From 431985b4208b265d3055947cf6527163f3d96128 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?= Date: Wed, 6 May 2009 14:02:03 +0000 Subject: [PATCH] #2963 fixed Brazilian-Portuguese translation (contribution by lcc) svn: r12507 --- po/pt_BR.po | 1408 +-------------------------------------------------- 1 file changed, 1 insertion(+), 1407 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c33626e80..108c8e65f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3638,7 +3638,7 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1714 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" -msgstr "%(event_type)s : %(name)s" +msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1734 msgid "The active person has no places with coordinates." @@ -25201,1409 +25201,3 @@ msgid "" msgstr "" "Você pode vincular qualquer mídia eletrônica (incluindo informações que não " "são texto) e outros tipos de arquivo à sua árvore familiar GRAMPS." - -#~ msgid "TITLE" -#~ msgstr "TÍTULO" - -#~ msgid "title" -#~ msgstr "título" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%(spouse)s and\n" -#~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s and\n" -#~ " %(person)s, %(nyears)d" -#~ msgstr "" -#~ "%(spouse)s e\n" -#~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s e\n" -#~ " %(person)s, %(nyears)d" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " -#~ "complete)\n" -#~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " -#~ "complete)\n" -#~ msgstr "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name Type" -#~ msgstr "Modificar os tipos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nick Name" -#~ msgstr "Apelido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Link to Web Calendar" -#~ msgstr "Calendário" - -#~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected" -#~ msgstr "Avisa _automaticamente quando problemas forem detectados" - -#~ msgid "Loading document formats..." -#~ msgstr "Carregando formatos de documento" - -#~ msgid "Cannot view %s" -#~ msgstr "Não é possível visualizar %s" - -#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." -#~ msgstr "" -#~ "GRAMPS não pôde encontrar uma aplicação que consiga visualizar um arquivo " -#~ "do tipo %s." - -#~ msgid "bap." -#~ msgstr "bat." - -#~ msgid "chr." -#~ msgstr "cri." - -#~ msgid "bur." -#~ msgstr "sep." - -#~ msgid "crem." -#~ msgstr "crem." - -#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps" -#~ msgstr "Tentar mapear localização no Google Maps" - -#~ msgid "b. %s" -#~ msgstr "n. %s" - -#, fuzzy -#~ msgid " (1 child)" -#~ msgstr "Editar filho" - -#~ msgid "Open in %s" -#~ msgstr "Abrir em %s" - -#~ msgid "Open with %s" -#~ msgstr "Abrir com %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Children" -#~ msgstr "Filhos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filtering data..." -#~ msgstr "Ordenando dados..." - -#~ msgid "Don't include holidays" -#~ msgstr "Não incluir feriados" - -#~ msgid "%d event records were modified." -#~ msgstr "%d registros de eventos foram modificados." - -#~ msgid "%d broken child/family links were found\n" -#~ msgstr "%d vínculos filho/família inconsistentes foram encontrados\n" - -#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" -#~ msgstr "%d vínculos cônjuge/família inconsistentes foram encontrados\n" - -#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" -#~ msgstr "%d vínculos duplicados cônjuge/família foram encontrados\n" - -#~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" -#~ msgstr "1 relacionamento familiar corrompido reparado\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "%d lugares foram referenciados, mas não foram encontrados\n" - -#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "%d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n" - -#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "%d objetos de mídia foram referenciados, mas não encontrados\n" - -#~ msgid "References to %d media objects were kept\n" -#~ msgstr "" -#~ "As referências a %d objetos de mídia que estão faltando foram mantidas\n" - -#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d objetos multimídia que estão faltando foram trocados por outros\n" - -#~ msgid "%d missing media objects were removed\n" -#~ msgstr "%d objetos de mídia que estão faltando foram removidos\n" - -#~ msgid "%d invalid event references were removed\n" -#~ msgstr "%d referências de evento inválidas foram removidas\n" - -#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" -#~ msgstr "%d nomes de evento de nascimento inválidos foram reparados\n" - -#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n" -#~ msgstr "%d nomes de evento de falecimento foram reparados\n" - -#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "%d lugares foram referenciados, mas não foram encontrados\n" - -#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d fontes de referência foram referenciadas, mas não foram encontradas\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "%d objetos de mídia foram