ -33514,7 +33511,7 @@ msgstr "Unbenutzte Objekte entfernen" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." msgstr "" -"Ermögliche ID\n" +"Ermögliche ID-\n" "Neunummerierung." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 @@ -33539,7 +33536,7 @@ msgstr " Anzahl" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452 msgid "Actual / Upcoming ID format." -msgstr "Aktuelles / Kommendes ID Format." +msgstr "Aktuelles / Kommendes ID-Format." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465 msgid "Change" @@ -33550,7 +33547,7 @@ msgid "" "Enable ID reordering\n" "with Start / Step sequence." msgstr "" -"Ermögliche ID Neunummerierung mit\n" +"Ermögliche ID-Neunummerierung mit\n" "Start / Schrittweite Sequenz." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483 @@ -33819,7 +33816,7 @@ msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" -msgstr "Einzelne Ereignisse Vergleichen" +msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" @@ -33916,7 +33913,7 @@ msgstr "Löscht nicht referenzierte (unbenutzte) Objekte aus der Datenbank" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." -msgstr "Ordnet die Gramps-IDs nach Gramps Vorgabe Regeln neu." +msgstr "Ordnet die Gramps-IDs nach Gramps ' Standardregeln neu." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 @@ -33941,7 +33938,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." -msgstr "Durchsucht die gesamte Datenbank suche nach möglichen Schleifen" +msgstr "Durchsucht die gesamte Datenbank nach möglichen Schleifen" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" @@ -33950,7 +33947,7 @@ msgstr "Geschlechtsstatistik verwerfen" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "" -"Wirft die Statistiken zum erraten des Geschlechts aus dem Vornamen weg." +"Wirft die Statistiken zum Erraten des Geschlechts aus dem Vornamen weg." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" @@ -34281,7 +34278,7 @@ msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" -"Die zwei gewählten Fundstellen müssen zu der selben Quelle gehören um eine " +"Die zwei gewählten Fundstellen müssen zu der selben Quelle gehören, um eine " "Zusammenfassung durchzuführen. Wenn du diese beiden Fundstellen " "zusammenfassen willst, musst du zuerst die Quellen zusammenfassen." @@ -34387,7 +34384,7 @@ msgid "" "event." msgstr "" "Genau zwei Ereignisse müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " -"durchzuführen. Eine zweites Ereignis kann durch Anklicken bei gehaltener " +"durchzuführen. Ein zweites Ereignis kann durch Anklicken bei gehaltener " "Strg-Taste gewählt werden." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 @@ -34818,7 +34815,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115 msgid "Family places map" -msgstr "Familie Ortskarte" +msgstr "Familienortskarte" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137 msgid "GeoFamily" @@ -34827,11 +34824,11 @@ msgstr "GeoFamilie" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:321 #, python-format msgid "Family places for %s" -msgstr "Familie Orte für %s" +msgstr "Familienorte für %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71 msgid "OsmGpsMap module not loaded." -msgstr "OsmGpsMap Modul nicht geladen." +msgstr "OsmGpsMap-Modul nicht geladen." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72 #, python-format @@ -34839,7 +34836,7 @@ msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" msgstr "" -"Geografie Funktionalität wird nicht zur Verfügung stehen.\n" +"Geografie-Funktionalität wird nicht zur Verfügung stehen.\n" "Um es für Gramps zu erstellen siehe %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86 @@ -34849,7 +34846,7 @@ msgstr "Alle bekannten Orte für eine Person" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" -"Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von einer Person während ihres " +"Eine Ansicht, die alle Orte zeigt, die von einer Person während ihres " "gesamten Lebens besucht wurden." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 @@ -35010,8 +35007,8 @@ msgid "" "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" -"Klicke rechts auf die Karte und wähle 'zeige alle Orte' um alle bekannten " -"Orte mit Koordinaten zu zeigen. Du kannst die Markieruńgsfarbe abhängig vom " +"Klicke rechts auf die Karte und wähle 'zeige alle Orte', um alle bekannten " +"Orte mit Koordinaten zu zeigen. Du kannst die Markierungsfarbe abhängig vom " "Ortstyp ändern. Du kannst Filter verwenden." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:386 @@ -35020,9 +35017,9 @@ msgid "" "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" -"Klicke rechts auf die Karte und wähle 'zeige alle Orte' um alle bekannten " -"Orte mit Koordinaten zu zeigen. Du kannst den Verlauf verwenden um auf der " -"Karte zu navigieren. Du kannst die Markieruńgsfarbe abhängig vom Ortstyp " +"Klicke rechts auf die Karte und wähle 'zeige alle Orte', um alle bekannten " +"Orte mit Koordinaten zu zeigen. Du kannst den Verlauf verwenden, um auf der " +"Karte zu navigieren. Du kannst die Markierungsfarbe abhängig vom Ortstyp " "ändern. Du kannst Filter verwenden." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:401 @@ -35061,7 +35058,7 @@ msgstr "Alle Orte zeigen" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:596 msgid "The places marker color" -msgstr "Die Ortemakierungfarbe" +msgstr "Die Ortemakierungsfarbe" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Edit the selected media object" @@ -35081,11 +35078,11 @@ msgstr "Filtereditor für Medienobjekte" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212 msgid "View in the default viewer" -msgstr "In voreingestellten Programm anzeigen" +msgstr "Im voreingestellten Programm anzeigen" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216 msgid "Open the folder containing the media file" -msgstr "Öffne den Ordner der die Mediendateien enthält" +msgstr "Öffne den Ordner, der die Mediendateien enthält" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350 msgid "Cannot merge media objects." @@ -35177,7 +35174,7 @@ msgstr "_Nächste" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1600 msgid "Mouse scroll direction" -msgstr "Maus Rollradrichtung" +msgstr "Mausrollradrichtung" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1604 msgid "Top <-> Bottom" @@ -35411,7 +35408,7 @@ msgstr "Verwende Schattierung" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1678 msgid "Display edit buttons" -msgstr "Bearbeitenschaltflächen anzeigen" +msgstr "Bearbeiten Schaltflächen anzeigen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1680 msgid "View links as website links" @@ -35427,7 +35424,7 @@ msgstr "Geschwister zeigen" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" -msgstr "Anfangs - URL" +msgstr "Anfangs-URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" @@ -35785,7 +35782,7 @@ msgid "" msgstr "" "Diese Seite enthält einen Index mit allen Ereignissen in der Datenbank, die " "nach ihrem Typ, Datum (wenn vorhanden) sortiert sind. Klicken auf eine " -"Grampsereignis ID öffnet eine Seite für dieses Ereignis." +"Grampsereignis-ID öffnet eine Seite für dieses Ereignis." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:185 @@ -35836,8 +35833,8 @@ msgid "" msgstr "" "Diese Seite enthält einen Index mit allen Medienobjekten in der Datenbank, " "die nach Titel geordnet sind. Durch Klicken auf den Titel gelangst du zur " -"Seite des Medienobjektes. Wenn Mediengrößen über einem Bild siehst, klick " -"auf das Bild um es in Originalgröße zu sehen. " +"Seite des Medienobjektes. Wenn Mediengrößen über einem Bild siehst, klicke " +"auf das Bild um es in Originalgröße zu sehen. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:227 msgid "Media | Name" @@ -35951,7 +35948,7 @@ msgstr "Webseiten in ein .tar.gz Archiv abspeichern" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1581 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" -msgstr "Legt fest, ob die Webseiten in einer Archivdatei gespeichert werden." +msgstr "Ob die Webseiten in einer Archivdatei gespeichert werden." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1592 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1618 @@ -35977,7 +35974,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1624 msgid "Html options" -msgstr "Html Optionen" +msgstr "Html-Optionen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1627 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1639 @@ -36055,7 +36052,7 @@ msgstr "Mit Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1678 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "Legt fest, ob jede Personenseite eine Ahnentafel enthält." +msgstr "Ob jede Personenseite eine Ahnentafel enthält." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1683 msgid "Graph generations" @@ -36079,7 +36076,7 @@ msgstr "Gramps-IDs ausblenden" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1708 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" -msgstr "Legt fest, ob die GRAMPS IDs von Objekten aufgenommen werden." +msgstr "Ob die GRAMPS-IDs von Objekten aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1713 msgid "Sort all children in birth order" @@ -36179,7 +36176,7 @@ msgstr "Bilder und Medienobjekte aufnehmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1772 msgid "Whether to include a gallery of media objects" -msgstr "Legt fest, ob eine Galerie mit Medienobjekten aufgenommen wird." +msgstr "Ob eine Galerie mit Medienobjekten aufgenommen wird." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1778 msgid "Include unused images and media objects" @@ -36234,7 +36231,7 @@ msgstr "Enthält eine Downloadseite" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819 msgid "Whether to include a database download option" -msgstr "Legt fest, ob in die Datenbank eine download Option aufgenommen wird." +msgstr "Ob in die Datenbank eine download Option aufgenommen wird." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1836 @@ -36327,7 +36324,7 @@ msgstr "Halb- und/oder Stiefgeschwister auf den Personenseiten aufnehmen" msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" -"Legt fest, ob Halb- und/oder Stiefgeschwister mit den Eltern und " +"Ob Halb- und/oder Stiefgeschwister mit den Eltern und " "Geschwistern aufgenommen werden." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904 @@ -36336,7 +36333,7 @@ msgstr "Familienseiten aufnehmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905 msgid "Whether or not to include family pages." -msgstr "Legt fest, ob Familienseiten enthalten sind." +msgstr "Ob Familienseiten enthalten sind." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908 msgid "Include event pages" @@ -36353,7 +36350,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsorteseiten aufnehmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1915 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." -msgstr "Legt fest, ob Aufbewahrungsorteseiten enthalten sind." +msgstr "Ob Aufbewahrungsorteseiten enthalten sind." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1919 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" @@ -36361,7 +36358,7 @@ msgstr "GENDEX-Datei (/gendex.txt) aufnehmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" -msgstr "Legt fest, ob eine GENDEX-Datei aufgenommen wird." +msgstr "Ob eine GENDEX-Datei aufgenommen wird." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923 msgid "Include address book pages" @@ -36372,7 +36369,7 @@ msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" -"Legt fest, ob Adressbuchseiten enthalten sind, die E-mail-, Webseiten-, und " +"Ob Adressbuchseiten enthalten sind, die E-mail-, Webseiten-, und " "persönliche Adressen und Wohnortsereignisse enthalten können." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1930 @@ -36381,7 +36378,7 @@ msgstr "Statistikseite aufnehmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931 msgid "Whether or not to add statistics page" -msgstr "Legt fest, ob eine Statistikseite enthalten ist." +msgstr "Ob eine Statistikseite enthalten ist." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938 msgid "Place Map Options" @@ -36408,7 +36405,7 @@ msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" -"Legt fest, ob eine Ortskarte auf der Ortsseite aufgenommen wird, wo Längen-/" +"Ob eine Ortskarte auf der Ortsseite aufgenommen wird, wo Längen-/" "Breitenangaben vorhanden sind." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 @@ -36420,7 +36417,7 @@ msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" -"Legt fest, ob eine persönliche Kartenseite, die alle Orte zeigt, hinzugefügt " +"Ob eine persönliche Kartenseite, die alle Orte zeigt, hinzugefügt " "wird. Dies ermöglicht es dir zu sehen, wie deine Familie im Land gewandert " "ist." @@ -36454,7 +36451,7 @@ msgstr "GoogleMaps API Schlüssel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986 msgid "The API key used for the Google maps" -msgstr "Der API Schlüssel, der für Google maps verwendet wird" +msgstr "Der API-Schlüssel, der für Google Maps verwendet wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1995 msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" @@ -36462,7 +36459,7 @@ msgstr "Andere Einbindungen (CMS, Webkalender, PHP)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1999 msgid "Do we include these pages in a cms web ?" -msgstr "Integrieren wir diese Seiten in ein CMS Web?" +msgstr "Integrieren wir diese Seiten in ein CMS-Web?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2003 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2020 @@ -36471,7 +36468,7 @@ msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009 msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" -msgstr "Wo speicherst du deine Website ? Standard = /NAVWEB" +msgstr "Wo speicherst du deine Website? Standard = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016 msgid "Do we include the web calendar ?" @@ -36479,7 +36476,7 @@ msgstr "Integrieren wir den Webkalender?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026 msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" -msgstr "Wo speicherst du deine Website ? Standard = /WEBCAL" +msgstr "Wo speicherst du deine Website? Standard = /WEBCAL" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:135 msgid "Creating individual pages" @@ -36811,7 +36808,7 @@ msgstr "Kalender für mehrere Jahre erstellen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1702 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." -msgstr "Legt fest, ob der Kalender für mehrere Jahre erstellt wird oder nicht." +msgstr "Ob der Kalender für mehrere Jahre erstellt wird oder nicht." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 msgid "Start Year for the Calendar(s)" @@ -37066,4868 +37063,4 @@ msgstr "Nebraska" msgid "No style sheet" msgstr "Kein Stylesheet" -#~ msgid "Suppress comma after house number" -#~ msgstr "Unterdrücke Komma nach Hausnummer" -#~ msgid "Full place name" -#~ msgstr "Voller Ortsname" - -#~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City" -#~ msgstr "-> Weiler/Dorf/Kleinstadt/Stadt" - -#~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->" -#~ msgstr "Weiler/Dorf/Kleinstadt/Stadt ->" - -#~ msgid "Restrict" -#~ msgstr "Begrenzen" - -#~ msgid "Gender Male Death" -#~ msgstr "Geschlecht von 'männlich tot'" - -#~ msgid "Gender Female Death" -#~ msgstr "Geschlecht von 'weiblich tot'" - -#~ msgid "Gender Unknown Death" -#~ msgstr "Geschlecht von 'unbekannt tot'" - -#~ msgid "PostgreSQL" -#~ msgstr "PostgreSQL" - -#~ msgid "_PostgreSQL Database" -#~ msgstr "_PostgreSQL Datenbank" - -#~ msgid "PostgreSQL Database" -#~ msgstr "PostgreSQL Datenbank" - -#~ msgid "Ancestor" -#~ msgstr "Vorfahre" - -#~ msgid "Descendant" -#~ msgstr "Nachfahre" - -#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" -#~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 oder -18:9:48.21)" - -#~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" -#~ msgstr "48.21\"O, -18.2412 oder -18:9:48.21)" - -#~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" -#~ msgstr "Du willst diese Datenbank in das neue DB-API Format konvertieren?" - -#~ msgid "Alphabet Menu: %s" -#~ msgstr "Alphabet Menü: %s" - -#~ msgid "Data version" -#~ msgstr "Daten Version" - -#~ msgid "DB-API version" -#~ msgstr "DB-API Version" - -#~ msgid "DB-API" -#~ msgstr "DB-API" - -#~ msgid "DB-_API Database" -#~ msgstr "DB-_API Datenbank" - -#~ msgid "DB-API Database" -#~ msgstr "DB-API Datenbank" - -#~ msgid "In-Memory" -#~ msgstr "Im-Speicher" - -#~ msgid "In-_Memory Database" -#~ msgstr "Im-_Speicher Datenbank" - -#~ msgid "In-Memory Database" -#~ msgstr "Im-Speicher Datenbank" - -#~ msgid "manual|xxxx" -#~ msgstr "xxxx" - -#~ msgid "11" -#~ msgstr "11" - -#~ msgid "_Person" -#~ msgstr "_Person" - -#~ msgid "Famil_y" -#~ msgstr "Famil_ie" - -#~ msgid "_Event" -#~ msgstr "_Ereignis" - -#~ msgid "_Place" -#~ msgstr "_Ort" - -#~ msgid "_Source" -#~ msgstr "_Quelle" - -#~ msgid "_Citation" -#~ msgstr "_Fundstelle" - -#~ msgid "Repositor_y" -#~ msgstr "_Aufbewahrungsort" - -#~ msgid "_Media" -#~ msgstr "_Medien" - -#~ msgid "Advanced Options (2)" -#~ msgstr "Erweiterte Optionen (2)" - -#~ msgid "Remove the selected person" -#~ msgstr "Gewählte Person entfernen" - -#~ msgid " %(item)s: %(summary)s" -#~ msgstr " %(item)s: %(summary)s" - -#~ msgid "Backups, count" -#~ msgstr "Sicherungen, Anzahl" - -#~ msgid "Backups, last" -#~ msgstr "Sicherung, letzte" - -#~ msgid "Preparing sub-filter" -#~ msgstr "Erstelle einen Unterfilter" - -#~ msgid "Family Relationship" -#~ msgstr "Familienbeziehung" - -#~ msgid "Primary name" -#~ msgstr "Primärer Name" - -#~ msgid "Probably alive" -#~ msgstr "Wahrscheinlich am leben" - -#~ msgid "" -#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be " -#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge " -#~ "is aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Eine Person mit mehreren Beziehungen zu dem selben Partner soll " -#~ "zusammengefasst werden. Dies liegt über den Möglichkeiten der " -#~ "Zusammenfassungsroutine. Das Zusammenfassen wurde daher abgebrochen." - -#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Mehrere Familien wurden zusammengefasst. Dies ist unüblich, das " -#~ "Zusammenfassen wurde abgebrochen." - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead " -#~ "for very long" -#~ msgstr "" -#~ "Dies erlaubt dir, die Daten von Personen einzugrenzen, die noch nicht " -#~ "lange tot sind." - -#~ msgid "Check now" -#~ msgstr "Jetzt prüfen" - -#~ msgid "Edit Tags" -#~ msgstr "Markierungen bearbeiten" - -#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s" -#~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" - -#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." -#~ msgstr "Um neue Ansichten zu sehen, muss Gramps neu gestartet werden." - -#~ msgid "Building View" -#~ msgstr "Erstelle Ansicht" - -#~ msgid "Detached width" -#~ msgstr "Freistehende Breite" - -#~ msgid "Detached height" -#~ msgstr "Freistehende Höhe" - -#~ msgid "Dummy database" -#~ msgstr "Atrappendatenbank" - -#~ msgid "Dummy Database" -#~ msgstr "Atrappendatenbank" - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Ersetze" - -#~ msgid "The basic style used for the title display." -#~ msgstr "Der Basisstil, der für die Titelanzeige verwendet wird." - -#~ msgid "Text Options" -#~ msgstr "Textoptionen" - -#~ msgid "The basic style used for the default text display." -#~ msgstr "Der Basisstil, der für die Standardtextanzeige verwendet wird." - -#~ msgid "Report Details" -#~ msgstr "Berichtdetails" - -#~ msgid "The style used for the title of the page." -#~ msgstr "Der Stil, der für den Seitentitel verwendet wird." - -#~ msgid "Applying filter..." -#~ msgstr "Wende Filter an..." - -#~ msgid "The style used for the person's name." -#~ msgstr "Der Stil, der für den Namen der Person verwendet wird." - -#~ msgid "The style used for the year labels." -#~ msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der Jahre verwendet wird." - -#~ msgid "Filt_er:" -#~ msgstr "Filt_er:" - -#~ msgid "_Marriages" -#~ msgstr "_Hochzeiten" - -#~ msgid "I_ndividuals" -#~ msgstr "Perso_nen" - -#~ msgid "Translate _Headers" -#~ msgstr "Überschriften ü_bersetzen" - -#~ msgid "Export:" -#~ msgstr "Export:" - -#~ msgid "Exclude _notes" -#~ msgstr "_Notizen ausschließen" - -#~ msgid "Use _Living as first name" -#~ msgstr "_Lebt als Vorname benutzen" - -#~ msgid "Reference i_mages from path: " -#~ msgstr "B_eziehe Bilder vom Pfad: " - -#~ msgid "%(type)s: %(list)s" -#~ msgstr "%(type)s: %(list)s" - -#~ msgid "Include Gramps ID" -#~ msgstr "Gramps ID aufnehmen" - -#~ msgid "Warning messages" -#~ msgstr "Warnmeldungen" - -#~ msgid "Created by:" -#~ msgstr "Erstellt von:" - -#~ msgid "People:" -#~ msgstr "Personen:" - -#~ msgid "Encoding:" -#~ msgstr "Zeichenkodierung:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Version:" - -#~ msgid "Families:" -#~ msgstr "Familien:" - -#~ msgid "Importing individuals" -#~ msgstr "Importiere Personen" - -#~ msgid "Importing families" -#~ msgstr "Importiere Familien" - -#~ msgid "Adding children" -#~ msgstr "Kinder hinzufügen" - -#~ msgid "Select the first day of the week for the report" -#~ msgstr "Wähle den ersten Tag der Woche für den Bericht" - -#~ msgid "Include birthdays in the report" -#~ msgstr "Geburtstage in den Bericht aufnehmen" - -#~ msgid "Include anniversaries in the report" -#~ msgstr "Jubiläen in dem Bericht aufnehmen" - -#~ msgid "Include relationships to center person (slower)" -#~ msgstr "Mit Beziehungen zur Hauptperson (langsamer)" - -#~ msgid "Text to display last." -#~ msgstr "Text, der am Ende angezeigt werden soll." - -#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text." -#~ msgstr "" -#~ "Der Stil, der für den ersten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird." - -#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text." -#~ msgstr "" -#~ "Der Stil, der für den Mittelteil von gewöhnlichem Text benutzt wird." - -#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text." -#~ msgstr "" -#~ "Der Stil, der für den letzten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird." - -#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" -#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" - -#~ msgid "List children" -#~ msgstr "Kinder auflisten" - -#~ msgid "Use Complete Sentences" -#~ msgstr "Benutze vollständige Sätze" - -#~ msgid "The style used for the children list." -#~ msgstr "Der Stil, der für die Kinderliste verwendet wird." - -#~ msgid "The style used for the first personal entry." -#~ msgstr "Der Stil, der für den ersten persönlichen Eintrag verwendet wird." - -#~ msgid "The style used for the More About header." -#~ msgstr "Der Stil, der für den \"Mehr über\" Kopfzeile verwendet wird." - -#~ msgid "The style used for additional detail data." -#~ msgstr "Der Stil, der für die sonstigen genauen Daten verwendet wird." - -#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." -#~ msgstr "" -#~ "Der Stil, der für die \"Mehr über\" Kopfzeile und Kopfzeile von Partnern " -#~ "verwendet wird." - -#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" -#~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" - -#~ msgid "The basic style used for generation headings." -#~ msgstr "Der Stil, der für die Generationenüberschriften verwendet wird." - -#~ msgid "Include 1" -#~ msgstr "Einbeziehen 1" - -#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names." -#~ msgstr "Legt fest, ob die Gramps ID neben den Namen aufgenommen werden." - -#~ msgid "Missing Information" -#~ msgstr "Fehlende Informationen" - -#~ msgid "The style used for category labels." -#~ msgstr "Der Stil, der für Kategoriebeschriftungen verwendet wird." - -#~ msgid "A style used for image facts." -#~ msgstr "Der Stil, der für Bilder Fakten verwendet wird." - -#~ msgid "The basic style used for sub-headings." -#~ msgstr "Der Standardstil für Untertitel." - -#~ msgid "The style used for the title of the report." -#~ msgstr "Der Stil, der für den Titel des Berichts verwendet wird." - -#~ msgid "The style used for place title." -#~ msgstr "Der Stil, der für den Ortstitel verwendet wird." - -#~ msgid "The style used for a column title." -#~ msgstr "Der Stil, der für den Spaltentitel verwendet wird." - -#~ msgid "The style used for each section." -#~ msgstr "Der Stil, der für jeden Absatz verwendet wird." - -#~ msgid "The style used for event and person details." -#~ msgstr "Der Stil, der für Ereignis- und Persondetails verwendet wird." - -#, fuzzy -#~ msgid "Person Records 2" -#~ msgstr "Rekorde von Personen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Person Records 1" -#~ msgstr "Rekorde von Personen" - -#~ msgid "Family Records" -#~ msgstr "Rekorde von Familien" - -#~ msgid "The style used for headings." -#~ msgstr "Der Stil für Überschriften." - -#~ msgid "Please be patient. This may take a while." -#~ msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern." - -#~ msgid "Gramps Media Manager" -#~ msgstr "Gramps Medienverwaltung" - -#~ msgid "Reordering Gramps IDs" -#~ msgstr "Gramps-IDs neu ordnen" - -#~ msgid "Reordering People IDs" -#~ msgstr "Personen-IDs neu ordnen" - -#~ msgid "Reordering Family IDs" -#~ msgstr "Familien-IDs neu ordnen" - -#~ msgid "Reordering Event IDs" -#~ msgstr "Ereignis-IDs neu ordnen" - -#~ msgid "Reordering Media Object IDs" -#~ msgstr "Medienobjekt-IDs neu ordnen" - -#~ msgid "Reordering Source IDs" -#~ msgstr "Quellen-IDs neu ordnen" - -#~ msgid "Reordering Citation IDs" -#~ msgstr "Fundstellen-IDs neu ordnen" - -#~ msgid "Reordering Place IDs" -#~ msgstr "Orte-IDs neu ordnen" - -#~ msgid "Reordering Repository IDs" -#~ msgstr "Aufbewahrungsort-IDs neu ordnen" - -#~ msgid "Reordering Note IDs" -#~ msgstr "Notiz-IDs neu ordnen" - -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "Fertig." - -#~ msgid "Applying Person Filter..." -#~ msgstr "Wende Personenfilter an..." - -#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" -#~ msgstr "%(father)s und %(mother)s (%(id)s)" - -#~ msgid "Book Menu" -#~ msgstr "Buchmenü" - -#~ msgid "Available Items Menu" -#~ msgstr "Verfügbare Artikel Menü" - -#~ msgid "Loading plugins..." -#~ msgstr "Lade Zusatzmodule..." - -#~ msgid "People Menu" -#~ msgstr "Personenmenü" - -#~ msgid "Descendent Menu" -#~ msgstr "Nachfahremenü" - -#~ msgid "Person or Place|Title" -#~ msgstr "Titel" - -#~ msgid "Birth place id" -#~ msgstr "Geburtsort ID" - -#~ msgid "Baptism place id" -#~ msgstr "Taufort ID" - -#~ msgid "Burial place id" -#~ msgstr "Beerdigungsort ID" - -#~ msgid "Death place id" -#~ msgstr "Sterbeort ID" - -#~ msgid "Death cause" -#~ msgstr "Todesursache" - -#~ msgid "Gramps id" -#~ msgstr "Gramps id" - -#~ msgid "Parent2" -#~ msgstr "Elter2" - -#~ msgid "Parent1" -#~ msgstr "Elter1" - -#~ msgid "Enclosed by" -#~ msgstr "Teil von" - -#~ msgid "Form omitted" -#~ msgstr "Formular ausgelassen" - -#~ msgid "Empty event note ignored" -#~ msgstr "Leere Ereignisnotiz ignoriert" - -#~ msgid "BLOB ignored" -#~ msgstr "BLOB ignoriert" - -#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" -#~ msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignoriert" - -#~ msgid "Mutimedia RIN ignored" -#~ msgstr "Mutimedia RIN ignoriert" - -#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" -#~ msgstr "Filter wählen, um Personen einzugrenzen, die im Bericht erscheinen." - -#~ msgid "Family Menu" -#~ msgstr "Familienmenü" - -#~ msgid "Gramps ID" -#~ msgstr "Gramps ID" - -#~ msgid "%(date)s, %(place)s" -#~ msgstr "%(date)s, %(place)s" - -#~ msgid "%(date)s" -#~ msgstr "%(date)s" - -#~ msgid "%(place)s" -#~ msgstr "%(place)s" - -#~ msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" -#~ msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" - -#~ msgid "Place title" -#~ msgstr "Ortstitel" - -#~ msgid "Checking Place Titles" -#~ msgstr "Überprüfung von Ortstiteln" - -#~ msgid "Looking for place fields" -#~ msgstr "Suche nach Ortsfeldern" - -#~ msgid "No place information could be extracted." -#~ msgstr "Es konnten keine Ortsinformationen extrahiert werden." - -#~ msgid "" -#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted " -#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -#~ msgstr "" -#~ "Es folgt eine Liste von Orten, mit den möglichen Daten, die aus dem " -#~ "Ortstitel extrahiert werden können. Wähle die Orte aus, die Gramps " -#~ "konvertieren soll." - -#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title" -#~ msgstr "Extrahiere Ortsdaten aus Ortstitel" - -#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" -#~ msgstr "" -#~ "Versuche, Stadt und Bundesland/Provinz von einem Ortstitel zu extrahieren" - -#~ msgid "BIC" -#~ msgstr "IBG" - -#~ msgid "DNS/CAN" -#~ msgstr "kSieg/Annul" - -#~ msgid "Marriages/Children" -#~ msgstr "Ehen/Kinder" - -#~ msgid "Summary of %s" -#~ msgstr "Übersicht für %s" - -#~ msgid "Street: %s " -#~ msgstr "Straße: %s " - -#~ msgid "Parish: %s " -#~ msgstr "Kirchengemeinde: %s " - -#~ msgid "Locality: %s " -#~ msgstr "Lokalität: %s " - -#~ msgid "City: %s " -#~ msgstr "Stadt: %s " - -#~ msgid "County: %s " -#~ msgstr "Kreis: %s " - -#~ msgid "State: %s" -#~ msgstr "Bundesland: %s" - -#~ msgid "Country: %s " -#~ msgstr "Land: %s " - -#~ msgid "CMS inclusion" -#~ msgstr "CMS Einbindung" - -#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" -#~ msgstr "Erstelle \"Jahresüberblick\" Kalender" - -#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" -#~ msgstr "" -#~ "Legt fest, ob ein Einseiten-Minikalender mit hervorgehobenen Daten " -#~ "erstellt wird." - -#~ msgid "Incomplete names" -#~ msgstr "Unvollständige Namen" - -#~ msgid "Individuals missing birth dates" -#~ msgstr "Personen ohne Geburtsdatum" - -#~ msgid "Disconnected individuals" -#~ msgstr "Einzeln stehende Personen" - -#~ msgid "Individuals with media objects" -#~ msgstr "Personen mit Medienobjekten" - -#~ msgid "Include Last Name Only" -#~ msgstr "Nur Nachnamen aufnehmen" - -#~ msgid "Include Full Name Only" -#~ msgstr "Nur vollständigen Namen aufnehmen" - -#~ msgid "Replace Complete Name" -#~ msgstr "Kompletten Namen ersetzen" - -#~ msgid "Include full names but no data" -#~ msgstr "Mit vollständigen Namen aber ohne Daten" - -#~ msgid "Replace given names and include no data" -#~ msgstr "Ersetze Vornamen und keine Daten" - -#~ msgid "Replace complete names and include no data" -#~ msgstr "Ersetze den kompletten Namen und keine Daten" - -#~ msgid "Add a Family Tree" -#~ msgstr "Einen Stammbaum hinzufügen" - -#~ msgid "BSDDB Database Backend" -#~ msgstr "BSDDB Datenbank Backend" - -#~ msgid "Dictionary Database Backend" -#~ msgstr "Wörterbuch Datenbank Backend" - -#~ msgid "Di_ctionary Database Backend" -#~ msgstr "Wörterbu_ch Datenbank Backend" - -#~ msgid "Dictionary (in-memory) Database Backend" -#~ msgstr "Wörterbuch (im-Speicher) Datenbank Backend" - -#~ msgid "The style used for the report title." -#~ msgstr "Der Stil, der für Berichttitel verwendet wird." - -#~ msgid "The style used for the report subtitle." -#~ msgstr "Der Stil, der für Berichtuntertitel verwendet wird." - -#~ msgid "Living" -#~ msgstr "Lebt" - -#~ msgid "Exiting." -#~ msgstr "Beenden." - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "kein" - -#~ msgid "" -#~ "I have made a backup,\n" -#~ "please upgrade my tree" -#~ msgstr "" -#~ "Ich habe eine Sicherung erstellt,\n" -#~ "bitte aktualisiere meinen Baum" - -#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" -#~ msgstr "%(new_DB_name)s (kopiert %(date_string)s)" - -#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" -#~ msgstr "%s_-_Daten_eingeben_und_bearbeiten:_Ausführlich_-_Teil_3" - -#~ msgid "manpage section id|Name_Editor" -#~ msgstr "Nameneditor" - -#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" -#~ msgstr "%s_-_Daten_eingeben_und_bearbeiten:_Ausführlich_-_Teil_1" - -#~ msgid "lesser than" -#~ msgstr "kleiner als" - -#~ msgid "Include original person" -#~ msgstr "Ursprüngliche Person aufnehmen" - -#~ msgid "Obtaining all rows" -#~ msgstr "Enthält alle Reihen" - -#~ msgid "Applying filter" -#~ msgstr "Filter anwenden" - -#~ msgid "Constructing column data" -#~ msgstr "Erstelle Spaltendaten" - -#~ msgid "Metadata Viewer" -#~ msgstr "Metadatenansicht" - -#~ msgid "Person Backlinks" -#~ msgstr "Personenreferenzen" - -#~ msgid "Event Backlinks" -#~ msgstr "Ereignisreferenzen" - -#~ msgid "Family Backlinks" -#~ msgstr "Familienreferenzen" - -#~ msgid "Place Backlinks" -#~ msgstr "Ortsreferenzen" - -#~ msgid "Source Backlinks" -#~ msgstr "Quellreferenzen" - -#~ msgid "Citation Backlinks" -#~ msgstr "Fundstellenreferenzen" - -#~ msgid "Repository Backlinks" -#~ msgstr "Aufbewahrungsortreferenzen" - -#~ msgid "Media Backlinks" -#~ msgstr "Mediumreferenzen" - -#~ msgid "Note Backlinks" -#~ msgstr "Notizreferenzen" - -#~ msgid "Records Gramplet" -#~ msgstr "Rekorde-Gramplet" - -#~ msgid "SoundEx Generator" -#~ msgstr "SoundEx Generator" - -#~ msgid "Place Locations" -#~ msgstr "Ortslagen" - -#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" -#~ msgstr "Gramplet zeigt die Lagen für einen Ort über die Zeit" - -#~ msgid "Marriage:" -#~ msgstr "Hochzeit:" - -#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" -#~ msgstr "%(quantity)d Familien ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n" - -#~ msgid "manual|Merge_citations..." -#~ msgstr "Fundstellen zusammenfassen..." - -#~ msgid "Cannot add citation." -#~ msgstr "Kann Fundstelle nicht hinzufügen." - -#~ msgid "" -#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a " -#~ "source." -#~ msgstr "" -#~ "Um eine Fundstelle einer bestehenden Quelle hinzuzufügen, musst du eine " -#~ "Quelle auswählen." - -#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" -#~ msgstr "" -#~ "OsmGpsMap Modul nicht geladen. OsmGpsMap Version muss >=0.8 sein. Deine " -#~ "ist %s." - -#~ msgid "birth" -#~ msgstr "Geburt" - -#~ msgid "Requested %s does not exist." -#~ msgstr "Gewünschte %s existiert nicht." - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Durchsuchen" - -#~ msgid "Reports" -#~ msgstr "Berichte" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Benutzer" - -#~ msgid "Requested user not found." -#~ msgstr "Gewünschten Anwender nicht gefunden." - -#~ msgid "Requested page is not accessible." -#~ msgstr "Auf gewünschte Seite kann nicht zugegriffen werden." - -#~ msgid "Requested page type not known" -#~ msgstr "Gewünschte Seitenart ist unbekannt" - -#~ msgid "Language in which the name is written." -#~ msgstr "Sprache in der der Name geschrieben ist." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is " -#~ "needed to start Gramps.\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps will terminate now." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Du hast das Python3 Bsddb3 Paket nicht installiert. Dieses Paket wird " -#~ "benötigt, um Gramps zu starten.