diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c33626e80..108c8e65f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3638,7 +3638,7 @@ msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1714
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
-msgstr "%(event_type)s : %(name)s"
+msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1734
msgid "The active person has no places with coordinates."
@@ -25201,1409 +25201,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você pode vincular qualquer mídia eletrônica (incluindo informações que não "
"são texto) e outros tipos de arquivo à sua árvore familiar GRAMPS."
-
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "TÍTULO"
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "título"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%(spouse)s and\n"
-#~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s and\n"
-#~ " %(person)s, %(nyears)d"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(spouse)s e\n"
-#~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s e\n"
-#~ " %(person)s, %(nyears)d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
-#~ "complete)\n"
-#~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
-#~ "complete)\n"
-#~ msgstr "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name Type"
-#~ msgstr "Modificar os tipos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nick Name"
-#~ msgstr "Apelido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Link to Web Calendar"
-#~ msgstr "Calendário"
-
-#~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
-#~ msgstr "Avisa _automaticamente quando problemas forem detectados"
-
-#~ msgid "Loading document formats..."
-#~ msgstr "Carregando formatos de documento"
-
-#~ msgid "Cannot view %s"
-#~ msgstr "Não é possível visualizar %s"
-
-#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRAMPS não pôde encontrar uma aplicação que consiga visualizar um arquivo "
-#~ "do tipo %s."
-
-#~ msgid "bap."
-#~ msgstr "bat."
-
-#~ msgid "chr."
-#~ msgstr "cri."
-
-#~ msgid "bur."
-#~ msgstr "sep."
-
-#~ msgid "crem."
-#~ msgstr "crem."
-
-#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps"
-#~ msgstr "Tentar mapear localização no Google Maps"
-
-#~ msgid "b. %s"
-#~ msgstr "n. %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (1 child)"
-#~ msgstr "Editar filho"
-
-#~ msgid "Open in %s"
-#~ msgstr "Abrir em %s"
-
-#~ msgid "Open with %s"
-#~ msgstr "Abrir com %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Children"
-#~ msgstr "Filhos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filtering data..."
-#~ msgstr "Ordenando dados..."
-
-#~ msgid "Don't include holidays"
-#~ msgstr "Não incluir feriados"
-
-#~ msgid "%d event records were modified."
-#~ msgstr "%d registros de eventos foram modificados."
-
-#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
-#~ msgstr "%d vínculos filho/família inconsistentes foram encontrados\n"
-
-#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
-#~ msgstr "%d vínculos cônjuge/família inconsistentes foram encontrados\n"
-
-#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
-#~ msgstr "%d vínculos duplicados cônjuge/família foram encontrados\n"
-
-#~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
-#~ msgstr "1 relacionamento familiar corrompido reparado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
-#~ msgstr "%d lugares foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
-
-#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
-#~ msgstr "%d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n"
-
-#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
-#~ msgstr "%d objetos de mídia foram referenciados, mas não encontrados\n"
-
-#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "As referências a %d objetos de mídia que estão faltando foram mantidas\n"
-
-#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d objetos multimídia que estão faltando foram trocados por outros\n"
-
-#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
-#~ msgstr "%d objetos de mídia que estão faltando foram removidos\n"
-
-#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
-#~ msgstr "%d referências de evento inválidas foram removidas\n"
-
-#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
-#~ msgstr "%d nomes de evento de nascimento inválidos foram reparados\n"
-
-#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
-#~ msgstr "%d nomes de evento de falecimento foram reparados\n"
-
-#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
-#~ msgstr "%d lugares foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
-
-#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d fontes de referência foram referenciadas, mas não foram encontradas\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
-#~ msgstr "%d objetos de mídia foram referenciados, mas não encontrados\n"
-
-#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n"
-#~ msgstr "%d referências de formato de nome inválidas foram removidas\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run test"
-#~ msgstr "Testa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generating dates"
-#~ msgstr "Geração %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date Test Plugin"
