diff --git a/gramps2/help/ChangeLog b/gramps2/help/ChangeLog index f150416fd..d1a6751cd 100644 --- a/gramps2/help/ChangeLog +++ b/gramps2/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,6 @@ +2006-11-07 Lubo Vasko + * sk/sk.po: Translation update. + 2006-11-06 Alex Roitman * Makefile.am (DOC_LINGUAS): Enable Slovak manual. diff --git a/gramps2/help/sk/sk.po b/gramps2/help/sk/sk.po index 9f4b45d85..72ed13e52 100644 --- a/gramps2/help/sk/sk.po +++ b/gramps2/help/sk/sk.po @@ -1,8 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS-manual 2.8\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-26 14:30-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-02 17:50+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-28 22:45-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-04 11:41+0100\n" "Last-Translator: Lubo Vasko \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11,5583 +12,5592 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:441(None) +#: C/gramps.xml:454(None) msgid "@@image: 'figures/first-open.png'; md5=c35fdf77ea729e10d177896acb3a9df1" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:552(None) C/gramps.xml:736(None) +#: C/gramps.xml:561(None) C/gramps.xml:737(None) msgid "@@image: 'figures/mainwin.png'; md5=44c81877c2dd94d3656bfdd5dd835977" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:760(None) +#: C/gramps.xml:757(None) msgid "@@image: 'figures/noside-nofilt.png'; md5=f07a82fb6f090a8807dd77cbc121efdd" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:820(None) +#: C/gramps.xml:811(None) msgid "@@image: 'figures/column-editor.png'; md5=7e6fa02ee2462f9c06e977d28467982c" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:863(None) +#: C/gramps.xml:850(None) msgid "@@image: 'figures/side-filt.png'; md5=8d35d5032e190b1a931d2817c30098c5" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:904(None) +#: C/gramps.xml:885(None) msgid "@@image: 'figures/family.png'; md5=2e0bb45a1d267884621b5183446479ec" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:1039(None) +#: C/gramps.xml:1013(None) msgid "@@image: 'figures/family-list.png'; md5=10a50ab614eed2126d94d31a0e33cdff" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:1080(None) +#: C/gramps.xml:1050(None) msgid "@@image: 'figures/pedigree.png'; md5=ee1d9f51801f00e763c6678a93dd52b3" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:1115(None) +#: C/gramps.xml:1081(None) msgid "@@image: 'figures/pedigree-child-cut.png'; md5=e18523c240627db23fe5f049612cbb3a" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:1142(None) +#: C/gramps.xml:1104(None) msgid "@@image: 'figures/pedigree-siblings-cut.png'; md5=d166057a80f01d7f9ff70a20515c2c67" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:1182(None) +#: C/gramps.xml:1142(None) msgid "@@image: 'figures/events.png'; md5=9b04d1a271de5dc118034f5e4bcefd44" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:1237(None) +#: C/gramps.xml:1193(None) msgid "@@image: 'figures/sources.png'; md5=3ea3513ae883310e86beca6307506659" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:1285(None) +#: C/gramps.xml:1235(None) msgid "@@image: 'figures/places.png'; md5=0d71925e9fb5380a3f99834d7d11a984" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:1324(None) +#: C/gramps.xml:1268(None) msgid "@@image: 'figures/media.png'; md5=a908b06114ad2804a71644ccbcb4bb28" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:1353(None) +#: C/gramps.xml:1295(None) msgid "@@image: 'figures/repository.png'; md5=8a65d2fd60529ef9b00cef5016b70adc" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:1650(None) +#: C/gramps.xml:1580(None) msgid "@@image: 'figures/export-druid.png'; md5=1d9a8c8626b3d1cd6fc7873e683036c6" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:1773(None) +#: C/gramps.xml:1701(None) msgid "@@image: 'figures/gedcom-export.png'; md5=e94ebb92c991b7168590a4c4c60131de" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:1997(None) +#: C/gramps.xml:1917(None) msgid "@@image: 'figures/edit-family.png'; md5=36049631914973e83ec7fd5c97d1adca" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:2021(None) -msgid "@@image: 'figures/select-person.png'; md5=3495a9ee455cf3c118b9dd91e1973f45" +#: C/gramps.xml:1941(None) +msgid "@@image: 'figures/select-person.png'; md5=f51bb17fa724fd4ce5c47ef1973f8cd5" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:2082(None) +#: C/gramps.xml:2000(None) msgid "@@image: 'figures/select-family.png'; md5=cf0617bed2303d62763aaa51ce8a0f03" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:2111(None) +#: C/gramps.xml:2029(None) msgid "@@image: 'figures/family-warn.png'; md5=962cb3d87874bb520a1ed7e08ccf56e3" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:2159(None) +#: C/gramps.xml:2075(None) msgid "@@image: 'figures/child-ref.png'; md5=d5a0e81a1316854f8ab8b6cf90ffbfdc" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:2372(None) +#: C/gramps.xml:2278(None) msgid "@@image: 'figures/edit-person.png'; md5=c7d5a14b23c24dd520c1ecf3ca6d28e8" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:2524(None) +#: C/gramps.xml:2426(None) msgid "@@image: 'figures/edit-person-names.png'; md5=a6b26146540aaa214f08aca74d21d6be" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:2587(None) +#: C/gramps.xml:2485(None) msgid "@@image: 'figures/edit-person-attributes.png'; md5=2941d6118ea9fe881203d25160519f46" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:2632(None) +#: C/gramps.xml:2526(None) msgid "@@image: 'figures/edit-person-addresses.png'; md5=b2a74807f332bce2accd4f72788a278d" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:2663(None) +#: C/gramps.xml:2553(None) msgid "@@image: 'figures/edit-person-notes.png'; md5=adec40abac77cb469fdef52069122320" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:2710(None) +#: C/gramps.xml:2596(None) msgid "@@image: 'figures/edit-person-sources.png'; md5=d57251b979c85b2d03fc41e349c03cd0" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:2788(None) +#: C/gramps.xml:2670(None) msgid "@@image: 'figures/edit-person-gallery.png'; md5=c6b680fa8057e5a06a068eb4cbaed041" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:2839(None) +#: C/gramps.xml:2717(None) msgid "@@image: 'figures/edit-person-internet.png'; md5=64234b3b61a92000e9970493fb5d66d7" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:2876(None) +#: C/gramps.xml:2750(None) msgid "@@image: 'figures/edit-person-assoc.png'; md5=7cc2a3dc1f13da085c0dfc8daf8d5bc0" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:2917(None) +#: C/gramps.xml:2789(None) msgid "@@image: 'figures/edit-person-lds.png'; md5=eeb96348e489e0bd68a14212fc530bac" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:3147(None) +#: C/gramps.xml:3013(None) msgid "@@image: 'figures/date-selection.png'; md5=81ff3a3f6da5f407a77b3c40d1ef41ee" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:3210(None) +#: C/gramps.xml:3070(None) msgid "@@image: 'figures/edit-rel.png'; md5=61a270b73516160aa56a23072b1e36b2" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:3425(None) +#: C/gramps.xml:3279(None) msgid "@@image: 'figures/edit-src.png'; md5=6e326d7f2488f3bba3aab0f25256d593" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:3588(None) +#: C/gramps.xml:3436(None) msgid "@@image: 'figures/edit-plc.png'; md5=687c7552e1031973b9133a980389a859" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:3767(None) +#: C/gramps.xml:3609(None) msgid "@@image: 'figures/edit-media.png'; md5=707d49daec1dc32d1537b5e75861417b" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:3905(None) +#: C/gramps.xml:3741(None) msgid "@@image: 'figures/edit-ev.png'; md5=7c583eb64b008104983ceb158d4188bf" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:4007(None) +#: C/gramps.xml:3837(None) msgid "@@image: 'figures/edit-si.png'; md5=46ccde314a52b32bb7f9b1b7d374fe79" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:4066(None) +#: C/gramps.xml:3890(None) msgid "@@image: 'figures/edit-an.png'; md5=801af796347efa6b3130e4ca7d399f90" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:4195(None) +#: C/gramps.xml:4013(None) msgid "@@image: 'figures/edit-at.png'; md5=e84225f9672e2edcb572c6147efb9810" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:4306(None) +#: C/gramps.xml:4118(None) msgid "@@image: 'figures/edit-ad.png'; md5=abdf8102bf071625824650e7496bd125" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:4457(None) +#: C/gramps.xml:4263(None) msgid "@@image: 'figures/comp-people.png'; md5=5854a70cf67e0217a25c3969a3fbd123" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:4510(None) +#: C/gramps.xml:4312(None) msgid "@@image: 'figures/merge-people.png'; md5=703729d41c7e3b14810e6cb946ec8fc1" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:4563(None) +#: C/gramps.xml:4359(None) msgid "@@image: 'figures/merge-src.png'; md5=3185090c8940312bce428ab58e31209e" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:4604(None) +#: C/gramps.xml:4396(None) msgid "@@image: 'figures/merge-plc.png'; md5=aa4992ab7c9c90d1b59e8595dfac96a3" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:4860(None) +#: C/gramps.xml:4634(None) msgid "@@image: 'figures/edit-bm.png'; md5=5e8d6c8d2d59bcfbee36589d972b1992" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:4894(None) +#: C/gramps.xml:4662(None) msgid "@@image: 'figures/find-people.png'; md5=229dcb54a8fe75bdadbfe21c86fc4bee" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:5091(None) +#: C/gramps.xml:4851(None) msgid "@@image: 'figures/bookreport.png'; md5=3b19cea4fdeaa92d73c8b71d1eb81e34" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:6005(None) +#: C/gramps.xml:5697(None) msgid "@@image: 'figures/cfe-df.png'; md5=0d0af4edb236c46b435fc17c12e52d76" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:6047(None) +#: C/gramps.xml:5735(None) msgid "@@image: 'figures/cfe-ar.png'; md5=4844f4d9c8e6b132e8a0e9415e599251" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:6111(None) +#: C/gramps.xml:5795(None) msgid "@@image: 'figures/scratch-pad.png'; md5=7a61eb7278515ad20e4411c2f36e5da3" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gramps.xml:6231(None) -msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=2a0ce0092c5bd7b77d9d27c16d20f4fc" +#: C/gramps.xml:5909(None) +msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=60cff258121fda4b9e95c990888d36c7" msgstr "" -#: C/gramps.xml:29(title) C/gramps.xml:150(revnumber) +#: C/gramps.xml:29(title) C/gramps.xml:165(revnumber) msgid "GRAMPS Manual V2.8" msgstr "" -#: C/gramps.xml:32(year) C/gramps.xml:246(date) C/gramps.xml:259(date) +#: C/gramps.xml:32(para) +msgid "The GRAMPS Manual is the user manual helping users to find their way around GRAMPS software. All aspects are covered, including the general details, subtle tips, preferences, tools, reports, etc." +msgstr "" + +#: C/gramps.xml:39(year) C/gramps.xml:261(date) C/gramps.xml:274(date) msgid "2001" msgstr "" -#: C/gramps.xml:34(holder) +#: C/gramps.xml:41(holder) msgid "Donald N. Allingham" msgstr "" -#: C/gramps.xml:38(year) +#: C/gramps.xml:45(year) msgid "2003-2005" msgstr "" -#: C/gramps.xml:40(holder) +#: C/gramps.xml:47(holder) msgid "Alex Roitman" msgstr "" -#: C/gramps.xml:59(publishername) C/gramps.xml:90(orgname) -#: C/gramps.xml:102(orgname) C/gramps.xml:158(para) C/gramps.xml:171(para) -#: C/gramps.xml:184(para) C/gramps.xml:197(para) C/gramps.xml:213(para) -#: C/gramps.xml:226(para) C/gramps.xml:239(para) C/gramps.xml:252(para) -#: C/gramps.xml:265(para) +#: C/gramps.xml:66(publishername) C/gramps.xml:97(orgname) +#: C/gramps.xml:109(orgname) C/gramps.xml:119(orgname) C/gramps.xml:173(para) +#: C/gramps.xml:186(para) C/gramps.xml:199(para) C/gramps.xml:212(para) +#: C/gramps.xml:228(para) C/gramps.xml:241(para) C/gramps.xml:254(para) +#: C/gramps.xml:267(para) C/gramps.xml:280(para) msgid "GRAMPS Project" msgstr "" -#: C/gramps.xml:63(para) +#: C/gramps.xml:70(para) msgid "This manual is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tento manuál je free software; môžete ho rozširovať a prípadne upravovať podľa ustanovení GNU General Public License v znení publikovanom podľa Free Software Foundation; buď vo verzii 2 Licencie, alebo, (podľa Vášho výberu) ktorejkoľvek neskoršej." -#: C/gramps.xml:68(para) +#: C/gramps.xml:75(para) msgid "This manual is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Manuál je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale je bez AKEJKOĽVEK ZÁRUKY, a to aj bez záruky že JE VHODNÝ PRE DANÝ ÚČEL. Pre ďalšie podrobnosti viď GNU General Public License." -#: C/gramps.xml:73(para) +#: C/gramps.xml:80(para) msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "Spolu s týmto programom by ste mali obdržať aj kópiu GNU General Public License; ak tomu tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: C/gramps.xml:85(firstname) +#: C/gramps.xml:92(firstname) msgid "Alex" msgstr "" -#: C/gramps.xml:87(surname) +#: C/gramps.xml:94(surname) msgid "Roitman" msgstr "" -#: C/gramps.xml:92(email) +#: C/gramps.xml:99(email) msgid "shura@gramps-project.org" msgstr "" -#: C/gramps.xml:97(firstname) +#: C/gramps.xml:104(firstname) C/gramps.xml:116(firstname) msgid "Donald N." msgstr "" -#: C/gramps.xml:99(surname) +#: C/gramps.xml:106(surname) C/gramps.xml:117(surname) msgid "Allingham" msgstr "" -#: C/gramps.xml:104(email) +#: C/gramps.xml:111(email) C/gramps.xml:120(email) msgid "don@gramps-project.org" msgstr "" -#: C/gramps.xml:152(date) +#: C/gramps.xml:167(date) msgid "July 2006" msgstr "" -#: C/gramps.xml:155(para) C/gramps.xml:168(para) C/gramps.xml:181(para) -#: C/gramps.xml:194(para) C/gramps.xml:207(para) C/gramps.xml:223(para) -#: C/gramps.xml:236(para) +#: C/gramps.xml:170(para) C/gramps.xml:183(para) C/gramps.xml:196(para) +#: C/gramps.xml:209(para) C/gramps.xml:222(para) C/gramps.xml:238(para) +#: C/gramps.xml:251(para) msgid "Alex Roitman shura@gramps-project.org" msgstr "" -#: C/gramps.xml:163(revnumber) +#: C/gramps.xml:178(revnumber) msgid "GRAMPS Manual V2.5" msgstr "" -#: C/gramps.xml:165(date) +#: C/gramps.xml:180(date) msgid "February 2004" msgstr "" -#: C/gramps.xml:176(revnumber) +#: C/gramps.xml:191(revnumber) msgid "GRAMPS Manual V2.4" msgstr "" -#: C/gramps.xml:178(date) +#: C/gramps.xml:193(date) msgid "December 2003" msgstr "" -#: C/gramps.xml:189(revnumber) +#: C/gramps.xml:204(revnumber) msgid "GRAMPS Manual V2.3" msgstr "" -#: C/gramps.xml:191(date) +#: C/gramps.xml:206(date) msgid "September 2003" msgstr "" -#: C/gramps.xml:202(revnumber) +#: C/gramps.xml:217(revnumber) msgid "GRAMPS Manual V2.2" msgstr "" -#: C/gramps.xml:204(date) +#: C/gramps.xml:219(date) msgid "July 2003" msgstr "" -#: C/gramps.xml:210(para) +#: C/gramps.xml:225(para) msgid "Donald A. Peterson dpeterson@sigmaxi.org" msgstr "" -#: C/gramps.xml:218(revnumber) +#: C/gramps.xml:233(revnumber) msgid "GRAMPS Manual V2.1" msgstr "" -#: C/gramps.xml:220(date) +#: C/gramps.xml:235(date) msgid "May 2003" msgstr "" -#: C/gramps.xml:231(revnumber) +#: C/gramps.xml:246(revnumber) msgid "GRAMPS Manual V2.0" msgstr "" -#: C/gramps.xml:233(date) +#: C/gramps.xml:248(date) msgid "April 2003" msgstr "" -#: C/gramps.xml:244(revnumber) +#: C/gramps.xml:259(revnumber) msgid "GRAMPS User Manual V1.1" msgstr "" -#: C/gramps.xml:249(para) C/gramps.xml:262(para) +#: C/gramps.xml:264(para) C/gramps.xml:277(para) msgid "Donald N. Allingham don@gramps-project.org" msgstr "" -#: C/gramps.xml:257(revnumber) +#: C/gramps.xml:272(revnumber) msgid "gramps User Manual V1.0" msgstr "" -#: C/gramps.xml:270(releaseinfo) +#: C/gramps.xml:285(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.2.0 of GRAMPS." msgstr "Tento manuál popisuje verziu GRAMPS 2.2.0." -#: C/gramps.xml:274(title) +#: C/gramps.xml:289(title) msgid "Preface" msgstr "Úvod" -#: C/gramps.xml:276(para) +#: C/gramps.xml:291(para) msgid "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features, which we'll discuss below." msgstr "GRAMPS je software určený pre genealogický výskum. Aj keď sa podobá na ostatné genealogické programy, má niektoré unikátne a účinné vlastnosti, ktorým sa budeme venovať v ďalšej časti." -#: C/gramps.xml:280(para) +#: C/gramps.xml:295(para) msgid "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use." msgstr "GRAMPS je program typu Open Source, čo znači, že je možné ho voľne šíríť a kopírovať. Vyvíja ho