\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps wird nun beendet." - -#~ msgctxt "place" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Name:" - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatisch" - -#~ msgid "Display legacy place title field in editors" -#~ msgstr "Zeige das alte Ortstitelfeld in den Editoren" - -#~ msgid "" -#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " -#~ "is started." -#~ msgstr "" -#~ "Das Ändern des Orteformat wird erst mit einem Neustart von Gramps aktiv." - -#~ msgid "Cannot save place" -#~ msgstr "Der Ort kann nicht gespeichert werden." - -#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -#~ msgstr "" -#~ "Es existieren keine Daten für diesen Ort. Bitte gib Daten ein oder brich " -#~ "die Bearbeitung ab." - -#~ msgid "Place Name:" -#~ msgstr "Ortsname:" - -#~ msgid "_Add bookmark" -#~ msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Konfiguriere" - -#~ msgid "Edit Date" -#~ msgstr "Datum bearbeiten" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Schrift" - -#~ msgid "Font Background Color" -#~ msgstr "Schrifthintergrundfarbe" - -#~ msgid "Gramplets" -#~ msgstr "Gramplets" - -#~ msgid "Public" -#~ msgstr "Öffentlich" - -#~ msgid "Merge" -#~ msgstr "Zusammenfassen" - -#~ msgid "Add Parents" -#~ msgstr "Eltern hinzufügen" - -#~ msgid "Add Spouse" -#~ msgstr "Partner(in) hinzufügen" - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Werkzeuge" - -#~ msgid "Grouped List" -#~ msgstr "Gruppierte Liste" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Liste" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Vergrößern" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Verkleinern" - -#~ msgid "Fit Width" -#~ msgstr "Seitenbreite ausfüllen" - -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "Exportieren" - -#~ msgid "Confirm every deletion?" -#~ msgstr "Jedes Löschen bestätigen?" - -#~ msgid "" -#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " -#~ "in the graph labels." -#~ msgstr "" -#~ "Fügt die Daten, wann der Einzelne geboren wurde, heiratete, und/oder " -#~ "gestorben ist, den Grafbeschriftungen hinzu." - -#~ msgid "Use place when no date" -#~ msgstr "Verwende Ort, wenn kein Datum vorhanden ist." - -#~ msgid "" -#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " -#~ "place field will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn kein Geburts-, Hochzeits- oder Todesdatum verfügbar ist, wird der " -#~ "entsprechende Ort verwendet." - -#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" -#~ msgstr "SUBM (Ersteller): @%s@" - -#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" -#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" - -#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." -#~ msgstr "Ungültige Zeile %d in der GEDCOM-Datei." - -#~ msgid "Webkit module not loaded." -#~ msgstr "Webkit Modul nicht geladen." - -#~ msgid "" -#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be " -#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" -#~ msgstr "" -#~ "Webkit Modul nicht geladen. Integrierte Webseitenanzeige wird nicht zur " -#~ "Verfügung stehen. Verwende deine Paketverwaltung um gir1.2-webkit-3.0 zu " -#~ "installieren." - -#~ msgid "Html View" -#~ msgstr "HTML Ansicht" - -#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" -#~ msgstr "" -#~ "Eine Ansicht, die HTML Seiten zeigt und die in Gramps eingebunden ist." - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Web" - -#~ msgid "HtmlView" -#~ msgstr "HTML-Ansicht" - -#~ msgid "Go to the previous page in the history" -#~ msgstr "Gehe zur vorherigen Seite in der Chronik" - -#~ msgid "Go to the next page in the history" -#~ msgstr "Gehe zur nächsten Seite in der Chronik" - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Aktualisieren" - -#~ msgid "Stop and reload the page." -#~ msgstr "Stopp und lade Seite neu." - -#~ msgid "Start page for the Html View" -#~ msgstr "Startseite für die HTML-Ansicht" - -#~ msgid "" -#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " -#~ "webpage in this page\n" -#~ "
\n" -#~ "For example: " -#~ msgstr "" -#~ "Gib oben eine Webadresse ein und drücke die Ausführen Schaltfläche, um " -#~ "eine Webseite auf dieser Seite zu laden\n" -#~ "
\n" -#~ "Zum Beispiel: " - -#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" -#~ msgstr "Sebastian Vöcking, Mirko Leonhäuser" - -#~ msgid "==== Authors ====\n" -#~ msgstr "==== Autoren ====\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "==== Contributors ====\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "==== Spender ====\n" - -#~ msgid "%s (copy, %s)" -#~ msgstr "%s (copy, %s)" - -#~ msgid "Multiple Surnames" -#~ msgstr "Mehrere Nachnamen" - -#~ msgid "First add a source using the buttons" -#~ msgstr "Füge erst mit den Schaltflächen eine Quelle hinzu" - -#~ msgid "Paragraph" -#~ msgstr "Absatz" - -#~ msgid "" -#~ " 1. How do I " -#~ "change the order of spouses?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 1. Wie ändere ich die " -#~ "Reihenfolge von Partnern?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 2. How do I add " -#~ "an additional spouse?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 2. Wie " -#~ "füge ich einen zusätzliche Partner hinzu?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 3. How do I remove a " -#~ "spouse?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 3. Wie entferne " -#~ "ich einen Partner?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 4. How do I make backups " -#~ "safely?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 4. Wie erstelle " -#~ "ich gute Sicherungen?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 6. How should information " -#~ "about marriages be entered?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 6. Wie sollten " -#~ "Informationen zu Hochzeiten eingegeben werden?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 9. How do " -#~ "you find unused media objects?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 9. Wie " -#~ "finde ich unbenutzte Medienobjekte?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 10. How can I make a " -#~ "website with Gramps and my tree?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 10. Wie " -#~ "kann ich eine Website mit Gramps und meinem Stammbaum erstellen?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 11. How do I record one's occupation?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 11. Wie gebe ich den Beruf einer Person ein?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 12. What do I " -#~ "do if I have found a bug?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 12. Was " -#~ "mache ich, wenn ich einen Fehler gefunden habe?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 13. Gibt es ein Handbuch für Gramps?\n" - -#~ msgid " 15. How do I ...?\n" -#~ msgstr " 15. Wie kann ich ...?\n" - -#~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 16. Wie kann ich bei Gramps mithelfen?\n" - -#~ msgid "http://gramps-project.org/" -#~ msgstr "http://gramps-project.org/" - -#~ msgid "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" -#~ msgstr "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/de" - -#~ msgid "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" -#~ msgstr "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:" -#~ "Gramps_4.0_Wiki_Handbuch" - -#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" -#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" - -#~ msgid "Include private records" -#~ msgstr "Vertrauliche Daten aufnehmen" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." -#~ msgstr "" -#~ "Legt fest, ob Namen, Daten und Familien, die als vertraulich markiert " -#~ "sind, enthalten sind." - -#~ msgid "Include IDs" -#~ msgstr "IDs aufnehmen" - -#~ msgid "Include individual and family IDs." -#~ msgstr "Personen und Familie IDs aufnehmen." - -#~ msgid "Include private data" -#~ msgstr "Vertrauliche Daten aufnehmen" - -#~ msgid "
Created for %(name)s" -#~ msgstr "
Erstellt für %(name)s" - -#~ msgid "Whether to include private objects" -#~ msgstr "Legt fest, ob eine Spalte für Partner aufgenommen wird." - -#~ msgid "" -#~ "Created for %(author)s" -#~ msgstr "" -#~ "Erstellt für %(author)s" - -#~ msgid "" -#~ "Generated by Gramps on %(date)s" -#~ msgstr "" -#~ "Erstellt mit Gramps am %(date)s" - -#~ msgid "Cannot save location. Title not entered." -#~ msgstr "Kann Ort nicht speichern. Kein Titel eingegeben." - -#~ msgid "You must enter a title before saving." -#~ msgstr "Du musst einen Titel eingeben bevor du speicherst." - -#~ msgid "Cannot save place reference" -#~ msgstr "Kann Ortereferenz nicht speichern" - -#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." -#~ msgstr "" -#~ "Kein Ort gewählt. Wähle bitte einen Ort oder brich die Bearbeitung ab." - -#~ msgid "ZIP/Postal code" -#~ msgstr "Postleitzahl" - -#~ msgid "Church parish" -#~ msgstr "Kirchengemeinde" - -#~ msgid "Source: Publication" -#~ msgstr "Quelle: Veröffentlichung" - -#~ msgid "Source: Note" -#~ msgstr "Quelle: Notiz" - -#~ msgid "Citation: ID" -#~ msgstr "Fundstelle: ID" - -#~ msgid "Citation: Volume/Page" -#~ msgstr "Fundstelle: Band/Seite" - -#~ msgid "Citation: Date" -#~ msgstr "Fundstelle: Datum" - -#~ msgid "Citation: Note" -#~ msgstr "Fundstelle: Notiz" - -#~ msgid "Top level place" -#~ msgstr "Ort der obersten Ebene" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Sweden - Holidays" -#~ msgstr "Feiertage Schweden" - -#~ msgid "" -#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " -#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " -#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -#~ msgstr "" -#~ "Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(gramps_id)s " -#~ "zu verwenden. Dieser Wert wird bereits von '%(prim_object)s' verwendet. " -#~ "Bitte gib eine andere ID ein oder lasse sie leer, um den nächsten " -#~ "verfügbaren ID Wert zu erhalten." - -#~ msgid "(%(x)d,%(y)d)" -#~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)" - -#~ msgid "%d year" -#~ msgid_plural "%d years" -#~ msgstr[0] "%d Jahr" -#~ msgstr[1] "%d Jahre" - -#~ msgid "%d month" -#~ msgid_plural "%d months" -#~ msgstr[0] "%d Monat" -#~ msgstr[1] "%d Monate" - -#~ msgid "%d day" -#~ msgid_plural "%d days" -#~ msgstr[0] "%d Tag" -#~ msgstr[1] "%d Tage" - -#~ msgid "%s, %s %s" -#~ msgstr "%s, %s %s" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%s %s, %s" -#~ msgstr "%s %s, %s" - -#~ msgid "Source Template" -#~ msgstr "Quellenvorlage" - -#~ msgid "Events Recorded in Source" -#~ msgstr "In der Quelle aufgezeichnete Ereignisse" - -#~ msgid "Event Type Used for Citation" -#~ msgstr "Für Fundstellen verwendete Ereignisart" - -#~ msgid "Repository Address" -#~ msgstr "Aufbewahrungsortadresse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repository (Short)" -#~ msgstr "Aufbewahrungsort Notiz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repository Call Number" -#~ msgstr "Name" - -#, fuzzy -#~ msgid "Act" -#~ msgstr "Aktion" - -#~ msgid "Affiliation" -#~ msgstr "Zugehörigkeit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Author location" -#~ msgstr "Kein Ort." - -#, fuzzy -#~ msgid "Author (Short)" -#~ msgstr "Autor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Book (Short)" -#~ msgstr "Buchbericht" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cemetery (Short)" -#~ msgstr "Friedhof" - -#~ msgid "Chapter" -#~ msgstr "Kapitel" - -#~ msgid "Chapter pages" -#~ msgstr "Kapitelseiten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collection (Short)" -#~ msgstr "Sammlung" - -#~ msgid "Compiler" -#~ msgstr "Compiler" - -#~ msgid "Creation date" -#~ msgstr "Erstellungsdatum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creation date (Short)" -#~ msgstr "Erstellungsdatum von GEDCOM" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Dok Ersteller" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creator (Short)" -#~ msgstr "Erstellt für %(author)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Credit line" -#~ msgstr "Farbig umrandet" - -#~ msgid "Date accessed" -#~ msgstr "Zugriffsdatum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Date range" -#~ msgstr "Datum um Spanne" - -#, fuzzy -#~ msgid "Date (Short)" -#~ msgstr "Datumsformat" - -#~ msgid "Editor" -#~ msgstr "Bearbeiter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Editor (Short)" -#~ msgstr "Quelle bearbeiten" - -#~ msgid "File date" -#~ msgstr "Dateidatum" - -#, fuzzy -#~ msgid "File location" -#~ msgstr "Position der Notiz" - -#~ msgid "File no." -#~ msgstr "Akten Nr." - -#, fuzzy -#~ msgid "File unit" -#~ msgstr "Datei" - -#~ msgid "Film id" -#~ msgstr "Film ID" - -#~ msgid "Film publication place" -#~ msgstr "Filmveröffentlichungsort" - -#~ msgid "Film publisher" -#~ msgstr "Filmverleger" - -#, fuzzy -#~ msgid "Film type" -#~ msgstr "Linienart" - -#~ msgid "Frame" -#~ msgstr "Rahmen" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Gruppe" - -#~ msgid "Household" -#~ msgstr "Haushalt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Institution" -#~ msgstr "Einleitung" - -#, fuzzy -#~ msgid "Institution (Short)" -#~ msgstr "Einleitungsnotiz" - -#~ msgid "Interviewer" -#~ msgstr "Befrager" - -#, fuzzy -#~ msgid "Issue date" -#~ msgstr "Daten aufnehmen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Issue range" -#~ msgstr "Zeitraum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Item of interest" -#~ msgstr "Personen von Interesse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Item of interest (Short)" -#~ msgstr "Personen von Interesse" - -#~ msgid "Jurisdiction" -#~ msgstr "Zuständigkeitsbereich" - -#, fuzzy -#~ msgid "Location (Short)" -#~ msgstr "Ortseditor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number (total)" -#~ msgstr "Familienanzahl" - -#~ msgid "Original repository" -#~ msgstr "Original Aufbewahrungsort" - -#, fuzzy -#~ msgid "Original repository location" -#~ msgstr "Schreibe Aufbewahrungsorte" - -#~ msgid "Original year" -#~ msgstr "Original Jahr" - -#, fuzzy -#~ msgid "Page range" -#~ msgstr "Zeitraum" - -#~ msgid "Page (Short)" -#~ msgstr "S." - -#, fuzzy -#~ msgid "Part" -#~ msgstr "Partner" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Position" - -#, fuzzy -#~ msgid "Position (Short)" -#~ msgstr "Positionsfilter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Posting date" -#~ msgstr "Sortiere Daten..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Professional credentials" -#~ msgstr "Persönliches Ereignis:" - -#~ msgid "Publication place" -#~ msgstr "Veröffentlichungsort" - -#~ msgid "Publication title" -#~ msgstr "Veröffentlichungstitel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Publication title (Short)" -#~ msgstr "Informationen zur Veröffentlichung" - -#~ msgid "Publication year" -#~ msgstr "Veröffentlichungsjahr" - -#, fuzzy -#~ msgid "Publication year (Short)" -#~ msgstr "Publikationsinformation" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pub_info" -#~ msgstr "_Pub. info.:" - -#~ msgid "Recipient" -#~ msgstr "Empfänger" - -#, fuzzy -#~ msgid "Report date (Short)" -#~ msgstr "Bericht für" - -#, fuzzy -#~ msgid "Research comment" -#~ msgstr "Informationen zum Forscher" - -#~ msgid "Research project" -#~ msgstr "Forschungsprojekt" - -#~ msgid "Roll" -#~ msgstr "Rolle" - -#~ msgid "Schedule" -#~ msgstr "Plan" - -#~ msgid "Section" -#~ msgstr "Abschnitt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Section (Short)" -#~ msgstr "Abschnitte" - -#~ msgid "Series" -#~ msgstr "Folge" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sitzung" - -#~ msgid "Sheet no." -#~ msgstr "Blatt Nr." - -#, fuzzy -#~ msgid "Subject (Short)" -#~ msgstr "Betreff" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subseries" -#~ msgstr "Teilzeichenfolge:" - -#~ msgid "Timestamp" -#~ msgstr "Zeitstempel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title (Short)" -#~ msgstr "Titelformat" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Band" - -#~ msgid "Website" -#~ msgstr "Website" - -#, fuzzy -#~ msgid "Website (Short)" -#~ msgstr "Webseitentitel" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Jahr" - -#, fuzzy -#~ msgid "Year accessed" -#~ msgstr "Letzter Zugriff" - -#~ msgid "Year (Short)" -#~ msgstr "J." - -#~ msgid "Broadway Avenue, New York" -#~ msgstr "Broadway Avenue, New York" - -#~ msgid "Doe, D.P. & Cameron, E." -#~ msgstr "Doe, D.P. & Cameron, E." - -#~ msgid "Chicago" -#~ msgstr "Chicago" - -#~ msgid "B. Malengier versus N. Hall" -#~ msgstr "B. Malengier versus N. Hall" - -#~ msgid "Greenwich Cemetery Office" -#~ msgstr "Greenwich Cemetery Office" - -#~ msgid "24-55" -#~ msgstr "24-55" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bruges Lace Collection" -#~ msgstr "Sammlung" - -#~ msgid "T. Da Silva" -#~ msgstr "T. Da Silva" - -#~ msgid "13 Aug 1965" -#~ msgstr "13 Aug 1965" - -#~ msgid "P. Picasso" -#~ msgstr "P. Picasso" - -#~ msgid "17 Sep 1745" -#~ msgstr "17 Sep 1745" - -#~ msgid "18 Jun 2013" -#~ msgstr "18 Jun 2013" - -#~ msgid "Second Edition" -#~ msgstr "Zweite Ausgabe" - -#~ msgid "Hoover, J.E." -#~ msgstr "Hoover, J.E." - -#~ msgid "15 Jan 1870" -#~ msgstr "15 Jan 1870" - -#~ msgid "Letters to George Washington" -#~ msgstr "Briefe an Georg Washington" - -#~ msgid "Kansas City" -#~ msgstr "Kansas City" - -#, fuzzy -#~ msgid "NY Genealogy Association" -#~ msgstr "Verknüpfung" - -#~ msgid "Sorbonne University" -#~ msgstr "Universität Sorbonne" - -#~ msgid "Materley, B." -#~ msgstr "Materley, B." - -#~ msgid "Jun 2004" -#~ msgstr "Jun 2004" - -#~ msgid "Jackson County, Alabama" -#~ msgstr "Jackson County, Alabama" - -#~ msgid "Istanbul" -#~ msgstr "Istanbul" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#, fuzzy -#~ msgid "National Archives" -#~ msgstr "Nationale Herkunft" - -#~ msgid "Washington, D.C." -#~ msgstr "Washington, D.C." - -#~ msgid "1966" -#~ msgstr "1966" - -#, fuzzy -#~ msgid "Part 3" -#~ msgstr "Partner 1" - -#~ msgid "London" -#~ msgstr "London" - -#~ msgid "5 Jul 1799" -#~ msgstr "5 Jul 1799" - -#~ msgid "Berlin" -#~ msgstr "Berlin" - -#~ msgid "2014" -#~ msgstr "2014" - -#~ msgid "Springer, Berlin, 2014" -#~ msgstr "Springer, Berlin, 2014" - -#~ msgid "J. Ralls" -#~ msgstr "J. Ralls" - -#~ msgid "3 May 1999" -#~ msgstr "3. Mai 1999" - -#, fuzzy -#~ msgid "Carnival County Records" -#~ msgstr "Rekorde von Familien" - -#~ msgid "2nd session" -#~ msgstr "2. Sitzung" - -#~ msgid "http://gramps-project.org/blog" -#~ msgstr "http://gramps-project.org/blog" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#, fuzzy -#~ msgid "5 volumes" -#~ msgstr "Spalten" - -#~ msgid "gramps-project.org" -#~ msgstr "gramps-project.