referenciados, mas não encontrados\n" - -#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n" -#~ msgstr "%d referências de formato de nome inválidas foram removidas\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run test" -#~ msgstr "Testa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Generating dates" -#~ msgstr "Geração %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Date Test Plugin" -#~ msgstr "Seleção de data" - -#, fuzzy -#~ msgid "News" -#~ msgstr "_Novo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Person's Relatives" -#~ msgstr "Nome e ID _GRAMPS da pessoa ativa" - -#, fuzzy -#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" -#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s, em %(place)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s" -#~ msgstr "%(event_type)s: %(place)s" - -#~ msgid "%(event_name)s: " -#~ msgstr "%(event_name)s: " - -#~ msgid "© %(year)d %(person)s" -#~ msgstr "© %(year)d %(person)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Generate XHTML Reports" -#~ msgstr "Gera relatórios HTML" - -#~ msgid "Filtering" -#~ msgstr "Filtrando" - -#, fuzzy -#~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)" -#~ msgstr "A geração %d possui 1 indivíduo. (%3.2f%%)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)" -#~ msgstr "O total de ancestrais em gerações 2 a %d é %d. (%3.2f%%)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Easter" -#~ msgstr "Casta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blank Calendar" -#~ msgstr "Calendário" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Generated by GRAMPS on %(date)s" -#~ msgstr "" -#~ "Gerado pelo GRAMPS em %(date)s" - -#, fuzzy -#~ msgid " Blank Calendar" -#~ msgstr "Calendário" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating Blank Year calendars" -#~ msgstr "Criando páginas de lugar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Generate XHTML Calendars" -#~ msgstr "Gera relatórios HTML" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating calendars" -#~ msgstr "Criando páginas de lugar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating WebCal calendars" -#~ msgstr "Criando páginas de multimídia" - -#, fuzzy -#~ msgid "birthday" -#~ msgstr "Data de nascimento" - -#, fuzzy -#~ msgid "anniversary" -#~ msgstr "Aniversário: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matches people with association" -#~ msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matches notes who contain text " -#~ msgstr "" -#~ "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia " -#~ "de caracteres" - -#~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" -#~ msgstr "" -#~ "Um título usado para referenciar uma pessoa, tais como \"Dr.\" ou \"Rev.\"" - -#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -#~ msgstr "Um sufixo opcional ao nome, tais como \"Jr.\" ou \"III\"" - -#~ msgid "S_uffix:" -#~ msgstr "S_ufixo:" - -#~ msgid "C_ounty:" -#~ msgstr "C_ondado:" - -#~ msgid "P_hone:" -#~ msgstr "F_one:" - -#~ msgid "_City:" -#~ msgstr "_Cidade:" - -#~ msgid "pt" -#~ msgstr "pt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matches people with a source" -#~ msgstr "Encontra as pessoas que não possuem cônjuges" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matches families with a source" -#~ msgstr "" -#~ "Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matches events that have a note" -#~ msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matches places that have a note" -#~ msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota" - -#, fuzzy -#~ msgid "Matches sources that have a note" -#~ msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota" - -#~ msgid "Opening non-native format" -#~ msgstr "Abrindo formato que não-nativo" - -#~ msgid "" -#~ "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " -#~ "following dialog will let you select the new database." -#~ msgstr "" -#~ "O novo banco de dados GRAMPS precisa ser configurado ao abrir formatos " -#~ "não-nativos. O diálogo a seguir permitirá que você selecione o novo banco " -#~ "de dados." - -#~ msgid "New GRAMPS database was not set up" -#~ msgstr "O novo banco de dados GRAMPS não foi configurado" - -#~ msgid "" -#~ "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." -#~ msgstr "" -#~ "O GRAMPS não consegue abrir dados que não são nativos sem que o novo " -#~ "banco de dados GRAMPS seja configurado." - -#~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" -#~ msgstr "GRAMPS: Cria um banco de dados GRAMPS" - -#~ msgid "GRAMPS (grdb)" -#~ msgstr "GRAMPS (grdb)" - -#~ msgid "GRAMPS XML" -#~ msgstr "GRAMPS XML" - -#~ msgid "GRAMPS: Open database" -#~ msgstr "GRAMPS: Abre o banco de dados" - -#~ msgid "" -#~ "Files of type \"%s\" cannot be opened directly.\n" -#~ "\n" -#~ "Please create a new GRAMPS database and import the file." -#~ msgstr "" -#~ "Arquivos do tiop \"%s\" não podem ser aberto diretamente.\n" -#~ "\n" -#~ "Por favor crie um novo banco de dados GRAMPS e importe o arquivo." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown type: %s" -#~ msgstr "Sexo desconhecido para %s.\n" - -#~ msgid "Missing or Invalid database" -#~ msgstr "Banco de dados não encontrado ou inválido." - -#~ msgid "" -#~ "%s could not be found.\n" -#~ "It is possible that this file no longer exists or has been moved." -#~ msgstr "" -#~ "%s não pôde ser encontrado.\n" -#~ "É possível que este arquivo não exista mais ou tenha sido movido." - -#~ msgid "This may be caused by an improper installation of GRAMPS." -#~ msgstr "Isso pode ter sido causa por uma instalação imprópria do GRAMPS." - -#~ msgid "" -#~ "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. Please " -#~ "exit the program, and GRAMPS will attempt to run the recovery repair " -#~ "operation the next time you open this database. If this problem persists, " -#~ "create a new database, import from a backup database, and report the " -#~ "problem to gramps-bugs@lists.sourceforge.net." -#~ msgstr "" -#~ "GRAMPS detectou um problema no banco de dados Berkeley. Por favor feche o " -#~ "programa, e o GRAMPS tentará recuperar os dados da próxima vez que " -#~ "abrirdes este banco de dados. Se o problema persistir, crie um novo banco " -#~ "de dados, importe um banco de dados, e reporte o problema para gramps-" -#~ "bugs@lists.sourceforge.net." - -#~ msgid "All GRAMPS files" -#~ msgstr "Todos os arquivos GRAMPS" - -#~ msgid "GRAMPS XML databases" -#~ msgstr "Bancos de dados GRAMPS XML" - -#~ msgid "%(relationship)s of %(person)s" -#~ msgstr "%(relationship)s de %(person)s" - -#~ msgid "System message was: %s" -#~ msgstr "A mensagem do sistema foi: %s" - -#~ msgid "GRAMPS _GRDB database" -#~ msgstr "Banco de dados GRAMPS _GRDB" - -#~ msgid "" -#~ "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store " -#~ "information. Selecting this option will allow you to make a copy of the " -#~ "current database." -#~ msgstr "" -#~ "O banco de dados GRAMPS GRDB é um formato que o GRAMPS usa para guardar " -#~ "informação. A seleção dessa opção permitirá que você faça uma cópia do " -#~ "banco de dados corrente." - -#, fuzzy -#~ msgid "Name Display" -#~ msgstr "Exibe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Format Name" -#~ msgstr "Pré-formatado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically backup database on exit" -#~ msgstr "Carrega o último banco de dados _automaticamente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable database transactions" -#~ msgstr "Não bloqueia transações" - -#~ msgid "Edit bookmarks" -#~ msgstr "Editar Marcadores" - -#~ msgid "Share Family" -#~ msgstr "Compartilhar Família" - -#~ msgid "_Edit bookmarks" -#~ msgstr "_Editar marcadores..." - -#~ msgid "Scratch Pad" -#~ msgstr "Bloco de Rascunho" - -#~ msgid "ScratchPad" -#~ msgstr "Bloco de Rascunho" - -#~ msgid "Spelling checker cannot be used without language set." -#~ msgstr "" -#~ "Verificador ortográfico não pode ser usado sem um conjunto de linguagens" - -#~ msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." -#~ msgstr "" -#~ "Configure sua localidade para usar o verificador ortográfico " -#~ "apropriadadamente" - -#~ msgid "Open a recently opened database" -#~ msgstr "Abrir um banco de dados recentemente aberto" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Arquivo" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Abrir" - -#~ msgid "_Plugin status" -#~ msgstr "Status dos _plugins" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tip of the day" -#~ msgstr "Dica do Dia" - -#~ msgid "_Save As" -#~ msgstr "_Salvar Como" - -#~ msgid "_ScratchPad" -#~ msgstr "_Bloco de Rascunho" - -#~ msgid "Open the ScratchPad dialog" -#~ msgstr "Abrir o diálogo do Bloco de Rascunho" - -#~ msgid "" -#~ "If you need to transfer the database to another machine, export to a " -#~ "GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine." -#~ msgstr "" -#~ "Se você precisa transferir o banco de dados para outra máquina, exporte " -#~ "para um pacote GRAMPS, e importe o pacote GRAMPS na outra máquina." - -#~ msgid "" -#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " -#~ "database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "" -#~ "Esse evento está sendo usado no momento. Excluindo-o, remover-lo-á do " -#~ "banco de dados e de todas as pessoas e famílias que fazem referência a " -#~ "ele." - -#~ msgid "Reorder the relationships" -#~ msgstr "Reordenar os relacionamentos" - -#~ msgid "Adds a new relationship" -#~ msgstr "Adiciona um novo relacionamento" - -#~ msgid "Add parents" -#~ msgstr "Adicionar pais" - -#~ msgid "Select existing parents" -#~ msgstr "Selecionar pais existentes" - -#~ msgid "Add spouse" -#~ msgstr "Adicionar cônjuge" - -#~ msgid "Select spouse" -#~ msgstr "Selecionar cônjuge" - -#~ msgid "Remove from family" -#~ msgstr "Remover da família" - -#, fuzzy -#~ msgid "b. %s, d. %s" -#~ msgstr "%s e %s" - -#~ msgid "" -#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it " -#~ "will be removed from the database and from all records that reference it." -#~ msgstr "" -#~ "Este objeto de mídia está sendo usado no momento. Se você apagá-lo, ele " -#~ "será removido do banco de dados e de todos os registros que fazem " -#~ "referência a ele." - -#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." -#~ msgstr "Apagar um objeto de mídia o removerá do banco de dados." - -#~ msgid "Delete Media Object?" -#~ msgstr "Excluir Objeto de mídia?" - -#~ msgid "_Delete Media Object" -#~ msgstr "_Excluir o Objeto de Mídia" - -#~ msgid "" -#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " -#~ "database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "" -#~ "Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Se você apagá-la, " -#~ "ela será removida do banco de dados e de todos os registros que fazem " -#~ "referência a ela." - -#~ msgid "Deleting place will remove it from the database." -#~ msgstr "Excluindo um lugar remover-lo-á do banco de dados." - -#~ msgid "_Delete Place" -#~ msgstr "_Excluir Lugar" - -#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." -#~ msgstr "Excluindo um repositório o removerá do banco de dados." - -#~ msgid "_Delete Repository" -#~ msgstr "_Excluir Repositório" - -#~ msgid "" -#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " -#~ "database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "" -#~ "Esta fonte está sendo usada no momento. Se você apagá-la, ela será " -#~ "removida do banco de dados e de todos os registros que fazem referência a " -#~ "ela." - -#~ msgid "Deleting source will remove it from the database." -#~ msgstr "Excluindo uma fonte, ela é removida do banco de dados." - -#~ msgid "_Delete Source" -#~ msgstr "_Excluir Fonte" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível ser carregado porque as configurações python para GNOME " -#~ "não estão instaladas" - -#~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível carregar porque os módulos ReportLab não estão instalados" - -#~ msgid "" -#~ "You do not have the Python Imaging Library installed Images will not be " -#~ "added to this report" -#~ msgstr "" -#~ "Você não possui as bibliotecas de imagem do Python instaladas. Imagens " -#~ "não serão adicionadas a este relatório" - -#~ msgid "Reportlab is unable to add this image: %s" -#~ msgstr "ReportLab é incapaz de adicionar esta imagem: %s" - -#~ msgid "PDF document" -#~ msgstr "Documento PDF" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flowed" -#~ msgstr "Derramado" - -#~ msgid "Edit the child/family relationship" -#~ msgstr "Editar o relacionamento filho/família" - -#~ msgid "GRAMPS ID value was not changed." -#~ msgstr "O valor do GRAMPS ID não foi modificado." - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Comentários" - -#~ msgid "Family unchanged" -#~ msgstr "Família não alterada" - -#~ msgid "" -#~ "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." -#~ msgstr "" -#~ "Referência de testemunha quebrada detectada ao atualizar o banco de dados " -#~ "para a versão 9" - -#~ msgid "Out of disk space" -#~ msgstr "Falta de espaço em disco" - -#~ msgid "" -#~ "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free " -#~ "up some disk space and try again.\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Seus dados não podem ser salvos porque você está sem espaço em disco. Por " -#~ "favor libere um pouco de espaço em disco e tente novamente.\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "A problem as been detected in your database. This is probably caused by " -#~ "opening a database that was created with one transaction setting when the " -#~ "database was created with another, or by moving a non-portable database " -#~ "to a different machine." -#~ msgstr "" -#~ "Um problema foi detectado no seu banco de dados. Isso provavelmente se " -#~ "deu por abrir um banco de dados que foi criado com uma configuração de " -#~ "transação e o banco de dados foi criado com outra, ou por mover um banco " -#~ "de dados não portável para uma máquina diferente." - -#~ msgid "Database corruption detected" -#~ msgstr "Corrupção no banco de dados detectada" - -#~ msgid "" -#~ "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " -#~ "Database tool to fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Um problema foi detectado com o banco de dados. Por favor execute a " -#~ "ferramenta Verifica e Repara Banco de Dados para consertar o problema." - -#~ msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." -#~ msgstr "Sintaxe GEDCOM inválida na linha %d foi ignorada." - -#~ msgid "Could not copy file" -#~ msgstr "Não foi possível copiar o arquivo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Researcher information" -#~ msgstr "Informações do Pesquisador" - -#~ msgid "" -#~ "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You " -#~ "need to fill these data in the Preferences dialog.\n" -#~ "\n" -#~ "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " -#~ "want." -#~ msgstr "" -#~ "Um arquivo GEDCOM válido é requerido para conter a informação do " -#~ "pesquisador. Você precisa preencher esses dados no diálogo de " -#~ "Preferências.