diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 7372560a8..b52bf954d 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-18 21:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-19 01:44+0000\n" "Last-Translator: Brtc \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -9517,6 +9517,19 @@ msgid "" "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" +"Grafiğin düğüm aralığını ve ölçeklemesini etkiler.\n" +"Grafik, yazdırma alanından küçükse:\n" +"  Sıkıştırma, düğüm aralığını değiştirmez. \n" +"  Dolgu, yazdırma alanına hem genişlik hem de yükseklik olarak sığdırmak " +"için düğüm aralığını artıracaktır.\n" +"  Genişlet, en boy oranını korumak için düğüm aralığını eşit şekilde " +"artıracaktır.\n" +"Grafik yazdırma alanından büyükse:\n" +"  Sıkıştırma, simetri pahasına sıkı paketleme elde etmek için grafiği " +"küçültür.\n" +"  Dolgu, ilk önce düğüm aralığını artırdıktan sonra grafiği baskı alanına " +"sığacak şekilde küçültür.\n" +"  Genişlet, grafiği baskı alanına sığdırmak için eşit şekilde küçültür." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "DPI" @@ -12456,7 +12469,7 @@ msgstr "'%(database)s'nin '%(revision)s' sürümünü kaldırın" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "" +msgstr "Bu sürümü kaldırmak, gelecekte onu ayıklamanızı engelleyecektir." #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" @@ -12464,7 +12477,7 @@ msgstr "Sürümü kaldır" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 msgid "Deletion failed" -msgstr "Silme başarısız" +msgstr "Silme başarısız oldu" #: ../gramps/gui/dbman.py:765 #, python-format @@ -12473,6 +12486,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Bir sürümü silme denemesi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n" +"\n" +"%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:783 #, python-format @@ -12553,6 +12569,28 @@ msgid "" "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" +"%(bold_start)sProceed%(bold_end)s'e tıklarsanız, Gramps Aile Ağacınızı son " +"iyi yedekten kurtarmaya çalışır. Bunun istenmeyen etkilere neden olmasının " +"birkaç yolu vardır, bu nedenle önce Aile Ağacı " +"%(bold_start)sbackup%(bold_end)s edin.\n" +"Seçtiğiniz Aile Ağacı %(dirname)s içinde saklanır.\n" +"\n" +"Bir onarım yapmadan önce, veritabanı arka ucu bazı hatalardan otomatik " +"olarak kurtulabileceğinden, Aile Ağacı'nın gerçekten artık açılamayacağını " +"doğrulayın.\n" +"\n" +"%(bold_start)sAyrıntılar:%(bold_end)s Bir Aile Ağacını onarmak aslında Aile " +"Ağacının son yedeğini kullanır, bu da Gramps'ın son kullanımda sakladığı. " +"Gramps'ı kapatmadan birkaç saat/gün çalıştıysanız, tüm bu bilgiler " +"kaybolacaktır! Onarım başarısız olursa, orijinal Aile Ağacı sonsuza kadar " +"kaybolur, bu nedenle bir yedekleme gerekir. Onarım başarısız olursa veya çok " +"fazla bilgi kaybolursa, orijinal Aile Ağacını manuel olarak " +"düzeltebilirsiniz. Ayrıntılar için web sayfasına bakın\n" +"%(gramps_wiki_recover_url)s\n" +"Onarım yapmadan önce, Aile Ağacı'nı normal şekilde açmayı deneyin. Onarım " +"düğmesini tetikleyen birkaç hata otomatik olarak düzeltilebilir. Bu durumda, " +"Soy Ağacı dizinindeki %(recover_file)s dosyasını kaldırarak onarım düğmesini " +"devre dışı bırakabilirsiniz." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -12576,7 +12614,7 @@ msgstr "Aile Ağacı oluşturulamadı" #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" -msgstr "Retrieve failed" +msgstr "Retrieve başarısız" #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 #, python-format @@ -12585,6 +12623,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Verileri alma denemesi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n" +"\n" +"%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175 msgid "Archiving failed" @@ -12597,10 +12638,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Arşiv oluşturma denemesi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n" +"\n" +"%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1155 msgid "Creating data to be archived..." -msgstr "" +msgstr "Arşivlenecek veriler oluşturuluyor..