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "Family Historians Inc" -#~ msgstr "Familienfundstellen" - -#~ msgid "1888" -#~ msgstr "1888" - -#~ msgid "2013" -#~ msgstr "2013" - -#~ msgid "The pages in the chapter." -#~ msgstr "Die Seiten in dem Kapitel." - -#, fuzzy -#~ msgid "The name of the person who compiled the source." -#~ msgstr "Anzahl der im Baum berücksichtigten Generationen" - -#, fuzzy -#~ msgid "The range of years which are present in the source." -#~ msgstr "Anzahl der Orte ohne Koordinaten." - -#, fuzzy -#~ msgid "Some important detail of the source." -#~ msgstr "Titel der Quelle." - -#, fuzzy -#~ msgid "The title of a specific file in a source." -#~ msgstr "Der Titel des Kalenders" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number to indicate a file" -#~ msgstr "Personenzahl" - -#, fuzzy -#~ msgid "The type of the microfilm." -#~ msgstr "Die Notiz für den Monat April" - -#~ msgid "The format of the source." -#~ msgstr "Das Format der Quelle." - -#, fuzzy -#~ msgid "What frames in the source are relevant." -#~ msgstr "Gramplet zeigt Quellen eines Ereignis" - -#, fuzzy -#~ msgid "ID to identify the source or citation part" -#~ msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung der Fundstelle" - -#, fuzzy -#~ msgid "A number." -#~ msgstr "=Nummer" - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum of entities available." -#~ msgstr "Verwende maximale verfügbare Höhe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name of the repository where the original is stored." -#~ msgstr "Name des Aufbewahrungsort (wo die Quellen abgelegt sind)." - -#, fuzzy -#~ msgid "Address or only city of the repository where the original is stored." -#~ msgstr "Name des Aufbewahrungsort (wo die Quellen abgelegt sind)." - -#~ msgid "Year the original source was published/created" -#~ msgstr "Jahr in dem die Originalquelle veröffentlicht/erstellt wurde" - -#~ msgid "The person to who the letter is addressed." -#~ msgstr "Die Person, an die der Brief adressiert ist." - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of a census sheet." -#~ msgstr "Anzahl der Vorfahren" - -#, fuzzy -#~ msgid "The main internet address." -#~ msgstr "Internetadresse" - -#~ msgid "Cannot save citation. No source selected." -#~ msgstr "Kann Fundstelle nicht speichern. Keine Quelle ausgewählt." - -#~ msgid "%d Person" -#~ msgid_plural "%d People" -#~ msgstr[0] "%d Person" -#~ msgstr[1] "%d Personen" - -#~ msgid "short for married|m." -#~ msgstr "⚭" - -#, fuzzy -#~ msgid "Python Evaluation" -#~ msgstr "Python Bewertungsfenster" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" -#~ msgstr "Gramplet zeigt die Fundstelle für einen Ort" - -#~ msgid "Uncollected Objects" -#~ msgstr "Nicht erfasste Objekte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects" -#~ msgstr "Gramplet zeigt Notizen eines Medienobjekt" - -#~ msgid "%d children" -#~ msgstr "%d Kinder" - -#~ msgid "%s in %s. " -#~ msgstr "%s in %s. " - -#~ msgid "%d event record was modified." -#~ msgid_plural "%d event records were modified." -#~ msgstr[0] "%d Ereigniseintrag wurde geändert." -#~ msgstr[1] "%d Ereigniseinträge wurden geändert." - -#~ msgid "%d person was referenced but not found\n" -#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" -#~ msgstr[0] "%d Person wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" -#~ msgstr[1] "%d Personen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" - -#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" -#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%(quantity)d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%(quantity)d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" - -#~ msgid "W: %s, %s: %s, %s" -#~ msgstr "W: %s, %s: %s, %s" - -#~ msgid "E: %s, %s: %s, %s" -#~ msgstr "E: %s, %s: %s, %s" - -#~ msgid "S: %s, %s: %s, %s" -#~ msgstr "S: %s, %s: %s, %s" - -#~ msgid " (%d sibling)" -#~ msgid_plural " (%d siblings)" -#~ msgstr[0] "(%d Geschwister)" -#~ msgstr[1] "(%d Geschwister)" - -#~ msgid " (%d child)" -#~ msgid_plural " (%d children)" -#~ msgstr[0] "(%d Kind)" -#~ msgstr[1] "(%d Kinder)" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Place Title:" -#~ msgstr "Ortstitel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Parent Place:" -#~ msgstr "Ereignisort" - -#~ msgid "window2" -#~ msgstr "Fenster2" - -#~ msgid "window1" -#~ msgstr "Fenster1" - -#~ msgid "Events father" -#~ msgstr "Ereignisse Vater" - -#~ msgid "Events mother" -#~ msgstr "Ereignisse Mutter" - -#~ msgid "Personal Events" -#~ msgstr "Persönliche Ereignisse" - -#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" -#~ msgstr "Mit %(namepartner)s (%(famid)s)" - -#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" -#~ msgstr "Rechtschreibprüfung kann nicht zur Textansicht hinzugefügt werden." - -#~ msgid "" -#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " -#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " -#~ "citation." -#~ msgstr "" -#~ "Anmerkung: Alle Änderungen an gemeinsam genutzten " -#~ "Fundstelleninformationen werden sich auf die Fundstelle auswirken, und " -#~ "für alles, das mit der Fundstelle zusammenhängt." - -#~ msgid "_Pub. Info.:" -#~ msgstr "_Pub. Info.:" - -#~ msgid "Shared source information" -#~ msgstr "Gemeinsam genutzte Quellen-Informationen" - -#~ msgid "Unknown father" -#~ msgstr "Unbekannter Vater" - -#~ msgid "Unknown mother" -#~ msgstr "Unbekannte Mutter" - -#~ msgid "Create and add a new data entry" -#~ msgstr "Neuen Dateneintrag erstellen und hinzufügen" - -#~ msgid "Remove the existing data entry" -#~ msgstr "Den bestehenden Dateneintrag entfernen" - -#~ msgid "Edit the selected data entry" -#~ msgstr "Gewählten Dateneintrag bearbeiten" - -#~ msgid "Move the selected data entry upwards" -#~ msgstr "Gewählten Dateneintrag nach oben verschieben" - -#~ msgid "Move the selected data entry downwards" -#~ msgstr "Gewählten Dateneintrag nach unten verschieben" - -#~ msgid "_Data" -#~ msgstr "_Daten" - -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Ort" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "No Active Person selected." -#~ msgstr "Keine aktive Person ausgewählt." - -#~ msgid " sp. " -#~ msgstr " Part. " - -#~ msgid "Individual Facts" -#~ msgstr "Fakten zur Person" - -#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." -#~ msgstr "Interaktive_Nachkommenübersicht..." - -#~ msgid "Descendant Browser: %s" -#~ msgstr "Nachkommenübersicht: %s" - -#~ msgid "Descendant Browser tool" -#~ msgstr "Nachkommenbrowserwerkzeug" - -#~ msgid "Uncollected Objects Tool" -#~ msgstr "Nicht erfasste Objekte" - -#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" -#~ msgstr "SoundEx-Codes_erstellen" - -#~ msgid "Interactive Descendant Browser" -#~ msgstr "Interaktive Nachkommenübersicht" - -#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" -#~ msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktive Person" - -#~ msgid "Generates SoundEx codes for names" -#~ msgstr "Erzeugt SoundEx-Codes für Namen" - -#~ msgid "Data Map" -#~ msgstr "Datenkarte" - -#~ msgid "Telephone" -#~ msgstr "Telefon" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vorschau" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Allgemeines" - -#~ msgid "_Type" -#~ msgstr "_Typ" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" - -#~ msgid "Father" -#~ msgstr "Vater" - -#~ msgid "Mother" -#~ msgstr "Mutter" - -#~ msgid "Referenced Region" -#~ msgstr "Verwiesener Bereich" - -#~ msgid "Given Name(s) " -#~ msgstr "Vorname(n) " - -#~ msgid "Family Names " -#~ msgstr "Nachnamen " - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Notiz" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Bild" - -#~ msgid "Preferred Name " -#~ msgstr "Bevorzugter Name" - -#~ msgid "" -#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" -#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." -#~ msgstr "" -#~ "Niedrigste Stufe einer Platzaufteilung, zum Beispiel der Straßenname.\n" -#~ "Verwende 'alternative Ortsangaben', um den aktuellen Namen zu speichern." - -#~ msgid "" -#~ "The town or city where the place is. \n" -#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." -#~ msgstr "" -#~ "Das Dorf oder die Stadt, wo sich der Platz befindet.\n" -#~ "Verwende 'alternative Ortsangaben', um den aktuellen Namen zu speichern." - -#~ msgid "Count_ry:" -#~ msgstr "_Land:" - -#~ msgid "The country where the place is. \n" -#~ msgstr "Das Land, in dem sich der Ort befindet.\n" - -#~ msgid "" -#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" -#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Bezirk in, oder eine Siedlung in der Nähe eines Dorf oder Stadt.\n" -#~ "Verwende 'alternative Ortsangaben', um den aktuellen Namen zu speichern." - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Ort" - -#~ msgid "Source 1" -#~ msgstr "Quelle 1" - -#~ msgid "Source 2" -#~ msgstr "Quelle 2" - -#~ msgid "Title selection" -#~ msgstr "Auswahl des Titels" - -#~ msgid "Event 1" -#~ msgstr "Ereignis 1" - -#~ msgid "Event 2" -#~ msgstr "Ereignis 2" - -#~ msgid "Family 1" -#~ msgstr "Familie 1" - -#~ msgid "Family 2" -#~ msgstr "Familie 2" - -#~ msgid "Object 1" -#~ msgstr "Objekt 1" - -#~ msgid "Object 2" -#~ msgstr "Objekt 2" - -#~ msgid "Note 1" -#~ msgstr "Notiz 1" - -#~ msgid "Note 2" -#~ msgstr "Notiz 2" - -#~ msgid "Person 1" -#~ msgstr "Person 1" - -#~ msgid "Person 2" -#~ msgstr "Person 2" - -#~ msgid "Place 1" -#~ msgstr "Ort 1" - -#~ msgid "Place 2" -#~ msgstr "Ort 2" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Ort:" - -#~ msgid "Repository 1" -#~ msgstr "Aufbewahrungsort 1" - -#~ msgid "Repository 2" -#~ msgstr "Aufbewahrungsort 2" - -#~ msgid "Family relationships" -#~ msgstr "Familienbeziehungen" - -#~ msgid "Definition" -#~ msgstr "Definition" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Beschreibung" - -#~ msgid "Values" -#~ msgstr "Werte" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Größe" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Farbe" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Hintergrundfarbe" - -#~ msgid "Borders" -#~ msgstr "Ränder" - -#~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" -#~ msgstr "Verfügbare Grampsaktualisierungen für Erweiterungen" - -#~ msgid "GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "" -#~ "GEDCOM-Zeichenkodierungen" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklick auf die Zeile, um die persönlichen Informationen zu " -#~ "bearbeiten." - -#~ msgid "Evaluation Window" -#~ msgstr "Auswertungsfenster" - -#~ msgid "Output Window" -#~ msgstr "Ausgabefenster" - -#~ msgid "Error Window" -#~ msgstr "Fehlerfenster" - -#~ msgid "Uncollected Objects" -#~ msgstr "Nicht erfasste Objekte" - -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Fenster schließen" - -#~ msgid "Women" -#~ msgstr "Frauen" - -#~ msgid "Men" -#~ msgstr "Männer" - -#~ msgid "Families" -#~ msgstr "Familien" - -#~ msgid "Bas Mitzvah" -#~ msgstr "Bas Mitzvah" - -#~ msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." -#~ msgstr "bas." - -#~ msgid "Remove selected items?" -#~ msgstr "Gewählte Elemente löschen?" - -#~ msgid "" -#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " -#~ "number.\n" -#~ "\n" -#~ "The file will not be imported." -#~ msgstr "" -#~ "Die gramps Datei, die du importieren willst, enthält keine gültige xml-" -#~ "namespace Nummer.\n" -#~ "\n" -#~ "Die Datei wird nicht importiert." - -#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" -#~ msgstr "Importdatei enthält nicht akzeptierbare XML namespace Version" - -#~ msgid "" -#~ "It is a community project, created, developed and governed by " -#~ "genealogists.);" -#~ msgstr "" -#~ "Es ist eine Community-Projekt; produziert, entwickelt und geleitet von " -#~ "Genealogen.);" - -#~ msgid "Gramps is a free software project and community." -#~ msgstr "Gramps ist ein freies Softwareprojekt und Gemeinschaft." - -#~ msgid "Suppress warning when OsmGpsMap not installed." -#~ msgstr "Nicht warnen, wenn OsmGpsMap nicht installiert ist." - -#~ msgid "Suppress warning when GExiv2 not installed." -#~ msgstr "Nicht warnen, wenn GExiv2 nicht installiert ist." - -#~ msgid "Suppress warning when spell checking not installed." -#~ msgstr "Nicht warnen, wenn Rechtschreibprüfung nicht installiert ist." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%d matches.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%d Treffer.\n" - -#~ msgid "Places places map" -#~ msgstr "Orte Ortskarte" - -#~ msgid "death event without date" -#~ msgstr "Todesereignis ohne Datum" - -#~ msgid "death-related evidence" -#~ msgstr "Todes-bezogener Beleg" - -#~ msgid "death-related evidence without date" -#~ msgstr "Todes-bezogener Beleg ohne Datum" - -#~ msgid "birth-related evidence" -#~ msgstr "Geburtsbezogener Beleg" - -#~ msgid "Error Opening File" -#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" - -#~ msgid "Active person: %s" -#~ msgstr "Aktive Person: %s" - -#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" -#~ msgstr "Gramplet zeigt die Attribute der aktiven Person" - -#~ msgid "YES" -#~ msgstr "JA" - -#~ msgid "Title or Page" -#~ msgstr "Titel oder Seite" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Chinesisch" - -#~ msgid "Brazil" -#~ msgstr "Brasilianisch" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Portugal" - -#~ msgid "Regular expression:" -#~ msgstr "Regulärer Ausdruck:" - -#~ msgid "Citations having notes containing " -#~ msgstr "Fundstellen mit Notizen entsprechend " - -#~ msgid "Citations with matching regular expression" -#~ msgstr "Fundstellen mit entspricht regulärem Ausdruck" - -#~ msgid "Events having notes containing " -#~ msgstr "Ereignisse mit Notizen entsprechend " - -#~ msgid "Events with matching regular expression" -#~ msgstr "Ereignisse mit entsprechend regulärem Ausdruck" - -#~ msgid "Families with child with the " -#~ msgstr "Familien, deren Kind die hat" - -#~ msgid "Families with father with the " -#~ msgstr "Familien, deren Vater die hat" - -#~ msgid "Families having notes containing " -#~ msgstr "Liefert Familien, deren Notizen den enthalten" - -#~ msgid "Families with mother with the " -#~ msgstr "Familien mit der Mutter " - -#~ msgid "Families with matching regular expression" -#~ msgstr "Familien mit entsprechend regulärem Ausdruck" - -#~ msgid "Media objects having notes containing " -#~ msgstr "Medienobjekte mit Notizen entsprechend " - -#~ msgid "Media Objects with matching regular expression" -#~ msgstr "Medienobjekte mit entsprechend regulärem Ausdruck" - -#~ msgid "Notes containing " -#~ msgstr "Notizen die enthalten" - -#~ msgid "Notes with matching regular expression" -#~ msgstr "Notiz mit entspricht regulärem Ausdruck" - -#~ msgid "People having notes containing " -#~ msgstr "Liefert Personen, deren Notizen den enthalten" - -#~ msgid "People with matching regular expression" -#~ msgstr "Personen, mit entsprechend regulärem Ausdruck" - -#~ msgid "Expression:" -#~ msgstr "Erklärung:" - -#~ msgid "People matching the " -#~ msgstr "Personennamen entsprechend " - -#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -#~ msgstr "Liefert Personen, deren Name einen regulären Ausdruck entspricht" - -#~ msgid "Places having notes containing " -#~ msgstr "Orte mit Notizen entsprechend " - -#~ msgid "Places with matching regular expression" -#~ msgstr "Orte mit entsprechend regulärem Ausdruck" - -#~ msgid "Repositories having notes containing " -#~ msgstr "Aufbewahrungsorte mit Notizen entsprechend " - -#~ msgid "Repository name containing " -#~ msgstr "Aufbewahrungsortname enthält " - -#~ msgid "Repositories with matching regular expression" -#~ msgstr "Aufbewahrungsorte mit entsprechend regulärem Ausdruck" - -#~ msgid "Sources having notes containing " -#~ msgstr "Quellen mit Notizen entsprechend " - -#~ msgid "Sources with matching regular expression" -#~ msgstr "Quellen mit entsprechend regulärem Ausdruck" - -#~ msgid "Timeline Graph for %s" -#~ msgstr "Zeitleistengraph für %s" - -#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" -#~ msgstr "Patronymikon Namen auslassen: '%(patronym)s' (%(msg)s)" - -#~ msgid "" -#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to " -#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " -#~ "However, the Gramps version in use right now employs version " -#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " -#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " -#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " -#~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created " -#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " -#~ "Gramps you intend to use." -#~ msgstr "" -#~ "Gramps speichert seine Daten in einer Berkeley Datenbank. Der Stammbaum, " -#~ "den du versuchst zu öffnen, wurde mit Version %(env_version)s der " -#~ "Berkeley DB erstellt. Jedoch verwendet diese Gramps Version die Version " -#~ "%(bdb_version)s der Berkeley DB. Du versuchst Daten, die in einem neueren " -#~ "Format erstellt wurden in einem älteren Programm zu laden; das muss " -#~ "fehlschlagen. Das richtige Vorgehen in solch einem Fall ist die " -#~ "Verwendung des XML Ex- und Import. Also versuch den Stammbaum auf dem " -#~ "Rechner zu öffnen auf dem du ihn erstellt hast, exportiere ihn nach XML " -#~ "und lade diese XML Datei in die Version von Gramps, die du verwenden " -#~ "möchtest." - -#~ msgid "" -#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you " -#~ "used to create this tree.