\n" -#~ "\n" -#~ "No entanto, a maioria dos programas não requerem isso. Você pode deixá-lo " -#~ "em branco se quiser." - -#~ msgid "" -#~ "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug " -#~ "reporting mailing list at " -#~ msgstr "" -#~ "Use um dos dois métodos abaixo para enviar o relatório de problemas para " -#~ "a lista de relatório de problemas GRAMPS em " - -#~ msgid "" -#~ "If your email client is configured correctly you may be able to use this " -#~ "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " -#~ "only work if you are running Gnome)" -#~ msgstr "" -#~ "Se seu cliente de email está configurado corretamente você pode ser capaz " -#~ "de usar este botão e iniciá-lo com o relatóri de problemas pronto para " -#~ "ser enviado. (Isso provavelmente só funcionará se você estiver no Gnome)" - -#~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" -#~ msgstr "Permite que você personalize os dados nos campos no relatório" - -#~ msgid "Center person" -#~ msgstr "Centralizar pessoa" - -#~ msgid "Border lines of calendar boxes." -#~ msgstr "Linhas da borda das caixas do calendário." - -#~ msgid "Year of report" -#~ msgstr "Ano de relatório" - -#~ msgid "Data text style" -#~ msgstr "Estilo do texto de dados" - -#~ msgid "Extra text style, line 1." -#~ msgstr "Estilos de texto extra, linha 1." - -#~ msgid "Extra text style, line 2." -#~ msgstr "Estilos de texto extra, linha 2." - -#~ msgid "Extra text style, line 3." -#~ msgstr "Estilos de texto extra, linha 3." - -# Check this translation -#~ msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" -#~ msgstr "Falha na Criação do Ponto de Controle do Arquivo" - -# Check this translation -#~ msgid "" -#~ "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed " -#~ "with the following message:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi encontrado um arquivo com ponto de controle. Uma tentativa de " -#~ "criá-lo falhou com a seguinte mensagem:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -# Check this translation -#~ msgid "Checkpoint Archive Created" -#~ msgstr "Criado um arquivo com Ponto de Controle" - -# Check this translation -#~ msgid "" -#~ "No checkpointing archive was found, so it was created to enable " -#~ "archiving.\n" -#~ "\n" -#~ "The archive file name is %s\n" -#~ "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " -#~ "archived data from it." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi encontrado um arquivo com ponto de controle, então ele foi criado " -#~ "para permitir o arquivamento de dados.\n" -#~ "\n" -#~ "O nome de arquivo para este arquivo é %s\n" -#~ "O apagamento desse arquivo acarretará na perda do arquivo e tornará " -#~ "impossível a extração de dados a partir dele." - -#~ msgid "Checkpoint Failed" -#~ msgstr "O Ponto de Controle Falhou" - -#~ msgid "Checkpoint Succeeded " -#~ msgstr "Ponto de Controle Bem Sucedido " - -#~ msgid "The data was successfully archived." -#~ msgstr "Os dados foram arquivados com sucesso." - -#~ msgid "The data was successfully retrieved." -#~ msgstr "Os dados foram recuperados com sucesso." - -# Check this translation -#~ msgid "Checkpoint Data" -#~ msgstr "Dados com Ponto de Controle" - -# Check this translation -#~ msgid "Checkpoint tool" -#~ msgstr "Ferramenta de Ponto de Controle" - -#~ msgid "" -#~ "Store a snapshot of the current database into a revision control system" -#~ msgstr "" -#~ "Armazena uma instância do banco de dados corrente dentro de um sistema de " -#~ "controle de revisões" - -#~ msgid "1 empty family was found\n" -#~ msgstr "1 família vazia foi encontrada\n" - -#~ msgid "%d empty families were found\n" -#~ msgstr "%d famílias vazias foram encontradas\n" - -#~ msgid "Ancestors of \"%s\"" -#~ msgstr "Ancestrais de \"%s\"" - -#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " -#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " - -#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " -#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " - -#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " -#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " - -#~ msgid "Children of %s and %s" -#~ msgstr "Filhos de %s e %s" - -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Vertical" - -#~ msgid "Horizontal" -#~ msgstr "Horizontal" - -#~ msgid "PDF" -#~ msgstr "PDF" - -#~ msgid "" -#~ "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " -#~ "characters were replaced with the question marks in the output. To get " -#~ "these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Seus dados contém caracteres que não podem ser convertidos para latin-1. " -#~ "Esses caracteres foram substituídos por interrogações. Para ter esses " -#~ "caracteres exibidos devidamente, deselecione a opção latin 1 e tente " -#~ "novamente." - -#~ msgid "Font size (in points)" -#~ msgstr "Tamanho da fonte (em pontos)" - -#~ msgid "Output format/font requires text as latin-1" -#~ msgstr "Formato de saída/fonte requerem