From 465b9539b3b79946c9069e73bd3dbbe789c4918f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Espen Berg Date: Thu, 11 Oct 2007 07:06:53 +0000 Subject: [PATCH] Norwegian translation updated for new gramps.pot svn: r9136 --- po/ChangeLog | 4 + po/nb.po | 3755 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- po/no.po | 3755 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 3 files changed, 5470 insertions(+), 2044 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5c8d48434..fbbeac22a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-10-11 Espen Berg + * nb.po: Translation complete + * no.po: Translation complete + 2007-10-10 Stephane Charette * gramps.pot: rebuilt diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 05d89657e..24fd88f03 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of nb.po to nb_NO # -*- coding: utf-8 -*- # translation of nb2.po to # translation of nb.po to @@ -13,12 +12,12 @@ # Nils Kristian Tomren , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GRAMPS 2.2.8\n" +"Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 20:31-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-10 20:31+0200\n" -"Last-Translator: Espen Berg \n" -"Language-Team: Norwegian \n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-10 23:43-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-11 08:59+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -53,7 +52,9 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikke vise %s" #: ../src/AddMedia.py:217 -msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." +msgid "" +"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil." #: ../src/ArgHandler.py:313 @@ -61,8 +62,12 @@ msgid "Opening non-native format" msgstr "Åpne et format som ikke er standard" #: ../src/ArgHandler.py:314 -msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." -msgstr "Ny GRAMPS-database må settes opp når man åpner formater som ikke er standard. I følgende dialogvindu kan du velge den nye databasen." +msgid "" +"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " +"following dialog will let you select the new database." +msgstr "" +"Ny GRAMPS-database må settes opp når man åpner formater som ikke er " +"standard. I følgende dialogvindu kan du velge den nye databasen." #: ../src/ArgHandler.py:322 msgid "New GRAMPS database was not set up" @@ -70,11 +75,14 @@ msgstr "Ny GRAMPS-database ble ikke satt opp" #: ../src/ArgHandler.py:323 msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." -msgstr "GRAMPS kan ikke åpne data som ikke er standard uten å sette opp ny GRAMPS-database." +msgstr "" +"GRAMPS kan ikke åpne data som ikke er standard uten å sette opp ny GRAMPS-" +"database." #: ../src/ArgHandler.py:334 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:129 #: ../src/DbLoader.py:237 ../src/DbLoader.py:245 ../src/DbLoader.py:325 -#: ../src/DbLoader.py:348 ../src/DbLoader.py:430 +#: ../src/DbLoader.py:348 ../src/DbLoader.py:430 ../src/DbLoader.py:461 +#: ../src/DbLoader.py:465 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kunne ikke åpne fila: %s" @@ -94,11 +102,11 @@ msgstr "" msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Opprett GRAMPS-database" -#: ../src/ArgHandler.py:769 ../src/DbLoader.py:532 +#: ../src/ArgHandler.py:769 ../src/DbLoader.py:534 msgid "All files" msgstr "Alle filer" -#: ../src/ArgHandler.py:778 ../src/DbLoader.py:552 +#: ../src/ArgHandler.py:778 ../src/DbLoader.py:554 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS-databaser" @@ -137,12 +145,12 @@ msgstr "Telefon:" msgid "Email:" msgstr "E-post:" -#: ../src/Bookmarks.py:176 ../src/Bookmarks.py:182 +#: ../src/Bookmarks.py:180 ../src/Bookmarks.py:186 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerker" #. Add column with object name -#: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:171 +#: ../src/Bookmarks.py:192 ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:171 #: ../src/ScratchPad.py:243 ../src/ScratchPad.py:320 ../src/ScratchPad.py:376 #: ../src/ScratchPad.py:409 ../src/ScratchPad.py:466 ../src/ScratchPad.py:498 #: ../src/ScratchPad.py:515 ../src/ScratchPad.py:516 ../src/ScratchPad.py:535 @@ -155,9 +163,9 @@ msgstr "Rediger bokmerker" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 ../src/Editors/_EditName.py:206 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 ../src/Editors/_EditName.py:228 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106 ../src/plugins/BookReport.py:659 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:477 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:604 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:604 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:664 ../src/plugins/PatchNames.py:209 #: ../src/plugins/RelCalc.py:56 ../src/plugins/RelCalc.py:110 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:180 ../src/plugins/TimeLine.py:440 @@ -172,9 +180,9 @@ msgstr "Navn" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id -#: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/PageView.py:356 ../src/PageView.py:530 +#: ../src/Bookmarks.py:192 ../src/PageView.py:354 ../src/PageView.py:528 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:124 ../src/DataViews/_EventView.py:55 -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:51 ../src/DataViews/_RelationView.py:519 +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:51 ../src/DataViews/_RelationView.py:526 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:69 ../src/DataViews/_PersonView.py:72 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:62 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 @@ -213,8 +221,12 @@ msgid "Column Editor" msgstr "Kolonnebehandler" #: ../src/const.py:149 -msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et program for slektsforskning." +msgid "" +"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " +"a personal genealogy program." +msgstr "" +"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er " +"et program for slektsforskning." #: ../src/const.py:167 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -287,7 +299,9 @@ msgid "" "Files of type \"%s\" cannot be opened directly.\n" "\n" "Please create a new GRAMPS database and import the file." -msgstr "Filer av type \"%s\" kan ikke åpnes direkte.

Opprett en ny GRAMPS database og importer filen." +msgstr "" +"Filer av type \"%s\" kan ikke åpnes direkte.

Opprett en ny GRAMPS " +"database og importer filen." #: ../src/DbLoader.py:246 #, python-format @@ -300,13 +314,19 @@ msgstr "Advarsel for angrehistorikk" #: ../src/DbLoader.py:261 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer som er utført før importen.\n" +"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne " +"sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer " +"som er utført før importen.\n" "\n" -"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en sikkerhetskopi av databasen din." +"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en " +"sikkerhetskopi av databasen din." #: ../src/DbLoader.py:266 msgid "_Proceed with import" @@ -370,26 +390,36 @@ msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Ødelagt database ble oppdaget" #: ../src/DbLoader.py:452 -msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. Please exit the program, and GRAMPS will attempt to run the recovery repair operation the next time you open this database. If this problem persists, create a new database, import from a backup database, and report the problem to gramps-bugs@lists.sourceforge.net." -msgstr "GRAMPS har oppdaget et problem i Berkeley-databasen som ligger i bunn. Avslutt programmet, og GRAMPS vil forsøke å kjøre en gjenoppretting neste gang du åpner denne databasen. Hvis dette problemet fortsatt eksisterer, opprett en ny database og importer fra sikkerhetskopien. Rapporter deretter problemet til gramps-bugs@lists.sourceforge.net." +msgid "" +"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. Please " +"exit the program, and GRAMPS will attempt to run the recovery repair " +"operation the next time you open this database. If this problem persists, " +"create a new database, import from a backup database, and report the problem " +"to gramps-bugs@lists.sourceforge.net." +msgstr "" +"GRAMPS har oppdaget et problem i Berkeley-databasen som ligger i bunn. " +"Avslutt programmet, og GRAMPS vil forsøke å kjøre en gjenoppretting neste " +"gang du åpner denne databasen. Hvis dette problemet fortsatt eksisterer, " +"opprett en ny database og importer fra sikkerhetskopien. Rapporter deretter " +"problemet til gramps-bugs@lists.sourceforge.net." -#: ../src/DbLoader.py:541 +#: ../src/DbLoader.py:543 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Alle GRAMPS-filer" -#: ../src/DbLoader.py:561 +#: ../src/DbLoader.py:563 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML-databaser" -#: ../src/DbLoader.py:570 +#: ../src/DbLoader.py:572 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM-filer" -#: ../src/DbLoader.py:610 +#: ../src/DbLoader.py:612 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatisk funnet" -#: ../src/DbLoader.py:619 +#: ../src/DbLoader.py:621 msgid "Select file _type:" msgstr "Velg fil_type:" @@ -418,21 +448,31 @@ msgstr "Velg formatet å lagre i" msgid "Selecting the file name" msgstr "Velg filnavnet" -#: ../src/Exporter.py:137 +#: ../src/Exporter.py:146 msgid "" -"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine GRAMPS-data manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" +"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine GRAMPS-data " +"manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" "\n" -"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format som er støttet av GRAMPS. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f.eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som vil hjelpe deg med å flytte dem over til et annet program.\n" +"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format " +"som er støttet av GRAMPS. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f." +"eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som " +"vil hjelpe deg med å flytte dem over til et annet program.\n" "\n" -"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." +"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "" +"Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." -#: ../src/Exporter.py:162 +#: ../src/Exporter.py:172 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" @@ -449,63 +489,89 @@ msgstr "" "Navn:\t%s\n" "Mappe:\t%s\n" "\n" -"Trykk på "Fortsett" for å gå videre, "Avbryt" for å avbryte, eller "Tilbake" for å se over dine valg." +"Trykk på "Fortsett" for å gå videre, "Avbryt" for å " +"avbryte, eller "Tilbake" for å se over dine valg." -#: ../src/Exporter.py:167 ../src/plugins/MediaManager.py:258 +#: ../src/Exporter.py:180 +msgid "" +"You have selected an invalid file name.\n" +"\n" +"Please, press Back, and choose a valid file name." +msgstr "" +"Du har valgt et ugyldig filnavn.\n" +"\n" +"Klikk Tilbake og velg et gyldig filnavn." + +#: ../src/Exporter.py:184 ../src/plugins/MediaManager.py:258 msgid "Final confirmation" msgstr "Endelig bekreftelse" -#: ../src/Exporter.py:204 +#: ../src/Exporter.py:221 msgid "Your data has been saved" msgstr "Dine data har blitt lagret" -#: ../src/Exporter.py:206 +#: ../src/Exporter.py:223 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " +"now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kopien av dine data ble lagret riktig, og du kan trykke på "Bruk"-knappen for å fortsette.\n" +"Kopien av dine data ble lagret riktig, og du kan trykke på "Bruk"-" +"knappen for å fortsette.\n" "\n" -"Merk: databasen som nå er åpen i ditt GRAMPS-vindu er IKKE fila du akkurat har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien du akkurat har laget. " +"Merk: databasen som nå er åpen i ditt GRAMPS-vindu er IKKE fila du akkurat " +"har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien " +"du akkurat har laget. " -#: ../src/Exporter.py:214 +#: ../src/Exporter.py:231 msgid "Saving failed" msgstr "Lagring feilet" -#: ../src/Exporter.py:216 +#: ../src/Exporter.py:233 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" -"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv en gang til.\n" +"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv " +"en gang til.\n" "\n" -"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som ikke ble lagret riktig." +"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som " +"ikke ble lagret riktig." -#: ../src/Exporter.py:354 +#: ../src/Exporter.py:371 #, python-format msgid "Could not write file: %s" msgstr "Kunne ikke skrive til fila: %s" -#: ../src/Exporter.py:355 +#: ../src/Exporter.py:372 #, python-format msgid "System message was: %s" msgstr "Systemmeldingen var: %s" -#: ../src/Exporter.py:364 +#: ../src/Exporter.py:381 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS _GRDB-database" -#: ../src/Exporter.py:365 -msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." -msgstr "GRAMPS GRDB-databasen er et format som GRAMPS bruker for å lagre informasjon. Ved å velge dette alternativet, vil du kunne lage en kopi av den gjeldende databasen." +#: ../src/Exporter.py:382 +msgid "" +"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " +"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." +msgstr "" +"GRAMPS GRDB-databasen er et format som GRAMPS bruker for å lagre " +"informasjon. Ved å velge dette alternativet, vil du kunne lage en kopi av " +"den gjeldende databasen." #: ../src/GrampsCfg.py:59 msgid "Father's surname" msgstr "Fars etternavn" -#: ../src/GrampsCfg.py:60 ../src/plugins/Check.py:968 +#: ../src/GrampsCfg.py:60 ../src/plugins/Check.py:1181 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:148 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:202 @@ -599,14 +665,14 @@ msgstr "E-post:" #: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ToolTips.py:193 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:107 ../src/plugins/EventCmp.py:268 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229 msgid "Person" msgstr "Person" #: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ScratchPad.py:519 ../src/ToolTips.py:223 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:439 ../src/DataViews/_RelationView.py:956 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:446 ../src/DataViews/_RelationView.py:963 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:459 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:57 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230 msgid "Family" msgstr "Familie" @@ -616,29 +682,29 @@ msgstr "Familie" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:714 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:231 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:232 msgid "Place" msgstr "Sted" #: ../src/GrampsCfg.py:161 ../src/Utils.py:213 ../src/Utils.py:215 -#: ../src/Editors/_EditSource.py:72 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:232 +#: ../src/Editors/_EditSource.py:72 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:233 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../src/GrampsCfg.py:162 ../src/ScratchPad.py:569 ../src/ScratchPad.py:582 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:425 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:233 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:425 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:234 msgid "Media Object" msgstr "Mediaobjekt" #: ../src/GrampsCfg.py:163 ../src/ScratchPad.py:230 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:115 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:231 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: ../src/GrampsCfg.py:164 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:64 ../src/Editors/_EditRepository.py:66 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:234 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:235 msgid "Repository" msgstr "Bibliotek" @@ -718,7 +784,9 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Endringer får ikke umiddelbar effekt" #: ../src/GrampsCfg.py:486 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is " +"started." msgstr "Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før du starter GRAMPS om igjen." #: ../src/GrampsCfg.py:495 @@ -901,22 +969,26 @@ msgstr "Feil i oppsett" msgid "" "\n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " +"schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" -"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Kontroller at GConf-skjemaet for GRAMPS er riktig installert." +"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Kontroller at " +"GConf-skjemaet for GRAMPS er riktig installert." #: ../src/gramps_main.py:211 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " +"of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n" "\n" -"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Vennligst kontroller at MIME-typer for GRAMPS er ordentlig installert." +"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Vennligst " +"kontroller at MIME-typer for GRAMPS er ordentlig installert." #: ../src/GrampsWidgets.py:90 msgid "" @@ -987,96 +1059,96 @@ msgstr "Patronymikon, Fornavn" msgid "Given name" msgstr "Fornavn" -#: ../src/PageView.py:223 ../src/ViewManager.py:1041 +#: ../src/PageView.py:221 ../src/ViewManager.py:1041 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s er lagt til som et bokmerke" -#: ../src/PageView.py:227 ../src/PageView.py:516 ../src/ViewManager.py:1044 +#: ../src/PageView.py:225 ../src/PageView.py:514 ../src/ViewManager.py:1044 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:116 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket" -#: ../src/PageView.py:228 ../src/ViewManager.py:1045 +#: ../src/PageView.py:226 ../src/ViewManager.py:1045 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:117 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt." -#: ../src/PageView.py:251 +#: ../src/PageView.py:249 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Legg til bokmerker" -#: ../src/PageView.py:253 +#: ../src/PageView.py:251 msgid "_Edit bookmarks" msgstr "_Rediger bokmerker" -#: ../src/PageView.py:282 +#: ../src/PageView.py:280 msgid "_Forward" msgstr "_Frem" -#: ../src/PageView.py:283 +#: ../src/PageView.py:281 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Gå til neste person i historikken" -#: ../src/PageView.py:290 +#: ../src/PageView.py:288 msgid "_Back" msgstr "_Tilbake" -#: ../src/PageView.py:291 +#: ../src/PageView.py:289 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Gå til forrige person i historikken" -#: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:605 +#: ../src/PageView.py:293 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:605 msgid "_Home" msgstr "Til startpersonen" -#: ../src/PageView.py:297 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:606 +#: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:606 msgid "Go to the default person" msgstr "Gå til standardpersonen" -#: ../src/PageView.py:298 +#: ../src/PageView.py:296 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Lage personfilter" -#: ../src/PageView.py:303 +#: ../src/PageView.py:301 msgid "Set _Home Person" msgstr "Velg startperson" -#: ../src/PageView.py:347 ../src/PageView.py:350 ../src/PageView.py:521 -#: ../src/PageView.py:524 +#: ../src/PageView.py:345 ../src/PageView.py:348 ../src/PageView.py:519 +#: ../src/PageView.py:522 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Hopp til GRAMPS ID" -#: ../src/PageView.py:374 ../src/PageView.py:548 +#: ../src/PageView.py:372 ../src/PageView.py:546 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig GRAMPS-ID" -#: ../src/PageView.py:517 +#: ../src/PageView.py:515 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt." -#: ../src/PageView.py:808 ../src/DataViews/_PersonView.py:156 +#: ../src/PageView.py:812 ../src/DataViews/_PersonView.py:156 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" -#: ../src/PageView.py:810 ../src/DataViews/_PersonView.py:158 +#: ../src/PageView.py:814 ../src/DataViews/_PersonView.py:158 msgid "_Remove" msgstr "Fjern" -#: ../src/PageView.py:812 ../src/ViewManager.py:389 +#: ../src/PageView.py:816 ../src/ViewManager.py:389 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:102 ../src/DataViews/_MediaView.py:194 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:160 ../src/DataViews/_PlaceView.py:118 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:121 ../src/DataViews/_SourceView.py:114 msgid "_Column Editor" msgstr "_Kolonnebehandler" -#: ../src/PageView.py:818 ../src/ViewManager.py:330 ../src/ViewManager.py:388 +#: ../src/PageView.py:822 ../src/ViewManager.py:330 ../src/ViewManager.py:388 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:148 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../src/PageView.py:823 +#: ../src/PageView.py:827 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" @@ -1086,14 +1158,18 @@ msgstr "Det ble oppdaget en feil i databasen" #: ../src/QuestionDialog.py:186 msgid "" -"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"GRAMPS har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis løses ved å kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer database\"\n" +"GRAMPS har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis løses ved å " +"kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer database\"\n" "\n" -"Hvis dette problemet vedvarer etter å ha brukt det verktøyet, send en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org\n" +"Hvis dette problemet vedvarer etter å ha brukt det verktøyet, send en " +"feilrapport på http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:269 ../src/Utils.py:1021 @@ -1156,33 +1232,33 @@ msgstr "partner" msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" -#: ../src/Relationship.py:334 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1271 +#: ../src/Relationship.py:334 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1277 #: ../src/plugins/rel_pl.py:475 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Fant en relasjonsløkke" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/ToolTips.py:228 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:155 ../src/DataViews/_FamilyList.py:52 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:697 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:704 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:247 ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:236 ../src/plugins/IndivComplete.py:238 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:523 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:524 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:104 msgid "Father" msgstr "Far" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:157 ../src/DataViews/_FamilyList.py:53 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:698 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:705 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:264 ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:245 ../src/plugins/IndivComplete.py:247 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:528 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1868 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1868 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:105 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ../src/Reorder.py:33 ../src/Merge/_MergePerson.py:171 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:317 ../src/DataViews/_RelationView.py:958 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:320 ../src/DataViews/_RelationView.py:965 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:78 ../src/plugins/FamilyGroup.py:569 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:820 ../src/plugins/RelCalc.py:63 msgid "Spouse" @@ -1202,10 +1278,10 @@ msgstr "Reorganiser Slektskap" msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Reorganiser Slektskap: %s" -#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:376 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:759 +#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:380 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:766 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:110 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:755 ../src/plugins/Check.py:930 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:755 ../src/plugins/Check.py:1143 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1624 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 @@ -1391,7 +1467,7 @@ msgid "Person Link" msgstr "Personlenke" #: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ToolTips.py:195 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:128 ../src/DataViews/_RelationView.py:529 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:128 ../src/DataViews/_RelationView.py:536 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:527 ../src/plugins/FamilyGroup.py:529 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_EventType.py:90 msgid "Birth" @@ -1437,11 +1513,11 @@ msgstr "Stavekontroll kan ikke brukes uten at språk er valgt." msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." msgstr "Sett riktige språkinnstillinger for å bruke stavekontroll." -#: ../src/Spell.py:56 +#: ../src/Spell.py:58 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Stavekontroll ikke installert" -#: ../src/Spell.py:62 +#: ../src/Spell.py:64 #, python-format msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "Stavekontroll er ikke tilgjengelig for %s" @@ -1566,8 +1642,12 @@ msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:100 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, " +"eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort." #: ../src/Utils.py:163 #, python-format @@ -1579,9 +1659,9 @@ msgstr "%(father)s og %(mother)s" msgid "%s and %s" msgstr "%s og %s" -#: ../src/Utils.py:218 ../src/Utils.py:220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2854 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2855 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2977 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989 +#: ../src/Utils.py:218 ../src/Utils.py:220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2856 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2857 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2979 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2985 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2991 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1144 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268 msgid "Private" @@ -1808,8 +1888,12 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Avvise endringer?" #: ../src/ViewManager.py:541 -msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." -msgstr "Ved å avvise alle endringene vil databasen bli satt tilbake til den tilstanden den hadde da du startet denne endringssesjonen." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state is was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"Ved å avvise alle endringene vil databasen bli satt tilbake til den " +"tilstanden den hadde da du startet denne endringssesjonen." #: ../src/ViewManager.py:543 msgid "Abort changes" @@ -1824,8 +1908,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort" #: ../src/ViewManager.py:554 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen overskrider grensen." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen " +"overskrider grensen." #: ../src/ViewManager.py:621 ../src/ViewManager.py:629 #: ../src/ViewManager.py:637 @@ -1845,8 +1933,13 @@ msgid "Database is not portable" msgstr "Databasen er ikke portabel" #: ../src/ViewManager.py:1208 -msgid "If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine." -msgstr "Hvis du skal overføre databasen fra en maskin til en annen bør du eksportere til en GRAMPS-pakke, og deretter importere GRAMPS-pakken på den andre maskinen." +msgid "" +"If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS " +"Package, and import the GRAMPS Package on the other machine." +msgstr "" +"Hvis du skal overføre databasen fra en maskin til en annen bør du eksportere " +"til en GRAMPS-pakke, og deretter importere GRAMPS-pakken på den andre " +"maskinen." #: ../src/PlaceUtils.py:43 #, python-format @@ -1882,24 +1975,32 @@ msgstr "Kan ikke flette sammen personer" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:266 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:304 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonene mellom dem." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du " +"først bryte relasjonene mellom dem." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:94 ../src/Merge/_MergePerson.py:273 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:309 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonen mellom dem." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du " +"først bryte relasjonen mellom dem." #. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_PersonView.py:73 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97 ../src/plugins/IndivComplete.py:488 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97 ../src/plugins/IndivComplete.py:489 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1741 ../src/plugins/RelCalc.py:58 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:110 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:131 ../src/DataViews/_RelationView.py:540 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:131 ../src/DataViews/_RelationView.py:547 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 ../src/plugins/FamilyGroup.py:535 #: ../src/RelLib/_EventType.py:91 msgid "Death" @@ -1910,9 +2011,9 @@ msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative navn" #. Go over parents and build their menu -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:150 ../src/DataViews/_RelationView.py:426 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:696 -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1572 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1836 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:150 ../src/DataViews/_RelationView.py:433 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:703 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1578 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1836 msgid "Parents" msgstr "Foreldre" @@ -1925,11 +2026,11 @@ msgid "No parents found" msgstr "Fant ingen foreldre" #. Go over spouses and build their menu -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:161 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1458 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:161 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1464 msgid "Spouses" msgstr "Ektefeller" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:177 ../src/DataViews/_RelationView.py:899 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:177 ../src/DataViews/_RelationView.py:906 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:432 ../src/RelLib/_EventType.py:123 msgid "Marriage" msgstr "Ekteskap" @@ -1983,8 +2084,12 @@ msgid "Select Event Columns" msgstr "Velg hendelseskolonner" #: ../src/DataViews/_EventView.py:220 -msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -msgstr "Denne hendelsen er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli fjernet fra databasen og alle henviste poster." +msgid "" +"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all people and families that reference it." +msgstr "" +"Denne hendelsen er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " +"fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_EventView.py:224 msgid "Deleting event will remove it from the database." @@ -2021,152 +2126,152 @@ msgstr "Familiebehandler" msgid "Select Family List Columns" msgstr "Velgkolonner for familieliste" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:309 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:312 msgid "_Reorder" msgstr "So_rtere" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:310 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:313 msgid "Reorder the relationships" msgstr "Reorganiser slektsforholdene" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:315 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:318 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 #: ../src/plugins/BookReport.py:870 msgid "Edit" msgstr "Rediger" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:316 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:319 msgid "Edits the active person" msgstr "Rediger den valgte personen" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:318 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:321 msgid "Adds a new relationship" msgstr "Legge til et nytt slektsforhold" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:319 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:322 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59 msgid "Add" msgstr "Legg til" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:320 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:323 msgid "Adds a new set of parents" msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:321 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:62 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102 -#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:97 ../src/Editors/_EditFamily.py:120 +#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:101 ../src/Editors/_EditFamily.py:120 msgid "Share" msgstr "Del" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:322 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:325 msgid "Adds an existing set of parents" msgstr "Legg til et eksisterende sett med foreldre" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:328 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:331 msgid "Show details" msgstr "Vis detaljer" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:331 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:334 msgid "Show siblings" msgstr "Vis søsken" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:501 ../src/DataViews/_RelationView.py:754 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:866 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:508 ../src/DataViews/_RelationView.py:761 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:873 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Rediger %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:585 ../src/DataViews/_RelationView.py:612 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:592 ../src/DataViews/_RelationView.py:619 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s i %(place)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:648 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:655 msgid "Add parents" msgstr "Legg til foreldre" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:649 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:656 msgid "Select existing parents" msgstr "Velg eksisterende foreldre" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:650 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:657 msgid "Edit parents" msgstr "Rediger foreldre" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:651 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:658 msgid "Remove parents" msgstr "Fjern foreldre" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:653 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:660 msgid "Add spouse" msgstr "Legg til ektefelle" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:654 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:661 msgid "Select spouse" msgstr "Velg partner" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:655 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:662 msgid "Edit family" msgstr "Rediger familie" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:656 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:663 msgid "Remove from family" msgstr "Fjern fra familie" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:665 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:672 msgid "Reorder families" msgstr "Reorganiserer familier" #. Go over siblings and build their menu -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:711 -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1492 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1873 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:718 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1498 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1873 msgid "Siblings" msgstr "Søsken" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:842 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:849 #, python-format msgid "b. %s, d. %s" msgstr "f. %s, d. %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:844 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:851 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "f. %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:846 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:853 #, python-format msgid "d. %s" msgstr "d. %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:886 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:893 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Relasjonstype: %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:926 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:933 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:930 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:937 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:934 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:941 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:945 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:952 msgid "Broken family detected" msgstr "Oppdaget en ødelagt familie" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:946 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:953 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Kjør verktøyet Kontroller og reparer database" #. Go over children and build their menu -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:969 -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1535 ../src/Editors/_EditFamily.py:112 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:976 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1541 ../src/Editors/_EditFamily.py:112 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 ../src/plugins/IndivComplete.py:354 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1902 msgid "Children" @@ -2184,7 +2289,7 @@ msgstr "Rediger det valgte mediaobjektet" msgid "Delete the selected media object" msgstr "Slett det valgte mediaobjektet" -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:184 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:392 +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:184 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:441 msgid "Drag Media Object" msgstr "Trekk mediaobjekt" @@ -2216,8 +2321,12 @@ msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise i en ekstern bildeviser" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:329 -msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." -msgstr "Dette mediaobjektet er for tiden i bruk. Hvis du sletter dette objektet, vil det bli fjernet fra databasen og fra alle henviste poster." +msgid "" +"This media object is currently being used. If you delete this object, it " +"will be removed from the database and from all records that reference it." +msgstr "" +"Dette mediaobjektet er for tiden i bruk. Hvis du sletter dette objektet, vil " +"det bli fjernet fra databasen og fra alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:333 msgid "Deleting media object will remove it from the database." @@ -2262,19 +2371,19 @@ msgstr "begr." msgid "crem." msgstr "krem." -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:974 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:980 msgid "Jump to child..." msgstr "Gå til barn..." -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:984 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:990 msgid "Jump to father" msgstr "Gå til far" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:993 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:999 msgid "Jump to mother" msgstr "Gå til mor" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1272 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1278 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "En person ble funnet til å være sin egen ane." @@ -2283,56 +2392,56 @@ msgstr "En person ble funnet til å være sin egen ane." #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1315 -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1324 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:343 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1321 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:343 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1127 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1129 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1338 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1344 msgid "Show images" msgstr "Vis bilder" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1347 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1353 msgid "Show marriage data" msgstr "Vis ekteskapsdata" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1356 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1362 msgid "Tree style" msgstr "Trestruktur" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1363 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1369 msgid "Version A" msgstr "Versjon A" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1370 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1376 msgid "Version B" msgstr "Versjon B" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1382 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1388 msgid "Tree size" msgstr "Trestørrelse" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1389 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1395 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1397 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1403 #, python-format msgid "%d generations" msgstr "%d generasjoner" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1410 -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1430 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1416 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1436 msgid "People Menu" msgstr "Personmeny" #. Go over parents and build their menu -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1609 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1615 msgid "Related" msgstr "Relatert" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1660 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1666 msgid "Family Menu" msgstr "Familiemeny" @@ -2394,8 +2503,14 @@ msgstr "_Rask sammenfletting" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:189 ../src/DataViews/_PersonView.py:202 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:213 ../src/DataViews/_PersonView.py:227 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket person." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person " +"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket " +"person." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:235 msgid "Select Person Columns" @@ -2422,15 +2537,15 @@ msgstr "_Slett en person" msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Slett person (%s)" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:840 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:846 msgid "Go to default person" msgstr "Gå til standardperson" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:845 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:851 msgid "Edit selected person" msgstr "Rediger den valgte personen" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:851 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:857 msgid "Delete selected person" msgstr "Fjern valgt person" @@ -2498,8 +2613,12 @@ msgid "Select Place Columns" msgstr "Velg stedskolonner" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:248 -msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -msgstr "Dette stedet er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter det, vil det bli fjernet fra databasen og alle henviste poster." +msgid "" +"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all people and families that reference it." +msgstr "" +"Dette stedet er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter det, vil det bli " +"fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:252 msgid "Deleting place will remove it from the database." @@ -2514,8 +2633,13 @@ msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan ikke flette sammen steder." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:281 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en fletting. Sted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og klikke på ønsket sted." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en fletting. Sted nummer to " +"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og klikke på ønsket sted." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65 msgid "Home URL" @@ -2547,8 +2671,12 @@ msgid "Select Repository Columns" msgstr "Velg bibliotekskolonner" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:206 -msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." -msgstr "Denne biblioteket er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter det vil det bli fjernet fra databasen og alle henviste poster." +msgid "" +"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all sources that reference it." +msgstr "" +"Denne biblioteket er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter det vil det bli " +"fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:210 msgid "Deleting repository will remove it from the database." @@ -2581,8 +2709,12 @@ msgstr "Velg kildekolonner" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:197 -msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -msgstr "Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter den vil den bli fjernet fra databasen og alle henviste poster." +msgid "" +"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all people and families that reference it." +msgstr "" +"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter den vil den bli " +"fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:201 msgid "Deleting source will remove it from the database." @@ -2597,8 +2729,13 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kan ikke flette sammen kilder." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:230 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to " +"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde." #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:224 ../src/docgen/HtmlDoc.py:227 @@ -2618,7 +2755,7 @@ msgstr "Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde n #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:530 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1457 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:203 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:182 ../src/plugins/ExportVCard.py:186 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2197 ../src/plugins/WriteCD.py:167 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2199 ../src/plugins/WriteCD.py:167 #: ../src/plugins/WriteCD.py:180 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 #, python-format @@ -2690,8 +2827,12 @@ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" msgstr "Kan ikke lastes fordi modulen ReportLab ikke er installert" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:368 -msgid "You do not have the Python Imaging Library installed Images will not be added to this report" -msgstr "Du har ikke installert Python Imaging Library. Bilder vil ikke bli lagt til på denne rapporten" +msgid "" +"You do not have the Python Imaging Library installed Images will not be " +"added to this report" +msgstr "" +"Du har ikke installert Python Imaging Library. Bilder vil ikke bli lagt til " +"på denne rapporten" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:376 #, python-format @@ -2771,11 +2912,15 @@ msgstr "Klarte ikke å endre denne referansen" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den samme hendelsen som blir endret.\n" +"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte " +"hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den " +"samme hendelsen som blir endret.\n" "\n" "For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først." @@ -2790,17 +2935,21 @@ msgstr "Status" msgid "Temple" msgstr "Tempel" -#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:72 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:351 +#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:351 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:400 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" -#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:109 +#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:113 #, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Åpne med %s" +#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:220 +msgid "Unexisting media found in the Gallery" +msgstr "Ikke-eksisterende media funnet i Galleriet" + #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 msgid "LDS" msgstr "SDH" @@ -2855,11 +3004,15 @@ msgstr "Velg depot" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Denne biblioteksreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det tilhørende biblioteket allerede blitt endret, eller en annen biblioteksreferanse som tilhører det samme biblioteket er endret.\n" +"Denne biblioteksreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det tilhørende " +"biblioteket allerede blitt endret, eller en annen biblioteksreferanse som " +"tilhører det samme biblioteket er endret.\n" "\n" "For å endre denne biblioteksreferansen må du lukke biblioteket." @@ -2877,11 +3030,15 @@ msgstr "Legg til en eksisterende kilde" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"source is already being edited or another source reference that is " +"associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"Denne kildereferansen kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede endret, eller så er en annen kildereferanse som tilhører kilden endret.\n" +"Denne kildereferansen kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden " +"allerede endret, eller så er en annen kildereferanse som tilhører kilden " +"endret.\n" "\n" "For å endre denne kikdereferansen må du lukke kilden." @@ -2936,7 +3093,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre hendelse" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:217 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:226 msgid "The event type cannot be empty" @@ -2973,7 +3132,9 @@ msgstr "Rediger barn-/foreldrerelasjonene" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:90 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i den aktuelle familien" +msgstr "" +"Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i " +"den aktuelle familien" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "#" @@ -3004,16 +3165,30 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Legge til foreldre til en person" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:395 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. " +"For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre " +"tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli " +"tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:443 msgid "Family has changed" msgstr "Familie er blitt endret" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:444 -msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." -msgstr "Familien du redigerer er blitt endret. For å være sikker på at basen ikke er ødelagt har GRAMPS oppdatert denne familien for å ta hensyn til endringene. Endringer som er gjort kan være tapt." +msgid "" +"The family you are editing has changed. To make sure that the database is " +"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any " +"edits you have made may have been lost." +msgstr "" +"Familien du redigerer er blitt endret. For å være sikker på at basen ikke " +"er ødelagt har GRAMPS oppdatert denne familien for å ta hensyn til " +"endringene. Endringer som er gjort kan være tapt." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:458 ../src/Editors/_EditFamily.py:461 msgid "New Family" @@ -3060,8 +3235,14 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplisere familie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:709 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet og velger en eksisterende familie" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer " +"vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet " +"og velger en eksisterende familie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:812 msgid "A father cannot be his own child" @@ -3093,7 +3274,7 @@ msgstr "Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbry msgid "Add Family" msgstr "Legg til familie" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:871 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:96 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:871 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:97 msgid "Remove Family" msgstr "Fjern familie" @@ -3135,7 +3316,7 @@ msgid "New Media" msgstr "Nytt Mediaobjekt" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:190 ../src/Editors/_EditMedia.py:249 -#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:219 +#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:222 msgid "Edit Media Object" msgstr "Rediger mediaobjekt" @@ -3151,28 +3332,51 @@ msgstr "Fjern mediaobjekt" msgid "Media Reference Editor" msgstr "Mediareferansebehandler" -#: ../src/Editors/_EditName.py:71 ../src/Editors/_EditName.py:209 +#: ../src/Editors/_EditName.py:71 ../src/Editors/_EditName.py:231 msgid "Name Editor" msgstr "Navnebehandler" -#: ../src/Editors/_EditName.py:208 +#: ../src/Editors/_EditName.py:230 msgid "New Name" msgstr "Nytt navn" -#: ../src/Editors/_EditName.py:241 +#: ../src/Editors/_EditName.py:294 +msgid "Break global name grouping?" +msgstr "Del opp global navnegruppering?" + +#: ../src/Editors/_EditName.py:295 +#, python-format +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "Alle personer med navnet %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med %(group_name)s." + +#: ../src/Editors/_EditName.py:299 +msgid "Continue" +msgstr "Fortsett" + +#: ../src/Editors/_EditName.py:300 +msgid "Return to Name Editor" +msgstr "Gå tilbake til Navnebehandler" + +#: ../src/Editors/_EditName.py:325 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Grupper alle personer med samme navn?" -#: ../src/Editors/_EditName.py:242 +#: ../src/Editors/_EditName.py:326 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med " +"navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." -#: ../src/Editors/_EditName.py:246 +#: ../src/Editors/_EditName.py:331 msgid "Group all" msgstr "Grupper alle" -#: ../src/Editors/_EditName.py:247 +#: ../src/Editors/_EditName.py:332 msgid "Group this name only" msgstr "Grupper kun dette navnet" @@ -3198,8 +3402,12 @@ msgstr "GRAMPS ID-verdi ble ikke endret." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:512 #, python-format -msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." -msgstr "Du har prøvd å forandre GRAMPS IDen til verdien %(grampsid)s. Denne verdien er allerede i bruk av %(person)s." +msgid "" +"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " +"value is already used by %(person)s." +msgstr "" +"Du har prøvd å forandre GRAMPS IDen til verdien %(grampsid)s. Denne verdien " +"er allerede i bruk av %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:574 msgid "Problem changing the gender" @@ -3219,7 +3427,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre personen" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:588 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:610 #, python-format @@ -3231,14 +3441,18 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:750 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. Vennligst spesifiser kjønn." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. " +"Vennligst spesifiser kjønn." -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:753 ../src/plugins/IndivComplete.py:490 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:753 ../src/plugins/IndivComplete.py:491 msgid "Male" msgstr "Mann" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:754 ../src/plugins/IndivComplete.py:492 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:754 ../src/plugins/IndivComplete.py:493 msgid "Female" msgstr "Kvinne" @@ -3320,7 +3534,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre bibliotek" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:148 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det finnes ikke data for dette biblioteket. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det finnes ikke data for dette biblioteket. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:158 #, python-format @@ -3346,7 +3562,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre kilder" #: ../src/Editors/_EditSource.py:169 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/Editors/_EditSource.py:180 #, python-format @@ -3383,23 +3601,23 @@ msgstr "Legg til kilde" msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internettadressebehandler" -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:115 +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:116 msgid "Remove father from family" msgstr "Fjern far fra familien" -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:117 +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:118 msgid "Remove mother from family" msgstr "Fjern mor fra familien" -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:120 +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121 msgid "Family unchanged" msgstr "Familie er uendret" -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:166 +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:167 msgid "Remove child from family" msgstr "Fjern barn fra familien" -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:192 +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:193 msgid "Add child to family" msgstr "Legg til et barn til familien" @@ -3410,46 +3628,50 @@ msgstr "Bygg referansekart på nytt" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note #. Parse witnesses created by older gramps -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1919 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:723 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1564 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1922 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:725 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1591 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Vitners navn: %s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1921 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1458 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1462 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1924 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1485 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1489 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Vitners kommentar: %s" #. Broken witness: dangling witness handle #. with no corresponding person in the db -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1942 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1945 msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." -msgstr "Ødelagt vitnereferanse ble oppdaget når databasen ble oppgradert til versjon 9." +msgstr "" +"Ødelagt vitnereferanse ble oppdaget når databasen ble oppgradert til versjon " +"9." -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:456 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:457 msgid "Out of disk space" msgstr "Disken er full" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:457 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:458 #, python-format msgid "" -"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up some disk space and try again.\n" +"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up " +"some disk space and try again.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Dine data kunne ikke lagres fordi det ikke er mer ledig lagringsplass. Du må frigjøre lagringsplass og forsøke igjen.\n" +"Dine data kunne ikke lagres fordi det ikke er mer ledig lagringsplass. Du " +"må frigjøre lagringsplass og forsøke igjen.\n" "\n" "%s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1433 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1503 -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1544 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1478 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1548 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1589 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angre %s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1510 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1552 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1555 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1597 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjør om %s" @@ -3459,8 +3681,16 @@ msgid "Database error" msgstr "Databasefeil" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:471 -msgid "A problem as been detected in your database. This is probably caused by opening a database that was created with one transaction setting when the database was created with another, or by moving a non-portable database to a different machine." -msgstr "Et problem er oppdaget i databasen din. Dette har sannsynligvis oppstått ved at databasen ble åpnet med andre transaksjonsinnstillinger enn de databasen ble opprettet med, eller ved å flytte ikke-portable databaser til en annen maskin." +msgid "" +"A problem as been detected in your database. This is probably caused by " +"opening a database that was created with one transaction setting when the " +"database was created with another, or by moving a non-portable database to a " +"different machine." +msgstr "" +"Et problem er oppdaget i databasen din. Dette har sannsynligvis oppstått " +"ved at databasen ble åpnet med andre transaksjonsinnstillinger enn de " +"databasen ble opprettet med, eller ved å flytte ikke-portable databaser til " +"en annen maskin." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:151 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83 #, python-format @@ -3484,8 +3714,12 @@ msgid "Database corruption detected" msgstr "Ødelagt database ble oppdaget" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:257 -msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." -msgstr "Det ble oppdaget et problem med databasen. Kjør "Sjekk og reparer databsen"-verktøyet for å ordne problemet." +msgid "" +"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " +"Database tool to fix the problem." +msgstr "" +"Det ble oppdaget et problem med databasen. Kjør "Sjekk og reparer " +"databsen"-verktøyet for å ordne problemet." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:262 msgid "Error reading GEDCOM file" @@ -3496,7 +3730,7 @@ msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil" msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." msgstr "Ugyldig GEDCOM-syntaks på linje %d ble ignorert." -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:531 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2247 +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:531 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2245 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import fra %s" @@ -3514,7 +3748,7 @@ msgstr "Advarsel: linje %d var ikke forståelig, så den ble oversett." msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-import" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1008 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2766 +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1008 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2764 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" @@ -3529,10 +3763,12 @@ msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different database versions." msgstr "" "Database versjonen er ikke supportert av denne versjonen av GRAMPS.\n" -"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å flytte data mellom de forskjellige database versjonene." +"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å " +"flytte data mellom de forskjellige database versjonene." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." @@ -3555,43 +3791,43 @@ msgstr "Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig GRAMPS-databas msgid "Could not copy file" msgstr "Kunne ikke kopiere fila" -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:636 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:638 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML-import" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:294 ../src/plugins/Calendar.py:630 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:294 ../src/plugins/Calendar.py:671 #: ../src/plugins/EventCmp.py:164 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:697 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:589 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2487 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:590 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2489 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:844 ../src/plugins/TimeLine.py:417 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Entire Database" msgstr "Hele databasen" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:301 ../src/plugins/Calendar.py:635 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:301 ../src/plugins/Calendar.py:676 #: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/GraphViz.py:701 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:593 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2491 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:594 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2493 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:848 ../src/plugins/TimeLine.py:421 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:97 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Etterkommere av %s" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:307 ../src/plugins/Calendar.py:645 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:307 ../src/plugins/Calendar.py:686 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:705 ../src/plugins/IndivComplete.py:597 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2499 ../src/plugins/StatisticsChart.py:852 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:705 ../src/plugins/IndivComplete.py:598 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2501 ../src/plugins/StatisticsChart.py:852 #: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:103 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Aner av %s" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:650 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:691 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:709 ../src/plugins/IndivComplete.py:601 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2503 ../src/plugins/StatisticsChart.py:856 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:709 ../src/plugins/IndivComplete.py:602 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2505 ../src/plugins/StatisticsChart.py:856 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:109 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111 #, python-format @@ -3604,10 +3840,15 @@ msgstr "Forskerinformasjon" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:472 msgid "" -"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need to fill these data in the Preferences dialog.\n" +"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need " +"to fill these data in the Preferences dialog.\n" "\n" -"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you want." -msgstr "En gyldig GEDCOM-fil forutsetter å inneholde forskerinformasjon. Du må fylle ut disse data i Oppsettdialogen.