\n" -#~ "\n" -#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the " -#~ "definition of the structure.\n" -#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, " -#~ "also not with the .gramps xml export!\n" -#~ "\n" -#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will " -#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. " -#~ "See: \n" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" -#~ msgstr "" -#~ "Die Stammbaumstruktur wurde seit der Gramps Version, mit der dieser Baum " -#~ "erstellt wurde, geändert.\n" -#~ "\n" -#~ "Daher kannst du diesen Stammbaum nicht öffnen ohne die Definitionen der " -#~ "Struktur zu aktualisieren.\n" -#~ "Wenn du aktualisierst, kannst du keine früheren Gramps Versionen mehr " -#~ "verwenden, auch nicht mit dem .gramps XML Export!\n" -#~ "\n" -#~ "Aktualisieren ist ein komplizierter Vorgang, der nicht unterbrochen " -#~ "werden sollte, oder Gramps beschädigt deinen Baum irreparabel. Daher " -#~ "erstelle erst eine Sicherung. Siehe: \n" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" - -#~ msgid "Need to upgrade database!" -#~ msgstr "Datenbank muss aktualisiert werden!" - -#~ msgid "Upgrade now" -#~ msgstr "Jetzt aktualisieren" - -#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!" -#~ msgstr "Bsddb Datenbank muss aktualisiert werden!" - -#~ msgid " (%(value)s)" -#~ msgstr " (%(value)s)" - -#~ msgid "Minimum Confidence|Min. Conf.:" -#~ msgstr "Min. Verl." - -#~ msgid "Export failed" -#~ msgstr "Export fehlgeschlagen" - -#~ msgid "To Do" -#~ msgstr "Zu erledigen" - -#~ msgid "Provides Textual Translation." -#~ msgstr "Bietet Textliche Übersetzung." - -#~ msgid "Father Age" -#~ msgstr "Alter des Vaters" - -#~ msgid "Mother Age" -#~ msgstr "Alter der Mutter" - -#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" -#~ msgstr "BSDDB Datenbank muss aktualisiert werden!" - -#~ msgid "Family tree" -#~ msgstr "Stammbaum" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" -#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " -#~ "Gramps.\n" -#~ "You might want to make a backup copy first." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Datenbank kann nicht geöffnet werden, ohne sie zu aktualisieren.\n" -#~ "Wenn du aktualisierst, dann kannst du die vorigen Versionen von Gramps " -#~ "nicht mehr benutzen.\n" -#~ "Du solltest vorher eine Sicherung erstellen.." - -#~ msgid "Base class for ImportGrdb" -#~ msgstr "Basisklasse für ImportGrdb" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "WARNUNG: osmgpsmap Modul nicht geladen. Geografiefunktionalität steht " -#~ "nicht zur Verfügung." - -#~ msgid "No translation available for language '%s'. " -#~ msgstr "Keine Übersetzung verfügbar für die Sprache '%s' verfügbar." - -#~ msgid "Places with letter %s" -#~ msgstr "Orte mit dem Buchstaben %s" - -#~ msgid "Event types beginning with letter " -#~ msgstr "Ereignisarten beginnend mit Buchstaben " - -#~ msgid "" -#~ "Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject " -#~ "%(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps will terminate now." -#~ msgstr "" -#~ "Ihre pygobject erfüllt nicht Vorgaben. Mindestens pygobject %(major)d." -#~ "%(feature)d.%(minor)d wird benötigt um Gramps mit GUI zu starten.\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps wird nun beendet." - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " -#~ "environment variables to prevent this error" -#~ msgstr "" -#~ "WARNUNG: Setzen der Sprachumgebung fehlgeschlagen. Bitte korrigiere die " -#~ "LC* und/oder Sprach Umgebungsvariablen um diesen Fehler zu vermeiden" - -#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" -#~ msgstr "FEHLER: Setzen der 'C' Sprachumgebung hat auch nicht funktioniert" - -#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." -#~ msgstr "" -#~ "Rechts-klick auf den rechten Bereich des Reiter zum hinzufügen eines " -#~ "Gramplet." - -#~ msgid "<-- Image Types -->" -#~ msgstr "<-- Bildformate -->" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " -#~ "Gramps not Exiv2 metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Änderungen an diesem Eintrag aktualisieren das " -#~ "Medienobjekttitelfeld in Gramps nicht die Exiv2 Metadaten." - -#~ msgid "Provide a short description for this image." -#~ msgstr "Gib eine kurze Beschreibung für dieses Bild." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " -#~ "who is responsible for the creation of this image." -#~ msgstr "" -#~ "Gib den Künstler/Urheber dieses Bildes ein. Der Name der Person oder " -#~ "Firma die für die Erstellung des Bildes verantwortlich ist." - -#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" -#~ msgstr "Gib die copyright Informationen für dieses Bild ein.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " -#~ "photograph.\n" -#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" -#~ msgstr "" -#~ "Das original Datum/Zeit an dem das Bild ursprünglich erstellt wurde.\n" -#~ "Beispiel: 1830-01-1 09:30:59" - -#~ msgid "" -#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" -#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist das Datum/Zeit an dem das Bild zuletzt geändert wurde.\n" -#~ "Beispiel: 2011-05-24 14:30:00" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" -#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" -#~ msgstr "" -#~ "Gib die GPS Breitenkoordinaten für dein Bild ein,\n" -#~ "Beispiel: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38' 03\" N, 38 38 3" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" -#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" -#~ msgstr "" -#~ "Gib die GPS Längenkoordinaten für dein Bild ein,\n" -#~ "Beispiele: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" - -#~ msgid "" -#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " -#~ "meters.Example: 200.558, -200.558" -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist der Messwert über oder unter dem Meeresspiegel. Es wird in " -#~ "Metern gemessen. Beispiel: 200.558, -200.558" - -#~ msgid "" -#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " -#~ "web browser." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt die Gramps Wiki Hilfe Seite für 'Bild Exif Metadaten bearbeiten' in " -#~ "deinem Browser." - -#~ msgid "" -#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " -#~ "Exif metadata.\n" -#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Dies öffnet ein neues Fenster in dem du die Exif Metadaten dieses Bildes " -#~ "ändern kannst.\n" -#~ " Es ermöglicht dir auch die geänderten Metadaten zu speichern." - -#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" -#~ msgstr "" -#~ "Erstellt ein Dialogfenster welches einen Vorschaubildanzeigebereich zeigt" - -#~ msgid "" -#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to " -#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to." -#~ msgstr "" -#~ "Wähle aus einer Aufklappliste das Bilddateiformat in das du dein nicht " -#~ "Exiv2 kompatibles Medienobjekt konvertieren willst." - -#~ msgid "" -#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " -#~ "written to/from, convert it to a type that can?" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn dein Bild kein Bildtyp ist, aus/in den man Exif Metadaten lesen/" -#~ "schreiben kann, konvertiere es zu einem Typ mit dem das möglich ist." - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " -#~ "Are you sure that you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "WARNUNG: Dies löscht alle Exif Metadaten von diesem Bild! Bist du sicher, " -#~ "das du dies tun willst?" - -#~ msgid "Thumbnail" -#~ msgstr "Miniaturbild" - -#~ msgid "Select an image to begin..." -#~ msgstr "Wähle zum Start ein Bild..." - -#~ msgid "" -#~ "Image is NOT readable,\n" -#~ "Please choose a different image..." -#~ msgstr "" -#~ "Bild kann NICHT gelesen werden,\n" -#~ "Bitte wähle ein anderes Bild..." - -#~ msgid "" -#~ "Image is NOT writable,\n" -#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." -#~ msgstr "" -#~ "Bild kann NICHT geschrieben werden,\n" -#~ "Du kannst KEINE Exif Metadaten speichern...." - -#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." -#~ msgstr "Bitte dieses Bild in ein Exiv2 kompatibles Format umwandeln..." - -#~ msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels" -#~ msgstr "Bildgröße : %04(width)d x %04(height)d Punkte" - -#~ msgid "Displaying Exif metadata..." -#~ msgstr "Exif Metadaten zeigen..." - -#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." -#~ msgstr "" -#~ "Klicke auf Schließen um den Vorschaubildanzeigebereich zu schließen." - -#~ msgid "Thumbnail View Area" -#~ msgstr "Vorschaubildanzeigebereich" - -#~ msgid "Edit Image Exif Metadata" -#~ msgstr "Bild Exif Metadaten bearbeiten" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " -#~ "sure that you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "ACHTUNG: Du bist dabei dieses Bild in ein .jpeg Bild zu umzuwandeln. Bist " -#~ "du dir sicher, das tu das tun willst?" - -#~ msgid "" -#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " -#~ "the full path has been updated!" -#~ msgstr "" -#~ "Dein Bild wurde konvertiert, das Original gelöscht und der komplette Pfad " -#~ "wurde aktualisiert!" - -#~ msgid "" -#~ "There has been an error, Please check your source and destination file " -#~ "paths..." -#~ msgstr "" -#~ "Es ist ein Fehler aufgetreten, Bitte überprüfe deine Quell und " -#~ "Zieldateipfade..." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " -#~ "delete it yourself!" -#~ msgstr "" -#~ "Beim Löschen der original Datei ist ein Fehler aufgetreten. Du musst sie " -#~ "selbst löschen!" - -#~ msgid "There was an error in converting your image file." -#~ msgstr "Beim Konvertieren deines Bildes ist ein Fehler aufgetreten." - -#~ msgid "Media Path Update" -#~ msgstr "Medienpfad aktualisiert" - -#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" -#~ msgstr "Beim Aktualisieren des Bilddateipfad ist ein Fehler aufgetreten!" - -#~ msgid "" -#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " -#~ "metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Klicke die Schließen Schaltfläche wenn du das Ändern dieser Bild Exif " -#~ "Metadaten abgeschlossen hast." - -#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Speichert eine Kopie der Datenfelder in den Exif Metadaten des Bild." - -#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt die Datenfelder die aus dem Editorbereich entfernt wurden wieder an." - -#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." -#~ msgstr "Diese Schaltfläche leert alle hier gezeigten Datenfelder." - -#~ msgid "" -#~ "Closes this popup Edit window.\n" -#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " -#~ "image's Exif metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Schließt dieses Editorfenster.\n" -#~ "WARNUNG: Diese Aktion speichert KEINE Änderungen, dieser Bild Exif " -#~ "Metadaten." - -#~ msgid "Media Object Title" -#~ msgstr "Medienobjekttitel" - -#~ msgid "media Title: " -#~ msgstr "Mediumtitel: " - -#~ msgid "General Data" -#~ msgstr "Allgemeine Daten" - -#~ msgid "Artist: " -#~ msgstr "Künstler: " - -#~ msgid "Copyright: " -#~ msgstr "Copyright: " - -#~ msgid "Date/ Time" -#~ msgstr "Datum/Zeit" - -#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" -#~ msgstr "Breite/Länge/Höhe GPS Koordinaten" - -#~ msgid "Latitude :" -#~ msgstr "Breitengrad:" - -#~ msgid "Longitude :" -#~ msgstr "Längengrad:" - -#~ msgid "Altitude :" -#~ msgstr "Höhe:" - -#~ msgid "Bad Date/Time" -#~ msgstr "Falsches Datum/Zeit" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " -#~ "image?" -#~ msgstr "" -#~ "ACHTUNG! Du bist dabei alle Exif Metadaten von diesem Bild zu löschen?" - -#~ msgid "Media Title Update" -#~ msgstr "Medientitel aktualisiert" - -#~ msgid "Media Object Date Created" -#~ msgstr "Medienobjektdatum erstellt" - -#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." -#~ msgstr "Speichere Exif Metadaten in dieses Bild..." - -#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." -#~ msgstr "Alle Exif Metadaten wurden von diesem Bild entfernt..." - -#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." -#~ msgstr "" -#~ "Beim reinitialisieren der Exif Metadaten für dieses Bild ist ein Fehler " -#~ "aufgetreten..." - -#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" -#~ msgstr "Gramplet zum ansehen, bearbeiten und speichern von Exif Metadaten" - -#~ msgid "Edit Exif Metadata" -#~ msgstr "Exif Metadaten bearbeiten" - -#~ msgid "%(language)s (%(country)s)" -#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" - -#~ msgid "a spouse, " -#~ msgstr "ein(e) Partner(in), " - -#~ msgid "Add default source on import" -#~ msgstr "Füge Standardquelle beim Import hinzu" - -#~ msgid "Gramps: Import database" -#~ msgstr "Gramps: Importiere Datenbank" - -#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" -#~ msgstr "Ungültiger Breitengrad (Syntax: 18°9'" - -#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" -#~ msgstr "Ungültiger Längengrad (Syntax: 18°9'" - -#~ msgid "" -#~ "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This " -#~ "action cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "Die Grampsleiste wird zurückgesetzt, damit sie ihre original Gramplets " -#~ "enthält. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." - -#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." -#~ msgstr "Du musst eine 'Hauptperson' setzen um dorthin zu springen." - -#~ msgid "TODO" -#~ msgstr "Zu erledigen" - -#~ msgid "Gramplet for generic notes" -#~ msgstr "Gramplet für allgemeine Notizen" - -#~ msgid "TODO List" -#~ msgstr "Zu erledigen Liste" - -#~ msgid "Enter text" -#~ msgstr "Text eingeben" - -#~ msgid "Enter your TODO list here." -#~ msgstr "Gib deine zu erledigen Liste hier ein." - -#~ msgid "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" -#~ msgstr "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:" -#~ "Gramps_3.4_Wiki_Handbuch" - -#~ msgid "Gramplet View" -#~ msgstr "Grampletansicht" - -#~ msgid "Partner 2" -#~ msgstr "Partner 2" - -#~ msgid "Person(s)" -#~ msgstr "Person(en)" - -#~ msgid "Half Siblings" -#~ msgstr "Halbgeschwister" - -#~ msgid "Step Siblings" -#~ msgstr "Stiefgeschwister" - -#~ msgid "Referenced Sources" -#~ msgstr "Referenzierte Quellen" - -#~ msgid "" -#~ "This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This " -#~ "is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze label" -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist ein Test für den Zeilenumbruch ze Dies ist ein Test für den " -#~ "Zeilenumbruch ze Dies ist ein Test für den Zeilenumbruch ze Dies ist ein " -#~ "Test für den Zeilenumbruch ze " - -#~ msgid "State/Province:" -#~ msgstr "Bundesland/Provinz:" - -#~ msgid "ZIP/Postal code:" -#~ msgstr "Postleitzahl:" - -#~ msgid "Phone:" -#~ msgstr "Telefon:" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-Mail:" - -#~ msgid "Select Save File" -#~ msgstr "Speicher Datei wählen" - -#~ msgid "Sources in repository" -#~ msgstr "Quellen im Aufbewahrungsort" - -#~ msgid "Vertical (top to bottom)" -#~ msgstr "Vertikal (von oben nach unten)" - -#~ msgid "Vertical (bottom to top)" -#~ msgstr "Vertikal (von unten nach oben)" - -#~ msgid "Horizontal (left to right)" -#~ msgstr "Horizontal (links nach rechts)" - -#~ msgid "Horizontal (right to left)" -#~ msgstr "Horizontal (von rechts nach links)" - -#~ msgid "Use optimal number of pages" -#~ msgstr "Benutze optimale Seitenzahl" - -#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." -#~ msgstr "" -#~ "Bestimmt hauptsächlich wie das Diagramm auf der Seite angeordnet ist." - -#~ msgid "Media Object Filters" -#~ msgstr "Medienobjektfilter" - -#~ msgid "%s and %s (%s)" -#~ msgstr "%s und %s (%s)" - -#~ msgid "Colour" -#~ msgstr "Farbe" - -#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" -#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 1 von 5" - -#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" -#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 2 von 