team dobrovoľníkov ktorých cieľ je urobiť GRAMPS čoraz výkonnejší pri zachovaní jednoduchosti pri používaní." -#: C/gramps.xml:286(title) +#: C/gramps.xml:301(title) msgid "Why use GRAMPS?" msgstr "Prečo používať GRAMPS?" -#: C/gramps.xml:288(para) +#: C/gramps.xml:303(para) msgid "Most genealogy programs allow you to enter information about your ancestors and descendants. Typically, they can display family relationships through charts, graphs, or reports. Some allow you to include pictures or other media. Most let you include information about people even if those people are not related to the primary family you happen to be researching. And they may include features that let you exchange data with other programs and print different types of reports." msgstr "Väčšina genealogických programov umožňuje ukladať informácie o vašich predkoch a potomkoch. Obvykle zobrazujú rodinné vzťahy potomkov či predkov prostredníctvom grafického zobrazenia, grafov, prípadne zostáv so správami. Niektoré umožňujú vkladať obrázky či médiá iného druhu. Väčšina z nich vám umožní ukladať informácie aj o osobách, ktoré nie sú spriaznené s primárnou rodinou ktorú skúmate. Majú prípadne iné vlastnosti, ktoré umožňujú výmenu dát s inými programami a tlač rôznych typov výstupov." -#: C/gramps.xml:297(para) +#: C/gramps.xml:312(para) msgid "GRAMPS has all these capabilities and more. Notably, it allows you to integrate bits and pieces of data as they arise from your research and to put them in one place -- your computer. You can then use your computer to manipulate, correlate, and analyze your data, rather than messing with reams of paper." msgstr "GRAMPS má všetky tieto uvedené vlastnosti a mnohé ďalšie. Hlavne, umožňuje aby ste integrovali útržky informácií, tak ako sa naskytnú v priebehu vášho skúmania, na jednom mieste -- vo vašom počítači. Dáta v počítači môžete upravovať, porovnávať a analyzovať miesto toho, aby ste zápasili so stohmi papierov." -#: C/gramps.xml:305(title) +#: C/gramps.xml:320(title) msgid "Typographical conventions" msgstr "Typografické konvencie" -#: C/gramps.xml:310(application) +#: C/gramps.xml:325(application) msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" -#: C/gramps.xml:314(simpara) +#: C/gramps.xml:329(simpara) msgid "Commands you type at the command line" msgstr "Príkazy zadávané z príkazového riadka" -#: C/gramps.xml:319(filename) +#: C/gramps.xml:334(filename) msgid "Filenames" msgstr "Názvy súborov" -#: C/gramps.xml:323(replaceable) +#: C/gramps.xml:338(replaceable) msgid "Replaceable text" msgstr "Text ktorý je možné nahradiť" -#: C/gramps.xml:327(simpara) +#: C/gramps.xml:342(simpara) msgid "Labels for buttons and other portions of the graphical interface" msgstr "Označenie tlačítok a ostatných súčastí grafického rozhrania" -#: C/gramps.xml:332(simpara) +#: C/gramps.xml:347(simpara) msgid "Menu selections look like this: MenuSubmenuMenu Item" msgstr "Voľba v menu vyzerá takto: MenuPodmenuPoložka menu" -#: C/gramps.xml:342(simpara) +#: C/gramps.xml:357(simpara) msgid "Buttons you can click" msgstr "Tlačítka na ktoré môžete kliknúť" -#: C/gramps.xml:346(userinput) +#: C/gramps.xml:361(userinput) #, no-wrap msgid "Anything you type in" msgstr "Text ktorý zapisujete" -#: C/gramps.xml:307(para) +#: C/gramps.xml:322(para) msgid "In this book, some words are marked with special typography: " msgstr "V tejto knihe sú niektoré slová zvlášť typograficky zvýraznené:" -#: C/gramps.xml:352(title) +#: C/gramps.xml:367(title) msgid "Example Tip" msgstr "Príklad tipu" -#: C/gramps.xml:354(para) +#: C/gramps.xml:369(para) msgid "Tips and bits of extra information will look like this." msgstr "Tipy a doplnkové informácie vyzerajú takto." -#: C/gramps.xml:356(title) +#: C/gramps.xml:371(title) msgid "Example Note" msgstr "Príklad poznámky" -#: C/gramps.xml:358(para) +#: C/gramps.xml:373(para) msgid "Notes will look like this." msgstr "Poznámky vyzerajú takto." -#: C/gramps.xml:350(para) +#: C/gramps.xml:365(para) msgid "The manual also provides assorted bits of additional information in tips and notes, as follows. " msgstr "Manuál obsahuje aj výber doplnkových informácií v tipoch a poznámkach, napr.: " -#: C/gramps.xml:363(title) +#: C/gramps.xml:378(title) msgid "Example Warning" msgstr "Upozornenie - príklad" -#: C/gramps.xml:365(para) +#: C/gramps.xml:380(para) msgid "This is what a warning looks like. If there's a chance you'll run into trouble, you will be warned beforehand." msgstr "Takto vyzerá upozornenie. Budete vopred varovaní v prípadoch, kde by ste si mohli spôsobiť ťažkosti." -#: C/gramps.xml:361(para) +#: C/gramps.xml:376(para) msgid "Finally, there are warnings, notifying you where you should be careful: " msgstr "Nakoniec sú tu varovania ktoré vás upozornia, kde by se mali byť opatrní: " -#: C/gramps.xml:372(title) +#: C/gramps.xml:387(title) msgid "Getting Started" msgstr "Štart aplikácie" -#: C/gramps.xml:374(para) +#: C/gramps.xml:389(para) msgid "In this chapter, we'll begin with the basics. We'll show you how to start GRAMPS and how to get help when you need it." msgstr "V tejto kapitole začneme od začiatku. Ukážeme vám, ako GRAMPS spustiť a ako v prípade potreby získať pomoc." -#: C/gramps.xml:378(title) +#: C/gramps.xml:393(title) msgid "To Start GRAMPS" msgstr "Štart aplikácie GRAMPS" -#: C/gramps.xml:380(para) +#: C/gramps.xml:395(para) msgid "You can start GRAMPS in the following ways:" msgstr "GRAMPS môžete spustiť nasledovne:" -#: C/gramps.xml:384(term) +#: C/gramps.xml:399(term) msgid "From the Applications menu" msgstr "Z menu Aplikácie" -#: C/gramps.xml:387(para) +#: C/gramps.xml:402(para) msgid "Select GRAMPS from the list of programs displayed in your computer's Applications menu. (The location and appearance of this menu vary slightly from one distribution of Linux to another. On the default GNOME desktop, you'll find GRAMPS in the ApplicationsOther menu." msgstr "Zvoľte GRAMPS v zozname programov zobrazených v menu Aplikácie na vašom počítači. (Umiestnenie a vzhľad tohto menu sa môže medzi distribúciami Linuxu nepatrne líšiť.) Na desktope GNOME nájdete GRAMPS v Aplikácie Ostatné." -#: C/gramps.xml:399(term) +#: C/gramps.xml:414(term) msgid "From the command line" msgstr "Z príkazového riadku" -#: C/gramps.xml:402(para) +#: C/gramps.xml:417(para) msgid "If you're adept with Linux and like to work from the command line, you can start GRAMPS by calling up a terminal window, typing gramps, and then pressing Enter." msgstr "Ak ste v Linuxe zbehlý/á a pracujete rád/a s príkazovým riadkom, môžete GRAMPS spustiť v termináli príkazom gramps a klávesou Enter ." -#: C/gramps.xml:407(para) +#: C/gramps.xml:422(para) msgid "If you would like GRAMPS to open a specific database or to import a specific file on startup, you can supply the filename as a command line argument:" msgstr "Ak si prajete, aby GRAMPS pri štarte otvoril špecifickú databázu, alebo aby importoval špecifický súbor, môžete použiť názov súboru ako argument príkazového riadku:" -#: C/gramps.xml:411(filename) +#: C/gramps.xml:426(filename) msgid "gramps filename.grdb" msgstr "gramps názov_súboru.grdb" -#: C/gramps.xml:413(para) +#: C/gramps.xml:428(para) msgid "where filename.grdb is the name of the file you want to open. The command line provides many more ways to start GRAMPS and perform different tasks." msgstr "kde názov_súboru.grdb je meno súboru, ktorý chcete otvoriť. Príkazový riadok poskytuje oveľa viac možností na spustenie GRAMPSu, a jeho prostredníctvom je možné vykonávať rozličné úkony." -#: C/gramps.xml:424(title) +#: C/gramps.xml:437(title) msgid "Choosing a database" msgstr "Výber databázy" -#: C/gramps.xml:426(para) +#: C/gramps.xml:439(para) msgid "If GRAMPS is started without a database selected, the initial screen will have little functionality. Most operations will not be available. To load a database, select either New to create a new database, or Open to open an existing database. GRAMPS keeps track of your recently opened databases, and these can be selected by clicking on the arrow next to the Open button and choosing from the drop down menu." msgstr "Ak je GRAMPS spustený bez označenia databázy, úvodná obrazovka neposkytne veľa funkcií a väčšina operácii ostane nedostupná. Pre otvorenie databázy označte buď Nový a vytvoríte novú databázu, alebo Otvoriť a otvoríte existujúcu. GRAMPS zachováva záznam o otvorení databáz, a medzi nimi si môžete vyberať z rozbaľovacieho menu kliknutím na šipku vedľa tlačítka Otvoriť." -#: C/gramps.xml:436(title) +#: C/gramps.xml:449(title) msgid "Initial Window" msgstr "Úvodné okno" -#: C/gramps.xml:445(phrase) +#: C/gramps.xml:458(phrase) msgid "Initial Window." msgstr "Úvodné okno." -#: C/gramps.xml:455(title) +#: C/gramps.xml:466(title) msgid "Obtaining Help" msgstr "Kde nájsť pomoc" -#: C/gramps.xml:457(para) +#: C/gramps.xml:468(para) msgid "GRAMPS has a Help menu that you can consult at any time. It includes the following items:" msgstr "GRAMPS má menu Pomocník kde sa môžete obrátiť pre rady. Má tieto položky:" -#: C/gramps.xml:464(term) +#: C/gramps.xml:475(term) msgid "User manual" msgstr "Užívateľský manuál" -#: C/gramps.xml:467(para) +#: C/gramps.xml:478(para) msgid "An electronic version of the manual that you can access while you work in GRAMPS." msgstr "Elektronická verzia manuálu dostupná pri práci s programom GRAMPS." -#: C/gramps.xml:473(term) +#: C/gramps.xml:484(term) msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: C/gramps.xml:476(para) +#: C/gramps.xml:487(para) msgid "A list of Frequently Asked Questions about GRAMPS." msgstr "Zoznam najčastejšie kladených otázok o GRAMPSe." -#: C/gramps.xml:481(term) +#: C/gramps.xml:492(term) msgid "Tip of the day" msgstr "Tip dňa" -#: C/gramps.xml:484(para) +#: C/gramps.xml:495(para) msgid "Displays the \"Tip of the day\" dialog." msgstr "Zobrazí dialógové okno \"Tip dňa\"." -#: C/gramps.xml:489(term) +#: C/gramps.xml:500(term) msgid "Plugin status" msgstr "Stav pluginu" -#: C/gramps.xml:492(para) +#: C/gramps.xml:503(para) msgid "Use this item to display the status of any plugins you may have added." msgstr "Tento dialóg zobrazuje stav všetkých, i vami pridaných modulov." -#: C/gramps.xml:498(term) +#: C/gramps.xml:509(term) msgid "GRAMPS home page" msgstr "Domovská stránka GRAMPSu" -#: C/gramps.xml:501(para) +#: C/gramps.xml:512(para) msgid "A link to the GRAMPS' project web site." msgstr "Link na www stránky projektu GRAMPS." -#: C/gramps.xml:506(term) +#: C/gramps.xml:517(term) msgid "GRAMPS mailing lists" msgstr "konferencie GRAMPSu" -#: C/gramps.xml:509(para) +#: C/gramps.xml:520(para) msgid "Gives you direct access to GRAMPS' mailing list archives." msgstr "Sprostredkuje priamy prístup k archívom konferencie GRAMPSu" -#: C/gramps.xml:515(term) +#: C/gramps.xml:526(term) msgid "Report a bug" msgstr "Poslať hlásenie o chybe" -#: C/gramps.xml:518(para) +#: C/gramps.xml:529(para) msgid "Choose this item to file a bug report in our bug tracking system. (Remember, GRAMPS is a living project. We want to know about any problems you encounter so we can work to solve them for everyone's benefit.)" msgstr "Zvoľte túto položku pre zaslanie oznámenia o chybe do nášho systému na sledovanie chýb. (GRAMPS je živým projektom. Chceme vedieť o všetkých problémoch s ktorým sa stretnete, aby sme mohli pracovať na ich vyriešení v prospech nás všetkých.)" -#: C/gramps.xml:526(term) +#: C/gramps.xml:537(term) msgid "About" msgstr "O aplikácii" -#: C/gramps.xml:529(para) +#: C/gramps.xml:540(para) msgid "This item displays a dialog with general information about the GRAMPS version you are running." msgstr "Táto položka zobrazí všeobecné informácie o tej verzii GRAMPSu ktorú práve používate." -#: C/gramps.xml:538(title) +#: C/gramps.xml:549(title) msgid "Main Window" msgstr "Hlavné okno" -#: C/gramps.xml:540(para) +#: C/gramps.xml:551(para) msgid "When you open a database (either existing or new), the following window is displayed:" msgstr "Pri otvorení databázy (existujúcej alebo novo vytvorenej) sa vám zobrazí toto okno:" -#: C/gramps.xml:546(title) +#: C/gramps.xml:555(title) msgid "GRAMPS Main Window" msgstr "Hlavné okno GRAMPSu" -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:560(para) +#: C/gramps.xml:567(para) msgid "The main GRAMPS window contains the following elements:" msgstr "Okno GRAMPSu obsahuje nasledovné prvky:" -#: C/gramps.xml:564(term) +#: C/gramps.xml:571(term) msgid "Menubar" msgstr "Lišta menu" -#: C/gramps.xml:567(para) +#: C/gramps.xml:574(para) msgid "The menubar is located at the very top of the window (right below the window title) and provides access to all the features of GRAMPS." msgstr "Lišta menu je najvyššie umiestnená lišta (hneď pod názvom okna) a umožňuje pristupovať ku všetkým funkciám Grampsu." -#: C/gramps.xml:574(term) C/gramps.xml:6420(guilabel) +#: C/gramps.xml:581(term) msgid "Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta" -#: C/gramps.xml:577(para) +#: C/gramps.xml:584(para) msgid "The toolbar is located right below the menubar. It gives you access to the most frequently used functions of GRAMPS. You can set options that control how it appears by going to EditPreferences. You can also hide it entirely by going to ViewToolbar." msgstr "Nástrojová lišta je hneď pod lištou menu. Umožňuje pristupovať k najčastejšie používaným funkciám GRAMPSu. Vzhľad nástrojovej lišty sa dá nastaviť v dialógu EditovaťPreferencie. Môžete ju tiež úplne skryť voľbou ZobraziťNástrojová lišta." -#: C/gramps.xml:593(term) +#: C/gramps.xml:600(term) msgid "Progress Bar" msgstr "Indikátor procesu" -#: C/gramps.xml:596(para) +#: C/gramps.xml:603(para) msgid "The Progress Bar is located in the lower left corner of the GRAMPS window. It displays the progress of time consuming operations, such as opening and saving large databases, importing and exporting to other formats, generating web sites, etc. When you are not doing these types of operations, the Progress Bar is blank." msgstr "Indikátor prebiehajúceho procesu sa nachádza v ľavom spodnom rohu okna GRAMPSu. Zobrazuje postup časovo náročných operácií, akými sú napr. otváranie a zatváranie rozsiahlych databáz, import a export do iných formátov, generovanie web stránok, a pod. Ak nevykonávate žiadnu z týchto operácií, vzhľad indikátora sa nezmení." -#: C/gramps.xml:606(term) +#: C/gramps.xml:613(term) msgid "Status Bar" msgstr "Stavová lišta" -#: C/gramps.xml:609(para) +#: C/gramps.xml:616(para) msgid "The Status Bar is located to the right of the Progress Bar, on the very bottom of the GRAMPS window. It displays information about current GRAMPS activity and contextual information about the selected items. The behavior of the Status Bar can be adjusted in the Preferences dialog, which can be found by selecting EditPreferences." msgstr "Vpravo od Indikátora prebiehajúceho procesu, na spodnej časti okna GRAMPSu sa nachádza stavová lišta. Zobrazuje informáciu o práve prebiehajúcej činnosti aplikácie GRAMPS a kontextové informácie o položkách menu. Správanie stavovej lišty sa dá nastaviť v dialógu Preferencie voľbou EditovaťPreferencie." -#: C/gramps.xml:622(term) +#: C/gramps.xml:629(term) msgid "Display area" msgstr "Zobrazovacia plocha" -#: C/gramps.xml:625(para) +#: C/gramps.xml:632(para) msgid "The largest area in the center of the GRAMPS window is the display area. What it displays depends on the currently selected View. We'll discuss Views in detail below." msgstr "Najväčšia plocha v strede okna GRAMPSu je určená na zobrazovanie. To čo sa zobrazuje závisí od práve zvoleného pohľadu. Pohľadom sa budeme venovať bližšie." -#: C/gramps.xml:635(title) +#: C/gramps.xml:640(title) msgid "Views" msgstr "Pohľady" -#: C/gramps.xml:637(para) +#: C/gramps.xml:642(para) msgid "Genealogical information is very broad and can be extremely detailed. Displaying it poses a challenge that GRAMPS takes on by dividing and organizing the information into a series of Views. Each View displays a portion of the total information, selected according to a particular category. This will become clearer as we explore the different Views, listed below:" msgstr "Genealogické informácie sú rozsiahle a môžu mať extrémne veľa podrobností. Ich zobrazovanie je náročná úloha, ktorú GRAMPS zvláda tak, že informácie sú rozdelené a organizované do série Pohľadov. Každý z