-#~ msgstr "Seleção de data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "_Novo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Active Person's Relatives"
-#~ msgstr "Nome e ID _GRAMPS da pessoa ativa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
-#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s, em %(place)s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s"
-#~ msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
-
-#~ msgid "%(event_name)s: "
-#~ msgstr "%(event_name)s: "
-
-#~ msgid "© %(year)d %(person)s"
-#~ msgstr "© %(year)d %(person)s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generate XHTML Reports"
-#~ msgstr "Gera relatórios HTML"
-
-#~ msgid "Filtering"
-#~ msgstr "Filtrando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
-#~ msgstr "A geração %d possui 1 indivíduo. (%3.2f%%)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)"
-#~ msgstr "O total de ancestrais em gerações 2 a %d é %d. (%3.2f%%)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Easter"
-#~ msgstr "Casta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blank Calendar"
-#~ msgstr "Calendário"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Generated by GRAMPS on %(date)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gerado pelo GRAMPS em %(date)s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Blank Calendar"
-#~ msgstr "Calendário"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating Blank Year calendars"
-#~ msgstr "Criando páginas de lugar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generate XHTML Calendars"
-#~ msgstr "Gera relatórios HTML"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating calendars"
-#~ msgstr "Criando páginas de lugar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating WebCal calendars"
-#~ msgstr "Criando páginas de multimídia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "birthday"
-#~ msgstr "Data de nascimento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "anniversary"
-#~ msgstr "Aniversário: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Matches people with association"
-#~ msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Matches notes who contain text "
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia "
-#~ "de caracteres"
-
-#~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Um título usado para referenciar uma pessoa, tais como \"Dr.\" ou \"Rev.\""
-
-#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
-#~ msgstr "Um sufixo opcional ao nome, tais como \"Jr.\" ou \"III\""
-
-#~ msgid "S_uffix:"
-#~ msgstr "S_ufixo:"
-
-#~ msgid "C_ounty:"
-#~ msgstr "C_ondado:"
-
-#~ msgid "P_hone:"
-#~ msgstr "F_one:"
-
-#~ msgid "_City:"
-#~ msgstr "_Cidade:"
-
-#~ msgid "pt"
-#~ msgstr "pt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Matches people with a source"
-#~ msgstr "Encontra as pessoas que não possuem cônjuges"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Matches families with a source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Matches events that have a note"
-#~ msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Matches places that have a note"
-#~ msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Matches sources that have a note"
-#~ msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota"
-
-#~ msgid "Opening non-native format"
-#~ msgstr "Abrindo formato que não-nativo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
-#~ "following dialog will let you select the new database."
-#~ msgstr ""
-#~ "O novo banco de dados GRAMPS precisa ser configurado ao abrir formatos "
-#~ "não-nativos. O diálogo a seguir permitirá que você selecione o novo banco "
-#~ "de dados."
-
-#~ msgid "New GRAMPS database was not set up"
-#~ msgstr "O novo banco de dados GRAMPS não foi configurado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GRAMPS não consegue abrir dados que não são nativos sem que o novo "
-#~ "banco de dados GRAMPS seja configurado."
-
-#~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
-#~ msgstr "GRAMPS: Cria um banco de dados GRAMPS"
-
-#~ msgid "GRAMPS (grdb)"
-#~ msgstr "GRAMPS (grdb)"
-
-#~ msgid "GRAMPS XML"
-#~ msgstr "GRAMPS XML"
-
-#~ msgid "GRAMPS: Open database"
-#~ msgstr "GRAMPS: Abre o banco de dados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files of type \"%s\" cannot be opened directly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please create a new GRAMPS database and import the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivos do tiop \"%s\" não podem ser aberto diretamente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor crie um novo banco de dados GRAMPS e importe o arquivo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown type: %s"
-#~ msgstr "Sexo desconhecido para %s.\n"
-
-#~ msgid "Missing or Invalid database"
-#~ msgstr "Banco de dados não encontrado ou inválido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s could not be found.\n"
-#~ "It is possible that this file no longer exists or has been moved."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s não pôde ser encontrado.\n"
-#~ "É possível que este arquivo não exista mais ou tenha sido movido."
-
-#~ msgid "This may be caused by an improper installation of GRAMPS."