5" - -#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" -#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 3 von 5" - -#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" -#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 4 von 5" - -#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" -#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 5 von 5" - -#~ msgid "Book List" -#~ msgstr "Bücherliste" - -#~ msgid "Please specify a book name" -#~ msgstr "Bitte gib einen Buchnamen an" - -#~ msgid "No such book '%s'" -#~ msgstr "Kein solches Buch '%s'" - -#~ msgid "Produces a book containing several reports." -#~ msgstr "Erstellt ein Buch mit mehreren Berichten." - -#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" -#~ msgstr "PyGtk 2.10 oder später wird benötigt" - -#~ msgid "%d of %d" -#~ msgstr "%d von %d" - -#~ msgid "Individuals with incomplete names" -#~ msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" - -#~ msgid "Coloured outline" -#~ msgstr "Farbig umrandet" - -#~ msgid "Colour fill" -#~ msgstr "Farbig gefüllt" - -#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" -#~ msgstr "Bietet ein FormatierungsHelfer Klasse für allgemeine Zeichenketten" - -#~ msgid "Ref: %s. %s" -#~ msgstr "Ref: %s. %s" - -#~ msgid "Selecting operation" -#~ msgstr "Arbeitsvorgang auswählen" - -#~ msgid "Ancestry" -#~ msgstr "Vorfahren" - -#~ msgid "Event View" -#~ msgstr "Ereignisansicht" - -#~ msgid "Family View" -#~ msgstr "Familienansicht" - -#~ msgid "Media View" -#~ msgstr "Medienansicht" - -#~ msgid "Note View" -#~ msgstr "Notizansicht" - -#~ msgid "Relationship View" -#~ msgstr "Beziehungenansicht" - -#~ msgid "Pedigree View" -#~ msgstr "Ahnentafelansicht" - -#~ msgid "Person Tree View" -#~ msgstr "Personenbaumansicht" - -#~ msgid "The view showing all people in the family tree" -#~ msgstr "Die Ansicht zeigt alle Personen im Stammbaum" - -#~ msgid "Repository View" -#~ msgstr "Aufbewahrungsorteansicht" - -#~ msgid "Source View" -#~ msgstr "Quellenansicht" - -#~ msgid "Objects changed after " -#~ msgstr "Objekte geändert nach " - -#~ msgid "" -#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" -#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." -#~ msgstr "" -#~ "Entspricht Objektdatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt " -#~ "(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein " -#~ "zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." - -#~ msgid "Every object" -#~ msgstr "Jedes Objekt" - -#~ msgid "Matches every object in the database" -#~ msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank" - -#~ msgid "Object with " -#~ msgstr "Objekte mit " - -#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" -#~ msgstr "Liefert Objekte mit der angegebenen Gramps-ID" - -#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -#~ msgstr "" -#~ "Liefert Objekte, deren Aufzeichnungen einen Text mit entsprechender " -#~ "Zeichenfolge enthalten" - -#~ msgid "Objects marked private" -#~ msgstr "Als vertraulich markierte Objekte" - -#~ msgid "Matches objects that are indicated as private" -#~ msgstr "Liefert Objekte, die als vertraulich markiert sind" - -#~ msgid "Object with the " -#~ msgstr "Objekt mit der " - -#~ msgid "Matches objects who have a particular source" -#~ msgstr "Entspricht den Objekten, die eine bestimmte Quelle haben" - -#~ msgid "- default -" -#~ msgstr "- Standardwert -" - -#~ msgid "phpGedView import" -#~ msgstr "phpGedView importieren" - -#~ msgid "phpGedView import" -#~ msgstr "phpGedView Import" - -#~ msgid "http://" -#~ msgstr "http://" - -#~ msgid "Could not make database directory: " -#~ msgstr "Konnte Datenbankverzeichnis nicht erstellen: " - -#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" -#~ msgstr "Gramplet zeigt verfügbare Fremd Zusatzmodule (Erweiterungen)" - -#, fuzzy -#~ msgid "_RefPerson" -#~ msgstr "_Person" - -#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." -#~ msgstr "" -#~ "Die Version der Datenbank wird von dieser Gramps Version nicht " -#~ "unterstützt." - -#~ msgid "" -#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " -#~ "change this grouping to %(value)s" -#~ msgstr "" -#~ "Ihr Stammbaum gruppiert Name %(key)s zusammen mit %(present)s, " -#~ "Gruppierung nicht geändert nach %(value)s" - -#~ msgid "Looking for source and citation reference problems" -#~ msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Quellen und Fundstellen" - -#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" -#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" -#~ msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenz wurde entfernt\n" -#~ msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenzen wurden entfernt\n" - -#~ msgid "Install Addons" -#~ msgstr "Addons installieren" - -#~ msgid "" -#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " -#~ "contact the plugin author otherwise. " -#~ msgstr "" -#~ "Das Zusatzmodul wurde nicht geladen. Siehe Hilfemenü " -#~ "Zusatzmodulverwaltung für mehr Informationen.\n" -#~ "Verwende http://bugs.gramps-project.org um einen Fehler für offizielle " -#~ "Zusatzmodule zu melden, anderenfalls kontaktiere den Autor der " -#~ "Erweiterung. " - -#~ msgid "" -#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " -#~ "info.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " -#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " -#~ msgstr "" -#~ "Die Ansicht %(name)s wurde nicht geladen. Siehe Hilfemenü, " -#~ "Zusatzmodulverwaltung für mehr Informationen.\n" -#~ "Gehe auf http://bugs.gramps-project.org bei offiziellen Ansichten einen " -#~ "Fehlerbericht zu erstellen, anderenfalls kontaktiere den Autor der " -#~ "Ansicht (%(firstauthoremail)s). " - -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" - -#~ msgid "Pkace" -#~ msgstr "Ort" - -#~ msgid "Source Reference: %s" -#~ msgstr "Quellenreferenz: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Populate data" -#~ msgstr "Alter bei Tot berechnen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media |Gallery" -#~ msgstr "Name" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media | Gallery" -#~ msgstr "Name" - -#~ msgid " and " -#~ msgstr " und " - -#~ msgid "Horizontal -- No Change" -#~ msgstr "Horizontal -- keine Änderung" - -#~ msgid "Source ref" -#~ msgstr "Quellenref." - -#~ msgid "pyenchant must be installed" -#~ msgstr "pyenchant muss installiert sein" - -#~ msgid "Modify Source" -#~ msgstr "Quelle bearbeiten" - -#~ msgid "Remove the existing source" -#~ msgstr "Die ausgewählte Quelle entfernen" - -#~ msgid "Move the selected source upwards" -#~ msgstr "Gewählte Quelle nach oben verschieben" - -#~ msgid "Move the selected source downwards" -#~ msgstr "Gewählte Quelle nach unten verschieben" - -#~ msgid "Selection Options" -#~ msgstr "Auswahloptionen" - -#~ msgid "Building People View" -#~ msgstr "Erstelle Personenansicht" - -#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)" -#~ msgstr "Erstellt eine grafische Ahnentafel in Baumstruktur (Buchbericht)" - -#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)" -#~ msgstr "Erstellt eine grafischen Nachkommenbaum (Buchbericht)" - -#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)" -#~ msgstr "" -#~ "Erstellt eine grafischen Nachkommenbaum um eine Familie (Buchbericht)" - -#~ msgid "The range of dates chosen was not valid" -#~ msgstr "Der gewählte Zeitraum ist ungültig" - -#~ msgid "Person Sources" -#~ msgstr "Personquellen" - -#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" -#~ msgstr "Gramplet zeigt die Quellen einer Person" - -#~ msgid "Event Sources" -#~ msgstr "Ereignisquellen" - -#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" -#~ msgstr "Gramplet zeigt die Quellen einer Familie" - -#~ msgid "Place Sources" -#~ msgstr "Ortequellen" - -#~ msgid "Media Sources" -#~ msgstr "Medieumquellen" - -#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" -#~ msgstr "Gramplet zeigt die Quellen eines Medienobjekt" - -#~ msgid "" -#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n" -#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Damit diese Erweiterung funktioniert musst du %s oder höher installiert " -#~ "haben...\n" -#~ " Ich empfehle %s zu installieren es kann von hier herunter geladen " -#~ "werden:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." -#~ msgstr "Konnte 'Bild Exif Metadaten bearbeiten' nicht laden..." - -#~ msgid "" -#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" -#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You " -#~ "may download it from here: %s\n" -#~ "\n" -#~ " I recommend getting, %s" -#~ msgstr "" -#~ "Von pyexiv2 wird mindestens Version %s oder höher benötigt.\n" -#~ " Oder du hast die Pythonbiliothek noch nicht installiert. Du kannst sie " -#~ "hier herunterladen: %s\n" -#~ "\n" -#~ " Ich empfehle %s zu nehmen" - -#~ msgid "" -#~ "Original Date/ Time of this image.\n" -#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" -#~ msgstr "" -#~ "Original Datum/ Zeit des Bildes.\n" -#~ "Beispiel: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" - -#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." -#~ msgstr "" -#~ "Kopiert Informationen aus dem Anzeigebereich in den Bearbeitenbereich." - -#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." -#~ msgstr "Löscht die Exif Metadaten aus dem Bearbeitenbereich." - -#~ msgid "" -#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" -#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." -#~ msgstr "" -#~ "Speichert/ schreibt die Exif Metadaten in diese Bild.\n" -#~ "Achtung: Exif Metadaten werden gelöscht wenn du ein leeres Eingabefeld " -#~ "speicherst..." - -#~ msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn dein Bild kein exiv2 kompatibles Bild ist, dieses konvertieren?" - -#~ msgid "Click an image to begin..." -#~ msgstr "Zum starten auf ein Bild klicken..." - -#~ msgid "Select Date" -#~ msgstr "Datum wählen" - -#~ msgid "Convert GPS" -#~ msgstr "Konvertiert GPS" - -#~ msgid "Decimal" -#~ msgstr "Dezimal" - -#~ msgid "Deg. Min. Sec." -#~ msgstr "Grad Min. Sek." - -#~ msgid "" -#~ "Image is either missing or deleted,\n" -#~ " Choose a different image..." -#~ msgstr "" -#~ "Bild fehlt entweder oder wurde gelöscht.\n" -#~ " Wähle ein anderes Bild..." - -#~ msgid "Choose a different image..." -#~ msgstr "Wähle ein anderes Bild..." - -#~ msgid "No Exif metadata for this image..." -#~ msgstr "Keine Exif Metadaten für dieses Bild..." - -#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." -#~ msgstr "Kopiere Exif Metadaten in den Bearbeitenbereich..." - -#~ msgid "Edit area has been cleared..." -#~ msgstr "Bearbeitenbereich wurde geleert..." - -#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." -#~ msgstr "Bild Exif Metadaten wurden von diesem Bild entfernt..." - -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "Double click a day to return the date." -#~ msgstr "Eine Tag doppelt klicken um das Datum zu erhalten." - -#~ msgid "Limit the number of children" -#~ msgstr "Anzahl der Kinder begrenzen" - -#~ msgid "The maximum number of children to include." -#~ msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Kinder." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " -#~ "age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im " -#~ "Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " -#~ "age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im " -#~ "Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Monaten." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Monaten." - -#~ msgid "" -#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Monaten." - -#~ msgid "" -#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " -#~ "Monaten." - -#~ msgid "" -#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " -#~ "Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " -#~ "Monaten." - -#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)." - -#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -#~ "of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im " -#~ "Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -#~ "of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im " -#~ "Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Monaten." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Monaten." - -#~ msgid "" -#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "years." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Monaten." - -#~ msgid "" -#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " -#~ "Monaten." - -#~ msgid "" -#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " -#~ "Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Sie starb am%(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " -#~ "Monaten." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " -#~ "years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d " -#~ "Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d " -#~ "Monaten." - -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)d Jahren)." - -#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)d Monaten)." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d " -#~ "Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d " -#~ "Monaten." - -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " -#~ "age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im " -#~ "Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " -#~ "age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im " -#~ "Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Monaten." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Monaten." - -#~ msgid "" -#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Die Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Die Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von " -#~ "%(age)d Monaten." - -#~ msgid "" -#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Er starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Er starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " -#~ "Monaten." - -#~ msgid "" -#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " -#~ "Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d " -#~ "Monaten." - -#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Starb im %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)." - -#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Starb im %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " -#~ "years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d " -#~ "Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d " -#~ "Monaten." - -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Die Person starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Die Person starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Er starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Er starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Sie starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Sie starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Starb im %(month_year)s (mit %(age)d Jahren)." - -#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Starb im %(month_year)s (mit %(age)d Monaten)." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d " -#~ "Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d " -#~ "Monaten." - -#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)." - -#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)." - -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "He died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Er starb im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "He died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Er starb im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "She died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Sie starb im Alter von %(age)d Jahren." - -#~ msgid "She died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Sie starb im Alter von %(age)d Monaten." - -#~ msgid "Died (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Starb (mit %(age)d Jahren)." - -#~ msgid "Died (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Starb (mit %(age)d Monaten)." - -#~ msgid "Main Navigation Item %s" -#~ msgstr "Hauptnavigationselement %s" - -#~ msgid "" -#~ "The place markers on this page represent different locations based upon " -#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the " -#~ "main person. The list is sorted in chronological order." -#~ msgstr "" -#~ "Die Ortsmarkierungen auf dieser Seite repräsentieren verschiedene Orte " -#~ "basierend auf dem Partner, Kindern (wenn vorhanden) und persönlichen " -#~ "Ereignissen und deren Orte der Hauptperson. Die Liste ist in " -#~ "chronologischer Reihenfolge sortiert." - -#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " -#~ msgstr "Alphabetisches Navigationsmenüelement " - -#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" -#~ msgstr "Unternavigationsmenüelement: Jahr %04d" - -#~ msgid "html|Home" -#~ msgstr "Start" - -#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" -#~ msgstr "Hauptnavigationsmenüelement: %s" - -#~ msgid "Matches sources with particular parameters" -#~ msgstr "Liefert Quellen mit gegebenen Parametern" - -#~ msgid "Family:" -#~ msgstr "Familie:" - -#~ msgid "Bottom:" -#~ msgstr "Unten:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Links:" - -#~ msgid "Right:" -#~ msgstr "Rechts:" - -#~ msgid "Top:" -#~ msgstr "Oben:" - -#~ msgid "State/County:" -#~ msgstr "Bundesland/Kreis:" - -#~ msgid "Processing File" -#~ msgstr "Verarbeite Datei" - -#~ msgid "Ancestor Tree (BKI)" -#~ msgstr "Ahnenbaum (BKI)" - -#~ msgid "Descendant Tree (BKI)" -#~ msgstr "Nachkommenbaum (BKI)" - -#~ msgid "Family Descendant Tree (BKI)" -#~ msgstr "Familiennachkommenbaum (BKI)" - -#~ msgid "Baptism:" -#~ msgstr "Taufe:" - -#~ msgid "Burial:" -#~ msgstr "Beerdigung:" - -#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" -#~ msgstr "Notiz %(ind)d - Art: %(type)s" - -#~ msgid "Place Maps" -#~ msgstr "Ortskarten" - -#~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)" -#~ msgstr "Mit Orte Karte auf den Ortsseiten (Openstreetmaps)" - -#~ msgid "Finding ancestors and children" -#~ msgstr "Finde Vorfahren und Kinder" - -#~ msgid "Writing family lines" -#~ msgstr "Schreibe Familienlinien" - -#~ msgid "Image has been re- initialized for Exif metadata..." -#~ msgstr "Bild wurde für Exif Metadaten reinitialisiert..." - -#~ msgid "" -#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n" -#~ " You may download it from here: %s..." -#~ msgstr "" -#~ "ImageMagicks Konvertierungsprogramm wurde auf diesem Rechner nicht " -#~ "gefunden.