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1164 msgid "Saving archive..." @@ -12613,11 +12657,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Verileri arşivleme denemesi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n" +"\n" +"%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:434 ../gramps/gui/dialog.py:516 #: ../gramps/gui/utils.py:309 msgid "Attempt to force closing the dialog" -msgstr "" +msgstr "İletişim kutusunu kapatmaya zorla" #: ../gramps/gui/dialog.py:435 ../gramps/gui/dialog.py:517 msgid "" @@ -12634,43 +12681,43 @@ msgstr "Veritabanı yüklenemiyor" #: ../gramps/gui/displaystate.py:400 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174 msgid "No active person" -msgstr "Aktif kişi yok" +msgstr "Etkin kişi yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:401 msgid "No active family" -msgstr "Aktif aile yok" +msgstr "Etkin aile yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:402 msgid "No active event" -msgstr "Aktif olay yok" +msgstr "Etkin olay yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:403 msgid "No active place" -msgstr "Aktif yer yok" +msgstr "Etkin yer yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:404 msgid "No active source" -msgstr "Aktif kaynak yok" +msgstr "Etkin kaynak yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:405 msgid "No active citation" -msgstr "" +msgstr "Etkin alıntı yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:406 msgid "No active repository" -msgstr "" +msgstr "Etkin depo yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:407 msgid "No active media" -msgstr "" +msgstr "Etkin ortam yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:408 msgid "No active note" -msgstr "" +msgstr "Etkin not yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:672 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200 msgid "No active object" -msgstr "Aktif nesne yok" +msgstr "Etkin nesne yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:708 msgid "Danger: This is unstable code!" @@ -12679,7 +12726,7 @@ msgstr "Tehlike: Dengesiz kod!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:709 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" -msgstr "" +msgstr "Bu Gramps ('%s') bir geliştirme sürümüdür.\n" #: ../gramps/gui/displaystate.py:711 #, python-format @@ -12697,6 +12744,19 @@ msgid "" "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" +"Bu sürüm normal kullanım için tasarlanmamıştır. Kendi sorumluluğunuzda " +"kullanın.\n" +"\n" +"Bu sürüm şunları yapabilir:\n" +"1) Beklediğinizden farklı çalışın.\n" +"2) Hiç çalıştırılamadı.\n" +"3) Sık sık kaza yapın.\n" +"4) Verilerinizi bozun.\n" +"5) Verileri resmi sürümle uyumlu olmayan bir biçimde kaydedin.\n" +"\n" +"Mevcut veritabanlarınızı bu sürümle açmadan önce " +"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s ve her seferinde verilerinizi XML'e " +"aktardığınızdan emin olun." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgctxt "manual" @@ -12722,7 +12782,7 @@ msgstr "Dosya bulunamadı." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" -msgstr "" +msgstr "%s içe aktarılamıyor" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format @@ -12730,6 +12790,8 @@ msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" +"Tercihlerde belirtilen dizin: Göreli ortam yolları için temel yol: %s mevcut " +"değil. İçe aktarırken tercihleri değiştirin veya göreli yolu kullanmayın" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 #, python-format @@ -12741,26 +12803,28 @@ msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" +"Gramps görüntü dosyasını görüntüleyemiyor. Bunun nedeni bozuk bir dosya " +"olabilir." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" -msgstr "Yeni bir adres oluştur ve ekle" +msgstr "Yeni bir adres oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" -msgstr "" +msgstr "Mevcut adresi kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" -msgstr "Seçili adresi düzenle" +msgstr "Seçilen adresi düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" -msgstr "" +msgstr "Seçilen adresi yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" -msgstr "" +msgstr "Seçilen adresi aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" @@ -12769,27 +12833,27 @@ msgstr "_Adresler" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir özellik oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" -msgstr "" +msgstr "Mevcut özelliği kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" -msgstr "Seçili niteliği düzenle" +msgstr "Seçili özelliği düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" -msgstr "" +msgstr "Seçili özelliği yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" -msgstr "" +msgstr "Seçili özelliği aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 @@ -12852,7 +12916,7 @@ msgstr "_Referanslar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107 