-#~ msgstr "Isso pode ter sido causa por uma instalação imprópria do GRAMPS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. Please "
-#~ "exit the program, and GRAMPS will attempt to run the recovery repair "
-#~ "operation the next time you open this database. If this problem persists, "
-#~ "create a new database, import from a backup database, and report the "
-#~ "problem to gramps-bugs@lists.sourceforge.net."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRAMPS detectou um problema no banco de dados Berkeley. Por favor feche o "
-#~ "programa, e o GRAMPS tentará recuperar os dados da próxima vez que "
-#~ "abrirdes este banco de dados. Se o problema persistir, crie um novo banco "
-#~ "de dados, importe um banco de dados, e reporte o problema para gramps-"
-#~ "bugs@lists.sourceforge.net."
-
-#~ msgid "All GRAMPS files"
-#~ msgstr "Todos os arquivos GRAMPS"
-
-#~ msgid "GRAMPS XML databases"
-#~ msgstr "Bancos de dados GRAMPS XML"
-
-#~ msgid "%(relationship)s of %(person)s"
-#~ msgstr "%(relationship)s de %(person)s"
-
-#~ msgid "System message was: %s"
-#~ msgstr "A mensagem do sistema foi: %s"
-
-#~ msgid "GRAMPS _GRDB database"
-#~ msgstr "Banco de dados GRAMPS _GRDB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store "
-#~ "information. Selecting this option will allow you to make a copy of the "
-#~ "current database."
-#~ msgstr ""
-#~ "O banco de dados GRAMPS GRDB é um formato que o GRAMPS usa para guardar "
-#~ "informação. A seleção dessa opção permitirá que você faça uma cópia do "
-#~ "banco de dados corrente."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name Display"
-#~ msgstr "Exibe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format Name"
-#~ msgstr "Pré-formatado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically backup database on exit"
-#~ msgstr "Carrega o último banco de dados _automaticamente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable database transactions"
-#~ msgstr "Não bloqueia transações"
-
-#~ msgid "Edit bookmarks"
-#~ msgstr "Editar Marcadores"
-
-#~ msgid "Share Family"
-#~ msgstr "Compartilhar Família"
-
-#~ msgid "_Edit bookmarks"
-#~ msgstr "_Editar marcadores..."
-
-#~ msgid "Scratch Pad"
-#~ msgstr "Bloco de Rascunho"
-
-#~ msgid "ScratchPad"
-#~ msgstr "Bloco de Rascunho"
-
-#~ msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verificador ortográfico não pode ser usado sem um conjunto de linguagens"
-
-#~ msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure sua localidade para usar o verificador ortográfico "
-#~ "apropriadadamente"
-
-#~ msgid "Open a recently opened database"
-#~ msgstr "Abrir um banco de dados recentemente aberto"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid "_Plugin status"
-#~ msgstr "Status dos _plugins"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tip of the day"
-#~ msgstr "Dica do Dia"
-
-#~ msgid "_Save As"
-#~ msgstr "_Salvar Como"
-
-#~ msgid "_ScratchPad"
-#~ msgstr "_Bloco de Rascunho"
-
-#~ msgid "Open the ScratchPad dialog"
-#~ msgstr "Abrir o diálogo do Bloco de Rascunho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to transfer the database to another machine, export to a "
-#~ "GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você precisa transferir o banco de dados para outra máquina, exporte "
-#~ "para um pacote GRAMPS, e importe o pacote GRAMPS na outra máquina."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
-#~ "database and from all people and families that reference it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esse evento está sendo usado no momento. Excluindo-o, remover-lo-á do "
-#~ "banco de dados e de todas as pessoas e famílias que fazem referência a "
-#~ "ele."
-
-#~ msgid "Reorder the relationships"
-#~ msgstr "Reordenar os relacionamentos"
-
-#~ msgid "Adds a new relationship"
-#~ msgstr "Adiciona um novo relacionamento"
-
-#~ msgid "Add parents"
-#~ msgstr "Adicionar pais"
-
-#~ msgid "Select existing parents"
-#~ msgstr "Selecionar pais existentes"
-
-#~ msgid "Add spouse"
-#~ msgstr "Adicionar cônjuge"
-
-#~ msgid "Select spouse"
-#~ msgstr "Selecionar cônjuge"
-
-#~ msgid "Remove from family"
-#~ msgstr "Remover da família"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "b. %s, d. %s"
-#~ msgstr "%s e %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
-#~ "will be removed from the database and from all records that reference it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este objeto de mídia está sendo usado no momento. Se você apagá-lo, ele "
-#~ "será removido do banco de dados e de todos os registros que fazem "
-#~ "referência a ele."