De fleste program krever ikke dette. Du kan la feltene være tomme hvis ønskelig." +"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " +"want." +msgstr "" +"En gyldig GEDCOM-fil forutsetter å inneholde forskerinformasjon. Du må " +"fylle ut disse data i Oppsettdialogen.

De fleste program krever ikke " +"dette. Du kan la feltene være tomme hvis ønskelig." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1503 msgid "Export failed" @@ -3623,8 +3864,12 @@ msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1512 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " -msgstr "GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata. " +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input. " +msgstr "" +"GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De " +"fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata. " #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1514 msgid "GEDCOM export options" @@ -3637,25 +3882,39 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Det oppsto en feil under skrivingen av %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " +"katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og " +"prøv på nytt." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:157 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " +"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1064 +#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1089 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML-database" -#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1065 -msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." -msgstr "GRAMPS XML-database er et format brukt av eldre versjoner av GRAMPS. Det er lese- og skrivekompatibelt med nåværende GRAMPS-databaseformat." +#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1090 +msgid "" +"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " +"read-write compatible with the present GRAMPS database format." +msgstr "" +"GRAMPS XML-database er et format brukt av eldre versjoner av GRAMPS. Det er " +"lese- og skrivekompatibelt med nåværende GRAMPS-databaseformat." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" @@ -3663,13 +3922,25 @@ msgstr "Rapporter en feil" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into your email programme and review exactly what information is being sent." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " +"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " +"board so that you can paste it into your email programme and review exactly " +"what information is being sent." msgstr "" -"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere en feil til utviklerne av GRAMPS som vil være så detaljert som mulig.\n" +"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere " +"en feil til utviklerne av GRAMPS som vil være så detaljert som mulig.\n" "\n" -"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil assistenten be deg om å sende en e-post til utviklerne av GRAMPS sin e-postliste for feilrapportering. Assistenten vil legge feilrapporten din på klippebordet slik at du bare trenger å lime den inn i ditt e-postprogram og sjekke informasjonen før den blir sendt." +"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om " +"feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil " +"assistenten be deg om å sende en e-post til utviklerne av GRAMPS sin e-" +"postliste for feilrapportering. Assistenten vil legge feilrapporten din på " +"klippebordet slik at du bare trenger å lime den inn i ditt e-postprogram og " +"sjekke informasjonen før den blir sendt." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -3692,11 +3963,18 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Rapporter en feil: Steg 5 av 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 -msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "GRAMPS er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar deg tid til å sende inn en feilrapport." +msgid "" +"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"GRAMPS er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av " +"brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar " +"deg tid til å sende inn en feilrapport." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:130 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:175 @@ -3704,23 +3982,40 @@ msgid "Error Details" msgstr "Feildetaljer" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:180 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Dette er den detaljerte GRAMPS-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Dette er den detaljerte GRAMPS-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du " +"ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om " +"feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:198 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du ikke vil ta med i feilrapporten." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du " +"ikke vil ta med i feilrapporten." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:245 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:250 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å reparere feilen." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å " +"reparere feilen." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:266 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured. " msgstr "Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307 @@ -3728,40 +4023,72 @@ msgid "Further Information" msgstr "Mer informasjon" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:312 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." msgstr "Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:329 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder noe du ikke vil sende til utviklerne." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår " +"alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder " +"noe du ikke vil sende til utviklerne." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sammendrag av feilrapport" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:368 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to send the report to the bug report mailing list." -msgstr "Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å sende en rapport til e-postlista for feilrapportering." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to send the report to the bug report mailing list." +msgstr "" +"Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å " +"sende en rapport til e-postlista for feilrapportering." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:387 -msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at " -msgstr "Bruk en av de to metodene for å sende feilrapporten til e-postlista for feilrapportering i GRAMPS ved " +msgid "" +"Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug " +"reporting mailing list at " +msgstr "" +"Bruk en av de to metodene for å sende feilrapporten til e-postlista for " +"feilrapportering i GRAMPS ved " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397 -msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)" -msgstr "Hvis e-postprogrammet ditt er satt opp korrekt kan du kanskje bruke denne knappen for å starte den slik at feilrapporten er klar for avsending (dette vil sannsynligvis bare fungere hvis du bruker Gnome)" +msgid "" +"If your email client is configured correctly you may be able to use this " +"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " +"only work if you are running Gnome)" +msgstr "" +"Hvis e-postprogrammet ditt er satt opp korrekt kan du kanskje bruke denne " +"knappen for å starte den slik at feilrapporten er klar for avsending (dette " +"vil sannsynligvis bare fungere hvis du bruker Gnome)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:421 -msgid "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report and send it to the address above." -msgstr "Hvis e-postprogrammet ditt ikke starter kan du bruke denne knappen for å kopiere feilrapporten til utklippsbordet. Start deretter e-postprogrammet ditt manuelt og send til adressa som er vist over." +msgid "" +"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " +"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " +"and send it to the address above." +msgstr "" +"Hvis e-postprogrammet ditt ikke starter kan du bruke denne knappen for å " +"kopiere feilrapporten til utklippsbordet. Start deretter e-postprogrammet " +"ditt manuelt og send til adressa som er vist over." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:458 msgid "Send Bug Report" msgstr "Send feilrapport" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:463 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug report to your email client." -msgstr "Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å overføre feilrapporten til ditt e-postprogram." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " +"report to your email client." +msgstr "" +"Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å overføre " +"feilrapporten til ditt e-postprogram." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:41 msgid "Error Report" @@ -3772,8 +4099,16 @@ msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS oppdaget en uventet feil" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:61 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av GRAMPS med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av GRAMPS, klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en feilrapport." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " +"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av GRAMPS " +"med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av GRAMPS, " +"klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en " +"feilrapport." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 msgid "Error Detail" @@ -3837,7 +4172,7 @@ msgstr "Ko_mprimer tavle" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:303 #: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:812 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:843 ../src/plugins/FamilyGroup.py:876 -#: ../src/plugins/FanChart.py:452 ../src/plugins/IndivComplete.py:668 +#: ../src/plugins/FanChart.py:452 ../src/plugins/IndivComplete.py:669 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Den grunnleggende stilen for tekstvisning." @@ -3850,17 +4185,17 @@ msgid "Ancestor Graph" msgstr "Anetavle" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:334 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1182 ../src/plugins/Calendar.py:1198 -#: ../src/plugins/Calendar.py:1210 ../src/plugins/ChangeNames.py:204 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1182 ../src/plugins/Calendar.py:1271 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1283 ../src/plugins/ChangeNames.py:204 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Checkpoint.py:442 -#: ../src/plugins/Check.py:1091 ../src/plugins/CountAncestors.py:142 +#: ../src/plugins/Check.py:1340 ../src/plugins/CountAncestors.py:142 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464 #: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130 #: ../src/plugins/EventCmp.py:479 ../src/plugins/FamilyGroup.py:909 #: ../src/plugins/FanChart.py:468 ../src/plugins/GraphViz.py:1255 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:1269 ../src/plugins/IndivComplete.py:683 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:1269 ../src/plugins/IndivComplete.py:684 #: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:699 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3005 ../src/plugins/PatchNames.py:357 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3007 ../src/plugins/PatchNames.py:357 #: ../src/plugins/Rebuild.py:125 ../src/plugins/RelCalc.py:228 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:406 ../src/plugins/ReorderIds.py:227 #: ../src/plugins/SoundGen.py:145 ../src/plugins/StatisticsChart.py:980 @@ -3887,7 +4222,7 @@ msgstr "Generasjon %d" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:280 ../src/plugins/DescendReport.py:222 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:797 ../src/plugins/FamilyGroup.py:867 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:636 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:271 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:637 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:271 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:829 ../src/plugins/TimeLine.py:404 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel." @@ -3960,13 +4295,16 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n" "\n" -"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir ugyldige.\n" +"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir " +"ugyldige.\n" "\n" -"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i den åpne databasen." +"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i " +"den åpne databasen." #: ../src/plugins/BookReport.py:736 ../src/plugins/BookReport.py:754 msgid "Not Applicable" @@ -3992,7 +4330,21 @@ msgstr "GRAMPS-bok" msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Lager en bok som inneholder flere rapporter." -#: ../src/plugins/Calendar.py:327 +#. initialize the dict to fill: +#: ../src/plugins/Calendar.py:199 ../src/plugins/Calendar.py:1270 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#. generate the report: +#: ../src/plugins/Calendar.py:207 ../src/plugins/Calendar.py:397 +msgid "Formating months..." +msgstr "Formatterer måneder..." + +#: ../src/plugins/Calendar.py:297 +msgid "Filtering data..." +msgstr "Filtrerer data..." + +#: ../src/plugins/Calendar.py:363 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" @@ -4001,157 +4353,162 @@ msgstr "" "%(spouse)s og\n" " %(person)s, %(nyears)d" -#: ../src/plugins/Calendar.py:640 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2495 +#: ../src/plugins/Calendar.py:373 ../src/plugins/Calendar.py:1282 +msgid "Birthday and Anniversary Report" +msgstr "Rapport over fødselsdager og bryllupsdager" + +#: ../src/plugins/Calendar.py:681 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familier som nedstammer fra %s" -#: ../src/plugins/Calendar.py:655 +#: ../src/plugins/Calendar.py:696 msgid "People with a Calendar attribute" msgstr "Personer med en kalenderegenskap" -#: ../src/plugins/Calendar.py:707 ../src/plugins/Calendar.py:829 +#: ../src/plugins/Calendar.py:751 ../src/plugins/Calendar.py:889 #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:450 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: ../src/plugins/Calendar.py:710 ../src/plugins/Calendar.py:839 +#: ../src/plugins/Calendar.py:754 ../src/plugins/Calendar.py:899 msgid "Text 1" msgstr "Tekst 1" -#: ../src/plugins/Calendar.py:715 ../src/plugins/Calendar.py:722 -#: ../src/plugins/Calendar.py:729 ../src/plugins/Calendar.py:837 -#: ../src/plugins/Calendar.py:844 ../src/plugins/Calendar.py:851 -#: ../src/plugins/Calendar.py:858 +#: ../src/plugins/Calendar.py:759 ../src/plugins/Calendar.py:766 +#: ../src/plugins/Calendar.py:773 ../src/plugins/Calendar.py:897 +#: ../src/plugins/Calendar.py:904 ../src/plugins/Calendar.py:911 +#: ../src/plugins/Calendar.py:918 msgid "Text Options" msgstr "Innstillinger for rapporter" -#: ../src/plugins/Calendar.py:717 ../src/plugins/Calendar.py:846 +#: ../src/plugins/Calendar.py:761 ../src/plugins/Calendar.py:906 msgid "Text 2" msgstr "Tekst 2" -#: ../src/plugins/Calendar.py:724 ../src/plugins/Calendar.py:853 +#: ../src/plugins/Calendar.py:768 ../src/plugins/Calendar.py:913 msgid "Text 3" msgstr "Tekst 3" -#: ../src/plugins/Calendar.py:731 +#: ../src/plugins/Calendar.py:775 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalenderår" -#: ../src/plugins/Calendar.py:737 ../src/plugins/Calendar.py:866 +#: ../src/plugins/Calendar.py:781 ../src/plugins/Calendar.py:926 +msgid "First day of week" +msgstr "Første ukedag" + +#: ../src/plugins/Calendar.py:788 ../src/plugins/Calendar.py:933 msgid "Country for holidays" msgstr "Land for helligdager" -#: ../src/plugins/Calendar.py:744 ../src/plugins/Calendar.py:873 +#: ../src/plugins/Calendar.py:795 ../src/plugins/Calendar.py:940 msgid "Birthday surname" msgstr "Fødselsnavn" -#: ../src/plugins/Calendar.py:750 ../src/plugins/Calendar.py:879 +#: ../src/plugins/Calendar.py:801 ../src/plugins/Calendar.py:946 msgid "Wives use husband's surname" msgstr "Koner som bruker ektemannens etternavn" -#: ../src/plugins/Calendar.py:753 ../src/plugins/Calendar.py:882 +#: ../src/plugins/Calendar.py:804 ../src/plugins/Calendar.py:949 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Koner som bruker sitt eget etternavn" -#: ../src/plugins/Calendar.py:758 ../src/plugins/Calendar.py:887 +#: ../src/plugins/Calendar.py:809 ../src/plugins/Calendar.py:954 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:81 +msgid "Name display format" +msgstr "Visningsformat for navn" + +#: ../src/plugins/Calendar.py:815 ../src/plugins/Calendar.py:960 msgid "Only include living people" msgstr "Ta bare med levende personer" -#: ../src/plugins/Calendar.py:764 ../src/plugins/Calendar.py:893 +#: ../src/plugins/Calendar.py:821 ../src/plugins/Calendar.py:966 msgid "Include birthdays" msgstr "Ta med fødselsdager" -#: ../src/plugins/Calendar.py:770 ../src/plugins/Calendar.py:899 +#: ../src/plugins/Calendar.py:827 ../src/plugins/Calendar.py:972 msgid "Include anniversaries" msgstr "Ta med jubileer" -#: ../src/plugins/Calendar.py:776 +#: ../src/plugins/Calendar.py:833 msgid "Title text and background color." msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge." -#: ../src/plugins/Calendar.py:784 +#: ../src/plugins/Calendar.py:841 msgid "Border lines of calendar boxes." msgstr "Kantlinjer til kalenderboksene." -#: ../src/plugins/Calendar.py:788 +#: ../src/plugins/Calendar.py:845 msgid "Calendar day numbers." msgstr "Kalenderdagnumre." -#: ../src/plugins/Calendar.py:794 +#: ../src/plugins/Calendar.py:851 msgid "Daily text display." msgstr "Visning av daglig tekst." -#: ../src/plugins/Calendar.py:799 +#: ../src/plugins/Calendar.py:856 msgid "Days of the week text." msgstr "Tekst for ukedager." -#: ../src/plugins/Calendar.py:807 +#: ../src/plugins/Calendar.py:864 msgid "Text at bottom, line 1." msgstr "Bunntekst, linje 1." -#: ../src/plugins/Calendar.py:812 +#: ../src/plugins/Calendar.py:869 msgid "Text at bottom, line 2." msgstr "bunntekst, linje 2." -#: ../src/plugins/Calendar.py:817 +#: ../src/plugins/Calendar.py:874 msgid "Text at bottom, line 3." msgstr "bunntekst, linje 3." -#: ../src/plugins/Calendar.py:832 +#: ../src/plugins/Calendar.py:892 msgid "Title text" msgstr "Titteltekst" -#: ../src/plugins/Calendar.py:860 +#: ../src/plugins/Calendar.py:920 msgid "Year of report" msgstr "År for rapporten" -#: ../src/plugins/Calendar.py:905 +#: ../src/plugins/Calendar.py:978 msgid "Title text style" msgstr "Stil på titteltekst" -#: ../src/plugins/Calendar.py:912 +#: ../src/plugins/Calendar.py:985 msgid "Data text style" msgstr "Stil på datatekst" -#: ../src/plugins/Calendar.py:918 +#: ../src/plugins/Calendar.py:991 msgid "Month text style" msgstr "Stil på månedstekst" -#: ../src/plugins/Calendar.py:924 +#: ../src/plugins/Calendar.py:997 msgid "Day text style" msgstr "Stil på dagtekst" -#: ../src/plugins/Calendar.py:932 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1005 msgid "Extra text style, line 1." msgstr "Stil på ekstra tekst, linje 1." -#: ../src/plugins/Calendar.py:938 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1011 msgid "Extra text style, line 2." msgstr "Stil på ekstra tekst, linje 2." -#: ../src/plugins/Calendar.py:944 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1017 msgid "Extra text style, line 3." msgstr "Stil på ekstra tekst, linje 3." -#: ../src/plugins/Calendar.py:1167 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1240 msgid "Don't include holidays" msgstr "Ikke ta med helligdager" -#: ../src/plugins/Calendar.py:1197 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: ../src/plugins/Calendar.py:1201 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1274 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Lager en grafisk kalender" -#: ../src/plugins/Calendar.py:1209 -msgid "Birthday and Anniversary Report" -msgstr "Rapport over fødselsdager og bryllupsdager" - -#: ../src/plugins/Calendar.py:1213 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1286 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Lager rapport over bursdager og bryllupsdager" @@ -4240,11 +4597,13 @@ msgstr "Opprettelse av sjekkpunktarkiv feilet" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 #, python-format msgid "" -"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" +"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " +"the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Ingen sjekkpunktarkiv ble funnet. Et forsøk på å lage et har feilet, med følgende melding:\n" +"Ingen sjekkpunktarkiv ble funnet. Et forsøk på å lage et har feilet, med " +"følgende melding:\n" "\n" "%s" @@ -4258,12 +4617,15 @@ msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" -"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." +"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " +"archived data from it." msgstr "" -"Ingen sjekkpunktarkiv ble funnet, så det ble opprettet, for å skru på arkivering.\n" +"Ingen sjekkpunktarkiv ble funnet, så det ble opprettet, for å skru på " +"arkivering.\n" "\n" "Arkivets filnavn er %s\n" -"Hvis denne filen blir slettet, mistes arkivet, og gjør det umulig å hente ut arkiverte data." +"Hvis denne filen blir slettet, mistes arkivet, og gjør det umulig å hente ut " +"arkiverte data." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Failed" @@ -4323,274 +4685,337 @@ msgstr "Lag en sikkerhetskopi av databasen" msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "Lagre en sikkerhetskopi av den aktive databasen i et revisjonskontroll system" -#: ../src/plugins/Check.py:188 +#: ../src/plugins/Check.py:191 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontroller integritet" -#: ../src/plugins/Check.py:222 +#: ../src/plugins/Check.py:234 msgid "Checking database" msgstr "Kontrollerer database" -#: ../src/plugins/Check.py:239 +#: ../src/plugins/Check.py:251 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Søker etter ugyldige referanser til navneformat" -#: ../src/plugins/Check.py:287 +#: ../src/plugins/Check.py:299 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Søker etter doble ektefeller" -#: ../src/plugins/Check.py:305 +#: ../src/plugins/Check.py:317 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Ser etter tegnkodingsfeil" -#: ../src/plugins/Check.py:332 +#: ../src/plugins/Check.py:344 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Søker etter ødelagte familie lenker" -#: ../src/plugins/Check.py:455 +#: ../src/plugins/Check.py:467 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Søker etter ubrukte objekter" -#: ../src/plugins/Check.py:514 ../src/plugins/WriteCD.py:246 +#: ../src/plugins/Check.py:526 ../src/plugins/WriteCD.py:246 #: ../src/plugins/WritePkg.py:147 msgid "Select file" msgstr "Velg en fil" -#: ../src/plugins/Check.py:533 ../src/plugins/WriteCD.py:271 +#: ../src/plugins/Check.py:545 ../src/plugins/WriteCD.py:271 msgid "Media object could not be found" msgstr "Fant ikke mediaobjektet" -#: ../src/plugins/Check.py:534 +#: ../src/plugins/Check.py:546 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "Fila:\n" "%(file_name)s \n" -"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil." +"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan " +"være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å " +"fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede " +"fila, eller velge en ny fil." -#: ../src/plugins/Check.py:553 -msgid "Looking for empty families" -msgstr "Søker etter tomme familier" +#: ../src/plugins/Check.py:584 +msgid "Looking for empty people records" +msgstr "Søker etter tomme personforekomster" -#: ../src/plugins/Check.py:578 +#: ../src/plugins/Check.py:592 +msgid "Looking for empty family records" +msgstr "Søker etter tomme familieforekomster" + +#: ../src/plugins/Check.py:600 +msgid "Looking for empty event records" +msgstr "Søker etter tomme hendelsesforekomster" + +#: ../src/plugins/Check.py:608 +msgid "Looking for empty source records" +msgstr "Søker etter tomme kildereferanser" + +#: ../src/plugins/Check.py:616 +msgid "Looking for empty place records" +msgstr "Søker etter tomme stedsforekomster" + +#: ../src/plugins/Check.py:623 +msgid "Looking for empty media records" +msgstr "Søker etter tomme medieforekomster" + +#: ../src/plugins/Check.py:632 +msgid "Looking for empty repository records" +msgstr "Søker etter tomme biblioteksforekomster" + +#: ../src/plugins/Check.py:675 +msgid "Looking for families with no parents or children" +msgstr "Søker etter familier uten foreldre eller barn" + +#: ../src/plugins/Check.py:702 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Søker etter ødelagte foreldrerelasjoner" -#: ../src/plugins/Check.py:623 +#: ../src/plugins/Check.py:733 msgid "Looking for event problems" msgstr "Søker etter problemer med hendelser" -#: ../src/plugins/Check.py:703 +#: ../src/plugins/Check.py:813 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Søker etter person med referanseproblemer" -#: ../src/plugins/Check.py:719 +#: ../src/plugins/Check.py:829 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Søker etter bibliotek med referanseproblemer" -#: ../src/plugins/Check.py:736 +#: ../src/plugins/Check.py:846 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser" -#: ../src/plugins/Check.py:782 +#: ../src/plugins/Check.py:892 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Søker etter problemer med kildereferanser" -#: ../src/plugins/Check.py:910 +#: ../src/plugins/Check.py:999 +msgid "Looking for media object reference problems" +msgstr "Søker etter mediaobjekter med referanseproblemer" + +#: ../src/plugins/Check.py:1123 msgid "No errors were found" msgstr "Ingen feil ble funnet" -#: ../src/plugins/Check.py:911 +#: ../src/plugins/Check.py:1124 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen" -#: ../src/plugins/Check.py:917 +#: ../src/plugins/Check.py:1130 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "En brutt familierelasjon ble reparert\n" -#: ../src/plugins/Check.py:919 +#: ../src/plugins/Check.py:1132 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d brutte familierelasjoner ble funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:925 +#: ../src/plugins/Check.py:1138 msgid "Non existing child" msgstr "Ikke-eksisterende barn" -#: ../src/plugins/Check.py:932 +#: ../src/plugins/Check.py:1145 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s ble fjernet fra %s's familie\n" -#: ../src/plugins/Check.py:936 +#: ../src/plugins/Check.py:1149 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "En brutt ektefelle/familierelasjon ble reparert\n" -#: ../src/plugins/Check.py:938 +#: ../src/plugins/Check.py:1151 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d brutte ektefelle/familierelasjoner ble funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:944 ../src/plugins/Check.py:963 +#: ../src/plugins/Check.py:1157 ../src/plugins/Check.py:1176 msgid "Non existing person" msgstr "Ikke-eksisterende person" -#: ../src/plugins/Check.py:951 ../src/plugins/Check.py:970 +#: ../src/plugins/Check.py:1164 ../src/plugins/Check.py:1183 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s ble gjeninnsatt i %s's familie\n" -#: ../src/plugins/Check.py:955 +#: ../src/plugins/Check.py:1168 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "En dobbel deffinert ektefelle/familierelasjoner ble funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:957 +#: ../src/plugins/Check.py:1170 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "%d dobbel definerte ektefelle-/familierelasjoner ble funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:973 -msgid "1 empty family was found\n" -msgstr "En tom familie ble funnet\n" +#: ../src/plugins/Check.py:1186 +msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" +msgstr "1 familie uten barn eller foreldre ble funnet, fjernet.\n" -#: ../src/plugins/Check.py:976 +#: ../src/plugins/Check.py:1189 #, python-format -msgid "%d empty families were found\n" -msgstr "%d tomme familier ble funnet\n" +msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" +msgstr "%d familier uten foreldre eller barn, fjernet.\n" -#: ../src/plugins/Check.py:978 +#: ../src/plugins/Check.py:1192 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "En defekt familierelasjon ble reparert\n" -#: ../src/plugins/Check.py:980 +#: ../src/plugins/Check.py:1194 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d defekte familierelasjoner ble reparert\n" -#: ../src/plugins/Check.py:982 +#: ../src/plugins/Check.py:1197 msgid "1 person was referenced but not found\n" msgstr "En person ble referert, men ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:984 +#: ../src/plugins/Check.py:1199 #, python-format msgid "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr "%d personer ble referert, men ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:987 +#: ../src/plugins/Check.py:1202 msgid "1 repository was referenced but not found\n" msgstr "Et bibliotek ble referert, men ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:989 +#: ../src/plugins/Check.py:1204 #, python-format msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" msgstr "%d bibliotek ble referert, men ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:991 +#: ../src/plugins/Check.py:1207 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Et henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:993 +#: ../src/plugins/Check.py:1209 ../src/plugins/Check.py:1254 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d henviste mediaobjekter, ble ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:995 +#: ../src/plugins/Check.py:1212 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Referanse til et manglende mediaobjekt ble beholdt\n" -#: ../src/plugins/Check.py:997 +#: ../src/plugins/Check.py:1214 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Referanser til %d mediaobjekter ble beholdt\n" -#: ../src/plugins/Check.py:999 +#: ../src/plugins/Check.py:1217 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Et manglende mediaobjekt ble erstattet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1001 +#: ../src/plugins/Check.py:1219 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d manglende mediaobjekter ble erstattet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1003 +#: ../src/plugins/Check.py:1222 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Et manglende mediaobjekt ble fjernet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1005 +#: ../src/plugins/Check.py:1224 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d manglende mediaobjekter ble fjernet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1007 +#: ../src/plugins/Check.py:1227 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "En ugyldig hendelsesreferanse ble fjernet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1009 +#: ../src/plugins/Check.py:1229 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "%d ugyldige hendelsesreferanser ble fjernet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1011 +#: ../src/plugins/Check.py:1232 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "En ugyldig fødselshendelsesnavn ble ordnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1013 +#: ../src/plugins/Check.py:1234 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "%d ugyldige fødselshendelsesnavn ble ordnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1015 +#: ../src/plugins/Check.py:1237 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "En ugyldig dødshendelsesnavn ble ordnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1017 +#: ../src/plugins/Check.py:1239 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "%d ugyldig dødshendelsesnavn ble ordnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1019 +#: ../src/plugins/Check.py:1242 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Et sted ble referert, men ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1021 +#: ../src/plugins/Check.py:1244 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d steder ble referert, men ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1023 +#: ../src/plugins/Check.py:1247 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "En kilde ble referert, men ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1025 +#: ../src/plugins/Check.py:1249 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "%d kilder ble referert, men ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1027 +#: ../src/plugins/Check.py:1252 +msgid "1 media object was referenced but not found\n" +msgstr "1 mediaobjekt er henvist til men ikke funnet\n" + +#: ../src/plugins/Check.py:1258 msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "En ugyldig hendelsesreferanse ble fjerne\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1029 +#: ../src/plugins/Check.py:1260 #, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "%d ugyldige hendelsesreferanser ble fjernet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1059 +#: ../src/plugins/Check.py:1264 +#, python-format +msgid "" +"%d empty objects removed:\n" +" %d person objects\n" +" %d family objects\n" +" %d event objects\n" +" %d source objects\n" +" %d media objects\n" +" %d place objects\n" +" %d repository objects\n" +msgstr "" +"%d tomme objekter ble fjernet:\n" +" %d personobjekter\n" +" %d familieobjekter\n" +" %d hendelsesobjekter\n" +" %d kildeobjekter\n" +" %d mediaobjekter\n" +" %d tedsobjekter\n" +" %d biblioteksobjekter\n" + +#: ../src/plugins/Check.py:1308 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Resultater for integritetssjekk" -#: ../src/plugins/Check.py:1064 +#: ../src/plugins/Check.py:1313 msgid "Check and Repair" msgstr "Kontroller og reparer" -#: ../src/plugins/Check.py:1090 +#: ../src/plugins/Check.py:1339 msgid "Check and repair database" msgstr "Kontroller og reparer database" -#: ../src/plugins/Check.py:1094 +#: ../src/plugins/Check.py:1343 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" @@ -4665,7 +5090,9 @@ msgstr "Interaktiv etterkommerutforsker" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:164 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" -msgstr "Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive personen" +msgstr "" +"Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive " +"personen" #: ../src/plugins/DescendChart.py:136 #, python-format @@ -5056,8 +5483,12 @@ msgid "Compare individual events" msgstr "Sammenlign enkelthendelser" #: ../src/plugins/EventCmp.py:482 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan " +"brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239 #, python-format @@ -5210,8 +5641,12 @@ msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:912 -msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres barn." +msgid "" +"Creates a family group report, showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres " +"barn." #: ../src/plugins/FanChart.py:205 #, python-format @@ -5400,8 +5835,15 @@ msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../src/plugins/GraphViz.py:270 -msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." -msgstr "Dine data inneholder bokstaver som ikke kan konverteres til latin-1. Disse bokstavene ble erstattet med spørsmålstegn i alle visninger. For å få disse bokstavene ordentlig vist fjerner du valget latin-1 og forsøker å importere på nytt." +msgid "" +"Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " +"characters were replaced with the question marks in the output. To get these " +"characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." +msgstr "" +"Dine data inneholder bokstaver som ikke kan konverteres til latin-1. Disse " +"bokstavene ble erstattet med spørsmålstegn i alle visninger. For å få disse " +"bokstavene ordentlig vist fjerner du valget latin-1 og forsøker å importere " +"på nytt." #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:743 @@ -5409,32 +5851,51 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer" #: ../src/plugins/GraphViz.py:748 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i grafetikettene." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "" +"Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i " +"grafetikettene." #: ../src/plugins/GraphViz.py:752 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Reduser datoene til kun år" #: ../src/plugins/GraphViz.py:756 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger eller intervaller blir vist." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato " +"tilnærminger eller intervaller blir vist." #: ../src/plugins/GraphViz.py:760 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Sted/grunn når dato mangler" #: ../src/plugins/GraphViz.py:764 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." -msgstr "Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det korresponderende stedsfeltet (eller grunnfeltet når stedsfeltet er tomt) bli brukt." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field (or cause field when blank place) will be used." +msgstr "" +"Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det " +"korresponderende stedsfeltet (eller grunnfeltet når stedsfeltet er tomt) bli " +"brukt." #: ../src/plugins/GraphViz.py:772 msgid "Include URLs" msgstr "Ta med URL-er (internettadresser)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:776 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." -msgstr "Ta med en URL ved hver merkelapp, så PDF- og imagemap-filene kan lages med aktive lenker til filtrene som er laget med rapporten "lag nettsider"." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Ta med en URL ved hver merkelapp, så PDF- og imagemap-filene kan lages med " +"aktive lenker til filtrene som er laget med rapporten "lag " +"nettsider"." #: ../src/plugins/GraphViz.py:782 msgid "Include IDs" @@ -5456,8 +5917,12 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Graffarger" #: ../src/plugins/GraphViz.py:794 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er ukjent vil individet bli vist med grå farge." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er " +"ukjent vil individet bli vist med grå farge." #: ../src/plugins/GraphViz.py:801 msgid "Arrowhead direction" @@ -5472,8 +5937,13 @@ msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: ../src/plugins/GraphViz.py:810 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg " +"skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/" +"freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:819 msgid "Font size (in points)" @@ -5488,8 +5958,12 @@ msgid "Output format/font requires text as latin-1" msgstr "Utskriftsformat/-skrifttype krever at teksten er av type latin-1" #: ../src/plugins/GraphViz.py:827 -msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output." -msgstr "Bruk denne vis teksten ikke vises korrekt i rapporten. Dette er påkrevd av bl.a. standardskrifttypen med PS-utskrift." +msgid "" +"If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " +"default font with PS output." +msgstr "" +"Bruk denne vis teksten ikke vises korrekt i rapporten. Dette er påkrevd av " +"bl.a. standardskrifttypen med PS-utskrift." #: ../src/plugins/GraphViz.py:830 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" @@ -5526,8 +6000,12 @@ msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspektforhold" #: ../src/plugins/GraphViz.py:858 -msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below." -msgstr "Påvirker sterkt hvordan grafen plasseres på siden. Flersidig utskrift overgår sideinnstillingene under." +msgid "" +"Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " +"overrides the pages settings below." +msgstr "" +"Påvirker sterkt hvordan grafen plasseres på siden. Flersidig utskrift " +"overgår sideinnstillingene under." #: ../src/plugins/GraphViz.py:868 msgid "Margin size" @@ -5538,16 +6016,26 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antall sider vannrette" #: ../src/plugins/GraphViz.py:882 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." -msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av hverandre. Dette avhenger av antall sider vannrett." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally." +msgstr "" +"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved " +"siden av hverandre. Dette avhenger av antall sider vannrett." #: ../src/plugins/GraphViz.py:887 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antall sider loddrett" #: ../src/plugins/GraphViz.py:889 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." -msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider over og under hverandre. Dette avhenger av antall sider loddrett." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically." +msgstr "" +"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider over " +"og under hverandre. Dette avhenger av antall sider loddrett." #: ../src/plugins/GraphViz.py:897 msgid "Paging direction" @@ -5587,12 +6075,28 @@ msgid "Relationship Graph" msgstr "Relasjonsgraf" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1231 -msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" -msgstr "Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. For å få tak i mer informasjon eller få tak i en kopi av GraphViz, kan du besøke http://www.graphviz.org" +msgid "" +"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " +"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " +"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " +"http://www.graphviz.org" +msgstr "" +"Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre " +"om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. For å få " +"tak i mer informasjon eller få tak i en kopi av GraphViz, kan du besøke " +"http://www.graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1238 -msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." -msgstr "Lager relasjonsgraf med GraphViz (dot) program. Denne rapporten genererer dot-filer ("bak scenen"), og bruker dot til å konvertere denne til en graf. Hvis du ønsker dot-fila i seg selv, vennligst bruk "Kodegenerator"-kategorien." +msgid "" +"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " +"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " +"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " +"category." +msgstr "" +"Lager relasjonsgraf med GraphViz (dot) program. Denne rapporten genererer " +"dot-filer ("bak scenen"), og bruker dot til å konvertere denne til " +"en graf. Hvis du ønsker dot-fila i seg selv, vennligst bruk "" +"Kodegenerator"-kategorien." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format @@ -5636,39 +6140,39 @@ msgstr "Ekteskap/barn" msgid "Individual Facts" msgstr "Personlige fakta" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:451 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:452 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Sammendrag av %s" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:471 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:381 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:472 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:381 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:414 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:426 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1099 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1146 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1369 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1335 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kunne ikke legge til bilde på siden" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:472 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336 msgid "File does not exist" msgstr "Fila eksisterer ikke" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:615 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:616 msgid "Include Source Information" msgstr "Ta med kildeangivelser" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:648 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:649 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil som brukes på kategorimerker." -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:659 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:660 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn." -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:682 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:683 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Fullstendig personrapport" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:686 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:687 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene." @@ -5757,8 +6261,12 @@ msgid "Merge candidates" msgstr "Kandidater for fletting" #: ../src/plugins/FindDupes.py:702 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som kanskje representerer den samme personen." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som " +"kanskje representerer den samme personen." #: ../src/plugins/MediaManager.py:73 msgid "Media Manager" @@ -5774,21 +6282,40 @@ msgstr "Velger operasjon" #: ../src/plugins/MediaManager.py:101 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " +"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " +"file.\n" "\n" -"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " +"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Dette verktøyet tillater batchoperasjoner på medieobjekter som er lagret i GRAMPS. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et GRAMPS-medieobjekt og filen det kommer fra.\n" +"Dette verktøyet tillater batchoperasjoner på medieobjekter som er lagret i " +"GRAMPS. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et GRAMPS-medieobjekt og " +"filen det kommer fra.\n" "\n" -"GRAMPS-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data inkluderer ikke selve filen\n" +"GRAMPS-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/" +"eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data " +"inkluderer ikke selve filen\n" ". \n" -"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på din harddisk. Disse filene håndteres ikke av GRAMPS selv, og blir ikke importert i GRAMPS-databasen. GRAMPS-databasen lagrer bare filnavnet og stien.\n" +"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på " +"din harddisk. Disse filene håndteres ikke av GRAMPS selv, og blir ikke " +"importert i GRAMPS-databasen. GRAMPS-databasen lagrer bare filnavnet og " +"stien.\n" "\n" -"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din GRAMPS-database. Hvis du ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor GRAMPS. Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse." +"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din GRAMPS-database. Hvis du " +"ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor GRAMPS. " +"Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet " +"slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse." #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" @@ -5796,23 +6323,33 @@ msgstr "Påvirket sti" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå tilbake til opsjonene." +msgstr "" +"Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå " +"tilbake til opsjonene." #: ../src/plugins/MediaManager.py:283 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Operasjonen fullførte korrekt." #: ../src/plugins/MediaManager.py:285 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." -msgstr "Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke OK-knappen nå for å fortsette." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +"button now to continue." +msgstr "" +"Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke OK-knappen nå for " +"å fortsette." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 msgid "Operation failed" msgstr "Operasjon feilet" #: ../src/plugins/MediaManager.py:290 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve igjen ved å starte dette verktøyet om igjen." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve " +"igjen ved å starte dette verktøyet om igjen." #: ../src/plugins/MediaManager.py:327 #, python-format @@ -5830,8 +6367,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Erstatt _delstreng i stien" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter dine mediafiler fra en katalog til en annen" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et " +"mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter " +"dine mediafiler fra en katalog til en annen" #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" @@ -5865,16 +6408,24 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti" #: ../src/plugins/MediaManager.py:484 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An absolute path allows to fix the file location while moving the database." -msgstr "Dette verktøyet tillater konvertering av relative mediestier til absolutte. En absolutt sti kan fastholde plasseringer når databasen flyttes." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An " +"absolute path allows to fix the file location while moving the database." +msgstr "" +"Dette verktøyet tillater konvertering av relative mediestier til absolutte. " +"En absolutt sti kan fastholde plasseringer når databasen flyttes." #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti" #: ../src/plugins/MediaManager.py:521 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A relative path allows to tie the file location to that of the database." -msgstr "Dette verktøyet tillater å endre absolutte mediestier til relative. En relativ sti lar en fastholde plasseringen til den som er i databasen." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A " +"relative path allows to tie the file location to that of the database." +msgstr "" +"Dette verktøyet tillater å endre absolutte mediestier til relative. En " +"relativ sti lar en fastholde plasseringen til den som er i databasen." #: ../src/plugins/MediaManager.py:614 msgid "Media manager" @@ -5921,8 +6472,15 @@ msgid "Possible destination error" msgstr "Mulig målfeil" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:176 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Det ser ut som om du har satt målkatalog til en katalog som brukes for datalagring. Dette kan lage problemer med filhåndtering. Det anbefales at du vurderer en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Det ser ut som om du har satt målkatalog til en katalog som brukes for " +"datalagring. Dette kan lage problemer med filhåndtering. Det anbefales at " +"du vurderer en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:261 #, python-format @@ -5968,8 +6526,14 @@ msgid "Weblinks" msgstr "Nettlenker" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:596 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert etter etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen side for denne personen." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person's name will take you to that " +"person's individual page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert " +"etter etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen " +"side for denne personen." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1020 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 @@ -5982,12 +6546,23 @@ msgstr "begrenset" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:657 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s som etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen side for denne personen." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " +"individual page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s " +"som etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen side " +"for denne personen." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:705 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side for dette stedet." +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert " +"etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side " +"for dette stedet." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:713 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1015 msgid "Letter" @@ -6032,24 +6607,41 @@ msgid "Surnames by person count" msgstr "Opptelling av personer etter etternavn" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1009 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med personer i databasen med dette fornavnet." +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med " +"personer i databasen med dette fornavnet." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1022 msgid "Number of people" msgstr "Antall personer" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1186 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel, vil du komme til en egen side for denne kilden." +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " +"page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert " +"etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel, vil du komme til en egen side " +"for denne kilden." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1239 msgid "Publication information" msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen, vil du komme til en egen side for dette mediaobjektet." +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " +"page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, " +"sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen, vil du komme til " +"en egen side for dette mediaobjektet." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1550 msgid "Ancestors" @@ -6079,218 +6671,224 @@ msgstr "Partner" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2041 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" -msgstr "%(description)s,    %(date)s    ved    %(place)s" +msgstr "" +"%(description)s,    %(date)s    ved    %(place)" +"s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,    %(date)s   " -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2047 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2045 +msgid "%(description)s  at  %(place)s" +msgstr "%(description)s  ved  %(place)s" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2049 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s    ved    %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2157 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2159 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Hverken %s eller %s er mapper" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2164 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2168 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2181 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2185 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2166 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2170 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2183 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2187 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2191 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2193 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldig filnavn" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2192 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2194 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arkivfilen må være en fil, ikke en katalog" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2201 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2203 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Lager HTML rapporter" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2250 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2252 msgid "Filtering" msgstr "Filter" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2257 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2259 msgid "Applying privacy filter" msgstr "Filtrerer bort private opplysninger" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2265 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2267 msgid "Filtering living people" msgstr "Filtrerer levende personer" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2294 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2296 msgid "Creating individual pages" msgstr "Lager individuelle sider" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2318 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2320 msgid "Creating surname pages" msgstr "Lager side over etternavn" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2340 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2342 msgid "Creating source pages" msgstr "Lager side over kilder" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2353 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2355 msgid "Creating place pages" msgstr "Lager side over steder" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2367 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369 msgid "Creating media pages" msgstr "Lag side over mediaobjekter" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2461 msgid "My Family Tree" msgstr "Mitt familietre" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2512 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2514 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ikke ta med opplysninger som er markert som private" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2513 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2515 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Begrens informasjon om levende personer" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2514 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2516 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "År å begrense etter en persons død" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2515 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2517 msgid "Web site title" msgstr "Nettsidetittel" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2516 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2518 msgid "File extension" msgstr "Filetternavn" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2517 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2519 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "Utgivers kontakt-/notat-ID" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2518 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2520 msgid "Include images and media objects" msgstr "Ta med bilder og mediaobjekter" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2519 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2521 msgid "Include download page" msgstr "Ta med nedlastningsside" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2520 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2522 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Ta med anetavle" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2538 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2540 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Ikke ta med Gramps-id-ene" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2579 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2581 msgid "Standard copyright" msgstr "Alminnelig opphavsrett" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2580 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2582 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2581 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2583 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ingen avledninger" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2582 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2584 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Del-likt" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2583 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2585 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2584 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2586 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell, Ingen avledninger" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2585 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2587 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2586 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2588 msgid "No copyright notice" msgstr "Ingen opphavsrett" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2620 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2622 msgid "Character set encoding" msgstr "Tegnsett" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2621 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2623 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilark" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2622 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2624 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2623 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2625 msgid "Ancestor graph generations" msgstr "Anetavle generasjoner" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2626 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2628 msgid "Page Generation" msgstr "Sidegenerering" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2652 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "Hjem media-/notat-ID" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2656 msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Introduksjon media-/notat-ID" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2657 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2659 msgid "HTML user header" msgstr "HTML-brukertopptekst" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2658 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2660 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML-brukerbunntekst" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2663 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 msgid "Privacy" msgstr "Privat" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2731 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2795 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2733 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797 msgid "Generate Web Site" msgstr "Lag nettsted" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2763 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2765 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Lagre nettsted i .tar.gz arkiv" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2775 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:265 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:265 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2784 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:263 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2786 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:263 msgid "Directory" msgstr "Mappe" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2795 ../src/ReportBase/_Constants.py:55 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797 ../src/ReportBase/_Constants.py:55 msgid "Web Page" msgstr "Nettside" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2800 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2802 msgid "Target Directory" msgstr "Målmappe" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3004 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3006 msgid "Narrative Web Site" msgstr "Lag nettsted" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3008 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3010 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Lager nettsider (HTML) for personer, eller for en gruppe med personer." @@ -6319,8 +6917,12 @@ msgid "Extract information from names" msgstr "Hent ut informasjon fra navn" #: ../src/plugins/PatchNames.py:360 -msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -msgstr "Søker gjennom hele databasen og forsøker å trekke ut titler, kallenavn og etternavnsprefikser som kan være lagret i en persons fornavn." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " +"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +msgstr "" +"Søker gjennom hele databasen og forsøker å trekke ut titler, kallenavn og " +"etternavnsprefikser som kan være lagret i en persons fornavn." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format @@ -6759,7 +7361,9 @@ msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:900 -msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." +msgid "" +"Select year range within which people need to be born to be selected for " +"statistics." msgstr "Velg årsmellomrom for når personer skal være født." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:901 @@ -6768,8 +7372,12 @@ msgstr "Personer født mellom" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:905 -msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." -msgstr "Kryss av denne for å inkludere personer uten fødselsdato eller år i statistikken." +msgid "" +"Check this if you want people who have no known birth date or year to be " +"accounted also in the statistics." +msgstr "" +"Kryss av denne for å inkludere personer uten fødselsdato eller år i " +"statistikken." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 msgid "Include people without known birth years" @@ -6786,7 +7394,9 @@ msgstr "Ta med kjønn" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:922 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet for stolpediagram." +msgstr "" +"Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet " +"for stolpediagram." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:926 msgid "Max. items for a pie" @@ -7095,8 +7705,16 @@ msgstr "Forberedelsene til å overføre til CD feilet" #: ../src/plugins/WriteCD.py:272 #, python-format -msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." -msgstr "%(file_name)s har en (eller flere) henvisning(er) i databasen, men eksisterer ikke lenger. Fila kan ha blitt slettet eller flyttet til et annet sted. Du kan enten slette referansen fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil." +msgid "" +"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " +"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " +"either remove the reference from the database, keep the reference to the " +"missing file, or select a new file." +msgstr "" +"%(file_name)s har en (eller flere) henvisning(er) i databasen, men " +"eksisterer ikke lenger. Fila kan ha blitt slettet eller flyttet til et annet " +"sted. Du kan enten slette referansen fra databasen, beholde referansen til " +"den savnede fila, eller velge en ny fil." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7108,8 +7726,14 @@ msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "_Eksporter til CD (portable XML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:325 -msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." -msgstr "Eksport til CD vil kopiere alle dine data og mediaobjektfiler til CD-brennerprogrammet. Du kan senere brenne CD-en med disse dataene, og kopien vil være kompatibel med forskjellige maskiner og binære arkitekturer." +msgid "" +"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " +"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " +"completely portable across different machines and binary architectures." +msgstr "" +"Eksport til CD vil kopiere alle dine data og mediaobjektfiler til CD-" +"brennerprogrammet. Du kan senere brenne CD-en med disse dataene, og kopien " +"vil være kompatibel med forskjellige maskiner og binære arkitekturer." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7159,7 +7783,9 @@ msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS-pakke (portable XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:208 -msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." +msgid "" +"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " +"files." msgstr "GRAMPS-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfiler." #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:82 @@ -7237,7 +7863,9 @@ msgstr "Last programtillegg på nytt" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:436 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" -msgstr "Forsøker å laste programtillegget. Merk: selve verktøyet blir ikke lastet på nytt" +msgstr "" +"Forsøker å laste programtillegget. Merk: selve verktøyet blir ikke lastet på " +"nytt" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Debug" @@ -7265,13 +7893,19 @@ msgstr "Redskaper" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n" +"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne " +"sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir " +"utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n" "\n" -"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du stanse her og lage en sikekrhetskopi av databasen din." +"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du " +"stanse her og lage en sikekrhetskopi av databasen din." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" @@ -7708,18 +8342,30 @@ msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:157 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160 #, python-format @@ -7768,18 +8414,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format @@ -7788,18 +8446,28 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d years." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d months." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d days." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, python-format @@ -7808,18 +8476,30 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format @@ -7828,18 +8508,30 @@ msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, python-format @@ -7888,18 +8580,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %" +"(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %" +"(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, python-format @@ -7908,18 +8612,28 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, python-format @@ -7928,18 +8642,30 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format @@ -8188,18 +8914,30 @@ msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, python-format @@ -8248,18 +8986,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %" +"(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %" +"(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %" +"(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, python-format @@ -8268,18 +9018,28 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d years." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d months." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d days." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, python-format @@ -8288,18 +9048,30 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 #, python-format @@ -8871,17 +9643,23 @@ msgstr "Denne personen ble begravet." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:617 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620 #, python-format @@ -8915,23 +9693,37 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s. #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " +"%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, python-format @@ -8941,12 +9733,16 @@ msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnote #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:640 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644 #, python-format @@ -8956,7 +9752,9 @@ msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnote #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:645 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, python-format @@ -9006,7 +9804,9 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, python-format @@ -9016,7 +9816,9 @@ msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674 #, python-format @@ -9311,38 +10113,68 @@ msgstr "Hun" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1455 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1464 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1473 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " +"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1477 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " +"%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1482 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " +"i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1486 #, python-format @@ -9351,18 +10183,30 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1492 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1496 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1501 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " +"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1505 #, python-format @@ -9371,8 +10215,12 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1510 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1513 #, python-format @@ -9391,38 +10239,68 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1526 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1535 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1544 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1548 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1553 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1557 #, python-format @@ -9431,18 +10309,30 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1563 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1567 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1572 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1576 #, python-format @@ -9451,8 +10341,12 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes) #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1581 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1584 #, python-format @@ -10208,7 +11102,7 @@ msgstr "Dato:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:418 ../src/glade/gramps.glade.h:95 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:419 ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "Place:" msgstr "Sted:" @@ -10250,7 +11144,7 @@ msgstr "Filter for hendelser" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:422 ../src/glade/edit_person.glade.h:15 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:423 ../src/glade/edit_person.glade.h:15 #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "ID:" msgstr "ID:" @@ -10274,7 +11168,9 @@ msgstr "Objekter med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 @@ -10290,17 +11186,19 @@ msgstr "Objekter med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:433 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:434 msgid "Case sensitive:" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:435 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:436 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regulært uttrykk:" @@ -10310,7 +11208,9 @@ msgstr "Objekter med poster som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" @@ -10328,7 +11228,7 @@ msgstr "Samsvarer med objekter som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:426 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:427 msgid "Filter name:" msgstr "Filternavn:" @@ -10374,7 +11274,9 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Slektsløse personer" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" msgstr "Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 @@ -10420,7 +11322,9 @@ msgstr "Personer som har en ane felles med treff" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et filter" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et " +"filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -10539,7 +11443,9 @@ msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 msgid "People having notes" @@ -10555,7 +11461,9 @@ msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på " +"et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" @@ -10593,7 +11501,7 @@ msgid "Family filters" msgstr "Familiefiltre" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:424 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:425 msgid "Source ID:" msgstr "Kilde ID:" @@ -10611,7 +11519,9 @@ msgstr "Personer med poster som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -10665,7 +11575,7 @@ msgstr "Samsvarer med anene av noen som er funnet med et filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkludert:" @@ -10714,8 +11624,12 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtere for etterkommere" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en etterkommer, av en bestemt person" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en " +"etterkommer, av en bestemt person" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -10723,7 +11637,9 @@ msgstr "Etterkommer av søk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et filter" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et " +"filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -10743,7 +11659,7 @@ msgstr "Samsvarer med alle kvinner" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:420 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:421 msgid "Number of generations:" msgstr "Antall generasjoner:" @@ -10752,8 +11668,12 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ane av bokmerkede personer, ikke mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner " +"unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" @@ -10768,16 +11688,24 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ane av , ikke mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N " +"generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Etterkommer av , ikke er mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn " +"N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -10788,16 +11716,24 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ane av , minst generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner " +"unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Etterkommer av , minst generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N " +"generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -10921,16 +11857,24 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Relasjonsfiltere" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir " +"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Relasjonslinje mellom bokmerkede personer" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir " +"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " @@ -10949,8 +11893,12 @@ msgid "People missing parents" msgstr "Personer hvor foreldrene mangler" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre eller som ikke er barn i noen familie." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre " +"eller som ikke er barn i noen familie." #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" @@ -10998,7 +11946,9 @@ msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Families having notes containing " @@ -11006,7 +11956,9 @@ msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Family with the relationship type" @@ -11130,24 +12082,36 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Familier med far som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Samsvarer med familier hvor fars navn samsvarer med et spesifisert regulært uttrykk" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Samsvarer med familier hvor fars navn samsvarer med et spesifisert regulært " +"uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familier med mor som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Samsvarer med familier med mor har et navn som samsvarer med et regulært uttrykk" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Samsvarer med familier med mor har et navn som samsvarer med et regulært " +"uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familier med et barn som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Samsvarer med familier med barn som har et navn som samsvarer med et regulært uttrykk" +msgid "" +"Matches families where child has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Samsvarer med familier med barn som har et navn som samsvarer med et " +"regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Families with " @@ -11179,7 +12143,9 @@ msgstr "Hendelser med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et " +"regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" @@ -11219,7 +12185,9 @@ msgstr "Hendelser som har et tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" @@ -11256,7 +12224,9 @@ msgstr "Steder som har tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " @@ -11264,7 +12234,9 @@ msgstr "Steder med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 msgid "Church Parish:" @@ -11311,8 +12283,14 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Steder i nabolaget til en gitt posisjon" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad angitt i et rektangel med angitt høyde og bredde (i grader), og med et midtpunkt i de angitte bredde- og lengdegradene." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad angitt i et rektangel med " +"angitt høyde og bredde (i grader), og med et midtpunkt i de angitte bredde- " +"og lengdegradene." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -11336,7 +12314,9 @@ msgstr "Steder med samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarer med steder som har en GRAMPS ID som samsvarer med et regulært uttrykk" +msgstr "" +"Samsvarer med steder som har en GRAMPS ID som samsvarer med et regulært " +"uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " @@ -11392,7 +12372,9 @@ msgstr "Kilder med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" @@ -11408,7 +12390,9 @@ msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " @@ -11459,7 +12443,9 @@ msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff " +"på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " @@ -11467,7 +12453,9 @@ msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff " +"på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " @@ -11515,7 +12503,9 @@ msgstr "Bibliotek med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med bibliotek som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med bibliotek som har notater som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositoriess having notes containing " @@ -11523,7 +12513,9 @@ msgstr "Bibliotek med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med bibliotek som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med bibliotek som har notater som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" @@ -11638,8 +12630,14 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Slette filter?" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:191 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Dette filteret er for øyeblikket i bruk som basis for andre filtre. Hvis du sletter det, vil det bli fjernet og sammen med alle filtre som er avhengig av det." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Dette filteret er for øyeblikket i bruk som basis for andre filtre. Hvis du " +"sletter det, vil det bli fjernet og sammen med alle filtre som er avhengig " +"av det." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:195 msgid "Delete Filter" @@ -11661,36 +12659,36 @@ msgstr "Ny regel" msgid "Edit Rule" msgstr "Rediger en regel" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:248 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:249 msgid "Select..." msgstr "Velg ..." -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:254 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:255 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Velg %s fra en liste" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:302 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:303 msgid "Not a valid ID" msgstr "Ugyldig ID" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:433 msgid "Include original person" msgstr "Ta med den opprinnelige personen" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:434 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:435 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:436 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:437 msgid "Use regular expression" msgstr "Bruk regulært utrykk" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:449 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:450 msgid "Rule Name" msgstr "Navn på regelen" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:530 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:541 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:531 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:542 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel ble valgt" @@ -11829,8 +12827,15 @@ msgid "People:" msgstr "Personer:" #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:11 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Denne GEDCOM-fila har identifisert seg som en ANSEL-kodet fil. Noen ganger er dette feil. Hvis importert data inneholder uvanlige tegn, kan du angre importen og overstyre tegnsettet ved å velge et annet tegnsett ved import." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Denne GEDCOM-fila har identifisert seg som en ANSEL-kodet fil. Noen ganger " +"er dette feil. Hvis importert data inneholder uvanlige tegn, kan du angre " +"importen og overstyre tegnsettet ved å velge et annet tegnsett ved import." #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:12 msgid "Version:" @@ -11865,7 +12870,9 @@ msgstr "Foretrukket navn" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" -msgstr "Tittel som brukes for å henvise til personen, som for eksempel "Dr." eller "Rev."" +msgstr "" +"Tittel som brukes for å henvise til personen, som for eksempel "Dr." +"" eller "Rev."" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:36 msgid "Abandon changes and close window" @@ -11876,12 +12883,18 @@ msgid "Accept changes and close window" msgstr "Godta endringene og lukk vinduet" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 -msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" -msgstr "Valgfri forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for eksempel "de", "van" eller "von"" +msgid "" +"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " +"\"de\" or \"van\"" +msgstr "" +"Valgfri forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for " +"eksempel "de", "van" eller "von"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Valgfri etterstavelse på navnet, som for eksempel "Jr." eller "III"" +msgstr "" +"Valgfri etterstavelse på navnet, som for eksempel "Jr." eller " +""III"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Call Name:" @@ -11994,16 +13007,29 @@ msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Merk: Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Merk: Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet " +"for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen." #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Merk: Alle endringer i delt biblioteksinformasjon vil bli endret i biblioteket selv og for alle objekt som henviser til biblioteket." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Merk: Alle endringer i delt biblioteksinformasjon vil bli endret i " +"biblioteket selv og for alle objekt som henviser til biblioteket." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Merk: Alle endringer som blir gjort på selve kilden vil bli synlige for alle henvisninger til kilden." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Merk: Alle endringer som blir gjort på selve kilden vil bli synlige " +"for alle henvisninger til kilden." #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Paragraph options" @@ -12190,8 +13216,14 @@ msgid "G_roup as:" msgstr "G_rupper som:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." -msgstr "Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing medial files." +msgstr "" +"Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk " +"bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere " +"dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "Internal note" @@ -12756,13 +13788,17 @@ msgstr "Lagre de innstillingene du har gjort" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" -"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " +"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" -"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." +"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " +"the Write to CD button." msgstr "" -"Å overføre til CD vil ikke skrive CD-en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil bli forbedret, så du kan brenne CD-en fra Nautilus.\n" +"Å overføre til CD vil ikke skrive CD-en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil " +"bli forbedret, så du kan brenne CD-en fra Nautilus.\n" "\n" -"Etter overføringen, gå til brenn:/// mappa i Nautilus og trykk på "Skriv til CD"-knappen." +"Etter overføringen, gå til brenn:/// mappa i Nautilus og trykk på " +""Skriv til CD"-knappen." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" @@ -12783,8 +13819,13 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "Godt_a endringer og lukk" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle endringer siden siste lagring." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen " +"type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle " +"endringer siden siste lagring." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -12821,8 +13862,12 @@ msgid "Retrieval:" msgstr "Gjeninnhenting:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 -msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." -msgstr "Dette verktøyet muliggjør arkivering og innhenting av dine data via ditt ønskede versjonshåndteringssystem." +msgid "" +"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " +"control system of your choice." +msgstr "" +"Dette verktøyet muliggjør arkivering og innhenting av dine data via ditt " +"ønskede versjonshåndteringssystem." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" @@ -12849,8 +13894,12 @@ msgid "Output Window" msgstr "Utdatavindu" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den selvvalgte filterbehandleren." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den " +"selvvalgte filterbehandleren." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" @@ -12878,12 +13927,15 @@ msgstr "Sammenlikne" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " +"GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"Nedenfor er en liste med kallenavn, titler og familienavn-forstavelser som GRAMPS kan trekke ut fra\n" -"den gjeldende databasen. Hvis du aksepterer endringene, vil GRAMPS endre oppføringene\n" +"Nedenfor er en liste med kallenavn, titler og familienavn-forstavelser som " +"GRAMPS kan trekke ut fra\n" +"den gjeldende databasen. Hvis du aksepterer endringene, vil GRAMPS endre " +"oppføringene\n" "som er valgt." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 @@ -13135,7 +14187,9 @@ msgid "Enables the use of transactions" msgstr "Aktivere bruk av transaksjoner" #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 -msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." +msgid "" +"Enables the use of transactions, which increase data security and improve " +"speed." msgstr "Aktivere bruk av transaksjoner som vil øke datasikkerheten og hastigheten." #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 @@ -13239,8 +14293,12 @@ msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "Skjul beta-advarsler ved oppstart" #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 -msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" -msgstr "Hvis OK, så vil en ny kilde opprettes, og alle poster uten kildehenvisning bli tildelt henvisning til denne kilden" +msgid "" +"If True, a new source will be created and every record without source " +"reference will be referenced to this source" +msgstr "" +"Hvis OK, så vil en ny kilde opprettes, og alle poster uten kildehenvisning " +"bli tildelt henvisning til denne kilden" #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" @@ -13248,15 +14306,27 @@ msgstr "Hvis OK, så vil skyggelegging bli brukt for å utheve data i Relasjonsv #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." -msgstr "Hvis OK, så vil Kartvisning bli koblet opp mot OpenGIS-servere for å laste ned kart." +msgstr "" +"Hvis OK, så vil Kartvisning bli koblet opp mot OpenGIS-servere for å laste " +"ned kart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:55 -msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." -msgstr "Hvis denne er satt lik 0 eller 1 vil statuslinja vise navn og GRAMPS-ID for den aktive personen. Hvis den er satt lik 2 vil statuslinja vise slektskapet mellom den aktive personen og standardpersonen." +msgid "" +"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " +"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " +"person to the Default Person." +msgstr "" +"Hvis denne er satt lik 0 eller 1 vil statuslinja vise navn og GRAMPS-ID for " +"den aktive personen. Hvis den er satt lik 2 vil statuslinja vise " +"slektskapet mellom den aktive personen og standardpersonen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:56 -msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." -msgstr "Hvis denne er satt lit 1 vil vindu for programtillegg automagisk vises hvis det oppdages problemer ved innlasting av dem." +msgid "" +"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " +"detected on plugins load and reload." +msgstr "" +"Hvis denne er satt lit 1 vil vindu for programtillegg automagisk vises hvis " +"det oppdages problemer ved innlasting av dem." #: ../data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." @@ -13267,44 +14337,75 @@ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "Hvis denne er satt lik 1, vil Filterkontrollene være synlige i Personvisning." #: ../data/gramps.schemas.in.h:59 -msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." -msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil Sidestolpevisning bli aktivert. Hvis den er satt lik 0 vil Notatblokkvisning bli brukt istedet." +msgid "" +"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " +"View will be used instead." +msgstr "" +"Hvis denne er satt lik 1 vil Sidestolpevisning bli aktivert. Hvis den er " +"satt lik 0 vil Notatblokkvisning bli brukt istedet." #: ../data/gramps.schemas.in.h:60 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." -msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil den sist brukte databasen bli åpnet ved oppstart." +msgstr "" +"Hvis denne er satt lik 1 vil den sist brukte databasen bli åpnet ved " +"oppstart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 -msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." -msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil stavekontroll bli tilgjengelig hvis den er tilgjengelig for systemet." +msgid "" +"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " +"system." +msgstr "" +"Hvis denne er satt lik 1 vil stavekontroll bli tilgjengelig hvis den er " +"tilgjengelig for systemet." #: ../data/gramps.schemas.in.h:62 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil verktøylinja bli synlig i hovedvinduet i GRAMPS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:63 -msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." -msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil advarsler om betaversjoner ikke bli vist ved oppstart." +msgid "" +"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " +"startup." +msgstr "" +"Hvis denne er satt lik 1 vil advarsler om betaversjoner ikke bli vist ved " +"oppstart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:64 -msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." -msgstr "Hvis denne er satt lik 1 betyr det at skjermstørrelsen allerede er sjekket, og de initielle skjermbildevalgene er gjort. Det blir ikke gjort noe selv om skjermbildet er for lite siden brukeren kan ha overstyrt våre innstilliger." +msgid "" +"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " +"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " +"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." +msgstr "" +"Hvis denne er satt lik 1 betyr det at skjermstørrelsen allerede er sjekket, " +"og de initielle skjermbildevalgene er gjort. Det blir ikke gjort noe selv om " +"skjermbildet er for lite siden brukeren kan ha overstyrt våre innstilliger." #: ../data/gramps.schemas.in.h:65 msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "Hvis denne er satt lik 1 betyr det at oppstartshjelperen allerede er kjørt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:66 -msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." -msgstr "Hvis denne er satt til Sann, vil det vises en advarsel hver gang brukeren blir stilt overfor muligheten ved å duplisere en familie ved å legge til foreldre til en person." +msgid "" +"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " +"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." +msgstr "" +"Hvis denne er satt til Sann, vil det vises en advarsel hver gang brukeren " +"blir stilt overfor muligheten ved å duplisere en familie ved å legge til " +"foreldre til en person." #: ../data/gramps.schemas.in.h:67 msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit." -msgstr "Hvis denne er satt vil en XML-sikkerhetskopi av databasen bli laget ved avslutning." +msgstr "" +"Hvis denne er satt vil en XML-sikkerhetskopi av databasen bli laget ved " +"avslutning." #: ../data/gramps.schemas.in.h:68 -msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." -msgstr "Hvis denne er satt til Sann, vil det vises et informasjonsvindu når bruker redigerer en person." +msgid "" +"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " +"edits a person." +msgstr "" +"Hvis denne er satt til Sann, vil det vises et informasjonsvindu når bruker " +"redigerer en person." #: ../data/gramps.schemas.in.h:69 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." @@ -13315,8 +14416,12 @@ msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "Hvis denne er satt til Sann, vil søsken vises for Familievisning." #: ../data/gramps.schemas.in.h:71 -msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." -msgstr "Hvis denne er satt lik Sann, vil knappene på sidestolpen inneholde en tekstbeskrivelse av visningen, ellers vil bare knappene vises." +msgid "" +"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " +"view, otherwise it will only display the button." +msgstr "" +"Hvis denne er satt lik Sann, vil knappene på sidestolpen inneholde en " +"tekstbeskrivelse av visningen, ellers vil bare knappene vises." #: ../data/gramps.schemas.in.h:72 msgid "Include text on sidebar buttons" @@ -13327,8 +14432,12 @@ msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." msgstr "Indikerer at GRAMPS skal huske siste visningsmodus." #: ../data/gramps.schemas.in.h:74 -msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." -msgstr "Indikerer hvilken visning som ble brukt sist. Denne visningen vil vises når systemet startes om." +msgid "" +"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " +"system is restarted." +msgstr "" +"Indikerer hvilken visning som ble brukt sist. Denne visningen vil vises når " +"systemet startes om." #: ../data/gramps.schemas.in.h:75 msgid "Information shown in statusbar" @@ -13354,10 +14463,6 @@ msgstr "Viser siste visning" msgid "Load last database on startup" msgstr "Åpne sist brukte database ved oppstart" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:81 -msgid "Name display format" -msgstr "Visningsformat for navn" - #: ../data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "Foretrukket format for grafiske rapporter" @@ -13623,52 +14728,114 @@ msgid "Startup druid has been run" msgstr "Oppstartshjelperen har blitt kjørt" #: ../data/gramps.schemas.in.h:148 -msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." -msgstr "De nye GRAMPS IDene for hendelsene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " +"string." +msgstr "" +"De nye GRAMPS IDene for hendelsene blir laget på bakgrunn av denne " +"formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:149 -msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." -msgstr "De nye GRAMPS IDene for familiene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " +"string." +msgstr "" +"De nye GRAMPS IDene for familiene blir laget på bakgrunn av denne " +"formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:150 -msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." -msgstr "De nye GRAMPS IDene for mediaobjektene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " +"format string." +msgstr "" +"De nye GRAMPS IDene for mediaobjektene blir laget på bakgrunn av denne " +"formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:151 -msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." -msgstr "De nye GRAMPS IDene for personene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " +"string." +msgstr "" +"De nye GRAMPS IDene for personene blir laget på bakgrunn av denne " +"formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:152 -msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." -msgstr "De nye GRAMPS IDene for stedene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " +"string." +msgstr "" +"De nye GRAMPS IDene for stedene blir laget på bakgrunn av denne " +"formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:153 -msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." -msgstr "De nye GRAMPS IDene for bibliotekene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " +"format string." +msgstr "" +"De nye GRAMPS IDene for bibliotekene blir laget på bakgrunn av denne " +"formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:154 -msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." -msgstr "De nye GRAMPS IDene for kildene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " +"string." +msgstr "" +"De nye GRAMPS IDene for kildene blir laget på bakgrunn av denne " +"formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:155 -msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." -msgstr "Denne nøkkelen beregner datoformatet som vises. O samsvarer med MM/DD/YYYY (amerikansk format), 1 viser til DD/MM/YYYY (europeisk format), og 2 viser til YYYY-MM-DD (ISO-format)." +msgid "" +"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " +"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " +"to YYYY-MM-DD (ISO format)." +msgstr "" +"Denne nøkkelen beregner datoformatet som vises. O samsvarer med MM/DD/YYYY " +"(amerikansk format), 1 viser til DD/MM/YYYY (europeisk format), og 2 viser " +"til YYYY-MM-DD (ISO-format)." #: ../data/gramps.schemas.in.h:156 -msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." -msgstr "Denne nøkkelen finner format for navnevisning. Bruk 1 for \"Etternavn, Fornavn\", 2 for \"Fornavn, Etternavn\", 3 for \"Patronymikon som fornavn\", og 4 for \"Fornavn\". For selvvalgte format, bruk negative heltall, hvor definisjonen er databasespesifikk. Null (0) er reservert for interne hensikter og må ikke brukes. Hvis den brukes vil den bli endret til 1 av GRAMPS." +msgid "" +"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname" +"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for " +"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning " +"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " +"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." +msgstr "" +"Denne nøkkelen finner format for navnevisning. Bruk 1 for \"Etternavn, " +"Fornavn\", 2 for \"Fornavn, Etternavn\", 3 for \"Patronymikon som fornavn\", " +"og 4 for \"Fornavn\". For selvvalgte format, bruk negative heltall, hvor " +"definisjonen er databasespesifikk. Null (0) er reservert for interne " +"hensikter og må ikke brukes. Hvis den brukes vil den bli endret til 1 av " +"GRAMPS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:157 -msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." -msgstr "Denne nøkkelen beregner hvordan etternavn skal gjettes når en ny person legges til i databasen. Bruk 0 for fars etternavn, 1 for å ikke gjette noe, 2 for kombinasjon av mors og fars etternavn, og 3 for islandsk stil." +msgid "" +"This key determines the style of the surname guessing when the new person is " +"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " +"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " +"style." +msgstr "" +"Denne nøkkelen beregner hvordan etternavn skal gjettes når en ny person " +"legges til i databasen. Bruk 0 for fars etternavn, 1 for å ikke gjette noe, " +"2 for kombinasjon av mors og fars etternavn, og 3 for islandsk stil." #: ../data/gramps.schemas.in.h:158 -msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." -msgstr "Denne nøkkelen deaktiverer kontrollspørsmål når data er endret og Avbryt-knappen er trykket." +msgid "" +"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " +"been pressed." +msgstr "" +"Denne nøkkelen deaktiverer kontrollspørsmål når data er endret og Avbryt-" +"knappen er trykket." #: ../data/gramps.schemas.in.h:159 -msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." -msgstr "Denne nøkkelen beholder versjonsnummeret for når velkomstbeskjeden ble vist. Heltallet viser hovedversjon, underversjon og utgavenummeret, f.eks. 200 betyr 2.0.0-versjonen." +msgid "" +"This key keeps the version for which the welcome message has already been " +"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " +"200 denotes the 2.0.0 version." +msgstr "" +"Denne nøkkelen beholder versjonsnummeret for når velkomstbeskjeden ble vist. " +"Heltallet viser hovedversjon, underversjon og utgavenummeret, f.eks. 200 " +"betyr 2.0.0-versjonen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:160 msgid "Use last view displayed" @@ -13684,7 +14851,9 @@ msgstr "Bruk skyggelegging for å utheve data i Relasjonsvisning" #: ../data/gramps.schemas.in.h:163 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." -msgstr "Vis advarsel når det legges til nye foreldre på en slik måte at det kan medføre dupliserte familier." +msgstr "" +"Vis advarsel når det legges til nye foreldre på en slik måte at det kan " +"medføre dupliserte familier." #: ../data/gramps.schemas.in.h:164 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" @@ -13767,305 +14936,847 @@ msgid "Width of the url editor interface." msgstr "Bredden på skjermbildet for å redigere nettlenker." #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -msgstr "Legge til barn: For å legge til barn i GRAMPS, angi en av foreldrene som aktiv person, gå så til Familievisningen. Hvis barnet allerede er i databasen, velg den tredje knappen på høyre side av Barn-lista. Hvis barnet ikke er i databasen, klikk på den andre knappen på høyre side av Barn-lista. Etter at barn informasjonen er tastet inn, vil de automatisk bli listet som et barn av den aktive personen." +msgid "" +"Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " +"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " +"the database, click on the third button down to the right of the Children " +"list. If the person is not already in the database, click on the second " +"button down to the right of the Children list. After the child's information " +"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." +msgstr "" +"Legge til barn: For å legge til barn i GRAMPS, angi en av foreldrene " +"som aktiv person, gå så til Familievisningen. Hvis barnet allerede er i " +"databasen, velg den tredje knappen på høyre side av Barn-lista. Hvis barnet " +"ikke er i databasen, klikk på den andre knappen på høyre side av Barn-lista. " +"Etter at barn informasjonen er tastet inn, vil de automatisk bli listet som " +"et barn av den aktive personen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Back up your database: As you modifiy your database you can easily back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the database. This will back up the database in its current state using a revision control system. You can then always retrieve it using the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common choice." -msgstr "Ta sikkerhetskopi av databasen din: Etterhvert som du utfører endringer i databasen din, kan du enkelt lage en sikkerhetskopi ved å velge Verktøy>Revisjonskontroll>Lag en sikkerhetskopi av databasen. Dette vil lage en sikkerhetskopi av databasen slik den er nå ved bruk av et versjonshåndteringssystem. Du kan dermed alltid hente den tilbake fra samme meny. Du må ha et versjonskontrollprograminstallert på datamaskinen først. RCS er et greit alternativ." +msgid "" +"Back up your database: As you modifiy your database you can easily " +"back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the " +"database. This will back up the database in its current state using a " +"revision control system. You can then always retrieve it using the same " +"menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common " +"choice." +msgstr "" +"Ta sikkerhetskopi av databasen din: Etterhvert som du utfører " +"endringer i databasen din, kan du enkelt lage en sikkerhetskopi ved å velge " +"Verktøy>Revisjonskontroll>Lag en sikkerhetskopi av databasen. " +"Dette vil lage en sikkerhetskopi av databasen slik den er nå ved bruk av et " +"versjonshåndteringssystem. Du kan dermed alltid hente den tilbake fra samme " +"meny. Du må ha et versjonskontrollprograminstallert på datamaskinen først. " +"RCS er et greit alternativ." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." -msgstr "Bokmerke personer: Bokmerke menyen på toppen av vinduet er et flott sted for å lagre personer som du ofte bruker. Ved å klikke på en person, blir denne valgt som aktiv person. For å lage et bokmerke for en person, velg denne som aktive person, og høyreklikk på navnet, og velg 'Legg til bokmerke'." +msgid "" +"Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " +"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " +"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " +"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " +"on their name and click on 'add bookmark'." +msgstr "" +"Bokmerke personer: Bokmerke menyen på toppen av vinduet er et flott " +"sted for å lagre personer som du ofte bruker. Ved å klikke på en person, " +"blir denne valgt som aktiv person. For å lage et bokmerke for en person, " +"velg denne som aktive person, og høyreklikk på navnet, og velg 'Legg til " +"bokmerke'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." -msgstr "Beregne relasjoner: Dette verktøyet, under Verktøy > Redskaper > Relasjonsberegningskalkulator lar deg finne ut om noen andre er i slekt med deg (blodsslekt, ikke inngift). Du får vite nøyaktig relasjon og hvem som er felles stamfar." +msgid "" +"Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " +"> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " +"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " +"well as the common ancestors are reported." +msgstr "" +"Beregne relasjoner: Dette verktøyet, under Verktøy > Redskaper " +"> Relasjonsberegningskalkulator lar deg finne ut om noen andre er i " +"slekt med deg (blodsslekt, ikke inngift). Du får vite nøyaktig relasjon og " +"hvem som er felles stamfar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -msgstr "Endre foretrukket navn: Det er lett å håndtere personer med flere navn i GRAMPS. Sett personen som aktiv person, dobbelklikk på personen, og velg Navn fanen. Forskjellige navn kan bli lagt til, slik som: Navn som gift, fødselsnavn, o.l. For å velge et foretrukket navn, høyreklikk på det ønskede navnet, og velg det eneste alternativet i menyen." +msgid "" +"Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " +"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " +"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " +"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " +"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." +msgstr "" +"Endre foretrukket navn: Det er lett å håndtere personer med flere " +"navn i GRAMPS. Sett personen som aktiv person, dobbelklikk på personen, og " +"velg Navn fanen. Forskjellige navn kan bli lagt til, slik som: Navn som " +"gift, fødselsnavn, o.l. For å velge et foretrukket navn, høyreklikk på det " +"ønskede navnet, og velg det eneste alternativet i menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." -msgstr "Bidra til GRAMPS: Ønsker du å bidra til GRAMPS, men du kan ikke programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som GRAMPS krever folk med en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, gramps-devel og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du på lists.sf.net." +msgid "" +"Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " +"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " +"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " +"testing development versions to helping with the web site. Start by " +"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " +"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." +msgstr "" +"Bidra til GRAMPS: Ønsker du å bidra til GRAMPS, men du kan ikke " +"programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som GRAMPS krever folk med " +"en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive " +"dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med " +"nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, " +"gramps-devel og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du " +"på lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." -msgstr "Forskjellige visninger: Det er seks forskjellige visninger for å navigere i dine slektsdata: Personer, familie, stamtavle, kilder, steder og media. Alle disse hjelper deg å utføre en eller flere av dine oppgaver." +msgid "" +"Different Views: There are nine different views for navigating your " +"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " +"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " +"specific tasks." +msgstr "" +"Forskjellige visninger: Det er seks forskjellige visninger for å " +"navigere i dine slektsdata: Personer, familie, stamtavle, kilder, steder og " +"media. Alle disse hjelper deg å utføre en eller flere av dine oppgaver." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Dobble oppføringer: Verktøy > Databasebehandling > Finn personer med doble oppføringer gir deg muligheten til å finne (og flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen." +msgid "" +"Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " +"possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " +"the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Dobble oppføringer: Verktøy > Databasebehandling > Finn " +"personer med doble oppføringer gir deg muligheten til å finne (og flette " +"sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen." # Sponset? betyr egentlig at man i gamle dager tok til # seg barn som ikke var ens egne ... men hva bør dette være på norsk? # tror ikke sponset er noe fornuftig ord dessverre ... -Jørgen #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Rediger relasjonen til et barn: Ikke alle barn er relatert til sine foreldre ved en fødsel. Du kan endre relasjonen for et barn til hver av foreldrene ved å velge barnet som aktiv person. I Relasjonsvisningen velger du trefje ikon fra høyre for "Foreldre". Dette åpner Familieeditoren. Velg så barnet, høyreklikk og velg "Endre relasjon". Her kan du sette relasjon mellom barnet og dets mor og far.. Relasjonen kan være enten Fødsel, Adoptert, Stebarn, Fadderbarn, Fosterbarn eller Ukjent." +msgid "" +"Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " +"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " +"parent by making the child the active person. In the Relationship View, " +"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This " +"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose " +""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " +"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " +"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Rediger relasjonen til et barn: Ikke alle barn er relatert til sine " +"foreldre ved en fødsel. Du kan endre relasjonen for et barn til hver av " +"foreldrene ved å velge barnet som aktiv person. I Relasjonsvisningen velger " +"du trefje ikon fra høyre for "Foreldre". Dette åpner " +"Familieeditoren. Velg så barnet, høyreklikk og velg "Endre " +"relasjon". Her kan du sette relasjon mellom barnet og dets mor og " +"far.. Relasjonen kan være enten Fødsel, Adoptert, Stebarn, Fadderbarn, " +"Fosterbarn eller Ukjent." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." -msgstr "Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i familietreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg Vis > Filter." +msgid "" +"Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " +"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " +"adopted people in the family tree can be located. People without a birth " +"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " +"filter controls are not visible, enable them by choosing View > " +"Filter." +msgstr "" +"Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter " +"flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en " +"av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i " +"familietreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer " +"som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis " +"filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg Vis > Filter." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." -msgstr "GRAMPS e-postliste: Ønsker du svar på dine forespørsler om GRAMPS? Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er sannsynlig at du får svar raskt. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av GRAMPS, prøv gramps-devel. Informasjon om begge listene kan du finne på lists.sf.net." +msgid "" +"GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " +"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " +"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " +"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " +"can be found at lists.sf.net." +msgstr "" +"GRAMPS e-postliste: Ønsker du svar på dine forespørsler om GRAMPS? " +"Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er " +"sannsynlig at du får svar raskt. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av " +"GRAMPS, prøv gramps-devel. Informasjon om begge listene kan du finne på " +"lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." -msgstr "GRAMPS-manual: GRAMPS-manualen er ganske utfyllende og bra skrevet. Den inneholder detaljer om hurtigtaster og inneholder noen nyttige tips som vil hjelpe deg i ditt slektsforskningsarbeide. Sjekk den ut." +msgid "" +"GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " +"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " +"help you in your genealogy work. Check it out." +msgstr "" +"GRAMPS-manual: GRAMPS-manualen er ganske utfyllende og bra skrevet. " +"Den inneholder detaljer om hurtigtaster og inneholder noen nyttige tips som " +"vil hjelpe deg i ditt slektsforskningsarbeide. Sjekk den ut." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." -msgstr "GRAMPS rapporter: GRAMPS tilbyr et vidt spekter med rapporter. Tekstrapporter er spesielt praktiske, hvis du ønsker å sende resultatet av ditt familietre til familiemedlemmer via e-post." +msgid "" +"GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " +"Reports are particularly useful if you want to send the results of your " +"family tree to members of the family via email." +msgstr "" +"GRAMPS rapporter: GRAMPS tilbyr et vidt spekter med rapporter. " +"Tekstrapporter er spesielt praktiske, hvis du ønsker å sende resultatet av " +"ditt familietre til familiemedlemmer via e-post." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Godt slektsforskningstips: Informasjon samlet om din familie er kun så bra som kilden det kommer i fra. Ta deg tiden og utfordringene det er å samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av originale dokumenter når det er mulig." +msgid "" +"Good genealogy tip: Information collected about your family is only " +"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " +"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " +"original documents." +msgstr "" +"Godt slektsforskningstips: Informasjon samlet om din familie er kun " +"så bra som kilden det kommer i fra. Ta deg tiden og utfordringene det er å " +"samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av " +"originale dokumenter når det er mulig." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." -msgstr "Forbedre GRAMPS: Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer av GRAMPS. Å etterspørre forbedringer i GRAMPS, kan gjøres ved å sende e-post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å lage en "Feature Request" på http://bugs.gramps-project.org. Det foretrukne er å legge inn en "Feature Request"." +msgid "" +"Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " +"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " +"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." +msgstr "" +"Forbedre GRAMPS: Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer " +"av GRAMPS. Å etterspørre forbedringer i GRAMPS, kan gjøres ved å sende e-" +"post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å lage en " +""Feature Request" på http://bugs.gramps-project.org. Det " +"foretrukne er å legge inn en "Feature Request"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." -msgstr "Feil datoer: Alle taster fra tid til annen datoer i feil format. Datoer i feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. Grønn betyr at datoen er gyldig, og gul betyr at datoen er akseptert. Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen." +msgid "" +"Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " +"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " +"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " +"dialog can be invoked by clicking on the colored button." +msgstr "" +"Feil datoer: Alle taster fra tid til annen datoer i feil format. " +"Datoer i feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. " +"Grønn betyr at datoen er gyldig, og gul betyr at datoen er akseptert. " +"Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Ivertert filtrering: Filtre kan lett inverteres ved å bruke Inverter valget. For eksempel, ved å invertere 'Personer med barn' filteret, velger du alle personer med barn." +msgid "" +"Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Ivertert filtrering: Filtre kan lett inverteres ved å bruke Inverter " +"valget. For eksempel, ved å invertere 'Personer med barn' filteret, velger " +"du alle personer med barn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." -msgstr "Liste hendelser: En hendelse kan legges til en person i databasen via Personer > Rediger > Hendelser. Her kan du legge til alt fra adopsjon, dåp (og andre religiøse sermonier), begravelse, dødsårsak, folketelling, utdannelse, valgt, emigrert, militærtjeneste, adelstittler, yrke, ordinering, eiendom, religion, pensjonist, testamente o.l." +msgid "" +"Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " +"the database via the Person > Edit Person > Events option. This " +"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " +"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " +"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " +"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " +"wills, etc." +msgstr "" +"Liste hendelser: En hendelse kan legges til en person i databasen via " +"Personer > Rediger > Hendelser. Her kan du legge til alt fra " +"adopsjon, dåp (og andre religiøse sermonier), begravelse, dødsårsak, " +"folketelling, utdannelse, valgt, emigrert, militærtjeneste, adelstittler, " +"yrke, ordinering, eiendom, religion, pensjonist, testamente o.l." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." -msgstr "Finn personer: I Personvisningen, listes etternavn kun en gang, som standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet, vil lista utvide seg, og vise alle personene med dette etternavnet." +msgid "" +"Locating People: By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name." +msgstr "" +"Finn personer: I Personvisningen, listes etternavn kun en gang, som " +"standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet, vil lista " +"utvide seg, og vise alle personene med dette etternavnet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -msgstr "Endre dine innstillinger: Ikke fornøyd med noen av standardinnstillingene i GRAMPS? Rediger > Foretrukne innstillinger lar deg endre flere verdier for innstillinger, slik at du tilpasser GRAMPS til ditt behov." +msgid "" +"Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " +"GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " +"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." +msgstr "" +"Endre dine innstillinger: Ikke fornøyd med noen av " +"standardinnstillingene i GRAMPS? Rediger > Foretrukne innstillinger lar deg endre flere verdier for innstillinger, slik at du tilpasser " +"GRAMPS til ditt behov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." -msgstr "Bytte i Familievisning: Å endre Aktiv Person i Slektskapvisning er enkelt. Bare dobbeltklikk på et navn til en person for å gjøre denne til aktiv person." +msgid "" +"Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " +"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " +"it the active one." +msgstr "" +"Bytte i Familievisning: Å endre Aktiv Person i Slektskapvisning er " +"enkelt. Bare dobbeltklikk på et navn til en person for å gjøre denne til " +"aktiv person." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." -msgstr ""Vis alle": Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle GRAMPS har tatt feil med dette valget, kan du overstyre filteret ved å krysse av for "Vis alle"." +msgid "" +"Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " +"people shown is filtered to display only people who could realistically fit " +"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " +"this choice, you can override that filter by checking the "Show " +"All" checkbutton." +msgstr "" +""Vis alle": Når man legger til en ektefelle eller et barn, " +"er lista over personer som vises filtrert til å vise bare personer som " +"realistisk sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I " +"tilfelle GRAMPS har tatt feil med dette valget, kan du overstyre filteret " +"ved å krysse av for "Vis alle"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." -msgstr "SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk: SoundEx løser et gammelt problem i slektsforskningen---hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for likt lydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved biblioteket eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for etternavn i din database, gå til Verktøy > Redskaper > Lag SoundEx-koder." +msgid "" +"SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " +"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " +"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " +"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " +"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " +"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " +"go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." +msgstr "" +"SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk: SoundEx løser et gammelt " +"problem i slektsforskningen---hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-" +"verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for likt " +"lydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det " +"jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved " +"biblioteket eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for " +"etternavn i din database, gå til Verktøy > Redskaper > Lag SoundEx-" +"koder." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Opprette et nytt familie tre: En god måte å starte et nytt familietre på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk Rediger > Legg til, eller klikk på Legg til knappen på Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene." +msgid "" +"Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " +"to enter all the members of the family into the database (use Edit > " +"Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " +"Relationship View and create relationships between people." +msgstr "" +"Opprette et nytt familie tre: En god måte å starte et nytt familietre " +"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk " +"Rediger > Legg til, eller klikk på Legg til knappen på " +"Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Snakk med slektninger før det er for sent: Dine eldste slektninger kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " +"your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Snakk med slektninger før det er for sent: Dine eldste slektninger " +"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien " +"som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om " +"personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. " +"Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." -msgstr "Familie: Familievisningen brukes for å vise en typisk familie (foreldrene, ektefelle og barn) til en person." +msgid "" +"The Family View: The Family View is used to display a typical family " +"unit---the parents, spouses and children of an individual." +msgstr "" +"Familie: Familievisningen brukes for å vise en typisk familie " +"(foreldrene, ektefelle og barn) til en person." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." -msgstr "Usikker på en dato? Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir GRAMPS muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig fødselsdato i GRAMPS. Andre datomuligheter er: "før", "etter", "omkring", "område", "periode". Se seksjon 3.7.2.2. i GRAMPS-manualen for en komplett beskrivelse av datoalternativene." +msgid "" +"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " +"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " +"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " +"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " +"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." +msgstr "" +"Usikker på en dato? Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse " +"skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir GRAMPS muligheten til å " +"skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller " +"estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig fødselsdato i " +"GRAMPS. Andre datomuligheter er: "før", "etter", "" +"omkring", "område", "periode". Se seksjon 3.7.2.2. " +"i GRAMPS-manualen for en komplett beskrivelse av datoalternativene." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." -msgstr "Hvem ble født når: 'Sammenlign enkelthendelser' verktøyet, lar deg sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Dette er praktisk, hvis du for eksempel ønsker å liste fødselsdatoer for alle i din database." +msgid "" +"Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " +"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " +"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " +"database." +msgstr "" +"Hvem ble født når: 'Sammenlign enkelthendelser' verktøyet, lar deg " +"sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Dette er " +"praktisk, hvis du for eksempel ønsker å liste fødselsdatoer for alle i din " +"database." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" -msgstr "En datorekke kan angis ved å bruke formatet "mellom 4. januar 2000 og 20. mars 2003" (Fungerer ikke på norsk. Bruk engelsk inntil feilen er funnet. Eks. "between January 4, 2000 and March 20, 2003")" +msgid "" +"A range of dates can be given by using the format "between January 4, " +"2000 and March 20, 2003"" +msgstr "" +"En datorekke kan angis ved å bruke formatet "mellom 4. januar 2000 og " +"20. mars 2003" (Fungerer ikke på norsk. Bruk engelsk inntil feilen er " +"funnet. Eks. "between January 4, 2000 and March 20, 2003")" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." -msgstr "Et alternativt navn kan velges som en persons foretrukne navn. Velg først det ønskede navnet i personens navneliste, før du høyreklikker på dette for å få opp valgmenyen, og velger "Sett som standardnavn" fra menyen." +msgid "" +"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " +"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " +"clicking the right mouse button, and selecting "set as default " +"name" from the menu." +msgstr "" +"Et alternativt navn kan velges som en persons foretrukne navn. Velg først " +"det ønskede navnet i personens navneliste, før du høyreklikker på dette for " +"å få opp valgmenyen, og velger "Sett som standardnavn" fra menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." -msgstr "Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra og slipp fra en filbehandler eller nettleser." +msgid "" +"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " +"dropping it from a file manager or a web browser." +msgstr "" +"Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra " +"og slipp fra en filbehandler eller nettleser." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Hvem som helst kan settes som 'proband' i GRAMPS. Bruk Rediger > Sett proband. Proband er personen som blir satt i fokus når databasen blir åpnet, eller når man trykker på "Proband"-knappen." +msgid "" +"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " +"Home Person. The home person is the person who is selected when the " +"database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "" +"Hvem som helst kan settes som 'proband' i GRAMPS. Bruk Rediger > Sett " +"proband. Proband er personen som blir satt i fokus når databasen blir " +"åpnet, eller når man trykker på "Proband"-knappen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det. Skriv tekst i parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske "sic" er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en feil i en kilde." +msgid "" +"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " +"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " +"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " +"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " +"appears to be an error in a source." +msgstr "" +"Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du " +"samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det. Skriv tekst i " +"parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det " +"latinske "sic" er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av " +"hva som kan se ut som en feil i en kilde." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." -msgstr "Fødselsrekkefølgen for barn i familievisningen kan settes, hvis det mangler fødselsdato, kan de dras og slippes." +msgid "" +"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " +"birth dates, by using drag and drop." +msgstr "" +"Fødselsrekkefølgen for barn i familievisningen kan settes, hvis det mangler " +"fødselsdato, kan de dras og slippes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" -msgstr "Tilpassede rapporter kan lages av avanserte brukere under "programtillegg"-systemet. Mer informasjon om tilpassede rapporter kan du finne på http://developers.gramps-project.org" +msgid "" +"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " +"system. More information on custom reports can be found at http://developers." +"gramps-project.org" +msgstr "" +"Tilpassede rapporter kan lages av avanserte brukere under "" +"programtillegg"-systemet. Mer informasjon om tilpassede rapporter kan " +"du finne på http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Ikke glem å les GRAMPS-manualen, Hjelp > Brukermanual. Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv." +msgid "" +"Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " +"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " +"is full of information that will make your time spent on genealogy more " +"productive." +msgstr "" +"Ikke glem å les GRAMPS-manualen, Hjelp > Brukermanual. Utviklerne " +"har jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen " +"er full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning " +"mer effektiv." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." -msgstr "Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra Redigere>Lage personfilter." +msgid "" +"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " +"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " +"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " +"created from Edit > Person Filter Editor." +msgstr "" +"Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til " +"de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som " +"bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra " +"Redigere>Lage personfilter." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." -msgstr "GRAMPS har muligheten for å lage flere rapporter (både tekstbaserte og grafiske) basert på ditt slektsforskningsmateriale. Det er mange muligheter for hvilke personer som blir inkludert i rapportene, så vel som mange lagringsformater (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX og ren tekst). Prøv deg fram med rapportene under Rapporter-menyen for å få en ide om hvor kraftig GRAMPS er." +msgid "" +"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " +"based on your genealogical information. There is great flexibility in " +"selecting what people are included in the reports as well as the output " +"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " +"Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " +"how powerful GRAMPS is." +msgstr "" +"GRAMPS har muligheten for å lage flere rapporter (både tekstbaserte og " +"grafiske) basert på ditt slektsforskningsmateriale. Det er mange muligheter " +"for hvilke personer som blir inkludert i rapportene, så vel som mange " +"lagringsformater (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX og ren " +"tekst). Prøv deg fram med rapportene under Rapporter-menyen for å få " +"en ide om hvor kraftig GRAMPS er." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." -msgstr "GRAMPS lar deg importere fra, og exportere til GEDCOM formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, så du kan utbytte GRAMPS' informasjon til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram." +msgid "" +"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " +"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " +"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " +"programs." +msgstr "" +"GRAMPS lar deg importere fra, og exportere til GEDCOM formatet. Det er " +"utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, så du kan utbytte " +"GRAMPS' informasjon til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "GRAMPS kan eksportere data til Web Family Tree (WFT)-formatet. Dette formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer." +msgid "" +"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " +"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " +"many html files." +msgstr "" +"GRAMPS kan eksportere data til Web Family Tree (WFT)-formatet. Dette " +"formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en " +"enkeltfil, i stedet for mange html-filer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." -msgstr "GRAMPS kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som hendelses-sammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommer-utforsker, med mer. Alle verktøy finner du under Verktøy menyen." +msgid "" +"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " +"operations such as checking database for errors and consistency, as well as " +"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " +"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " +"accessed through the Tools menu." +msgstr "" +"GRAMPS kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre " +"operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som " +"analyse og utforskningsverktøy, som hendelses-sammenligning, finn " +"dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommer-utforsker, med mer. Alle " +"verktøy finner du under Verktøy menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "GRAMPS har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " +"little development effort. If you are interested in participating please " +"email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"GRAMPS har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. " +"Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-" +"devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." -msgstr "GRAMPS har blitt oversatt til 15 språk. Hvis GRAMPS er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din før du starter GRAMPS på nytt." +msgid "" +"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " +"and it is not being displayed, set the default language on your machine and " +"restart GRAMPS." +msgstr "" +"GRAMPS har blitt oversatt til 15 språk. Hvis GRAMPS er oversatt til ditt " +"språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din før du " +"starter GRAMPS på nytt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." -msgstr "GRAMPS har en del smarte funksjoner. Du kan for eksempel sette inn hvilken som helst informasjon direkte inn i GRAMPS. Alle data i databasen kan bli omorganisert/manipulert for å hjelpe brukeren i arbeidet med analyser og slektskap for å få fylt inn tomrom." +msgid "" +"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " +"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " +"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " +"correlation with the potential of filling relationship gaps." +msgstr "" +"GRAMPS har en del smarte funksjoner. Du kan for eksempel sette inn hvilken " +"som helst informasjon direkte inn i GRAMPS. Alle data i databasen kan bli " +"omorganisert/manipulert for å hjelpe brukeren i arbeidet med analyser og " +"slektskap for å få fylt inn tomrom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." -msgstr "GRAMPS hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som "privat". Informasjon som er merket "privat" kan du enkelt holde utenfor rapporter og eksporteringer." +msgid "" +"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " +"information as private. Data marked as private can be excluded from reports " +"and data exports." +msgstr "" +"GRAMPS hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke " +"informasjon som "privat". Informasjon som er merket "" +"privat" kan du enkelt holde utenfor rapporter og eksporteringer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -msgstr "GRAMPS kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgid "" +"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" +"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgstr "" +"GRAMPS kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www." +"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "GRAMPS er Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske slekstsdata. GRAMPS database-bakstykke er så robust at noen brukere behandler slektsdata som inneholder hundre tusener av personer." +msgid "" +"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " +"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " +"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " +"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"GRAMPS er Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det " +"er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og " +"utforske slekstsdata. GRAMPS database-bakstykke er så robust at noen brukere " +"behandler slektsdata som inneholder hundre tusener av personer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." -msgstr "GRAMPS er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. GRAMPS er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører." +msgid "" +"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " +"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " +"computer system where these programs have been ported." +msgstr "" +"GRAMPS er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- " +"og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. GRAMPS er støttet på " +"alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." -msgstr "GRAMPS har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista ved å bruke Gå > Fremover (eller "Ctrl + Pil høyre") og Gå > Tilbake (eller "Ctrl + Pil venstre")." +msgid "" +"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " +"backward through the list using Go > Forward and Go > Back." +msgstr "" +"GRAMPS har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg " +"fremover og bakover gjennom lista ved å bruke Gå > Fremover (eller " +""Ctrl + Pil høyre") og Gå > Tilbake (eller "Ctrl + " +"Pil venstre")." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "GRAMPS er, så godt det lar seg gjøre, kompatibel med GEDCOM, den generelle standarden for å lagre slektsforskningsinformasjon. Det eksisterer filtre som gjør import og eksport av GEDCOM-filer enkelt." +msgid "" +"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " +"standard of recording genealogical information. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"GRAMPS er, så godt det lar seg gjøre, kompatibel med GEDCOM, den generelle " +"standarden for å lagre slektsforskningsinformasjon. Det eksisterer filtre " +"som gjør import og eksport av GEDCOM-filer enkelt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgid "" +"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " +"properly displayed." msgstr "GRAMPS tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." -msgstr "GRAMPS fungerer også når man bruker KDE, så lenge de nødvendige GNOME-bibliotekene er installert." +msgid "" +"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " +"are installed." +msgstr "" +"GRAMPS fungerer også når man bruker KDE, så lenge de nødvendige GNOME-" +"bibliotekene er installert." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde, og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." +msgid "" +"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " +"descriptive. Include the why of how things happened, and how " +"descendants might have been shaped by the events they went through. " +"Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om " +"mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde, " +"og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. " +"Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Gå fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd, mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du ikke har sett på ennå." +msgid "" +"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " +"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " +"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " +"records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "" +"Gå fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du " +"konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd, mange mulige retninger " +"for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av " +"poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du " +"ikke har sett på ennå." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." -msgstr "I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet." +msgid "" +"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " +"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " +"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " +"parent or child will bring up the relationship editor." +msgstr "" +"I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke " +"på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være " +"avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på " +"en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" -msgstr "Interessert i å bli informert om når en ny versjon av GRAMPS blir sluppet? Meld deg på e-postlista for GRAMPS-annonseringer ved å gå inn på http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgid "" +"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " +"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" +"listinfo/gramps-announce" +msgstr "" +"Interessert i å bli informert om når en ny versjon av GRAMPS blir sluppet? " +"Meld deg på e-postlista for GRAMPS-annonseringer ved å gå inn på http://" +"lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -msgstr "Gjør dine data flyttbare --- dataene for ditt familietre og all annen media kan eksporteres direkte til GNOME-filbehandleren (Nautilus) for brenning til en CD." +msgid "" +"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " +"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." +msgstr "" +"Gjør dine data flyttbare --- dataene for ditt familietre og all annen media " +"kan eksporteres direkte til GNOME-filbehandleren (Nautilus) for brenning til " +"en CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." -msgstr "Flere navn kan angis for hvert enkelt individ. Eksempler er fødselsnavn, ekteskapsnavn og aliaser." +msgid "" +"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " +"marriage name or aliases." +msgstr "" +"Flere navn kan angis for hvert enkelt individ. Eksempler er fødselsnavn, " +"ekteskapsnavn og aliaser." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Slektskapskalkulator i GRAMPS er tilgjengelig på 10 språk." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." -msgstr ""Flett sammen"-funksjonen lar deg slå to personer sammen til en. Dette er veldig praktisk hvis du skal slå sammen to databaser hvor du har de samme personene, eller for å slå sammen personer som ved en feiltasting av navnet har fått to oppføringer." +msgid "" +"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " +"one. This is very useful for combining two databases with overlapping " +"people, or combining erroneously entered differing names for one individual." +msgstr "" +""Flett sammen"-funksjonen lar deg slå to personer sammen til en. " +"Dette er veldig praktisk hvis du skal slå sammen to databaser hvor du har de " +"samme personene, eller for å slå sammen personer som ved en feiltasting av " +"navnet har fått to oppføringer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Bokrapporten, Rapporter > Bok > Bokrapport, lar brukere samle en mengde rapporter i et enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, spesielt når den er skal skrives ut." +msgid "" +"The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " +"collect a variety of reports into a single document. This single report is " +"easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "" +"Bokrapporten, Rapporter > Bok > Bokrapport, lar brukere samle " +"en mengde rapporter i et enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å " +"distribuere enn flere rapporter, spesielt når den er skal skrives ut." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." -msgstr ""Free/Libre and Open Source Software" (FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at GRAMPS kan utvides av alle programmer siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen." +msgid "" +"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " +"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " +"freely available under its license." +msgstr "" +""Free/Libre and Open Source Software" (FLOSS)-utviklingsmodellen " +"betyr at GRAMPS kan utvides av alle programmer siden all kildekode er fritt " +"tilgjengelig under den åpne lisensen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Hjemmesiden til GRAMPS finner du på: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 -msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Media visningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lyd klipp, regneark, dokumenter o. l." +msgid "" +"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " +"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Media visningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. " +"Dette kan være bilder, video, lyd klipp, regneark, dokumenter o. l." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 -msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." -msgstr "Stamtavle visningen viser et tradisjonelt stamtavle diagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny så du rask kan få tilgang til dens ektefelle, søsken, barn eller foreldre." +msgid "" +"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " +"an individual to see more information about them or right click on an " +"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " +"children, or parents." +msgstr "" +"Stamtavle visningen viser et tradisjonelt stamtavle diagram. Hold musa over " +"en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en " +"person for å få en meny så du rask kan få tilgang til dens ektefelle, " +"søsken, barn eller foreldre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 -msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som stedsnavn, sogn og fylke." +msgid "" +"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " +"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "" +"Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres " +"på de forskjellige feltene, slik som stedsnavn, sogn og fylke." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 -msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." -msgstr "Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som refererer til kilden." +msgid "" +"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" +"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " +"source." +msgstr "" +"Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk " +"på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som " +"refererer til kilden." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 -msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Den beste måten å rapportere en feil i GRAMPS på, er ved å bruke GRAMPS Feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " +"system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Den beste måten å rapportere en feil i GRAMPS på, er ved å bruke GRAMPS " +"Feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 -msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i GRAMPS har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre side i menyen." +msgid "" +"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " +"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " +"is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange " +"av funksjonene i GRAMPS har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de " +"vises til høyre side i menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 -msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." -msgstr "For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen kan bli valgt ved å holde nede "Ctrl"-tasten samtidig som man trykker på personen), før du trykker på Rediger > Hurtig fletting." +msgid "" +"To easily merge two people, select them both (a second person can be " +"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " +"> Fast Merge." +msgstr "" +"For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen " +"kan bli valgt ved å holde nede "Ctrl"-tasten samtidig som man " +"trykker på personen), før du trykker på Rediger > Hurtig fletting." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 -msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." -msgstr "For å kjøre GRAMPS må du ha GNOME installert. Men du trenger ikke å benytte GNOME-skrivebordsmiljøet." +msgid "" +"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " +"running the GNOME desktop." +msgstr "" +"For å kjøre GRAMPS må du ha GNOME installert. Men du trenger ikke å benytte " +"GNOME-skrivebordsmiljøet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 -msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil komme frem." +msgid "" +"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " +"will appear." +msgstr "" +"Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil " +"komme frem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 -msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." -msgstr "Du kan konvertere dataene dine til en GRAMPS-pakke, som er en komprimert fil som inneholder dine familetre-data og denne inneholder alle andre filer brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller deling med andre GRAMPS brukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte ved eksport eller import." +msgid "" +"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " +"containing your family tree data and includes all other files used by the " +"database, such as images. This file is completely portable so is useful for " +"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " +"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." +msgstr "" +"Du kan konvertere dataene dine til en GRAMPS-pakke, som er en komprimert fil " +"som inneholder dine familetre-data og denne inneholder alle andre filer " +"brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel så den er " +"fint brukbar som sikkerhetskopi eller deling med andre GRAMPS brukere. Dette " +"formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte " +"ved eksport eller import." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 -msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." -msgstr "Du kan enkelt eksportere ditt familietre til en nettside. Velg hele databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som er klare for å legges ut på Internett." +msgid "" +"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " +"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " +"ready for upload to the World Wide Web." +msgstr "" +"Du kan enkelt eksportere ditt familietre til en nettside. Velg hele " +"databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med " +"nettsider som er klare for å legges ut på Internett." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 -msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." -msgstr "Du kan lenke alle typer elektroniske media (inkludert ikke-tekst informasjon) og andre filtyper til ditt GRAMPS-familietre." +msgid "" +"You can link any electronic media (including non-text information) and other " +"file types to your GRAMPS family tree." +msgstr "" +"Du kan lenke alle typer elektroniske media (inkludert ikke-tekst " +"informasjon) og andre filtyper til ditt GRAMPS-familietre." diff --git a/po/no.po b/po/no.po index 05d89657e..24fd88f03 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of nb.po to nb_NO # -*- coding: utf-8 -*- # translation of nb2.po to # translation of nb.po to @@ -13,12 +12,12 @@ # Nils Kristian Tomren , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GRAMPS 2.2.8\n" +"Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 20:31-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-10 20:31+0200\n" -"Last-Translator: Espen Berg \n" -"Language-Team: Norwegian \n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-10 23:43-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-11 08:59+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -53,7 +52,9 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikke vise %s" #: ../src/AddMedia.py:217 -msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." +msgid "" +"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil." #: ../src/ArgHandler.py:313 @@ -61,8 +62,12 @@ msgid "Opening non-native format" msgstr "Åpne et format som ikke er standard" #: ../src/ArgHandler.py:314 -msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." -msgstr "Ny GRAMPS-database må settes opp når man åpner formater som ikke er standard. I følgende dialogvindu kan du velge den nye databasen." +msgid "" +"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " +"following dialog will let you select the new database." +msgstr "" +"Ny GRAMPS-database må settes opp når man åpner formater som ikke er " +"standard. I følgende dialogvindu kan du velge den nye databasen." #: ../src/ArgHandler.py:322 msgid "New GRAMPS database was not set up" @@ -70,11 +75,14 @@ msgstr "Ny GRAMPS-database ble ikke satt opp" #: ../src/ArgHandler.py:323 msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." -msgstr "GRAMPS kan ikke åpne data som ikke er standard uten å sette opp ny GRAMPS-database." +msgstr "" +"GRAMPS kan ikke åpne data som ikke er standard uten å sette opp ny GRAMPS-" +"database." #: ../src/ArgHandler.py:334 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:129 #: ../src/DbLoader.py:237 ../src/DbLoader.py:245 ../src/DbLoader.py:325 -#: ../src/DbLoader.py:348 ../src/DbLoader.py:430 +#: ../src/DbLoader.py:348 ../src/DbLoader.py:430 ../src/DbLoader.py:461 +#: ../src/DbLoader.py:465 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kunne ikke åpne fila: %s" @@ -94,11 +102,11 @@ msgstr "" msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Opprett GRAMPS-database" -#: ../src/ArgHandler.py:769 ../src/DbLoader.py:532 +#: ../src/ArgHandler.py:769 ../src/DbLoader.py:534 msgid "All files" msgstr "Alle filer" -#: ../src/ArgHandler.py:778 ../src/DbLoader.py:552 +#: ../src/ArgHandler.py:778 ../src/DbLoader.py:554 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS-databaser" @@ -137,12 +145,12 @@ msgstr "Telefon:" msgid "Email:" msgstr "E-post:" -#: ../src/Bookmarks.py:176 ../src/Bookmarks.py:182 +#: ../src/Bookmarks.py:180 ../src/Bookmarks.py:186 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerker" #. Add column with object name -#: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:171 +#: ../src/Bookmarks.py:192 ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:171 #: ../src/ScratchPad.py:243 ../src/ScratchPad.py:320 ../src/ScratchPad.py:376 #: ../src/ScratchPad.py:409 ../src/ScratchPad.py:466 ../src/ScratchPad.py:498 #: ../src/ScratchPad.py:515 ../src/ScratchPad.py:516 ../src/ScratchPad.py:535 @@ -155,9 +163,9 @@ msgstr "Rediger bokmerker" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 ../src/Editors/_EditName.py:206 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 ../src/Editors/_EditName.py:228 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106 ../src/plugins/BookReport.py:659 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:477 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:604 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:604 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:664 ../src/plugins/PatchNames.py:209 #: ../src/plugins/RelCalc.py:56 ../src/plugins/RelCalc.py:110 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:180 ../src/plugins/TimeLine.py:440 @@ -172,9 +180,9 @@ msgstr "Navn" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id -#: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/PageView.py:356 ../src/PageView.py:530 +#: ../src/Bookmarks.py:192 ../src/PageView.py:354 ../src/PageView.py:528 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:124 ../src/DataViews/_EventView.py:55 -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:51 ../src/DataViews/_RelationView.py:519 +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:51 ../src/DataViews/_RelationView.py:526 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:69 ../src/DataViews/_PersonView.py:72 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:62 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 @@ -213,8 +221,12 @@ msgid "Column Editor" msgstr "Kolonnebehandler" #: ../src/const.py:149 -msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et program for slektsforskning." +msgid "" +"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " +"a personal genealogy program." +msgstr "" +"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er " +"et program for slektsforskning." #: ../src/const.py:167 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -287,7 +299,9 @@ msgid "" "Files of type \"%s\" cannot be opened directly.\n" "\n" "Please create a new GRAMPS database and import the file." -msgstr "Filer av type \"%s\" kan ikke åpnes direkte.

Opprett en ny GRAMPS database og importer filen." +msgstr "" +"Filer av type \"%s\" kan ikke åpnes direkte.

Opprett en ny GRAMPS " +"database og importer filen." #: ../src/DbLoader.py:246 #, python-format @@ -300,13 +314,19 @@ msgstr "Advarsel for angrehistorikk" #: ../src/DbLoader.py:261 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer som er utført før importen.\n" +"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne " +"sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer " +"som er utført før importen.\n" "\n" -"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en sikkerhetskopi av databasen din." +"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en " +"sikkerhetskopi av databasen din." #: ../src/DbLoader.py:266 msgid "_Proceed with import" @@ -370,26 +390,36 @@ msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Ødelagt database ble oppdaget" #: ../src/DbLoader.py:452 -msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. Please exit the program, and GRAMPS will attempt to run the recovery repair operation the next time you open this database. If this problem persists, create a new database, import from a backup database, and report the problem to gramps-bugs@lists.sourceforge.net." -msgstr "GRAMPS har oppdaget et problem i Berkeley-databasen som ligger i bunn. Avslutt programmet, og GRAMPS vil forsøke å kjøre en gjenoppretting neste gang du åpner denne databasen. Hvis dette problemet fortsatt eksisterer, opprett en ny database og importer fra sikkerhetskopien. Rapporter deretter problemet til gramps-bugs@lists.sourceforge.net." +msgid "" +"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. Please " +"exit the program, and GRAMPS will attempt to run the recovery repair " +"operation the next time you open this database. If this problem persists, " +"create a new database, import from a backup database, and report the problem " +"to gramps-bugs@lists.sourceforge.net." +msgstr "" +"GRAMPS har oppdaget et problem i Berkeley-databasen som ligger i bunn. " +"Avslutt programmet, og GRAMPS vil forsøke å kjøre en gjenoppretting neste " +"gang du åpner denne databasen. Hvis dette problemet fortsatt eksisterer, " +"opprett en ny database og importer fra sikkerhetskopien. Rapporter deretter " +"problemet til gramps-bugs@lists.sourceforge.net." -#: ../src/DbLoader.py:541 +#: ../src/DbLoader.py:543 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Alle GRAMPS-filer" -#: ../src/DbLoader.py:561 +#: ../src/DbLoader.py:563 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML-databaser" -#: ../src/DbLoader.py:570 +#: ../src/DbLoader.py:572 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM-filer" -#: ../src/DbLoader.py:610 +#: ../src/DbLoader.py:612 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatisk funnet" -#: ../src/DbLoader.py:619 +#: ../src/DbLoader.py:621 msgid "Select file _type:" msgstr "Velg fil_type:" @@ -418,21 +448,31 @@ msgstr "Velg formatet å lagre i" msgid "Selecting the file name" msgstr "Velg filnavnet" -#: ../src/Exporter.py:137 +#: ../src/Exporter.py:146 msgid "" -"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine GRAMPS-data manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" +"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine GRAMPS-data " +"manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" "\n" -"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format som er støttet av GRAMPS. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f.eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som vil hjelpe deg med å flytte dem over til et annet program.\n" +"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format " +"som er støttet av GRAMPS. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f." +"eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som " +"vil hjelpe deg med å flytte dem over til et annet program.\n" "\n" -"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." +"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "" +"Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." -#: ../src/Exporter.py:162 +#: ../src/Exporter.py:172 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" @@ -449,63 +489,89 @@ msgstr "" "Navn:\t%s\n" "Mappe:\t%s\n" "\n" -"Trykk på "Fortsett" for å gå videre, "Avbryt" for å avbryte, eller "Tilbake" for å se over dine valg." +"Trykk på "Fortsett" for å gå videre, "Avbryt" for å " +"avbryte, eller "Tilbake" for å se over dine valg." -#: ../src/Exporter.py:167 ../src/plugins/MediaManager.py:258 +#: ../src/Exporter.py:180 +msgid "" +"You have selected an invalid file name.\n" +"\n" +"Please, press Back, and choose a valid file name." +msgstr "" +"Du har valgt et ugyldig filnavn.\n" +"\n" +"Klikk Tilbake og velg et gyldig filnavn." + +#: ../src/Exporter.py:184 ../src/plugins/MediaManager.py:258 msgid "Final confirmation" msgstr "Endelig bekreftelse" -#: ../src/Exporter.py:204 +#: ../src/Exporter.py:221 msgid "Your data has been saved" msgstr "Dine data har blitt lagret" -#: ../src/Exporter.py:206 +#: ../src/Exporter.py:223 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " +"now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kopien av dine data ble lagret riktig, og du kan trykke på "Bruk"-knappen for å fortsette.\n" +"Kopien av dine data ble lagret riktig, og du kan trykke på "Bruk"-" +"knappen for å fortsette.\n" "\n" -"Merk: databasen som nå er åpen i ditt GRAMPS-vindu er IKKE fila du akkurat har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien du akkurat har laget. " +"Merk: databasen som nå er åpen i ditt GRAMPS-vindu er IKKE fila du akkurat " +"har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien " +"du akkurat har laget. " -#: ../src/Exporter.py:214 +#: ../src/Exporter.py:231 msgid "Saving failed" msgstr "Lagring feilet" -#: ../src/Exporter.py:216 +#: ../src/Exporter.py:233 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" -"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv en gang til.\n" +"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv " +"en gang til.\n" "\n" -"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som ikke ble lagret riktig." +"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som " +"ikke ble lagret riktig." -#: ../src/Exporter.py:354 +#: ../src/Exporter.py:371 #, python-format msgid "Could not write file: %s" msgstr "Kunne ikke skrive til fila: %s" -#: ../src/Exporter.py:355 +#: ../src/Exporter.py:372 #, python-format msgid "System message was: %s" msgstr "Systemmeldingen var: %s" -#: ../src/Exporter.py:364 +#: ../src/Exporter.py:381 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS _GRDB-database" -#: ../src/Exporter.py:365 -msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." -msgstr "GRAMPS GRDB-databasen er et format som GRAMPS bruker for å lagre informasjon. Ved å velge dette alternativet, vil du kunne lage en kopi av den gjeldende databasen." +#: ../src/Exporter.py:382 +msgid "" +"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " +"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." +msgstr "" +"GRAMPS GRDB-databasen er et format som GRAMPS bruker for å lagre " +"informasjon. Ved å velge dette alternativet, vil du kunne lage en kopi av " +"den gjeldende databasen." #: ../src/GrampsCfg.py:59 msgid "Father's surname" msgstr "Fars etternavn" -#: ../src/GrampsCfg.py:60 ../src/plugins/Check.py:968 +#: ../src/GrampsCfg.py:60 ../src/plugins/Check.py:1181 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:148 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:202 @@ -599,14 +665,14 @@ msgstr "E-post:" #: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ToolTips.py:193 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:107 ../src/plugins/EventCmp.py:268 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229 msgid "Person" msgstr "Person" #: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ScratchPad.py:519 ../src/ToolTips.py:223 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:439 ../src/DataViews/_RelationView.py:956 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:446 ../src/DataViews/_RelationView.py:963 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:459 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:57 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230 msgid "Family" msgstr "Familie" @@ -616,29 +682,29 @@ msgstr "Familie" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:714 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:231 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:232 msgid "Place" msgstr "Sted" #: ../src/GrampsCfg.py:161 ../src/Utils.py:213 ../src/Utils.py:215 -#: ../src/Editors/_EditSource.py:72 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:232 +#: ../src/Editors/_EditSource.py:72 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:233 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../src/GrampsCfg.py:162 ../src/ScratchPad.py:569 ../src/ScratchPad.py:582 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:425 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:233 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:425 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:234 msgid "Media Object" msgstr "Mediaobjekt" #: ../src/GrampsCfg.py:163 ../src/ScratchPad.py:230 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:115 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:231 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: ../src/GrampsCfg.py:164 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:64 ../src/Editors/_EditRepository.py:66 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:234 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:235 msgid "Repository" msgstr "Bibliotek" @@ -718,7 +784,9 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Endringer får ikke umiddelbar effekt" #: ../src/GrampsCfg.py:486 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is " +"started." msgstr "Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før du starter GRAMPS om igjen." #: ../src/GrampsCfg.py:495 @@ -901,22 +969,26 @@ msgstr "Feil i oppsett" msgid "" "\n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " +"schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" -"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Kontroller at GConf-skjemaet for GRAMPS er riktig installert." +"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Kontroller at " +"GConf-skjemaet for GRAMPS er riktig installert." #: ../src/gramps_main.py:211 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " +"of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n" "\n" -"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Vennligst kontroller at MIME-typer for GRAMPS er ordentlig installert." +"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Vennligst " +"kontroller at MIME-typer for GRAMPS er ordentlig installert." #: ../src/GrampsWidgets.py:90 msgid "" @@ -987,96 +1059,96 @@ msgstr "Patronymikon, Fornavn" msgid "Given name" msgstr "Fornavn" -#: ../src/PageView.py:223 ../src/ViewManager.py:1041 +#: ../src/PageView.py:221 ../src/ViewManager.py:1041 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s er lagt til som et bokmerke" -#: ../src/PageView.py:227 ../src/PageView.py:516 ../src/ViewManager.py:1044 +#: ../src/PageView.py:225 ../src/PageView.py:514 ../src/ViewManager.py:1044 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:116 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket" -#: ../src/PageView.py:228 ../src/ViewManager.py:1045 +#: ../src/PageView.py:226 ../src/ViewManager.py:1045 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:117 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt." -#: ../src/PageView.py:251 +#: ../src/PageView.py:249 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Legg til bokmerker" -#: ../src/PageView.py:253 +#: ../src/PageView.py:251 msgid "_Edit bookmarks" msgstr "_Rediger bokmerker" -#: ../src/PageView.py:282 +#: ../src/PageView.py:280 msgid "_Forward" msgstr "_Frem" -#: ../src/PageView.py:283 +#: ../src/PageView.py:281 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Gå til neste person i historikken" -#: ../src/PageView.py:290 +#: ../src/PageView.py:288 msgid "_Back" msgstr "_Tilbake" -#: ../src/PageView.py:291 +#: ../src/PageView.py:289 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Gå til forrige person i historikken" -#: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:605 +#: ../src/PageView.py:293 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:605 msgid "_Home" msgstr "Til startpersonen" -#: ../src/PageView.py:297 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:606 +#: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:606 msgid "Go to the default person" msgstr "Gå til standardpersonen" -#: ../src/PageView.py:298 +#: ../src/PageView.py:296 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Lage personfilter" -#: ../src/PageView.py:303 +#: ../src/PageView.py:301 msgid "Set _Home Person" msgstr "Velg startperson" -#: ../src/PageView.py:347 ../src/PageView.py:350 ../src/PageView.py:521 -#: ../src/PageView.py:524 +#: ../src/PageView.py:345 ../src/PageView.py:348 ../src/PageView.py:519 +#: ../src/PageView.py:522 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Hopp til GRAMPS ID" -#: ../src/PageView.py:374 ../src/PageView.py:548 +#: ../src/PageView.py:372 ../src/PageView.py:546 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig GRAMPS-ID" -#: ../src/PageView.py:517 +#: ../src/PageView.py:515 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt." -#: ../src/PageView.py:808 ../src/DataViews/_PersonView.py:156 +#: ../src/PageView.py:812 ../src/DataViews/_PersonView.py:156 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" -#: ../src/PageView.py:810 ../src/DataViews/_PersonView.py:158 +#: ../src/PageView.py:814 ../src/DataViews/_PersonView.py:158 msgid "_Remove" msgstr "Fjern" -#: ../src/PageView.py:812 ../src/ViewManager.py:389 +#: ../src/PageView.py:816 ../src/ViewManager.py:389 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:102 ../src/DataViews/_MediaView.py:194 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:160 ../src/DataViews/_PlaceView.py:118 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:121 ../src/DataViews/_SourceView.py:114 msgid "_Column Editor" msgstr "_Kolonnebehandler" -#: ../src/PageView.py:818 ../src/ViewManager.py:330 ../src/ViewManager.py:388 +#: ../src/PageView.py:822 ../src/ViewManager.py:330 ../src/ViewManager.py:388 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:148 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../src/PageView.py:823 +#: ../src/PageView.py:827 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" @@ -1086,14 +1158,18 @@ msgstr "Det ble oppdaget en feil i databasen" #: ../src/QuestionDialog.py:186 msgid "" -"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"GRAMPS har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis løses ved å kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer database\"\n" +"GRAMPS har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis løses ved å " +"kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer database\"\n" "\n" -"Hvis dette problemet vedvarer etter å ha brukt det verktøyet, send en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org\n" +"Hvis dette problemet vedvarer etter å ha brukt det verktøyet, send en " +"feilrapport på http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:269 ../src/Utils.py:1021 @@ -1156,33 +1232,33 @@ msgstr "partner" msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" -#: ../src/Relationship.py:334 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1271 +#: ../src/Relationship.py:334 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1277 #: ../src/plugins/rel_pl.py:475 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Fant en relasjonsløkke" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/ToolTips.py:228 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:155 ../src/DataViews/_FamilyList.py:52 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:697 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:704 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:247 ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:236 ../src/plugins/IndivComplete.py:238 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:523 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:524 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:104 msgid "Father" msgstr "Far" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:157 ../src/DataViews/_FamilyList.py:53 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:698 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:705 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:264 ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:245 ../src/plugins/IndivComplete.py:247 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:528 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1868 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1868 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:105 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ../src/Reorder.py:33 ../src/Merge/_MergePerson.py:171 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:317 ../src/DataViews/_RelationView.py:958 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:320 ../src/DataViews/_RelationView.py:965 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:78 ../src/plugins/FamilyGroup.py:569 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:820 ../src/plugins/RelCalc.py:63 msgid "Spouse" @@ -1202,10 +1278,10 @@ msgstr "Reorganiser Slektskap" msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Reorganiser Slektskap: %s" -#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:376 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:759 +#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:380 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:766 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:110 -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:755 ../src/plugins/Check.py:930 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:755 ../src/plugins/Check.py:1143 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1624 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 @@ -1391,7 +1467,7 @@ msgid "Person Link" msgstr "Personlenke" #: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ToolTips.py:195 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:128 ../src/DataViews/_RelationView.py:529 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:128 ../src/DataViews/_RelationView.py:536 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:527 ../src/plugins/FamilyGroup.py:529 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_EventType.py:90 msgid "Birth" @@ -1437,11 +1513,11 @@ msgstr "Stavekontroll kan ikke brukes uten at språk er valgt." msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." msgstr "Sett riktige språkinnstillinger for å bruke stavekontroll." -#: ../src/Spell.py:56 +#: ../src/Spell.py:58 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Stavekontroll ikke installert" -#: ../src/Spell.py:62 +#: ../src/Spell.py:64 #, python-format msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "Stavekontroll er ikke tilgjengelig for %s" @@ -1566,8 +1642,12 @@ msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne" #: ../src/Utils.py:100 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, " +"eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort." #: ../src/Utils.py:163 #, python-format @@ -1579,9 +1659,9 @@ msgstr "%(father)s og %(mother)s" msgid "%s and %s" msgstr "%s og %s" -#: ../src/Utils.py:218 ../src/Utils.py:220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2854 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2855 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2977 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989 +#: ../src/Utils.py:218 ../src/Utils.py:220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2856 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2857 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2979 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2985 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2991 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1144 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268 msgid "Private" @@ -1808,8 +1888,12 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Avvise endringer?" #: ../src/ViewManager.py:541 -msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." -msgstr "Ved å avvise alle endringene vil databasen bli satt tilbake til den tilstanden den hadde da du startet denne endringssesjonen." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state is was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"Ved å avvise alle endringene vil databasen bli satt tilbake til den " +"tilstanden den hadde da du startet denne endringssesjonen." #: ../src/ViewManager.py:543 msgid "Abort changes" @@ -1824,8 +1908,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort" #: ../src/ViewManager.py:554 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen overskrider grensen." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen " +"overskrider grensen." #: ../src/ViewManager.py:621 ../src/ViewManager.py:629 #: ../src/ViewManager.py:637 @@ -1845,8 +1933,13 @@ msgid "Database is not portable" msgstr "Databasen er ikke portabel" #: ../src/ViewManager.py:1208 -msgid "If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine." -msgstr "Hvis du skal overføre databasen fra en maskin til en annen bør du eksportere til en GRAMPS-pakke, og deretter importere GRAMPS-pakken på den andre maskinen." +msgid "" +"If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS " +"Package, and import the GRAMPS Package on the other machine." +msgstr "" +"Hvis du skal overføre databasen fra en maskin til en annen bør du eksportere " +"til en GRAMPS-pakke, og deretter importere GRAMPS-pakken på den andre " +"maskinen." #: ../src/PlaceUtils.py:43 #, python-format @@ -1882,24 +1975,32 @@ msgstr "Kan ikke flette sammen personer" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:266 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:304 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonene mellom dem." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du " +"først bryte relasjonene mellom dem." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:94 ../src/Merge/_MergePerson.py:273 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:309 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonen mellom dem." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du " +"først bryte relasjonen mellom dem." #. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_PersonView.py:73 -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97 ../src/plugins/IndivComplete.py:488 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97 ../src/plugins/IndivComplete.py:489 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1741 ../src/plugins/RelCalc.py:58 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:110 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:131 ../src/DataViews/_RelationView.py:540 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:131 ../src/DataViews/_RelationView.py:547 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 ../src/plugins/FamilyGroup.py:535 #: ../src/RelLib/_EventType.py:91 msgid "Death" @@ -1910,9 +2011,9 @@ msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative navn" #. Go over parents and build their menu -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:150 ../src/DataViews/_RelationView.py:426 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:696 -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1572 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1836 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:150 ../src/DataViews/_RelationView.py:433 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:703 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1578 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1836 msgid "Parents" msgstr "Foreldre" @@ -1925,11 +2026,11 @@ msgid "No parents found" msgstr "Fant ingen foreldre" #. Go over spouses and build their menu -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:161 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1458 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:161 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1464 msgid "Spouses" msgstr "Ektefeller" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:177 ../src/DataViews/_RelationView.py:899 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:177 ../src/DataViews/_RelationView.py:906 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:432 ../src/RelLib/_EventType.py:123 msgid "Marriage" msgstr "Ekteskap" @@ -1983,8 +2084,12 @@ msgid "Select Event Columns" msgstr "Velg hendelseskolonner" #: ../src/DataViews/_EventView.py:220 -msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -msgstr "Denne hendelsen er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli fjernet fra databasen og alle henviste poster." +msgid "" +"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all people and families that reference it." +msgstr "" +"Denne hendelsen er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " +"fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_EventView.py:224 msgid "Deleting event will remove it from the database." @@ -2021,152 +2126,152 @@ msgstr "Familiebehandler" msgid "Select Family List Columns" msgstr "Velgkolonner for familieliste" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:309 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:312 msgid "_Reorder" msgstr "So_rtere" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:310 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:313 msgid "Reorder the relationships" msgstr "Reorganiser slektsforholdene" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:315 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:318 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 #: ../src/plugins/BookReport.py:870 msgid "Edit" msgstr "Rediger" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:316 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:319 msgid "Edits the active person" msgstr "Rediger den valgte personen" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:318 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:321 msgid "Adds a new relationship" msgstr "Legge til et nytt slektsforhold" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:319 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:322 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59 msgid "Add" msgstr "Legg til" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:320 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:323 msgid "Adds a new set of parents" msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:321 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:62 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102 -#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:97 ../src/Editors/_EditFamily.py:120 +#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:101 ../src/Editors/_EditFamily.py:120 msgid "Share" msgstr "Del" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:322 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:325 msgid "Adds an existing set of parents" msgstr "Legg til et eksisterende sett med foreldre" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:328 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:331 msgid "Show details" msgstr "Vis detaljer" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:331 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:334 msgid "Show siblings" msgstr "Vis søsken" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:501 ../src/DataViews/_RelationView.py:754 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:866 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:508 ../src/DataViews/_RelationView.py:761 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:873 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Rediger %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:585 ../src/DataViews/_RelationView.py:612 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:592 ../src/DataViews/_RelationView.py:619 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s i %(place)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:648 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:655 msgid "Add parents" msgstr "Legg til foreldre" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:649 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:656 msgid "Select existing parents" msgstr "Velg eksisterende foreldre" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:650 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:657 msgid "Edit parents" msgstr "Rediger foreldre" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:651 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:658 msgid "Remove parents" msgstr "Fjern foreldre" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:653 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:660 msgid "Add spouse" msgstr "Legg til ektefelle" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:654 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:661 msgid "Select spouse" msgstr "Velg partner" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:655 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:662 msgid "Edit family" msgstr "Rediger familie" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:656 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:663 msgid "Remove from family" msgstr "Fjern fra familie" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:665 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:672 msgid "Reorder families" msgstr "Reorganiserer familier" #. Go over siblings and build their menu -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:711 -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1492 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1873 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:718 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1498 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1873 msgid "Siblings" msgstr "Søsken" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:842 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:849 #, python-format msgid "b. %s, d. %s" msgstr "f. %s, d. %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:844 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:851 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "f. %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:846 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:853 #, python-format msgid "d. %s" msgstr "d. %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:886 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:893 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Relasjonstype: %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:926 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:933 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:930 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:937 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:934 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:941 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:945 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:952 msgid "Broken family detected" msgstr "Oppdaget en ødelagt familie" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:946 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:953 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Kjør verktøyet Kontroller og reparer database" #. Go over children and build their menu -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:969 -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1535 ../src/Editors/_EditFamily.py:112 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:976 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1541 ../src/Editors/_EditFamily.py:112 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 ../src/plugins/IndivComplete.py:354 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1902 msgid "Children" @@ -2184,7 +2289,7 @@ msgstr "Rediger det valgte mediaobjektet" msgid "Delete the selected media object" msgstr "Slett det valgte mediaobjektet" -#: ../src/DataViews/_MediaView.py:184 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:392 +#: ../src/DataViews/_MediaView.py:184 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:441 msgid "Drag Media Object" msgstr "Trekk mediaobjekt" @@ -2216,8 +2321,12 @@ msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise i en ekstern bildeviser" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:329 -msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." -msgstr "Dette mediaobjektet er for tiden i bruk. Hvis du sletter dette objektet, vil det bli fjernet fra databasen og fra alle henviste poster." +msgid "" +"This media object is currently being used. If you delete this object, it " +"will be removed from the database and from all records that reference it." +msgstr "" +"Dette mediaobjektet er for tiden i bruk. Hvis du sletter dette objektet, vil " +"det bli fjernet fra databasen og fra alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:333 msgid "Deleting media object will remove it from the database." @@ -2262,19 +2371,19 @@ msgstr "begr." msgid "crem." msgstr "krem." -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:974 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:980 msgid "Jump to child..." msgstr "Gå til barn..." -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:984 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:990 msgid "Jump to father" msgstr "Gå til far" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:993 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:999 msgid "Jump to mother" msgstr "Gå til mor" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1272 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1278 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "En person ble funnet til å være sin egen ane." @@ -2283,56 +2392,56 @@ msgstr "En person ble funnet til å være sin egen ane." #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1315 -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1324 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:343 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1321 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:343 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1127 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1129 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1338 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1344 msgid "Show images" msgstr "Vis bilder" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1347 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1353 msgid "Show marriage data" msgstr "Vis ekteskapsdata" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1356 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1362 msgid "Tree style" msgstr "Trestruktur" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1363 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1369 msgid "Version A" msgstr "Versjon A" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1370 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1376 msgid "Version B" msgstr "Versjon B" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1382 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1388 msgid "Tree size" msgstr "Trestørrelse" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1389 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1395 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1397 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1403 #, python-format msgid "%d generations" msgstr "%d generasjoner" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1410 -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1430 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1416 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1436 msgid "People Menu" msgstr "Personmeny" #. Go over parents and build their menu -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1609 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1615 msgid "Related" msgstr "Relatert" -#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1660 +#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1666 msgid "Family Menu" msgstr "Familiemeny" @@ -2394,8 +2503,14 @@ msgstr "_Rask sammenfletting" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:189 ../src/DataViews/_PersonView.py:202 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:213 ../src/DataViews/_PersonView.py:227 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket person." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person " +"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket " +"person." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:235 msgid "Select Person Columns" @@ -2422,15 +2537,15 @@ msgstr "_Slett en person" msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Slett person (%s)" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:840 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:846 msgid "Go to default person" msgstr "Gå til standardperson" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:845 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:851 msgid "Edit selected person" msgstr "Rediger den valgte personen" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:851 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:857 msgid "Delete selected person" msgstr "Fjern valgt person" @@ -2498,8 +2613,12 @@ msgid "Select Place Columns" msgstr "Velg stedskolonner" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:248 -msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -msgstr "Dette stedet er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter det, vil det bli fjernet fra databasen og alle henviste poster." +msgid "" +"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all people and families that reference it." +msgstr "" +"Dette stedet er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter det, vil det bli " +"fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:252 msgid "Deleting place will remove it from the database." @@ -2514,8 +2633,13 @@ msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan ikke flette sammen steder." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:281 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en fletting. Sted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og klikke på ønsket sted." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en fletting. Sted nummer to " +"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og klikke på ønsket sted." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65 msgid "Home URL" @@ -2547,8 +2671,12 @@ msgid "Select Repository Columns" msgstr "Velg bibliotekskolonner" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:206 -msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." -msgstr "Denne biblioteket er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter det vil det bli fjernet fra databasen og alle henviste poster." +msgid "" +"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all sources that reference it." +msgstr "" +"Denne biblioteket er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter det vil det bli " +"fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:210 msgid "Deleting repository will remove it from the database." @@ -2581,8 +2709,12 @@ msgstr "Velg kildekolonner" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:197 -msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -msgstr "Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter den vil den bli fjernet fra databasen og alle henviste poster." +msgid "" +"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all people and families that reference it." +msgstr "" +"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter den vil den bli " +"fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:201 msgid "Deleting source will remove it from the database." @@ -2597,8 +2729,13 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kan ikke flette sammen kilder." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:230 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to " +"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde." #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:224 ../src/docgen/HtmlDoc.py:227 @@ -2618,7 +2755,7 @@ msgstr "Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde n #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:530 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1457 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:203 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:182 ../src/plugins/ExportVCard.py:186 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2197 ../src/plugins/WriteCD.py:167 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2199 ../src/plugins/WriteCD.py:167 #: ../src/plugins/WriteCD.py:180 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 #, python-format @@ -2690,8 +2827,12 @@ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" msgstr "Kan ikke lastes fordi modulen ReportLab ikke er installert" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:368 -msgid "You do not have the Python Imaging Library installed Images will not be added to this report" -msgstr "Du har ikke installert Python Imaging Library. Bilder vil ikke bli lagt til på denne rapporten" +msgid "" +"You do not have the Python Imaging Library installed Images will not be " +"added to this report" +msgstr "" +"Du har ikke installert Python Imaging Library. Bilder vil ikke bli lagt til " +"på denne rapporten" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:376 #, python-format @@ -2771,11 +2912,15 @@ msgstr "Klarte ikke å endre denne referansen" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den samme hendelsen som blir endret.\n" +"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte " +"hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den " +"samme hendelsen som blir endret.\n" "\n" "For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først." @@ -2790,17 +2935,21 @@ msgstr "Status" msgid "Temple" msgstr "Tempel" -#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:72 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:351 +#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:351 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:400 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" -#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:109 +#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:113 #, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Åpne med %s" +#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:220 +msgid "Unexisting media found in the Gallery" +msgstr "Ikke-eksisterende media funnet i Galleriet" + #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 msgid "LDS" msgstr "SDH" @@ -2855,11 +3004,15 @@ msgstr "Velg depot" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Denne biblioteksreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det tilhørende biblioteket allerede blitt endret, eller en annen biblioteksreferanse som tilhører det samme biblioteket er endret.\n" +"Denne biblioteksreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det tilhørende " +"biblioteket allerede blitt endret, eller en annen biblioteksreferanse som " +"tilhører det samme biblioteket er endret.\n" "\n" "For å endre denne biblioteksreferansen må du lukke biblioteket." @@ -2877,11 +3030,15 @@ msgstr "Legg til en eksisterende kilde" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"source is already being edited or another source reference that is " +"associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"Denne kildereferansen kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede endret, eller så er en annen kildereferanse som tilhører kilden endret.\n" +"Denne kildereferansen kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden " +"allerede endret, eller så er en annen kildereferanse som tilhører kilden " +"endret.\n" "\n" "For å endre denne kikdereferansen må du lukke kilden." @@ -2936,7 +3093,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre hendelse" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:217 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:226 msgid "The event type cannot be empty" @@ -2973,7 +3132,9 @@ msgstr "Rediger barn-/foreldrerelasjonene" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:90 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i den aktuelle familien" +msgstr "" +"Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i " +"den aktuelle familien" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "#" @@ -3004,16 +3165,30 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Legge til foreldre til en person" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:395 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. " +"For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre " +"tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli " +"tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:443 msgid "Family has changed" msgstr "Familie er blitt endret" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:444 -msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." -msgstr "Familien du redigerer er blitt endret. For å være sikker på at basen ikke er ødelagt har GRAMPS oppdatert denne familien for å ta hensyn til endringene. Endringer som er gjort kan være tapt." +msgid "" +"The family you are editing has changed. To make sure that the database is " +"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any " +"edits you have made may have been lost." +msgstr "" +"Familien du redigerer er blitt endret. For å være sikker på at basen ikke " +"er ødelagt har GRAMPS oppdatert denne familien for å ta hensyn til " +"endringene. Endringer som er gjort kan være tapt." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:458 ../src/Editors/_EditFamily.py:461 msgid "New Family" @@ -3060,8 +3235,14 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplisere familie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:709 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet og velger en eksisterende familie" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer " +"vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet " +"og velger en eksisterende familie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:812 msgid "A father cannot be his own child" @@ -3093,7 +3274,7 @@ msgstr "Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbry msgid "Add Family" msgstr "Legg til familie" -#: ../src/Editors/_EditFamily.py:871 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:96 +#: ../src/Editors/_EditFamily.py:871 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:97 msgid "Remove Family" msgstr "Fjern familie" @@ -3135,7 +3316,7 @@ msgid "New Media" msgstr "Nytt Mediaobjekt" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:190 ../src/Editors/_EditMedia.py:249 -#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:219 +#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:222 msgid "Edit Media Object" msgstr "Rediger mediaobjekt" @@ -3151,28 +3332,51 @@ msgstr "Fjern mediaobjekt" msgid "Media Reference Editor" msgstr "Mediareferansebehandler" -#: ../src/Editors/_EditName.py:71 ../src/Editors/_EditName.py:209 +#: ../src/Editors/_EditName.py:71 ../src/Editors/_EditName.py:231 msgid "Name Editor" msgstr "Navnebehandler" -#: ../src/Editors/_EditName.py:208 +#: ../src/Editors/_EditName.py:230 msgid "New Name" msgstr "Nytt navn" -#: ../src/Editors/_EditName.py:241 +#: ../src/Editors/_EditName.py:294 +msgid "Break global name grouping?" +msgstr "Del opp global navnegruppering?" + +#: ../src/Editors/_EditName.py:295 +#, python-format +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "Alle personer med navnet %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med %(group_name)s." + +#: ../src/Editors/_EditName.py:299 +msgid "Continue" +msgstr "Fortsett" + +#: ../src/Editors/_EditName.py:300 +msgid "Return to Name Editor" +msgstr "Gå tilbake til Navnebehandler" + +#: ../src/Editors/_EditName.py:325 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Grupper alle personer med samme navn?" -#: ../src/Editors/_EditName.py:242 +#: ../src/Editors/_EditName.py:326 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med " +"navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." -#: ../src/Editors/_EditName.py:246 +#: ../src/Editors/_EditName.py:331 msgid "Group all" msgstr "Grupper alle" -#: ../src/Editors/_EditName.py:247 +#: ../src/Editors/_EditName.py:332 msgid "Group this name only" msgstr "Grupper kun dette navnet" @@ -3198,8 +3402,12 @@ msgstr "GRAMPS ID-verdi ble ikke endret." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:512 #, python-format -msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." -msgstr "Du har prøvd å forandre GRAMPS IDen til verdien %(grampsid)s. Denne verdien er allerede i bruk av %(person)s." +msgid "" +"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " +"value is already used by %(person)s." +msgstr "" +"Du har prøvd å forandre GRAMPS IDen til verdien %(grampsid)s. Denne verdien " +"er allerede i bruk av %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:574 msgid "Problem changing the gender" @@ -3219,7 +3427,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre personen" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:588 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:610 #, python-format @@ -3231,14 +3441,18 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:750 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. Vennligst spesifiser kjønn." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. " +"Vennligst spesifiser kjønn." -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:753 ../src/plugins/IndivComplete.py:490 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:753 ../src/plugins/IndivComplete.py:491 msgid "Male" msgstr "Mann" -#: ../src/Editors/_EditPerson.py:754 ../src/plugins/IndivComplete.py:492 +#: ../src/Editors/_EditPerson.py:754 ../src/plugins/IndivComplete.py:493 msgid "Female" msgstr "Kvinne" @@ -3320,7 +3534,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre bibliotek" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:148 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det finnes ikke data for dette biblioteket. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det finnes ikke data for dette biblioteket. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:158 #, python-format @@ -3346,7 +3562,9 @@ msgstr "Kan ikke lagre kilder" #: ../src/Editors/_EditSource.py:169 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt endringen." +msgstr "" +"Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt " +"endringen." #: ../src/Editors/_EditSource.py:180 #, python-format @@ -3383,23 +3601,23 @@ msgstr "Legg til kilde" msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internettadressebehandler" -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:115 +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:116 msgid "Remove father from family" msgstr "Fjern far fra familien" -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:117 +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:118 msgid "Remove mother from family" msgstr "Fjern mor fra familien" -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:120 +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121 msgid "Family unchanged" msgstr "Familie er uendret" -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:166 +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:167 msgid "Remove child from family" msgstr "Fjern barn fra familien" -#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:192 +#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:193 msgid "Add child to family" msgstr "Legg til et barn til familien" @@ -3410,46 +3628,50 @@ msgstr "Bygg referansekart på nytt" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note #. Parse witnesses created by older gramps -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1919 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:723 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1564 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1922 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:725 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1591 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Vitners navn: %s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1921 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1458 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1462 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1924 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1485 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1489 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Vitners kommentar: %s" #. Broken witness: dangling witness handle #. with no corresponding person in the db -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1942 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1945 msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." -msgstr "Ødelagt vitnereferanse ble oppdaget når databasen ble oppgradert til versjon 9." +msgstr "" +"Ødelagt vitnereferanse ble oppdaget når databasen ble oppgradert til versjon " +"9." -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:456 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:457 msgid "Out of disk space" msgstr "Disken er full" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:457 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:458 #, python-format msgid "" -"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up some disk space and try again.\n" +"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up " +"some disk space and try again.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Dine data kunne ikke lagres fordi det ikke er mer ledig lagringsplass. Du må frigjøre lagringsplass og forsøke igjen.\n" +"Dine data kunne ikke lagres fordi det ikke er mer ledig lagringsplass. Du " +"må frigjøre lagringsplass og forsøke igjen.\n" "\n" "%s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1433 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1503 -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1544 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1478 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1548 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1589 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angre %s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1510 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1552 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1555 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1597 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjør om %s" @@ -3459,8 +3681,16 @@ msgid "Database error" msgstr "Databasefeil" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:471 -msgid "A problem as been detected in your database. This is probably caused by opening a database that was created with one transaction setting when the database was created with another, or by moving a non-portable database to a different machine." -msgstr "Et problem er oppdaget i databasen din. Dette har sannsynligvis oppstått ved at databasen ble åpnet med andre transaksjonsinnstillinger enn de databasen ble opprettet med, eller ved å flytte ikke-portable databaser til en annen maskin." +msgid "" +"A problem as been detected in your database. This is probably caused by " +"opening a database that was created with one transaction setting when the " +"database was created with another, or by moving a non-portable database to a " +"different machine." +msgstr "" +"Et problem er oppdaget i databasen din. Dette har sannsynligvis oppstått " +"ved at databasen ble åpnet med andre transaksjonsinnstillinger enn de " +"databasen ble opprettet med, eller ved å flytte ikke-portable databaser til " +"en annen maskin." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:151 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83 #, python-format @@ -3484,8 +3714,12 @@ msgid "Database corruption detected" msgstr "Ødelagt database ble oppdaget" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:257 -msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." -msgstr "Det ble oppdaget et problem med databasen. Kjør "Sjekk og reparer databsen"-verktøyet for å ordne problemet." +msgid "" +"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " +"Database tool to fix the problem." +msgstr "" +"Det ble oppdaget et problem med databasen. Kjør "Sjekk og reparer " +"databsen"-verktøyet for å ordne problemet." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:262 msgid "Error reading GEDCOM file" @@ -3496,7 +3730,7 @@ msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil" msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." msgstr "Ugyldig GEDCOM-syntaks på linje %d ble ignorert." -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:531 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2247 +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:531 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2245 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import fra %s" @@ -3514,7 +3748,7 @@ msgstr "Advarsel: linje %d var ikke forståelig, så den ble oversett." msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-import" -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1008 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2766 +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1008 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2764 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" @@ -3529,10 +3763,12 @@ msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different database versions." msgstr "" "Database versjonen er ikke supportert av denne versjonen av GRAMPS.\n" -"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å flytte data mellom de forskjellige database versjonene." +"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å " +"flytte data mellom de forskjellige database versjonene." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." @@ -3555,43 +3791,43 @@ msgstr "Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig GRAMPS-databas msgid "Could not copy file" msgstr "Kunne ikke kopiere fila" -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:636 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:638 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML-import" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:294 ../src/plugins/Calendar.py:630 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:294 ../src/plugins/Calendar.py:671 #: ../src/plugins/EventCmp.py:164 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:697 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:589 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2487 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:590 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2489 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:844 ../src/plugins/TimeLine.py:417 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Entire Database" msgstr "Hele databasen" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:301 ../src/plugins/Calendar.py:635 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:301 ../src/plugins/Calendar.py:676 #: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/GraphViz.py:701 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:593 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2491 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:594 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2493 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:848 ../src/plugins/TimeLine.py:421 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:97 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Etterkommere av %s" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:307 ../src/plugins/Calendar.py:645 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:307 ../src/plugins/Calendar.py:686 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:705 ../src/plugins/IndivComplete.py:597 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2499 ../src/plugins/StatisticsChart.py:852 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:705 ../src/plugins/IndivComplete.py:598 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2501 ../src/plugins/StatisticsChart.py:852 #: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:103 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Aner av %s" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:650 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:691 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:709 ../src/plugins/IndivComplete.py:601 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2503 ../src/plugins/StatisticsChart.py:856 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:709 ../src/plugins/IndivComplete.py:602 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2505 ../src/plugins/StatisticsChart.py:856 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:109 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111 #, python-format @@ -3604,10 +3840,15 @@ msgstr "Forskerinformasjon" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:472 msgid "" -"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need to fill these data in the Preferences dialog.\n" +"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need " +"to fill these data in the Preferences dialog.\n" "\n" -"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you want." -msgstr "En gyldig GEDCOM-fil forutsetter å inneholde forskerinformasjon. Du må fylle ut disse data i Oppsettdialogen.