\n" -#~ " Du kannst es von hier herunterladen: %s..." - -#~ msgid "" -#~ "Jhead program was not found on this computer.\n" -#~ "You may download it from: %s..." -#~ msgstr "" -#~ "Jhead Programm wurde auf diesem Rechner nicht gefunden.\n" -#~ "Du kannst es von hier herunterladen: %s..." - -#~ msgid "" -#~ "Converting image,\n" -#~ "You will need to delete the original image file..." -#~ msgstr "" -#~ "Konvertiere Bild,\n" -#~ "Es ist erforderlich, das du das original Bild löschst..." - -#~ msgid "" -#~ "Using -purejpg -- Delete all JPEG sections that aren't necessary for " -#~ "rendering the image. Strips any metadata that various applications may " -#~ "have left in the image..." -#~ msgstr "" -#~ "Verwendung -purejpg -- Löscht alle JPEG Bereiche die nicht zur Wiedergabe " -#~ "des Bildes benötigt werden. Entfernt alle Metadaten die verschiedene " -#~ "Anwendungen in dem Bild zurückgelassen haben könnten..." - -#~ msgid "Re- initialize" -#~ msgstr "Reinitialisieren" - -#~ msgid "Deleting all Exif metadata..." -#~ msgstr "Lösche alle Exif Metadaten..." - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to select a date from a pop-up window calendar. \n" -#~ " Warning: You will still need to edit the time..." -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglicht dir ein Datum aus einem aufklappenden Kalenderfenster zu " -#~ "wählen.\n" -#~ " Achtung: Du musst immernoch die Zeit bearbeiten..." - -#~ msgid "" -#~ "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS coordinates to a Decimal " -#~ "representation." -#~ msgstr "" -#~ "Konvertiert Grad, Minuten, Sekunden GPS Koordinaten in eine dezimale " -#~ "Darstellung." - -#~ msgid "" -#~ "Converts Decimal GPS coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds " -#~ "representation." -#~ msgstr "" -#~ "Konvertiert dezimale GPS Koordinaten in eine Grad, Minuten, Sekunden " -#~ "Darstellung." - -#~ msgid "Save Exif metadata to this image?" -#~ msgstr "Exif Metadaten in diesem Bild speichern?" - -#~ msgid " Tag %(name)s\n" -#~ msgstr " Marker %(name)s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Objects merged-overwritten on import:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Objekte verschmolzen/überschrieben beim Import\n" - -#~ msgid "Go to the next person in the history" -#~ msgstr "Gehe zur nächsten Person in der Chronik" - -#~ msgid "Go to the previous person in the history" -#~ msgstr "Gehe zur vorherigen Person in der Chronik" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to Gramps!\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " -#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " -#~ "powerful features.\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " -#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " -#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " -#~ "powerful, yet easy to use.\n" -#~ "\n" -#~ "Getting Started\n" -#~ "\n" -#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " -#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " -#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " -#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " -#~ "manual at http://gramps-project.org.\n" -#~ "\n" -#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " -#~ "your own gramplets.\n" -#~ "\n" -#~ "You can right-click on the background of this page to add additional " -#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " -#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " -#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " -#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." -#~ msgstr "" -#~ "Willkommen zu Gramps!\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps ist ein Softwarepaket entwickelt für die Ahnenforschung.Trotz " -#~ "Ähnlichkeiten zu anderen Ahnenforschungsprogrammen bietet Gramps einige " -#~ "einmalige und leistungsstarke Funktionen.\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps ist ein Open Source Programmpaket,was bedeutet du darfst das " -#~ "Programm kopieren und an jeden weitergeben. Es wird entwickelt und " -#~ "betreut von einem Weltweiten Team von Freiwilligen deren Ziel es ist " -#~ "Gramps mächtig und einfach zu bedienen zu machen.\n" -#~ "\n" -#~ "Wie beginnen\n" -#~ "\n" -#~ "Als erstes musst du einen neuen Stammbaum erstellen. Zum anlegen eines " -#~ "neuen Stammbaum (auch Datenbank genannt) wähle \"Stammbäume\" aus dem " -#~ "Menü, wähle \"Stammbäume verwalten\", drücke \"Neu\" und gib deiner " -#~ "Datenbank einen Namen. Für mehr Details lies bitte das Benutzerhandbuch, " -#~ "oder das Onlinehandbuch auf http://gramps-project.org.\n" -#~ "\n" -#~ "Du befindest dich auf der \"Mein Gramps\" Seite, wo du deine eigenen " -#~ "Gramplets hinzufügen kannst.\n" -#~ "\n" -#~ "Du kannst auf den Hintergrund dieser Seite rechts klicken um weitere " -#~ "Gadgets hinzu zu fügen und die Anzahl der Spalten zu ändern. Du kannst " -#~ "auch die Eigenschaftenschaltfläche ziehen um das Gramplet auf der Seite " -#~ "zu verschieben, und das Gramplet lösen um es über Gramps schweben zu " -#~ "lassen. Wenn du Gramps mit einem geöffneten Gramplet schließt, wird es " -#~ "beim nächsten starten von Gramps mit geöffnet." - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Afrikaans" - -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "Amharisch" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Aserbeidschanisch" - -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "Weißrussisch" - -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Bengalisch" - -#~ msgid "Kashubian" -#~ msgstr "Kaschubisch" - -#~ msgid "Welsh" -#~ msgstr "Walisisch" - -#~ msgid "German - Old Spelling" -#~ msgstr "Deutsch alte Rechtschreibung" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Estnisch" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Persisch" - -#~ msgid "Faroese" -#~ msgstr "Faröisch" - -#~ msgid "Frisian" -#~ msgstr "Friesisch" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "Irisch" - -#~ msgid "Scottish Gaelic" -#~ msgstr "Schottland Gälisch" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Galicisch" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Hindi" - -#~ msgid "Hiligaynon" -#~ msgstr "Hiligaynon" - -#~ msgid "Upper Sorbian" -#~ msgstr "Hoch Sorbisch" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armenisch" - -#~ msgid "Interlingua" -#~ msgstr "Interlingua" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Indonesisch" - -#~ msgid "Kurdi" -#~ msgstr "Kurdisch" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latein" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Lettisch" - -#~ msgid "Malagasy" -#~ msgstr "Madagassisch" - -#~ msgid "Maori" -#~ msgstr "Maorisch" - -#~ msgid "Mongolian" -#~ msgstr "Mongolisch" - -#~ msgid "Marathi" -#~ msgstr "Marathi" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Malaiisch" - -#~ msgid "Maltese" -#~ msgstr "Maltesisch" - -#~ msgid "Low Saxon" -#~ msgstr "Plattdeutsch" - -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Oriya" - -#~ msgid "Punjabi" -#~ msgstr "Pandschabi" - -#~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "Brasilien Portugiesisch" - -#~ msgid "Quechua" -#~ msgstr "Ketschua" - -#~ msgid "Kinyarwanda" -#~ msgstr "Kinyarwanda" - -#~ msgid "Sardinian" -#~ msgstr "Sardisch" - -#~ msgid "Swahili" -#~ msgstr "Suaheli" - -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "Telugu" - -#~ msgid "Tetum" -#~ msgstr "Tetum" - -#~ msgid "Tagalog" -#~ msgstr "Tagalog" - -#~ msgid "Setswana" -#~ msgstr "Setswana" - -#~ msgid "Uzbek" -#~ msgstr "Usbekisch" - -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "Wallonisch" - -#~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "Jiddisch" - -#~ msgid "Zulu" -#~ msgstr "isiZulu" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " -#~ "pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Sprache der Rechtschreibprüfung ist auf 'en' beschränkt; " -#~ "installiere pyenchant/python-enchant für mehr Optionen." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " -#~ "pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Sprache der Rechtschreibprüfung ist auf die Lokation '%s' " -#~ "beschränkt; installiere pyenchant/python-enchant für eine bessere " -#~ "Unterstützung." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " -#~ "enable." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Rechtschreibprüfung deaktiviert; installiere pyenchant/python-" -#~ "enchant zum aktivieren." - -#~ msgid "Place Details Gramplet" -#~ msgstr "Ortdetails Gramplet" - -#~ msgid "Media Preview Gramplet" -#~ msgstr "Medienvorschau Gramplet" - -#~ msgid "Person Residence Gramplet" -#~ msgstr "Person Wohnorte Gramplet" - -#~ msgid "Person Events Gramplet" -#~ msgstr "Personereignisse Gramplet" - -#~ msgid "Family Events Gramplet" -#~ msgstr "Familieereignisse Gramplet" - -#~ msgid "Person Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Personattribute Gramplet" - -#~ msgid "Event Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Ereignisattribute Gramplet" - -#~ msgid "Family Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Familienattribute Gramplet" - -#~ msgid "Media Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Medienattribute Gramplet" - -#~ msgid "Person Notes Gramplet" -#~ msgstr "Personennotiz Gramplet" - -#~ msgid "Event Notes Gramplet" -#~ msgstr "Ereignisnotiz Gramplet" - -#~ msgid "Family Notes Gramplet" -#~ msgstr "Familiennotiz Gramplet" - -#~ msgid "Place Notes Gramplet" -#~ msgstr "Ortenotiz Gramplet" - -#~ msgid "Source Notes Gramplet" -#~ msgstr "Quellennotiz Gramplet" - -#~ msgid "Repository Notes Gramplet" -#~ msgstr "Aufbewahrungsortenotizen Gramplet" - -#~ msgid "Media Notes Gramplet" -#~ msgstr "Mediennotiz Gramplet" - -#~ msgid "Event Sources Gramplet" -#~ msgstr "Ereignisquellen Gramplet" - -#~ msgid "Family Sources Gramplet" -#~ msgstr "Familiequellen Gramplet" - -#~ msgid "Media Sources Gramplet" -#~ msgstr "Medienquellen Gramplet" - -#~ msgid "Person Filter Gramplet" -#~ msgstr "Personenfilter Gramplet" - -#~ msgid "Family Filter Gramplet" -#~ msgstr "Familienfilter Gramplet" - -#~ msgid "Event Filter Gramplet" -#~ msgstr "Ereignisfilter Gramplet" - -#~ msgid "Source Filter Gramplet" -#~ msgstr "Quellenfilter Gramplet" - -#~ msgid "Place Filter Gramplet" -#~ msgstr "Ortefilter Gramplet" - -#~ msgid "Media Filter Gramplet" -#~ msgstr "Medienfilter Gramplet" - -#~ msgid "Repository Filter Gramplet" -#~ msgstr "Aufbewahrungsortefilter Gramplet" - -#~ msgid "Note Filter Gramplet" -#~ msgstr "Notizfilter Gramplet" - -#~ msgid "Age on Date Gramplet" -#~ msgstr "Alter am Datum Gramplet" - -#~ msgid "Age Stats Gramplet" -#~ msgstr "Alter Statistiken Gramplet" - -#~ msgid "Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Attribute Gramplet" - -#~ msgid "Calendar Gramplet" -#~ msgstr "Kalender Gramplet" - -#~ msgid "Fan Chart Gramplet" -#~ msgstr "Fächergrafik Gramplet" - -#~ msgid "FAQ Gramplet" -#~ msgstr "FAQ Gramplet" - -#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" -#~ msgstr "Vornamen Wolke Gramplet" - -#~ msgid "Pedigree Gramplet" -#~ msgstr "Ahnentafel Gramplet" - -#~ msgid "Plugin Manager Gramplet" -#~ msgstr "Plug-in Manager Gramplet" - -#~ msgid "Quick View Gramplet" -#~ msgstr "Schnellansicht Gramplet" - -#~ msgid "Relatives Gramplet" -#~ msgstr "Angehörigen Gramplet" - -#~ msgid "Session Log Gramplet" -#~ msgstr "Sitzungsaufzeichnung Gramplet" - -#~ msgid "Statistics Gramplet" -#~ msgstr "Statistiken Gramplet" - -#~ msgid "Surname Cloud Gramplet" -#~ msgstr "Familiennamen Wolke Gramplet" - -#~ msgid "TODO Gramplet" -#~ msgstr "TODO Gramplet" - -#~ msgid "Top Surnames Gramplet" -#~ msgstr "Häufigste Familiennamen Gramplet" - -#~ msgid "What's Next Gramplet" -#~ msgstr "\"Was nun?\"-Gramplet" - -#~ msgid "Gramplet %s is running" -#~ msgstr "Gramplet %s läuft" - -#~ msgid "Gramplet %s updated" -#~ msgstr "Gramplet %s aktualisiert" - -#~ msgid "places" -#~ msgstr "Orte" - -#~ msgid "events" -#~ msgstr "Ereignisse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Image Exif metadatafi has been cleared..." -#~ msgstr "Bild Exif Metadaten wurden gespeichert." - -#~ msgid "Original image has been deleted!" -#~ msgstr "Orginal Bild wurde gelöscht!" - -#~ msgid "GeoView" -#~ msgstr "GeoView" - -#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." -#~ msgstr "Lösche das Eingabefeld in dem Orteauswahlfeld." - -#~ msgid "" -#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " -#~ "and event map." -#~ msgstr "" -#~ "Speichert den Zoom zwischen Ortekarte, Personkarte. Familienkarte und " -#~ "Ereignissekarte." - -#~ msgid "" -#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " -#~ "maps." -#~ msgstr "" -#~ "Wähle den Kartenanbieter. Du kannst zwischen OpenStreetMap und Google " -#~ "maps wählen." - -#~ msgid "Prior page." -#~ msgstr "Vorherige Seite." - -#~ msgid "The current page/the last page." -#~ msgstr "Die aktuelle Seite/die letzte Seite." - -#~ msgid "Next page." -#~ msgstr "Nächste Seite." - -#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." -#~ msgstr "Du kannst den Zeitraum mit den zwei folgenden Werten einstellen." - -#~ msgid "The number of years before the first event date" -#~ msgstr "Die Anzahl der Jahre vor dem ersten Ereignisdatum" - -#~ msgid "Crosshair on the map." -#~ msgstr "Fadenkreuz auf der Karte." - -#~ msgid "" -#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" -#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" -#~ msgstr "" -#~ "Zeige die Koordinaten in der Statusleiste entweder in Grad\n" -#~ "oder im internen Grampsformat ( D.D8)" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is " -#~ "too long, reduce this value" -#~ msgstr "" -#~ "Die maximale Anzahl von Markern pro Seite. Wenn die Ladezeit für eine " -#~ "Seite zu hoch ist, reduziere diesen Wert" - -#~ msgid "Test the network " -#~ msgstr "Teste das Netzwerk " - -#~ msgid "Time out for the network connection test" -#~ msgstr "Time out für den Netzwerkverbindungstest" - -#~ msgid "" -#~ "Time in seconds between two network tests.\n" -#~ "Must be greater or equal to 10 seconds" -#~ msgstr "" -#~ "Zeit in Sekunden zwischen zwei Netzwerktests.\n" -#~ "Muss größer gleich 10 Sekunden sein" - -#~ msgid "" -#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." -#~ msgstr "" -#~ "Host für Http Test. Bitte ändere ihn und verwende einen deiner Wahl." - -#~ msgid "The network" -#~ msgstr "Das Netzwerk" - -#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." -#~ msgstr "Wähle den Ort für den du die Infoblase sehen willst." - -#~ msgid "Time period" -#~ msgstr "Zeitspanne" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Alles" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Zoom" - -#~ msgid "" -#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " -#~ "click the location to centre on the map." -#~ msgstr "" -#~ "Füge die Lokation von der Mitte der Karte als neuen Ort zu Gramps. Klicke " -#~ "die Lokation doppelt um sie auf der Karte zu zentrieren." - -#~ msgid "_Link Place" -#~ msgstr "Ort _verlinken" - -#~ msgid "" -#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " -#~ "the location to centre on the map." -#~ msgstr "" -#~ "Verknüpfe die Lokation von der Mitte der Karte mit einem Ort in Gramps. " -#~ "Klicke die Lokation doppelt um sie auf der Karte zu zentrieren." - -#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." -#~ msgstr "Versuche alle Orte im Stammbaum zu zeigen." - -#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." -#~ msgstr "" -#~ "Versuche alle Orte zu zeigen in denen die gewählten Personen gewohnt " -#~ "haben." - -#~ msgid "_Family" -#~ msgstr "_Familie" - -#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." -#~ msgstr "Versuche Orte der Personen der gewählten Familien zu zeigen." - -#~ msgid "Attempt to view places connected to all events." -#~ msgstr "" -#~ "Versuche die Orte die mit allen Ereignissen verbunden sind zu zeigen." - -#~ msgid "List of places without coordinates" -#~ msgstr "Liste der Orte ohne Koordinaten" - -#~ msgid "" -#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " -#~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -#~ msgstr "" -#~ "Hier ist die Liste aller Orte im Stammbaum für die wir keine Koordinaten " -#~ "haben.
Dies bedeutet keine Längen oder Breitengrade.