-
-#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
-#~ msgstr "Apagar um objeto de mídia o removerá do banco de dados."
-
-#~ msgid "Delete Media Object?"
-#~ msgstr "Excluir Objeto de mídia?"
-
-#~ msgid "_Delete Media Object"
-#~ msgstr "_Excluir o Objeto de Mídia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
-#~ "database and from all people and families that reference it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Se você apagá-la, "
-#~ "ela será removida do banco de dados e de todos os registros que fazem "
-#~ "referência a ela."
-
-#~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
-#~ msgstr "Excluindo um lugar remover-lo-á do banco de dados."
-
-#~ msgid "_Delete Place"
-#~ msgstr "_Excluir Lugar"
-
-#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
-#~ msgstr "Excluindo um repositório o removerá do banco de dados."
-
-#~ msgid "_Delete Repository"
-#~ msgstr "_Excluir Repositório"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
-#~ "database and from all people and families that reference it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta fonte está sendo usada no momento. Se você apagá-la, ela será "
-#~ "removida do banco de dados e de todos os registros que fazem referência a "
-#~ "ela."
-
-#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
-#~ msgstr "Excluindo uma fonte, ela é removida do banco de dados."
-
-#~ msgid "_Delete Source"
-#~ msgstr "_Excluir Fonte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível ser carregado porque as configurações python para GNOME "
-#~ "não estão instaladas"
-
-#~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível carregar porque os módulos ReportLab não estão instalados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have the Python Imaging Library installed Images will not be "
-#~ "added to this report"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não possui as bibliotecas de imagem do Python instaladas. Imagens "
-#~ "não serão adicionadas a este relatório"
-
-#~ msgid "Reportlab is unable to add this image: %s"
-#~ msgstr "ReportLab é incapaz de adicionar esta imagem: %s"
-
-#~ msgid "PDF document"
-#~ msgstr "Documento PDF"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flowed"
-#~ msgstr "Derramado"
-
-#~ msgid "Edit the child/family relationship"
-#~ msgstr "Editar o relacionamento filho/família"
-
-#~ msgid "GRAMPS ID value was not changed."
-#~ msgstr "O valor do GRAMPS ID não foi modificado."
-
-#~ msgid "Comments"
-#~ msgstr "Comentários"
-
-#~ msgid "Family unchanged"
-#~ msgstr "Família não alterada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
-#~ msgstr ""
-#~ "Referência de testemunha quebrada detectada ao atualizar o banco de dados "
-#~ "para a versão 9"
-
-#~ msgid "Out of disk space"
-#~ msgstr "Falta de espaço em disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free "
-#~ "up some disk space and try again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seus dados não podem ser salvos porque você está sem espaço em disco. Por "
-#~ "favor libere um pouco de espaço em disco e tente novamente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A problem as been detected in your database. This is probably caused by "
-#~ "opening a database that was created with one transaction setting when the "
-#~ "database was created with another, or by moving a non-portable database "
-#~ "to a different machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um problema foi detectado no seu banco de dados. Isso provavelmente se "
-#~ "deu por abrir um banco de dados que foi criado com uma configuração de "
-#~ "transação e o banco de dados foi criado com outra, ou por mover um banco "
-#~ "de dados não portável para uma máquina diferente."
-
-#~ msgid "Database corruption detected"
-#~ msgstr "Corrupção no banco de dados detectada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
-#~ "Database tool to fix the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um problema foi detectado com o banco de dados. Por favor execute a "
-#~ "ferramenta Verifica e Repara Banco de Dados para consertar o problema."
-
-#~ msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
-#~ msgstr "Sintaxe GEDCOM inválida na linha %d foi ignorada."
-
-#~ msgid "Could not copy file"
-#~ msgstr "Não foi possível copiar o arquivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Researcher information"
-#~ msgstr "Informações do Pesquisador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You "
-#~ "need to fill these data in the Preferences dialog.\n"
-#~ "\n"
-#~ "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you "
-#~ "want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um arquivo GEDCOM válido é requerido para conter a informação do "
-#~ "pesquisador. Você precisa preencher esses dados no diálogo de "
-#~ "Preferências.\n"
-#~ "\n"
-#~ "No entanto, a maioria dos programas não requerem isso. Você pode deixá-lo "
-#~ "em branco se quiser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug "
-#~ "reporting mailing list at "
-#~ msgstr ""
-#~ "Use um dos dois métodos abaixo para enviar o relatório de problemas para "
-#~ "a lista de relatório de problemas GRAMPS em "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your email client is configured correctly you may be able to use this "
-#~ "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
-#~ "only work if you are running Gnome)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se seu cliente de email está configurado corretamente você pode ser capaz "
-#~ "de usar este botão e iniciá-lo com o relatóri de problemas pronto para "
-#~ "ser enviado. (Isso provavelmente só funcionará se você estiver no Gnome)"
-
-#~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
-#~ msgstr "Permite que você personalize os dados nos campos no relatório"
-
-#~ msgid "Center person"
-#~ msgstr "Centralizar pessoa"
-
-#~ msgid "Border lines of calendar boxes."
-#~ msgstr "Linhas da borda das caixas do calendário."
-
-#~ msgid "Year of report"
-#~ msgstr "Ano de relatório"
-
-#~ msgid "Data text style"
-#~ msgstr "Estilo do texto de dados"
-
-#~ msgid "Extra text style, line 1."
-#~ msgstr "Estilos de texto extra, linha 1."
-
-#~ msgid "Extra text style, line 2."
-#~ msgstr "Estilos de texto extra, linha 2."
-
-#~ msgid "Extra text style, line 3."
-#~ msgstr "Estilos de texto extra, linha 3."
-
-# Check this translation
-#~ msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
-#~ msgstr "Falha na Criação do Ponto de Controle do Arquivo"
-
-# Check this translation
-#~ msgid ""
-#~ "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed "
-#~ "with the following message:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi encontrado um arquivo com ponto de controle. Uma tentativa de "
-#~ "criá-lo falhou com a seguinte mensagem:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-# Check this translation
-#~ msgid "Checkpoint Archive Created"
-#~ msgstr "Criado um arquivo com Ponto de Controle"
-
-# Check this translation
-#~ msgid ""
-#~ "No checkpointing archive was found, so it was created to enable "
-#~ "archiving.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The archive file name is %s\n"
-#~ "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
-#~ "archived data from it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi encontrado um arquivo com ponto de controle, então ele foi criado "
-#~ "para permitir o arquivamento de dados.\n"
-#~ "\n"
-#~ "O nome de arquivo para este arquivo é %s\n"
-#~ "O apagamento desse arquivo acarretará na perda do arquivo e tornará "
-#~ "impossível a extração de dados a partir dele."
-
-#~ msgid "Checkpoint Failed"
-#~ msgstr "O Ponto de Controle Falhou"
-
-#~ msgid "Checkpoint Succeeded "
-#~ msgstr "Ponto de Controle Bem Sucedido "
-
-#~ msgid "The data was successfully archived."
-#~ msgstr "Os dados foram arquivados com sucesso."
-
-#~ msgid "The data was successfully retrieved."
-#~ msgstr "Os dados foram recuperados com sucesso."
-
-# Check this translation
-#~ msgid "Checkpoint Data"
-#~ msgstr "Dados com Ponto de Controle"
-
-# Check this translation
-#~ msgid "Checkpoint tool"
-#~ msgstr "Ferramenta de Ponto de Controle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Armazena uma instância do banco de dados corrente dentro de um sistema de "
-#~ "controle de revisões"
-
-#~ msgid "1 empty family was found\n"
-#~ msgstr "1 família vazia foi encontrada\n"
-
-#~ msgid "%d empty families were found\n"
-#~ msgstr "%d famílias vazias foram encontradas\n"
-
-#~ msgid "Ancestors of \"%s\""
-#~ msgstr "Ancestrais de \"%s\""
-
-#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
-#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
-
-#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
-#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
-
-#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
-#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
-
-#~ msgid "Children of %s and %s"
-#~ msgstr "Filhos de %s e %s"
-
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertical"
-
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontal"
-
-#~ msgid "PDF"
-#~ msgstr "PDF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These "
-#~ "characters were replaced with the question marks in the output. To get "
-#~ "these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seus dados contém caracteres que não podem ser convertidos para latin-1. "
-#~ "Esses caracteres foram substituídos por interrogações. Para ter esses "
-#~ "caracteres exibidos devidamente, deselecione a opção latin 1 e tente "
-#~ "novamente."
-
-#~ msgid "Font size (in points)"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte (em pontos)"
-
-#~ msgid "Output format/font requires text as latin-1"
-#~ msgstr "Formato de saída/fonte requerem texto como latin-1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for "
-#~ "default font with PS output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o texto não é exibido corretamente no relatório, use isso. Requerido, "
-#~ "por exemplo, para fonte padrão com saída PS."
-
-#~ msgid "Layout Options"
-#~ msgstr "Opções de Layout"
-
-#~ msgid "The order in which the graph pages are output."
-#~ msgstr "A ordem em que as páginas do gráfico são renderizadas."
-
-#~ msgid "Note size (in points)"
-#~ msgstr "Tamanho da nota (em pontos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. "
-#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
-#~ "svg, and many other formats. For more information or to get a copy of "
-#~ "GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gera gráficos de relação, por enquanto apenas no formato GraphViz. O "
-#~ "GraphViz (dot) pode transformar o gráfico em postscript, jpeg, png, vrml, "
-#~ "svg, e muitos outros formatos. Para maiores informações, ou para obter "
-#~ "uma cópia do GraphViz, visite http://www.graphviz.org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
-#~ "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into "
-#~ "a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
-#~ "category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gera gráficos de relações usando o programa GraphViz (dot). Este "
-#~ "relatório cria um arquivo dot por trás das cenas e depois usa o dot para "
-#~ "convertê-lo num gráfico. Se você quiser o próprio arquivo dot, por favor "
-#~ "use a categoria Geradores de Código."
-
-#~ msgid "vCard files"
-#~ msgstr "Arquivos vCard"
-
-#~ msgid "Media manager"
-#~ msgstr "Gerenciador de Mídia"
-
-#~ msgid "Modern"
-#~ msgstr "Moderno"
-
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "Negócio"
-
-#~ msgid "Certificate"
-#~ msgstr "Certificado"
-
-#~ msgid "Antique"
-#~ msgstr "Antigüidade"
-
-#~ msgid "Tranquil"
-#~ msgstr "Tranqüilo"
-
-#~ msgid "Sharp"
-#~ msgstr "Afiado"
-
-#~ msgid "restricted"
-#~ msgstr "restrito"
-
-#~ msgid "Postal Code"
-#~ msgstr "Código Postal"
-
-#~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
-#~ msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
-
-#~ msgid "%(description)s, %(date)s "
-#~ msgstr "%(description)s, %(date)s "
-
-#~ msgid "%(date)s at %(place)s"
-#~ msgstr "%(date)s at %(place)s"
-
-#~ msgid "Restrict information on living people"
-#~ msgstr "Restringe informações de pessoas vivas"
-
-#~ msgid "Years to restrict from person's death"
-#~ msgstr "Anos para restringir a partir do falecimento da pessoa"
-
-#~ msgid "Home Media/Note ID"
-#~ msgstr "Home Media/Note ID"
-
-#~ msgid "Introduction Media/Note ID"
-#~ msgstr "Introduction Media/Note ID"
-
-#~ msgid "Generate Web Site"
-#~ msgstr "Gera o Web Site"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Diretório"
-
-#~ msgid "Target Directory"
-#~ msgstr "Diretório de Destino"
-
-#~ msgid "Bulding display"
-#~ msgstr "Construindo a tela"
-
-#~ msgid "Could not create temporary directory %s"
-#~ msgstr "Não pude criar o diretório temporário %s"
-
-#~ msgid "From gallery..."
-#~ msgstr "Da galeria..."
-
-#~ msgid "From file..."
-#~ msgstr "Do arquivo..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select year range within which people need to be born to be selected for "
-#~ "statistics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona um período de anos no qual as pessoas precisam ter nascido a "
-#~ "fim de serem selecionadas para fins estatísticos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
-#~ "accounted also in the statistics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique aqui se você deseja que pessoas que não possuem uma data de "
-#~ "nascimento ou ano conhecidos sejam consideradas nas estatísticas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that both biological and adopted children are taken into account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observe que tanto os filhos biológicos quanto os adotados são "
-#~ "considerados."
-
-#~ msgid "Summary of the database"
-#~ msgstr "Sumário do banco de dados"
-
-#~ msgid "Generates a timeline graph."
-#~ msgstr "Gera um gráfico de linha temporal."
-
-#~ msgid "G_eneWeb"
-#~ msgstr "G_eneWeb"
-
-#~ msgid "Reload plugins"
-#~ msgstr "Recarrega os plugins"
-
-#~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tentativa de se recarregar os plugins. Nota: Esta ferramenta, em si "
-#~ "mesma, não é recarregada!"
-
-#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
-#~ msgstr "%(report_name)s para o Livro GRAMPS"
-
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "M_odifica"
-
-#~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
-#~ msgstr "%(report_name)s para %(person_name)s"
-
-#~ msgid "Page Count"
-#~ msgstr "Número de Páginas"
-
-#~ msgid "Progress Report"
-#~ msgstr "Relatório de Progresso"
-
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Trabalhando"
-
-#~ msgid "%(male_name)s was buried."
-#~ msgstr "%(male_name)s foi sepultado."
-
-#~ msgid "He was buried."
-#~ msgstr "Ele foi sepultado."
-
-#~ msgid "%(female_name)s was buried."
-#~ msgstr "%(female_name)s foi sepultada."
-
-#~ msgid "She was buried."
-#~ msgstr "Ela foi sepultada."
-
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a)."
-
-#~ msgid "This person was buried."
-#~ msgstr "Esta pessoa foi sepultada."
-
-#~ msgid "He married %(spouse)s."
-#~ msgstr "Ele casou com %(spouse)s."
-
-#~ msgid "She married %(spouse)s."
-#~ msgstr "Ela casou com %(spouse)s."
-
-#~ msgid "This person married %(spouse)s."
-#~ msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s."
-
-#~ msgid "He also married %(spouse)s."
-#~ msgstr "Ele também casou com %(spouse)s."
-
-#~ msgid "She also married %(spouse)s."
-#~ msgstr "Ela também casou com %(spouse)s."
-
-#~ msgid "This person also married %(spouse)s."
-#~ msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s filters"
-#~ msgstr "Fitros de evento"
-
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Codificação"
-
-#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
-#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
-
-#~ msgid "GNU Free Documentation License"
-#~ msgstr "Licença de Documentação Gratuita GNU"
-
-#~ msgid "No Copyright"
-#~ msgstr "Sem Direitos Autorais"
-
-#~ msgid "Standard Copyright"
-#~ msgstr "Direitos Autorais Standard"
-
-#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
-#~ msgstr "Padrão GEDCOM 5.5"
-
-#~ msgid "_ANSEL"
-#~ msgstr "_ANSEL"
-
-#~ msgid "_Copyright:"
-#~ msgstr "_Direitos Autorais:"
-
-#~ msgid "_Target:"
-#~ msgstr "_Destino:"
-
-#~ msgid "_UNICODE"
-#~ msgstr "_UNICODE"
-
-#~ msgid "T_ype:"
-#~ msgstr "T_ipo:"
-
-#~ msgid "Subsection"
-#~ msgstr "Sub-divisão"
-
-#~ msgid "Internal note"
-#~ msgstr "Nota interna"
-
-#~ msgid "Lower X:"
-#~ msgstr "Inferior X:"
-
-#~ msgid "Lower Y:"
-#~ msgstr "Inferior Y:"
-
-#~ msgid "Upper X:"
-#~ msgstr "Superior X:"
-
-#~ msgid "Upper Y:"
-#~ msgstr "Superior Y:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Relationship:"
-#~ msgstr "_Relação:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Note selection"
-#~ msgstr "Seleção da fonte de referência"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select note from Place 1"
-#~ msgstr "Seleciona a pessoa a partir de uma lista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select note from Place 2"
-#~ msgstr "Seleciona a pessoa a partir de uma lista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select note from Source 1"
-#~ msgstr "_Apaga Fonte de Referência"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select note from Source 2"
-#~ msgstr "_Apaga Fonte de Referência"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
-#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and "
-#~ "select the Write to CD button."
-#~ msgstr ""
-#~ "A exportação para CD não gravará o CD imediatamente. Ela preparará o "
-#~ "nautilus-cd-burner, a fim de que você possa queimar o CD a partir do "
-#~ "nautilus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Após a exportação, vá para o diretório burn:/// no nautilus e "
-#~ "selecione o botão Gravar para CD."
-
-#~ msgid "_Export to CD"
-#~ msgstr "_Exporta para CD"
-
-#~ msgid "Revision control system"
-#~ msgstr "Sistema de controle de revisões"
-
-#~ msgid "C_ustom commands"
-#~ msgstr "Comandos P_ersonalizados"
-
-#~ msgid "R_etrieve"
-#~ msgstr "R_ecuperar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
-#~ "control system of your choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta ferramenta permite que você arquive e recuper seus dados através do "
-#~ "uso de um sistema de controle de revisões de sua escolha."
-
-#~ msgid "_RCS"
-#~ msgstr "_RCS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "Remove"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically pop plugin status window"
-#~ msgstr "Carrega o último banco de dados _automaticamente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date display format"
-#~ msgstr "Formato de Exibição"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
-#~ msgstr "Pessoa pré-determinada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default report directory"
-#~ msgstr "Diretório de Destino"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
-#~ msgstr "Pessoa pré-determinada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable the spelling checker, if available"
-#~ msgstr "Habilita o verificador ortográfico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enables the use of transactions"
-#~ msgstr "Não bloqueia transações"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the LDS editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the address editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the attribute editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the event editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the event reference editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the family editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the location editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the media editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the media reference editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the name editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the person editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the person reference editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the place editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the repository editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the repository reference editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the source editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the source reference editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the url editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information shown in statusbar"
-#~ msgstr "A informação é pri_vada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name display format"
-#~ msgstr "Formato de Exibição"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred page size"
-#~ msgstr "Sobrenome (preferencial) faltando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred page size."
-#~ msgstr "Sobrenome (preferencial) faltando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Researcher city"
-#~ msgstr "Informações do Pesquisador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Researcher city."
-#~ msgstr "Informações do Pesquisador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Researcher country."
-#~ msgstr "Informações do Pesquisador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Researcher email address"
-#~ msgstr "Informações do Pesquisador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Researcher name."
-#~ msgstr "Informações do Pesquisador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Researcher phone"
-#~ msgstr "Informações do Pesquisador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Researcher phone."
-#~ msgstr "Informações do Pesquisador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Researcher postal code"
-#~ msgstr "Informações do Pesquisador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Researcher postal code."
-#~ msgstr "Informações do Pesquisador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Researcher state"
-#~ msgstr "Informações do Pesquisador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Researcher state."
-#~ msgstr "Informações do Pesquisador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Researcher street address"
-#~ msgstr "Apaga o endereço selecionado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Researcher street address."
-#~ msgstr "Apaga o endereço selecionado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "_Barra de Ferramentas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sidebar View"
-#~ msgstr "_Barra Lateral"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the height of the LDS editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the height of the event editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the height of the family editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the height of the media editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the height of the name editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the height of the person editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the height of the place editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the height of the source editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the height of the url editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the width of the LDS editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the width of the name editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the width of the url editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the LDS editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the address editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the attribute editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the event editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the family editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the location editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the media editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the name editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the person editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the place editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the repository editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the repository reference editor interface."
-#~ msgstr "Editor de Referência Multimídia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the source editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the url editor interface."
-#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"