texto como latin-1" - -#~ msgid "" -#~ "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " -#~ "default font with PS output." -#~ msgstr "" -#~ "Se o texto não é exibido corretamente no relatório, use isso. Requerido, " -#~ "por exemplo, para fonte padrão com saída PS." - -#~ msgid "Layout Options" -#~ msgstr "Opções de Layout" - -#~ msgid "The order in which the graph pages are output." -#~ msgstr "A ordem em que as páginas do gráfico são renderizadas." - -#~ msgid "Note size (in points)" -#~ msgstr "Tamanho da nota (em pontos)" - -#~ msgid "" -#~ "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. " -#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, " -#~ "svg, and many other formats. For more information or to get a copy of " -#~ "GraphViz, goto http://www.graphviz.org" -#~ msgstr "" -#~ "Gera gráficos de relação, por enquanto apenas no formato GraphViz. O " -#~ "GraphViz (dot) pode transformar o gráfico em postscript, jpeg, png, vrml, " -#~ "svg, e muitos outros formatos. Para maiores informações, ou para obter " -#~ "uma cópia do GraphViz, visite http://www.graphviz.org" - -#~ msgid "" -#~ "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " -#~ "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into " -#~ "a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " -#~ "category." -#~ msgstr "" -#~ "Gera gráficos de relações usando o programa GraphViz (dot). Este " -#~ "relatório cria um arquivo dot por trás das cenas e depois usa o dot para " -#~ "convertê-lo num gráfico. Se você quiser o próprio arquivo dot, por favor " -#~ "use a categoria Geradores de Código." - -#~ msgid "vCard files" -#~ msgstr "Arquivos vCard" - -#~ msgid "Media manager" -#~ msgstr "Gerenciador de Mídia" - -#~ msgid "Modern" -#~ msgstr "Moderno" - -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Negócio" - -#~ msgid "Certificate" -#~ msgstr "Certificado" - -#~ msgid "Antique" -#~ msgstr "Antigüidade" - -#~ msgid "Tranquil" -#~ msgstr "Tranqüilo" - -#~ msgid "Sharp" -#~ msgstr "Afiado" - -#~ msgid "restricted" -#~ msgstr "restrito" - -#~ msgid "Postal Code" -#~ msgstr "Código Postal" - -#~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -#~ msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d" - -#~ msgid "" -#~ "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" -#~ msgstr "" -#~ "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" - -#~ msgid "%(description)s,  %(date)s  " -#~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  " - -#~ msgid "%(date)s  at  %(place)s" -#~ msgstr "%(date)s  at  %(place)s" - -#~ msgid "Restrict information on living people" -#~ msgstr "Restringe informações de pessoas vivas" - -#~ msgid "Years to restrict from person's death" -#~ msgstr "Anos para restringir a partir do falecimento da pessoa" - -#~ msgid "Home Media/Note ID" -#~ msgstr "Home Media/Note ID" - -#~ msgid "Introduction Media/Note ID" -#~ msgstr "Introduction Media/Note ID" - -#~ msgid "Generate Web Site" -#~ msgstr "Gera o Web Site" - -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Diretório" - -#~ msgid "Target Directory" -#~ msgstr "Diretório de Destino" - -#~ msgid "Bulding display" -#~ msgstr "Construindo a tela" - -#~ msgid "Could not create temporary directory %s" -#~ msgstr "Não pude criar o diretório temporário %s" - -#~ msgid "From gallery..." -#~ msgstr "Da galeria..." - -#~ msgid "From file..." -#~ msgstr "Do arquivo..." - -#~ msgid "" -#~ "Select year range within which people need to be born to be selected for " -#~ "statistics." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona um período de anos no qual as pessoas precisam ter nascido a " -#~ "fim de serem selecionadas para fins estatísticos." - -#~ msgid "" -#~ "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " -#~ "accounted also in the statistics." -#~ msgstr "" -#~ "Clique aqui se você deseja que pessoas que não possuem uma data de " -#~ "nascimento ou ano conhecidos sejam consideradas nas estatísticas." - -#~ msgid "" -#~ "Note that both biological and adopted children are taken into account." -#~ msgstr "" -#~ "Observe que tanto os filhos biológicos quanto os adotados são " -#~ "considerados." - -#~ msgid "Summary of the database" -#~ msgstr "Sumário do banco de dados" - -#~ msgid "Generates a timeline graph." -#~ msgstr "Gera um gráfico de linha temporal." - -#~ msgid "G_eneWeb" -#~ msgstr "G_eneWeb" - -#~ msgid "Reload plugins" -#~ msgstr "Recarrega os plugins" - -#~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" -#~ msgstr "" -#~ "Tentativa de se recarregar os plugins. Nota: Esta ferramenta, em si " -#~ "mesma, não é recarregada!" - -#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" -#~ msgstr "%(report_name)s para o Livro GRAMPS" - -#~ msgid "C_hange" -#~ msgstr "M_odifica" - -#~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" -#~ msgstr "%(report_name)s para %(person_name)s" - -#~ msgid "Page Count" -#~ msgstr "Número de Páginas" - -#~ msgid "Progress Report" -#~ msgstr "Relatório de Progresso" - -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Trabalhando" - -#~ msgid "%(male_name)s was buried." -#~ msgstr "%(male_name)s foi sepultado." - -#~ msgid "He was buried." -#~ msgstr "Ele foi sepultado." - -#~ msgid "%(female_name)s was buried." -#~ msgstr "%(female_name)s foi sepultada." - -#~ msgid "She was buried." -#~ msgstr "Ela foi sepultada." - -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a)." - -#~ msgid "This person was buried." -#~ msgstr "Esta pessoa foi sepultada." - -#~ msgid "He married %(spouse)s." -#~ msgstr "Ele casou com %(spouse)s." - -#~ msgid "She married %(spouse)s." -#~ msgstr "Ela casou com %(spouse)s." - -#~ msgid "This person married %(spouse)s." -#~ msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s." - -#~ msgid "He also married %(spouse)s." -#~ msgstr "Ele também casou com %(spouse)s." - -#~ msgid "She also married %(spouse)s." -#~ msgstr "Ela também casou com %(spouse)s." - -#~ msgid "This person also married %(spouse)s." -#~ msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s filters" -#~ msgstr "Fitros de evento" - -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codificação" - -#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" -#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" - -#~ msgid "GNU Free Documentation License" -#~ msgstr "Licença de Documentação Gratuita GNU" - -#~ msgid "No Copyright" -#~ msgstr "Sem Direitos Autorais" - -#~ msgid "Standard Copyright" -#~ msgstr "Direitos Autorais Standard" - -#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" -#~ msgstr "Padrão GEDCOM 5.5" - -#~ msgid "_ANSEL" -#~ msgstr "_ANSEL" - -#~ msgid "_Copyright:" -#~ msgstr "_Direitos Autorais:" - -#~ msgid "_Target:" -#~ msgstr "_Destino:" - -#~ msgid "_UNICODE" -#~ msgstr "_UNICODE" - -#~ msgid "T_ype:" -#~ msgstr "T_ipo:" - -#~ msgid "Subsection" -#~ msgstr "Sub-divisão" - -#~ msgid "Internal note" -#~ msgstr "Nota interna" - -#~ msgid "Lower X:" -#~ msgstr "Inferior X:" - -#~ msgid "Lower Y:" -#~ msgstr "Inferior Y:" - -#~ msgid "Upper X:" -#~ msgstr "Superior X:" - -#~ msgid "Upper Y:" -#~ msgstr "Superior Y:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Relationship:" -#~ msgstr "_Relação:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Note selection" -#~ msgstr "Seleção da fonte de referência" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select note from Place 1" -#~ msgstr "Seleciona a pessoa a partir de uma lista" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select note from Place 2" -#~ msgstr "Seleciona a pessoa a partir de uma lista" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select note from Source 1" -#~ msgstr "_Apaga Fonte de Referência" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select note from Source 2" -#~ msgstr "_Apaga Fonte de Referência" - -#~ msgid "" -#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " -#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" -#~ "\n" -#~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and " -#~ "select the Write to CD button." -#~ msgstr "" -#~ "A exportação para CD não gravará o CD imediatamente. Ela preparará o " -#~ "nautilus-cd-burner, a fim de que você possa queimar o CD a partir do " -#~ "nautilus.\n" -#~ "\n" -#~ "Após a exportação, vá para o diretório burn:/// no nautilus e " -#~ "selecione o botão Gravar para CD." - -#~ msgid "_Export to CD" -#~ msgstr "_Exporta para CD" - -#~ msgid "Revision control system" -#~ msgstr "Sistema de controle de revisões" - -#~ msgid "C_ustom commands" -#~ msgstr "Comandos P_ersonalizados" - -#~ msgid "R_etrieve" -#~ msgstr "R_ecuperar" - -#~ msgid "" -#~ "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " -#~ "control system of your choice." -#~ msgstr "" -#~ "Esta ferramenta permite que você arquive e recuper seus dados através do " -#~ "uso de um sistema de controle de revisões de sua escolha." - -#~ msgid "_RCS" -#~ msgstr "_RCS" - -#, fuzzy -#~ msgid "gtk-remove" -#~ msgstr "Remove" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically pop plugin status window" -#~ msgstr "Carrega o último banco de dados _automaticamente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Date display format" -#~ msgstr "Formato de Exibição" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern" -#~ msgstr "Pessoa pré-determinada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default report directory" -#~ msgstr "Diretório de Destino" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" -#~ msgstr "Pessoa pré-determinada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable the spelling checker, if available" -#~ msgstr "Habilita o verificador ortográfico" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enables the use of transactions" -#~ msgstr "Não bloqueia transações" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the LDS editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the address editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the attribute editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the event editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the event reference editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the family editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the location editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the media editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the media reference editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the name editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the person editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the person reference editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the place editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the repository editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the repository reference editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the source editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the source reference editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the url editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Information shown in statusbar" -#~ msgstr "A informação é pri_vada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name display format" -#~ msgstr "Formato de Exibição" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred page size" -#~ msgstr "Sobrenome (preferencial) faltando" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred page size." -#~ msgstr "Sobrenome (preferencial) faltando" - -#, fuzzy -#~ msgid "Researcher city" -#~ msgstr "Informações do Pesquisador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Researcher city." -#~ msgstr "Informações do Pesquisador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Researcher country." -#~ msgstr "Informações do Pesquisador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Researcher email address" -#~ msgstr "Informações do Pesquisador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Researcher name." -#~ msgstr "Informações do Pesquisador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Researcher phone" -#~ msgstr "Informações do Pesquisador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Researcher phone." -#~ msgstr "Informações do Pesquisador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Researcher postal code" -#~ msgstr "Informações do Pesquisador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Researcher postal code." -#~ msgstr "Informações do Pesquisador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Researcher state" -#~ msgstr "Informações do Pesquisador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Researcher state." -#~ msgstr "Informações do Pesquisador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Researcher street address" -#~ msgstr "Apaga o endereço selecionado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Researcher street address." -#~ msgstr "Apaga o endereço selecionado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show toolbar" -#~ msgstr "_Barra de Ferramentas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sidebar View" -#~ msgstr "_Barra Lateral" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the LDS editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the event editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the family editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the media editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the name editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the person editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the place editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the source editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the height of the url editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the width of the LDS editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the width of the name editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the width of the url editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the LDS editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the address editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the attribute editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the event editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the family editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the location editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the media editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the name editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the person editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the place editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the repository editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the repository reference editor interface." -#~ msgstr "Editor de Referência Multimídia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the source editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the url editor interface." -#~ msgstr "Retorna ao índice de lugares"