msgid "Edit reference" -msgstr "" +msgstr "Referansı düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format @@ -12872,7 +12936,7 @@ msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "Add" -msgstr "ekle" +msgstr "Ekle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 @@ -12886,7 +12950,7 @@ msgstr "ekle" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935 msgid "Remove" -msgstr "cikar" +msgstr "Kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 @@ -14714,19 +14778,18 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 -#, fuzzy msgid "degrees" -msgstr "yeşil" +msgstr "derece" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" -msgstr "" +msgstr "kilometre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" -msgstr "" +msgstr "mil" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 @@ -14739,7 +14802,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" -msgstr "Düzenli ifadeler kullan" +msgstr "Düzenli ifadeler kullanın" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 msgid "" @@ -14797,7 +14860,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206 msgid "Delete Filter" -msgstr "Filtreyi sil" +msgstr "Süzgeci Sil" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -14862,7 +14925,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" -msgstr "" +msgstr "Ortam nesnesini düzenle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095 @@ -14904,13 +14967,12 @@ msgstr "Notu kaldır" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Bul" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 -#, fuzzy msgid "_Clear" -msgstr "Temizle" +msgstr "_Temizle" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format @@ -14920,7 +14982,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" -msgstr "" +msgstr "%s içerir" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format @@ -14930,13 +14992,13 @@ msgstr "%s değil" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" -msgstr "" +msgstr "%s içermiyor" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1202 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1222 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200 msgid "Updating display..." -msgstr "" +msgstr "Görüntü güncelleniyor..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 @@ -14957,7 +15019,7 @@ msgstr "Alıntı:" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" -msgstr "" +msgstr "Cilt/Sayfa" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" @@ -14974,12 +15036,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" -msgstr "Özel filtre" +msgstr "Özel süzgeç" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347 msgid "Participants" -msgstr "" +msgstr "Katılımcılar" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 @@ -14991,14 +15053,14 @@ msgstr "İlişki" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" -msgstr "hepsi" +msgstr "any" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1710 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087 msgid "Birth date" -msgstr "Doğum tarihi" +msgstr "Doğum günü" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 @@ -15023,13 +15085,15 @@ msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "This updates the view with the current filter parameters." -msgstr "" +msgstr "Bu, görünümü geçerli süzgeç parametreleriyle günceller." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" +"Bu, süzgeç parametrelerini boş duruma sıfırlar. 'Bul' düğmesi, görünümü " +"varsayılanlarına gerçekten güncellemek için kullanılmalıdır." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 msgid "Reset" @@ -15041,7 +15105,7 @@ msgstr "Sıfırla" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" -msgstr "Resim" +msgstr "Görüntü" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 @@ -15053,7 +15117,7 @@ msgstr "_Başlık:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" -msgstr "" +msgstr "Göreli bir yola dönüştür" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 msgid "Show all" @@ -15062,50 +15126,49 @@ msgstr "Tümünü göster" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 -#, fuzzy msgid "Loading items..." -msgstr "Eklentiler yükleniyor..." +msgstr "Öğeler yükleniyor..." #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" -msgstr "" +msgstr "Kitap _adı:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636 msgid "Clear the book" -msgstr "" +msgstr "Kitabı temizle" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "" +msgstr "Mevcut yapılandırılmış seçimleri