" - -#~ msgid "Back to prior page" -#~ msgstr "Zurück zu vorheriger Seite" - -#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." -#~ msgstr "Du hast keine Orte mit Koordinaten in deinem Stammbaum." - -#~ msgid "You are looking at the default map." -#~ msgstr "Du schaust auf die Standartkarte." - -#~ msgid "%s : birth place." -#~ msgstr "%s: Geburtsort." - -#~ msgid "birth place." -#~ msgstr "Geburtsort." - -#~ msgid "%s : death place." -#~ msgstr "%s: Sterbeort." - -#~ msgid "death place." -#~ msgstr "Sterbeort." - -#~ msgid "Id : %s" -#~ msgstr "Id : %s" - -#~ msgid "All places in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "Alle Orte im Stammbaum mit Koordinaten." - -#~ msgid "All events in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "Alle Ereignisse im Stammbaum mit Koordinaten." - -#~ msgid "" -#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "Alle %(name)s Personen Familien Orte im Stammbaum mit Koordinaten." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " -#~ "one of the following reasons :

  • The filter you use returned " -#~ "nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates." -#~ "
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " -#~ msgstr "" -#~ "Kann Karte nicht zentrieren. Kein Ort mit Koordinaten. Die folgenden " -#~ "Gründe sind:
    • Der Filter, den du verwendest liefert nichts.
    • Die aktive Person hat keine Orte mit Koordinaten.
    • Die " -#~ "Familienmitglieder der aktiven Person haben keine Orte mit Koordinaten.
    • Du hast keine Orte.
    • Du hast keine aktive Person gesetzt." - -#~ msgid "Not yet implemented ..." -#~ msgstr "Noch nicht implementiert ..." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:
      avoid parenthesis into this parameter" -#~ msgstr "" -#~ "Ungültiger Pfad für const.ROOT_DIR:
      vermeide Klammern in diesem " -#~ "Parameter" - -#~ msgid "" -#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" -#~ "
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have " -#~ "not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " -#~ msgstr "" -#~ "Du siehst hier aus den folgenden Gründen keine Karte:
      1. Deine " -#~ "Datenbank ist leer oder nicht gewählt.
      2. Du hast noch keine Person " -#~ "gewählt.
      3. Du hast keinen Ort in deiner Datenbank.
      4. Die " -#~ "gewählten Orte besitzen keine Koordinaten.
      " - -#~ msgid "Start page for the Geography View" -#~ msgstr "Startseite für die Geografieansicht" - -#~ msgid "Geographic View" -#~ msgstr "Geografische Ansicht" - -#~ msgid "" -#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " -#~ "connection needed)" -#~ msgstr "" -#~ "Die Ansicht zeigt Ereignisse auf einer interaktiven Internetkarte " -#~ "(Internetverbindung benötigt)" - -#~ msgid "Fixed Zoom" -#~ msgstr "Fester Zoom" - -#~ msgid "Free Zoom" -#~ msgstr "Freie Vergrößerung" - -#~ msgid "Show Person" -#~ msgstr "Zeigt Person" - -#~ msgid "Show Family" -#~ msgstr "Zeigt Familie" - -#~ msgid "Exif Viewer Gramplet" -#~ msgstr "Exif Ansicht Gramplet" - -#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object" -#~ msgstr "Gramplet zeigt Exif Tags eines Medienobjekt" - -#~ msgid "Exif" -#~ msgstr "Exif" - -#~ msgid "%(mother)s and %(father)s" -#~ msgstr "%(mother)s und %(father)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether to resize the page to fit the size \n" -#~ "of the tree. Note: the page will have a \n" -#~ "non standard size." -#~ msgstr "Ob die Seitengröße an die Größe des Berichts angepasst wird." - -#~ msgid "" -#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must " -#~ "be the person that will be deleted from the database." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Personen zusammengefasst werden, von denen eine nicht existiert, " -#~ "muss diese Person die Person sein, die aus der Datenbank gelöscht wird." - -#~ msgid "Include a personal note" -#~ msgstr "Eine persönliche Notiz aufnehmen" - -#~ msgid "Add a personal note" -#~ msgstr "Eine persönliche Notiz hinzufügen" - -#~ msgid "Whether to compress the tree." -#~ msgstr "Ob der Baum komprimiert wird." - -#~ msgid "" -#~ "Main\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Haupt\n" -#~ "Anzeigeformat" - -#~ msgid "" -#~ "Use Main/Secondary\n" -#~ "Display Format for" -#~ msgstr "" -#~ "Verwende Haupt/Sekundäres\n" -#~ "Anzeigeformat für" - -#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" -#~ msgstr "Mütter verwenden das Haupt und Väter das Sekundäre" - -#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" -#~ msgstr "Väter verwenden Haupt und Mütter das Skundäre" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Drucken" - -#~ msgid "Print a border" -#~ msgstr "Einen Rand drucken" - -#~ msgid "Whether spouses can have a different format." -#~ msgstr "Ob Partner ein anderes Format haben können." - -#~ msgid "Not Applicable" -#~ msgstr "Nicht anwendbar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media References Gramplet" -#~ msgstr "Medienquellen Gramplet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gramplet showing all of the references to this media object" -#~ msgstr "Gramplet zeigt die Quellen eines Medienobjekt" - -#~ msgid "%s - %s." -#~ msgstr "%s - %s." - -#~ msgid "" -#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " -#~ "first break the relationship between them" -#~ msgstr "" -#~ "Ein Elternteil und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese " -#~ "Personen zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen den " -#~ "beiden lösen." - -#~ msgid "One page report" -#~ msgstr "Einseitenbericht" - -#~ msgid "" -#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this " -#~ "computer.\n" -#~ " It can be downloaded from here: %s\n" -#~ "\n" -#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download " -#~ "and install, %s ." -#~ msgstr "" -#~ "Die pyexiv2 Python Bindung Bibliothek zu exiv2 ist auf diesem Rechner " -#~ "nicht installiert.\n" -#~ " Sie kann von hier herunterladen werden: %s\n" -#~ "Du benötigst mindestens %s . Ich empfehle, das du %s herunterlädst und " -#~ "installierst." - -#~ msgid "Artist/ Author" -#~ msgstr "Künstler/ Autor" - -#~ msgid "Keywords" -#~ msgstr "Stichwörter" - -#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name." -#~ msgstr "Teil des Vornamen der normalerweise verwendet wird." - -#~ msgid "Active Image" -#~ msgstr "Aktives Bild" - -#~ msgid "Media Metadata Gramplet" -#~ msgstr "Medien Metadaten Gramplet" - -#~ msgid "A note to be used as the publisher contact." -#~ msgstr "Eine Notiz die als Kontakt des Herausgebers verwendet wird." - -#~ msgid "An image to be used as the publisher contact." -#~ msgstr "Ein Bild das als Kontakt des Herausgebers verwendet wird." - -#~ msgid "Select Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet wählen" - -#~ msgid "Merge Media Ojbects" -#~ msgstr "Medienobjekte zusammenfassen" - -#~ msgid "Cannot remove tab" -#~ msgstr "Kann Reiter nicht entfernen" - -#~ msgid "The filter tab cannot be removed" -#~ msgstr "Der Filtereiter kann nicht entfernt werden" - -#~ msgid "Marker type:" -#~ msgstr "Marker-Typ:" - -#~ msgid "%(quantity)media object was referenced but not found\n" -#~ msgid_plural "%(quantity)media objects were referenced but not found\n" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%(quantity) Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%(quantity) Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "Show Sp_ouses" -#~ msgstr "_Partner zeigen" - -#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n" -#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" -#~ msgstr[0] "%d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" -#~ msgstr[1] "%d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" - -#~ msgid "Unkonwn" -#~ msgstr "Unbekannt" - -#~ msgid "_Add a gramplet" -#~ msgstr "Ein Gramplet _hinzufügen" - -#~ msgid "_Undelete gramplet" -#~ msgstr "Gramplet _wiederherstellen" - -#~ msgid "bytes" -#~ msgstr "Bytes" - -#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes" -#~ msgstr "Gesamtgröße der Medienobjekte: %d Byte" - -#~ msgid "Date of the event." -#~ msgstr "Datum des Ereignis." - -#, fuzzy -#~ msgid "More Name Details" -#~ msgstr "Fehlerdetails" - -#~ msgid "_Prefix:" -#~ msgstr "_Präfix:" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filter" - -#~ msgid "State/Province" -#~ msgstr "Bundesland/Provinz" - -#~ msgid "Add_ress:" -#~ msgstr "Ad_resse:" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "Bunde_sland/Provinz:" - -#~ msgid "" -#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. " -#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a " -#~ "diagonal of the rectangular region you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn das Medium ein Bild ist, wähle eine Region des Bildes auf die " -#~ "verwiesen wird. Punkt (0,0) ist die obere linke Ecke. Dies wird durch " -#~ "Angabe von zwei diagonale Ecken des Rechtecks der gewünschten Region." - -#~ msgid "CALL" -#~ msgstr "RUFNAME" - -#~ msgid "" -#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n" -#~ " \n" -#~ " Given - given name (first name)\n" -#~ " Surname - surname (last name)\n" -#~ " Title - title (Dr., Mrs.)\n" -#~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" -#~ " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" -#~ " Call - call name, or nickname\n" -#~ " Common - call name, otherwise first part of Given\n" -#~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" -#~ " Initials - persons's first letters of given names\n" -#~ "\n" -#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and " -#~ "commas\n" -#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." -#~ msgstr "" -#~ "Die folgenden Schlüsselwörter werden durch den Namen ersetzt:\n" -#~ " \n" -#~ " Vorname - Vorname\n" -#~ " Familienname - Familienname\n" -#~ " Titel - Titel (Dr., Mrs.)\n" -#~ " Präfix - Präfix (von, de, de la)\n" -#~ " Suffix - Suffix (Jun., Sen.)\n" -#~ " Rufname - Rufname\n" -#~ " Üblich - Rufname sonst erste Teil des Vornamen\n" -#~ " Patronymikon - Patronymikon (Vatername)\n" -#~ " Initialen - Jeweils der erste Buchstabe der Vornamen\n" -#~ "\n" -#~ "Benutze das selbe Schlüsselwort in GROSSSCHREIBUNG um diese zu erzwingen. " -#~ "Klammern und Kommas\n" -#~ "werden um leeren Feldern entfernt. Andere Texte werden wörtlich " -#~ "wiedergegeben." - -#~ msgid "The format definition is invalid" -#~ msgstr "Formatdefinition ist ungültig" - -#~ msgid "What would you like to do?" -#~ msgstr "Was willst du tun?" - -#~ msgid "_Continue anyway" -#~ msgstr "_Trotzdem fortfahren" - -#~ msgid "_Modify format" -#~ msgstr "_Format ändern" - -#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined." -#~ msgstr "Formatnamen und Definition müssen definiert werden." - -#~ msgid "Database Processing" -#~ msgstr "Datenbankverarbeitung" - -#~ msgid "Database Repair" -#~ msgstr "Datenbank reparieren" - -#~ msgid "Marker Report" -#~ msgstr "Markerbericht" - -#~ msgid "Checking people for proper date formats" -#~ msgstr "Überprüfe Personen auf korrekte Datumsformate" - -#~ msgid "Checking families for proper date formats" -#~ msgstr "Überprüfe Familien auf korrekte Datumsformate" - -#~ msgid "Attribute:" -#~ msgstr "Attribut:" - -#~ msgid "Objects with the " -#~ msgstr "Objekte mit dem " - -#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" -#~ msgstr "" -#~ "Liefert Objekte mit dem gegebenen Attribut und dem entsprechenden Wert" - -#~ msgid "Events matching parameters" -#~ msgstr "Ereignisse einschließende Parameter" - -#~ msgid "Matches events with particular parameters" -#~ msgstr "Liefert Ereignisse mit den entsprechenden Parametern" - -#~ msgid "Objects having notes containing " -#~ msgstr "Liefert Objekte, deren Notizen den enthalten" - -#~ msgid "Objects having notes containing " -#~ msgstr "Liefert Objekte, deren Notizen die enthalten" - -#~ msgid "Objects with a reference count of " -#~ msgstr "Objekte mit einer Referenzenanzahl von " - -#~ msgid "Objects matching the " -#~ msgstr "Liefert Objekte, die dem entsprechen" - -#~ msgid "Objects with " -#~ msgstr "Objekte mit " - -#~ msgid "Matches markers of a particular type" -#~ msgstr "Liefert Marker eines bestimmten Typs" - -#~ msgid "Matches all people whose records are complete" -#~ msgstr "" -#~ "Entspricht allen Personen, deren Daten als vollständig gekennzeichnet sind" - -#~ msgid "People with " -#~ msgstr "Personen mit " - -#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value" -#~ msgstr "Liefert Personen mit bestimmtem Marker-Typ" - -#~ msgid "Families with " -#~ msgstr "Familien mit " - -#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value" -#~ msgstr "Liefert Familien mit einem bestimmten Marker-Typ" - -#~ msgid "Events with " -#~ msgstr "Ereignisse mit " - -#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value" -#~ msgstr "Passt auf Ereignisse mit Marker mit einem bestimmten Wert" - -#~ msgid "Call _Name:" -#~ msgstr "Ruf_name:" - -#~ msgid "Edit the preferred name" -#~ msgstr "Den bevorzugten Namen bearbeiten" - -#~ msgid "Gi_ven:" -#~ msgstr "_Vorname:" - -#~ msgid "" -#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's " -#~ "father, grandfather, .... \n" -#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -#~ msgstr "" -#~ "Vatername: Teil des persönlichen Namen der auf dem Namen des Vaters, " -#~ "Großvater, .... basiert\n" -#~ "Titel: Ein Titel der sich auf die Person bezieht wie 'Dr.' oder 'Prof.'" - -#~ msgid "_Gender:" -#~ msgstr "_Geschlecht:" - -#~ msgid "_Marker:" -#~ msgstr "_Marker:" - -#~ msgid "_Publication information:" -#~ msgstr "_Publikationsinformation:" - -#~ msgid "_Publication Information:" -#~ msgstr "_Publikationsinformation:" - -#~ msgid "P_atronymic:" -#~ msgstr "P_atronymikon:" - -#~ msgid "Tit_le:" -#~ msgstr "Ti_tel:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Marker:" -#~ msgstr "_Marker:" - -#~ msgid "_Marker" -#~ msgstr "_Marker" - -#~ msgid "" -#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " -#~ "Gramps can extract from the \n" -#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the " -#~ "entries\n" -#~ "that have been selected." -#~ msgstr "" -#~ "Unten findet man eine Liste mit Spitznamen, Titeln und Familienpräfixen, " -#~ "die Gramps aus der aktuellen\n" -#~ "Datenbank extrahieren kann. Wenn du akzeptierst, wird GRAMPS die " -#~ "gewählten\n" -#~ "Einträge ändern." - -#~ msgid "_Do not include unlinked records" -#~ msgstr "_Keine nicht verknüpfte Datensätze einschließen" - -#~ msgid "Repository Reference" -#~ msgstr "Aufbewahrungsortreferenz" - -#~ msgid "Person Link" -#~ msgstr "Personenverknüpfung" - -#~ msgid "Source Link" -#~ msgstr "Quellenverknüpfung" - -#~ msgid "Repository Link" -#~ msgstr "Aufbewahrungsortverknüpfung" - -#~ msgid "Search Url" -#~ msgstr "URL einer Suchmaschine" - -#~ msgid "Home Url" -#~ msgstr "Ausgangs-URL" - -#~ msgid "No views loaded" -#~ msgstr "Keine Ansichten geladen" - -#~ msgid "" -#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure " -#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" -#~ msgstr "" -#~ "Keine Ansichten Plug-ins geladen. Gehe zu Hilfe->Plugin Manager und " -#~ "stelle sicher, das einige Plug-ins vom Typ "Ansicht" aktiviert " -#~ "sind. Dann starte Gramps neu" - -#~ msgid "manual|Editing_Event_References" -#~ msgstr "Ereignisreferenzen_bearbeiten" - -#~ msgid "Compare and _Merge..." -#~ msgstr "_Vergleichen und Zusammenfassen..." - -#~ msgid "_Fast Merge..." -#~ msgstr "Schnell _zusammenführen..." - -#~ msgid "%(comment)s : birth place." -#~ msgstr "%(comment)s : Geburtsort." - -#~ msgid "%(comment)s : death place." -#~ msgstr "%(comment)s : Sterbeort." - -#~ msgid "Version A" -#~ msgstr "Version A" - -#~ msgid "Version B" -#~ msgstr "Version B" - -#~ msgid "%d generation" -#~ msgid_plural "%d generations" -#~ msgstr[0] "%d Generation" -#~ msgstr[1] "%d Generationen" - -#~ msgid "Sealed to " -#~ msgstr "Siegelung zu " - -#~ msgid "Attribute/ Type" -#~ msgstr "Attribute/ Art" - -#~ msgid "Link/ Description" -#~ msgstr "Link/Beschreibung" - -#~ msgid "Latitude/ Longitude" -#~ msgstr "Breitengrad/ Längengrad" - -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Lizenz" - -#~ msgid "Download Copyright License" -#~ msgstr "Download Copyright Lizenz" - -#~ msgid "The copyright to be used for this download file?" -#~ msgstr "Das Copyright das für diese download Datei verwendet wird?" - -#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page" -#~ msgstr "Die Stilvorlage die für die Website verwendet wird" - -#~ msgid "Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet" - -#~ msgid "January 1" -#~ msgstr "1. Januar" - -#~ msgid "March 1" -#~ msgstr "1. März" - -#~ msgid "March 25" -#~ msgstr "25. März" - -#~ msgid "September 1" -#~ msgstr "1. September" - -#~ msgid "EW" -#~ msgstr "EW" - -#~ msgid " Date" -#~ msgstr " Datum" - -#~ msgid " Place" -#~ msgstr " Ort" - -#~ msgid "Creating event page %02d of %02d" -#~ msgstr "Erstelle Ereignisseite %02d von %02d"