De fleste program krever ikke dette. Du kan la feltene være tomme hvis ønskelig." +"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " +"want." +msgstr "" +"En gyldig GEDCOM-fil forutsetter å inneholde forskerinformasjon. Du må " +"fylle ut disse data i Oppsettdialogen.

De fleste program krever ikke " +"dette. Du kan la feltene være tomme hvis ønskelig." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1503 msgid "Export failed" @@ -3623,8 +3864,12 @@ msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1512 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " -msgstr "GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata. " +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input. " +msgstr "" +"GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De " +"fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata. " #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1514 msgid "GEDCOM export options" @@ -3637,25 +3882,39 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Det oppsto en feil under skrivingen av %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " +"katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og " +"prøv på nytt." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:157 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " +"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1064 +#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1089 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML-database" -#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1065 -msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." -msgstr "GRAMPS XML-database er et format brukt av eldre versjoner av GRAMPS. Det er lese- og skrivekompatibelt med nåværende GRAMPS-databaseformat." +#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1090 +msgid "" +"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " +"read-write compatible with the present GRAMPS database format." +msgstr "" +"GRAMPS XML-database er et format brukt av eldre versjoner av GRAMPS. Det er " +"lese- og skrivekompatibelt med nåværende GRAMPS-databaseformat." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" @@ -3663,13 +3922,25 @@ msgstr "Rapporter en feil" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into your email programme and review exactly what information is being sent." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " +"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " +"board so that you can paste it into your email programme and review exactly " +"what information is being sent." msgstr "" -"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere en feil til utviklerne av GRAMPS som vil være så detaljert som mulig.\n" +"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere " +"en feil til utviklerne av GRAMPS som vil være så detaljert som mulig.\n" "\n" -"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil assistenten be deg om å sende en e-post til utviklerne av GRAMPS sin e-postliste for feilrapportering. Assistenten vil legge feilrapporten din på klippebordet slik at du bare trenger å lime den inn i ditt e-postprogram og sjekke informasjonen før den blir sendt." +"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om " +"feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil " +"assistenten be deg om å sende en e-post til utviklerne av GRAMPS sin e-" +"postliste for feilrapportering. Assistenten vil legge feilrapporten din på " +"klippebordet slik at du bare trenger å lime den inn i ditt e-postprogram og " +"sjekke informasjonen før den blir sendt." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -3692,11 +3963,18 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Rapporter en feil: Steg 5 av 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 -msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "GRAMPS er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar deg tid til å sende inn en feilrapport." +msgid "" +"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"GRAMPS er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av " +"brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar " +"deg tid til å sende inn en feilrapport." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:130 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:175 @@ -3704,23 +3982,40 @@ msgid "Error Details" msgstr "Feildetaljer" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:180 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Dette er den detaljerte GRAMPS-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Dette er den detaljerte GRAMPS-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du " +"ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om " +"feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:198 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du ikke vil ta med i feilrapporten." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du " +"ikke vil ta med i feilrapporten." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:245 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:250 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å reparere feilen." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å " +"reparere feilen." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:266 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured. " msgstr "Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307 @@ -3728,40 +4023,72 @@ msgid "Further Information" msgstr "Mer informasjon" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:312 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." msgstr "Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:329 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder noe du ikke vil sende til utviklerne." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår " +"alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder " +"noe du ikke vil sende til utviklerne." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sammendrag av feilrapport" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:368 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to send the report to the bug report mailing list." -msgstr "Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å sende en rapport til e-postlista for feilrapportering." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to send the report to the bug report mailing list." +msgstr "" +"Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å " +"sende en rapport til e-postlista for feilrapportering." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:387 -msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at " -msgstr "Bruk en av de to metodene for å sende feilrapporten til e-postlista for feilrapportering i GRAMPS ved " +msgid "" +"Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug " +"reporting mailing list at " +msgstr "" +"Bruk en av de to metodene for å sende feilrapporten til e-postlista for " +"feilrapportering i GRAMPS ved " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397 -msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)" -msgstr "Hvis e-postprogrammet ditt er satt opp korrekt kan du kanskje bruke denne knappen for å starte den slik at feilrapporten er klar for avsending (dette vil sannsynligvis bare fungere hvis du bruker Gnome)" +msgid "" +"If your email client is configured correctly you may be able to use this " +"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " +"only work if you are running Gnome)" +msgstr "" +"Hvis e-postprogrammet ditt er satt opp korrekt kan du kanskje bruke denne " +"knappen for å starte den slik at feilrapporten er klar for avsending (dette " +"vil sannsynligvis bare fungere hvis du bruker Gnome)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:421 -msgid "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report and send it to the address above." -msgstr "Hvis e-postprogrammet ditt ikke starter kan du bruke denne knappen for å kopiere feilrapporten til utklippsbordet. Start deretter e-postprogrammet ditt manuelt og send til adressa som er vist over." +msgid "" +"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " +"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " +"and send it to the address above." +msgstr "" +"Hvis e-postprogrammet ditt ikke starter kan du bruke denne knappen for å " +"kopiere feilrapporten til utklippsbordet. Start deretter e-postprogrammet " +"ditt manuelt og send til adressa som er vist over." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:458 msgid "Send Bug Report" msgstr "Send feilrapport" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:463 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug report to your email client." -msgstr "Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å overføre feilrapporten til ditt e-postprogram." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " +"report to your email client." +msgstr "" +"Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å overføre " +"feilrapporten til ditt e-postprogram." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:41 msgid "Error Report" @@ -3772,8 +4099,16 @@ msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS oppdaget en uventet feil" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:61 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av GRAMPS med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av GRAMPS, klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en feilrapport." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " +"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av GRAMPS " +"med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av GRAMPS, " +"klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en " +"feilrapport." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 msgid "Error Detail" @@ -3837,7 +4172,7 @@ msgstr "Ko_mprimer tavle" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:303 #: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:812 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:843 ../src/plugins/FamilyGroup.py:876 -#: ../src/plugins/FanChart.py:452 ../src/plugins/IndivComplete.py:668 +#: ../src/plugins/FanChart.py:452 ../src/plugins/IndivComplete.py:669 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Den grunnleggende stilen for tekstvisning." @@ -3850,17 +4185,17 @@ msgid "Ancestor Graph" msgstr "Anetavle" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:334 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1182 ../src/plugins/Calendar.py:1198 -#: ../src/plugins/Calendar.py:1210 ../src/plugins/ChangeNames.py:204 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1182 ../src/plugins/Calendar.py:1271 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1283 ../src/plugins/ChangeNames.py:204 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Checkpoint.py:442 -#: ../src/plugins/Check.py:1091 ../src/plugins/CountAncestors.py:142 +#: ../src/plugins/Check.py:1340 ../src/plugins/CountAncestors.py:142 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464 #: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130 #: ../src/plugins/EventCmp.py:479 ../src/plugins/FamilyGroup.py:909 #: ../src/plugins/FanChart.py:468 ../src/plugins/GraphViz.py:1255 -#: ../src/plugins/GraphViz.py:1269 ../src/plugins/IndivComplete.py:683 +#: ../src/plugins/GraphViz.py:1269 ../src/plugins/IndivComplete.py:684 #: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:699 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3005 ../src/plugins/PatchNames.py:357 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3007 ../src/plugins/PatchNames.py:357 #: ../src/plugins/Rebuild.py:125 ../src/plugins/RelCalc.py:228 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:406 ../src/plugins/ReorderIds.py:227 #: ../src/plugins/SoundGen.py:145 ../src/plugins/StatisticsChart.py:980 @@ -3887,7 +4222,7 @@ msgstr "Generasjon %d" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:280 ../src/plugins/DescendReport.py:222 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:797 ../src/plugins/FamilyGroup.py:867 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:636 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:271 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:637 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:271 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:829 ../src/plugins/TimeLine.py:404 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel." @@ -3960,13 +4295,16 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n" "\n" -"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir ugyldige.\n" +"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir " +"ugyldige.\n" "\n" -"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i den åpne databasen." +"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i " +"den åpne databasen." #: ../src/plugins/BookReport.py:736 ../src/plugins/BookReport.py:754 msgid "Not Applicable" @@ -3992,7 +4330,21 @@ msgstr "GRAMPS-bok" msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Lager en bok som inneholder flere rapporter." -#: ../src/plugins/Calendar.py:327 +#. initialize the dict to fill: +#: ../src/plugins/Calendar.py:199 ../src/plugins/Calendar.py:1270 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#. generate the report: +#: ../src/plugins/Calendar.py:207 ../src/plugins/Calendar.py:397 +msgid "Formating months..." +msgstr "Formatterer måneder..." + +#: ../src/plugins/Calendar.py:297 +msgid "Filtering data..." +msgstr "Filtrerer data..." + +#: ../src/plugins/Calendar.py:363 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" @@ -4001,157 +4353,162 @@ msgstr "" "%(spouse)s og\n" " %(person)s, %(nyears)d" -#: ../src/plugins/Calendar.py:640 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2495 +#: ../src/plugins/Calendar.py:373 ../src/plugins/Calendar.py:1282 +msgid "Birthday and Anniversary Report" +msgstr "Rapport over fødselsdager og bryllupsdager" + +#: ../src/plugins/Calendar.py:681 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familier som nedstammer fra %s" -#: ../src/plugins/Calendar.py:655 +#: ../src/plugins/Calendar.py:696 msgid "People with a Calendar attribute" msgstr "Personer med en kalenderegenskap" -#: ../src/plugins/Calendar.py:707 ../src/plugins/Calendar.py:829 +#: ../src/plugins/Calendar.py:751 ../src/plugins/Calendar.py:889 #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:450 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: ../src/plugins/Calendar.py:710 ../src/plugins/Calendar.py:839 +#: ../src/plugins/Calendar.py:754 ../src/plugins/Calendar.py:899 msgid "Text 1" msgstr "Tekst 1" -#: ../src/plugins/Calendar.py:715 ../src/plugins/Calendar.py:722 -#: ../src/plugins/Calendar.py:729 ../src/plugins/Calendar.py:837 -#: ../src/plugins/Calendar.py:844 ../src/plugins/Calendar.py:851 -#: ../src/plugins/Calendar.py:858 +#: ../src/plugins/Calendar.py:759 ../src/plugins/Calendar.py:766 +#: ../src/plugins/Calendar.py:773 ../src/plugins/Calendar.py:897 +#: ../src/plugins/Calendar.py:904 ../src/plugins/Calendar.py:911 +#: ../src/plugins/Calendar.py:918 msgid "Text Options" msgstr "Innstillinger for rapporter" -#: ../src/plugins/Calendar.py:717 ../src/plugins/Calendar.py:846 +#: ../src/plugins/Calendar.py:761 ../src/plugins/Calendar.py:906 msgid "Text 2" msgstr "Tekst 2" -#: ../src/plugins/Calendar.py:724 ../src/plugins/Calendar.py:853 +#: ../src/plugins/Calendar.py:768 ../src/plugins/Calendar.py:913 msgid "Text 3" msgstr "Tekst 3" -#: ../src/plugins/Calendar.py:731 +#: ../src/plugins/Calendar.py:775 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalenderår" -#: ../src/plugins/Calendar.py:737 ../src/plugins/Calendar.py:866 +#: ../src/plugins/Calendar.py:781 ../src/plugins/Calendar.py:926 +msgid "First day of week" +msgstr "Første ukedag" + +#: ../src/plugins/Calendar.py:788 ../src/plugins/Calendar.py:933 msgid "Country for holidays" msgstr "Land for helligdager" -#: ../src/plugins/Calendar.py:744 ../src/plugins/Calendar.py:873 +#: ../src/plugins/Calendar.py:795 ../src/plugins/Calendar.py:940 msgid "Birthday surname" msgstr "Fødselsnavn" -#: ../src/plugins/Calendar.py:750 ../src/plugins/Calendar.py:879 +#: ../src/plugins/Calendar.py:801 ../src/plugins/Calendar.py:946 msgid "Wives use husband's surname" msgstr "Koner som bruker ektemannens etternavn" -#: ../src/plugins/Calendar.py:753 ../src/plugins/Calendar.py:882 +#: ../src/plugins/Calendar.py:804 ../src/plugins/Calendar.py:949 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Koner som bruker sitt eget etternavn" -#: ../src/plugins/Calendar.py:758 ../src/plugins/Calendar.py:887 +#: ../src/plugins/Calendar.py:809 ../src/plugins/Calendar.py:954 +#: ../data/gramps.schemas.in.h:81 +msgid "Name display format" +msgstr "Visningsformat for navn" + +#: ../src/plugins/Calendar.py:815 ../src/plugins/Calendar.py:960 msgid "Only include living people" msgstr "Ta bare med levende personer" -#: ../src/plugins/Calendar.py:764 ../src/plugins/Calendar.py:893 +#: ../src/plugins/Calendar.py:821 ../src/plugins/Calendar.py:966 msgid "Include birthdays" msgstr "Ta med fødselsdager" -#: ../src/plugins/Calendar.py:770 ../src/plugins/Calendar.py:899 +#: ../src/plugins/Calendar.py:827 ../src/plugins/Calendar.py:972 msgid "Include anniversaries" msgstr "Ta med jubileer" -#: ../src/plugins/Calendar.py:776 +#: ../src/plugins/Calendar.py:833 msgid "Title text and background color." msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge." -#: ../src/plugins/Calendar.py:784 +#: ../src/plugins/Calendar.py:841 msgid "Border lines of calendar boxes." msgstr "Kantlinjer til kalenderboksene." -#: ../src/plugins/Calendar.py:788 +#: ../src/plugins/Calendar.py:845 msgid "Calendar day numbers." msgstr "Kalenderdagnumre." -#: ../src/plugins/Calendar.py:794 +#: ../src/plugins/Calendar.py:851 msgid "Daily text display." msgstr "Visning av daglig tekst." -#: ../src/plugins/Calendar.py:799 +#: ../src/plugins/Calendar.py:856 msgid "Days of the week text." msgstr "Tekst for ukedager." -#: ../src/plugins/Calendar.py:807 +#: ../src/plugins/Calendar.py:864 msgid "Text at bottom, line 1." msgstr "Bunntekst, linje 1." -#: ../src/plugins/Calendar.py:812 +#: ../src/plugins/Calendar.py:869 msgid "Text at bottom, line 2." msgstr "bunntekst, linje 2." -#: ../src/plugins/Calendar.py:817 +#: ../src/plugins/Calendar.py:874 msgid "Text at bottom, line 3." msgstr "bunntekst, linje 3." -#: ../src/plugins/Calendar.py:832 +#: ../src/plugins/Calendar.py:892 msgid "Title text" msgstr "Titteltekst" -#: ../src/plugins/Calendar.py:860 +#: ../src/plugins/Calendar.py:920 msgid "Year of report" msgstr "År for rapporten" -#: ../src/plugins/Calendar.py:905 +#: ../src/plugins/Calendar.py:978 msgid "Title text style" msgstr "Stil på titteltekst" -#: ../src/plugins/Calendar.py:912 +#: ../src/plugins/Calendar.py:985 msgid "Data text style" msgstr "Stil på datatekst" -#: ../src/plugins/Calendar.py:918 +#: ../src/plugins/Calendar.py:991 msgid "Month text style" msgstr "Stil på månedstekst" -#: ../src/plugins/Calendar.py:924 +#: ../src/plugins/Calendar.py:997 msgid "Day text style" msgstr "Stil på dagtekst" -#: ../src/plugins/Calendar.py:932 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1005 msgid "Extra text style, line 1." msgstr "Stil på ekstra tekst, linje 1." -#: ../src/plugins/Calendar.py:938 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1011 msgid "Extra text style, line 2." msgstr "Stil på ekstra tekst, linje 2." -#: ../src/plugins/Calendar.py:944 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1017 msgid "Extra text style, line 3." msgstr "Stil på ekstra tekst, linje 3." -#: ../src/plugins/Calendar.py:1167 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1240 msgid "Don't include holidays" msgstr "Ikke ta med helligdager" -#: ../src/plugins/Calendar.py:1197 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: ../src/plugins/Calendar.py:1201 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1274 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Lager en grafisk kalender" -#: ../src/plugins/Calendar.py:1209 -msgid "Birthday and Anniversary Report" -msgstr "Rapport over fødselsdager og bryllupsdager" - -#: ../src/plugins/Calendar.py:1213 +#: ../src/plugins/Calendar.py:1286 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Lager rapport over bursdager og bryllupsdager" @@ -4240,11 +4597,13 @@ msgstr "Opprettelse av sjekkpunktarkiv feilet" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 #, python-format msgid "" -"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" +"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " +"the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Ingen sjekkpunktarkiv ble funnet. Et forsøk på å lage et har feilet, med følgende melding:\n" +"Ingen sjekkpunktarkiv ble funnet. Et forsøk på å lage et har feilet, med " +"følgende melding:\n" "\n" "%s" @@ -4258,12 +4617,15 @@ msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" -"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." +"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " +"archived data from it." msgstr "" -"Ingen sjekkpunktarkiv ble funnet, så det ble opprettet, for å skru på arkivering.\n" +"Ingen sjekkpunktarkiv ble funnet, så det ble opprettet, for å skru på " +"arkivering.\n" "\n" "Arkivets filnavn er %s\n" -"Hvis denne filen blir slettet, mistes arkivet, og gjør det umulig å hente ut arkiverte data." +"Hvis denne filen blir slettet, mistes arkivet, og gjør det umulig å hente ut " +"arkiverte data." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Failed" @@ -4323,274 +4685,337 @@ msgstr "Lag en sikkerhetskopi av databasen" msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "Lagre en sikkerhetskopi av den aktive databasen i et revisjonskontroll system" -#: ../src/plugins/Check.py:188 +#: ../src/plugins/Check.py:191 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontroller integritet" -#: ../src/plugins/Check.py:222 +#: ../src/plugins/Check.py:234 msgid "Checking database" msgstr "Kontrollerer database" -#: ../src/plugins/Check.py:239 +#: ../src/plugins/Check.py:251 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Søker etter ugyldige referanser til navneformat" -#: ../src/plugins/Check.py:287 +#: ../src/plugins/Check.py:299 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Søker etter doble ektefeller" -#: ../src/plugins/Check.py:305 +#: ../src/plugins/Check.py:317 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Ser etter tegnkodingsfeil" -#: ../src/plugins/Check.py:332 +#: ../src/plugins/Check.py:344 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Søker etter ødelagte familie lenker" -#: ../src/plugins/Check.py:455 +#: ../src/plugins/Check.py:467 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Søker etter ubrukte objekter" -#: ../src/plugins/Check.py:514 ../src/plugins/WriteCD.py:246 +#: ../src/plugins/Check.py:526 ../src/plugins/WriteCD.py:246 #: ../src/plugins/WritePkg.py:147 msgid "Select file" msgstr "Velg en fil" -#: ../src/plugins/Check.py:533 ../src/plugins/WriteCD.py:271 +#: ../src/plugins/Check.py:545 ../src/plugins/WriteCD.py:271 msgid "Media object could not be found" msgstr "Fant ikke mediaobjektet" -#: ../src/plugins/Check.py:534 +#: ../src/plugins/Check.py:546 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "Fila:\n" "%(file_name)s \n" -"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil." +"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan " +"være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å " +"fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede " +"fila, eller velge en ny fil." -#: ../src/plugins/Check.py:553 -msgid "Looking for empty families" -msgstr "Søker etter tomme familier" +#: ../src/plugins/Check.py:584 +msgid "Looking for empty people records" +msgstr "Søker etter tomme personforekomster" -#: ../src/plugins/Check.py:578 +#: ../src/plugins/Check.py:592 +msgid "Looking for empty family records" +msgstr "Søker etter tomme familieforekomster" + +#: ../src/plugins/Check.py:600 +msgid "Looking for empty event records" +msgstr "Søker etter tomme hendelsesforekomster" + +#: ../src/plugins/Check.py:608 +msgid "Looking for empty source records" +msgstr "Søker etter tomme kildereferanser" + +#: ../src/plugins/Check.py:616 +msgid "Looking for empty place records" +msgstr "Søker etter tomme stedsforekomster" + +#: ../src/plugins/Check.py:623 +msgid "Looking for empty media records" +msgstr "Søker etter tomme medieforekomster" + +#: ../src/plugins/Check.py:632 +msgid "Looking for empty repository records" +msgstr "Søker etter tomme biblioteksforekomster" + +#: ../src/plugins/Check.py:675 +msgid "Looking for families with no parents or children" +msgstr "Søker etter familier uten foreldre eller barn" + +#: ../src/plugins/Check.py:702 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Søker etter ødelagte foreldrerelasjoner" -#: ../src/plugins/Check.py:623 +#: ../src/plugins/Check.py:733 msgid "Looking for event problems" msgstr "Søker etter problemer med hendelser" -#: ../src/plugins/Check.py:703 +#: ../src/plugins/Check.py:813 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Søker etter person med referanseproblemer" -#: ../src/plugins/Check.py:719 +#: ../src/plugins/Check.py:829 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Søker etter bibliotek med referanseproblemer" -#: ../src/plugins/Check.py:736 +#: ../src/plugins/Check.py:846 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser" -#: ../src/plugins/Check.py:782 +#: ../src/plugins/Check.py:892 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Søker etter problemer med kildereferanser" -#: ../src/plugins/Check.py:910 +#: ../src/plugins/Check.py:999 +msgid "Looking for media object reference problems" +msgstr "Søker etter mediaobjekter med referanseproblemer" + +#: ../src/plugins/Check.py:1123 msgid "No errors were found" msgstr "Ingen feil ble funnet" -#: ../src/plugins/Check.py:911 +#: ../src/plugins/Check.py:1124 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen" -#: ../src/plugins/Check.py:917 +#: ../src/plugins/Check.py:1130 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "En brutt familierelasjon ble reparert\n" -#: ../src/plugins/Check.py:919 +#: ../src/plugins/Check.py:1132 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d brutte familierelasjoner ble funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:925 +#: ../src/plugins/Check.py:1138 msgid "Non existing child" msgstr "Ikke-eksisterende barn" -#: ../src/plugins/Check.py:932 +#: ../src/plugins/Check.py:1145 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s ble fjernet fra %s's familie\n" -#: ../src/plugins/Check.py:936 +#: ../src/plugins/Check.py:1149 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "En brutt ektefelle/familierelasjon ble reparert\n" -#: ../src/plugins/Check.py:938 +#: ../src/plugins/Check.py:1151 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d brutte ektefelle/familierelasjoner ble funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:944 ../src/plugins/Check.py:963 +#: ../src/plugins/Check.py:1157 ../src/plugins/Check.py:1176 msgid "Non existing person" msgstr "Ikke-eksisterende person" -#: ../src/plugins/Check.py:951 ../src/plugins/Check.py:970 +#: ../src/plugins/Check.py:1164 ../src/plugins/Check.py:1183 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s ble gjeninnsatt i %s's familie\n" -#: ../src/plugins/Check.py:955 +#: ../src/plugins/Check.py:1168 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "En dobbel deffinert ektefelle/familierelasjoner ble funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:957 +#: ../src/plugins/Check.py:1170 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "%d dobbel definerte ektefelle-/familierelasjoner ble funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:973 -msgid "1 empty family was found\n" -msgstr "En tom familie ble funnet\n" +#: ../src/plugins/Check.py:1186 +msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" +msgstr "1 familie uten barn eller foreldre ble funnet, fjernet.\n" -#: ../src/plugins/Check.py:976 +#: ../src/plugins/Check.py:1189 #, python-format -msgid "%d empty families were found\n" -msgstr "%d tomme familier ble funnet\n" +msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" +msgstr "%d familier uten foreldre eller barn, fjernet.\n" -#: ../src/plugins/Check.py:978 +#: ../src/plugins/Check.py:1192 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "En defekt familierelasjon ble reparert\n" -#: ../src/plugins/Check.py:980 +#: ../src/plugins/Check.py:1194 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d defekte familierelasjoner ble reparert\n" -#: ../src/plugins/Check.py:982 +#: ../src/plugins/Check.py:1197 msgid "1 person was referenced but not found\n" msgstr "En person ble referert, men ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:984 +#: ../src/plugins/Check.py:1199 #, python-format msgid "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr "%d personer ble referert, men ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:987 +#: ../src/plugins/Check.py:1202 msgid "1 repository was referenced but not found\n" msgstr "Et bibliotek ble referert, men ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:989 +#: ../src/plugins/Check.py:1204 #, python-format msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" msgstr "%d bibliotek ble referert, men ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:991 +#: ../src/plugins/Check.py:1207 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Et henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:993 +#: ../src/plugins/Check.py:1209 ../src/plugins/Check.py:1254 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d henviste mediaobjekter, ble ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:995 +#: ../src/plugins/Check.py:1212 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Referanse til et manglende mediaobjekt ble beholdt\n" -#: ../src/plugins/Check.py:997 +#: ../src/plugins/Check.py:1214 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Referanser til %d mediaobjekter ble beholdt\n" -#: ../src/plugins/Check.py:999 +#: ../src/plugins/Check.py:1217 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Et manglende mediaobjekt ble erstattet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1001 +#: ../src/plugins/Check.py:1219 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d manglende mediaobjekter ble erstattet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1003 +#: ../src/plugins/Check.py:1222 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Et manglende mediaobjekt ble fjernet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1005 +#: ../src/plugins/Check.py:1224 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d manglende mediaobjekter ble fjernet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1007 +#: ../src/plugins/Check.py:1227 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "En ugyldig hendelsesreferanse ble fjernet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1009 +#: ../src/plugins/Check.py:1229 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "%d ugyldige hendelsesreferanser ble fjernet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1011 +#: ../src/plugins/Check.py:1232 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "En ugyldig fødselshendelsesnavn ble ordnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1013 +#: ../src/plugins/Check.py:1234 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "%d ugyldige fødselshendelsesnavn ble ordnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1015 +#: ../src/plugins/Check.py:1237 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "En ugyldig dødshendelsesnavn ble ordnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1017 +#: ../src/plugins/Check.py:1239 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "%d ugyldig dødshendelsesnavn ble ordnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1019 +#: ../src/plugins/Check.py:1242 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Et sted ble referert, men ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1021 +#: ../src/plugins/Check.py:1244 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d steder ble referert, men ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1023 +#: ../src/plugins/Check.py:1247 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "En kilde ble referert, men ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1025 +#: ../src/plugins/Check.py:1249 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "%d kilder ble referert, men ikke funnet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1027 +#: ../src/plugins/Check.py:1252 +msgid "1 media object was referenced but not found\n" +msgstr "1 mediaobjekt er henvist til men ikke funnet\n" + +#: ../src/plugins/Check.py:1258 msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "En ugyldig hendelsesreferanse ble fjerne\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1029 +#: ../src/plugins/Check.py:1260 #, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "%d ugyldige hendelsesreferanser ble fjernet\n" -#: ../src/plugins/Check.py:1059 +#: ../src/plugins/Check.py:1264 +#, python-format +msgid "" +"%d empty objects removed:\n" +" %d person objects\n" +" %d family objects\n" +" %d event objects\n" +" %d source objects\n" +" %d media objects\n" +" %d place objects\n" +" %d repository objects\n" +msgstr "" +"%d tomme objekter ble fjernet:\n" +" %d personobjekter\n" +" %d familieobjekter\n" +" %d hendelsesobjekter\n" +" %d kildeobjekter\n" +" %d mediaobjekter\n" +" %d tedsobjekter\n" +" %d biblioteksobjekter\n" + +#: ../src/plugins/Check.py:1308 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Resultater for integritetssjekk" -#: ../src/plugins/Check.py:1064 +#: ../src/plugins/Check.py:1313 msgid "Check and Repair" msgstr "Kontroller og reparer" -#: ../src/plugins/Check.py:1090 +#: ../src/plugins/Check.py:1339 msgid "Check and repair database" msgstr "Kontroller og reparer database" -#: ../src/plugins/Check.py:1094 +#: ../src/plugins/Check.py:1343 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" @@ -4665,7 +5090,9 @@ msgstr "Interaktiv etterkommerutforsker" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:164 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" -msgstr "Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive personen" +msgstr "" +"Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive " +"personen" #: ../src/plugins/DescendChart.py:136 #, python-format @@ -5056,8 +5483,12 @@ msgid "Compare individual events" msgstr "Sammenlign enkelthendelser" #: ../src/plugins/EventCmp.py:482 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan " +"brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239 #, python-format @@ -5210,8 +5641,12 @@ msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:912 -msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres barn." +msgid "" +"Creates a family group report, showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres " +"barn." #: ../src/plugins/FanChart.py:205 #, python-format @@ -5400,8 +5835,15 @@ msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../src/plugins/GraphViz.py:270 -msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." -msgstr "Dine data inneholder bokstaver som ikke kan konverteres til latin-1. Disse bokstavene ble erstattet med spørsmålstegn i alle visninger. For å få disse bokstavene ordentlig vist fjerner du valget latin-1 og forsøker å importere på nytt." +msgid "" +"Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " +"characters were replaced with the question marks in the output. To get these " +"characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." +msgstr "" +"Dine data inneholder bokstaver som ikke kan konverteres til latin-1. Disse " +"bokstavene ble erstattet med spørsmålstegn i alle visninger. For å få disse " +"bokstavene ordentlig vist fjerner du valget latin-1 og forsøker å importere " +"på nytt." #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:743 @@ -5409,32 +5851,51 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer" #: ../src/plugins/GraphViz.py:748 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i grafetikettene." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "" +"Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i " +"grafetikettene." #: ../src/plugins/GraphViz.py:752 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Reduser datoene til kun år" #: ../src/plugins/GraphViz.py:756 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger eller intervaller blir vist." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato " +"tilnærminger eller intervaller blir vist." #: ../src/plugins/GraphViz.py:760 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Sted/grunn når dato mangler" #: ../src/plugins/GraphViz.py:764 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." -msgstr "Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det korresponderende stedsfeltet (eller grunnfeltet når stedsfeltet er tomt) bli brukt." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field (or cause field when blank place) will be used." +msgstr "" +"Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det " +"korresponderende stedsfeltet (eller grunnfeltet når stedsfeltet er tomt) bli " +"brukt." #: ../src/plugins/GraphViz.py:772 msgid "Include URLs" msgstr "Ta med URL-er (internettadresser)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:776 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." -msgstr "Ta med en URL ved hver merkelapp, så PDF- og imagemap-filene kan lages med aktive lenker til filtrene som er laget med rapporten "lag nettsider"." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Ta med en URL ved hver merkelapp, så PDF- og imagemap-filene kan lages med " +"aktive lenker til filtrene som er laget med rapporten "lag " +"nettsider"." #: ../src/plugins/GraphViz.py:782 msgid "Include IDs" @@ -5456,8 +5917,12 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Graffarger" #: ../src/plugins/GraphViz.py:794 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er ukjent vil individet bli vist med grå farge." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er " +"ukjent vil individet bli vist med grå farge." #: ../src/plugins/GraphViz.py:801 msgid "Arrowhead direction" @@ -5472,8 +5937,13 @@ msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: ../src/plugins/GraphViz.py:810 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg " +"skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/" +"freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:819 msgid "Font size (in points)" @@ -5488,8 +5958,12 @@ msgid "Output format/font requires text as latin-1" msgstr "Utskriftsformat/-skrifttype krever at teksten er av type latin-1" #: ../src/plugins/GraphViz.py:827 -msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output." -msgstr "Bruk denne vis teksten ikke vises korrekt i rapporten. Dette er påkrevd av bl.a. standardskrifttypen med PS-utskrift." +msgid "" +"If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " +"default font with PS output." +msgstr "" +"Bruk denne vis teksten ikke vises korrekt i rapporten. Dette er påkrevd av " +"bl.a. standardskrifttypen med PS-utskrift." #: ../src/plugins/GraphViz.py:830 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" @@ -5526,8 +6000,12 @@ msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspektforhold" #: ../src/plugins/GraphViz.py:858 -msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below." -msgstr "Påvirker sterkt hvordan grafen plasseres på siden. Flersidig utskrift overgår sideinnstillingene under." +msgid "" +"Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " +"overrides the pages settings below." +msgstr "" +"Påvirker sterkt hvordan grafen plasseres på siden. Flersidig utskrift " +"overgår sideinnstillingene under." #: ../src/plugins/GraphViz.py:868 msgid "Margin size" @@ -5538,16 +6016,26 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antall sider vannrette" #: ../src/plugins/GraphViz.py:882 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." -msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av hverandre. Dette avhenger av antall sider vannrett." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally." +msgstr "" +"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved " +"siden av hverandre. Dette avhenger av antall sider vannrett." #: ../src/plugins/GraphViz.py:887 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antall sider loddrett" #: ../src/plugins/GraphViz.py:889 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." -msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider over og under hverandre. Dette avhenger av antall sider loddrett." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically." +msgstr "" +"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider over " +"og under hverandre. Dette avhenger av antall sider loddrett." #: ../src/plugins/GraphViz.py:897 msgid "Paging direction" @@ -5587,12 +6075,28 @@ msgid "Relationship Graph" msgstr "Relasjonsgraf" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1231 -msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" -msgstr "Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. For å få tak i mer informasjon eller få tak i en kopi av GraphViz, kan du besøke http://www.graphviz.org" +msgid "" +"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " +"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " +"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " +"http://www.graphviz.org" +msgstr "" +"Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre " +"om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. For å få " +"tak i mer informasjon eller få tak i en kopi av GraphViz, kan du besøke " +"http://www.graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1238 -msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." -msgstr "Lager relasjonsgraf med GraphViz (dot) program. Denne rapporten genererer dot-filer ("bak scenen"), og bruker dot til å konvertere denne til en graf. Hvis du ønsker dot-fila i seg selv, vennligst bruk "Kodegenerator"-kategorien." +msgid "" +"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " +"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " +"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " +"category." +msgstr "" +"Lager relasjonsgraf med GraphViz (dot) program. Denne rapporten genererer " +"dot-filer ("bak scenen"), og bruker dot til å konvertere denne til " +"en graf. Hvis du ønsker dot-fila i seg selv, vennligst bruk "" +"Kodegenerator"-kategorien." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format @@ -5636,39 +6140,39 @@ msgstr "Ekteskap/barn" msgid "Individual Facts" msgstr "Personlige fakta" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:451 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:452 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Sammendrag av %s" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:471 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:381 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:472 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:381 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:414 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:426 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1099 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1146 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1369 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1335 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kunne ikke legge til bilde på siden" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:472 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336 msgid "File does not exist" msgstr "Fila eksisterer ikke" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:615 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:616 msgid "Include Source Information" msgstr "Ta med kildeangivelser" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:648 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:649 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil som brukes på kategorimerker." -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:659 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:660 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn." -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:682 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:683 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Fullstendig personrapport" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:686 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:687 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene." @@ -5757,8 +6261,12 @@ msgid "Merge candidates" msgstr "Kandidater for fletting" #: ../src/plugins/FindDupes.py:702 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som kanskje representerer den samme personen." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som " +"kanskje representerer den samme personen." #: ../src/plugins/MediaManager.py:73 msgid "Media Manager" @@ -5774,21 +6282,40 @@ msgstr "Velger operasjon" #: ../src/plugins/MediaManager.py:101 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " +"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " +"file.\n" "\n" -"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " +"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Dette verktøyet tillater batchoperasjoner på medieobjekter som er lagret i GRAMPS. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et GRAMPS-medieobjekt og filen det kommer fra.\n" +"Dette verktøyet tillater batchoperasjoner på medieobjekter som er lagret i " +"GRAMPS. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et GRAMPS-medieobjekt og " +"filen det kommer fra.\n" "\n" -"GRAMPS-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data inkluderer ikke selve filen\n" +"GRAMPS-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/" +"eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data " +"inkluderer ikke selve filen\n" ". \n" -"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på din harddisk. Disse filene håndteres ikke av GRAMPS selv, og blir ikke importert i GRAMPS-databasen. GRAMPS-databasen lagrer bare filnavnet og stien.\n" +"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på " +"din harddisk. Disse filene håndteres ikke av GRAMPS selv, og blir ikke " +"importert i GRAMPS-databasen. GRAMPS-databasen lagrer bare filnavnet og " +"stien.\n" "\n" -"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din GRAMPS-database. Hvis du ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor GRAMPS. Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse." +"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din GRAMPS-database. Hvis du " +"ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor GRAMPS. " +"Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet " +"slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse." #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" @@ -5796,23 +6323,33 @@ msgstr "Påvirket sti" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå tilbake til opsjonene." +msgstr "" +"Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå " +"tilbake til opsjonene." #: ../src/plugins/MediaManager.py:283 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Operasjonen fullførte korrekt." #: ../src/plugins/MediaManager.py:285 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." -msgstr "Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke OK-knappen nå for å fortsette." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +"button now to continue." +msgstr "" +"Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke OK-knappen nå for " +"å fortsette." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 msgid "Operation failed" msgstr "Operasjon feilet" #: ../src/plugins/MediaManager.py:290 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve igjen ved å starte dette verktøyet om igjen." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve " +"igjen ved å starte dette verktøyet om igjen." #: ../src/plugins/MediaManager.py:327 #, python-format @@ -5830,8 +6367,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Erstatt _delstreng i stien" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter dine mediafiler fra en katalog til en annen" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et " +"mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter " +"dine mediafiler fra en katalog til en annen" #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" @@ -5865,16 +6408,24 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti" #: ../src/plugins/MediaManager.py:484 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An absolute path allows to fix the file location while moving the database." -msgstr "Dette verktøyet tillater konvertering av relative mediestier til absolutte. En absolutt sti kan fastholde plasseringer når databasen flyttes." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An " +"absolute path allows to fix the file location while moving the database." +msgstr "" +"Dette verktøyet tillater konvertering av relative mediestier til absolutte. " +"En absolutt sti kan fastholde plasseringer når databasen flyttes." #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti" #: ../src/plugins/MediaManager.py:521 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A relative path allows to tie the file location to that of the database." -msgstr "Dette verktøyet tillater å endre absolutte mediestier til relative. En relativ sti lar en fastholde plasseringen til den som er i databasen." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A " +"relative path allows to tie the file location to that of the database." +msgstr "" +"Dette verktøyet tillater å endre absolutte mediestier til relative. En " +"relativ sti lar en fastholde plasseringen til den som er i databasen." #: ../src/plugins/MediaManager.py:614 msgid "Media manager" @@ -5921,8 +6472,15 @@ msgid "Possible destination error" msgstr "Mulig målfeil" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:176 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Det ser ut som om du har satt målkatalog til en katalog som brukes for datalagring. Dette kan lage problemer med filhåndtering. Det anbefales at du vurderer en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Det ser ut som om du har satt målkatalog til en katalog som brukes for " +"datalagring. Dette kan lage problemer med filhåndtering. Det anbefales at " +"du vurderer en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:261 #, python-format @@ -5968,8 +6526,14 @@ msgid "Weblinks" msgstr "Nettlenker" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:596 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert etter etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen side for denne personen." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person's name will take you to that " +"person's individual page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert " +"etter etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen " +"side for denne personen." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1020 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 @@ -5982,12 +6546,23 @@ msgstr "begrenset" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:657 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s som etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen side for denne personen." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " +"individual page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s " +"som etternavn. Ved å klikke på personens navn, vil du komme til en egen side " +"for denne personen." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:705 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side for dette stedet." +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert " +"etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side " +"for dette stedet." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:713 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1015 msgid "Letter" @@ -6032,24 +6607,41 @@ msgid "Surnames by person count" msgstr "Opptelling av personer etter etternavn" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1009 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med personer i databasen med dette fornavnet." +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med " +"personer i databasen med dette fornavnet." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1022 msgid "Number of people" msgstr "Antall personer" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1186 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel, vil du komme til en egen side for denne kilden." +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " +"page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert " +"etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel, vil du komme til en egen side " +"for denne kilden." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1239 msgid "Publication information" msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." -msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen, vil du komme til en egen side for dette mediaobjektet." +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " +"page." +msgstr "" +"Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, " +"sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen, vil du komme til " +"en egen side for dette mediaobjektet." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1550 msgid "Ancestors" @@ -6079,218 +6671,224 @@ msgstr "Partner" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2041 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" -msgstr "%(description)s,    %(date)s    ved    %(place)s" +msgstr "" +"%(description)s,    %(date)s    ved    %(place)" +"s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,    %(date)s   " -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2047 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2045 +msgid "%(description)s  at  %(place)s" +msgstr "%(description)s  ved  %(place)s" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2049 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s    ved    %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2157 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2159 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Hverken %s eller %s er mapper" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2164 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2168 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2181 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2185 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2166 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2170 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2183 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2187 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2191 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2193 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldig filnavn" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2192 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2194 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arkivfilen må være en fil, ikke en katalog" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2201 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2203 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Lager HTML rapporter" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2250 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2252 msgid "Filtering" msgstr "Filter" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2257 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2259 msgid "Applying privacy filter" msgstr "Filtrerer bort private opplysninger" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2265 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2267 msgid "Filtering living people" msgstr "Filtrerer levende personer" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2294 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2296 msgid "Creating individual pages" msgstr "Lager individuelle sider" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2318 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2320 msgid "Creating surname pages" msgstr "Lager side over etternavn" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2340 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2342 msgid "Creating source pages" msgstr "Lager side over kilder" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2353 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2355 msgid "Creating place pages" msgstr "Lager side over steder" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2367 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369 msgid "Creating media pages" msgstr "Lag side over mediaobjekter" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2461 msgid "My Family Tree" msgstr "Mitt familietre" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2512 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2514 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ikke ta med opplysninger som er markert som private" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2513 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2515 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Begrens informasjon om levende personer" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2514 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2516 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "År å begrense etter en persons død" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2515 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2517 msgid "Web site title" msgstr "Nettsidetittel" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2516 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2518 msgid "File extension" msgstr "Filetternavn" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2517 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2519 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "Utgivers kontakt-/notat-ID" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2518 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2520 msgid "Include images and media objects" msgstr "Ta med bilder og mediaobjekter" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2519 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2521 msgid "Include download page" msgstr "Ta med nedlastningsside" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2520 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2522 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Ta med anetavle" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2538 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2540 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Ikke ta med Gramps-id-ene" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2579 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2581 msgid "Standard copyright" msgstr "Alminnelig opphavsrett" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2580 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2582 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2581 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2583 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ingen avledninger" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2582 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2584 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Del-likt" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2583 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2585 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2584 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2586 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell, Ingen avledninger" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2585 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2587 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2586 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2588 msgid "No copyright notice" msgstr "Ingen opphavsrett" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2620 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2622 msgid "Character set encoding" msgstr "Tegnsett" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2621 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2623 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilark" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2622 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2624 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2623 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2625 msgid "Ancestor graph generations" msgstr "Anetavle generasjoner" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2626 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2628 msgid "Page Generation" msgstr "Sidegenerering" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2652 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "Hjem media-/notat-ID" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2656 msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Introduksjon media-/notat-ID" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2657 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2659 msgid "HTML user header" msgstr "HTML-brukertopptekst" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2658 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2660 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML-brukerbunntekst" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2663 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 msgid "Privacy" msgstr "Privat" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2731 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2795 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2733 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797 msgid "Generate Web Site" msgstr "Lag nettsted" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2763 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2765 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Lagre nettsted i .tar.gz arkiv" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2775 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:265 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:265 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2784 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:263 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2786 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:263 msgid "Directory" msgstr "Mappe" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2795 ../src/ReportBase/_Constants.py:55 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797 ../src/ReportBase/_Constants.py:55 msgid "Web Page" msgstr "Nettside" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2800 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2802 msgid "Target Directory" msgstr "Målmappe" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3004 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3006 msgid "Narrative Web Site" msgstr "Lag nettsted" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3008 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3010 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Lager nettsider (HTML) for personer, eller for en gruppe med personer." @@ -6319,8 +6917,12 @@ msgid "Extract information from names" msgstr "Hent ut informasjon fra navn" #: ../src/plugins/PatchNames.py:360 -msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -msgstr "Søker gjennom hele databasen og forsøker å trekke ut titler, kallenavn og etternavnsprefikser som kan være lagret i en persons fornavn." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " +"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +msgstr "" +"Søker gjennom hele databasen og forsøker å trekke ut titler, kallenavn og " +"etternavnsprefikser som kan være lagret i en persons fornavn." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format @@ -6759,7 +7361,9 @@ msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:900 -msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." +msgid "" +"Select year range within which people need to be born to be selected for " +"statistics." msgstr "Velg årsmellomrom for når personer skal være født." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:901 @@ -6768,8 +7372,12 @@ msgstr "Personer født mellom" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:905 -msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." -msgstr "Kryss av denne for å inkludere personer uten fødselsdato eller år i statistikken." +msgid "" +"Check this if you want people who have no known birth date or year to be " +"accounted also in the statistics." +msgstr "" +"Kryss av denne for å inkludere personer uten fødselsdato eller år i " +"statistikken." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 msgid "Include people without known birth years" @@ -6786,7 +7394,9 @@ msgstr "Ta med kjønn" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:922 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet for stolpediagram." +msgstr "" +"Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet " +"for stolpediagram." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:926 msgid "Max. items for a pie" @@ -7095,8 +7705,16 @@ msgstr "Forberedelsene til å overføre til CD feilet" #: ../src/plugins/WriteCD.py:272 #, python-format -msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." -msgstr "%(file_name)s har en (eller flere) henvisning(er) i databasen, men eksisterer ikke lenger. Fila kan ha blitt slettet eller flyttet til et annet sted. Du kan enten slette referansen fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil." +msgid "" +"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " +"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " +"either remove the reference from the database, keep the reference to the " +"missing file, or select a new file." +msgstr "" +"%(file_name)s har en (eller flere) henvisning(er) i databasen, men " +"eksisterer ikke lenger. Fila kan ha blitt slettet eller flyttet til et annet " +"sted. Du kan enten slette referansen fra databasen, beholde referansen til " +"den savnede fila, eller velge en ny fil." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7108,8 +7726,14 @@ msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "_Eksporter til CD (portable XML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:325 -msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." -msgstr "Eksport til CD vil kopiere alle dine data og mediaobjektfiler til CD-brennerprogrammet. Du kan senere brenne CD-en med disse dataene, og kopien vil være kompatibel med forskjellige maskiner og binære arkitekturer." +msgid "" +"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " +"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " +"completely portable across different machines and binary architectures." +msgstr "" +"Eksport til CD vil kopiere alle dine data og mediaobjektfiler til CD-" +"brennerprogrammet. Du kan senere brenne CD-en med disse dataene, og kopien " +"vil være kompatibel med forskjellige maskiner og binære arkitekturer." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7159,7 +7783,9 @@ msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS-pakke (portable XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:208 -msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." +msgid "" +"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " +"files." msgstr "GRAMPS-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfiler." #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:82 @@ -7237,7 +7863,9 @@ msgstr "Last programtillegg på nytt" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:436 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" -msgstr "Forsøker å laste programtillegget. Merk: selve verktøyet blir ikke lastet på nytt" +msgstr "" +"Forsøker å laste programtillegget. Merk: selve verktøyet blir ikke lastet på " +"nytt" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Debug" @@ -7265,13 +7893,19 @@ msgstr "Redskaper" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n" +"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne " +"sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir " +"utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n" "\n" -"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du stanse her og lage en sikekrhetskopi av databasen din." +"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du " +"stanse her og lage en sikekrhetskopi av databasen din." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" @@ -7708,18 +8342,30 @@ msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:157 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160 #, python-format @@ -7768,18 +8414,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format @@ -7788,18 +8446,28 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d years." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d months." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d days." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, python-format @@ -7808,18 +8476,30 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format @@ -7828,18 +8508,30 @@ msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, python-format @@ -7888,18 +8580,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " +"%(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %" +"(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %" +"(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, python-format @@ -7908,18 +8612,28 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, python-format @@ -7928,18 +8642,30 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format @@ -8188,18 +8914,30 @@ msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, python-format @@ -8248,18 +8986,30 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %" +"(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %" +"(age)d måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %" +"(age)d dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, python-format @@ -8268,18 +9018,28 @@ msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d years." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d months." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d days." +msgstr "" +"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, python-format @@ -8288,18 +9048,30 @@ msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"år." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"måneder." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d " +"dager." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 #, python-format @@ -8871,17 +9643,23 @@ msgstr "Denne personen ble begravet." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:617 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620 #, python-format @@ -8915,23 +9693,37 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s. #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " +"%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, python-format @@ -8941,12 +9733,16 @@ msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnote #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:640 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644 #, python-format @@ -8956,7 +9752,9 @@ msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnote #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:645 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, python-format @@ -9006,7 +9804,9 @@ msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, python-format @@ -9016,7 +9816,9 @@ msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." +msgstr "" +"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674 #, python-format @@ -9311,38 +10113,68 @@ msgstr "Hun" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1455 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1464 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1473 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " +"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1477 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " +"%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1482 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " +"i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1486 #, python-format @@ -9351,18 +10183,30 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1492 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1496 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1501 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " +"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1505 #, python-format @@ -9371,8 +10215,12 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1510 #, python-format -msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1513 #, python-format @@ -9391,38 +10239,68 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1526 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1535 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1544 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1548 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1553 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1557 #, python-format @@ -9431,18 +10309,30 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1563 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1567 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1572 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " +"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1576 #, python-format @@ -9451,8 +10341,12 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes) #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1581 #, python-format -msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1584 #, python-format @@ -10208,7 +11102,7 @@ msgstr "Dato:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:418 ../src/glade/gramps.glade.h:95 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:419 ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "Place:" msgstr "Sted:" @@ -10250,7 +11144,7 @@ msgstr "Filter for hendelser" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:422 ../src/glade/edit_person.glade.h:15 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:423 ../src/glade/edit_person.glade.h:15 #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "ID:" msgstr "ID:" @@ -10274,7 +11168,9 @@ msgstr "Objekter med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 @@ -10290,17 +11186,19 @@ msgstr "Objekter med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:433 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:434 msgid "Case sensitive:" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:435 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:436 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regulært uttrykk:" @@ -10310,7 +11208,9 @@ msgstr "Objekter med poster som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" @@ -10328,7 +11228,7 @@ msgstr "Samsvarer med objekter som er merket private" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:426 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:427 msgid "Filter name:" msgstr "Filternavn:" @@ -10374,7 +11274,9 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Slektsløse personer" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" msgstr "Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 @@ -10420,7 +11322,9 @@ msgstr "Personer som har en ane felles med treff" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et filter" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et " +"filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -10539,7 +11443,9 @@ msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 msgid "People having notes" @@ -10555,7 +11461,9 @@ msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på " +"et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" @@ -10593,7 +11501,7 @@ msgid "Family filters" msgstr "Familiefiltre" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:424 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:425 msgid "Source ID:" msgstr "Kilde ID:" @@ -10611,7 +11519,9 @@ msgstr "Personer med poster som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -10665,7 +11575,7 @@ msgstr "Samsvarer med anene av noen som er funnet med et filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkludert:" @@ -10714,8 +11624,12 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtere for etterkommere" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en etterkommer, av en bestemt person" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en " +"etterkommer, av en bestemt person" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -10723,7 +11637,9 @@ msgstr "Etterkommer av søk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et filter" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et " +"filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -10743,7 +11659,7 @@ msgstr "Samsvarer med alle kvinner" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:420 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:421 msgid "Number of generations:" msgstr "Antall generasjoner:" @@ -10752,8 +11668,12 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ane av bokmerkede personer, ikke mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner " +"unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" @@ -10768,16 +11688,24 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ane av , ikke mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N " +"generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Etterkommer av , ikke er mer enn generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn " +"N generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -10788,16 +11716,24 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ane av , minst generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner " +"unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Etterkommer av , minst generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N generasjoner unna" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N " +"generasjoner unna" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -10921,16 +11857,24 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Relasjonsfiltere" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir " +"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Relasjonslinje mellom bokmerkede personer" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir " +"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " @@ -10949,8 +11893,12 @@ msgid "People missing parents" msgstr "Personer hvor foreldrene mangler" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre eller som ikke er barn i noen familie." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre " +"eller som ikke er barn i noen familie." #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" @@ -10998,7 +11946,9 @@ msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Families having notes containing " @@ -11006,7 +11956,9 @@ msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Family with the relationship type" @@ -11130,24 +12082,36 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Familier med far som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Samsvarer med familier hvor fars navn samsvarer med et spesifisert regulært uttrykk" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Samsvarer med familier hvor fars navn samsvarer med et spesifisert regulært " +"uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familier med mor som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Samsvarer med familier med mor har et navn som samsvarer med et regulært uttrykk" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Samsvarer med familier med mor har et navn som samsvarer med et regulært " +"uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familier med et barn som samsvarer med " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Samsvarer med familier med barn som har et navn som samsvarer med et regulært uttrykk" +msgid "" +"Matches families where child has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Samsvarer med familier med barn som har et navn som samsvarer med et " +"regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Families with " @@ -11179,7 +12143,9 @@ msgstr "Hendelser med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk" +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et " +"regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" @@ -11219,7 +12185,9 @@ msgstr "Hendelser som har et tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" @@ -11256,7 +12224,9 @@ msgstr "Steder som har tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " @@ -11264,7 +12234,9 @@ msgstr "Steder med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 msgid "Church Parish:" @@ -11311,8 +12283,14 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Steder i nabolaget til en gitt posisjon" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad angitt i et rektangel med angitt høyde og bredde (i grader), og med et midtpunkt i de angitte bredde- og lengdegradene." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad angitt i et rektangel med " +"angitt høyde og bredde (i grader), og med et midtpunkt i de angitte bredde- " +"og lengdegradene." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -11336,7 +12314,9 @@ msgstr "Steder med samsvarer med et regulært uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "Samsvarer med steder som har en GRAMPS ID som samsvarer med et regulært uttrykk" +msgstr "" +"Samsvarer med steder som har en GRAMPS ID som samsvarer med et regulært " +"uttrykk" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " @@ -11392,7 +12372,9 @@ msgstr "Kilder med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" @@ -11408,7 +12390,9 @@ msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " +"delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " @@ -11459,7 +12443,9 @@ msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff " +"på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " @@ -11467,7 +12453,9 @@ msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff " +"på en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " @@ -11515,7 +12503,9 @@ msgstr "Bibliotek med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Samsvarer med bibliotek som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med bibliotek som har notater som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositoriess having notes containing " @@ -11523,7 +12513,9 @@ msgstr "Bibliotek med tekstfelt som inneholder " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Samsvarer med bibliotek som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" +msgstr "" +"Samsvarer med bibliotek som har notater som inneholder tekst fra et treff på " +"en delstreng" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" @@ -11638,8 +12630,14 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Slette filter?" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:191 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Dette filteret er for øyeblikket i bruk som basis for andre filtre. Hvis du sletter det, vil det bli fjernet og sammen med alle filtre som er avhengig av det." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Dette filteret er for øyeblikket i bruk som basis for andre filtre. Hvis du " +"sletter det, vil det bli fjernet og sammen med alle filtre som er avhengig " +"av det." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:195 msgid "Delete Filter" @@ -11661,36 +12659,36 @@ msgstr "Ny regel" msgid "Edit Rule" msgstr "Rediger en regel" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:248 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:249 msgid "Select..." msgstr "Velg ..." -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:254 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:255 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Velg %s fra en liste" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:302 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:303 msgid "Not a valid ID" msgstr "Ugyldig ID" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:433 msgid "Include original person" msgstr "Ta med den opprinnelige personen" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:434 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:435 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:436 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:437 msgid "Use regular expression" msgstr "Bruk regulært utrykk" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:449 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:450 msgid "Rule Name" msgstr "Navn på regelen" -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:530 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:541 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:531 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:542 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel ble valgt" @@ -11829,8 +12827,15 @@ msgid "People:" msgstr "Personer:" #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:11 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Denne GEDCOM-fila har identifisert seg som en ANSEL-kodet fil. Noen ganger er dette feil. Hvis importert data inneholder uvanlige tegn, kan du angre importen og overstyre tegnsettet ved å velge et annet tegnsett ved import." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Denne GEDCOM-fila har identifisert seg som en ANSEL-kodet fil. Noen ganger " +"er dette feil. Hvis importert data inneholder uvanlige tegn, kan du angre " +"importen og overstyre tegnsettet ved å velge et annet tegnsett ved import." #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:12 msgid "Version:" @@ -11865,7 +12870,9 @@ msgstr "Foretrukket navn" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" -msgstr "Tittel som brukes for å henvise til personen, som for eksempel "Dr." eller "Rev."" +msgstr "" +"Tittel som brukes for å henvise til personen, som for eksempel "Dr." +"" eller "Rev."" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:36 msgid "Abandon changes and close window" @@ -11876,12 +12883,18 @@ msgid "Accept changes and close window" msgstr "Godta endringene og lukk vinduet" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 -msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" -msgstr "Valgfri forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for eksempel "de", "van" eller "von"" +msgid "" +"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " +"\"de\" or \"van\"" +msgstr "" +"Valgfri forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for " +"eksempel "de", "van" eller "von"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Valgfri etterstavelse på navnet, som for eksempel "Jr." eller "III"" +msgstr "" +"Valgfri etterstavelse på navnet, som for eksempel "Jr." eller " +""III"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Call Name:" @@ -11994,16 +13007,29 @@ msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Merk: Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Merk: Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet " +"for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen." #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Merk: Alle endringer i delt biblioteksinformasjon vil bli endret i biblioteket selv og for alle objekt som henviser til biblioteket." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Merk: Alle endringer i delt biblioteksinformasjon vil bli endret i " +"biblioteket selv og for alle objekt som henviser til biblioteket." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Merk: Alle endringer som blir gjort på selve kilden vil bli synlige for alle henvisninger til kilden." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Merk: Alle endringer som blir gjort på selve kilden vil bli synlige " +"for alle henvisninger til kilden." #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Paragraph options" @@ -12190,8 +13216,14 @@ msgid "G_roup as:" msgstr "G_rupper som:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." -msgstr "Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing medial files." +msgstr "" +"Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk " +"bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere " +"dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "Internal note" @@ -12756,13 +13788,17 @@ msgstr "Lagre de innstillingene du har gjort" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" -"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " +"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" -"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." +"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " +"the Write to CD button." msgstr "" -"Å overføre til CD vil ikke skrive CD-en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil bli forbedret, så du kan brenne CD-en fra Nautilus.\n" +"Å overføre til CD vil ikke skrive CD-en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil " +"bli forbedret, så du kan brenne CD-en fra Nautilus.\n" "\n" -"Etter overføringen, gå til brenn:/// mappa i Nautilus og trykk på "Skriv til CD"-knappen." +"Etter overføringen, gå til brenn:/// mappa i Nautilus og trykk på " +""Skriv til CD"-knappen." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" @@ -12783,8 +13819,13 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "Godt_a endringer og lukk" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle endringer siden siste lagring." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen " +"type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle " +"endringer siden siste lagring." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -12821,8 +13862,12 @@ msgid "Retrieval:" msgstr "Gjeninnhenting:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 -msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." -msgstr "Dette verktøyet muliggjør arkivering og innhenting av dine data via ditt ønskede versjonshåndteringssystem." +msgid "" +"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " +"control system of your choice." +msgstr "" +"Dette verktøyet muliggjør arkivering og innhenting av dine data via ditt " +"ønskede versjonshåndteringssystem." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" @@ -12849,8 +13894,12 @@ msgid "Output Window" msgstr "Utdatavindu" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den selvvalgte filterbehandleren." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den " +"selvvalgte filterbehandleren." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" @@ -12878,12 +13927,15 @@ msgstr "Sammenlikne" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " +"GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"Nedenfor er en liste med kallenavn, titler og familienavn-forstavelser som GRAMPS kan trekke ut fra\n" -"den gjeldende databasen. Hvis du aksepterer endringene, vil GRAMPS endre oppføringene\n" +"Nedenfor er en liste med kallenavn, titler og familienavn-forstavelser som " +"GRAMPS kan trekke ut fra\n" +"den gjeldende databasen. Hvis du aksepterer endringene, vil GRAMPS endre " +"oppføringene\n" "som er valgt." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 @@ -13135,7 +14187,9 @@ msgid "Enables the use of transactions" msgstr "Aktivere bruk av transaksjoner" #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 -msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." +msgid "" +"Enables the use of transactions, which increase data security and improve " +"speed." msgstr "Aktivere bruk av transaksjoner som vil øke datasikkerheten og hastigheten." #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 @@ -13239,8 +14293,12 @@ msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "Skjul beta-advarsler ved oppstart" #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 -msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" -msgstr "Hvis OK, så vil en ny kilde opprettes, og alle poster uten kildehenvisning bli tildelt henvisning til denne kilden" +msgid "" +"If True, a new source will be created and every record without source " +"reference will be referenced to this source" +msgstr "" +"Hvis OK, så vil en ny kilde opprettes, og alle poster uten kildehenvisning " +"bli tildelt henvisning til denne kilden" #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" @@ -13248,15 +14306,27 @@ msgstr "Hvis OK, så vil skyggelegging bli brukt for å utheve data i Relasjonsv #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." -msgstr "Hvis OK, så vil Kartvisning bli koblet opp mot OpenGIS-servere for å laste ned kart." +msgstr "" +"Hvis OK, så vil Kartvisning bli koblet opp mot OpenGIS-servere for å laste " +"ned kart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:55 -msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." -msgstr "Hvis denne er satt lik 0 eller 1 vil statuslinja vise navn og GRAMPS-ID for den aktive personen. Hvis den er satt lik 2 vil statuslinja vise slektskapet mellom den aktive personen og standardpersonen." +msgid "" +"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " +"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " +"person to the Default Person." +msgstr "" +"Hvis denne er satt lik 0 eller 1 vil statuslinja vise navn og GRAMPS-ID for " +"den aktive personen. Hvis den er satt lik 2 vil statuslinja vise " +"slektskapet mellom den aktive personen og standardpersonen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:56 -msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." -msgstr "Hvis denne er satt lit 1 vil vindu for programtillegg automagisk vises hvis det oppdages problemer ved innlasting av dem." +msgid "" +"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " +"detected on plugins load and reload." +msgstr "" +"Hvis denne er satt lit 1 vil vindu for programtillegg automagisk vises hvis " +"det oppdages problemer ved innlasting av dem." #: ../data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." @@ -13267,44 +14337,75 @@ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "Hvis denne er satt lik 1, vil Filterkontrollene være synlige i Personvisning." #: ../data/gramps.schemas.in.h:59 -msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." -msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil Sidestolpevisning bli aktivert. Hvis den er satt lik 0 vil Notatblokkvisning bli brukt istedet." +msgid "" +"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " +"View will be used instead." +msgstr "" +"Hvis denne er satt lik 1 vil Sidestolpevisning bli aktivert. Hvis den er " +"satt lik 0 vil Notatblokkvisning bli brukt istedet." #: ../data/gramps.schemas.in.h:60 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." -msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil den sist brukte databasen bli åpnet ved oppstart." +msgstr "" +"Hvis denne er satt lik 1 vil den sist brukte databasen bli åpnet ved " +"oppstart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 -msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." -msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil stavekontroll bli tilgjengelig hvis den er tilgjengelig for systemet." +msgid "" +"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " +"system." +msgstr "" +"Hvis denne er satt lik 1 vil stavekontroll bli tilgjengelig hvis den er " +"tilgjengelig for systemet." #: ../data/gramps.schemas.in.h:62 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil verktøylinja bli synlig i hovedvinduet i GRAMPS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:63 -msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." -msgstr "Hvis denne er satt lik 1 vil advarsler om betaversjoner ikke bli vist ved oppstart." +msgid "" +"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " +"startup." +msgstr "" +"Hvis denne er satt lik 1 vil advarsler om betaversjoner ikke bli vist ved " +"oppstart." #: ../data/gramps.schemas.in.h:64 -msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." -msgstr "Hvis denne er satt lik 1 betyr det at skjermstørrelsen allerede er sjekket, og de initielle skjermbildevalgene er gjort. Det blir ikke gjort noe selv om skjermbildet er for lite siden brukeren kan ha overstyrt våre innstilliger." +msgid "" +"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " +"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " +"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." +msgstr "" +"Hvis denne er satt lik 1 betyr det at skjermstørrelsen allerede er sjekket, " +"og de initielle skjermbildevalgene er gjort. Det blir ikke gjort noe selv om " +"skjermbildet er for lite siden brukeren kan ha overstyrt våre innstilliger." #: ../data/gramps.schemas.in.h:65 msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "Hvis denne er satt lik 1 betyr det at oppstartshjelperen allerede er kjørt." #: ../data/gramps.schemas.in.h:66 -msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." -msgstr "Hvis denne er satt til Sann, vil det vises en advarsel hver gang brukeren blir stilt overfor muligheten ved å duplisere en familie ved å legge til foreldre til en person." +msgid "" +"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " +"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." +msgstr "" +"Hvis denne er satt til Sann, vil det vises en advarsel hver gang brukeren " +"blir stilt overfor muligheten ved å duplisere en familie ved å legge til " +"foreldre til en person." #: ../data/gramps.schemas.in.h:67 msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit." -msgstr "Hvis denne er satt vil en XML-sikkerhetskopi av databasen bli laget ved avslutning." +msgstr "" +"Hvis denne er satt vil en XML-sikkerhetskopi av databasen bli laget ved " +"avslutning." #: ../data/gramps.schemas.in.h:68 -msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." -msgstr "Hvis denne er satt til Sann, vil det vises et informasjonsvindu når bruker redigerer en person." +msgid "" +"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " +"edits a person." +msgstr "" +"Hvis denne er satt til Sann, vil det vises et informasjonsvindu når bruker " +"redigerer en person." #: ../data/gramps.schemas.in.h:69 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." @@ -13315,8 +14416,12 @@ msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "Hvis denne er satt til Sann, vil søsken vises for Familievisning." #: ../data/gramps.schemas.in.h:71 -msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." -msgstr "Hvis denne er satt lik Sann, vil knappene på sidestolpen inneholde en tekstbeskrivelse av visningen, ellers vil bare knappene vises." +msgid "" +"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " +"view, otherwise it will only display the button." +msgstr "" +"Hvis denne er satt lik Sann, vil knappene på sidestolpen inneholde en " +"tekstbeskrivelse av visningen, ellers vil bare knappene vises." #: ../data/gramps.schemas.in.h:72 msgid "Include text on sidebar buttons" @@ -13327,8 +14432,12 @@ msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." msgstr "Indikerer at GRAMPS skal huske siste visningsmodus." #: ../data/gramps.schemas.in.h:74 -msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." -msgstr "Indikerer hvilken visning som ble brukt sist. Denne visningen vil vises når systemet startes om." +msgid "" +"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " +"system is restarted." +msgstr "" +"Indikerer hvilken visning som ble brukt sist. Denne visningen vil vises når " +"systemet startes om." #: ../data/gramps.schemas.in.h:75 msgid "Information shown in statusbar" @@ -13354,10 +14463,6 @@ msgstr "Viser siste visning" msgid "Load last database on startup" msgstr "Åpne sist brukte database ved oppstart" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:81 -msgid "Name display format" -msgstr "Visningsformat for navn" - #: ../data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "Foretrukket format for grafiske rapporter" @@ -13623,52 +14728,114 @@ msgid "Startup druid has been run" msgstr "Oppstartshjelperen har blitt kjørt" #: ../data/gramps.schemas.in.h:148 -msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." -msgstr "De nye GRAMPS IDene for hendelsene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " +"string." +msgstr "" +"De nye GRAMPS IDene for hendelsene blir laget på bakgrunn av denne " +"formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:149 -msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." -msgstr "De nye GRAMPS IDene for familiene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " +"string." +msgstr "" +"De nye GRAMPS IDene for familiene blir laget på bakgrunn av denne " +"formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:150 -msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." -msgstr "De nye GRAMPS IDene for mediaobjektene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " +"format string." +msgstr "" +"De nye GRAMPS IDene for mediaobjektene blir laget på bakgrunn av denne " +"formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:151 -msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." -msgstr "De nye GRAMPS IDene for personene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " +"string." +msgstr "" +"De nye GRAMPS IDene for personene blir laget på bakgrunn av denne " +"formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:152 -msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." -msgstr "De nye GRAMPS IDene for stedene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " +"string." +msgstr "" +"De nye GRAMPS IDene for stedene blir laget på bakgrunn av denne " +"formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:153 -msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." -msgstr "De nye GRAMPS IDene for bibliotekene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " +"format string." +msgstr "" +"De nye GRAMPS IDene for bibliotekene blir laget på bakgrunn av denne " +"formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:154 -msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." -msgstr "De nye GRAMPS IDene for kildene blir laget på bakgrunn av denne formateringssetningen." +msgid "" +"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " +"string." +msgstr "" +"De nye GRAMPS IDene for kildene blir laget på bakgrunn av denne " +"formateringssetningen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:155 -msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." -msgstr "Denne nøkkelen beregner datoformatet som vises. O samsvarer med MM/DD/YYYY (amerikansk format), 1 viser til DD/MM/YYYY (europeisk format), og 2 viser til YYYY-MM-DD (ISO-format)." +msgid "" +"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " +"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " +"to YYYY-MM-DD (ISO format)." +msgstr "" +"Denne nøkkelen beregner datoformatet som vises. O samsvarer med MM/DD/YYYY " +"(amerikansk format), 1 viser til DD/MM/YYYY (europeisk format), og 2 viser " +"til YYYY-MM-DD (ISO-format)." #: ../data/gramps.schemas.in.h:156 -msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." -msgstr "Denne nøkkelen finner format for navnevisning. Bruk 1 for \"Etternavn, Fornavn\", 2 for \"Fornavn, Etternavn\", 3 for \"Patronymikon som fornavn\", og 4 for \"Fornavn\". For selvvalgte format, bruk negative heltall, hvor definisjonen er databasespesifikk. Null (0) er reservert for interne hensikter og må ikke brukes. Hvis den brukes vil den bli endret til 1 av GRAMPS." +msgid "" +"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname" +"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for " +"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning " +"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " +"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." +msgstr "" +"Denne nøkkelen finner format for navnevisning. Bruk 1 for \"Etternavn, " +"Fornavn\", 2 for \"Fornavn, Etternavn\", 3 for \"Patronymikon som fornavn\", " +"og 4 for \"Fornavn\". For selvvalgte format, bruk negative heltall, hvor " +"definisjonen er databasespesifikk. Null (0) er reservert for interne " +"hensikter og må ikke brukes. Hvis den brukes vil den bli endret til 1 av " +"GRAMPS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:157 -msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." -msgstr "Denne nøkkelen beregner hvordan etternavn skal gjettes når en ny person legges til i databasen. Bruk 0 for fars etternavn, 1 for å ikke gjette noe, 2 for kombinasjon av mors og fars etternavn, og 3 for islandsk stil." +msgid "" +"This key determines the style of the surname guessing when the new person is " +"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " +"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " +"style." +msgstr "" +"Denne nøkkelen beregner hvordan etternavn skal gjettes når en ny person " +"legges til i databasen. Bruk 0 for fars etternavn, 1 for å ikke gjette noe, " +"2 for kombinasjon av mors og fars etternavn, og 3 for islandsk stil." #: ../data/gramps.schemas.in.h:158 -msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." -msgstr "Denne nøkkelen deaktiverer kontrollspørsmål når data er endret og Avbryt-knappen er trykket." +msgid "" +"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " +"been pressed." +msgstr "" +"Denne nøkkelen deaktiverer kontrollspørsmål når data er endret og Avbryt-" +"knappen er trykket." #: ../data/gramps.schemas.in.h:159 -msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." -msgstr "Denne nøkkelen beholder versjonsnummeret for når velkomstbeskjeden ble vist. Heltallet viser hovedversjon, underversjon og utgavenummeret, f.eks. 200 betyr 2.0.0-versjonen." +msgid "" +"This key keeps the version for which the welcome message has already been " +"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " +"200 denotes the 2.0.0 version." +msgstr "" +"Denne nøkkelen beholder versjonsnummeret for når velkomstbeskjeden ble vist. " +"Heltallet viser hovedversjon, underversjon og utgavenummeret, f.eks. 200 " +"betyr 2.0.0-versjonen." #: ../data/gramps.schemas.in.h:160 msgid "Use last view displayed" @@ -13684,7 +14851,9 @@ msgstr "Bruk skyggelegging for å utheve data i Relasjonsvisning" #: ../data/gramps.schemas.in.h:163 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." -msgstr "Vis advarsel når det legges til nye foreldre på en slik måte at det kan medføre dupliserte familier." +msgstr "" +"Vis advarsel når det legges til nye foreldre på en slik måte at det kan " +"medføre dupliserte familier." #: ../data/gramps.schemas.in.h:164 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" @@ -13767,305 +14936,847 @@ msgid "Width of the url editor interface." msgstr "Bredden på skjermbildet for å redigere nettlenker." #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -msgstr "Legge til barn: For å legge til barn i GRAMPS, angi en av foreldrene som aktiv person, gå så til Familievisningen. Hvis barnet allerede er i databasen, velg den tredje knappen på høyre side av Barn-lista. Hvis barnet ikke er i databasen, klikk på den andre knappen på høyre side av Barn-lista. Etter at barn informasjonen er tastet inn, vil de automatisk bli listet som et barn av den aktive personen." +msgid "" +"Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " +"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " +"the database, click on the third button down to the right of the Children " +"list. If the person is not already in the database, click on the second " +"button down to the right of the Children list. After the child's information " +"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." +msgstr "" +"Legge til barn: For å legge til barn i GRAMPS, angi en av foreldrene " +"som aktiv person, gå så til Familievisningen. Hvis barnet allerede er i " +"databasen, velg den tredje knappen på høyre side av Barn-lista. Hvis barnet " +"ikke er i databasen, klikk på den andre knappen på høyre side av Barn-lista. " +"Etter at barn informasjonen er tastet inn, vil de automatisk bli listet som " +"et barn av den aktive personen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Back up your database: As you modifiy your database you can easily back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the database. This will back up the database in its current state using a revision control system. You can then always retrieve it using the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common choice." -msgstr "Ta sikkerhetskopi av databasen din: Etterhvert som du utfører endringer i databasen din, kan du enkelt lage en sikkerhetskopi ved å velge Verktøy>Revisjonskontroll>Lag en sikkerhetskopi av databasen. Dette vil lage en sikkerhetskopi av databasen slik den er nå ved bruk av et versjonshåndteringssystem. Du kan dermed alltid hente den tilbake fra samme meny. Du må ha et versjonskontrollprograminstallert på datamaskinen først. RCS er et greit alternativ." +msgid "" +"Back up your database: As you modifiy your database you can easily " +"back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the " +"database. This will back up the database in its current state using a " +"revision control system. You can then always retrieve it using the same " +"menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common " +"choice." +msgstr "" +"Ta sikkerhetskopi av databasen din: Etterhvert som du utfører " +"endringer i databasen din, kan du enkelt lage en sikkerhetskopi ved å velge " +"Verktøy>Revisjonskontroll>Lag en sikkerhetskopi av databasen. " +"Dette vil lage en sikkerhetskopi av databasen slik den er nå ved bruk av et " +"versjonshåndteringssystem. Du kan dermed alltid hente den tilbake fra samme " +"meny. Du må ha et versjonskontrollprograminstallert på datamaskinen først. " +"RCS er et greit alternativ." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." -msgstr "Bokmerke personer: Bokmerke menyen på toppen av vinduet er et flott sted for å lagre personer som du ofte bruker. Ved å klikke på en person, blir denne valgt som aktiv person. For å lage et bokmerke for en person, velg denne som aktive person, og høyreklikk på navnet, og velg 'Legg til bokmerke'." +msgid "" +"Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " +"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " +"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " +"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " +"on their name and click on 'add bookmark'." +msgstr "" +"Bokmerke personer: Bokmerke menyen på toppen av vinduet er et flott " +"sted for å lagre personer som du ofte bruker. Ved å klikke på en person, " +"blir denne valgt som aktiv person. For å lage et bokmerke for en person, " +"velg denne som aktive person, og høyreklikk på navnet, og velg 'Legg til " +"bokmerke'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." -msgstr "Beregne relasjoner: Dette verktøyet, under Verktøy > Redskaper > Relasjonsberegningskalkulator lar deg finne ut om noen andre er i slekt med deg (blodsslekt, ikke inngift). Du får vite nøyaktig relasjon og hvem som er felles stamfar." +msgid "" +"Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " +"> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " +"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " +"well as the common ancestors are reported." +msgstr "" +"Beregne relasjoner: Dette verktøyet, under Verktøy > Redskaper " +"> Relasjonsberegningskalkulator lar deg finne ut om noen andre er i " +"slekt med deg (blodsslekt, ikke inngift). Du får vite nøyaktig relasjon og " +"hvem som er felles stamfar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -msgstr "Endre foretrukket navn: Det er lett å håndtere personer med flere navn i GRAMPS. Sett personen som aktiv person, dobbelklikk på personen, og velg Navn fanen. Forskjellige navn kan bli lagt til, slik som: Navn som gift, fødselsnavn, o.l. For å velge et foretrukket navn, høyreklikk på det ønskede navnet, og velg det eneste alternativet i menyen." +msgid "" +"Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " +"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " +"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " +"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " +"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." +msgstr "" +"Endre foretrukket navn: Det er lett å håndtere personer med flere " +"navn i GRAMPS. Sett personen som aktiv person, dobbelklikk på personen, og " +"velg Navn fanen. Forskjellige navn kan bli lagt til, slik som: Navn som " +"gift, fødselsnavn, o.l. For å velge et foretrukket navn, høyreklikk på det " +"ønskede navnet, og velg det eneste alternativet i menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." -msgstr "Bidra til GRAMPS: Ønsker du å bidra til GRAMPS, men du kan ikke programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som GRAMPS krever folk med en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, gramps-devel og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du på lists.sf.net." +msgid "" +"Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " +"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " +"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " +"testing development versions to helping with the web site. Start by " +"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " +"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." +msgstr "" +"Bidra til GRAMPS: Ønsker du å bidra til GRAMPS, men du kan ikke " +"programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som GRAMPS krever folk med " +"en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive " +"dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med " +"nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, " +"gramps-devel og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du " +"på lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." -msgstr "Forskjellige visninger: Det er seks forskjellige visninger for å navigere i dine slektsdata: Personer, familie, stamtavle, kilder, steder og media. Alle disse hjelper deg å utføre en eller flere av dine oppgaver." +msgid "" +"Different Views: There are nine different views for navigating your " +"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " +"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " +"specific tasks." +msgstr "" +"Forskjellige visninger: Det er seks forskjellige visninger for å " +"navigere i dine slektsdata: Personer, familie, stamtavle, kilder, steder og " +"media. Alle disse hjelper deg å utføre en eller flere av dine oppgaver." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Dobble oppføringer: Verktøy > Databasebehandling > Finn personer med doble oppføringer gir deg muligheten til å finne (og flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen." +msgid "" +"Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " +"possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " +"the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Dobble oppføringer: Verktøy > Databasebehandling > Finn " +"personer med doble oppføringer gir deg muligheten til å finne (og flette " +"sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen." # Sponset? betyr egentlig at man i gamle dager tok til # seg barn som ikke var ens egne ... men hva bør dette være på norsk? # tror ikke sponset er noe fornuftig ord dessverre ... -Jørgen #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Rediger relasjonen til et barn: Ikke alle barn er relatert til sine foreldre ved en fødsel. Du kan endre relasjonen for et barn til hver av foreldrene ved å velge barnet som aktiv person. I Relasjonsvisningen velger du trefje ikon fra høyre for "Foreldre". Dette åpner Familieeditoren. Velg så barnet, høyreklikk og velg "Endre relasjon". Her kan du sette relasjon mellom barnet og dets mor og far.. Relasjonen kan være enten Fødsel, Adoptert, Stebarn, Fadderbarn, Fosterbarn eller Ukjent." +msgid "" +"Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " +"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " +"parent by making the child the active person. In the Relationship View, " +"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This " +"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose " +""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " +"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " +"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Rediger relasjonen til et barn: Ikke alle barn er relatert til sine " +"foreldre ved en fødsel. Du kan endre relasjonen for et barn til hver av " +"foreldrene ved å velge barnet som aktiv person. I Relasjonsvisningen velger " +"du trefje ikon fra høyre for "Foreldre". Dette åpner " +"Familieeditoren. Velg så barnet, høyreklikk og velg "Endre " +"relasjon". Her kan du sette relasjon mellom barnet og dets mor og " +"far.. Relasjonen kan være enten Fødsel, Adoptert, Stebarn, Fadderbarn, " +"Fosterbarn eller Ukjent." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." -msgstr "Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i familietreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg Vis > Filter." +msgid "" +"Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " +"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " +"adopted people in the family tree can be located. People without a birth " +"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " +"filter controls are not visible, enable them by choosing View > " +"Filter." +msgstr "" +"Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter " +"flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en " +"av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i " +"familietreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer " +"som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis " +"filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg Vis > Filter." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." -msgstr "GRAMPS e-postliste: Ønsker du svar på dine forespørsler om GRAMPS? Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er sannsynlig at du får svar raskt. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av GRAMPS, prøv gramps-devel. Informasjon om begge listene kan du finne på lists.sf.net." +msgid "" +"GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " +"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " +"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " +"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " +"can be found at lists.sf.net." +msgstr "" +"GRAMPS e-postliste: Ønsker du svar på dine forespørsler om GRAMPS? " +"Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er " +"sannsynlig at du får svar raskt. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av " +"GRAMPS, prøv gramps-devel. Informasjon om begge listene kan du finne på " +"lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." -msgstr "GRAMPS-manual: GRAMPS-manualen er ganske utfyllende og bra skrevet. Den inneholder detaljer om hurtigtaster og inneholder noen nyttige tips som vil hjelpe deg i ditt slektsforskningsarbeide. Sjekk den ut." +msgid "" +"GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " +"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " +"help you in your genealogy work. Check it out." +msgstr "" +"GRAMPS-manual: GRAMPS-manualen er ganske utfyllende og bra skrevet. " +"Den inneholder detaljer om hurtigtaster og inneholder noen nyttige tips som " +"vil hjelpe deg i ditt slektsforskningsarbeide. Sjekk den ut." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." -msgstr "GRAMPS rapporter: GRAMPS tilbyr et vidt spekter med rapporter. Tekstrapporter er spesielt praktiske, hvis du ønsker å sende resultatet av ditt familietre til familiemedlemmer via e-post." +msgid "" +"GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " +"Reports are particularly useful if you want to send the results of your " +"family tree to members of the family via email." +msgstr "" +"GRAMPS rapporter: GRAMPS tilbyr et vidt spekter med rapporter. " +"Tekstrapporter er spesielt praktiske, hvis du ønsker å sende resultatet av " +"ditt familietre til familiemedlemmer via e-post." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Godt slektsforskningstips: Informasjon samlet om din familie er kun så bra som kilden det kommer i fra. Ta deg tiden og utfordringene det er å samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av originale dokumenter når det er mulig." +msgid "" +"Good genealogy tip: Information collected about your family is only " +"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " +"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " +"original documents." +msgstr "" +"Godt slektsforskningstips: Informasjon samlet om din familie er kun " +"så bra som kilden det kommer i fra. Ta deg tiden og utfordringene det er å " +"samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av " +"originale dokumenter når det er mulig." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." -msgstr "Forbedre GRAMPS: Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer av GRAMPS. Å etterspørre forbedringer i GRAMPS, kan gjøres ved å sende e-post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å lage en "Feature Request" på http://bugs.gramps-project.org. Det foretrukne er å legge inn en "Feature Request"." +msgid "" +"Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " +"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " +"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." +msgstr "" +"Forbedre GRAMPS: Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer " +"av GRAMPS. Å etterspørre forbedringer i GRAMPS, kan gjøres ved å sende e-" +"post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å lage en " +""Feature Request" på http://bugs.gramps-project.org. Det " +"foretrukne er å legge inn en "Feature Request"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." -msgstr "Feil datoer: Alle taster fra tid til annen datoer i feil format. Datoer i feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. Grønn betyr at datoen er gyldig, og gul betyr at datoen er akseptert. Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen." +msgid "" +"Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " +"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " +"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " +"dialog can be invoked by clicking on the colored button." +msgstr "" +"Feil datoer: Alle taster fra tid til annen datoer i feil format. " +"Datoer i feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. " +"Grønn betyr at datoen er gyldig, og gul betyr at datoen er akseptert. " +"Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Ivertert filtrering: Filtre kan lett inverteres ved å bruke Inverter valget. For eksempel, ved å invertere 'Personer med barn' filteret, velger du alle personer med barn." +msgid "" +"Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Ivertert filtrering: Filtre kan lett inverteres ved å bruke Inverter " +"valget. For eksempel, ved å invertere 'Personer med barn' filteret, velger " +"du alle personer med barn." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." -msgstr "Liste hendelser: En hendelse kan legges til en person i databasen via Personer > Rediger > Hendelser. Her kan du legge til alt fra adopsjon, dåp (og andre religiøse sermonier), begravelse, dødsårsak, folketelling, utdannelse, valgt, emigrert, militærtjeneste, adelstittler, yrke, ordinering, eiendom, religion, pensjonist, testamente o.l." +msgid "" +"Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " +"the database via the Person > Edit Person > Events option. This " +"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " +"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " +"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " +"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " +"wills, etc." +msgstr "" +"Liste hendelser: En hendelse kan legges til en person i databasen via " +"Personer > Rediger > Hendelser. Her kan du legge til alt fra " +"adopsjon, dåp (og andre religiøse sermonier), begravelse, dødsårsak, " +"folketelling, utdannelse, valgt, emigrert, militærtjeneste, adelstittler, " +"yrke, ordinering, eiendom, religion, pensjonist, testamente o.l." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." -msgstr "Finn personer: I Personvisningen, listes etternavn kun en gang, som standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet, vil lista utvide seg, og vise alle personene med dette etternavnet." +msgid "" +"Locating People: By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name." +msgstr "" +"Finn personer: I Personvisningen, listes etternavn kun en gang, som " +"standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet, vil lista " +"utvide seg, og vise alle personene med dette etternavnet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -msgstr "Endre dine innstillinger: Ikke fornøyd med noen av standardinnstillingene i GRAMPS? Rediger > Foretrukne innstillinger lar deg endre flere verdier for innstillinger, slik at du tilpasser GRAMPS til ditt behov." +msgid "" +"Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " +"GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " +"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." +msgstr "" +"Endre dine innstillinger: Ikke fornøyd med noen av " +"standardinnstillingene i GRAMPS? Rediger > Foretrukne innstillinger lar deg endre flere verdier for innstillinger, slik at du tilpasser " +"GRAMPS til ditt behov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." -msgstr "Bytte i Familievisning: Å endre Aktiv Person i Slektskapvisning er enkelt. Bare dobbeltklikk på et navn til en person for å gjøre denne til aktiv person." +msgid "" +"Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " +"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " +"it the active one." +msgstr "" +"Bytte i Familievisning: Å endre Aktiv Person i Slektskapvisning er " +"enkelt. Bare dobbeltklikk på et navn til en person for å gjøre denne til " +"aktiv person." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." -msgstr ""Vis alle": Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle GRAMPS har tatt feil med dette valget, kan du overstyre filteret ved å krysse av for "Vis alle"." +msgid "" +"Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " +"people shown is filtered to display only people who could realistically fit " +"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " +"this choice, you can override that filter by checking the "Show " +"All" checkbutton." +msgstr "" +""Vis alle": Når man legger til en ektefelle eller et barn, " +"er lista over personer som vises filtrert til å vise bare personer som " +"realistisk sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I " +"tilfelle GRAMPS har tatt feil med dette valget, kan du overstyre filteret " +"ved å krysse av for "Vis alle"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." -msgstr "SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk: SoundEx løser et gammelt problem i slektsforskningen---hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for likt lydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved biblioteket eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for etternavn i din database, gå til Verktøy > Redskaper > Lag SoundEx-koder." +msgid "" +"SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " +"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " +"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " +"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " +"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " +"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " +"go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." +msgstr "" +"SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk: SoundEx løser et gammelt " +"problem i slektsforskningen---hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-" +"verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for likt " +"lydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det " +"jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved " +"biblioteket eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for " +"etternavn i din database, gå til Verktøy > Redskaper > Lag SoundEx-" +"koder." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Opprette et nytt familie tre: En god måte å starte et nytt familietre på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk Rediger > Legg til, eller klikk på Legg til knappen på Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene." +msgid "" +"Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " +"to enter all the members of the family into the database (use Edit > " +"Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " +"Relationship View and create relationships between people." +msgstr "" +"Opprette et nytt familie tre: En god måte å starte et nytt familietre " +"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk " +"Rediger > Legg til, eller klikk på Legg til knappen på " +"Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Snakk med slektninger før det er for sent: Dine eldste slektninger kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " +"your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Snakk med slektninger før det er for sent: Dine eldste slektninger " +"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien " +"som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om " +"personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. " +"Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." -msgstr "Familie: Familievisningen brukes for å vise en typisk familie (foreldrene, ektefelle og barn) til en person." +msgid "" +"The Family View: The Family View is used to display a typical family " +"unit---the parents, spouses and children of an individual." +msgstr "" +"Familie: Familievisningen brukes for å vise en typisk familie " +"(foreldrene, ektefelle og barn) til en person." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." -msgstr "Usikker på en dato? Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir GRAMPS muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig fødselsdato i GRAMPS. Andre datomuligheter er: "før", "etter", "omkring", "område", "periode". Se seksjon 3.7.2.2. i GRAMPS-manualen for en komplett beskrivelse av datoalternativene." +msgid "" +"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " +"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " +"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " +"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " +"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." +msgstr "" +"Usikker på en dato? Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse " +"skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir GRAMPS muligheten til å " +"skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller " +"estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig fødselsdato i " +"GRAMPS. Andre datomuligheter er: "før", "etter", "" +"omkring", "område", "periode". Se seksjon 3.7.2.2. " +"i GRAMPS-manualen for en komplett beskrivelse av datoalternativene." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." -msgstr "Hvem ble født når: 'Sammenlign enkelthendelser' verktøyet, lar deg sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Dette er praktisk, hvis du for eksempel ønsker å liste fødselsdatoer for alle i din database." +msgid "" +"Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " +"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " +"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " +"database." +msgstr "" +"Hvem ble født når: 'Sammenlign enkelthendelser' verktøyet, lar deg " +"sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Dette er " +"praktisk, hvis du for eksempel ønsker å liste fødselsdatoer for alle i din " +"database." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" -msgstr "En datorekke kan angis ved å bruke formatet "mellom 4. januar 2000 og 20. mars 2003" (Fungerer ikke på norsk. Bruk engelsk inntil feilen er funnet. Eks. "between January 4, 2000 and March 20, 2003")" +msgid "" +"A range of dates can be given by using the format "between January 4, " +"2000 and March 20, 2003"" +msgstr "" +"En datorekke kan angis ved å bruke formatet "mellom 4. januar 2000 og " +"20. mars 2003" (Fungerer ikke på norsk. Bruk engelsk inntil feilen er " +"funnet. Eks. "between January 4, 2000 and March 20, 2003")" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." -msgstr "Et alternativt navn kan velges som en persons foretrukne navn. Velg først det ønskede navnet i personens navneliste, før du høyreklikker på dette for å få opp valgmenyen, og velger "Sett som standardnavn" fra menyen." +msgid "" +"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " +"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " +"clicking the right mouse button, and selecting "set as default " +"name" from the menu." +msgstr "" +"Et alternativt navn kan velges som en persons foretrukne navn. Velg først " +"det ønskede navnet i personens navneliste, før du høyreklikker på dette for " +"å få opp valgmenyen, og velger "Sett som standardnavn" fra menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." -msgstr "Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra og slipp fra en filbehandler eller nettleser." +msgid "" +"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " +"dropping it from a file manager or a web browser." +msgstr "" +"Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra " +"og slipp fra en filbehandler eller nettleser." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Hvem som helst kan settes som 'proband' i GRAMPS. Bruk Rediger > Sett proband. Proband er personen som blir satt i fokus når databasen blir åpnet, eller når man trykker på "Proband"-knappen." +msgid "" +"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " +"Home Person. The home person is the person who is selected when the " +"database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "" +"Hvem som helst kan settes som 'proband' i GRAMPS. Bruk Rediger > Sett " +"proband. Proband er personen som blir satt i fokus når databasen blir " +"åpnet, eller når man trykker på "Proband"-knappen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det. Skriv tekst i parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske "sic" er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en feil i en kilde." +msgid "" +"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " +"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " +"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " +"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " +"appears to be an error in a source." +msgstr "" +"Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du " +"samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det. Skriv tekst i " +"parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det " +"latinske "sic" er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av " +"hva som kan se ut som en feil i en kilde." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." -msgstr "Fødselsrekkefølgen for barn i familievisningen kan settes, hvis det mangler fødselsdato, kan de dras og slippes." +msgid "" +"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " +"birth dates, by using drag and drop." +msgstr "" +"Fødselsrekkefølgen for barn i familievisningen kan settes, hvis det mangler " +"fødselsdato, kan de dras og slippes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" -msgstr "Tilpassede rapporter kan lages av avanserte brukere under "programtillegg"-systemet. Mer informasjon om tilpassede rapporter kan du finne på http://developers.gramps-project.org" +msgid "" +"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " +"system. More information on custom reports can be found at http://developers." +"gramps-project.org" +msgstr "" +"Tilpassede rapporter kan lages av avanserte brukere under "" +"programtillegg"-systemet. Mer informasjon om tilpassede rapporter kan " +"du finne på http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Ikke glem å les GRAMPS-manualen, Hjelp > Brukermanual. Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv." +msgid "" +"Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " +"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " +"is full of information that will make your time spent on genealogy more " +"productive." +msgstr "" +"Ikke glem å les GRAMPS-manualen, Hjelp > Brukermanual. Utviklerne " +"har jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen " +"er full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning " +"mer effektiv." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." -msgstr "Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra Redigere>Lage personfilter." +msgid "" +"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " +"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " +"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " +"created from Edit > Person Filter Editor." +msgstr "" +"Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til " +"de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som " +"bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra " +"Redigere>Lage personfilter." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." -msgstr "GRAMPS har muligheten for å lage flere rapporter (både tekstbaserte og grafiske) basert på ditt slektsforskningsmateriale. Det er mange muligheter for hvilke personer som blir inkludert i rapportene, så vel som mange lagringsformater (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX og ren tekst). Prøv deg fram med rapportene under Rapporter-menyen for å få en ide om hvor kraftig GRAMPS er." +msgid "" +"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " +"based on your genealogical information. There is great flexibility in " +"selecting what people are included in the reports as well as the output " +"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " +"Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " +"how powerful GRAMPS is." +msgstr "" +"GRAMPS har muligheten for å lage flere rapporter (både tekstbaserte og " +"grafiske) basert på ditt slektsforskningsmateriale. Det er mange muligheter " +"for hvilke personer som blir inkludert i rapportene, så vel som mange " +"lagringsformater (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX og ren " +"tekst). Prøv deg fram med rapportene under Rapporter-menyen for å få " +"en ide om hvor kraftig GRAMPS er." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." -msgstr "GRAMPS lar deg importere fra, og exportere til GEDCOM formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, så du kan utbytte GRAMPS' informasjon til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram." +msgid "" +"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " +"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " +"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " +"programs." +msgstr "" +"GRAMPS lar deg importere fra, og exportere til GEDCOM formatet. Det er " +"utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, så du kan utbytte " +"GRAMPS' informasjon til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "GRAMPS kan eksportere data til Web Family Tree (WFT)-formatet. Dette formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer." +msgid "" +"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " +"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " +"many html files." +msgstr "" +"GRAMPS kan eksportere data til Web Family Tree (WFT)-formatet. Dette " +"formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en " +"enkeltfil, i stedet for mange html-filer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." -msgstr "GRAMPS kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som hendelses-sammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommer-utforsker, med mer. Alle verktøy finner du under Verktøy menyen." +msgid "" +"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " +"operations such as checking database for errors and consistency, as well as " +"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " +"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " +"accessed through the Tools menu." +msgstr "" +"GRAMPS kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre " +"operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som " +"analyse og utforskningsverktøy, som hendelses-sammenligning, finn " +"dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommer-utforsker, med mer. Alle " +"verktøy finner du under Verktøy menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "GRAMPS har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " +"little development effort. If you are interested in participating please " +"email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"GRAMPS har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. " +"Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-" +"devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." -msgstr "GRAMPS har blitt oversatt til 15 språk. Hvis GRAMPS er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din før du starter GRAMPS på nytt." +msgid "" +"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " +"and it is not being displayed, set the default language on your machine and " +"restart GRAMPS." +msgstr "" +"GRAMPS har blitt oversatt til 15 språk. Hvis GRAMPS er oversatt til ditt " +"språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din før du " +"starter GRAMPS på nytt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." -msgstr "GRAMPS har en del smarte funksjoner. Du kan for eksempel sette inn hvilken som helst informasjon direkte inn i GRAMPS. Alle data i databasen kan bli omorganisert/manipulert for å hjelpe brukeren i arbeidet med analyser og slektskap for å få fylt inn tomrom." +msgid "" +"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " +"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " +"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " +"correlation with the potential of filling relationship gaps." +msgstr "" +"GRAMPS har en del smarte funksjoner. Du kan for eksempel sette inn hvilken " +"som helst informasjon direkte inn i GRAMPS. Alle data i databasen kan bli " +"omorganisert/manipulert for å hjelpe brukeren i arbeidet med analyser og " +"slektskap for å få fylt inn tomrom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." -msgstr "GRAMPS hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som "privat". Informasjon som er merket "privat" kan du enkelt holde utenfor rapporter og eksporteringer." +msgid "" +"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " +"information as private. Data marked as private can be excluded from reports " +"and data exports." +msgstr "" +"GRAMPS hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke " +"informasjon som "privat". Informasjon som er merket "" +"privat" kan du enkelt holde utenfor rapporter og eksporteringer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -msgstr "GRAMPS kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgid "" +"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" +"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgstr "" +"GRAMPS kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www." +"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "GRAMPS er Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske slekstsdata. GRAMPS database-bakstykke er så robust at noen brukere behandler slektsdata som inneholder hundre tusener av personer." +msgid "" +"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " +"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " +"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " +"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"GRAMPS er Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det " +"er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og " +"utforske slekstsdata. GRAMPS database-bakstykke er så robust at noen brukere " +"behandler slektsdata som inneholder hundre tusener av personer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." -msgstr "GRAMPS er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. GRAMPS er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører." +msgid "" +"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " +"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " +"computer system where these programs have been ported." +msgstr "" +"GRAMPS er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- " +"og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. GRAMPS er støttet på " +"alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." -msgstr "GRAMPS har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista ved å bruke Gå > Fremover (eller "Ctrl + Pil høyre") og Gå > Tilbake (eller "Ctrl + Pil venstre")." +msgid "" +"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " +"backward through the list using Go > Forward and Go > Back." +msgstr "" +"GRAMPS har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg " +"fremover og bakover gjennom lista ved å bruke Gå > Fremover (eller " +""Ctrl + Pil høyre") og Gå > Tilbake (eller "Ctrl + " +"Pil venstre")." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "GRAMPS er, så godt det lar seg gjøre, kompatibel med GEDCOM, den generelle standarden for å lagre slektsforskningsinformasjon. Det eksisterer filtre som gjør import og eksport av GEDCOM-filer enkelt." +msgid "" +"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " +"standard of recording genealogical information. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"GRAMPS er, så godt det lar seg gjøre, kompatibel med GEDCOM, den generelle " +"standarden for å lagre slektsforskningsinformasjon. Det eksisterer filtre " +"som gjør import og eksport av GEDCOM-filer enkelt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgid "" +"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " +"properly displayed." msgstr "GRAMPS tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." -msgstr "GRAMPS fungerer også når man bruker KDE, så lenge de nødvendige GNOME-bibliotekene er installert." +msgid "" +"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " +"are installed." +msgstr "" +"GRAMPS fungerer også når man bruker KDE, så lenge de nødvendige GNOME-" +"bibliotekene er installert." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde, og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." +msgid "" +"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " +"descriptive. Include the why of how things happened, and how " +"descendants might have been shaped by the events they went through. " +"Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om " +"mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde, " +"og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. " +"Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Gå fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd, mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du ikke har sett på ennå." +msgid "" +"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " +"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " +"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " +"records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "" +"Gå fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du " +"konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd, mange mulige retninger " +"for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av " +"poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du " +"ikke har sett på ennå." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." -msgstr "I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet." +msgid "" +"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " +"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " +"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " +"parent or child will bring up the relationship editor." +msgstr "" +"I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke " +"på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være " +"avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på " +"en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" -msgstr "Interessert i å bli informert om når en ny versjon av GRAMPS blir sluppet? Meld deg på e-postlista for GRAMPS-annonseringer ved å gå inn på http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgid "" +"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " +"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" +"listinfo/gramps-announce" +msgstr "" +"Interessert i å bli informert om når en ny versjon av GRAMPS blir sluppet? " +"Meld deg på e-postlista for GRAMPS-annonseringer ved å gå inn på http://" +"lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -msgstr "Gjør dine data flyttbare --- dataene for ditt familietre og all annen media kan eksporteres direkte til GNOME-filbehandleren (Nautilus) for brenning til en CD." +msgid "" +"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " +"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." +msgstr "" +"Gjør dine data flyttbare --- dataene for ditt familietre og all annen media " +"kan eksporteres direkte til GNOME-filbehandleren (Nautilus) for brenning til " +"en CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." -msgstr "Flere navn kan angis for hvert enkelt individ. Eksempler er fødselsnavn, ekteskapsnavn og aliaser." +msgid "" +"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " +"marriage name or aliases." +msgstr "" +"Flere navn kan angis for hvert enkelt individ. Eksempler er fødselsnavn, " +"ekteskapsnavn og aliaser." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Slektskapskalkulator i GRAMPS er tilgjengelig på 10 språk." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." -msgstr ""Flett sammen"-funksjonen lar deg slå to personer sammen til en. Dette er veldig praktisk hvis du skal slå sammen to databaser hvor du har de samme personene, eller for å slå sammen personer som ved en feiltasting av navnet har fått to oppføringer." +msgid "" +"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " +"one. This is very useful for combining two databases with overlapping " +"people, or combining erroneously entered differing names for one individual." +msgstr "" +""Flett sammen"-funksjonen lar deg slå to personer sammen til en. " +"Dette er veldig praktisk hvis du skal slå sammen to databaser hvor du har de " +"samme personene, eller for å slå sammen personer som ved en feiltasting av " +"navnet har fått to oppføringer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Bokrapporten, Rapporter > Bok > Bokrapport, lar brukere samle en mengde rapporter i et enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, spesielt når den er skal skrives ut." +msgid "" +"The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " +"collect a variety of reports into a single document. This single report is " +"easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "" +"Bokrapporten, Rapporter > Bok > Bokrapport, lar brukere samle " +"en mengde rapporter i et enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å " +"distribuere enn flere rapporter, spesielt når den er skal skrives ut." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." -msgstr ""Free/Libre and Open Source Software" (FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at GRAMPS kan utvides av alle programmer siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen." +msgid "" +"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " +"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " +"freely available under its license." +msgstr "" +""Free/Libre and Open Source Software" (FLOSS)-utviklingsmodellen " +"betyr at GRAMPS kan utvides av alle programmer siden all kildekode er fritt " +"tilgjengelig under den åpne lisensen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Hjemmesiden til GRAMPS finner du på: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 -msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Media visningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lyd klipp, regneark, dokumenter o. l." +msgid "" +"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " +"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Media visningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. " +"Dette kan være bilder, video, lyd klipp, regneark, dokumenter o. l." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 -msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." -msgstr "Stamtavle visningen viser et tradisjonelt stamtavle diagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny så du rask kan få tilgang til dens ektefelle, søsken, barn eller foreldre." +msgid "" +"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " +"an individual to see more information about them or right click on an " +"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " +"children, or parents." +msgstr "" +"Stamtavle visningen viser et tradisjonelt stamtavle diagram. Hold musa over " +"en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en " +"person for å få en meny så du rask kan få tilgang til dens ektefelle, " +"søsken, barn eller foreldre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 -msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som stedsnavn, sogn og fylke." +msgid "" +"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " +"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "" +"Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres " +"på de forskjellige feltene, slik som stedsnavn, sogn og fylke." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 -msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." -msgstr "Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som refererer til kilden." +msgid "" +"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" +"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " +"source." +msgstr "" +"Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk " +"på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som " +"refererer til kilden." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 -msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Den beste måten å rapportere en feil i GRAMPS på, er ved å bruke GRAMPS Feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " +"system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Den beste måten å rapportere en feil i GRAMPS på, er ved å bruke GRAMPS " +"Feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 -msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i GRAMPS har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre side i menyen." +msgid "" +"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " +"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " +"is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange " +"av funksjonene i GRAMPS har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de " +"vises til høyre side i menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 -msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." -msgstr "For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen kan bli valgt ved å holde nede "Ctrl"-tasten samtidig som man trykker på personen), før du trykker på Rediger > Hurtig fletting." +msgid "" +"To easily merge two people, select them both (a second person can be " +"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " +"> Fast Merge." +msgstr "" +"For å flette sammen to personer må du velge dem begge (den andre personen " +"kan bli valgt ved å holde nede "Ctrl"-tasten samtidig som man " +"trykker på personen), før du trykker på Rediger > Hurtig fletting." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 -msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." -msgstr "For å kjøre GRAMPS må du ha GNOME installert. Men du trenger ikke å benytte GNOME-skrivebordsmiljøet." +msgid "" +"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " +"running the GNOME desktop." +msgstr "" +"For å kjøre GRAMPS må du ha GNOME installert. Men du trenger ikke å benytte " +"GNOME-skrivebordsmiljøet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 -msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil komme frem." +msgid "" +"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " +"will appear." +msgstr "" +"Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil " +"komme frem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 -msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." -msgstr "Du kan konvertere dataene dine til en GRAMPS-pakke, som er en komprimert fil som inneholder dine familetre-data og denne inneholder alle andre filer brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller deling med andre GRAMPS brukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte ved eksport eller import." +msgid "" +"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " +"containing your family tree data and includes all other files used by the " +"database, such as images. This file is completely portable so is useful for " +"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " +"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." +msgstr "" +"Du kan konvertere dataene dine til en GRAMPS-pakke, som er en komprimert fil " +"som inneholder dine familetre-data og denne inneholder alle andre filer " +"brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel så den er " +"fint brukbar som sikkerhetskopi eller deling med andre GRAMPS brukere. Dette " +"formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte " +"ved eksport eller import." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 -msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." -msgstr "Du kan enkelt eksportere ditt familietre til en nettside. Velg hele databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som er klare for å legges ut på Internett." +msgid "" +"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " +"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " +"ready for upload to the World Wide Web." +msgstr "" +"Du kan enkelt eksportere ditt familietre til en nettside. Velg hele " +"databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med " +"nettsider som er klare for å legges ut på Internett." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 -msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." -msgstr "Du kan lenke alle typer elektroniske media (inkludert ikke-tekst informasjon) og andre filtyper til ditt GRAMPS-familietre." +msgid "" +"You can link any electronic media (including non-text information) and other " +"file types to your GRAMPS family tree." +msgstr "" +"Du kan lenke alle typer elektroniske media (inkludert ikke-tekst " +"informasjon) og andre filtyper til ditt GRAMPS-familietre."