kaydet" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" -msgstr "" +msgstr "Önceden oluşturulmuş kitabı aç" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" -msgstr "" +msgstr "Önceden oluşturulmuş kitapları yönetin" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" -msgstr "" +msgstr "Kitaba bir öğe ekleyin" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "" +msgstr "Seçili öğeyi kitaptan kaldır" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "" +msgstr "Geçerli seçimi kitapta bir adım yukarı taşı" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "" +msgstr "Geçerli seçimi kitapta bir adım aşağı taşı" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" -msgstr "" +msgstr "Şu anda seçili öğeyi yapılandır" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226 @@ -15138,13 +15201,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Sil" +msgstr "_Sil" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" -msgstr "" +msgstr "Hepsini _Temizle" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" @@ -15168,7 +15230,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" -msgstr "" +msgstr "Biçim tanımı ayrıntıları" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" @@ -15176,7 +15238,7 @@ msgstr "Örnek:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "" +msgstr "Revizyon yorumu - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" @@ -15196,11 +15258,11 @@ msgstr "_Aile Ağacını Aç" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Yeni" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251 msgid "_Info" -msgstr "" +msgstr "_Bilgi" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282 msgid "_Rename" @@ -15209,15 +15271,15 @@ msgstr "_Yeniden Adlandır" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Kapat" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 msgid "Con_vert" -msgstr "" +msgstr "Dönüş_türmek" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330 msgid "Re_pair" -msgstr "_Tamir Et" +msgstr "Onar_ım" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" @@ -15264,29 +15326,28 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 -#, fuzzy msgid "_No" -msgstr "Hayır" +msgstr "_Hayır" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" -msgstr "" +msgstr "İşlemi bu öğeye uygulamayın" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Evet" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" -msgstr "" +msgstr "İşlemi bu öğeye uygula" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 msgid "_Use this answer for the rest of the items" -msgstr "" +msgstr "_Öğelerin geri kalanı için bu yanıtı kullanın" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 @@ -15294,17 +15355,19 @@ msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" +"Bu düğmeyi işaretlerseniz, bir sonraki yanıtınız seçilen öğelerin geri " +"kalanı için geçerli olacaktır" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "etiket" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "Close _without saving" -msgstr "" +msgstr "Kaydetmeden _kapat" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 @@ -15312,16 +15375,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:399 msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "_Kaydet" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946 msgid "Do not ask again" -msgstr "" +msgstr "Tekrar sorma" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 -#, fuzzy msgid "Gramps Warnings" -msgstr "Uyarılar" +msgstr "Gramps Uyarıları" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 @@ -15348,11 +15410,11 @@ msgstr "Değişiklikleri kabul et ve pencereyi kapat" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 msgid "_Date:" -msgstr "" +msgstr "_Tarih:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" -msgstr "-Sokak:" +msgstr "So_kak:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 @@ -15371,7 +15433,7 @@ msgstr "_Eyalet/Ülke:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "" +msgstr "_ZIP/Posta kodu:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" @@ -15380,25 +15442,27 @@ msgstr "Posta kodu" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" -msgstr "" +msgstr "Ül_ke:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" -msgstr "_Telefon:" +msgstr "Tele_fon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "" +msgstr "Adrese bağlı telefon numarası." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" +"Adresin eyalet veya ilçe olması durumunda posta adresinin bunu içermesi " +"gerekir." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" -msgstr "" +msgstr "Adresin ülkesi" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" @@ -15406,6 +15470,9 @@ msgid "" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" +"Posta adresi. \n" +"\n" +"Not: Soyağacı adres verileri için İkamet Olayı'nı kullanın." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 @@ -15433,7 +15500,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Gizlilik" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 @@ -15446,21 +15513,21 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486 msgid "Invoke date editor" -msgstr "" +msgstr "Tarih düzenleyiciyi çağır" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "" +msgstr "Adresin geçerli olduğu tarih." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" -msgstr "" +msgstr "_Yerellik:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" -msgstr "" +msgstr "Adresin bulunduğu yer" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" @@ -15472,7 +15539,7 @@ msgstr "_Değer:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "" +msgstr "Özelliğin değeri. Örneğin. 1.8, Güneşli veya Mavi gözler." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" @@ -15485,14 +15552,22 @@ msgid "" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" +"Kullanmak istediğiniz bir özelliğin adı. Örneğin: Boy (bir kişi için), Bu " +"Gündeki Hava Durumu (bir olay için), ... \n" +"Bunu, topladığınız ve kaynaklara doğru şekilde bağlantı vermek istediğiniz " +"bilgi parçacıklarını depolamak için kullanın. Nitelikler insanlar, aileler, " +"olaylar ve medya için kullanılabilir.\n" +" \n" +"Not: önceden tanımlanmış birkaç öznitelik, GEDCOM standardında mevcut olan " +"değerlere atıfta bulunur." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "" +msgstr "Anneyle _İlişki:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "" +msgstr "Baba ile _İlişki:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" @@ -15500,7 +15575,7 @@ msgstr "Çocuğu İsimlendir:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" -msgstr "" +msgstr "Bu çocuğun kişi düzenleyicisini aç" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 @@ -15519,6 +15594,13 @@ msgid "" "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" +"Başvurulan bilgiler içindeki belirli konum. Yayımlanmış bir çalışma için bu, " +"çok ciltli bir çalışmanın hacmini ve sayfa numara(lar)ını içerebilir. Bir " +"süreli yayın için cilt, sayı ve sayfa numaralarını içerebilir. Bir gazete " +"için bir sütun numarası ve sayfa numarası içerebilir. Yayımlanmamış bir " +"kaynak için bu bir sayfa numarası, sayfa numarası, çerçeve numarası vb. " +"olabilir. Bir nüfus sayımı kaydında, sayfa numarasına ek olarak bir satır " +"numarası veya konut ve aile numaraları olabilir. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" @@ -15534,6 +15616,9 @@ msgid "" "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry." msgstr "" +"Referans verdiğiniz kaynaktaki giriş tarihi, ör. nüfus sayımı sırasında bir " +"evin ziyaret edildiği tarih veya bir doğum kütüğüne/kayıt defterine giriş " +"yapıldığı tarih." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" @@ -15547,6 +15632,16 @@ msgid "" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" +"Destekleyici kanıtlara dayalı olarak, bir bilgi parçasının güvenilirliğine " +"ilişkin gönderenin nicel değerlendirmesini iletir. Alıcının kanıtları " +"kendileri için değerlendirme ihtiyacını ortadan kaldırmaya yönelik değildir." +"\n" +"-Çok Düşük =Güvenilmez kanıt veya tahmini veri.\n" +"-Düşük =Kanıtların şüpheli güvenilirliği (röportajlar, nüfus sayımı, sözlü " +"soykütükleri veya yanlılık potansiyeli, örneğin bir otobiyografi).\n" +"-Yüksek =İkincil kanıt, olaydan bir süre sonra resmi olarak kaydedilen " +"veriler.\n" +"-Çok Yüksek =Doğrudan ve birincil kanıt kullanıldı veya kanıtın baskınlığı." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 @@ -15565,7 +15660,7 @@ msgstr "_NO:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "" +msgstr "Alıntıyı tanımlamak için benzersiz bir ID" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 @@ -15579,23 +15674,23 @@ msgstr "Etiketler:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" -msgstr "" +msgstr "Takvi_m:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" -msgstr "" +msgstr "Çif_t tarihli" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" -msgstr "" +msgstr "Eski Tarz/Yeni Tarz" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "" +msgstr "Yen_i yıl başlıyor: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "" +msgstr "Yeni yılın ilk gününün Ay-Günü (ör. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" @@ -15660,6 +15755,8 @@ msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" +"Olayın açıklaması. Bunu 'Olay Açıklamasını Çıkar' aracıyla otomatik olarak " +"oluşturmak istiyorsanız boş bırakın." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 @@ -17386,6 +17483,8 @@ msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" +"Gi (gnome-introspection) versiyonunuz çok eski görünüyor. Gramps'ı başlatmak " +"için 'require_version' işlevine sahip bir sürüme ihtiyacınız var" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:437 #, python-format @@ -17396,9 +17495,13 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"Pygobject sürümünüz gereksinimleri karşılamıyor.\n" +"Gramps'ı bir GUI ile başlatmak için en az %(major)d.%(feature)d.%(minor)d " +"pygobject gereklidir.\n" +"\n" +"Gramps şimdi sona erecek." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:455 -#, fuzzy msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" @@ -17406,11 +17509,11 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Gdk, Gtk veya Pango typelib kurulu değil.\n" -"Gnome Introspection ve pygobject sürüm 3.3.2 veya daha yenisini yükleyin.\n" -"Daha sonra Gdk, Gtk ve Pango için introspection verisini yükleyin\n" +"Gdk, Gtk, Pango veya PangoCairo typelib kurulu değil.\n" +"Gnome Introspection ve pygobject 3.12 veya sonraki sürümünü yükleyin.\n" +"Ardından Gdk, Gtk, Pango ve PangoCairo için iç gözlem verilerini yükleyin\n" "\n" -"Gramps şimdi kapatılacak." +"Gramps şimdi sona erecek." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:466 #, python-format @@ -17420,6 +17523,10 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"Gtk sürümünüz gereksinimleri karşılamıyor.\n" +"Gramps'ı bir GUI ile başlatmak için en az %(major)d.%(minor)d gereklidir.\n" +"\n" +"Gramps şimdi sona erecek." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:477 msgid "" @@ -17429,10 +17536,14 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"\n" +"cairo python desteği yüklü değil. Python sürümünüz için cairo'yu kurun\n" +"\n" +"Gramps şimdi sona erecek." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:497 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" -msgstr "" +msgstr "Gramps, eksik bir GTK kurulumu tespit etti" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:499 #, python-format @@ -17444,6 +17555,12 @@ msgid "" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" +"Geçerli dil (%(language)s) için GTK çevirileri eksik.\n" +"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s yine de devam edecek.\n" +"GUI, sonuç olarak, özellikle RTL dilleri için muhtemelen bozulacaktır!\n" +"\n" +"Kurulum önkoşulları için Gramps README belgelerine bakın,\n" +"genellikle /usr/share/doc/gramps içinde bulunur.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:613 msgid "Error parsing arguments" @@ -17463,6 +17580,14 @@ msgid "" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" +"\n" +"Gramps başlatılamadı. Lütfen bununla ilgili bir hata bildirin.\n" +"Bunun nedeni, başlangıç görünümdeki (üçüncü taraf) bir hata olabilir.\n" +"Başka bir görünüm kullanmak için bir Aile Ağacı yüklemeyin, görünümü " +"değiştirmeyin ve ardından Aile Ağacınızı yüklemeyin.\n" +"gramps.ini dosyasındaki başlangıç görünümünü manuel olarak da " +"değiştirebilirsiniz \n" +"son görünüm parametresini değiştirerek.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97 msgid "Error Report Assistant" @@ -17484,6 +17609,14 @@ msgid "" "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" +"Bu, Hata Raporlama Asistanı. Gramps geliştiricilerine mümkün olduğunca " +"ayrıntılı bir hata raporu yapmanıza yardımcı olacaktır.\n" +"\n" +"Asistan size birkaç soru soracak ve oluşan hata ve çalışma ortamı hakkında " +"bazı bilgiler toplayacaktır. Asistanın sonunda, Gramps hata takip sistemi " +"hakkında bir hata raporu doldurmanız istenecektir. Asistan, hata izleme web " +"sitesindeki forma yapıştırabilmeniz ve tam olarak hangi bilgileri eklemek " +"istediğinizi gözden geçirebilmeniz için hata raporunu panoya yerleştirir." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283 msgid "" @@ -20052,6 +20185,8 @@ msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" +"Bilinmeyen kişiler için ayrılan fazladan boşlukların kaldırılıp " +"kaldırılmayacağı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 @@ -20062,7 +20197,7 @@ msgstr "Rapor Başlığı" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 msgid "Do not include a title" -msgstr "" +msgstr "Başlık ekleme(olumsuz)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 msgid "Include Report Title" @@ -20095,17 +20230,17 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:859 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Scale tree to fit" -msgstr "" +msgstr "Ağacı sığdır" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 msgid "Do not scale tree" -msgstr "Ağacı boyutlandırma" +msgstr "Ağacı ölçeklendirme" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 msgid "Scale tree to fit page width only" -msgstr "" +msgstr "Ağacı sayfa genişliğine sığdır" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 @@ -20152,7 +20287,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." -msgstr "" +msgstr "Boş olan sayfaların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490 @@ -20174,15 +20309,16 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792 -#, fuzzy msgid "Report Options (2)" -msgstr "Rapor Seçenekleri" +msgstr "Rapor Seçenekleri (2)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" +"Baba\n" +"Oynatma formatı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922 msgid "Display format for the fathers box." @@ -20210,22 +20346,21 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:944 msgid "Use Mothers display format" -msgstr "" +msgstr "Anneler görüntüleme biçimini kullan" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 -#, fuzzy msgid "The display format for the center person" -msgstr "Doğumgünlerini takvimde içer" +msgstr "Merkez kişi için görüntüleme formatı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Include Marriage box" -msgstr "Evlilik Kutusunu İçer" +msgstr "Evlilik kutusunu içer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" -msgstr "" +msgstr "Rapora ayrı bir evlilik kutusu eklenip eklenmeyeceği" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 @@ -20233,11 +20368,13 @@ msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" +"Evlilik\n" +"Oynatma formatı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Display format for the marital box." -msgstr "" +msgstr "Evlilik kutusu için görüntüleme formatı." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 @@ -32813,6 +32950,22 @@ msgid "" "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" +"Bu araç, Gramps'ta depolanan ortam nesnelerinde toplu işlemlere izin verir. " +"Gramps ortam nesnesi ve dosyası arasında önemli bir ayrım yapılmalıdır.\n" +"\n" +"Gramps medya nesnesi, medya nesnesi dosyası hakkında bir veri koleksiyonudur:" +" dosya adı ve/veya yolu, açıklaması, kimliği, notları, kaynak referansları, " +"vb. Bu veriler %(bold_start)s dosyanın kendisini içermez%(bold_end)s.\n" +"\n" +"Görüntü, ses, video vb. içeren dosyalar sabit sürücünüzde ayrı olarak " +"bulunur. Bu dosyalar Gramps tarafından yönetilmez ve Gramps veritabanına " +"dahil edilmez. Gramps veritabanı yalnızca yol ve dosya adlarını depolar.\n" +"\n" +"Bu araç, yalnızca Gramps veritabanınızdaki kayıtları değiştirmenize olanak " +"tanır. Dosyaları taşımak veya yeniden adlandırmak istiyorsanız, bunu Gramps " +"dışında kendi başınıza yapmanız gerekir. Ardından, medya nesnelerinin doğru " +"dosya konumlarını depolaması için bu aracı kullanarak yolları " +"ayarlayabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" @@ -32895,6 +33048,11 @@ msgid "" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" +"Aşağıdaki eylem gerçekleştirilecektir:\n" +"\n" +"İşlem:\t%(title)s\n" +"Değiştirin:\t\t%(src_fname)s\n" +"Birlikte:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573 msgid "Convert paths from relative to _absolute" @@ -32912,7 +33070,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "" +msgstr "Yolları mutlaktan _göreceliye dönüştürün" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" @@ -32921,73 +33079,81 @@ msgid "" "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" +"Bu araç, mutlak ortam yollarının göreli bir yola dönüştürülmesine izin " +"verir. Göreceli yol, Tercihler'de verilen temel yol veya bu ayarlanmamışsa, " +"kullanıcının dizinidir. Göreceli bir yol, dosya konumunu ihtiyaçlarınıza " +"göre değişebilen bir temel yola bağlamanıza olanak tanır." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" -msgstr "" +msgstr "Veritabanına dahil olmayan resimleri ekleyin" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" -msgstr "" +msgstr "Veritabanına dahil olmayan resimler için dizinleri kontrol edin" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" +"Bu araç, veritabanındaki mevcut görüntüler tarafından başvurulan dizinlere " +"görüntüler ekler." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" -msgstr "" +msgstr "Alıntının notları varsa birleştirmeyin" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" -msgstr "" +msgstr "Sayfa/Cilt, Tarih ve Güven Eşleştirme" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" -msgstr "" +msgstr "Tarihi Yoksay" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" -msgstr "" +msgstr "Güveni Yoksay" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" -msgstr "" +msgstr "Tarih ve Güveni Yoksay" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" -msgstr "Alıntıları_Birleştir" +msgstr "Alıntıları_birleştir" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" +"Eşleşen alıntıların notları, ortam nesneleri ve veri öğeleri " +"birleştirilecektir." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" -msgstr "" +msgstr "Alıntıları birleştirme aracı" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" -msgstr "" +msgstr "Kaynakları Kontrol Et" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 msgid "Looking for citation fields" -msgstr "" +msgstr "Alıntı alanları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 msgid "Number of merges done" -msgstr "" +msgstr "Yapılan birleştirme sayısı" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{number_of} alıntı birleştirildi" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" @@ -33001,16 +33167,16 @@ msgstr "Alakasız" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ile ilgili değil" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" -msgstr "" +msgstr "Alakasız" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" -msgstr "" +msgstr "Veritabanındaki herkes %s ile ilgili" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 @@ -33018,7 +33184,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{number_of} kişi için etiket ayarlanıyor" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. @@ -33026,41 +33192,41 @@ msgstr[0] "" #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{number_of} kişi arasındaki ilişkileri bulma" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{number_of} kişi aranıyor" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{number_of} kişinin adı aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" -msgstr "" +msgstr "DB'den Tercihlere kopyala" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" -msgstr "" +msgstr "Tercihlerden DB'ye kopyalayın" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" -msgstr "" +msgstr "_Sokak:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" -msgstr "Ş_ehir:" +msgstr "_Şehir:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" -msgstr "" +msgstr "_Ülke:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" @@ -33076,7 +33242,7 @@ msgstr "_Eposta:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" -msgstr "" +msgstr "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgctxt "manual" @@ -33085,15 +33251,15 @@ msgstr "Veritabanı_Sahibi_Bilgilerini_Düzenle" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" -msgstr "" +msgstr "Veritabanı Sahibi Düzenleyicisi" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" -msgstr "" +msgstr "Veritabanı sahibi bilgilerini düzenle" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" -msgstr "" +msgstr "_Kabul et ve kapat" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" @@ -33110,11 +33276,22 @@ msgid "" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" +"Aşağıda, Gramps'ın Aile Ağacından çıkarabileceği takma adlar, unvanlar, " +"önekler ve bileşik soyadların bir listesi bulunmaktadır.\n" +"Değişiklikleri kabul ederseniz, Gramps seçilen girdileri değiştirecektir.\n" +"\n" +"Bileşik soyadlar [önek, soyad, bağlaç] listeleri olarak gösterilir.\n" +"Örneğin, varsayılanlarla birlikte \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" " +"adı şu şekilde gösterilir:\n" +"\t[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"\n" +"Çıkarılabilecek birden çok bilgiye sahip adları düzeltmek için bu aracı " +"birkaç kez çalıştırın." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" -msgstr "İsimlerden_Bilgi_Çıkar" +msgstr "Adlardan_Bilgi_Çıkar" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool"