diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a16d999ea..2181fbeae 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,6 @@ +2008-02-15 Jerome Rapinat + * fr.po: Translation update + 2008-02-14 Frederik De Richter * gramps.pot: update diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 6f603b778..a3c625ba9 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-30 15:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-30 15:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-15 11:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-15 12:18+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Édition des signets" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98 #: ../src/Editors/_EditName.py:274 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:48 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:124 @@ -147,15 +147,15 @@ msgstr "Édition des signets" #: ../src/plugins/BookReport.py:742 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:118 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:695 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:834 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:718 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857 #: ../src/plugins/PatchNames.py:212 #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/RelCalc.py:112 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:185 #: ../src/plugins/TimeLine.py:59 #: ../src/plugins/Verify.py:535 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:600 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:787 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:124 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81 @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Nom" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Nom" #: ../src/plugins/RelCalc.py:58 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:179 #: ../src/plugins/Verify.py:528 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:601 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:109 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 @@ -573,13 +573,14 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données : " #: ../src/DataViews/RelationView.py:838 #: ../src/DataViews/RelationView.py:876 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:110 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:150 #: ../src/plugins/all_relations.py:273 #: ../src/plugins/all_relations.py:290 #: ../src/plugins/Check.py:1310 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:191 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:442 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:543 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:566 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 @@ -614,7 +615,6 @@ msgid "Retrieve failed" msgstr "Impossible de récupérer" #: ../src/DbManager.py:1010 -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" @@ -638,7 +638,6 @@ msgid "Archiving failed" msgstr "Impossible d'archiver" #: ../src/DbManager.py:1064 -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" @@ -672,7 +671,7 @@ msgid "Select Save File" msgstr "Sélectionner "Enregistrer" le fichier" #: ../src/ExportAssistant.py:339 -#: ../src/plugins/MediaManager.py:259 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:261 msgid "Final confirmation" msgstr "Confirmation finale" @@ -756,22 +755,22 @@ msgstr "" "\n" "Si vous changez d'avis au cours de ce processus, cliquez sur le bouton " Annuler ". Votre base de données actuelle restera toujours intacte." -#: ../src/ExportOptions.py:65 +#: ../src/ExportOptions.py:67 msgid "Filt_er" msgstr "Filtr_e" -#: ../src/ExportOptions.py:68 +#: ../src/ExportOptions.py:72 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ne pas inclure les enregistrements privés" -#: ../src/ExportOptions.py:70 +#: ../src/ExportOptions.py:74 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 #: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Limiter les informations sur les individus vivants" -#: ../src/ExportOptions.py:84 +#: ../src/ExportOptions.py:88 #: ../src/plugins/EventCmp.py:133 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:184 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:89 @@ -782,7 +781,7 @@ msgstr "_Limiter les informations sur les individus vivants" msgid "Entire Database" msgstr "Toute la base de données" -#: ../src/ExportOptions.py:110 +#: ../src/ExportOptions.py:114 #: ../src/plugins/DescendReport.py:145 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:191 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:96 @@ -794,7 +793,7 @@ msgstr "Toute la base de données" msgid "Descendants of %s" msgstr "Descendants de %s" -#: ../src/ExportOptions.py:116 +#: ../src/ExportOptions.py:120 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:197 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:102 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:99 @@ -805,7 +804,7 @@ msgstr "Descendants de %s" msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ascendants de %s" -#: ../src/ExportOptions.py:122 +#: ../src/ExportOptions.py:126 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:203 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:105 @@ -886,7 +885,7 @@ msgstr "Base de données" #: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 #: ../src/plugins/CustomBookText.py:114 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:387 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:554 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:577 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 @@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "Couleurs du marqueur" #: ../src/ScratchPad.py:168 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:147 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:282 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:285 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -929,14 +928,14 @@ msgstr "Adresse" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:346 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1021 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1044 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 msgid "City" msgstr "Ville" #: ../src/GrampsCfg.py:176 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1024 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1047 msgid "State/Province" msgstr "Région" @@ -946,7 +945,7 @@ msgstr "Région" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:349 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1026 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1049 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Country" msgstr "Pays" @@ -975,7 +974,7 @@ msgstr "Adresse électronique" #: ../src/GrampsCfg.py:188 #: ../src/gramps_main.py:118 #: ../src/ToolTips.py:198 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:106 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 #: ../src/plugins/EventCmp.py:237 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:196 @@ -995,7 +994,7 @@ msgstr "Individu" #: ../src/DataViews/RelationView.py:462 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1123 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1147 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:480 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:494 #: ../src/plugins/all_events.py:77 #: ../src/plugins/all_relations.py:266 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:476 @@ -1017,7 +1016,7 @@ msgstr "Famille" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:437 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:218 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:301 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:955 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:978 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 @@ -1029,7 +1028,7 @@ msgstr "Lieu" #: ../src/GrampsCfg.py:191 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:186 -#: ../src/Editors/_EditSource.py:72 +#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:437 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:176 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:201 @@ -1041,7 +1040,7 @@ msgstr "Source" #: ../src/GrampsCfg.py:192 #: ../src/ScratchPad.py:623 #: ../src/ScratchPad.py:636 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:438 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:469 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:271 msgid "Media Object" msgstr "Objet média" @@ -1056,8 +1055,8 @@ msgstr "Événement" #: ../src/GrampsCfg.py:194 #: ../src/ToolTips.py:141 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:203 -#: ../src/Editors/_EditRepository.py:64 -#: ../src/Editors/_EditRepository.py:66 +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:67 +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 #: ../src/plugins/References.py:88 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272 msgid "Repository" @@ -1070,12 +1069,12 @@ msgstr "Dépôt" #: ../src/ToolTips.py:159 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:207 #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 -#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 -#: ../src/Editors/_EditMedia.py:151 -#: ../src/Editors/_EditNote.py:194 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:153 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:201 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:371 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:437 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:300 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:178 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:817 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 @@ -1102,7 +1101,7 @@ msgstr "Supprimer l'avertissement sur l'absence de chercheur lors de l'exportati #: ../src/GrampsCfg.py:218 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" -msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'état des plugins quand il y a une erreur au chargement de ces derniers" +msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'état des greffons quand il y a une erreur au chargement de ces derniers" #: ../src/GrampsCfg.py:229 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 @@ -1146,15 +1145,15 @@ msgstr "Détails format personn_alisé" #: ../src/GrampsCfg.py:340 #: ../src/GrampsCfg.py:341 #: ../src/GrampsCfg.py:342 -#: ../src/Utils.py:1103 +#: ../src/Utils.py:1150 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:158 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:694 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1287 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1290 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:717 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1310 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1313 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:72 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:746 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:80 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:933 msgid "Surname" msgstr "Noms de famille" @@ -1173,7 +1172,7 @@ msgstr "Noms de famille" #: ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:349 #: ../src/ScratchPad.py:572 -#: ../src/Utils.py:1101 +#: ../src/Utils.py:1148 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:162 @@ -1187,7 +1186,7 @@ msgstr "Prénom" #: ../src/GrampsCfg.py:343 #: ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/ScratchPad.py:577 -#: ../src/Utils.py:1104 +#: ../src/Utils.py:1151 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:172 msgid "Suffix" @@ -1198,7 +1197,7 @@ msgstr "Suffixe" #: ../src/GrampsCfg.py:338 #: ../src/GrampsCfg.py:344 #: ../src/GrampsCfg.py:345 -#: ../src/Utils.py:1107 +#: ../src/Utils.py:1154 msgid "Common" msgstr "Commun" @@ -1207,7 +1206,7 @@ msgstr "Commun" #: ../src/GrampsCfg.py:337 #: ../src/GrampsCfg.py:339 #: ../src/GrampsCfg.py:346 -#: ../src/Utils.py:1106 +#: ../src/Utils.py:1153 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:166 msgid "Call" @@ -1220,13 +1219,13 @@ msgstr "Usuel" #: ../src/GrampsCfg.py:347 #: ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:349 -#: ../src/Utils.py:1103 +#: ../src/Utils.py:1150 msgid "SURNAME" msgstr "NOM DE FAMMILE" #: ../src/GrampsCfg.py:342 #: ../src/ScratchPad.py:574 -#: ../src/Utils.py:1105 +#: ../src/Utils.py:1152 msgid "Patronymic" msgstr "Patronyme" @@ -1306,7 +1305,7 @@ msgstr "Prénom privé" #: ../src/GrampsCfg.py:698 msgid "Private record" -msgstr "Inclure les enregistrements privés" +msgstr "Enregistrement privé" #: ../src/GrampsCfg.py:713 msgid "Change is not immediate" @@ -1422,8 +1421,8 @@ msgstr "Ajouter un signet" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:437 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:216 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:295 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:546 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1178 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:569 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 @@ -1441,7 +1440,7 @@ msgstr "Éditer la date" #: ../src/DataViews/EventView.py:101 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:278 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1964 msgid "Events" msgstr "Événements" @@ -1491,9 +1490,9 @@ msgstr "Notes" #: ../src/DataViews/RelationView.py:746 #: ../src/DataViews/RelationView.py:780 #: ../src/plugins/all_relations.py:301 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:707 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2021 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:730 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:865 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2044 msgid "Parents" msgstr "Parents" @@ -1507,16 +1506,16 @@ msgstr "Sélectionner les parents" #: ../src/gramps_main.py:117 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:457 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1869 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1892 msgid "Pedigree" msgstr "Arbre généalogique" #: ../src/gramps_main.py:119 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:100 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:378 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:943 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:950 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1003 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:401 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:966 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:973 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1026 msgid "Places" msgstr "Lieux" @@ -1541,10 +1540,10 @@ msgstr "Dépôts" #: ../src/ScratchPad.py:459 #: ../src/DataViews/SourceView.py:94 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:377 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1464 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1496 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:400 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1470 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1487 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1519 msgid "Sources" msgstr "Sources" @@ -1559,7 +1558,7 @@ msgstr "Outils" #: ../src/gramps_main.py:126 #: ../src/gen/proxy/private.py:671 msgid "Private" -msgstr "Privé(e)" +msgstr "Privé" #: ../src/gramps_main.py:127 #: ../src/DataViews/MediaView.py:217 @@ -1726,6 +1725,7 @@ msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pour sélectionner un objet média, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons" #: ../src/GrampsWidgets.py:978 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:749 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Aucune image choisie, cliquez sur le bouton pour en sélectionner une" @@ -1734,6 +1734,7 @@ msgid "Edit media object" msgstr "Éditer l'objet média" #: ../src/GrampsWidgets.py:980 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:724 msgid "Select an existing media object" msgstr "Sélectionner un objet média existant" @@ -1752,16 +1753,18 @@ msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pour sélectionner une note, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons" #: ../src/GrampsWidgets.py:1032 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:672 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Aucune note choisie, cliquez sur le bouton pour en sélectionner une" #: ../src/GrampsWidgets.py:1033 -#: ../src/Editors/_EditNote.py:354 -#: ../src/Editors/_EditNote.py:487 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:361 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:518 msgid "Edit Note" msgstr "Éditer la note" #: ../src/GrampsWidgets.py:1034 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:642 msgid "Select an existing note" msgstr "Sélectionner une note existante" @@ -1775,12 +1778,12 @@ msgstr "Ajouter une nouvelle note" msgid "Remove note" msgstr "Enlever la note" -#: ../src/GrampsWidgets.py:2820 +#: ../src/GrampsWidgets.py:2806 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' n'est pas une valeur valide pour ce champ" -#: ../src/GrampsWidgets.py:2878 +#: ../src/GrampsWidgets.py:2864 msgid "This field is mandatory" msgstr "Ce champ est obligatoire" @@ -1984,7 +1987,7 @@ msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This c msgstr "GRAMPS a détecté un problème sous-jacent à la base de données Berkeley. Ceci peut être réparé depuis le gestionnaire d'arbres familiaux. Sélectionnez la base de données et cliquez sur le bouton "Réparer"." #: ../src/QuestionDialog.py:279 -#: ../src/Utils.py:1024 +#: ../src/Utils.py:1071 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Tentative de fermeture de la fenêtre" @@ -2137,14 +2140,14 @@ msgstr "le partenaire" #: ../src/DataViews/RelationView.py:781 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 #: ../src/plugins/all_relations.py:296 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:182 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:193 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:185 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:210 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:215 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:217 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:205 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2048 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2071 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:110 msgid "Father" msgstr "Père" @@ -2157,14 +2160,14 @@ msgstr "Père" #: ../src/DataViews/RelationView.py:782 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 #: ../src/plugins/all_relations.py:293 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:199 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:210 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:202 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:206 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:224 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:226 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:211 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2053 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 msgid "Mother" msgstr "Mère" @@ -2174,7 +2177,7 @@ msgstr "Mère" #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1149 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:475 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:478 #: ../src/plugins/RelCalc.py:64 msgid "Spouse" msgstr "Conjoint" @@ -2199,7 +2202,7 @@ msgstr "Réorganiser les relations : %s" #: ../src/ScratchPad.py:197 #: ../src/ScratchPad.py:209 #: ../src/ToolTips.py:142 -#: ../src/Editors/_EditPlace.py:124 +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128 msgid "Location" msgstr "Endroit" @@ -2332,7 +2335,7 @@ msgstr "Référence de source" #: ../src/ScratchPad.py:778 #: ../src/ScratchPad.py:890 #: ../src/ScratchPad.py:896 -#: ../src/Utils.py:1100 +#: ../src/Utils.py:1147 #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 #: ../src/DataViews/SourceView.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61 @@ -2351,7 +2354,7 @@ msgstr "Titre" #: ../src/ScratchPad.py:495 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:547 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:570 msgid "Page" msgstr "Page" @@ -2378,7 +2381,7 @@ msgid "Call Name" msgstr "Nom usuel" #: ../src/ScratchPad.py:575 -#: ../src/Utils.py:1102 +#: ../src/Utils.py:1149 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:170 #: ../src/plugins/PatchNames.py:256 @@ -2406,12 +2409,12 @@ msgstr "Lien d'individu" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:127 #: ../src/DataViews/RelationView.py:553 #: ../src/plugins/all_relations.py:266 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:435 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:436 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 #: ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:698 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:836 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:721 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:859 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:49 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:88 msgid "Birth" @@ -2424,14 +2427,14 @@ msgstr "Lien de source" #: ../src/ScratchPad.py:779 #: ../src/DataViews/SourceView.py:69 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1513 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1536 msgid "Abbreviation" msgstr "Abréviation" #: ../src/ScratchPad.py:780 #: ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1511 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1534 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 msgid "Author" msgstr "Auteur" @@ -2845,8 +2848,8 @@ msgstr "Enfant" #: ../src/Utils.py:82 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:53 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:212 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1676 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:238 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1699 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "masculin" @@ -2854,8 +2857,8 @@ msgstr "masculin" #: ../src/Utils.py:83 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:53 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:211 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1677 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:237 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1700 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "féminin" @@ -2871,7 +2874,7 @@ msgstr "féminin" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:53 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:490 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:213 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 @@ -2885,8 +2888,8 @@ msgstr "féminin" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:456 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:318 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1678 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2156 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1701 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2179 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "inconnu" @@ -2908,7 +2911,7 @@ msgstr "Haut" #: ../src/Utils.py:93 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:130 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:544 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -2953,55 +2956,55 @@ msgstr "Les données peuvent être récupérées en annulant l'opération ou en msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s et %(mother)s" -#: ../src/Utils.py:361 +#: ../src/Utils.py:364 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88 msgid "default" msgstr "défaut" -#: ../src/Utils.py:710 +#: ../src/Utils.py:713 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:415 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Erreur de base de données : %s est défini comme son propre ascendant" -#: ../src/Utils.py:1025 +#: ../src/Utils.py:1072 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Veuillez ne pas fermer cette fenêtre." -#: ../src/Utils.py:1100 +#: ../src/Utils.py:1147 msgid "TITLE" msgstr "TITRE" -#: ../src/Utils.py:1101 +#: ../src/Utils.py:1148 msgid "GIVEN" msgstr "PRÉNOM" -#: ../src/Utils.py:1102 +#: ../src/Utils.py:1149 msgid "PREFIX" msgstr "PRÉFIXE" -#: ../src/Utils.py:1104 +#: ../src/Utils.py:1151 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFFIXE" -#: ../src/Utils.py:1105 +#: ../src/Utils.py:1152 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONYME" -#: ../src/Utils.py:1106 +#: ../src/Utils.py:1153 msgid "CALL" msgstr "NOM USUEL" -#: ../src/Utils.py:1107 +#: ../src/Utils.py:1154 msgid "COMMON" msgstr "NOM COURANT" -#: ../src/Utils.py:1108 +#: ../src/Utils.py:1155 msgid "Initials" msgstr "Les initiales" -#: ../src/Utils.py:1108 +#: ../src/Utils.py:1155 msgid "INITIALS" msgstr "LES INITIALES" @@ -3095,7 +3098,7 @@ msgstr "À _propos" #: ../src/ViewManager.py:408 msgid "_Plugin Status" -msgstr "État du _plugin" +msgstr "État du _greffon" #: ../src/ViewManager.py:410 msgid "_FAQ" @@ -3198,7 +3201,7 @@ msgstr "Chargement des formats…" #. load plugins #: ../src/ViewManager.py:603 msgid "Loading plugins..." -msgstr "Chargement des plugins…" +msgstr "Chargement des greffons…" #: ../src/ViewManager.py:617 msgid "Ready" @@ -3355,13 +3358,15 @@ msgstr "Informations absentes" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:303 #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:304 +#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:476 +#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:486 #: ../src/gen/proxy/living.py:415 msgid "Living" msgstr "Vivant" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:305 msgid "Private Record" -msgstr "Privé(e)" +msgstr "Privé" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:72 msgid "Compare People" @@ -3395,13 +3400,13 @@ msgstr "Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner. Pour fusionner ces indi #. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:124 #: ../src/DataViews/PersonView.py:69 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 #: ../src/plugins/siblings.py:44 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:174 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:436 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1929 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1952 #: ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 @@ -3410,11 +3415,11 @@ msgstr "Genre" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 #: ../src/DataViews/RelationView.py:564 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:439 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:441 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:444 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:701 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:724 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:861 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:89 msgid "Death" msgstr "Décès" @@ -3443,7 +3448,7 @@ msgstr "Conjoints" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:176 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1063 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:436 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:338 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:341 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:214 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121 msgid "Marriage" @@ -3456,7 +3461,7 @@ msgstr "Aucun conjoint ni d'enfant trouvé" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:185 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:271 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1969 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1992 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" @@ -3558,7 +3563,7 @@ msgstr "Supprimer la famille sélectionnée" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:85 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2118 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2141 msgid "Families" msgstr "Familles" @@ -3597,39 +3602,39 @@ msgstr "Éditeur de filtre sur le média" msgid "View in the default viewer" msgstr "Afficher dans le visualiseur par défaut" -#: ../src/DataViews/MediaView.py:235 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:236 #, python-format msgid "Cannot view %s" msgstr "Impossible d'afficher %s" -#: ../src/DataViews/MediaView.py:236 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:237 #, python-format msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." msgstr "GRAMPS ne trouve pas d'application pour afficher un fichier %s." -#: ../src/DataViews/MediaView.py:246 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:247 msgid "Select Media Columns" msgstr "Sélectionner les colonnes média" -#: ../src/DataViews/MediaView.py:291 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:292 #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Cliquer deux fois sur l'image pour l'afficher dans un visualiseur externe" #. quick test for non-emptiness -#: ../src/DataViews/MediaView.py:395 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:397 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Ce média est actuellement utilisé, le supprimer l'enlèvera de la base et des enregistrements qui y font référence." -#: ../src/DataViews/MediaView.py:399 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:401 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Supprimer l'objet le supprimera de la base de données." -#: ../src/DataViews/MediaView.py:403 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:405 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Supprimer un média ?" -#: ../src/DataViews/MediaView.py:404 +#: ../src/DataViews/MediaView.py:406 msgid "_Delete Media Object" msgstr "Supprimer un mé_dia" @@ -3774,9 +3779,9 @@ msgstr "Un individu est défini comme son propre ascendant." #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1305 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:372 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1401 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1403 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:395 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1424 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1426 msgid "Home" msgstr "Souche" @@ -3822,17 +3827,17 @@ msgstr "Menu Individus" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1482 #: ../src/DataViews/RelationView.py:794 #: ../src/plugins/siblings.py:74 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2059 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2082 msgid "Siblings" msgstr "Frères et sœurs" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1525 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1160 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:540 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:114 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:332 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2129 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2152 msgid "Children" msgstr "Enfants" @@ -3846,7 +3851,7 @@ msgid "Family Menu" msgstr "Menu Famille" #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 #: ../src/plugins/siblings.py:44 #: ../src/plugins/lineage.py:61 @@ -3857,14 +3862,14 @@ msgid "Birth Date" msgstr "Date de naissance" #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 #: ../src/plugins/RelCalc.py:61 msgid "Birth Place" msgstr "Lieu de naissance" #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 #: ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/lineage.py:92 @@ -3873,7 +3878,7 @@ msgid "Death Date" msgstr "Date de décès" #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 msgid "Death Place" @@ -3970,14 +3975,14 @@ msgid "Place Name" msgstr "Nom du lieu" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1022 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1045 msgid "Church Parish" msgstr "Paroisse" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1023 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1046 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "County" msgstr "Département" @@ -3991,19 +3996,19 @@ msgid "State" msgstr "Région" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1033 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1056 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1038 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1061 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1020 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1043 msgid "Street" msgstr "Rue" @@ -4069,14 +4074,14 @@ msgstr "Éditer..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:327 msgid "Edit the active person" -msgstr "Édite l'individu actif" +msgstr "Éditer l'individu actif" #: ../src/DataViews/RelationView.py:328 #: ../src/plugins/all_relations.py:282 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:704 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:840 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2147 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2149 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:727 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:863 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2170 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2172 msgid "Partner" msgstr "Partenaire" @@ -4100,7 +4105,7 @@ msgstr "Ajouter" #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 #: ../src/DataViews/RelationView.py:694 msgid "Add a new set of parents" -msgstr "Ajoute un nouveau couple de parents" +msgstr "Ajouter un nouveau couple de parents" #: ../src/DataViews/RelationView.py:334 msgid "Add New Parents..." @@ -4108,7 +4113,7 @@ msgstr "Ajouter des nouveaux parents..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 -#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102 +#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:119 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:109 msgid "Share" msgstr "Partager" @@ -4136,7 +4141,7 @@ msgstr "Afficher les frères et sœurs" #: ../src/DataViews/RelationView.py:871 #: ../src/DataViews/RelationView.py:932 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1030 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:806 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:824 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Éditer %s" @@ -4403,7 +4408,7 @@ msgstr "Impossible de créer %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:486 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:448 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:444 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:475 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Ouvrir dans %s" @@ -4472,6 +4477,8 @@ msgstr "Open Document Texte" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:65 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:157 +#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113 +#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154 msgid "Print a copy" msgstr "Imprimer une copie" @@ -4497,13 +4504,13 @@ msgid "TextBuffer" msgstr "Text tampon" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1733 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1224 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1756 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:571 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:594 msgid "References" msgstr "Références" @@ -4574,11 +4581,11 @@ msgid "Temple" msgstr "Temple" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:380 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:429 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1085 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1538 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1540 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:452 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1108 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1561 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1563 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" @@ -4700,30 +4707,30 @@ msgstr "Internet" msgid "Select a media object" msgstr "Sélectionner un objet média" -#: ../src/Editors/AddMedia.py:136 +#: ../src/Editors/AddMedia.py:147 msgid "Select media object" msgstr "Sélectionner un objet média" -#: ../src/Editors/AddMedia.py:146 +#: ../src/Editors/AddMedia.py:157 msgid "Import failed" msgstr "Échec de l'importation" -#: ../src/Editors/AddMedia.py:147 -#: ../src/Editors/AddMedia.py:163 +#: ../src/Editors/AddMedia.py:158 +#: ../src/Editors/AddMedia.py:171 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Le fichier indiqué est introuvable." -#: ../src/Editors/AddMedia.py:162 +#: ../src/Editors/AddMedia.py:170 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Impossible d'importer %s" -#: ../src/Editors/AddMedia.py:225 +#: ../src/Editors/AddMedia.py:233 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Impossible d'afficher %s" -#: ../src/Editors/AddMedia.py:226 +#: ../src/Editors/AddMedia.py:234 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS ne peut pas afficher cette image. Le fichier est peut-être corrompu." @@ -4759,41 +4766,55 @@ msgstr "Éditeur de référence d'enfant" msgid "Child Reference" msgstr "Référence d'enfant" -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:83 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:87 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:219 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Événement : %s" -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:221 msgid "New Event" msgstr "Nouvel événement" -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:232 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:194 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:242 msgid "Edit Event" msgstr "Éditer l'événement" -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209 -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:218 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:226 msgid "Cannot save event" msgstr "Impossible d'enregistrer l'événement" -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:204 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet événement. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:219 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:213 +msgid "Cannot save event. ID already exists." +msgstr "Impossible d'enregistrer l'événement. L'identifiant existe déjà." + +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:251 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:689 +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:275 +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 +#: ../src/Editors/_EditSource.py:172 +#, python-format +msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "Vous avez essayé d'utiliser l'identifiant GRAMPS %(id)s existant. Cette valeur est déjà utilisée par '%(prim_object)s'. Veuillez entrer un identifiant différent ou ne mettez rien pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible." + +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:227 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Cet événement ne peut pas être vide" -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:226 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:232 msgid "Add Event" msgstr "Ajouter un événement" -#: ../src/Editors/_EditEvent.py:316 +#: ../src/Editors/_EditEvent.py:326 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Supprimer l'événement (%s)" @@ -4807,160 +4828,160 @@ msgstr "Éditeur de référence d'événement" msgid "Modify Event" msgstr "Modifier l'événement" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:81 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:87 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Créer un nouvel individu et ajouter l'enfant à la famille" # enlever la référence à l'enfant -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:82 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:88 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Enlever l'enfant de la famille" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:83 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:89 msgid "Edit the child reference" msgstr "Éditer la référence à l'enfant" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:84 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:90 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Ajouter un individu existant comme enfant de la famille" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:85 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "Déplacer l'enfant vers le haut dans la liste" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:86 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "Déplacer l'enfant vers le bas dans la liste" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:90 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 msgid "#" msgstr "Numéro" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100 msgid "Paternal" msgstr "Paternel" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 msgid "Maternal" msgstr "Maternel" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:113 -msgid "Add an existing child" -msgstr "Ajouter un enfant existant" - -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:114 -msgid "Edit relationship" -msgstr "Éditer la relation" - -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:115 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:118 msgid "Edit child" msgstr "Éditer l'enfant" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:230 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:121 +msgid "Add an existing child" +msgstr "Ajouter un enfant existant" + +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:123 +msgid "Edit relationship" +msgstr "Éditer la relation" + #: ../src/Editors/_EditFamily.py:243 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:256 msgid "Select Child" msgstr "Sélectionner un enfant" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:410 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:424 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Ajouter des parents à l'individu" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:411 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:425 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Il est possible de créer accidentellement de multiples familles avec les mêmes parents. Pour éviter ce problème, seuls les boutons pour sélectionner les parents sont disponibles quand vous créez une nouvelle famille. Les champs restants seront accessibles après avoir sélectionné un parent." -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:461 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:475 msgid "Family has changed" msgstr "La famille a été modifiée" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:462 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:476 msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." msgstr "La famille que vous éditez en ce moment a été modifiée. Pour être certain que la base de données n'est pas corrompue, GRAMPS a mis à jour la famille pour refléter ces changements. Les éditions réalisées peuvent avoir été perdues." -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:482 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:493 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 msgid "New Family" msgstr "Nouvelle famille" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:486 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:956 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:500 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:976 msgid "Edit Family" msgstr "Éditer la famille" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:511 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:525 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Ajouter un nouvel individu comme mère" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:513 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:527 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Ajouter un nouvel individu comme père" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:616 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:634 msgid "Select a person as the father" msgstr "Sélectionner un individu comme père" # enlever la référence au père -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:617 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:635 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Enlever l'individu comme père" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:622 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:640 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Sélectionner un individu comme mère" # enlever la référence à la mère -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:623 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:641 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Enlever cet individu comme mère" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:687 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:705 msgid "Select Mother" msgstr "Sélectionner la mère" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:731 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:749 msgid "Select Father" msgstr "Sélectionner le père" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:776 msgid "Duplicate Family" msgstr "Famille double" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:759 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:777 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Une famille avec ces parents existe déjà dans la base de données. Si vous l'enregistrez, vous créerez une famille dupliquée. Il est recommandé d'annuler l'édition de cette fenêtre et de sélectionner la famille existante" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:867 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:885 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Un père ne peut pas être son propre enfant" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:868 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:886 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s est défini comme le père et l'enfant de la famille." -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:877 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:895 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Une mère ne peut pas être son propre enfant" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:878 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:896 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s est définie comme la mère et l'enfant de la famille." -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:885 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:903 msgid "Cannot save family" msgstr "Impossible d'enregistrer la famille" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:886 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:904 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette famille. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:923 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:941 msgid "Add Family" msgstr "Ajouter une famille" # enlever la référence à la famille -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:927 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:945 #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98 msgid "Remove Family" msgstr "Enlever la famille" @@ -4996,29 +5017,47 @@ msgstr "Ordonnance Saints des Derniers Jours" msgid "Location Editor" msgstr "Éditeur d'endroit" -#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:370 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Média : %s" -#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:372 msgid "New Media" msgstr "Nouveau média" -#: ../src/Editors/_EditMedia.py:189 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:202 msgid "Edit Media Object" msgstr "Éditer l'objet média" -#: ../src/Editors/_EditMedia.py:234 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:240 +msgid "Cannot save media object" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'objet média" + +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:241 +msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet objet média. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." + +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:250 +msgid "Cannot save media object. ID already exists." +msgstr "Impossible d'enregistrer l'objet média. L'identifiant existe déjà." + +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:268 +#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462 +#, python-format +msgid "Add Media Object (%s)" +msgstr "Ajouter l'objet média (%s)" + +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:273 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:458 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Éditer l'objet média (%s)" # enlever la référence au média -#: ../src/Editors/_EditMedia.py:300 +#: ../src/Editors/_EditMedia.py:340 msgid "Remove Media Object" msgstr "Enlever un objet média" @@ -5027,11 +5066,6 @@ msgstr "Enlever un objet média" msgid "Media Reference Editor" msgstr "Éditeur de référence de média" -#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462 -#, python-format -msgid "Add Media Object (%s)" -msgstr "Ajouter l'objet média (%s)" - #: ../src/Editors/_EditName.py:116 #: ../src/Editors/_EditName.py:277 msgid "Name Editor" @@ -5075,84 +5109,96 @@ msgstr "Tout grouper" msgid "Group this name only" msgstr "Grouper ce nom seulement" -#: ../src/Editors/_EditNote.py:150 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:157 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Note : %(id)s - %(context)s" -#: ../src/Editors/_EditNote.py:155 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:162 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Note : %s" -#: ../src/Editors/_EditNote.py:158 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:165 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nouvelle note - %(context)s" -#: ../src/Editors/_EditNote.py:162 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:169 msgid "New Note" msgstr "Nouvelle Note" -#: ../src/Editors/_EditNote.py:419 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:426 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Envoyer un courrier à…" -#: ../src/Editors/_EditNote.py:420 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:427 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Copier l'_adresse" -#: ../src/Editors/_EditNote.py:422 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:429 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../src/Editors/_EditNote.py:423 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:430 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copier le _lien de l'adresse" -#: ../src/Editors/_EditNote.py:557 +#: ../src/Editors/_EditNote.py:491 +msgid "Cannot save note" +msgstr "Impossible d'enregistrer la note" + +#: ../src/Editors/_EditNote.py:492 +msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette note. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." + +#: ../src/Editors/_EditNote.py:499 +msgid "Cannot save note. ID already exists." +msgstr "Impossible d'enregistrer la note. L'identifiant existe déjà." + +#: ../src/Editors/_EditNote.py:500 +#, python-format +msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "Vous tentez d'utiliser la valeur de l'identifiant GRAMPS %(id)s. Cette valeur est déjà utilisée. Veuillez entrer un identifiant différent ou ne mettez rien pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible." + +#: ../src/Editors/_EditNote.py:513 +msgid "Add Note" +msgstr "Ajouter une note" + +#: ../src/Editors/_EditNote.py:590 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Supprimer la note (%s)" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:108 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119 msgid "New Person" msgstr "Nouvel individu" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:240 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:266 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronyme :" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:392 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:417 msgid "Edit Person" msgstr "Éditeur d'individu" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:446 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:477 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Éditer les propriétés de l'objet" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:482 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:515 msgid "Make Active Person" msgstr "Rendre l'individu actif" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:486 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:519 msgid "Make Home Person" msgstr "Définir la souche" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:583 -msgid "GRAMPS ID value was not changed." -msgstr "Les identifiants GRAMPS sont inchangés." - -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:584 -#, python-format -msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." -msgstr "Vous tentez de changer la valeur de l'identifiant GRAMPS en %(grampsid)s. Cette valeur est déjà affectée à %(person)s." - -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:646 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:666 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problème pour changer le genre" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:647 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:667 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." @@ -5160,36 +5206,45 @@ msgstr "" "Le changement du genre de l'individu a créé une incohérence par rapport aux informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n" "Assurez-vous de vérifier les informations de mariage." -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:659 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:678 msgid "Cannot save person" msgstr "Impossible d'enregistrer l'individu" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:660 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:679 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet individu. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:681 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 +msgid "Cannot save person. ID already exists." +msgstr "Impossible d'enregistrer l'individu. L'identifiant existe déjà." + +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:709 +#, python-format +msgid "Add Person (%s)" +msgstr "Ajouter l'individu (%s)" + +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:714 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Éditeur d'individu (%s)" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:822 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:869 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Genre inconnu" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:824 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:871 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Le genre de cet individu est inconnu. Généralement, c'est une erreur. Veuillez spécifier le genre." -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:827 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874 msgid "_Male" msgstr "_Masculin" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:828 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:875 msgid "_Female" msgstr "_Féminin" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:829 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:876 msgid "_Unknown" msgstr "_Inconnu" @@ -5206,42 +5261,59 @@ msgstr "Aucun individu sélectionné" msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Vous devriez plutôt sélectionner un individu ou annuler l'édition" -#: ../src/Editors/_EditPlace.py:129 +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Lieux : %s" -#: ../src/Editors/_EditPlace.py:131 +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135 msgid "New Place" msgstr "Nouveau lieu" -#: ../src/Editors/_EditPlace.py:202 +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "Latitude invalide (syntaxe : 18°9'" -#: ../src/Editors/_EditPlace.py:205 +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "Longitude invalide (syntaxe : 18°9'" -#: ../src/Editors/_EditPlace.py:209 +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210 msgid "Edit Place" msgstr "Éditer le lieu" -#: ../src/Editors/_EditPlace.py:270 +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264 +msgid "Cannot save place" +msgstr "Impossible d'enregistrer le lieu" + +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 +msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "Aucune donnée n'existe pour ce lieu. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." + +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 +msgid "Cannot save place. ID already exists." +msgstr "Impossible d'enregistrer le lieu. L'identifiant existe déjà." + +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287 +#, python-format +msgid "Add Place (%s)" +msgstr "Ajouter le lieu (%s)" + +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Éditer le lieu (%s)" -#: ../src/Editors/_EditPlace.py:316 +#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Supprimer le lieu (%s)" -#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:142 +#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:145 msgid "Save Changes?" msgstr "Enregistrer les modifications ?" -#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:143 +#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:146 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Si vous fermez sans enregistrer, vous perdrez vos modifications" @@ -5255,7 +5327,7 @@ msgid "Repository: %s" msgstr "Dépôt : %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 -#: ../src/Editors/_EditRepository.py:68 +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Nouveau dépôt" @@ -5271,51 +5343,69 @@ msgstr "Modifier le dépôt" msgid "Add Repository" msgstr "Ajouter un dépôt" -#: ../src/Editors/_EditRepository.py:81 +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85 msgid "Edit Repository" msgstr "Éditer le dépôt" -#: ../src/Editors/_EditRepository.py:148 +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144 msgid "Cannot save repository" msgstr "Impossible d'enregistrer le dépôt" -#: ../src/Editors/_EditRepository.py:149 +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:145 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Aucune donnée n'existe pour ce dépôt. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." -#: ../src/Editors/_EditRepository.py:159 +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 +msgid "Cannot save repository. ID already exists." +msgstr "Impossible d'enregistrer le dépôt. L'identifiant existe déjà." + +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:167 +#, python-format +msgid "Add Repository (%s)" +msgstr "Ajouter le dépôt (%s)" + +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Éditeur de dépôt (%s)" -#: ../src/Editors/_EditRepository.py:189 +#: ../src/Editors/_EditRepository.py:203 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Supprimer le dépôt (%s)" -#: ../src/Editors/_EditSource.py:74 +#: ../src/Editors/_EditSource.py:77 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:196 msgid "New Source" msgstr "Nouvelle source" -#: ../src/Editors/_EditSource.py:161 +#: ../src/Editors/_EditSource.py:156 msgid "Edit Source" msgstr "Éditer la source" -#: ../src/Editors/_EditSource.py:168 +#: ../src/Editors/_EditSource.py:161 msgid "Cannot save source" msgstr "Impossible d'enregistrer la source" -#: ../src/Editors/_EditSource.py:169 +#: ../src/Editors/_EditSource.py:162 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette source. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition." -#: ../src/Editors/_EditSource.py:180 +#: ../src/Editors/_EditSource.py:171 +msgid "Cannot save source. ID already exists." +msgstr "Impossible d'enregistrer la source. L'identifiant existe déjà." + +#: ../src/Editors/_EditSource.py:184 +#, python-format +msgid "Add Source (%s)" +msgstr "Ajouter la source (%s)" + +#: ../src/Editors/_EditSource.py:189 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Éditer la source (%s)" -#: ../src/Editors/_EditSource.py:244 +#: ../src/Editors/_EditSource.py:255 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Supprimer la source (%s)" @@ -5731,7 +5821,7 @@ msgid "Select Media Object" msgstr "Sélectionner un objet média" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:71 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:694 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:881 msgid "Select Person" msgstr "Sélectionner l'individu" @@ -5806,8 +5896,8 @@ msgstr "Tous les événements" #: ../src/plugins/Calendar.py:952 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:289 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:439 #: ../src/plugins/Check.py:1516 +#: ../src/plugins/CmdRef.py:250 #: ../src/plugins/CountAncestors.py:142 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 #: ../src/plugins/DescendChart.py:489 @@ -5817,19 +5907,19 @@ msgstr "Tous les événements" #: ../src/plugins/EventCmp.py:455 #: ../src/plugins/EventNames.py:161 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:589 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:769 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:772 #: ../src/plugins/FanChart.py:432 #: ../src/plugins/FindDupes.py:697 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:889 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:203 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:556 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:642 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:405 #: ../src/plugins/Leak.py:131 #: ../src/plugins/lineage.py:240 #: ../src/plugins/lineage.py:251 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:525 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3287 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2980 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 #: ../src/plugins/PatchNames.py:360 #: ../src/plugins/Rebuild.py:125 @@ -5839,7 +5929,7 @@ msgstr "Tous les événements" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:237 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:99 #: ../src/plugins/SoundGen.py:145 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:892 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:893 #: ../src/plugins/TimeLine.py:444 #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126 msgid "Stable" @@ -5903,12 +5993,12 @@ msgid "Parent" msgstr "Parent" #: ../src/plugins/all_relations.py:302 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:697 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src/plugins/all_relations.py:306 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:696 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:883 msgid "No" msgstr "Non" @@ -5971,16 +6061,18 @@ msgstr "Arbre des ascendants de %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:678 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:639 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:232 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:583 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:586 #: ../src/plugins/FanChart.py:330 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:175 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:428 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:425 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:512 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:335 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:670 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2691 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:671 #: ../src/plugins/TimeLine.py:299 -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:355 +#: ../src/plugins/WebCal.py:702 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:358 msgid "Report Options" msgstr "Options du rapport" @@ -6008,7 +6100,7 @@ msgstr "Centrer sur l'individu" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:178 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:338 msgid "The center person for the report" -msgstr "La personne centrale pour ce rapport" +msgstr "L'individu central pour ce rapport" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:464 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:252 @@ -6077,7 +6169,7 @@ msgstr "Cocher pour compresser le graphique." #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:787 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:269 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:287 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:676 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 #: ../src/plugins/FanChart.py:392 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:598 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:390 @@ -6137,12 +6229,12 @@ msgstr "Indique si une ligne vide doit suivre le nom." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:251 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:667 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:566 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:373 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:271 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:789 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:790 #: ../src/plugins/TimeLine.py:370 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Le style utilisé pour les titres de page." @@ -6168,17 +6260,17 @@ msgid "Not Applicable" msgstr "Inapplicable" #: ../src/plugins/BookReport.py:157 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:554 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:582 msgid "unknown father" msgstr "père inconnu" #: ../src/plugins/BookReport.py:163 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:560 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:588 msgid "unknown mother" msgstr "mère inconnue" #: ../src/plugins/BookReport.py:165 -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:562 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:590 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s et %s (%s)" @@ -6275,13 +6367,13 @@ msgstr "Options" #. ############################### #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 #: ../src/plugins/Calendar.py:490 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:431 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:428 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:515 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2735 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:672 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2708 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:673 #: ../src/plugins/TimeLine.py:301 -#: ../src/plugins/WebCal.py:816 -#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:106 +#: ../src/plugins/WebCal.py:741 +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Filter" msgstr "Filtre" @@ -6291,21 +6383,25 @@ msgstr "Sélectionne un filtre pour restreindre les individus" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69 #: ../src/plugins/Calendar.py:496 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:437 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:434 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:521 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:678 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2714 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:679 #: ../src/plugins/TimeLine.py:307 +#: ../src/plugins/WebCal.py:747 msgid "Filter Person" msgstr "Filtre sur l'individu" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/Calendar.py:497 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:522 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:679 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2715 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 #: ../src/plugins/TimeLine.py:308 +#: ../src/plugins/WebCal.py:748 msgid "The center person for the filter" -msgstr "La personne centrale pour ce filtre" +msgstr "L'individu central pour ce filtre" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76 #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 @@ -6402,10 +6498,10 @@ msgstr "Calcul des dates estimées..." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831 -#: ../src/plugins/MediaManager.py:616 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:586 #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:192 #: ../src/plugins/Summary.py:184 -#: ../src/plugins/WebCal.py:1419 +#: ../src/plugins/WebCal.py:1232 msgid "Beta" msgstr "Bêta" @@ -6435,7 +6531,7 @@ msgid "Filtering data..." msgstr "Filtrage des données…" #: ../src/plugins/Calendar.py:398 -#: ../src/plugins/WebCal.py:664 +#: ../src/plugins/WebCal.py:666 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" @@ -6457,11 +6553,14 @@ msgstr "Relations affichées pour %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:485 #: ../src/plugins/Calendar.py:487 -#: ../src/plugins/WebCal.py:817 +#: ../src/plugins/WebCal.py:736 +#: ../src/plugins/WebCal.py:738 msgid "Year of calendar" msgstr "Année du calendrier" #: ../src/plugins/Calendar.py:492 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2710 +#: ../src/plugins/WebCal.py:743 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Sélectionne un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront dans le calendrier" @@ -6470,7 +6569,7 @@ msgid "Select the format to display names" msgstr "Sélection du format d'affichage pour le nom" #: ../src/plugins/Calendar.py:509 -#: ../src/plugins/WebCal.py:818 +#: ../src/plugins/WebCal.py:754 msgid "Country for holidays" msgstr "Pays pour les jours fériés" @@ -6487,7 +6586,6 @@ msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Sélectionne le premier jour de la semaine pour le calendrier" #: ../src/plugins/Calendar.py:524 -#: ../src/plugins/WebCal.py:819 msgid "Birthday surname" msgstr "Nom de naissance" @@ -6508,28 +6606,32 @@ msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Sélectionne le nom de famille pour les femmes mariées" #: ../src/plugins/Calendar.py:531 +#: ../src/plugins/WebCal.py:763 msgid "Include only living people" msgstr "inclure SEULEMENT les individus vivants" #: ../src/plugins/Calendar.py:532 +#: ../src/plugins/WebCal.py:764 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "N'inclure que les individus vivants dans le calendrier" #: ../src/plugins/Calendar.py:535 -#: ../src/plugins/WebCal.py:821 +#: ../src/plugins/WebCal.py:767 msgid "Include birthdays" msgstr "Inclure les dates de naissance" #: ../src/plugins/Calendar.py:536 +#: ../src/plugins/WebCal.py:768 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Inclure les dates de naissance dans le calendrier" #: ../src/plugins/Calendar.py:539 -#: ../src/plugins/WebCal.py:822 +#: ../src/plugins/WebCal.py:771 msgid "Include anniversaries" msgstr "Inclure les anniversaires" #: ../src/plugins/Calendar.py:540 +#: ../src/plugins/WebCal.py:772 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Inclure les anniversaires dans le calendrier" @@ -6639,7 +6741,7 @@ msgid "Month text style" msgstr "Style du texte pour les mois" #: ../src/plugins/Calendar.py:908 -#: ../src/plugins/WebCal.py:1324 +#: ../src/plugins/WebCal.py:1213 msgid "Don't include holidays" msgstr "Ne pas inclure les jours fériés" @@ -6746,76 +6848,6 @@ msgstr "Renommer les types d'événement..." msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Permet de renommer un certain événement par un autre." -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:69 -msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" -msgstr "Le contrôle de création d'archive a échoué" - -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 -#, python-format -msgid "" -"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Aucune archive de contrôle n'a été trouvée. Une tentative pour en créer a échouée avec le message suivant :\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:76 -msgid "Checkpoint Archive Created" -msgstr "Contrôle d'archive créé" - -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:77 -#, python-format -msgid "" -"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" -"\n" -"The archive file name is %s\n" -"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." -msgstr "" -"Aucune archive de contrôle n'a été trouvée, ainsi elle a été créée pour autoriser l'archivage.\n" -"\n" -"Cette archive a pour nom %s\n" -"Supprimer ce fichier fera perdre l'archive et rendra impossible l'archivage des données." - -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:97 -msgid "Checkpoint Failed" -msgstr "Échec du contrôle" - -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:103 -msgid "Checkpoint Succeeded " -msgstr "Contrôle réussi " - -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:93 -msgid "The data was successfully archived." -msgstr "Toutes les données ont été chargées avec succès." - -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:104 -msgid "The data was successfully retrieved." -msgstr "Les données ont été récupérées avec succès." - -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:161 -msgid "Checkpoint Data" -msgstr "Contrôle des données" - -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:182 -msgid "Checkpoint tool" -msgstr "Outil de contrôle" - -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:220 -msgid "Checkpointing database..." -msgstr "Contrôler la base de données…" - -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:438 -msgid "Checkpoint the Database..." -msgstr "Contrôler la base de données..." - -#: ../src/plugins/Checkpoint.py:442 -msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" -msgstr "Créer une image de la base de données actuelle à travers le système de contrôle de révision (RCS)" - #: ../src/plugins/Check.py:194 msgid "Check Integrity" msgstr "Contrôle d'intégrité" @@ -7171,6 +7203,14 @@ msgstr "Vérifier et réparer la base de données" msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels" +#: ../src/plugins/CmdRef.py:249 +msgid "Generate Commandline Plugin Reference" +msgstr "Générer la référence des lignes de commande" + +#: ../src/plugins/CmdRef.py:253 +msgid "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." +msgstr "Génère un fichier DocBook XML qui contient la référence des rapports et des outils. " + #: ../src/plugins/CountAncestors.py:60 #, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" @@ -7309,9 +7349,9 @@ msgstr "Total des individus" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:420 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:376 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:684 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:691 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:399 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:707 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:714 #: ../src/plugins/Summary.py:113 msgid "Individuals" msgstr "Individus" @@ -7447,7 +7487,7 @@ msgstr "" "\n" "Pour démarrer\n" "\n" -"La prémière étape est de créer un nouvel arbre familal (une base de données). Sélectionner \"Arbres familiaux\" depuis le menu, choisir \"Gestion des arbres familaux\", appuyer sur \"Nouveau\" et donner un nom à votre base de données.Pour plus de détails, lire le manuel d'utilisateur, ou la version en ligne sur http://gramps-project.org.\n" +"La prémière étape est de créer un nouvel arbre familial (une base de données). Sélectionner \"Arbres familiaux\" depuis le menu, choisir \"Gestion des arbres familaux\", appuyer sur \"Nouveau\" et donner un nom à votre base de données.Pour plus de détails, lire le manuel d'utilisateur, ou la version en ligne sur http://gramps-project.org.\n" "\n" "Vous êtes en train de lire depuis la page \"Gramplets\", dans laquelle vous pouvez ajouter vos propres gramplets.\n" "\n" @@ -7792,8 +7832,8 @@ msgstr "Ajouter ou non les références du descendant dans la liste de l'enfant. #. ######################### #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:687 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:596 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2762 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:599 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2832 msgid "Include" msgstr "Inclure" @@ -7814,7 +7854,7 @@ msgstr "Inclure les attributs" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:694 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:618 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Inclure ou non les attributs." @@ -8100,16 +8140,16 @@ msgid "Death source" msgstr "Source du décès" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:436 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:521 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:211 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2143 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2166 msgid "Husband" msgstr "Mari" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:436 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:530 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:207 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2145 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2168 msgid "Wife" msgstr "Femme" @@ -8235,151 +8275,151 @@ msgstr "Extraire les données du lieu depuis son titre..." msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Tentative d'extraction de la ville et de la région depuis le titre du lieu" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:98 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s : %(value)s" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:333 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336 msgid "Marriage:" msgstr "Mariage :" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:414 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:416 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419 msgid "acronym for female|F" msgstr "F" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:418 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421 #, python-format msgid "%dU" msgstr "%dU" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:512 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Fiche familiale - Génération %d" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:514 -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:563 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:566 msgid "Family Group Report" msgstr "Fiche familiale" #. ######################### -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:586 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589 msgid "Center Family" msgstr "Famille centrale" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:587 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590 msgid "The center family for the report" msgstr "La famille centrale pour ce rapport" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593 msgid "Recursive" msgstr "Récursif" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:591 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Créer des rapports pour tous les descendants de cette famille." #. ######################### -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:599 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Numéros de génération (seulement récursif)" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:601 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Inclure ou non la génération dans chaque rapport (seulement récursif)." -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:605 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 msgid "Parent Events" msgstr "Événements des parents" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:606 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Inclure ou non les événements pour les parents." -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresses des parents" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:610 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Inclure ou non les adresses pour les parents." -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 msgid "Parent Notes" msgstr "Notes des parents" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:614 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Inclure ou non les notes pour les parents." -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620 msgid "Parent Attributes" msgstr "Attributs des parents" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Noms alternatifs des parents" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:622 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Inclure ou non les noms alternatifs pour les parents." -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:626 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629 msgid "Parent Marriage" msgstr "Mariage des parents" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:627 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Inclure ou non les informations du mariage des parents." -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:631 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Dates des proches" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:632 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Inclure ou non les dates pour les proches (père, mère, conjoint)." -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639 msgid "Children Marriages" msgstr "Mariages des enfants" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:637 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Inclure ou non les informations du mariage des enfants." #. ######################### -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:642 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645 msgid "Missing Information" msgstr "Information manquante" #. ######################### -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Champs d'impression pour les informations manquantes" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:647 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Inclure ou non les champs pour l'information manquante." -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:685 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Le style utilisé pour le texte relatif aux enfants." -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:694 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Le style utilisé pour le nom des parents" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:768 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:771 msgid "Family Group Report..." msgstr "Fiche familiale..." -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:772 +#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775 msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." msgstr "Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents et leurs enfants." @@ -8615,7 +8655,7 @@ msgid "Images" msgstr "Images" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:171 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:475 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Inclure une image miniature des individus" @@ -8624,17 +8664,17 @@ msgid "Thumbnail location" msgstr "Emplacement de la miniature" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:178 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:482 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:479 msgid "Above the name" msgstr "Au-dessus du nom" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:179 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:480 msgid "Beside the name" msgstr "À côté du nom" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:485 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:482 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "L'emplacement de la miniature associée au nom" @@ -8783,101 +8823,101 @@ msgstr "Descendants <-> Ascendants" msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Descendants - Ascendants" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:433 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:430 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Détermine quels individus seront inclus dans le rapport" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:445 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:442 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inclure les dates de naissance, de mariage et de décès" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:443 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Inclure les dates de naissance, mariage et/ou décès sur le graphique." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:450 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limiter les dates à l'année seule" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:448 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "N'imprimer que les années des dates, pas le mois ni le jour, pas plus que les dates approximatives ou les intervalles." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:456 -msgid "Place/cause when no date" -msgstr "Lieu/Cause en l'absence de date" +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:453 +msgid "Use place when no date" +msgstr "Utiliser le lieu en l'absence de date" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." -msgstr "Lorsque ni les dates de naissance, ni les dates de mariage, ni les dates de décès ne sont disponibles, le champ de lieu (ou de cause s'il n'y a pas de lieu) correspondant sera utilisé." +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:454 +msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." +msgstr "Lorsque ni les dates de naissance, ni les dates de mariage, ni les dates de décès ne sont disponibles, le lieu correspondant sera utilisé." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:462 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459 msgid "Include URLs" msgstr "Inclure les URL" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:460 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF et les images puissent être générés avec des liens valides par le " générateur de site internet "." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:470 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:467 msgid "Include IDs" msgstr "Inclure les identifiants" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:468 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Inclure les identifiants individuels et familiaux." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:477 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:474 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Où inclure les images miniatures des individus." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:481 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:478 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Emplacement de la miniature" #. ############################### -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:490 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:487 msgid "Graph Style" msgstr "Style du graphique" #. ############################### -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:493 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:490 msgid "Graph coloring" msgstr "Coloration du graphique" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:496 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:493 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Les hommes seront en bleu, les femmes en rouge. Si le sexe d'un individu est indéterminé, celui-ci sera en gris." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:501 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:498 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Sens des flèches" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:504 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:501 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Choisir le sens des flèches." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:508 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:505 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Indiquer les relations autres que la naissance avec des pointillés" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:506 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Les relations autres que la naissance seront en pointillé sur le graphique." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:513 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510 msgid "Show family nodes" msgstr "Afficher les nœuds familiaux" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:511 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Les familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:558 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:555 msgid "Relationship Graph..." msgstr "Graphique relationnel..." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:560 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:557 msgid "Generates a relationship graphs using Graphviz." msgstr "Génère des graphiques relationnels avec GraphViz." @@ -9076,12 +9116,12 @@ msgid "Summary of %s" msgstr "Fiche de %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:419 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:410 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:443 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:455 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1373 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1420 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1634 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:433 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:466 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:478 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1396 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1443 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1657 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1573 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Impossible d'ajouter une photo à cette page" @@ -9305,19 +9345,19 @@ msgstr "Rapport de marqueur..." msgid "Generates a list of people with a specified marker" msgstr "Génère une liste d'individus avec un marqueur particulier" -#: ../src/plugins/MediaManager.py:74 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:76 msgid "Media Manager" msgstr "Gérer les média" -#: ../src/plugins/MediaManager.py:78 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:80 msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "Gestionnaire de média GRAMPS" -#: ../src/plugins/MediaManager.py:80 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:82 msgid "Selecting operation" msgstr "Sélectionner une action" -#: ../src/plugins/MediaManager.py:102 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:104 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" "\n" @@ -9335,31 +9375,31 @@ msgstr "" "\n" "Cet outil vous permet de modifier seulement les enregistrements internes à la base de données GRAMPS. Si vous voulez déplacer ou renommer les fichiers vous aurez besoin de le faire vous même, en dehors de GRAMPS. Alors vous pourrez ajuster les chemins en utilisant cet outil pour que les objets média conservent les bons emplacements de fichiers." -#: ../src/plugins/MediaManager.py:244 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:246 msgid "Affected path" msgstr "Chemin affecté" -#: ../src/plugins/MediaManager.py:253 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:255 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Cliquez sur " Valider " pour poursuivre, " Annuler " pour abandonner, ou " Précédent " pour revoir vos choix." -#: ../src/plugins/MediaManager.py:284 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:286 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Opération terminée avec succès." -#: ../src/plugins/MediaManager.py:286 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:288 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "L'action demandée s'est terminée avec succès. Vous pouvez maintenant appuyer sur le bouton " Valider " pour continuer." -#: ../src/plugins/MediaManager.py:289 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:291 msgid "Operation failed" msgstr "L'action a échoué" -#: ../src/plugins/MediaManager.py:291 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:293 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Une erreur est survenue pendant l'exécution de l'opération demandée. Essayer de redémarrer cet outil." -#: ../src/plugins/MediaManager.py:328 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:330 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" @@ -9370,27 +9410,27 @@ msgstr "" "\n" "Action :\t%s" -#: ../src/plugins/MediaManager.py:401 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:403 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Remplacer les _sous-chaînes dans le chemin" -#: ../src/plugins/MediaManager.py:402 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:404 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Cet outil permet de substituer une sous-chaîne spécifiée dans le chemin des objets média pour une autre sous-chaîne. Cela peut être utile en cas de déplacement de vos fichiers média" -#: ../src/plugins/MediaManager.py:408 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:410 msgid "Replace substring settings" msgstr "Remplace les paramètres de la sous-chaîne" -#: ../src/plugins/MediaManager.py:420 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:422 msgid "_Replace:" msgstr "_Remplacer :" -#: ../src/plugins/MediaManager.py:429 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:431 msgid "_With:" msgstr "_Par :" -#: ../src/plugins/MediaManager.py:443 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:445 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" @@ -9405,250 +9445,290 @@ msgstr "" "Remplacer :\t\t%s\n" "Par :\t\t%s" -#: ../src/plugins/MediaManager.py:484 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:486 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Convertir les chemins relatifs en chemins _absolus" -#: ../src/plugins/MediaManager.py:485 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An absolute path allows to fix the file location while moving the database." -msgstr "Cet outil permet de convertir les chemins média relatifs en chemins absolus. Un chemin absolu permet de réparer l'emplacement du fichier en cas de déplacement de la base de données." +#: ../src/plugins/MediaManager.py:487 +msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends your home directory." +msgstr "Cet outil permet de convertir les chemins média relatifs en chemins absolus. Le chemin de base est défini dans les Préférences, dans le cas contraire, c'est votre répertoire d'utilisateur." -#: ../src/plugins/MediaManager.py:521 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:524 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Convertir les chemins absolus en chemins r_elatifs" -#: ../src/plugins/MediaManager.py:522 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A relative path allows to tie the file location to that of the database." -msgstr "Cet outil permet de convertir les chemins média absolus en chemins relatifs. Un chemin relatif permet de lier l'emplacement du fichier avec celui de la base de données." +#: ../src/plugins/MediaManager.py:525 +msgid "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "Cet outil permet de convertir les chemins média absolus en chemins relatifs. Le chemin de base est défini dans les Préférences, dans le cas contraire, c'est votre répertoire d'utilisateur. Un chemin relatif permet de lier l'emplacement du fichier avec celui de la base de données." -#: ../src/plugins/MediaManager.py:615 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:585 msgid "Media Manager..." msgstr "Gestionnaire de media..." -#: ../src/plugins/MediaManager.py:619 +#: ../src/plugins/MediaManager.py:589 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Gère des opérations groupées sur les fichiers média" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101 msgid "Modern" msgstr "Modern" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:113 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102 msgid "Business" msgstr "Affaire" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:114 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:115 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104 msgid "Antique" msgstr "Ancien" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:116 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 msgid "Tranquil" msgstr "Tranquille" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:117 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 msgid "Sharp" msgstr "Tranchant" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 msgid "No style sheet" msgstr "Aucune feuille de style" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:122 -#: ../src/plugins/WebCal.py:96 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 +#: ../src/plugins/WebCal.py:88 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (recommandé)" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:198 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:160 +#: ../src/plugins/WebCal.py:137 +msgid "Standard copyright" +msgstr "Droit d'auteur standard" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:161 +#: ../src/plugins/WebCal.py:138 +msgid "Creative Commons - By attribution" +msgstr "Creative Commons - Paternité" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:162 +#: ../src/plugins/WebCal.py:139 +msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" +msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas de Modifications" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:163 +#: ../src/plugins/WebCal.py:140 +msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" +msgstr "Creative Commons - Paternité - Partage des Conditions Initiales à l'Identique" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:164 +#: ../src/plugins/WebCal.py:141 +msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" +msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:165 +#: ../src/plugins/WebCal.py:142 +msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" +msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modifications" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166 +#: ../src/plugins/WebCal.py:143 +msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" +msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage des Conditions Initiales à l'Identique" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167 +#: ../src/plugins/WebCal.py:144 +msgid "No copyright notice" +msgstr "Pas de note de licence" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:221 msgid "Possible destination error" msgstr "Possible erreur de destination" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:199 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:222 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Il semble que le répertoire cible est le répertoire de stockage des données. Cela peut générer des problèmes dans la gestion de fichier. Il est recommandé d'utiliser un répertoire différent pour stocker les pages internet générées." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:282 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:341 -#: ../src/plugins/WebCal.py:404 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364 +#: ../src/plugins/WebCal.py:406 #, python-format msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Généré par GRAMPS, le %(date)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:352 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:375 #, python-format msgid "
for %s" msgstr "
pour %s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:374 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1355 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1357 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:397 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1378 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1380 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:375 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1268 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:398 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1291 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1292 msgid "Surnames" msgstr "Noms de famille" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:382 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1588 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1591 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:405 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1611 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1614 msgid "Download" msgstr "Télécharger" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:384 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1607 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1611 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:407 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1630 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1634 msgid "Contact" msgstr "Contact" # ou récit ? saga ? -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:475 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2196 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:498 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2219 msgid "Narrative" msgstr "Anecdote" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:487 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:510 msgid "Weblinks" msgstr "Liens Web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:514 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:537 msgid "Source References" msgstr "Références des sources" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:548 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:571 msgid "Confidence" msgstr "Niveau de confiance" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:687 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:710 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, classés par prénom. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:827 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:850 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données avec le nom de famille %s. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:946 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, classés par titre. Cliquez sur le titre d'un lieux pour accéder à sa page." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:954 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1283 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:977 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1306 msgid "Letter" msgstr "Lettre" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1014 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1167 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1510 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1908 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1037 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1190 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1533 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1931 msgid "GRAMPS ID" msgstr "Identifiant GRAMPS" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1025 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1048 msgid "Postal Code" msgstr "Code postal" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1117 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1095 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1118 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d sur %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1099 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1122 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1154 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1151 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1177 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Le fichier a été déplacé ou détruit" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195 msgid "File type" msgstr "Type de fichier" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1227 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1250 msgid "Missing media object:" msgstr "Objet média absent :" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1272 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1274 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1295 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1297 msgid "Surnames by person count" msgstr "Patronymes par compte individuel" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1277 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1300 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. Sélectionnez un lien pour accéder à la liste des individus portant ce nom." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1292 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1315 msgid "Number of people" msgstr "Nombre d'individus" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1460 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1483 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." msgstr "Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, classées par titre. Cliquez sur une source pour accéder à sa page." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1535 msgid "Publication information" msgstr "Informations de publication" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1542 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1565 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." msgstr "Cette page contient un index de tous les média de la base de données, classés par titre. Cliquez sur un média pour accéder à sa page." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1799 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1822 msgid "Ancestors" msgstr "Ascendants" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1924 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1947 #: ../src/plugins/PatchNames.py:232 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2102 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2125 msgid "Half Siblings" msgstr "Demi-frères et demi-sœurs" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2255 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2278 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s  à  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2257 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2280 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2259 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2282 #, python-format msgid "%(description)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s  à  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2263 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2286 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  à  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2277 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2300 #, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" msgstr "
%(type)s : %(value)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2426 -#: ../src/plugins/WebCal.py:460 +#: ../src/plugins/WebCal.py:462 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires" @@ -9657,8 +9737,8 @@ msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2437 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2450 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454 -#: ../src/plugins/WebCal.py:467 -#: ../src/plugins/WebCal.py:471 +#: ../src/plugins/WebCal.py:469 +#: ../src/plugins/WebCal.py:473 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s" @@ -9699,216 +9779,276 @@ msgstr "Création des pages lieu" msgid "Creating media pages" msgstr "Création des pages média" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2696 -msgid "My Family Tree" -msgstr "Mon arbre généalogique" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2711 -msgid "Do not include records marked private" -msgstr "Ne pas inclure les fiches privées" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2712 -msgid "Living People" -msgstr "Individus vivants" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2713 -msgid "Years from death to consider living" -msgstr "Années depuis le décès pour considérer comme vivant" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2714 -msgid "Web site title" -msgstr "Choisir un titre pour le site" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2715 -#: ../src/plugins/WebCal.py:725 -msgid "File extension" -msgstr "Extension de fichier" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2716 -msgid "Publisher contact note" -msgstr "Note de la page contact" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2717 -msgid "Publisher contact image" -msgstr "Image de la page contact" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2718 -msgid "Include images and media objects" -msgstr "Inclure images et média" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2719 -msgid "Include download page" -msgstr "Inclure une page téléchargement" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2720 -msgid "Include ancestor graph" -msgstr "Inclure un arbre des ascendants" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2753 -msgid "Suppress GRAMPS ID" -msgstr "Supprimer les identifiants GRAMPS" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2760 -msgid "Exclude" -msgstr "Exclure" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761 -msgid "Restrict" -msgstr "Restreindre" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2771 -msgid "Include link to home person on every page" -msgstr "Inclure un lien vers l'individu souche dans chaque page" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2774 -msgid "Include a column for birth dates on the index pages" -msgstr "Inclure une colonne pour les dates de naissance dans les pages index" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777 -msgid "Include a column for death dates on the index pages" -msgstr "Inclure une colonne pour les dates de décès dans les pages index" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2780 -msgid "Include a column for partners on the index pages" -msgstr "Inclure une colonne pour les conjoints dans les pages index" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2783 -msgid "Include a column for parents on the index pages" -msgstr "Inclure une colonne pour les parents dans les pages index" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2786 -msgid "Include half-brothers and half-sisters as siblings" -msgstr "Inclure les demi-frères et demi-sœurs comme frère et sœur" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2804 -#: ../src/plugins/WebCal.py:734 -msgid "Standard copyright" -msgstr "Droit d'auteur standard" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2805 -#: ../src/plugins/WebCal.py:735 -msgid "Creative Commons - By attribution" -msgstr "Creative Commons - Paternité" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2806 -#: ../src/plugins/WebCal.py:736 -msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas de Modifications" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2807 -#: ../src/plugins/WebCal.py:737 -msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Paternité - Partage des Conditions Initiales à l'Identique" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2808 -#: ../src/plugins/WebCal.py:738 -msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" -msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809 -#: ../src/plugins/WebCal.py:739 -msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modifications" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2810 -#: ../src/plugins/WebCal.py:740 -msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage des Conditions Initiales à l'Identique" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2811 -#: ../src/plugins/WebCal.py:741 -msgid "No copyright notice" -msgstr "Pas de note de licence" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2845 -#: ../src/plugins/WebCal.py:764 -msgid "Character set encoding" -msgstr "Encodage de caractères" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2846 -msgid "Stylesheet" -msgstr "Feuille de style" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847 -#: ../src/plugins/WebCal.py:765 -msgid "Copyright" -msgstr "Licence" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2848 -msgid "Ancestor graph generations" -msgstr "Arbre des ascendants" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2851 -msgid "Page Generation" -msgstr "Création de page" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2910 -msgid "Home Page note" -msgstr "Note de la page d'accueil" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2912 -msgid "Home Page image" -msgstr "Image de la page d'accueil" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2914 -msgid "Introduction Note" -msgstr "Note d'introduction" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2916 -msgid "Introduction image" -msgstr "Image d'introduction" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2920 -msgid "HTML user header" -msgstr "En-tête HTML personnalisé" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2922 -msgid "HTML user footer" -msgstr "Pied de page HTML personnalisé" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2928 -msgid "Privacy" -msgstr "Vie privée" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2933 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Options avancées" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3069 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3121 -msgid "Generate Web Site" -msgstr "Génère un site internet" - -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3091 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Extrait les pages Web en archive .tar.gz" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:173 -msgid "Filename" -msgstr "Fichier" +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2695 +msgid "Whether to store the web pages in an archive file" +msgstr "Conserver ou non les pages internet dans un format d'archive" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3113 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:171 -msgid "Directory" -msgstr "Répertoire" +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2700 +#: ../src/plugins/WebCal.py:704 +msgid "Destination" +msgstr "Destination" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3121 -#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 -msgid "Web Page" -msgstr "Page internet" +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702 +#: ../src/plugins/WebCal.py:706 +msgid "The destination directory for the web files" +msgstr "Le répertoire de destination pour les fichiers internet" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3126 -#: ../src/plugins/WebCal.py:1067 -msgid "Target Directory" -msgstr "Répertoire cible" +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2721 +msgid "Web site title" +msgstr "Choisir un titre pour le site" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2721 +msgid "My Family Tree" +msgstr "Mon arbre généalogique" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2722 +msgid "The title of the web site" +msgstr "Le titre du site internet" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2725 +#: ../src/plugins/WebCal.py:710 +msgid "File extension" +msgstr "Extension de fichier" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2728 +#: ../src/plugins/WebCal.py:713 +msgid "The extension to be used for the web files" +msgstr "L'extension utilisée pour les fichiers internet" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2731 +#: ../src/plugins/WebCal.py:716 +msgid "Copyright" +msgstr "Licence" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2736 +#: ../src/plugins/WebCal.py:721 +msgid "The copyright to be used for the web files" +msgstr "Le droit d'auteur utilisé pour les fichiers internet" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2739 +#: ../src/plugins/WebCal.py:724 +msgid "Character set encoding" +msgstr "Encodage de caractères" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2742 +#: ../src/plugins/WebCal.py:727 +msgid "The encoding to be used for the web files" +msgstr "L'encodage utilisé pour les fichiers internet" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2745 +msgid "Stylesheet" +msgstr "Feuille de style" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2748 +msgid "The style sheet to be used for the web page" +msgstr "La feuille de style utilisée pour les pages internet" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2751 +msgid "Include ancestor graph" +msgstr "Inclure un arbre des ascendants" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2752 +msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" +msgstr "Inclure ou non un arbre des ascendants sur chaque page des individus" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2757 +msgid "Graph generations" +msgstr "Graphique des générations" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2762 +msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" +msgstr "Le nombre de générations à inclure dans l'arbre des ascendants" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2772 +msgid "Page Generation" +msgstr "Création de page" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2774 +msgid "Home page note" +msgstr "Note de la page d'accueil" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2775 +msgid "A note to be used on the home page" +msgstr "La note utilisée pour la page d'accueil" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2778 +msgid "Home page image" +msgstr "Image de la page d'accueil" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2779 +msgid "An image to be used on the home page" +msgstr "L'image utilisée en page d'accueil" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2782 +msgid "Introduction note" +msgstr "Note d'introduction" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2783 +msgid "A note to be used as the introduction" +msgstr "La note utilisée en introduction" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2786 +msgid "Introduction image" +msgstr "Image d'introduction" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2787 +msgid "An image to be used as the introduction" +msgstr "L'image utilisée en introduction" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2790 +msgid "Publisher contact note" +msgstr "Note de la page contact" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2791 +msgid "A note to be used as the publisher contact" +msgstr "La note utilisée pour contacter l'auteur" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2794 +msgid "Publisher contact image" +msgstr "Image de la page contact" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2795 +msgid "An image to be used as the publisher contact" +msgstr "L'image utilisée pour contacter l'auteur" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2798 +msgid "HTML user header" +msgstr "En-tête HTML personnalisé" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2799 +msgid "A note to be used as the page header" +msgstr "La note utilisée pour l'en-tête de la page" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2802 +msgid "HTML user footer" +msgstr "Pied de page HTML personnalisé" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2803 +msgid "A note to be used as the page footer" +msgstr "La note utilisée pour le pied de page" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2806 +msgid "Include images and media objects" +msgstr "Inclure images et média" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2807 +msgid "Whether to include a gallery of media objects" +msgstr "Inclure ou non une galerie des objets média" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2810 +msgid "Include download page" +msgstr "Inclure une page téléchargement" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2811 +msgid "Whether to include a database download option" +msgstr "Inclure ou non une option pour télécharger une base de données" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2814 +msgid "Suppress GRAMPS ID" +msgstr "Supprimer les identifiants GRAMPS" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2815 +msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" +msgstr "Inclure ou non les identifiants Gramps des objets" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2822 +msgid "Privacy" +msgstr "Vie privée" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2824 +msgid "Include records marked private" +msgstr "Inclure ou non les enregistrements marqués comme privés" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2825 +msgid "Whether to include private objects" +msgstr "Inclure ou non les objets privés" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2828 +msgid "Living People" +msgstr "Individus vivants" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2830 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclure" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2831 +msgid "Restrict" +msgstr "Restreindre" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2833 +msgid "How to handle living people" +msgstr "Comment gérer les individus vivants" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2837 +msgid "Years from death to consider living" +msgstr "Années depuis le décès pour considérer comme vivant" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2839 +msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" +msgstr "Ceci vous permet de restreindre l'information sur les individus décédés il y a peu de temps" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2851 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2853 +msgid "Include link to home person on every page" +msgstr "Inclure un lien vers l'individu souche dans chaque page" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2855 +msgid "Whether to include a link to the home person" +msgstr "Inclure ou non un lien vers la page d'accueil" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2858 +msgid "Include a column for birth dates on the index pages" +msgstr "Inclure une colonne pour les dates de naissance dans les pages index" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2860 +msgid "Whether to include a birth column" +msgstr "Inclure ou non une colonne naissance" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2863 +msgid "Include a column for death dates on the index pages" +msgstr "Inclure une colonne pour les dates de décès dans les pages index" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2865 +msgid "Whether to include a death column" +msgstr "Inclure ou non une colonne décès" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2868 +msgid "Include a column for partners on the index pages" +msgstr "Inclure une colonne pour les conjoints dans les pages index" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2870 +msgid "Whether to include a partners column" +msgstr "Inclure ou non une colonne conjoints" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2873 +msgid "Include a column for parents on the index pages" +msgstr "Inclure une colonne pour les parents dans les pages index" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875 +msgid "Whether to include a parents column" +msgstr "Inclure ou non une colonne parents" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2878 +msgid "Include a column for half-siblings on the index pages" +msgstr "Inclure une colonne pour les demi-fères et demi-sœurs dans les pages index" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2880 +msgid "Whether to include a half-siblings column" +msgstr "Inclure ou non une colonne demi-frères et demi-sœurs" # Site internet descriptif ou narratif ? -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3286 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2979 msgid "Narrated Web Site..." msgstr "Saga sur internet..." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3290 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Génère des pages internet (HTML) pour tous les individus ou une partie des individus." @@ -10397,13 +10537,13 @@ msgstr "Hommes et femmes" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:73 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:164 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:485 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:486 msgid "Men" msgstr "Hommes" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:166 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:487 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:488 msgid "Women" msgstr "Femmes" @@ -10522,124 +10662,124 @@ msgstr "Naissance manquante" msgid "Personal information missing" msgstr "Information personnelle manquante" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:497 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:498 msgid "Statistics Charts" msgstr "Diagrammes statistiques" #. extract requested items from the database and count them -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:501 msgid "Collecting data..." msgstr "Collecte des données…" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:506 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:507 msgid "Sorting data..." msgstr "Tri des données…" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:516 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:517 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s né %(year_from)04d-%(year_to)04d : %(chart_title)s" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:518 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:519 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Individus nés entre %(year_from)04d et %(year_to)04d : %(chart_title)s" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:553 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:554 msgid "Saving charts..." msgstr "Enregistrement des diagrammes…" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:595 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:631 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:596 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:632 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (individus) :" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:674 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:675 #: ../src/plugins/TimeLine.py:303 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Détermine quels individus seront inclus dans le rapport" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:685 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:686 msgid "Sort chart items by" msgstr "Trier les éléments des diagrammes par" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:690 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:691 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Choisir l'ordre de tri des données." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:694 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Trier dans l'ordre inverse" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:694 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:695 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Inverser l'ordre de tri." # bug-tracker (inverser) -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:699 msgid "People Born Before" msgstr "Individus nés après" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:700 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701 msgid "Birth year from which to include people" msgstr "Année de naissance depuis laquelle inclure les individus" # bug-tracker (inverser) -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:703 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:704 msgid "People Born After" msgstr "Individus nés avant" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:706 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Année de naissance jusqu'à laquelle inclure les individus" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:708 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:709 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Individus sans année de naissance" # à vérifier -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:710 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711 msgid "Whether to include people without known birth years" msgstr "Inclure ou non les individus sans année de naissance connue" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:715 msgid "Genders included" msgstr "Genres choisis" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:719 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:720 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Choisir les genres à inclure dans les statistiques." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:723 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:724 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Maximum d'entrée pour le cercle" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:724 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "S'il y a moins d'éléments que spécifié un diagramme en camembert avec légende sera généré à la place d'un diagramme en barres." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:736 msgid "Charts 1" msgstr "Graphiques 1" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:737 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:738 msgid "Charts 2" msgstr "Graphiques 2" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:740 -msgid "Include charts with indicated date" -msgstr "Inclure des graphiques avec la date indiquée ..." +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:741 +msgid "Include charts with indicated data" +msgstr "Inclure des graphiques avec la date indiquée" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:780 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:781 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête et les valeurs." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:891 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:892 msgid "Statistics Chart..." msgstr "Diagrammes statistiques..." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:895 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:896 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "Génère des diagrammes statistiques de types barres et circulaires pour les individus de la base de données." @@ -10662,8 +10802,8 @@ msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Graphique temporel de %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:105 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:319 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:324 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:322 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:327 msgid "Report could not be created" msgstr "Le rapport n'a pas pu être créé" @@ -10850,233 +10990,286 @@ msgstr "Vérifier les données..." msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Vérifie les données selon les définitions de l'utilisateur" -#: ../src/plugins/WebCal.py:477 +#: ../src/plugins/WebCal.py:479 msgid "Generate HTML Calendars" msgstr "Génère des calendriers HTML" #. generate the report: -#: ../src/plugins/WebCal.py:488 +#: ../src/plugins/WebCal.py:490 msgid "Creating Calendar pages" msgstr "Création des pages calendrier" -#: ../src/plugins/WebCal.py:692 -msgid "My Family Calendar" -msgstr "Mon Calendrier Familial" - -# ? -#: ../src/plugins/WebCal.py:697 -msgid "This prints in January" -msgstr "Ceci s'imprime en janvier" - -# ? -#: ../src/plugins/WebCal.py:698 -msgid "This prints in February" -msgstr "Ceci s'imprime en février" - -# ? -#: ../src/plugins/WebCal.py:699 -msgid "This prints in March" -msgstr "Ceci s'imprime en mars" - -# ? -#: ../src/plugins/WebCal.py:700 -msgid "This prints in April" -msgstr "Ceci s'imprime en avril" - -# ? -#: ../src/plugins/WebCal.py:701 -msgid "This prints in May" -msgstr "Ceci s'imprime en mai" - -# ? -#: ../src/plugins/WebCal.py:702 -msgid "This prints in June" -msgstr "Ceci s'imprime en juin" - -# ? -#: ../src/plugins/WebCal.py:703 -msgid "This prints in July" -msgstr "Ceci s'imprime en juillet" - -# ? -#: ../src/plugins/WebCal.py:704 -msgid "This prints in August" -msgstr "Ceci s'imprime en août" - -# ? -#: ../src/plugins/WebCal.py:705 -msgid "This prints in September" -msgstr "Ceci s'imprime en septembre" - -# ? -#: ../src/plugins/WebCal.py:706 -msgid "This prints in October" -msgstr "Ceci s'imprime en octobre" - -# ? -#: ../src/plugins/WebCal.py:707 -msgid "This prints in November" -msgstr "Ceci s'imprime en novembre" - -# ? -#: ../src/plugins/WebCal.py:708 -msgid "This prints in December" -msgstr "Ceci s'imprime en décembre" - -#: ../src/plugins/WebCal.py:768 +#: ../src/plugins/WebCal.py:734 msgid "Content Options" msgstr "Options du contenu" -#: ../src/plugins/WebCal.py:804 -msgid "Check to include ONLY the living" -msgstr "Inclure SEULEMENT les individus vivants" +#: ../src/plugins/WebCal.py:759 +msgid "Holidays will be included for the selected country" +msgstr "Les jours fériés seront inclus selon le pays sélectionné" -#: ../src/plugins/WebCal.py:807 +#: ../src/plugins/WebCal.py:775 msgid "Check for wives to use maiden name" msgstr "Utiliser le nom de jeune fille des femmes mariées" -#: ../src/plugins/WebCal.py:810 -msgid "Check to include birthdays" -msgstr "Inclure les dates de naissance" +#: ../src/plugins/WebCal.py:776 +msgid "Attempt to use maiden names of women" +msgstr "Tentative pour utiliser le nom de jeune fille des femmes mariées" -#: ../src/plugins/WebCal.py:813 -msgid "Check to include anniversaries" -msgstr "Inclure les événements (mariage)" - -#: ../src/plugins/WebCal.py:820 -msgid "Only include living people" -msgstr "N'inclure que les individus vivants" - -#: ../src/plugins/WebCal.py:825 +#: ../src/plugins/WebCal.py:783 msgid "Misc Options" msgstr "Options avancées" -#: ../src/plugins/WebCal.py:839 -msgid "no-repeat" -msgstr "ne pas répéter" - -#: ../src/plugins/WebCal.py:839 -msgid "repeat" -msgstr "répéter" - -#: ../src/plugins/WebCal.py:840 -msgid "repeat-x" -msgstr "répéter-x" - -#: ../src/plugins/WebCal.py:840 -msgid "repeat-y" -msgstr "répéter-y" - -#: ../src/plugins/WebCal.py:850 +#: ../src/plugins/WebCal.py:785 msgid "Calendar Title" msgstr "Titre du calendrier" -#: ../src/plugins/WebCal.py:851 +#: ../src/plugins/WebCal.py:785 +msgid "My Family Calendar" +msgstr "Mon Calendrier Familial" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:786 +msgid "The title of the calendar" +msgstr "Le titre du calendrier" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:789 msgid "Home link" msgstr "URL de départ" -#: ../src/plugins/WebCal.py:852 +#: ../src/plugins/WebCal.py:790 +msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgstr "Le lien à inclure pour rediriger l'utilisateur vers la page principale du site web " + +#: ../src/plugins/WebCal.py:794 +#: ../src/plugins/WebCal.py:796 msgid "Serif font family" msgstr "Famille de police sérif" -#: ../src/plugins/WebCal.py:853 +#: ../src/plugins/WebCal.py:799 +#: ../src/plugins/WebCal.py:801 msgid "San-Serif font family" msgstr "Famille de police sans-sérif" -#: ../src/plugins/WebCal.py:854 +#: ../src/plugins/WebCal.py:804 msgid "Background Image" msgstr "Image d'arrière-plan" -#: ../src/plugins/WebCal.py:855 +#: ../src/plugins/WebCal.py:805 +msgid "The image to be used as the page background" +msgstr "L'image utilisée en arrière plan" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:808 msgid "Image Repeat" msgstr "Répéter l'image" -#: ../src/plugins/WebCal.py:858 -msgid "Mos. 1-6 Notes" +#: ../src/plugins/WebCal.py:809 +msgid "no-repeat" +msgstr "ne pas répéter" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:810 +msgid "repeat" +msgstr "répéter" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:811 +msgid "repeat-x" +msgstr "répéter-x" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:812 +msgid "repeat-y" +msgstr "répéter-y" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:813 +msgid "Whether to repeat the background image" +msgstr "Inclure ou non une répétition de l'image d'arrière plan" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:820 +msgid "Months 1-6 Notes" msgstr "Notes des mois 1 à 6" -#: ../src/plugins/WebCal.py:860 +#: ../src/plugins/WebCal.py:822 msgid "Jan Note" msgstr "Note Jan" -#: ../src/plugins/WebCal.py:860 +# ? +#: ../src/plugins/WebCal.py:822 +msgid "This prints in January" +msgstr "Ceci s'imprime en janvier" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:823 +msgid "The note for the month of January" +msgstr "La note pour le mois de janvier" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:826 msgid "Feb Note" msgstr "Note fév" -#: ../src/plugins/WebCal.py:860 +# ? +#: ../src/plugins/WebCal.py:826 +msgid "This prints in February" +msgstr "Ceci s'imprime en février" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:827 +msgid "The note for the month of February" +msgstr "La note pour le mois de février" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:830 msgid "Mar Note" msgstr "Note mar" -#: ../src/plugins/WebCal.py:860 +# ? +#: ../src/plugins/WebCal.py:830 +msgid "This prints in March" +msgstr "Ceci s'imprime en mars" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:831 +msgid "The note for the month of March" +msgstr "La note pour le mois de mars" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:834 msgid "Apr Note" msgstr "Note avr" -#: ../src/plugins/WebCal.py:861 +# ? +#: ../src/plugins/WebCal.py:834 +msgid "This prints in April" +msgstr "Ceci s'imprime en avril" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:835 +msgid "The note for the month of April" +msgstr "La note pour le mois d'avril" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:838 msgid "May Note" msgstr "Note mai" -#: ../src/plugins/WebCal.py:861 +# ? +#: ../src/plugins/WebCal.py:838 +msgid "This prints in May" +msgstr "Ceci s'imprime en mai" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:839 +msgid "The note for the month of May" +msgstr "La note pour le mois de mai" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:842 msgid "Jun Note" msgstr "Note jui" -#: ../src/plugins/WebCal.py:861 +# ? +#: ../src/plugins/WebCal.py:842 +msgid "This prints in June" +msgstr "Ceci s'imprime en juin" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:843 +msgid "The note for the month of June" +msgstr "La note pour le mois de juin" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:846 +msgid "Months 7-12 Notes" +msgstr "Notes des mois 7 à 12" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:848 msgid "Jul Note" msgstr "Note juil" -#: ../src/plugins/WebCal.py:861 +# ? +#: ../src/plugins/WebCal.py:848 +msgid "This prints in July" +msgstr "Ceci s'imprime en juillet" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:849 +msgid "The note for the month of July" +msgstr "La note pour le mois de juillet" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:852 msgid "Aug Note" msgstr "Note aoû" -#: ../src/plugins/WebCal.py:862 +# ? +#: ../src/plugins/WebCal.py:852 +msgid "This prints in August" +msgstr "Ceci s'imprime en août" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:853 +msgid "The note for the month of August" +msgstr "La note pour le mois d'août" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:856 msgid "Sep Note" msgstr "Note sep" -#: ../src/plugins/WebCal.py:862 +# ? +#: ../src/plugins/WebCal.py:856 +msgid "This prints in September" +msgstr "Ceci s'imprime en septembre" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:857 +msgid "The note for the month of September" +msgstr "La note pour le mois de septembre" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:860 msgid "Oct Note" msgstr "Note oct" -#: ../src/plugins/WebCal.py:862 +# ? +#: ../src/plugins/WebCal.py:860 +msgid "This prints in October" +msgstr "Ceci s'imprime en octobre" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:861 +msgid "The note for the month of October" +msgstr "La note pour le mois d'octobre" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:864 msgid "Nov Note" msgstr "Note nov" -#: ../src/plugins/WebCal.py:862 +# ? +#: ../src/plugins/WebCal.py:864 +msgid "This prints in November" +msgstr "Ceci s'imprime en novembre" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:865 +msgid "The note for the month of November" +msgstr "La note pour le mois de novembre" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:868 msgid "Dec Note" msgstr "Note déc" -#: ../src/plugins/WebCal.py:889 -msgid "Mos. 7-12 Notes" -msgstr "Notes des mois 7 à 12" +# ? +#: ../src/plugins/WebCal.py:868 +msgid "This prints in December" +msgstr "Ceci s'imprime en décembre" -#: ../src/plugins/WebCal.py:979 +#: ../src/plugins/WebCal.py:869 +msgid "The note for the month of December" +msgstr "La note pour le mois de décembre" + +#: ../src/plugins/WebCal.py:915 msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." msgstr "Le style utilisé pour le titre (\"Mon calendrier familial\") pour la page. La couleur de l'arrière-plan définit l'arrière-plan de la PAGE. Les cadres ne sont pas concernés." -#: ../src/plugins/WebCal.py:990 +#: ../src/plugins/WebCal.py:930 msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." msgstr "Le style utilisé pour le nom du moi et de l'année, il contrôle la police, la taille, le style, la couleur et la couleur d'arrière-plan du bloc, incluant l'aire de nom du jour. L'inclusion de graphique ne recouvre pas l'aire de nom du jour." -#: ../src/plugins/WebCal.py:1001 +#: ../src/plugins/WebCal.py:946 msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." msgstr "Le style utilisé pour le texte dans le corps du calendrier, il contrôle la taille de la police, le style, la couleur, et l'alignement. La couleur de l'arrière-plan est SEULEMENT utilisé pour les cellules contenant du texte, permettant de mettre en valeur des dates." -#: ../src/plugins/WebCal.py:1012 +#: ../src/plugins/WebCal.py:961 msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells." msgstr "Le style utilisé pour les notes en bas du calendrier, il contrôle la taille de police, le style, la couleur et son positionnement. La couleur d'arrière-plan concerne toutes les cellules VIDES du calendrier." -#: ../src/plugins/WebCal.py:1023 +#: ../src/plugins/WebCal.py:975 msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names." msgstr "Le style utilisé pour le tableau lui-même. Ceci affecte la couleur des lignes du tableau et la couleur, la police, la taille, et les numéros de date. Il contrôle également la couleur des noms de jour." -#: ../src/plugins/WebCal.py:1039 -#: ../src/plugins/WebCal.py:1062 -msgid "Generate Web Calendar" -msgstr "Génèrer un calendrier internet" - -#: ../src/plugins/WebCal.py:1418 +#: ../src/plugins/WebCal.py:1231 msgid "Web Calendar..." msgstr "Calendrier internet..." -#: ../src/plugins/WebCal.py:1422 +#: ../src/plugins/WebCal.py:1235 msgid "Generates web (HTML) calendars." msgstr "Génère des calendriers internet (HTML)." @@ -11197,11 +11390,11 @@ msgstr "Reconstruit les tables de références" msgid "GRAMPS 2.x database" msgstr "Base de données GRAMPS 2.x" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:66 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:74 msgid "Select surname" msgstr "Sélection du nom de famille" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:73 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81 msgid "Count" msgstr "Compter" @@ -11214,35 +11407,40 @@ msgstr "Compter" #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:100 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:108 msgid "Finding Surnames" msgstr "Recherche des noms de famille" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:101 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109 msgid "Finding surnames" msgstr "Recherche des noms de famille" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:404 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:412 msgid "Select a different person" msgstr "Sélectionner un individu différent" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:433 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:441 msgid "Select a person for the report" msgstr "Sélectionner l'individu pour le rapport" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:498 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:500 msgid "Select a different family" msgstr "Sélectionner une famille différente" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:692 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:879 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Inclure également %s ?" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:747 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:934 msgid "Colour" msgstr "Couleur" +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1088 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167 +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrer sous" + #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants @@ -11302,7 +11500,7 @@ msgstr "Recharger les greffons" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" -msgstr "Tentative pour recharger les modules. Note : cet outil ne sera pas rechargé !" +msgstr "Tentative pour recharger les greffons. Note : cet outil ne sera pas rechargé !" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65 msgid "Debug" @@ -11345,7 +11543,7 @@ msgstr "_Poursuivre avec cet outil" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:134 msgid "Plugin Status" -msgstr "État du plugin" +msgstr "État du greffon" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:84 msgid "File" @@ -11383,12 +11581,12 @@ msgid "Document Options" msgstr "Options du document" #. Styles Frame -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:308 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:315 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:99 msgid "Style" msgstr "Style" -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:312 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:319 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:95 msgid "Style Editor" msgstr "Éditeur de style" @@ -11415,6 +11613,10 @@ msgstr "Rapports graphiques" msgid "Code Generators" msgstr "Générateurs de code" +#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 +msgid "Web Page" +msgstr "Page internet" + #: ../src/ReportBase/_Constants.py:58 msgid "Books" msgstr "Livres" @@ -11427,6 +11629,32 @@ msgstr "GraphViz" msgid "Graphics" msgstr "Graphique" +#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:886 +msgid "Paper Options" +msgstr "Options Papier" + +#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127 +msgid "HTML Options" +msgstr "Options HTML" + +#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:866 +msgid "Output Format" +msgstr "Format de sortie" + +#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:212 +msgid "Template" +msgstr "Modèle" + +#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:237 +msgid "User Template" +msgstr "Modèle utilisateur" + +#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:242 +msgid "Choose File" +msgstr "Choisir un fichier" + #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Le style de base utilisé pour afficher les annotations de la source." @@ -11683,14 +11911,6 @@ msgstr "La taille de la note, en points." msgid "Open with application" msgstr "Ouvrir avec l'application" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:866 -msgid "Output Format" -msgstr "Format de sortie" - -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:886 -msgid "Paper Options" -msgstr "Options Papier" - #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:117 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" @@ -11699,9 +11919,13 @@ msgstr "Portrait" msgid "Landscape" msgstr "Paysage" -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167 -msgid "Save As" -msgstr "Enregistrer sous" +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:171 +msgid "Directory" +msgstr "Répertoire" + +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:173 +msgid "Filename" +msgstr "Fichier" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:211 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:237 @@ -16283,7 +16507,7 @@ msgstr "Correspond aux noms d'individus avec une expression rationnelle spécifi #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " -msgstr "Relation entre les " +msgstr "Relation entre les " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 @@ -16297,7 +16521,7 @@ msgstr "Correspond aux ascendants de deux individus à un ancêtre commun, relia #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" -msgstr "Relation entre les " +msgstr "Relation entre les " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 @@ -16679,7 +16903,7 @@ msgstr "Inclure les événements familiaux :" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " -msgstr "Événements des individus correspondant au " +msgstr "Événements des individus correspondant au " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 @@ -16694,12 +16918,12 @@ msgstr "Nom du filtre source :" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 msgid "Events with source matching the " -msgstr "Événements des individus correspondant au " +msgstr "Événements des sources correspondant au " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Correspond aux sources trouvées par le filtre spécifié" +msgstr "Correspond aux événements dont les sources correspondent au filtre sur la source" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" @@ -16824,7 +17048,7 @@ msgstr "Correspond aux lieux trouvés par le filtre spécifié" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 msgid "Places of events matching the " -msgstr "Lieux d'événements correspondant au " +msgstr "Lieux avec des événements correspondants au " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 @@ -17287,28 +17511,55 @@ msgstr "Paroisse" msgid "Zip/Postal code" msgstr "Code postal / INSEE" -#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:91 -#, python-format -msgid "%s filters" -msgstr "Filtres %s" +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65 +msgid "Person Filters" +msgstr "Filtres individus" -#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:106 +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66 +msgid "Family Filters" +msgstr "Filtres familiaux" + +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67 +msgid "Event Filters" +msgstr "Filtres événements" + +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68 +msgid "Place Filters" +msgstr "Filtres lieux" + +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69 +msgid "Source Filters" +msgstr "Filtres sources" + +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70 +msgid "Media Object Filters" +msgstr "Filtres objets média" + +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71 +msgid "Repository Filters" +msgstr "Filtres dépôts" + +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72 +msgid "Note Filters" +msgstr "Filtres notes" + +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:113 +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Éditeur de filtre personnalisé" -#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:187 +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189 msgid "Delete Filter?" msgstr "Supprimer le filtre ?" -#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:188 +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Ce filtre est actuellement utilisé comme base pour d'autres filtres. Le supprimer enlèvera également les filtres qui dépendent de lui." -#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:192 +#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 msgid "Delete Filter" msgstr "Supprimer le filtre" @@ -18041,7 +18292,6 @@ msgid "Y_ear" msgstr "A_nnée" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" msgstr "_Archive" @@ -18549,42 +18799,6 @@ msgstr "_Nouveau type d'événement :" msgid "_Original event type:" msgstr "Type d'événement _original :" -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 -msgid "" -"Please install the rcs package\n" -"to enable the default functionality." -msgstr "" -"Veuillez installer le paquetage rcs\n" -"pour utiliser la fonction par défaut." - -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 -msgid "Revision control system" -msgstr "Système de Contrôle de Révision (RCS)" - -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4 -msgid "Archiving:" -msgstr "Archivé :" - -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5 -msgid "C_ustom commands" -msgstr "Commandes _personnalisées" - -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 -msgid "R_etrieve" -msgstr "Récupér_er" - -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7 -msgid "Retrieval:" -msgstr "Récupérable :" - -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 -msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." -msgstr "Cet outil permet d'archiver et de récupérer vos données par le système de contrôle de révision de votre choix." - -#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10 -msgid "_RCS" -msgstr "_RCS" - #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2 msgid "Export:" msgstr "Exporter :" @@ -18853,7 +19067,7 @@ msgstr "Chemin additionnel où les bases de données peuvent demeurer" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 msgid "Automatically pop plugin status window" -msgstr "Afficher automatiquement la fenêtre d'état des plugins" +msgstr "Afficher automatiquement la fenêtre d'état des greffons" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Backup database on exit" @@ -19085,7 +19299,7 @@ msgstr "Si la valeur est 0 ou 1, la barre d'état affichera le nom et l'identifi #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." -msgstr "Si la valeur est 1, la fenêtre d'état des plugins s'affichera automatiquement quand des problèmes seront détectés au chargement et déchargement des plugins." +msgstr "Si la valeur est 1, la fenêtre d'état des greffons s'affichera automatiquement quand des problèmes seront détectés au chargement et déchargement des greffons." #: ../data/gramps.schemas.in.h:62 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." @@ -19624,302 +19838,382 @@ msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the pare msgstr "Ajouter des enfants : Pour ajouter des enfants dans GRAMPS, rendez les parents actifs puis basculez vers la vue "Familles". Si les enfants sont dans la base de données, cliquez sur l'icône Ajouter un individu existant comme enfant de la famille (2e icône sur la droite). Si l'enfant n'est pas encore dans la base de données, cliquer sur Créer un nouvel individu et ajouter l'enfant à la famille (1re icône). Après avoir saisi les informations, l'enfant sera automatiquement ajouté à la liste des enfant de la famille active." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Back up your database: As you modifiy your database you can easily back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the database. This will back up the database in its current state using a revision control system. You can then always retrieve it using the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common choice." -msgstr "Sauvegarder votre base de données : Quand vous modifiez vos données vous pouvez facilement les sauvegarder en sélectionnant Outils > Contrôle de révision > Contrôler la base de données. Cela sauvegardera votre base de données actuelle en utilisant le système de contrôle de révision. Vous pouvez ainsi toujours la récupérer en utilisant le même menu. Vous devez avoir installé un système de contrôle de révision. RCS est le choix habituel." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "Signets : Ce menu conserve les noms des individus utilisés fréquemment sous forme de signet. Cliquez sur un de ces signets rendra l'individu actif. Pour créer le signet, rendez l'individu désiré actif et sélectionnez Signets > Ajouter un signet." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgstr "Calculer les relations : L'outil, sous Outils > Utilitaires > Calcul Relationnel vous permet de vérifier si personne d'autre dans la famille ne vous est relié (par le sang, non marié). Les relations précises tout comme les ascendants communs sont rapportés." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "Changer le nom préféré : Il est facile de gérer des individus avec plusieurs noms dans GRAMPS. Rendez l'individu actif, double-cliquez sur l'enregistrement et sélectionnez l'étiquette "Nom". Plusieurs types de nom peuvent être ajoutés. Par exemple, nom marital, nom de naissance, etc. Sélectionnez un nom préféré, faites un clic droit dessus et choisissez " Définir comme nom par défaut " dans le menu." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "Aider GRAMPS : Vous voulez aider GRAMPS mais vous ne pouvez pas programmer ? Ce n'est pas un problème. Pour un aussi grand projet que GRAMPS les besoins sont divers. Documentation ou tests des versions en développement font parti de l'aide recherchée. Commencez par vous inscrire à la liste des développeurs de GRAMPS, gramps-devel. Les modalités d'inscription sont disponibles sur lists.sf.net." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." msgstr "Différentes vues : Il y a dix vues différentes pour naviguer dans votre famille : individus, relations, familles, arbre généalogique, événements, sources, lieux, média, dépôts et notes. Chacune vous aide à archiver chaque tâche spécifique." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Entrées doubles : Outils > Modification de la base de données > Recherche de doublons vous permet de trouver et éventuellement de fusionner les entrées d'un même individu." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "Éditer le lien relationnel avec un enfant : Tous les enfants ne sont pas listés comme enfant naturel. Vous pouvez éditer la relation entre un enfant et chacun de ses parents en le rendant actif. Dans la vue ":Relations", cliquez sur l'icône "Éditer les parents" à droite de la section " Parents : ". Cela ouvrira l'éditeur de famille. Maintenant sélectionnez l'enfant, un clic-droit, et choisissez " Éditer les relations ". Ici vous pouvez définir les relations entre un enfant, son père et sa mère. Les relations peuvent être naissance, adoption, enfant du conjoint, inconnu, etc.." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr "Filtrage des individus : Dans la vue des individus, vous pouvez filtrer les individus selon plusieurs critères. Sélectionnez Affichage > Filtre et choisissez un des nombreux filtres présents. Par exemple, les enfants adoptés peuvent être localisés. Les individus sans date de naissance peuvent également être filtrés. Pour obtenir ce tri, cliquez sur Rechercher. Si la barre de filtres n'est pas visible, activez-la par Affichage > Filtre." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." msgstr "GRAMPS mailing listes : Vous voulez des réponses à vos questions sur GRAMPS ? Allez voir la liste des utilisateurs de GRAMPS (gramps-users list). Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez ainsi avoir une réponse rapide. Si vous avez des questions sur le développement de GRAMPS, essayez gramps-devel. Toutes les informations sur les listes de diffusion peuvent être trouvées sur lists.sf.net." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "Le manuel de GRAMPS : Le manuel de GRAMPS est très élaboré et bien écrit. Il comprend les détails des raccourcis clavier et certaines astuces qui vous aideront dans votre travail de recherche généalogique. Lisez-le." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." msgstr "Rapports GRAMPS : GRAMPS permet d'éditer de nombreux rapports. Le rapport de texte est particulièrement utile si vous voulez diffuser votre arbre généalogique aux membres de votre famille sur support numérique (message électronique, CD, etc.)." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Trucs et astuces de généalogie : Les informations collectées sur votre famille restent la seule véritable source. Prenez le temps d'enregistrer tous les détails de vos informations. Chaque fois que c'est possible, demandez une copie des documents originaux." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "Améliorer GRAMPS : Vous êtes encouragé à proposer des améliorations pour GRAMPS. Proposer une amélioration est possible par les listes de diffusion gramps-users ou gramps-devel ou en créant une demande d'amélioration (Request for Enhancement - RFE) sur http://bugs.gramps-project.org/." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "Dates incorrectes : Tout le monde entre occasionnellement des dates non valides. Dans ce cas, la couleur d'arrière-plan du champ de saisie devient rouge et un bouton rouge marqué d'une croix s'afficher à droite. Le sélecteur de dates peut être appelé en cliquant sur le bouton "Calendrier"." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Filtre inversé : Les filtres peuvent facilement être inversés en utilisant l'option "Inverser les résultats". Par exemple, en inversant "Individus avec enfants" vous obtenez tous les individus sans enfant." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr "Lister les événements : Les événements de la vie d'un individu peuvent être ajoutés dans la base de données via l'option Édition > Éditer > Événements. Cet espace peut être utilisé pour les adoptions, le baptême (et autre cérémonies religieuses), l'inhumation, la cause du décès, les recensements, les élections, les migrations, le service militaire, les titres, les professions, l'ordination, la religion etc." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." msgstr "Localiser les individus : Par défaut, chaque nom de famille dans la vue des individus est listé une seule fois. Cliquez sur la flèche à la gauche du nom pour dérouler la liste et afficher tous les individus avec le même patronyme." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "Obtenir vos préférences : Mécontent des options par défaut de GRAMPS ? Vous pouvez modifier certaines options dans Édition > Préférences, pour personnaliser GRAMPS à votre goût." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." -msgstr "Modifier la vue familiale : Changer la personne active dans la vue "Relations" est facile. Double-cliquez sur le nom de la personne pour la rendre active." +msgstr "Modifier la vue familiale : Changer l'individu actif dans la vue "Relations" est facile. Double-cliquez sur le nom de l'individu pour le rendre actif." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." msgstr " Afficher tous les choix : Quand vous ajoutez un conjoint ou un enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus pouvant avoir ce statut (basé sur les dates de la base de données). Si GRAMPS a tort, vous pouvez imposer ce filtre en cochant " Tout Afficher "." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "SoundEx peut vous aider dans vos recherches familiales : SoundEx résout un grand problème en généalogie ---Comment retranscrire les variations d'orthographe. L'utilitaire SoundEx choisit un patronyme et génère une forme simplifiée de ses équivalences. Connaître le code SoundEx d'un patronyme est très utile pour les recensements (microfiche) à la bibliothèque ou autre. Pour obtenir le code SoundEx d'un patronyme, sélectionnez Outils > Utilitaires > Générer les codes SoundEx." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Commencer un nouvel arbre généalogique : Une bonne idée pour commencer une généalogie est d'éditer tous les membres de votre famille dans une base de données (utilisez Édition > Ajouter ou cliquez sur le bouton "Ajouter" dans la vue "Individus"). Puis allez dans la vue "Relations" et créez les relations entre les individus." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Parler à ses grand parents avant qu'il soit trop tard : Vos plus anciens parents peuvent être la plus importante source d'informations. Ils savent des choses qui ne seront jamais écrites. Ils peuvent vous fournir de vraies pépites et vous conduire sur des nouvelles pistes. Enfin, vous entendrez des histoires passionnantes. N'oubliez pas d'enregistrer vos conversations !" -#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "La vue familiale : La vue familiale est utilisée pour afficher une famille classique --- les parents, conjoints et enfants d'un individu." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "Pas sûr d'une date ? : Si vous n'êtes pas sûr d'une date ou d'un événement (naissance ou décès), GRAMPS vous permet d'entrer une multitude de dates basées sur une estimation ou un choix. Par exemple, "vers 1908" est une entrée valide pour une date de naissance dans GRAMPS. Voir la section 3.7.2.2 Édition des dates - Les entrées acceptables du manuel de GRAMPS pour une description complète des options de date." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." msgstr "Qui est né quand : La comparaison des événements individuels permet de comparer toutes les données des individus de la base. C'est utile si vous voulez une liste des dates de naissance de tous les individus de votre base." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" msgstr "Une période peut être définie en utilisant le format "entre le 4 Janvier, 2000 et le 20 Mars, 2003"" -#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." msgstr "Un nom alternatif peut être utilisé comme nom préféré en le sélectionnant dans la liste des noms de l'individu. Cliquez sur le bouton droit de la souris puis désignez-le dans le menu avec "Définir comme nom par défaut"." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "Une image peut être ajoutée à n'importe quelle galerie par un simple glisser-déposer depuis un gestionnaire de fichiers ou un navigateur Web." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Dans GRAMPS, n'importe quel individu peut être défini comme " Souche ". Utilisez Édition > Définir comme souche. Cette personne est sélectionnée quand la base est ouverte ou quand vous cliquez sur le bouton " Souche "." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Soyez précis quand vous enregistrez vos informations généalogiques. Évitez les hypothèses quand vous éditez les informations principales ; écrivez-les exactement comme vous les avez vues. Utilisez des parenthèses pour vos ajouts, suppressions ou commentaires. Utiliser la locution latine "sic" pour confirmer la fidélité de la transcription et indiquer ainsi ce qui pourrait être une erreur des sources." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." msgstr "Vous pouvez déterminer l'ordre de naissance des enfants d'une famille, même s'ils n'ont pas de date de naissance connue, en faisant un glisser-déposer d'un enfant à l'emplacement où vous voulez le voir apparaître dans le fratrie." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" msgstr "Les utilisateurs avancés peuvent créer des rapports personnalisés via le système de "Plugins". Plus d'informations sont disponibles sur http://developers.gramps-project.org" -#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "N'oubliez pas de lire le manuel d'utilisation de GRAMPS Aide > Manuel utilisateur. Les développeurs ont travaillé dur pour permettre que la plupart des options soient intuitives mais le manuel comprend des informations qui vous feront gagner du temps et de la productivité." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "Les filtres permettent de limiter l'affichage dans la vue des individus. En plus des filtres prédéfinis, d'autres filtres (personnalisés) peuvent être créés ce qui ne limite ces filtres qu'à votre imagination. Ces filtres sont éditables via Édition > Éditeur de filtre sur l'individu." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." msgstr "GRAMPS permet de générer un grand nombre de rapports (rapports texte et graphique) basés sur vos informations généalogiques. Vous avez une grande flexibilité dans la sélection de ce qui sera inclus dans les rapports tout comme le format de sortie (HTML, PDF, OpenOffice.org, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX et texte brut). Essayez les rapports listés dans le menu Rapports pour avoir une idée de la puissance de GRAMPS." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." msgstr "GRAMPS vous permet d'importer et d'exporter des fichiers GEDCOM. Il y a un bon support du standard GEDCOM version 5.5. Vous pouvez donc échanger vos données GRAMPS avec les utilisateurs de la plupart des autres logiciels de généalogie." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "GRAMPS peut exporter des données au format Web Family Tree (WFT). Ce format permet à l'arbre généalogique de s'afficher dans un seul fichier plutôt qu'en plusieurs fichiers HTML." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr "GRAMPS possède des outils puissants. Ils permettent d'exécuter des opérations comme la recherche d'erreurs et d'inconstance de la base de données, aussi bien que la recherche et l'analyse via la comparaison d'événements, de trouver des doublons d'individus, d'utiliser un navigateur de descendants, etc. Ces outils sont accessibles par le menu Outils." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPS est prévu pour que toutes nouvelles localisations puissent facilement être ajoutées avec un minimum d'effort. Si vous êtes intéressé pour participer à sa localisation, envoyez un message à la liste gramps-devel@lists.sf.net" -#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." msgstr "GRAMPS a été traduit dans 15 langues. Si GRAMPS existe dans votre langue et qu'elle ne s'affiche pas, activez la langue par défaut de votre système et redémarrez GRAMPS." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "GRAMPS a des fonctions inédites, comme la possibilité d'inclure directement toutes les informations dans GRAMPS. Toutes les données peuvent être réorganisées/manipulées pour aider l'utilisateur dans ses recherches, analyser et trouver des relations potentielles." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." msgstr "GRAMPS vous aide à conserver les informations personnelles en sécurité par la possibilité de marquer des informations comme privées. Les données privées peuvent être exclues des rapports et des exportations." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "GRAMPS est librement distribué sous General Public Licence, voir http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS est un "Genealogical Research et Analysis Management Program System". C'est un programme de généalogie complet pour stocker, éditer et rechercher des données généalogique. La base de données GRAMPS est si robuste que des utilisateurs l'utilisent avec plus de 100 000 individus." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." msgstr "GRAMPS est écrit dans un langage informatique appelé Python. Il utilise les bibliothèques GTK et GNOME pour l'interface graphique. GRAMPS est supporté par tous les systèmes pour lesquels ces bibliothèques existent." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "GRAMPS garde la liste de personnes actives lorsque vous naviguez parmi les individus de votre base de données. Vous pouvez avancer et reculer à l'aide de Aller à > Suivant et Aller à > Précédent." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS maintient ses efforts pour garder la compatibilité avec GEDCOM, le standard d'échange des données généalogiques. Les filtres permettent de faciliter l'importation et l'exportation de fichiers GEDCOM." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPS offre un support unicode total. Les caractères de chaque langue sont s'affichent correctement." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." msgstr "GRAMPS fonctionne même sous KDE, tant que les librairies GNOME nécessaires sont installées." # Récits pour Narratives plutôt que sagas… -#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "La généalogie n'est pas seulement des dates et des noms. C'est aussi des individus. Soyez descriptif. Ajouter le pourquoi de chaque action, pour que vos descendants comprennent les événements. Les anecdotes sont un bon moyen de perpétuer l'histoire familiale." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Allez de ce que vous savez vers ce que vous ne savez pas. Enregistrez toujours tout ce qui est connu avant de faire des hypothèses. Connaître les faits avérés permet souvent de déterminer des directions de recherche. Ne perdez pas de temps à consulter des milliers de documents dans l'espoir de trouver une piste alors que celles qui vous avez ne sont pas encore explorées." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source, un lieux ou un média, apparaîtra une fenêtre d'édition de l'objet. Par exemple, dans la vue "Relations", cliquer sur un parent ou un enfant ouvre l'éditeur de relations." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" msgstr "Vous voulez être alerté par la sortie des dernières versions de GRAMPS ? Rejoignez-nous sur la liste gramps-annonce sur http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" -#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "Rendre vos données portables --- votre arbre familial et vos média peuvent être directement exporter vers le gestionnaire de fichiers de GNOME (Nautilus) puis être gravés sur un CD." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:58 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." msgstr "Plusieurs noms peuvent être spécifié pour les individus. Par exemple le nom de naissance, le nom marital ou le nom d'emprunt." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Le calculateur de relation de GRAMPS est disponible dans dix langues." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:60 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "La fonction "Fusionner" vous permet de combiner les personnes listées séparément en une seule liste. C'est très utile pour fusionner deux bases de données dont les individus se chevauchent ou pour combiner deux fiches d'une même personne entrée avec des noms différents." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:61 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Le rapport de livre, Rapport > Livres > Gestionnaire de Livres, permet aux utilisateurs une multitude de rapports dans un seul document. Ce rapport unique est plus facile à partager que de nombreux rapports, surtout pour l'impression." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:62 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgstr "Le modèle de développement Free/Libre et Open Source Software (FLOSS) signifie que GRAMPS peut être étendu par un programmeur tant que le code source est librement disponible sous cette licence." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:63 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Le site Web de GRAMPS : http://gramps-project.org/" -#: ../src/data/tips.xml.in.h:64 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "La vue des média affiche une liste de tous les média. Ces média peuvent être des images, des vidéos, des fichiers audio, des documents bureautique, etc." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:65 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." msgstr "L'arbre généalogique affiche un arbre traditionnel. Gardez la souris au-dessus d'un individu pour afficher plus d'informations le concernant. Faites un clic droit sur un individu pour afficher un menu contextuel qui vous permettra d'accéder rapidement au conjoint, aux enfants ou aux parents." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:66 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "La vue des lieux affiche une liste de lieux. Cette liste peut être triée selon différents critères, comme la ville, le département ou la région." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:67 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." msgstr "La vue des sources affiche une liste de toutes les sources. Double-cliquez sur une source pour l'éditer, lui ajouter des notes ou consulter la liste des individus qui la référencent." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:68 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Le meilleur moyen de rapporter un bogue dans GRAMPS est d'utiliser le système de suivi de bogue, http://bugs.gramps-project.org" -#: ../src/data/tips.xml.in.h:69 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Fatigué de lâcher le clavier pour la souris ? De nombreuses fonctions de GRAMPS possèdent un raccourci clavier. Ils sont renseigné sur la droite des menus." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:70 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." msgstr "Pour fusionner deux individus, sélectionnez-les puis choisissez Édition > Fusion Rapide dans les menus. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl)." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:71 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:70 msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgstr "Pour utiliser GRAMPS, vous avez besoin d'installer GNOME. Mais vous n'avez pas besoin d'être sous le bureau GNOME." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:72 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Incertain de l'action d'un bouton ? Passer simplement la souris au-dessus et une info-bulle s'affichera." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:73 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "Vous pouvez convertir vos données en un paquet GRAMPS. Ce paquet est un fichier compressé de votre arbre familial et il comprend tous les fichiers utilisés par la base de données, comme les images. Ce fichier est totalement portable. Cela facilite les sauvegardes et le partage des données avec d'autres utilisateurs de GRAMPS. Ce format a l'avantage par rapport au GEDCOM de ne perdre aucune donnée lors de l'importation et de l'exportation." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:74 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." msgstr "Vous pouvez facilement exporter votre arbre vers une page Web. Sélectionnez toute la base, une lignée ou un individu vers un ensemble de pages Web prêt à être téléchargé sur le World Wide Web." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:75 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "Vous pouvez relier un média électronique (comprenant les informations sans texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS." +#~ msgid "GRAMPS ID value was not changed." +#~ msgstr "Les identifiants GRAMPS sont inchangés." +#~ msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" +#~ msgstr "Le contrôle de création d'archive a échoué" +#~ msgid "" +#~ "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Aucune archive de contrôle n'a été trouvée. Une tentative pour en créer a échouée avec le message suivant :\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgid "Checkpoint Archive Created" +#~ msgstr "Contrôle d'archive créé" +#~ msgid "" +#~ "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" +#~ "\n" +#~ "The archive file name is %s\n" +#~ "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." +#~ msgstr "" +#~ "Aucune archive de contrôle n'a été trouvée, ainsi elle a été créée pour autoriser l'archivage.\n" +#~ "\n" +#~ "Cette archive a pour nom %s\n" +#~ "Supprimer ce fichier fera perdre l'archive et rendra impossible l'archivage des données." +#~ msgid "Checkpoint Failed" +#~ msgstr "Échec du contrôle" +#~ msgid "Checkpoint Succeeded " +#~ msgstr "Contrôle réussi " +#~ msgid "The data was successfully archived." +#~ msgstr "Toutes les données ont été chargées avec succès." +#~ msgid "The data was successfully retrieved." +#~ msgstr "Les données ont été récupérées avec succès." +#~ msgid "Checkpoint Data" +#~ msgstr "Contrôle des données" +#~ msgid "Checkpoint tool" +#~ msgstr "Outil de contrôle" +#~ msgid "Checkpointing database..." +#~ msgstr "Contrôler la base de données…" +#~ msgid "Checkpoint the Database..." +#~ msgstr "Contrôler la base de données..." +#~ msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" +#~ msgstr "Créer une image de la base de données actuelle à travers le système de contrôle de révision (RCS)" +#~ msgid "Include half-brothers and half-sisters as siblings" +#~ msgstr "Inclure les demi-frères et demi-sœurs comme frère et sœur" +#~ msgid "Ancestor graph generations" +#~ msgstr "Arbre des ascendants" +#~ msgid "Generate Web Site" +#~ msgstr "Génère un site internet" +#~ msgid "Target Directory" +#~ msgstr "Répertoire cible" +#~ msgid "Check to include ONLY the living" +#~ msgstr "Inclure SEULEMENT les individus vivants" +#~ msgid "Check to include birthdays" +#~ msgstr "Inclure les dates de naissance" +#~ msgid "Check to include anniversaries" +#~ msgstr "Inclure les événements (mariage)" +#~ msgid "Only include living people" +#~ msgstr "N'inclure que les individus vivants" +#~ msgid "Generate Web Calendar" +#~ msgstr "Génèrer un calendrier internet" +#~ msgid "%s filters" +#~ msgstr "Filtres %s" +#~ msgid "" +#~ "Please install the rcs package\n" +#~ "to enable the default functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez installer le paquetage rcs\n" +#~ "pour utiliser la fonction par défaut." +#~ msgid "Revision control system" +#~ msgstr "Système de Contrôle de Révision (RCS)" +#~ msgid "Archiving:" +#~ msgstr "Archivé :" +#~ msgid "C_ustom commands" +#~ msgstr "Commandes _personnalisées" +#~ msgid "R_etrieve" +#~ msgstr "Récupér_er" +#~ msgid "Retrieval:" +#~ msgstr "Récupérable :" +#~ msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." +#~ msgstr "Cet outil permet d'archiver et de récupérer vos données par le système de contrôle de révision de votre choix." +#~ msgid "_RCS" +#~ msgstr "_RCS" +#~ msgid "Back up your database: As you modifiy your database you can easily back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the database. This will back up the database in its current state using a revision control system. You can then always retrieve it using the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common choice." +#~ msgstr "Sauvegarder votre base de données : Quand vous modifiez vos données vous pouvez facilement les sauvegarder en sélectionnant Outils > Contrôle de révision > Contrôler la base de données. Cela sauvegardera votre base de données actuelle en utilisant le système de contrôle de révision. Vous pouvez ainsi toujours la récupérer en utilisant le même menu. Vous devez avoir installé un système de contrôle de révision. RCS est le choix habituel." #~ msgid "Restrict data on living people" #~ msgstr "Limiter les données sur les individus vivants" #~ msgid "_Add bookmark"