nich ukazuje len časť celkovej informácie, zvolenej podľa jednotlivých kategórií. Jasnejšie si to ukážeme pri popise jednotlivých kategórií, ktorý nasleduje:" -#: C/gramps.xml:646(para) +#: C/gramps.xml:651(para) msgid "People" msgstr "Osoby" -#: C/gramps.xml:648(para) +#: C/gramps.xml:653(para) msgid "Displays the list of all people in the database" msgstr "Zobrazí zoznam všetkých osôb v databáze" -#: C/gramps.xml:652(para) +#: C/gramps.xml:657(para) msgid "Relationships" msgstr "Vzťahy" -#: C/gramps.xml:654(para) +#: C/gramps.xml:659(para) msgid "Shows the relationships between the selected person and other people. This includes parents, spouses, and children" msgstr "Zobrazuje vzťah zvolenej osoby k iným osobám. Týka sa rodičov, manželov a detí." -#: C/gramps.xml:659(para) +#: C/gramps.xml:664(para) msgid "Family List" msgstr "Zoznam rodín" -#: C/gramps.xml:661(para) +#: C/gramps.xml:666(para) msgid "Shows the list of all families in the database" msgstr "Zobrazuje zoznam všetkých rodín v databáze" -#: C/gramps.xml:665(para) C/gramps.xml:1060(title) C/gramps.xml:1074(title) +#: C/gramps.xml:670(para) C/gramps.xml:1032(title) C/gramps.xml:1044(title) msgid "Pedigree View" msgstr "Pohľad Rodokmeň" -#: C/gramps.xml:667(para) +#: C/gramps.xml:672(para) msgid "Displays a graphical ancestor tree for the selected person" msgstr "Graficky zobrazuje strom predkov pre zvolenú osobu" -#: C/gramps.xml:672(para) C/gramps.xml:2481(term) C/gramps.xml:3271(term) +#: C/gramps.xml:677(para) C/gramps.xml:2385(term) C/gramps.xml:3129(term) msgid "Events" msgstr "Udalosti" -#: C/gramps.xml:674(para) +#: C/gramps.xml:679(para) msgid "Displays the list of all events in the database" msgstr "Zobrazuje zoznam všetkých udalostí zapísaných v databáze" -#: C/gramps.xml:678(para) C/gramps.xml:1209(title) C/gramps.xml:1231(title) +#: C/gramps.xml:683(para) C/gramps.xml:1167(title) C/gramps.xml:1187(title) msgid "Sources View" msgstr "Zdroje" -#: C/gramps.xml:680(para) +#: C/gramps.xml:685(para) msgid "Displays the list of all sources in the database" msgstr "Zobrazuje zoznam zdrojov popísaných v databáze" -#: C/gramps.xml:684(para) C/gramps.xml:1253(title) C/gramps.xml:1279(title) +#: C/gramps.xml:689(para) C/gramps.xml:1205(title) C/gramps.xml:1229(title) msgid "Places View" msgstr "Lokality" -#: C/gramps.xml:686(para) +#: C/gramps.xml:691(para) msgid "Displays the list of all places in the database" msgstr "Zobrazuje zoznam miest popísaných v databáze" -#: C/gramps.xml:690(para) C/gramps.xml:1301(title) C/gramps.xml:1318(title) +#: C/gramps.xml:695(para) C/gramps.xml:1247(title) C/gramps.xml:1262(title) msgid "Media View" msgstr "Médiá" -#: C/gramps.xml:692(para) +#: C/gramps.xml:697(para) msgid "Displays the list of all media objects in the database" msgstr "Zobrazuje zoznam mediálnych objektov popísaných v databáze" -#: C/gramps.xml:696(para) C/gramps.xml:3527(term) +#: C/gramps.xml:701(para) C/gramps.xml:3379(term) msgid "Repositories" msgstr "Archívy" -#: C/gramps.xml:698(para) +#: C/gramps.xml:703(para) msgid "Displays the list of all repositories in the database." msgstr "Zobrazuje zoznam archívov databázy." -#: C/gramps.xml:702(para) +#: C/gramps.xml:707(para) msgid "Before we launch into a description of each View, let's first explain how to switch between Views." msgstr "Predtým ako sa budeme zaoberať popisom každého z Pohľadov, povedzme si ako pohľady prepínať." -#: C/gramps.xml:708(title) +#: C/gramps.xml:711(title) msgid "Switching Views and Viewing Modes" msgstr "Prepínanie pohľadov a spôsobov zobrazenia" -#: C/gramps.xml:710(para) +#: C/gramps.xml:713(para) msgid "As mentioned above there are nine different Views. In addition, there are two different Viewing Modes. You can tell at a glance which Viewing Mode you are in: If you see icons listed vertically in a sidebar at the left of the window, you are in the Sidebar Viewing Mode. If instead you see a series of \"notebook tabs\" (labeled People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories) that run horizontally across the window, then you are in the Tabbed Viewing Mode. You can switch from one Viewing Mode to another by selecting ViewSidebar from the Sidebar menu item." msgstr "Ako už bolo povedané, máme 9 rôznych pohľadov. Naviac k tomu ešte existujú dva rôzne režimy prehliadania. V ktorom práve ste, rozlíšite jednoducho: ak vidíte vertikálne zoradené ikony v bočnom paneli na ľavej strane okna, ste v režime Bočný panel. Ak naopak miesto ikon vidíte rad záložiek s nadpismi /Osoby, Vzťahy, Zoznam rodín, Rodokmeň, Udalosti, Zdroje, Lokality, Médiá a Archívy/, usporiadaných vodorovne naprieč celým oknom, ste v režime prehliadania pomocou záložiek. Režimy môžete prepínať voľbou ZobraziťBočný panel." -#: C/gramps.xml:724(para) +#: C/gramps.xml:727(para) msgid "If you're in the Sidebar Viewing Mode, you can select the View you want by clicking one of the sidebar icons." msgstr "V režime Bočný panel sa pohľad prepne kliknutím na želanú ikonu bočného panela." -#: C/gramps.xml:730(title) +#: C/gramps.xml:731(title) msgid "Sidebar Viewing Mode" msgstr "Režim Bočný panel" -#: C/gramps.xml:740(phrase) +#: C/gramps.xml:741(phrase) msgid "Shows sidebar viewing mode." msgstr "Ukazuje prehliadanie v bočnom paneli." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:748(para) +#: C/gramps.xml:747(para) msgid "If you're in the Tabbed Viewing Mode, you can select the View you want by clicking the corresponding notebook tab." msgstr "V režime záložiek sa želaný pohľad zvolí kliknutím na zodpovedajúcu záložku." -#: C/gramps.xml:754(title) +#: C/gramps.xml:751(title) msgid "Tabbed Viewing Mode" msgstr "Prehliadanie pomocou záložiek" -#: C/gramps.xml:764(phrase) +#: C/gramps.xml:761(phrase) msgid "Shows tabbed viewing mode." msgstr "Ukazuje prehliadanie pomocou záložiek." -#: C/gramps.xml:776(title) +#: C/gramps.xml:769(title) msgid "People View" msgstr "Pohľad Osoby" -#: C/gramps.xml:778(para) +#: C/gramps.xml:771(para) msgid "When GRAMPS first opens a database, it displays the People View ( and ). This view lists all the people stored in the database." msgstr "Keď GRAMPS otvorí databázu prvýkrát, zobrazenie je nastavené na pohľad Osoby ( a ). Tento pohľad ukazuje zoznam jednotlivcov, údaje ktorých sú uložené v databábáze." -#: C/gramps.xml:783(para) +#: C/gramps.xml:776(para) msgid "You'll note that people are grouped according to their family names. To the left of each family name is an arrow. Clicking it once will reveal the entire list of people sharing that name. Clicking the arrow again will \"roll up\" the list and show only the family name." msgstr "Osoby sú zaradené do skupín podľa priezviska. Kliknutím na šipku vľavo od mena rodiny sa ukáže úplný zoznam osôb s týmto menom. Ďalším kliknutím sa zoznam \"zroluje\"." -#: C/gramps.xml:789(para) +#: C/gramps.xml:782(para) msgid "By default, the People View, displays the following columns: Names, GRAMPS ID numbers, Gender, and their Birth and Death dates. You can add or remove columns to and from the display by calling up the Column Editor dialog (EditColumn Editor) and checking or unchecking the boxes listed. You can also change the position of a column in People View by clicking and dragging it to a new position in the Editor. Once you have made the changes you want, click OK to exit the Editor and see your changes in the People View." msgstr "V pohľade Osoby sa normálne zobrazujú tieto stĺpce: Mená, GRAMPS ID čísla, Pohlavie, a Dátum narodenia, Dátum úmrtia. Stĺpce môžete pridať alebo odstrániť pomocou dialógu Nastavenie stĺpcov ( EditovaťNastavenie stĺpcov) a zaškrtnutím či odznačením políčok. V pohľade Osoby je možné meniť aj usporiadanie stĺpcov označením a ťahaním myšou. Po uskutočnení zmien potvrďte zmeny tlačítkom OK, čím sa nové usporiadanie prejaví v pohľade Osoby." -#: C/gramps.xml:805(title) C/gramps.xml:6454(term) +#: C/gramps.xml:798(title) C/gramps.xml:6210(term) msgid "Column Editor" msgstr "Nastavenie stĺpcov" -#: C/gramps.xml:807(para) +#: C/gramps.xml:800(para) msgid "The Column Editor is available in all Views and works the same way in each." msgstr "Nastavenie stĺpcov je dostupné a funguje rovnako v každom z pohľadov." -#: C/gramps.xml:814(title) +#: C/gramps.xml:805(title) msgid "Column Editor Dialog" msgstr "Nastavenie stĺpcov" -#: C/gramps.xml:824(phrase) +#: C/gramps.xml:815(phrase) msgid "Shows column editor dialog." msgstr "Ukazuje dialóg Nastavenie stĺpcov." -#: C/gramps.xml:833(title) +#: C/gramps.xml:822(title) msgid "Filters" msgstr "Filtre" -#: C/gramps.xml:835(para) +#: C/gramps.xml:824(para) msgid "Genealogical databases can contain information on many people, families, places, and objects. It's therefore possible for a View to contain a long list of data that's difficult to work with. GRAMPS gives you two different means for controlling this condition by allowing you to filter a list to a more manageable size. These methods are Search and Filtering." msgstr "Genealogické databázy môžu obsahovať informácie o veľkom počte osôb, rodín, lokalít a objektov. Môže sa potom ľahko stať, že v konkrétnom pohľade bude veľmi dlhý zoznam, s ktorým sa obtiažne pracuje. GRAMPS poskytuje dva rôzne spôsoby ako to zvládnuť fitrovaním zoznamu na taký rozsah, ktorý sa ľahšie zvláda. Sú to Prehľadávanie a Filtrovanie." -#: C/gramps.xml:842(para) +#: C/gramps.xml:831(para) msgid "Search is a simple but fast method of searching the columns displayed on the screen. Typing the characters into the Search box and clicking the Find button will display only lines that match the text." msgstr "Prehľadávanie je jednoduchá a rýchla metóda. Po zapísaní do políčka a kliknutí na Nájsť sa zobrazia len tie riadky ktoré vyhovujú napísamu textu." -#: C/gramps.xml:847(para) +#: C/gramps.xml:836(para) msgid "Alternatively, you can enable the Filter sidebar, which will be displayed on the right hand side of the display. When the filter sidebar is displayed, the Search bar is not displayed. The Filter side bar allows you to interactively build a set of filter rules that can be applied to the display. The filter is applied based on the rules and the data, not on the screen display." msgstr "Ako druhý spôsob môžete použiť bočný panel s fltrami, ktorý sa zobrazí v pravej časti displeja. V tom prípade nie je dostupný panel pre vyhľadávanie. Panel s filtrami umožňuje interaktívne zostaviť súbor pravidiel ktoré sa majú použiť. Filter sa uplatňuje na základe pravidiel a údajov, nie na základe toho čo je zobrazené." -#: C/gramps.xml:857(title) +#: C/gramps.xml:844(title) msgid "Filter Controls Displayed" msgstr "Zobrazenie ovládacích prvkov filtra" -#: C/gramps.xml:867(phrase) +#: C/gramps.xml:854(phrase) msgid "Shows filter controls." msgstr "Ukazuje ovládacie prvky filtra." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:875(para) +#: C/gramps.xml:860(para) msgid "When GRAMPS opens a database, no filtering is in effect. In People View, for example, all people in the database are listed by default." msgstr "Pri otvorení databázy sa neuplatňuje nijaké fltrovanie. Napr. v pohľade Osoby sú bežne uvedené všetky osoby." -#: C/gramps.xml:884(title) +#: C/gramps.xml:867(title) C/gramps.xml:879(title) msgid "Relationships View" msgstr "Pohľad Vzťahy" -#: C/gramps.xml:886(para) -msgid "The Relationships View displays the family relationships of a selected person that we call the Active person. Specifically, it shows his or her parents, spouses, and children." -msgstr "Pohľad Vzťahy ukazuje rodinné vzťahy zvolenej osoby, ktorú nazývame Aktívna osoba. Konktrétne, pohľad ukazuje jej/jeho rodičov, manželov/-ky a deti." +#: C/gramps.xml:869(para) +msgid "The Relationships View displays the all the relationships of the selected person (known as the Active person). Specifically, it shows his or her parents, siblings, spouses, and children." +msgstr "Pohľad Vzťahy ukazuje všetky vzťahy zvolenej osoby, ktorú nazývame Aktívna osoba. Konktrétne, pohľad ukazuje jej/jeho rodičov, manželov/-ky a deti." -#: C/gramps.xml:890(para) +#: C/gramps.xml:873(para) msgid "The Relationships View is designed to allow for quick navigation. You can quickly change the selected person simply by clicking the name of any person listed on the page. Each name is actually a hypertext link, similar to a web page." msgstr "Pohľad Vzťahy bol navrhnutý tak, aby umožňoval rýchlu navigáciu. Zvolenú osobu zvolíte kliknutím na jej meno na stránke. Každé meno je v skutočnosti hyperlik, podobne ako na web stránke." -#: C/gramps.xml:898(title) -msgid "Relationsihps View" -msgstr "Pohľad Vzťahy" - -#: C/gramps.xml:908(phrase) +#: C/gramps.xml:889(phrase) msgid "Shows Relationships View." msgstr "Ukazuje pohľad Vzťahy." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:916(para) +#: C/gramps.xml:895(para) msgid "The Relationships View displays the following sections:" msgstr "Pohľad Vzťahy zobrazuje nasledovné sekcie:" -#: C/gramps.xml:920(term) +#: C/gramps.xml:899(term) msgid "Active person" msgstr "Aktívna osoba" -#: C/gramps.xml:923(para) +#: C/gramps.xml:902(para) msgid "At the top of the screen, name, ID, birth, and death information of the active person is displayed. If a photo of the person is available, it is shown on the right hand side. Next to the person's name is a symbol indicating gender, and an Edit button. Clicking the Edit button will allow you to edit all of the person's individual information in an Edit Person dialog." msgstr "V hornej časti okna sa zobrazuje meno, ID, informácia o narodení a smrti aktívnej osoby. Ak je k dispozícii fotografia, zobrazí sa vpravo. Vedľa osoby je symbol označujúci pohlavie, a tlačítko Editovať. Po kliknutí na toto tlačítko sa otvorí okno umožnujúce upravovať všetky údaje o osobe." -#: C/gramps.xml:934(term) +#: C/gramps.xml:913(term) msgid "Parents" msgstr "Rodičia" -#: C/gramps.xml:937(para) +#: C/gramps.xml:916(para) msgid "The next sections display the person's parents and siblings. Since it is possible to have multiple sets of parents, it is possible to have several Parents sections. You can control how much information is displayed by using the View menu. The view menu allows you to show or hide details (the birth and death information) and to show or hide siblings. Next to each person listed is an Edit button, which will allow you to edit all the details of that particular person." msgstr "Nasledujúca časť zobrazuje rodičov a súrodencov osoby. Je možné mať viacero rodičov a preto je sekcií viac. Rozsah zobrazovaných informácií sa riadi prvkom z menu Zobraziť. Menu umožňuje skryť alebo zobraziť podrobnosti (informácie o narodení a úmrtí) a ukázať alebo skryť súrodencov. Vedľa každej uvedenej osoby je tlačítko Editovať ktorým môžete upravovať podrobnosti o danej osobe." -#: C/gramps.xml:947(para) +#: C/gramps.xml:926(para) msgid "You may add, edit, or delete family information using the buttons next to the Parents label. You can add a set of parents by either selecting the Add button (the first button) or the Select button (the second button). The Add button will create a new family with the active person listed as a child. The Select button will allow you to choose from a list of existing families, and then add the person as a child to that family." msgstr "Informácie o rodine je možné pridávať, editovať či odstrániť tlačítkami vedľa nadpisu Rodičia. Rodičov je možné pridať buď tlačíkom Pridať alebo Zvoliť (druhé tlačítko). Tlačítko Pridať vytvorí novú rodinu kde aktívna osoba bude uvedená ako dieťa. Tlačítko Zvoliť umožnuje aby ste si zvolili rodinu zo zoznamu už existujúcich rodín, a potom pridali osobu, ako dieťa tejto rodiny." -#: C/gramps.xml:958(para) +#: C/gramps.xml:937(para) msgid "If you are not careful, it is possible to create multiple families with the same parents. This is rarely what the user wants to do. If you attempt to add a new family that has the same parents as an existing family, GRAMPS will issue a warning dialog. If you get this dialog, you should probably Cancel the edit, and then use the Select button to select the existing family." msgstr "Ak nie ste opatrný/-á, môže sa vám podariť vytvoriť viac rodín s rovnakými rodičmi. Zriedkakedy je to zámerne. GRAMPS zobrazí varovný dialóg zakaždým, keď sa pokúsite pridať novú rodinu, ktorá by mala rovnakých rodičov ako už existujúca. V tom prípade zrušte editovanie a potom vyberte existujúcu rodinu tlačítkom Zvoliť." -#: C/gramps.xml:971(term) +#: C/gramps.xml:950(term) C/gramps.xml:6112(guilabel) msgid "Family" msgstr "Rodina" -#: C/gramps.xml:974(para) +#: C/gramps.xml:953(para) msgid "Similar to the Parents section is the Family section, which displays families where the person is a parent. Because it is possible to have mulitple familes, it is possible to have multiple Family sections. Each family section displays the spouse and any children." msgstr "Sekcia Rodina sa podobá na sekciu Rodičia a zobrazuje rodiny v ktorých je osoba rodič. Je možné mať viacero rodín, preto je možné mať viacero sekcií Rodina. Každá rodinná sekcia ukazuje manžela/-ku a deti." -#: C/gramps.xml:981(para) +#: C/gramps.xml:960(para) msgid "We use the term spouse for sake of simplicity. However, please note that spouse may in fact be a domestic partner, a partner in a civil union, or various other similar relationships between two people. Spouse relationships are not required to be only between a male and female." msgstr "Termín manžel/-ka používame pre zjednodušenie. Pritom prosím majte na pamäti, že manžel/-ka v skutočnosti môže byť partner mimo zväzku alebo registrovaný partner, či podobný typ vzťahu medzi dvomi osobami. Partnerské/manželské vzťahy nemusia byť len medzi mužom a ženou." -#: C/gramps.xml:990(para) +#: C/gramps.xml:969(para) msgid "You may add, edit, or delete family information using the buttons next to the Family label. You can add a spouse by clicking the Add button (the first button), which will create a new family with the active person listed as a father or mother. Selecting the Edit button will allow you to edit the displayed family. Clicking the Delete button will remove the person from the displayed family." msgstr "Informácie o rodine môžete pridávať, upravovať alebo vymazať pomocou tlačítok vedľa nadpisu Rodina. Manžela/-ku pridáte kliknutím na tlačítko pridať (prvé tlačítko), čím sa vytvorí nová rodina s aktívnou osobou uvedenou ako otec či matka. Voľba tlačítka Editovať umožní upravovať údaje o zobrazenej rodine. Osobu zo zobrazenej rodiny odstránite kliknutím na tlačítko Vymazať." -#: C/gramps.xml:999(para) +#: C/gramps.xml:978(para) msgid "Removing a person from a family does not delete the family. The person is removed as the father or mother, and any other relationships in the family continue to exist." msgstr "Odstránením osoby sa rodina nevymaže. Osoba je odstránená len ako otec alebo matka, ostatné vzťahy v rodine ostávajú zachované." -#: C/gramps.xml:1005(para) -msgid "We use the terms father and mother for the sake of simplicity. Even if there are no children in a family, the father and mother terminology is still used. In the case of male/male or female/female relationships, one of the father and mother labels should be considered to be convenience labels, and therefore interchangable." -msgstr "Termíny ako otec a matka používame pre zjednodušenie. Termíny otec a matka používame, aj keď v rodine nie sú deti. V prípade vzťahov muž/muž alebo žena/žena sa označenie otec a matka má považovať za symbolické, a teda zameniteľné." +#: C/gramps.xml:984(para) +msgid "We use the terms father and mother for the sake of simplicity. Even if there are no children in a family, the father and mother terminology is still used. In the case of male/male or female/female relationships, the father and mother labels should be considered to be convenience labels." +msgstr "Termíny ako otec a matka používame pre zjednodušenie. Termíny otec a matka používame, aj keď v rodine nie sú nijaké deti. V prípade vzťahov muž/muž alebo žena/žena sa označenie otec a matka má považovať za symbolické, a teda zameniteľné." -#: C/gramps.xml:1023(title) C/gramps.xml:1033(title) +#: C/gramps.xml:999(title) C/gramps.xml:1007(title) msgid "Family List View" msgstr "Pohľad Zoznam rodín" -#: C/gramps.xml:1025(para) +#: C/gramps.xml:1001(para) msgid "The Family List View displays a list of all families in the database. From this view, you may add, edit, or delete families. The default display lists the ID, Father, Mother, and Relationship. Children cannot be displayed on the screen in this view." msgstr "Zoznam rodín zobrazuje všetky rodiny v databáze. V tomto pohľade môžete rodiny prezerať, upravovať alebo vymazať. V základnom pohľade sa zobrazia ID, otec, matka a vzťah. Deti sa v tomto pohľade nezobrazujú." -#: C/gramps.xml:1043(phrase) +#: C/gramps.xml:1017(phrase) msgid "Family List View." msgstr "Pohľad zoznam rodín." -#: C/gramps.xml:1050(para) +#: C/gramps.xml:1024(para) msgid "Unlike the Relationships View, clicking the Remove button in this view will remove the family from the database. All people will remain, but all relationships between the people in the family will be removed." msgstr "Na rozdiel od pohľadu Vzťahy, kliknutím na tlačítko Vymazať v tomto pohľade odstránite rodinu z databázy. Osoby ostanú, ale všetky vzťahy medzi osobami v rodine sa odstránia." -#: C/gramps.xml:1062(para) +#: C/gramps.xml:1034(para) msgid "The Pedigree View displays a family tree of the Active person's ancestors. The Pedigree View shows up to five generations, depending on the size of the window. Each person is indicated by a box labeled with his or her name, birth and death information, and optionally an image if available. Two lines branch from each box. The top one shows the person's father and the bottom one the mother. Solid lines represent birth relations, while dashed lines represent non-birth relations such as adoption, step-parenthood, guardianship, etc." msgstr "Pohľad Rodokmeň zobrazuje rodinný strom predkov Aktívnej osoby. V závislosti od rozmeru okna dokáže zobraziť až päť generácií. Každá osoba je zastúpená obdĺžnikom s označením mena, dátumom národenia, úmrtia a príp. fotografiou. Z každého obdĺžnika vystupujú dve línie. Horná ukazuje na otca, a spodná na matku osoby. Plné čiary zobrazujú vzťah narodenia, zatiaľ čo bodkované vzťahy iné, ako napr. adopcia, vzťah nevlastného rodiča, pestúnstvo, atď." -#: C/gramps.xml:1084(phrase) +#: C/gramps.xml:1054(phrase) msgid "Shows Pedigree View." msgstr "Ukazuje pohľad Rodokmeň." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:1092(para) +#: C/gramps.xml:1060(para) msgid "To the left of the Active person is a left arrow button. If the Active person has children, clicking this button expands a list of the Active person's children. Selecting one of the children makes that child the active Person." msgstr "Vľavo od Aktívnej osoby je tlačítko so šipkou vľavo. Ak má Aktívna osoba deti, kliknutím na toto tlačítko sa otvorí zoznam detí danej osoby. Označením niektorého z detí sa z neho stane Aktívna osoba." -#: C/gramps.xml:1097(para) +#: C/gramps.xml:1065(para) msgid "The appearance of the children's names in the menu differentiates the dead ends of the tree from the continuing branches. Children who have children themselves appear in the menu in the boldface and italic type, while children without children (dead ends) appear in a regular font. If the Active person has only one child, no menu will be displayed (since there is only one choice) and the child will become the Active person when the arrow button is clicked." msgstr "Vzhľad mien detí v menu slúži na rozlišovanie medzi vetvami stromu bez potomkov a pokračujúcimi vetvami. Deti ktoré majú deti, sa zobrazujú tučným typom písma a kurzívou, zatiaľ čo deti bez potomkov sa zobrazia bežným typom písma. Ak má aktívna osoba iba jedno dieťa, nezobrazí sa nijaké menu (možnosť je iba jedna), a z dieťaťa sa stane Aktívna osoba po kliknutí na tlačítko so šipkou." -#: C/gramps.xml:1109(title) +#: C/gramps.xml:1075(title) msgid "Children Menu" msgstr "Menu deti" -#: C/gramps.xml:1119(phrase) +#: C/gramps.xml:1085(phrase) msgid "Shows Children Menu in Pedigree View." msgstr "Ukazuje menu Deti v pohľade Rodokmeň." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:1127(para) +#: C/gramps.xml:1091(para) msgid "The right-hand side of the window shows two right arrow buttons. When the top button is clicked, the Father of the Active person becomes the Active person. Clicking the bottom button makes the Mother of the Active person the Active person." msgstr "Na pravej strane okna sú dve tlačítka so šipkami vpravo. Po kliknutí na horné sa Aktívnou osobou stane otec Aktívnej osoby. Kliknutím na spodné sa Aktívnou osobou stane matka Aktívnej osoby." -#: C/gramps.xml:1135(title) +#: C/gramps.xml:1097(title) msgid "Personal Context Menu" msgstr "Osobné kontextové menu" -#: C/gramps.xml:1146(phrase) +#: C/gramps.xml:1108(phrase) msgid "Shows Context Menu in Pedigree View." msgstr "Zobrazuje kontextové menu v pohľade Rodokmeň" -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:1154(para) +#: C/gramps.xml:1114(para) msgid "Right-clicking on any person's box in the Pedigree View will bring up the \"context menu\". Among other useful items, the context menu has sub-menus listing Spouses, Siblings, Children, and Parents of that person. \"Greyed-out\" sub-menus indicate the absence of the data in the appropriate category. Similarly to the children menu above, Childrens' and Parents' menus distinguish continuing lines from dead ends." msgstr "Kliknutím pravým tlačítkom do rámčeka ľubovoľnej osoby v pohľade Rodokmeň sa vyvolá \"kontextové menu\". Kontextové menu okrem iného obsahuje podmenu kde sú zoznamy: Manželia, Súrodenci, Deti, a Rodičia danej osoby. Neaktívne (sivé) submenu indikuje, že v danej kategórii nie sú dáta k dispozícii. Podobne ako u horeuvedeného menu týkajúceho sa detí, rodičovské menu a menu detí rozlišuje medzi rodinami bez potomkov, a pokračujúcimi líniami." -#: C/gramps.xml:1165(title) C/gramps.xml:1176(title) +#: C/gramps.xml:1125(title) C/gramps.xml:1136(title) msgid "Events View" msgstr "Pohľad Udalosti" -#: C/gramps.xml:1167(para) +#: C/gramps.xml:1127(para) msgid "New in version 2.2 is the inclusion of an Events View. Events can be shared between between multiple people and multiple families. The Events View lists the all the events recorded in the database. The default view displays the Description, ID, Type, Date, Place and Cause of the event." msgstr "Novinkou vo verzii 2.2 je uvedenie pohľadu Udalosti. Tieto môžu byť spoločné pre viaceré osoby a rodiny. Pohľad Udalosti zobrazuje zoznam všetkých udalostí zaznamených v databáze. Bežný pohľad ukazuje Popis, ID, Typ, Dátum, Miesto a Príčinu udalosti." -#: C/gramps.xml:1186(phrase) +#: C/gramps.xml:1146(phrase) msgid "Events View." msgstr "Pohľad Udalosti" -#: C/gramps.xml:1193(para) +#: C/gramps.xml:1153(para) msgid "Because events can be shared, you should take the extra time to give each event a unique and meaningful description. This will help you find the correct event if you decide to share events." msgstr "Udalosti môžu byť spoločné. Pomenovaniu udalosti by ste mali venovať pozornosť, aby každá mala jednoznačné a popisné meno. Pomôže vám to pri vyhľadaní, ak sa udalosti rozhodnete zdieľať." -#: C/gramps.xml:1199(para) +#: C/gramps.xml:1159(para) msgid "The list of Events can be sorted in the usual manner, by clicking on the column heading. Clcking once sorts in ascending order, clicking again sorts in descending order. The Column Editor dialog can be used to add, remove and rearrange the displayed columns." msgstr "Zoznam udalostí môžete usporiadať obvyklým spôsobom kliknutím na záhlavie stĺpca. Jedno kliknutie pre vzostupné, druhé pre zostupné radenie. Na pridávanie, odobratie a zoradenie zobrazených stĺpcov môžete použiť dialóg Nastavenie stĺpcov." -#: C/gramps.xml:1211(para) +#: C/gramps.xml:1169(para) msgid "Sources View lists the sources of certain information stored in the database. These can include various documents (birth, death, and marriage certificates, etc.), books, films, journals, private diaries, - nearly anything that can provide genealogical evidence. GRAMPS gives you the option to provide a source for each event you record (births, deaths, marriages, etc.). The Source View lists the Title, ID, and Author of the source, as well as any Publication information that may be associated with it." msgstr "V pohľad Zdroje sa zobrazuje zoznam zdrojov informácií uložených v databáze. Môže obsahovať rozličné dokumenty (rodné, úmrtné listy, sobášne, atď.), knihy, filmy, časopisy, osobné denníky, t.j. prakticky všetko, čo môže poskytnúť genealogickú informáciu. GRAMPS umožňuje uvádzať zdroj pre každú udalosť ktorú zaznamenáte (narodenia, úmrtia, svatby, atď.). Pohľad Zdroj uvádza o zdroji toto: Názov,ID a Autor, prípadne Publikované informácie, ktoré sa k zdroju viažu." -#: C/gramps.xml:1222(para) +#: C/gramps.xml:1180(para) msgid "The list of Sources can be sorted in the usual manner, by clicking on a column heading. Clicking once sorts in ascending order, clicking again sorts in descending order. The Column Editor dialog can be used to add, remove and rearrange the displayed columns." msgstr "Zoznam Zdrojov môžete usporiadať obvyklým spôsobom kliknutím na záhlavie stĺpca. Jedno kliknutie pre vzostupné, druhé pre zostupné radenie. Na pridávanie, odobratie a zoradenie zobrazených stĺpcov môžete použiť dialóg Nastavenie stĺpcov." -#: C/gramps.xml:1241(phrase) +#: C/gramps.xml:1197(phrase) msgid "Shows Sources View." msgstr "Ukazuje pohľad Zdroje." -#: C/gramps.xml:1255(para) +#: C/gramps.xml:1207(para) msgid "The Places View lists the geographical places in which the events of the database took place. These could be places of birth, death, and marriages of people, as well as their home, employment, education addresses, or any other conceivable reference to the geographical location. The Places View lists the places' Name, ID, Church Parish, City, County, State, and Country. All of these columns can be used for sorting by the usual sorting rules. The Column Editor dialog may be used to add, remove and rearrange the displayed columns." msgstr "Pohľad Lokality uvádza zoznam zemepisných miest, v ktorých sa odohrali udalosti zachytené v databáze. Môžu to byť miesta narodenia, úmrtia, miesto konania svatby osôb, ako aj ich bydlisko, zamestnanie, adresy školské, alebo akékoľvek iné mysliteľné odkazy na zemepisné miesto. Položky pohľadu Lokality sú Meno lokality,\tID, Farnosť, Mesto, Okres/kraj, a Krajina. Každý zo stĺpcov sa môže použiť na zoradenie podľa obvyklých pravidiel. Na nové usporiadanie zobrazených a pridanie nových stĺpcov môžete použiť Dialóg pre nastavenie stĺpcov." -#: C/gramps.xml:1268(para) +#: C/gramps.xml:1220(para) msgid "If a place has been highlighted, you may select the Google Maps button to attempt to display the place in a web browser. Your default web browser should open, attempting to use either the longitude and lattitude coordinates or the place name to display the location using the Google Maps web site. This feature is limited, and may not always produce the results you desire." msgstr "Po zvolení lokality môžete skúsiť zobraziť dané miesto tlačítkom Google Maps. Otvorí sa váš predvolený web prehliadač, a na zobrazenie lokality sa použije sa buď jej meno, alebo zemepisné súradnice. Výsledky tejto funkcie sú limitované a nie vždy prinášajú želané výsledky." -#: C/gramps.xml:1289(phrase) +#: C/gramps.xml:1239(phrase) msgid "Shows Places View." msgstr "Ukazuje pohľad Lokality." -#: C/gramps.xml:1303(para) +#: C/gramps.xml:1249(para) msgid "The Media View is a list of Media Objects used in the database. Media Objects are any files that relate somehow to the stored genealogical data. Technically, any file can be stored as a Media Object. Most frequently, these are images, audio files, animation files, etc. The list box on the bottom lists the Name, ID, Type, and Path of the Media Object. The Column Editor dialog may be used to rearrange the displayed columns, which obey usual sorting rules. The top part of the GRAMPS window shows a preview (if available) and information about the Media Object." msgstr "Pohľad Médiá je zoznam Mediálnych Objektov použitých v databáze. Mediálnymi objektami sú akékoľvek súbory, ktoré sú nejako spojené s uloženými genealogickými dátami. Technicky, ako mediálny objekt je možné uložiť akýkoľvek súbor. Najčastejšie to sú obrázky, zvukové súbory, animácie, atď. Zoznam položiek uvádza nasledovné: Názov, ID, Typ, a Cesta k Mediálnemu Objektu. Pre nové usporiadanie zobrazených stĺpcov sa môže použiť Dialóg pre nastavenie stĺpcov, ktorý sa riadi obvyklými pravidlami pre triedenie. Horná časť okna GRAMPSu zobrazuje náhľad (ak je k dispozícii), a informáciu o Mediálnom Objekte." -#: C/gramps.xml:1328(phrase) +#: C/gramps.xml:1272(phrase) msgid "Media View." msgstr "Pohľad Médiá." -#: C/gramps.xml:1338(title) C/gramps.xml:1347(title) +#: C/gramps.xml:1280(title) C/gramps.xml:1289(title) msgid "Repositories View" msgstr "Pohľad Archívy" -#: C/gramps.xml:1340(para) +#: C/gramps.xml:1282(para) msgid "Version 2.2 adds support for Repositories. A repository can be thought of as a collection of sources. Each source in the database can reference a repository (such as a library) in which it belongs. The functionality of the Repositories View is similar to the other views." msgstr "Verzia 2.2 prináša podporu Archívov. Archív sa dá chápať ako kolekcia zdrojov. Každý zdroj v databáze sa môže odvolávať na archív (napr. knižnicu), do ktorého patrí. Funkcie pohľadu Archív sú podobné ako u ostatných pohľadov." -#: C/gramps.xml:1357(phrase) +#: C/gramps.xml:1299(phrase) msgid "Repositories View." msgstr "Pohľad Archív." -#: C/gramps.xml:1367(title) +#: C/gramps.xml:1309(title) msgid "Usage" msgstr "Používanie" -#: C/gramps.xml:1369(para) +#: C/gramps.xml:1311(para) msgid "Now we turn to a detailed exploration of the day-to-day use of GRAMPS. First, we should point out that GRAMPS often offers more than one way to do the same task. We'll try to point out some of these alternatives where appropriate." msgstr "Ďalej sa budeme venovať podrobnému skúmaniu bežného používania GRAMPSu. Musíme najprv podotknúť, že GRAMPS na vykonanie tej istej činnosti často ponúkne viacero spôsobov. Tam, kde to bude vhodné, uvedieme alternatívy k jednotlivým akciám." -#: C/gramps.xml:1377(title) +#: C/gramps.xml:1317(title) msgid "Starting a New Database" msgstr "Štart Novej Databázy" -#: C/gramps.xml:1379(para) +#: C/gramps.xml:1319(para) msgid "To start a new database, choose FileNew or select the New button from the toolbar. You will then be asked to give the new database a name." msgstr "Na založenie novej databázy označte Súbor Nový alebo tlačítko Nový v nástrojovej lište. Program vás požiada o zadanie názvu pre novú databázu." -#: C/gramps.xml:1387(title) +#: C/gramps.xml:1327(title) msgid "GRAMPS databases" msgstr "Databázy GRAMPSu" -#: C/gramps.xml:1389(para) +#: C/gramps.xml:1329(para) msgid "GRAMPS stores your data in a Berkeley database, sometimes known as BSDDB. These files have \".grdb\" as their default extension. The extension is automatically added to your filename." msgstr "GRAMPS ukladá dáta v Berkeley databáze, známej tiež ako BSDDB. Súbory majú koncovku \".grdb\". Táto sa automaticky doplní k názvu súboru." -#: C/gramps.xml:1398(title) +#: C/gramps.xml:1336(title) msgid "Opening a Database" msgstr "Otvorenie databázy" -#: C/gramps.xml:1400(para) +#: C/gramps.xml:1338(para) msgid "To open a database, either choose FileOpen or click the Open button on the Toolbar. The Open database dialog will appear and you'll see a list of files. If you don't see the file you're looking for, make sure the All files filter is selected. (This dialog has a \"filetype\" filter, meaning it may only be showing files that have a certain extension.)" msgstr "Databázu otvoríte buď z menu SúborOtvoriť alebo kliknutím na tlačítko Otvoriť v nástrojovej lište. Zobrazí sa dialóg Otvoriť databázu so zoznamom súborov. Ak nevidíte medzi nimi súbor ktorý hľadáte, uistite sa o tom, že máte zvolený filter \"všetky súbory\". (Tento dialóg má filter \"podľa typu\" súborov, t.j. zobrazí len súbory s určitou príponou.)" -#: C/gramps.xml:1411(para) +#: C/gramps.xml:1349(para) msgid "To open a recently accessed database, choose either FileOpen Recent or the down arrow next to the Open button and select the filename from the list." msgstr "Pre otvorenie nedávno použitej databázy zvoľte buď SúborOtvoriť posledne používaný, alebo šipku dole pri tlačítku Otvoriť a vyberte názov súboru zo zoznamu." -#: C/gramps.xml:1419(para) +#: C/gramps.xml:1357(para) msgid "If you do not have \"write permissions\" for the selected database, it will be opened in a Read Only mode. In this mode, the data may be viewed, but no changes will be made to the database. To indicate this mode, the title of the main window will be appended with (Read Only) text." msgstr "V prípade že nemáte právo zapisovať do zvolenej databázy, táto sa otvorí v režime len pre čítanie. Dáta je možné v tomto režime prezerať, ale nijaké zmeny databázy sa nevykonajú. To, že pracujete v tomto režime, bude oznamovať text (Len na čítanie) v titulku hlavného okna." -#: C/gramps.xml:1425(para) +#: C/gramps.xml:1363(para) msgid "GRAMPS allows you to open certain databases that have not been saved in GRAMPS' own file format. These include XML and GEDCOM databases. But you should be aware that if the XML or GEDCOM database is relatively large, you may encounter some performance problems. These can be avoided by creating a new GRAMPS database and importing your XML/GEDCOM data into it." msgstr "V GRAMPSe je možné otvoriť niektoré databázy ktoré neboli uložené vo vlastnom formáte GRAMPSu. Patria medzi ne databázy XML a GEDCOM. Mali by ste ale vedieť, že ak sú XML a GEDCOM relatívne veľké, mohli by ste mať problémy s výkonom. Dá sa im vyhnúť tak, že vytvoríte novú databázu GRAMPS a dáta XML/GEDCOM do nej importujete." -#: C/gramps.xml:1433(title) +#: C/gramps.xml:1371(title) msgid "Opening XML and GEDCOM databases" msgstr "Otváranie databáz XML a GEDCOM" -#: C/gramps.xml:1435(para) +#: C/gramps.xml:1373(para) msgid "XML and GEDCOM databases require all data to be held in memory. GRAMPS' native grdb format does not. Thus, a database with a grdb format can access data quicker and more efficiently." msgstr "XML a GEDCOM databázy vyžadujú, aby boli všetky dáta načítané v pamäti. Natívny formát GRAMPSu grdb to nevyžaduje. Databáza vo formáte grdb môže preto pristupovať k dátam rýchlejšie a efektívnejšie." -#: C/gramps.xml:1441(title) +#: C/gramps.xml:1379(title) msgid "GEDCOM Editing" msgstr "Editovanie GEDCOM" -#: C/gramps.xml:1443(para) +#: C/gramps.xml:1381(para) msgid "Please keep in mind that some information in a GEDCOM file may be lost during import into GRAMPS. Simply opening and viewing the file will not change it. However, if any changes were made and they were not abandoned upon exit, exiting GRAMPS will save the data, with possible data loss." msgstr "Uvedomte si prosím, že pri importe do GRAMPSu môže dôjsť k strate niektorých informácií obsiahnutých v súbore GEDCOM. Samotné otvorenie a prezeranie súboru ho nezmení. Ak ale boli vykonané v súbore nejaké zmeny a neboli zrušené pri zatvorení, GRAMPS pri zatvorení dáta uloží s možným rizikom straty údajov." -#: C/gramps.xml:1454(title) +#: C/gramps.xml:1390(title) msgid "Saving Changes to Your Database" msgstr "Uloženie zmien do databázy" -#: C/gramps.xml:1456(para) +#: C/gramps.xml:1392(para) msgid "GRAMPS saves your changes as soon as you apply them. This means, for example, that any time you click OK when using GRAMPS, your changes are immediately recorded and saved. There is no separate \"save\" command (although there is a \"save as\" command that we'll discuss later.)" msgstr "GRAMPS ukladá vykonané zmeny okamžite. Znamená to napríklad, že kedykoľvek kliknete na tlačítko OK, vami vykonané zmeny sa okamžite zapíšu a uložia. Neexistuje samostatný príkaz \"Uložiť\" (i keď existuje príkaz \"Uložiť ako\", o ktorom si povieme neskôr)." -#: C/gramps.xml:1462(para) +#: C/gramps.xml:1398(para) msgid "You can undo changes you've made by selecting EditUndo. If you select this command repeatedly, your most recent changes will be undone one at a time. To roll back multple commands at a time, you can using the Undo History dialog available from the Edit menu." msgstr "Pomocou EditovaťSpäť môžete opakovane po jednej odstrániť zmeny, ktoré ste predtým vykonali. Na odvolanie viacerých krokov naraz použite voľbu História-Späť v menu Editovať." -#: C/gramps.xml:1471(para) +#: C/gramps.xml:1407(para) msgid "If you want to return your database to the way it was when you opened it, select FileAbandon changes and quit. (This is just like quitting without saving in other programs.)" msgstr "Ak chcete vašu databázu dostať späť do takého stavu v akom bola pri otvorení, urobíte to voľbou SúborZrušiť zmeny a skončiť (Je to rovnaké ako skončenie bez uloženia u ostatných programov)." -#: C/gramps.xml:1479(para) +#: C/gramps.xml:1415(para) msgid "If you would like to save your database under a different name, you can do so by choosing FileSave as... and specifying the name (and, optionally, the format) of your new database. Note that \"Save as\" will allow you to continue editing the newly saved database. If this is not what you want to do, you may wish to use the \"Export\" command instead." msgstr "Ak chcete uložiť databázu pod iným menom, vykonáte to cez SúborUložiť ako so zadaním názvu (a prípadne formátu) novej databázy. Poznamenávame, že \"Uložiť ako\" umožňuje pokračovať v editovaní novo uloženej databázy. Ak to nie je to, čo chcete, môžete miesto toho použiť príkaz \"Exportovať\"." -#: C/gramps.xml:1493(title) +#: C/gramps.xml:1427(title) msgid "Importing Data" msgstr "Importovanie dát" -#: C/gramps.xml:1495(para) +#: C/gramps.xml:1429(para) msgid "Importing allows you to bring data from other genealogy programs into a GRAMPS database. Currently, GRAMPS can import data from the following formats:" msgstr "Import vám umožní previesť dáta z iných genealogických programov do vašej databázy GRAMPS. GRAMPS dokáže bežne importovať dáta z nasledovných formátov:" -#: C/gramps.xml:1501(para) +#: C/gramps.xml:1435(para) msgid "Another GRAMPS database (having the \"grdb\" file extension)," msgstr "Iná GRAMPS databáza (s príponoou \"grdb\")," -#: C/gramps.xml:1506(para) +#: C/gramps.xml:1440(para) msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" -#: C/gramps.xml:1510(para) C/gramps.xml:1565(term) +#: C/gramps.xml:1444(para) C/gramps.xml:1499(term) msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" -#: C/gramps.xml:1514(para) C/gramps.xml:1586(term) +#: C/gramps.xml:1448(para) C/gramps.xml:1520(term) msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS balíček" -#: C/gramps.xml:1518(para) C/gramps.xml:1868(term) +#: C/gramps.xml:1452(para) C/gramps.xml:1794(term) msgid "GeneWeb" msgstr "GRAMPS XML" -#: C/gramps.xml:1523(title) +#: C/gramps.xml:1457(title) msgid "Importing vs. opening" msgstr "Otvorenie versus importovanie" -#: C/gramps.xml:1525(para) +#: C/gramps.xml:1459(para) msgid "Please recognize that importing a database is different from opening a database. When you import, you are actually bringing data from one database into a GRAMPS database. When you open a file, you are editing your original file." msgstr "Uvedomte si že je rozdiel medzi importovaním a otvorením databázy. Pri importovaní sa prenášajú dáta z inej databázy do databázy GRAMPSu. Pri otváraní súboru editujete váš originálny súbor." -#: C/gramps.xml:1531(para) +#: C/gramps.xml:1465(para) msgid "To import data, select FileImport. The Import database dialog will open, asking you to specify the file you wish to import." msgstr "Na importovanie dát zvoľte SúborImportovať. Otvorí sa dialóg Importovať databázu, a požiada vás o zadanie názvu súboru ktorý sa má importovať." -#: C/gramps.xml:1539(title) +#: C/gramps.xml:1473(title) msgid "Data loss with some formats" msgstr "Strata údajov u niektorých formátov" -#: C/gramps.xml:1541(para) +#: C/gramps.xml:1475(para) msgid "It is important to note that the importing process is not perfect for GEDCOM and GeneWeb databases. There is a chance that some of the data in these databases will not be imported into GRAMPS." msgstr "Je dôležité poznamenať, že proces importovania pre databázy GEDCOM a GeneWeb nie je perfektný. Existuje možnosť, že niektoré dáta z týchto databáz sa nepodarí do GRAMPSu importovať." -#: C/gramps.xml:1547(para) +#: C/gramps.xml:1481(para) msgid "The GRAMPS database (grdb), GRAMPS XML, and GRAMPS package are all native GRAMPS formats. There is no risk of information loss when import or exporting to these formats." msgstr "GRAMPS database (grdb), GRAMPS XML, a GRAMPS balíček sú natívne formáty GRAMPSu u ktorých nie je nijaké riziko straty údajov pri importe alebo exporte." -#: C/gramps.xml:1553(term) +#: C/gramps.xml:1487(term) msgid "GRAMPS database (grdb)" msgstr "Databáza GRAMPS (grdb)" -#: C/gramps.xml:1556(para) +#: C/gramps.xml:1490(para) msgid "The native GRAMPS database format is a specific form of Berkeley database (BSDDB) with a special structure of data tables. This format is binary and architecture-dependent. It is very quick and efficient, but not generally portable across computers with different binary architecture (e.g. i386 vs alpha)." msgstr "Natívnym databázovým formátom GRAMPSu je špecifická forma Berkeley database (BSDDB) so špeciálnou štruktúrou dátových tabuliek. Je to binárny formát viazaný na konkrétnu architektúru. Je veľmi rýchly a efektívny, ale obecne nie je prenositeľný medzi počítačmi s odlišnou binárnou architektúrou (napr. i386 versus alpha)." -#: C/gramps.xml:1568(para) +#: C/gramps.xml:1502(para) msgid "The GRAMPS XML file was the default format for older versions of GRAMPS. Unlike the grdb format, it is architecture independent and human-readable. The database may also have references to non-local (external) media objects, therefore it is not guaranteed to be completely portable. The GRAMPS XML database is created by saving ( FileSave As... ) or exporting ( FileExport... ) data in that format" msgstr "GRAMPS súbor XML bol prednastaveným formátom pre staršie verzie GRAMPSu. Na rozdiel od grdb je na architektúre nezávislý, a dá sa priamo čítať. Databáza môže odkazovať na externé mediálne objekty, v tom prípade nie je zaručené že bude úplne prenositeľná. Databázu GRAMPS XML vytvoríte uložením (SúborUložiť ako...) alebo exportovaním (SúborExportovať...) dát do tohoto formátu" -#: C/gramps.xml:1589(para) +#: C/gramps.xml:1523(para) msgid "The GRAMPS package is a compressed archive containing the GRAMPS XML file and all media objects (images, sound files, etc.) to which the database refers. Because it contains all the media objects, this format is completely portable. The GRAMPS package is created by exporting ( FileExport... ) data in that format." msgstr "Balíček je komprimovaný archív obsahujúci GRAMPS XML súbor a všetky mediálne objekty na ktoré dababáza odkazuje (obrázky, zvukové súbory, atď.). Pretože obsahuje všetky mediálne objekty, je kompletne prenositeľný. Balíček GRAMPSu vytvoríte exportovaním dát ( SúborExportovať... ) do tohto formátu." -#: C/gramps.xml:1602(para) +#: C/gramps.xml:1536(para) msgid "If you import information from another GRAMPS database or GRAMPS XML database, you will see the progress of the operation in the progress bar of GRAMPS' main window." msgstr "Pri importovaní z inej databázy GRAMPSu či GRAMPS XML databázy sa priebeh operácie ukazuje v indikátore procesu hlavného okna." -#: C/gramps.xml:1610(title) +#: C/gramps.xml:1542(title) msgid "Exporting Data" msgstr "Export Dát" -#: C/gramps.xml:1612(para) +#: C/gramps.xml:1544(para) msgid "Exporting allows you to share any portion of your GRAMPS database with other researchers as well as to enable you to transfer your data to another computer. Currently, GRAMPS can export data to the following formats: GRAMPS database (grdb), GRAMPS XML, GEDCOM, GRAMPS package, Web Family Tree, and GeneWeb." msgstr "Exportovanie umožňuje, aby ste ľubovoľnú časť vašej databázy GRAMPSu mohli zdieľať s ostatnými bádateľmi a slúži aj na prenos dát na iný počítač. V súčasnosti dokáže GRAMPS exportovať dáta do nasledujúcich formátov: GRAMPS databáza (grdb), GRAMPS XML, GEDCOM, balík GRAMPS, Web Family Tree a GeneWeb." -#: C/gramps.xml:1619(title) +#: C/gramps.xml:1551(title) msgid "Export is saving a copy" msgstr "Export je uloženie kópie" -#: C/gramps.xml:1621(para) +#: C/gramps.xml:1553(para) msgid "When you export, you are saving a copy of the currently opened database. Exporting creates another file with a copy of your data. Note that the database that remains opened in your GRAMPS window is NOT the file saved by your export. Additional editing of the currently opened database will not alter the copy produced by the export." msgstr "Pri exporte ukladáte kópiu práve otvorenej databázy. Exportom vytvoríte ďalší súbor s kópiou vašich dát. Databáza ktorá je práve v tej chvíli otvorená vo vašom okne GRAMPSu NIE JE tým súborom, ktorý ste uložili exportom. Pokračujúce editovanie tej databázy ktorú máte práve otvorenú nijako nezmení kópiu, ktorá bola vytvorená exportom." -#: C/gramps.xml:1628(para) +#: C/gramps.xml:1560(para) msgid "To export data, choose FileExport. This will bring up the Export assistant. Its pages will guide you through the format selection (see ), file selection, and format specific export options (see ). After a final confirmation page, the export will be performed according to the choices you have made. At any time, you can click the Back and revise any selection, and then go forward to redo the export." msgstr "Pre export dát zvoľte SúborExportovať. Otvorí sa pomocník pre export Export/pomocník. Jeho stránky vás prevedú cez voľbu formátu (viď ), voľbu súboru, a voľby exportu špecifické pre jednotlivé formáty (viď ). Export sa uskutoční po poslednej stránke s potvrdením volieb, ktoré ste vykonali. Kedykoľvek je možné stlačiť tlačítko Späť, zmeniť ktorúkoľvek voľbu, a export zopakovať." -#: C/gramps.xml:1644(title) +#: C/gramps.xml:1574(title) msgid "Export assistant: format selection" msgstr "Pomocník pre export: voľba formátu" -#: C/gramps.xml:1654(phrase) +#: C/gramps.xml:1584(phrase) msgid "Shows format selection page of an Export assistant" msgstr "Ukazuje stránku s voľbami pomocníka pre export." -#: C/gramps.xml:1662(title) +#: C/gramps.xml:1592(title) msgid "Exporting into the GEDCOM format" msgstr "Export do formátu GEDCOM" -#: C/gramps.xml:1664(para) +#: C/gramps.xml:1594(para) msgid "GRAMPS allows you to export a database into the common GEDCOM format. It provides options that allow you to fine tune your export (see )." msgstr "GRAMPS umožňuje export vašej databázy do bežného formátu GEDCOM. Poskytuje tieto voľby na jemnejšie nastavenie vášho exportu. (viď )." -#: C/gramps.xml:1670(term) +#: C/gramps.xml:1600(term) msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" -#: C/gramps.xml:1673(para) +#: C/gramps.xml:1603(para) msgid "Since different languages use different characters, it is important to tell a GEDCOM file what character set is used. The two formats traditionally accepted are ASCII and ANSEL. Since all ASCII characters are valid ANSEL characters, GRAMPS does not provide an option for ASCII." msgstr "Rôzne jazyky používajú rôzne kódovanie. Preto je dôležité určiť súboru GEDCOM, ktorá znaková sada sa používa. Tradične sú akceptované formáty ASCII and ANSEL. Pretože všetky ASCII znaky sú platnými znakmi ANSEL, GRAMPS nemá voľbu ASCII." -#: C/gramps.xml:1679(para) +#: C/gramps.xml:1609(para) msgid "Because ANSEL is not commonly used, some genealogy programs will accept ANSI (more commonly know as ISO-8859-1) and Unicode character sets. Only select ANSI or Unicode if you know any program that attempts to read the GEDCOM file will understand these character sets." msgstr "ANSEL nie je všade rozšírený, preto niektoré genealogické programy akceptujú ANSI (viac známy pod označením ISO-8859-1), a znakové sady Unicode. ANSI alebo Unicode zvoľte len vtedy, ak viete ich že program ktorým budete čítať súbor GEDCOM pozná." -#: C/gramps.xml:1688(term) +#: C/gramps.xml:1618(term) msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: C/gramps.xml:1691(para) +#: C/gramps.xml:1621(para) msgid "The filter allows you to export a limited amount of data, based on the criteria you select." msgstr "Umožňuje exportovať obmedzený objem dát na základe vami zvolených kritérií." -#: C/gramps.xml:1697(term) +#: C/gramps.xml:1627(term) msgid "Target" msgstr "Cieľ" -#: C/gramps.xml:1700(para) +#: C/gramps.xml:1630(para) msgid "While GEDCOM is a standard, not every program implements it in the same way. This can lead to data loss. GRAMPS can reduce the data loss in some cases. You can tell GRAMPS what program is the target, and GRAMPS will customize the exported file for that program. If your program is not listed, choose the \"GEDCOM 5.5 Standard\"." msgstr "GEDCOM je síce štandard, ale nie každý program ho uplatňuje rovnakým spôsobom, čo môže spôsobiť stratu dát. GRAMPS dokáže v niektorých prípadoch strate dát predísť. Môžete GRAMPSu zadať, aký je cieľový súbor, a GRAMPS prispôsobí exportovaný súbor tomuto programu. Ak váš program nie je v zozname uvedený, zvoľte \"GEDCOM 5.5 Standard\"." -#: C/gramps.xml:1710(term) +#: C/gramps.xml:1640(term) msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: C/gramps.xml:1713(para) +#: C/gramps.xml:1643(para) msgid "Allows you to select a statement to describe your Copyright claim." msgstr "Umožňuje vybrať doložku o vašich autorských právach." -#: C/gramps.xml:1719(term) +#: C/gramps.xml:1649(term) msgid "No not include records marked private" msgstr "Nevkladať záznamy s označením dôverné" -#: C/gramps.xml:1722(para) +#: C/gramps.xml:1652(para) msgid "Check this box to prevent private records from being included in the exported file." msgstr "Označte toto políčko, ak nechcete aby boli dôverné záznamy vložené do exportovaného súboru." -#: C/gramps.xml:1728(term) +#: C/gramps.xml:1658(term) msgid "Restrict data on living people" msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách" -#: C/gramps.xml:1731(para) +#: C/gramps.xml:1661(para) msgid "Check this box to limit the information exported for living people. This means that all information concerning their birth, death, addresses, significant events, etc., will be omitted in the exported GEDCOM file. If you choose this option, you will be given additional options to limit further the data on living people. For example, you can choose to substitute the word \"Living\" for the first name; you can exclude notes; and you can exclude sources for living people." msgstr "Zaškrtnite toto políčko ak chcete obmedziť rozsah exportovaných informácií o žijúcich osobách. Znamená to, že informácie týkajúce sa ich narodenia, adresy, význačných udalostí atď. nebudú zahrnuté do exportovaného GEDCOM súboru. Ak si vyberiete túto voľbu, ponúknu sa vám ďalšie voľby na obmedzenie údajov o žijúcich osobách. Napr. môžete chcieť nahradiť slovom \"žijúci\" krstné meno, vypustiť poznámky, alebo zdroje týkajúce sa žijúcich osôb." -#: C/gramps.xml:1740(para) +#: C/gramps.xml:1670(para) msgid "Sometimes, it is not always obvious from the data if someone is actually alive. GRAMPS uses an advanced algorithm to try to determine if a person could still be alive. Remember, GRAMPS is making its best guess, and it may not always be able to guess correctly all the time. Please double check your data." msgstr "Niekedy nie je z údajov zrejmé, či popisujú žijúcu osobu. GRAMPS používa pokročilý algoritmus ktorým sa snaží určiť, či by daná osoba mohla byť nažive. Podotýkame, že je to iba pokusný odhad, a GRAMPS nemusí vždy hádať správne. Svoje dáta si overujte." -#: C/gramps.xml:1750(term) +#: C/gramps.xml:1680(term) msgid "Reference images from path" msgstr "Použiť cestu k obrázkom" -#: C/gramps.xml:1753(para) +#: C/gramps.xml:1683(para) msgid "Check this box to tell GRAMPS to use the specific path for your images when writing image references in GEDCOM." msgstr "Zaškrtnite toto políčko aby ste GRAMPSu oznámili, že má použiť pri zapisovaní cesty k obrázkom v GEDCOM špecifickú cestu." -#: C/gramps.xml:1756(para) +#: C/gramps.xml:1686(para) msgid "This option allows specify where your image files are located. This is useful when you are transfering your GEDCOM file from one computer to another. It tells the program that is importing the data where your images are." msgstr "Voľba umožňuje špecifikovať kde máte uložené obrázky. Je to užitočné vtedy, keď prenášate váš GEDCOM súbor z počitača na počítač. Oznamuje programu ktorý importuje dáta, kde sú obrázky uložené." -#: C/gramps.xml:1767(title) +#: C/gramps.xml:1695(title) msgid "Export assistant: GEDCOM options" msgstr "Pomocník pre export: voľby GEDCOM" -#: C/gramps.xml:1777(phrase) +#: C/gramps.xml:1705(phrase) msgid "Shows GEDCOM options page of an Export druid" msgstr "Zobrazuje stránku pomocníka pre export s voľbami GEDCOM." -#: C/gramps.xml:1787(title) +#: C/gramps.xml:1713(title) msgid "Export into GRAMPS formats" msgstr "Export do formátov GRAMPSu" -#: C/gramps.xml:1791(term) +#: C/gramps.xml:1717(term) msgid "GRAMPS database (grdb) export" msgstr "Export do GRAMPS databázy (grdb)" -#: C/gramps.xml:1794(para) +#: C/gramps.xml:1720(para) msgid "Exporting to the GRAMPS native format will simply make a copy of your data under another name. Exporting to this format can also be useful if you have directly opened an XML or GEDCOM file and would like to save it as the grdb file." msgstr "Exportovanie do natívneho formátu GRAMPSu urobí len kópiu vašich dát pod iným menom. Môže to byť užitočné, ak máte otvorený súbor XML či GEDCOM a chcete ich uložiť ako súbor grdb." -#: C/gramps.xml:1802(term) +#: C/gramps.xml:1728(term) msgid "GRAMPS XML database export" msgstr "Export databázy GRAMPS do XML" -#: C/gramps.xml:1805(para) +#: C/gramps.xml:1731(para) msgid "Exporting into GRAMPS XML format will produce a database compatible with the previous versions of GRAMPS. As XML is a text-based human-readable format, you may also use it to take a look at your data." msgstr "Exportovanie do GRAMPSu s formátom XML poskytne databázu, ktorá je kompatibilná s predchádzajúcimi verziami GRAMPSu. Pretože XML je textový formát a dá sa priamo čítať, môžete ho použiť tiež na prehliadanie vašich údajov." -#: C/gramps.xml:1813(term) +#: C/gramps.xml:1739(term) msgid "GRAMPS package export" msgstr "Export do balíčka GRAMPS" -#: C/gramps.xml:1816(para) +#: C/gramps.xml:1742(para) msgid "Exporting to the GRAMPS package format will create a compressed file that contains the database and copies of all associated media files. This is useful if you want to move your database to another computer or to share it with someone." msgstr "Exportovanie do balíčka GRAMPSu vytvorí komprimovaný archív obsahujúci databázu a kópie všetkých pripojených mediálnych súborov. Je to vhodné vtedy, ak chcete preniesť vašej databázu na iný počítač, alebo ak ju chcete s niekým zdieľať." -#: C/gramps.xml:1824(term) +#: C/gramps.xml:1750(term) msgid "Export to CD" msgstr "Export do CD" -#: C/gramps.xml:1827(para) +#: C/gramps.xml:1753(para) msgid "Exporting to CD will prepare your database and copies of all media object files for recording onto a CD. To actually burn the CD, you will need to go to the GNOME burn:/// location, which can be accessed by navigating through Nautilus: After exporting to CD, select GoCD Creator in the Nautilus menu. Your database directory will show up. To burn it to the CD, click the CD icon on the Nautilus toolbar, or select FileWrite to CD in the Nautilus menu." msgstr "Exportovanie do CD pripraví databázu a kópie všetkých mediálnych objektov tak, aby sa dali zapísať na CD. Pre vlastné vypálenie CD je treba prejsť na GNOME burn:/// v aplikácii Nautilus. Po vykonaní exportu do CD zvoľte Prejsť naCD Creator v menu Nautilus. Objaví sa adresár vašej databázy. Pre zápis na CD kliknite na ikonu CD na nástrojovej lište Nautila, alebo vyberte v menu Nautila SúborZapísať na CD." -#: C/gramps.xml:1847(para) +#: C/gramps.xml:1773(para) msgid "If a media file is not found during export, you will see the same Missing Media dialog you encounter with GEDCOM export." msgstr "Ak sa mediálny súbor pri exporte nenájde, uvidíte rovnaký Dialóg chýbajúce médium, ako sa dá vidieť pri exporte GEDCOM." -#: C/gramps.xml:1853(title) +#: C/gramps.xml:1779(title) msgid "Export into other formats" msgstr "Export do ostatných formátov" -#: C/gramps.xml:1857(term) +#: C/gramps.xml:1783(term) msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree" -#: C/gramps.xml:1860(para) +#: C/gramps.xml:1786(para) msgid "Exporting to Web Family Tree will create a text file that can be used by the Web Family Tree program. Export options include filter selection and the ability to limit data on living people to that of their family ties." msgstr "Exportovanie do Web Family Tree vytvorí textový súbor vhodný ako vstup pre program WFT. Medzi špecifickými voľbami je voľba filtra, a možnosť obmedziť dáta týkajúce sa žijúcich osôb, t.j. obmedziť sa len na rodinné väzby." -#: C/gramps.xml:1871(para) +#: C/gramps.xml:1797(para) msgid "Exporting to GeneWeb will save a copy of your data into a popular web genealogy format. To find out more about GeneWeb and its format, visit http://cristal.inria.fr/~ddr/GeneWeb/en/." msgstr "Exportovaním do GeneWeb sa kópia vašich dát uloží do populárneho webového genealogického formátu. Pre viac informácií o GeneWeb a jeho formáte, navštívte http://cristal.inria.fr/~ddr/GeneWeb/en/." -#: C/gramps.xml:1879(term) +#: C/gramps.xml:1805(term) msgid "vCalendar and vCard" msgstr "vCalendar a vCard" -#: C/gramps.xml:1882(para) +#: C/gramps.xml:1808(para) msgid "Exporting to vCalendar or vCard will save information in a format used in many calendaring and addressbook applications, sometimes called PIM for Personal Information Manager." msgstr "Exportovanie do vCalendar alobo vCard uloží informáciu do formátu, ktorý sa používa v mnohých aplikáciách typu kalendár a adresár, niekedy nazývaných ako PIM - (skratka pre Personal Information Manager)." -#: C/gramps.xml:1894(title) +#: C/gramps.xml:1818(title) msgid "Entering and Editing Data: Quick Start Overview" msgstr "Zapisovanie a editovanie údajov: Rýchly úvod" -#: C/gramps.xml:1896(para) +#: C/gramps.xml:1820(para) msgid "This section is designed to give you the basic knowledge necessary to start putting your genealogical information into GRAMPS. It will explain how to enter people into the database and how to specify their family relationships. (A more detailed explanation will follow in the section entitled .)" msgstr "Účelom tejto časti je poskytnúť vám základné znalosti na to, aby ste mohli začať do GRAMPSu zadávať vaše genealogické informácie. Vysvetlíme, ako zadávať do databázy osoby, a ako špecifikovať ich rodinné vzťahy. (Podrobnejšie informácie nájdete v sektcii .)" -#: C/gramps.xml:1902(para) +#: C/gramps.xml:1826(para) msgid "First, let's identify the types of information you can enter into your GRAMPS database. These include:" msgstr "Povedzme si najprv aké typy informácií môžete do GRAMPS databázy ukladať. Sú to:" -#: C/gramps.xml:1907(para) +#: C/gramps.xml:1831(para) msgid "Personal information about an individual (names, addresses, birth and death dates, etc.)" msgstr "Osobné informácie o jednotlivcovi (mená, adresy, dátumy narodenia a úmrtia, atď.)" -#: C/gramps.xml:1912(para) +#: C/gramps.xml:1836(para) msgid "Information about an individual's relationships (marriages, divorces, civil unions, etc.)" msgstr "Informácie o vzťahoch osoby (manželstvá, rozvody, civilný zväzok, atď.)" -#: C/gramps.xml:1917(para) +#: C/gramps.xml:1841(para) msgid "Information about an individual's parents and children" msgstr "Informácie o rodičoch a deťoch osoby" -#: C/gramps.xml:1921(para) +#: C/gramps.xml:1845(para) msgid "Sources that document your research" msgstr "Zdroje ktoré dokumentujú vaše výskumy" -#: C/gramps.xml:1926(title) +#: C/gramps.xml:1850(title) msgid "Keybindings" msgstr "Klávesové skratky" -#: C/gramps.xml:1928(para) +#: C/gramps.xml:1852(para) msgid "In addition to interacting with GRAMPS through menu items and buttons, you can use its extensive set of \"keybindings.\" For more information, see ." msgstr "Okrem menu a tlačítok môžete pre interakciu s GRAMPSOM používať širokú paletu \"klávesových skratiek\". Viac informácií nájdete v ." -#: C/gramps.xml:1933(para) +#: C/gramps.xml:1857(para) msgid "Now let's take a quick look at how you can enter and edit these various types of information." msgstr "Pozrime sa teraz na to, ako tieto informácie zapisovať a editovať." -#: C/gramps.xml:1939(title) +#: C/gramps.xml:1861(title) msgid "To Add or Edit a Person" msgstr "Pridanie alebo odobratie osoby" -#: C/gramps.xml:1941(para) +#: C/gramps.xml:1863(para) msgid "There are multiple ways to add a person to the database. We will cover some of them as we proceed. The simplest way to enter a person to add them from the People View. While you are in the People View (), click the Add on the toolbar. Enter any data you know about this person into the Edit Person dialog (see for details)." msgstr "Na pridanie osoby do databázy jestvuje viacero spôsobov, ku ktorým sa postupne dostaneme. Najjednoduchší spôsob na pridanie osoby do databázy je z pohľadu Osoby (). V pohľade Osoby kliknite na tlačítko Pridať na nástrojovej lište. V dialógu Editovanie údajov osoby zadajte údaje ktoré o tejto osobe máte, (podrobnosti viď )" -#: C/gramps.xml:1949(para) +#: C/gramps.xml:1871(para) msgid "To edit information about a person already present in the database, select the person from the People View and click the Edit button on the toolbar." msgstr "Na editovanie informácie o osobe ktorá už v je databáze, zvoľte osobu v pohľade Osoby a kliknite na tlačítko/ikonu Editovať na nástrojovej lište." -#: C/gramps.xml:1954(title) +#: C/gramps.xml:1876(title) msgid "Alternate ways of adding or editing a person from the People View" msgstr "Iný spôsob pridania a editovania osoby z pohľadu Osoby" -#: C/gramps.xml:1957(para) +#: C/gramps.xml:1879(para) msgid "You can also use Add... and Edit... menu items available under Edit. Or you can right-click on the person and select Add... or Edit... from the context menu that pops up." msgstr "Môžete použiť aj položky menu Pridať ... a Editovať... , ktoré sú pod Editovať. Prípadne kliknite na osobu pravým tlačítkom a označte Pridať... alebo Editovať... z kontextového menu." -#: C/gramps.xml:1964(para) +#: C/gramps.xml:1886(para) msgid "People can also be added to the database in the Relationships View, Edit Family dialog, and other places where it makes sense." msgstr "Osoby je možné do databázy pridávať v pohľade Vzťahy, v dialógu pre editovanie údajov rodiny a všade inde, kde to má zmysel." -#: C/gramps.xml:1972(title) +#: C/gramps.xml:1892(title) msgid "To Specify a Relationship" msgstr "Špecifikovanie vzťahu" -#: C/gramps.xml:1974(para) +#: C/gramps.xml:1894(para) msgid "There are two primary ways to specify relationships between people - using the Relationships View and using the Edit Family dialog from the Family List View. The Family List is usually used to build all the relationships within a single family at a time. The Relationships View is usually used to build multiple relationships to a single person." msgstr "Existujú dva hlavné spôsoby, ako špecifikovať vzťah medzi ľuďmi - cez pohľad Vzťahy, a pomocou dialógu pre editovanie rodiny v pohľade Zoznam rodín. Tento sa obvykle používa na definovanie všetkých vzťahov v rámci jednej rodiny. Na definovanie viacerých vzťahov k tej istej osobe sa obvykle používa na Pohľad Vzťahy." -#: C/gramps.xml:1981(para) +#: C/gramps.xml:1901(para) msgid "To specify a new relationship to the selected person, switch to the Relationships View () and you'll see this individual indicated as the \"Active person\". Next to the Family label is a Add button (typically represented by a + sign). Clicking the Add button will display the Edit Family dialog with the selected person set as either the father or the mother." msgstr "Na definovanie nového vzťahu k zvolenej osobe prepnite do pohľadu Vzťahy () kde uvidíte osobu označenú ako \"Aktívna\". Vedľa nadpisu Rodina je tlačítko Pridať (obvykle označené symbolom + ). Po kliknutí na tlačítko sa zobrazí dialóg editovať údaje o rodine kde zvolená osoba bude označená ako otec alebo matka." -#: C/gramps.xml:1991(title) +#: C/gramps.xml:1911(title) msgid "Editing a family" msgstr "Editovanie údajov rodiny" -#: C/gramps.xml:2001(phrase) +#: C/gramps.xml:1921(phrase) msgid "Editing a family." msgstr "Editovanie údajov rodiny." -#: C/gramps.xml:2007(para) +#: C/gramps.xml:1927(para) msgid "Now a question: Does the person who will form the relationship with the Active person already exist in the database? If yes, click the Select button to the other person. You'll then be able to browse through the list of people in the database to select the one you want. If not, click the Add button. This will allow you to add a new person to the database and to specify the relationship this person has to the Active person." msgstr "Otázka: Je osoba, ktorá bude vo vzťahu s Aktívnou osobou, už uložená v databáze?\tAk áno, kliknite na tlačítko Zvoliť. Tým sa vám otvorí prístup k zoznamu osôb z ktorého si želanú osobu vyberiete. Ak nie je, kliknite tlačítko Pridať. To vám umožní vám pridať novú osobu do databázy a špecifikovať jej vzťah k Aktívnej osobe." -#: C/gramps.xml:2016(title) +#: C/gramps.xml:1936(title) msgid "Selecting a person" msgstr "Výber osoby" -#: C/gramps.xml:2025(phrase) +#: C/gramps.xml:1945(phrase) msgid "Selecting a person." msgstr "Výber osoby." -#: C/gramps.xml:2032(title) +#: C/gramps.xml:1952(title) msgid "Filtering" msgstr "Filtrovanie" -#: C/gramps.xml:2034(para) +#: C/gramps.xml:1954(para) msgid "By default, GRAMPS filters the displayed list to show only those people who could theoretically have a relationship with the Active Person. That is, GRAMPS only shows those people whose birth dates and death dates fit within the lifetime of the Active Person. If you wish, you can add a person to the list by clicking the + button. To completely override the filter and display all people from the database, check the Show all box." msgstr "Základná predvoľba GRAMPSu filtruje zobrazovaný zoznam a ukazuje len tie osoby, ktoré by teoreticky mohli mať nejaký vzťah s Aktívnou osobou. Vychádza pritom z dátumov narodenia a úmrtia ktoré sa zhodujú s časovým rozpätím života Aktívnej osoby. Do tohoto zoznamu môžete osobu pridať kliknutím na tlačítko +. Označením voľby Ukázať všetkých sa účinok filtra zruší a zobrazia sa všetky osoby z databázy." -#: C/gramps.xml:2044(para) +#: C/gramps.xml:1964(para) msgid "To edit an existing relationship from the Relationships View, click on the Edit button next to corresponding Family entry. If there is more than one relationship in the list, you can select the spouse or partner you want by clicking the corresponding Edit button next to the relationship." msgstr "Na editovanie už existujúceho v poli Vzťahy kliknite na tlačítko Editovať vedľa zodpovedajúceho zápisu rodiny. Ak je v zozname viacero vzťahov, vyberiete želaného partnera či manžela kliknutím na zodpovedajúce tlačítko Editovať vedľa vzťahu." -#: C/gramps.xml:2051(para) +#: C/gramps.xml:1971(para) msgid "To specify a new relationship in the Family List View, click on the Add button on the toolbar, and an empty Edit Family dialog will open. At this point, you can add people to the family." msgstr "Nový vzťah v pohľade Zoznam rodín pridáte kliknutím na tlačítko Pridať na nástrojovej lište. Otvorí sa prázdne okno dialógu Editovať údaje rodiny, kde môžete pridávať osoby do rodiny." -#: C/gramps.xml:2060(title) +#: C/gramps.xml:1978(title) msgid "To Specify Parents" msgstr "Priradenie rodičov" -#: C/gramps.xml:2062(para) +#: C/gramps.xml:1980(para) msgid "You can specify Active person's parents in the Relationship View(). A little care is required to prevent the creation of duplicate families. If you wish to add the active person to an already existing family, you should click the Select button. If the family including the parents does not already exist, you should click the Add button." msgstr "Rodičov k Aktívnej osobe môžete priradiť v pohľade Vzťahy (). Dajte pozor na to, aby ste nevytvárali duplikátne rodiny. Ak si želáte pridať aktívnu osobu do už existujúcej rodiny kliknite na tlačitko Vybrať. Ak rodina s takými rodičmi neexistuje, kliknite na tlačítko Pridať." -#: C/gramps.xml:2070(para) +#: C/gramps.xml:1988(para) msgid "If you click on the Select button, you are presented with the Select Family dialog. This will allow you to select the existing family, and then the Active person will be added as a child to the family." msgstr "Po kliknutí na tlačítko Vybrať sa objaví dialóg pre výber rodiny. Umožní vám to zvoliť existujúcu rodinu, pričom Aktívna osoba bude priradená do tejto rodiny ako dieťa." -#: C/gramps.xml:2076(title) +#: C/gramps.xml:1994(title) msgid "Selecting a family" msgstr "Výber rodiny" -#: C/gramps.xml:2086(phrase) +#: C/gramps.xml:2004(phrase) msgid "Selecting a family." msgstr "Výber rodiny." -#: C/gramps.xml:2092(para) +#: C/gramps.xml:2010(para) msgid "If you click on the Add button, a new Edit Family dialog is presented with the Active person listed a child of the new family. You can add the parents to the family by either adding new people as the parents or selecting existing people as the parents." msgstr "Po kliknutí na tlačítko Pridať sa otvorí nový dialóg pre editovanie údajov rodiny, kde Aktívna osoba je uvedená ako dieťa. Rodičov do tejto rodiny môžete priradiť buď pridaním ako nových rodičov alebo výberom z existujúcich osôb." -#: C/gramps.xml:2099(para) +#: C/gramps.xml:2017(para) msgid "If you create a new family and select parents that are already in an existing family, GRAMPS will issue a warning message. If you proceed by saving the new famiy, you will have a duplicate family." msgstr "Ak vytvoríte novú rodinu a označíte rodičov ktorí už sú v inej existujúcej, GRAMPS zobrazí varovanie. Ak napriek tomu rodinu uložíte, vytvorí sa duplikátna rodina." -#: C/gramps.xml:2105(title) +#: C/gramps.xml:2023(title) msgid "Duplicate family warning" msgstr "Varovanie -Duplikátna rodina" -#: C/gramps.xml:2115(phrase) +#: C/gramps.xml:2033(phrase) msgid "Duplicate family warning." msgstr "Varovanie -Duplikátna rodina." -#: C/gramps.xml:2122(para) +#: C/gramps.xml:2040(para) msgid "You can also specify the parents of a person in the Family List View. If the family already exists, click on the Edit button on the tool bar and add the person as a child when the Edit Family dialog is displayed. If the family does not already exist, click the Add button to create a new family, and add the appropriate parents and children." msgstr "Rodičov osoby môžete špecifikovať tiež v pohľade Zoznam rodín. Pri existujúcej rodine kliknite na tlačítko Editovať na nástrojovej lište, a osobu pridajte ako dieťa do zobrazeného dialógu Editovať údaje rodiny. Ak rodina ešte v databáze neexistuje, vytvorte novú kliknutím na Pridať a pridajte rodičov a deti." -#: C/gramps.xml:2134(title) +#: C/gramps.xml:2050(title) msgid "To Specify Children" msgstr "Špecifikovanie detí" -#: C/gramps.xml:2136(para) +#: C/gramps.xml:2052(para) msgid "Adding children to a relationship is done through a similar proceedure. From the Relationships View or the Family List View, select the existing family or create a new family. Children can be added by selecting the Add button or Select button to the right of the child list." msgstr "Deti pridávame do vzťahu podobne. V pohľade Vzťahy alebo Zoznam rodín zvoľte existujúcu rodinu alebo vytvorte novú. Deti pridáte tlačítkami Pridať alebo Vybrať vpravo od zoznamu detí." -#: C/gramps.xml:2142(para) +#: C/gramps.xml:2058(para) msgid "Clicking the Add button will display the Edit Person dialog, allowing you to enter a new person. Clicking on the Select button, will allow you to select an existing person from a list. By default, the child is added with a the relationship type of birth to both parents." msgstr "Kliknutie na tlačíko Pridať otvorí okno Editovanie údajov osoby, a umožní vám vložiť novú osobu. Kliknutie na tlačítko Vybrať umožní zvoliť zo zoznamu existujúcu osobu. Predvolený stav je taký, že po pridaní dieťaťa je typ vzťahu nastavený na \"daný narodením\" k obidvom rodičom." -#: C/gramps.xml:2148(para) +#: C/gramps.xml:2064(para) msgid "If you wish to change the parent/child relationship from the default setting of birth, select the child and click on the Edit button. This will display the Edit Child Reference dialog." msgstr "Ak chcete tento vzťah zmeniť na iný, označte dieťa a kliknite na tlačítko Editovať. Zobrazí sa dialóg pre editovanie údajov týkajúcich sa dieťaťa." -#: C/gramps.xml:2153(title) +#: C/gramps.xml:2069(title) msgid "Child Reference Editor" msgstr "Editor údajov dieťaťa" -#: C/gramps.xml:2163(phrase) +#: C/gramps.xml:2079(phrase) msgid "Child Reference Editor." msgstr "Editor údajov dieťaťa." -#: C/gramps.xml:2173(title) +#: C/gramps.xml:2087(title) msgid "Adding Photos and Other Media Objects" msgstr "Pripájanie fotografií a iných Mediálnych objektov" -#: C/gramps.xml:2175(para) +#: C/gramps.xml:2089(para) msgid "You can add photos and other media objects to individual people, events, sources, and places. You can also add images that might not be limited to a single person or event (for example, group family photos)." msgstr "Obrázky (ako aj iné mediálne objekty) môžete pridať k jednotlivým osobám, udalostiam, zdrojom a miestam. Pridávať môžete aj obrázky ktoré sa netýkajú iba jednej osoby (napr. spoločné rodinné fotografie)." -#: C/gramps.xml:2180(para) +#: C/gramps.xml:2094(para) msgid "If you want to add an image to a single person, switch to the People View (), select a person, and then click the Edit icon on the toolbar. This will bring up the Edit Person dialog (). Next, select the Gallery tab, and click the + button to call up the Select a media object dialog. Type a filename or browse to find the image file you want and then provide a title for that image. Keep adding images until you are done." msgstr "Keď chcete pridať obrázok týkajúci sa jednej osoby, prepnite do pohľadu Osoby (), zvoľte osobu, potom kliknite na ikonu Editovať na nástrojovej lište. Tým sa vyvolá dialóg Editovať údaje osoby (). Ďalej zvoľte záložku Galéria a kliknite tlačítko \"+\" na otvorenie dialógu Zvoliť mediálny objekt. Napíšte meno súboru, alebo zvoľte súbor s obrázkom a zadajte jeho meno. Podobne pokračujte s pridávaním ďalších obrázkov." -#: C/gramps.xml:2191(para) +#: C/gramps.xml:2105(para) msgid "To add images related to a relationship (for example, a marriage), switch to the Family View () and double-click on the Spouse box. This calls up the Marriage/Relationship editor dialog. Select the Gallery tab and click the + button to add an image." msgstr "Na pridanie obrázkov týkajúcich sa nejakého vzťahu (napr. manželstva), prepnite do pohľadu Rodina (), dvakrát kliknite do poľa Manžel/ka. Otvorí sa dialóg Editor údajov manželstva/vzťahu. Zvoľte záložku Galéria a kliknutím na tlačítko + pridajte obrázok." -#: C/gramps.xml:2198(para) +#: C/gramps.xml:2112(para) msgid "To add images related to a source or a place, first switch to the Source View () or Place View (). Select the source or place you want and then either double-click on it or click the Edit icon on the toolbar. Select the Gallery tab and click the + button to add an image." msgstr "Na pridanie obrázkov týkajúcich sa nejakého zdroja alebo lokality najprv prejdite do pohľadu Zdroje () príp. Lokality (). Potom zvoľte lokalitu alebo zdroj, a buď dvojklikom na ňu, alebo kliknutím na ikonu Editovať na nástrojovej lište otvorte dialóg. Zvoľte záložku Galéria a kliknutím na tlačítko \"+\" pridajte obrázok." -#: C/gramps.xml:2205(para) +#: C/gramps.xml:2119(para) msgid "Finally, to add images that you want to include in the database, but hare are not limited to any particular person, relationship, source or place, switch to the Media View (). Then click the Add icon on the toolbar to add an image. If you have already added any images to any individual galleries, you will also find them listed in the Media View." msgstr "Nakoniec, na pridanie obrázkov ktoré chcete zahrnúť do databázy, ale ktoré nie sú priamo obmedzené na nejakú osobu, vzťah, zdroj, alebo miesto, prepnite do pohľadu Médiá (). Kliknite na ikonu Pridať na nástrojovej lište a pridajte obrázok. Ak ste už predtým nejaké obrázky do galérií pridali, nájdete ich tiež uvedené v pohľade Médiá." -#: C/gramps.xml:2214(title) +#: C/gramps.xml:2128(title) msgid "Alternate way of adding images to galleries" msgstr "Alternatívny spôsob pridávania obrázkov do galérie" -#: C/gramps.xml:2216(para) +#: C/gramps.xml:2130(para) msgid "An image can always be added to any gallery by using drag-and-drop. Items can be dragged from the Media View, any gallery, the desktop, the file manager or a web browser and dropped on the target gallery, adding the image to the gallery." msgstr "Do akejkoľvek galérie môžete pridať obrázok technikou ťahaj-a-pusť. Objekty môžete ťahať z pohľadu Médiá, z ktorejkoľvek galérie, z desktopu, manažera súborov alebo internetového prehliadača a pustiť do cieľovej galérie, čím sa obrázok pridá do galérie." -#: C/gramps.xml:2222(para) +#: C/gramps.xml:2136(para) msgid "In any gallery, you can also use the Edit to edit image information and the - button and to remove the image reference from that gallery." msgstr "V každej z galérií môžete použiť na editovanie informácií, a príp. na vymazanie odkazov na obrázok z danej galérie, tlačítka Editovať a \"-\" ." -#: C/gramps.xml:2227(title) +#: C/gramps.xml:2141(title) msgid "Removing an image from a gallery" msgstr "Odstránenie obrázka z galérie" -#: C/gramps.xml:2229(para) +#: C/gramps.xml:2143(para) msgid "Removing a media object from a gallery does not remove the image from the database. To completely remove the image from the database, delete it from Media View by first selecting it and then clicking the Remove icon on the toolbar." msgstr "Vymazanie odkazu na obrázok z galérie neodstraňuje tento obrázok z databázy. Ak chcete obrázok z databázy úplne odstrániť, vymažete ho v pohľade Médiá označením a kliknutím na ikonu Odstrániť v nástrojovej lište." -#: C/gramps.xml:2240(title) +#: C/gramps.xml:2152(title) msgid "To Edit Sources and Places" msgstr "Editovanie zdrojov a lokalít" -#: C/gramps.xml:2242(para) +#: C/gramps.xml:2154(para) msgid "To add a source or a place to the database, switch to the appropriate Source View () or Place View (). Then click the Add icon on the toolbar to add a source/place. Enter the information into the Source Editor (or Place Editor) dialog." msgstr "Na pridanie zdrojov alebo lokalít do databázy prepnite do patričného pohľadu Zdroje () alebo Lokality (). Potom kliknite na ikonu Pridať na nástrojovej lište, a pridajte zdroj/miesto. Zadajte informáciu do dialógu Editor zdrojov (prípadne Editor Lokalít)." -#: C/gramps.xml:2249(para) +#: C/gramps.xml:2161(para) msgid "To edit information about sources and places already present in the database, switch to the appropriate view, select an entry you would like to view/modify, and then click the Edit icon on the toolbar. Alternatively, you may double-click on the entry to edit it." msgstr "Na editovanie informácie o zdrojoch a miestach už v databáze uložených prejdite do patričného pohľadu, zvoľte záznam ktorý by ste chceli prezrieť/upraviť, a potom kliknite na ikonu Editovať na nástrojovej lište. Záznam môžete tiež editovať dvojklikom na záznam." -#: C/gramps.xml:2260(title) +#: C/gramps.xml:2170(title) msgid "Entering and Editing Data: Complete Description" msgstr "Zadávanie a editovanie údajov: úplný popis" -#: C/gramps.xml:2262(para) +#: C/gramps.xml:2172(para) msgid "The previous section offered you a quick overview of how to enter and edit data in GRAMPS. This section continues that discussion in much greater detail." msgstr "Predchádzajúca sekcia priniesla stručný prehľad možností zápisu a editovania v GRAMPSe. V tejto časti sa im budeme venovať podrobnejšie." -#: C/gramps.xml:2266(para) +#: C/gramps.xml:2176(para) msgid "As we have seen above, GRAMPS offers you a series of Views. Each of these Views gives you opportunities to enter and edit information. In fact, you can often get to the same information from different Views." msgstr "Ako sme videli vyššie, GRAMPS ponúka viacero pohľadov. Každý z nich vám umožňuje zapisovať a editovať informácie. Často je možné dostať sa k tej istej informácii prostredníctvom rôznych pohľadov." -#: C/gramps.xml:2271(para) +#: C/gramps.xml:2181(para) msgid "In GRAMPS, information is entered and edited through what we call dialogs. Since we use that term frequently, we should define what we mean by it:" msgstr "V GRAMPSe sa informácie zapisujú a editujú prostredníctvom dialógov. Definujme si, čo znamená toto často používané označenie:" -#: C/gramps.xml:2275(para) +#: C/gramps.xml:2185(para) msgid "A dialog is a pop-up window that provides one or more forms for entering and editing data that fits a certain category. Examples in GRAMPS include the Edit Person dialog and the Marriage/Relationship dialog, among many others." msgstr "Dialóg je vyskakujúce okno s jedným či viacerými formulármi na zápis a editovanie dát určitej kategórie. Príkladmi v GRAMPSe môžu byť dialóg Editovať údaje osoby, dialóg manželstvo/vzťah a mnoho iných." -#: C/gramps.xml:2280(para) +#: C/gramps.xml:2190(para) msgid "A dialog often includes a series of \"notebook tabs\" that group the information into subcategories. For example, the Edit Person dialog has notebook tabs for subcategories such as Events, Attributes, Addresses, and Notes, among others." msgstr "V dialógu býva často viacero \"záložiek\" v ktorých sa zhromažďujú ďalšie sub-kategórie informácií. Napr. dialóg Editovať údaj osoby má záložky Údaje, Atribúty, Adresy, Poznámky atď." -#: C/gramps.xml:2286(title) +#: C/gramps.xml:2196(title) msgid "Add, Remove, and Edit buttons" msgstr "Tlačítka Pridať, Odstrániť, Editovať" -#: C/gramps.xml:2288(para) +#: C/gramps.xml:2198(para) msgid "In most cases, GRAMPS uses a + to correspond to Add, a - correspond to Remove, and an icon of a pen on a sheet of paper to denote Edit. We will continue referring to the latter as the Edit button, while using + and - to denote the two former buttons." msgstr "Vo väčšine prípadov GRAMPS používa ikony + a - namiesto Pridať a Odstrániť, a ikonu s obrázkom pera a papiera namiesto Editovať. Na posledné tlačítko sa budeme naďalej odvolávať ako na Editovať, zatiaľ čo + a - budú označovať prvé dve." -#: C/gramps.xml:2300(title) +#: C/gramps.xml:2208(title) msgid "Editing Information About People" msgstr "Editovanie osobných údajov" -#: C/gramps.xml:2302(para) +#: C/gramps.xml:2210(para) msgid "Information about people is entered and edited through the Edit Person dialog. This dialog can be invoked from different Views in the following ways:" msgstr "Editovanie osobných údajov je možné vykonať v dialógu Editovať údaje osoby . Tento sa dá vyvolať v rôznych pohľadoch takto:" -#: C/gramps.xml:2308(term) +#: C/gramps.xml:2216(term) msgid "From the People View:" msgstr "Z pohľadu Osoby:" -#: C/gramps.xml:2313(para) +#: C/gramps.xml:2221(para) msgid "Double-click the name of the person whose data you would like to edit" msgstr "Kliknite dvakrát na meno osoby, údaje ktorej chcete editovať" -#: C/gramps.xml:2318(para) +#: C/gramps.xml:2226(para) msgid "Select the name by single click and then click the Edit button on the toolbar." msgstr "Zvoľte meno jedným kliknutím, a potom kliknutím na ikonu Editovať na nástrojovej lište." -#: C/gramps.xml:2323(para) +#: C/gramps.xml:2231(para) msgid "Select the name and then press Enter." msgstr "Označte meno, a potom stlačte Enter." -#: C/gramps.xml:2328(para) +#: C/gramps.xml:2236(para) msgid "Select Edit... from the Edit menu of GRAMPS" msgstr "Zvoľte Editovať... z menu GRAMPS Editovať" -#: C/gramps.xml:2333(para) +#: C/gramps.xml:2241(para) msgid "Select Edit from the context menu that appears upon right-click on the name." msgstr "Zvoľte Editovať z kontextového menu ktoré sa objaví po kliknutí pravým tlačítkom na meno." -#: C/gramps.xml:2342(term) +#: C/gramps.xml:2250(term) msgid "From the Relationships View:" msgstr "Z pohľadu Vzťahy:" -#: C/gramps.xml:2345(para) +#: C/gramps.xml:2253(para) msgid "To edit the active person's data, click on the Edit button next to the active person's name." msgstr "Na editovanie údajov aktívnej osoby kliknite na tlačítko Editovať vedľa mena aktívnej osoby." -#: C/gramps.xml:2351(term) +#: C/gramps.xml:2259(term) msgid "From the Pedigree View:" msgstr "Z pohľadu Rodokmeň:" -#: C/gramps.xml:2354(para) +#: C/gramps.xml:2262(para) msgid "Double-click in the box having the name of the person whose data you want to edit." msgstr "Dvakrát kliknite do políčka s menom osoby dáta ktorej chcete editovať." -#: C/gramps.xml:2360(para) +#: C/gramps.xml:2268(para) msgid "In each of the above cases, the Edit Person dialog will appear:" msgstr "V každom z týchto prípadov sa otvorí nasledujúci dialóg Editovanie údajov osoby:" -#: C/gramps.xml:2366(title) +#: C/gramps.xml:2272(title) msgid "Edit Person dialog" msgstr "Dialóg Editovať údaje osoby" -#: C/gramps.xml:2376(phrase) +#: C/gramps.xml:2282(phrase) msgid "Shows Edit Person dialog." msgstr "Ukazuje dialóg Editovať údaje osoby." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:2384(para) +#: C/gramps.xml:2288(para) msgid "The top of the window shows the basic information about the person whose data is being edited. Below are several \"notebook tabs\" containing different categories of available information. Click any tab to view and edit its contents. Clicking the OK button at the bottom will apply all the changes made in all tabs and close the dialog window. Clicking the Cancel button will close the window without applying any changes. If any data in any tabs were modified, an alert window will appear, prompting you to choose from the following options: close the dialog without saving changes, cancel the initial cancel request, or save the changes." msgstr "V hornej časti okna sa zobrazuje meno osoby, údaje ktorej sa editujú. Pod menom je viacero záložiek s rozličnými kategóriami dostupných informácií. Kliknutím na záhlavie môžete prezerať ľubovoľnú z nich a editovať jej obsah. Kliknutím na spodné tlačítko OK sa uplatnia všetky zmeny vykonané v záložkách, a dialógové okno sa zavrie. Kliknutím na tlačítko Zrušiť sa okno zavrie bez vykonania akýchkoľvek zmien. Ak boli v niektorej zo záložiek vykonané zmeny, zobrazí sa okno s upozornením, a poskytne voľby: zavrieť dialóg bez uloženia zmien, zrušiť pôvodný príkaz na zrušenie, alebo uložiť zmeny." -#: C/gramps.xml:2397(para) +#: C/gramps.xml:2301(para) msgid "Clicking OK will immediately save changes to the database. There is no need for a Save operation, since all changes are immediate." msgstr "Kliknutie na tlačítko OK okamžite uloží zmeny databázy. Nie je potrebná operácia Uložiť, lebo všetky zmeny sa uložia okamžite." -#: C/gramps.xml:2403(para) C/gramps.xml:3243(para) C/gramps.xml:3453(para) -#: C/gramps.xml:3797(para) C/gramps.xml:3927(para) +#: C/gramps.xml:2307(para) C/gramps.xml:3101(para) C/gramps.xml:3305(para) +#: C/gramps.xml:3637(para) C/gramps.xml:3761(para) msgid "If a tab label is in boldface type, this means it contains data. If not, it has no data." msgstr "Ak je nadpis záložky označený tučným typom, značí to že záložka obsahuje dáta. Ak nie, nie sú v nej nijaké dáta." -#: C/gramps.xml:2407(para) +#: C/gramps.xml:2311(para) msgid "The general information is at the top of the window. This includes the primary name and general information.:" msgstr "Všeobecné informácie sú v hornej časti okna. Sú to primárne meno a všeobecné informácie:" -#: C/gramps.xml:2412(term) +#: C/gramps.xml:2316(term) msgid "Primary Name" msgstr "Primárne meno" -#: C/gramps.xml:2415(para) +#: C/gramps.xml:2319(para) msgid "includes Given name, Family name, Family prefix (such as \"de\" or \"van\"), Suffix (e.g. Jr. or III), Title (e.g. Dr. or Rev.), Nickname (Bob for Robert), Type of the name (birth name, married name, etc.). Some of these Family name and Type fields provide \"autocompletion\" feature: as you type in these fields, a menu appears below the field containing database entries that match your partial input. This gives you a shortcut by letting you select an entry that already exists in the database rather than having to type it all out. You can select the entry using your mouse or using your arrow and Enter keys." msgstr "obsahuje Meno, Priezvisko, Rodinný predikát (napr. \"de\" alebo \"van\"), Prípona (t.j. Jr. či III), Titul (t.j. Dr. alebo Rev.), Prezývka (Bob namiesto Robert),Typ mena (meno za slobodna, meno po vydaji, atď.) Niektoré z nasledujúcich (Priezvisko, Typ, a pole Miesto), majú funkciu pre automatické doplňovanie: pri zapisovaní do nich sa pod políčkom zobrazí menu so záznamami databázy ktoré sa hodia k tomu, čo bolo zatiaľ napísané. Tým je sprístupnená rýchla voľba z menu myšou, alebo šipkami a klávesou Enter." -#: C/gramps.xml:2430(para) +#: C/gramps.xml:2334(para) msgid "The Edit (that is, the \"pen and paper\" icon) next to the Prefix entry field invokes the Name Editor dialog. This dialog allows editing the preferred name in full detail (see )." msgstr "Tlačítko Editovať (t.j. ikona \"pero a papier\") umiestnené pri políčku Priezvisko otvorí dialóg Editor mena. Dialóg umožňuje editovať meno podrobne (viď )." -#: C/gramps.xml:2441(term) C/gramps.xml:3252(term) C/gramps.xml:3623(term) -#: C/gramps.xml:3806(term) C/gramps.xml:3936(term) C/gramps.xml:4101(guilabel) -#: C/gramps.xml:4230(guilabel) C/gramps.xml:4341(guilabel) -#: C/gramps.xml:6255(guilabel) C/gramps.xml:6342(guilabel) +#: C/gramps.xml:2345(term) C/gramps.xml:3110(term) C/gramps.xml:3469(term) +#: C/gramps.xml:3646(term) C/gramps.xml:3770(term) C/gramps.xml:3923(guilabel) +#: C/gramps.xml:4046(guilabel) C/gramps.xml:4151(guilabel) +#: C/gramps.xml:5923(title) msgid "General" msgstr "Všeobecné" -#: C/gramps.xml:2444(para) +#: C/gramps.xml:2348(para) msgid "The Gender menu offers the choice of person's gender : male, female, and unknown." msgstr "Prepínacie tlačítko Pohlavie umožňuje zadať pohlavie osoby ako muž, žena, a nezistené ." -#: C/gramps.xml:2449(para) +#: C/gramps.xml:2353(para) msgid "The field ID displays the GRAMPS ID number which identifies the user in the database. This value helps you distiguish between people who have the same name. You may enter any unique value you want. If you do not provide a value, GRAMPS will automatically select a value for you." msgstr "Políčko ID zobrazuje interné číslo GRAMPSu ktoré identifikuje osobu v databáze. Umožňuje rozlišovať osoby s rovnakým menom. Zadať môžete akúkoľvek jedinečnú hodnotu. Ak ju nezadáte, GRAMPS pridelí hodnotu automaticky miesto vás." -#: C/gramps.xml:2455(para) +#: C/gramps.xml:2359(para) msgid "The Marker allows you to specify som basic information on the status of your research." msgstr "Položka Marker umožňuje aby ste zaznamenali špecifickú informáciu o stave vo vašom výskume." -#: C/gramps.xml:2458(para) +#: C/gramps.xml:2362(para) msgid "The Privacy button lets you mark whether or not the person's record is considered private." msgstr "Tlačítko Ochrana súkromia umožňuje označiť či je záznam osoby považovaný za dôverný alebo nie." -#: C/gramps.xml:2466(term) +#: C/gramps.xml:2370(term) msgid "Image" msgstr "Obrázok" -#: C/gramps.xml:2469(para) +#: C/gramps.xml:2373(para) msgid "The Image area shows the first image available in the Gallery of this person (if any exist)." msgstr "V ploche pre Obrázok sa ukáže prvý dostupný obrázok osoby z adresára Galéria danej osoby (ak nejaký existuje)." -#: C/gramps.xml:2476(para) +#: C/gramps.xml:2380(para) msgid "The tabs reflect the following categories of personal data:" msgstr "Záložky poskytujú nasledujúce kategórie osobných údajov:" -#: C/gramps.xml:2484(para) +#: C/gramps.xml:2388(para) msgid "The Events tab lets you view and edit any events relevant to the person. The bottom part of the window lists all such events stored in the database. The top part shows the details of the currently selected event in the list (if any). The buttons +, Edit, and - allow you to add, modify, and remove an event record from the database. Note that the Edit and - buttons become available only when an event is selected from the list." msgstr "Záložka Údaje o udalostiach umožňuje prezerať a editovať akékoľvek údaje o udalostiach týkajúcich sa osoby. Spodná časť okna zobrazuje zoznam všetkých udalostí ktoré sú v databáze uložené. Horná časť ukazuje detaily o práve zvolenej udalosti v zozname (ak nejaká existuje). Tlačítka +, Editovať, a - umožňujú pridávať, upravovať a vymazávať z databázy záznam o udalosti. Tlačítka Editovať a - sa sprístupnia len vtedy, ak je udalosť zvolená zo zoznamu." -#: C/gramps.xml:2500(term) C/gramps.xml:4052(title) +#: C/gramps.xml:2404(term) C/gramps.xml:3878(title) msgid "Names" msgstr "Mená" -#: C/gramps.xml:2505(para) +#: C/gramps.xml:2407(para) msgid "The Names tab lets you view and edit any alternate names the person may have. The bottom part of the window lists all alternate names for the person stored in the database. The top part shows the details of the currently selected name in the list (if any). The buttons +, Edit, and - allow the addition, modification, and removal of an alternate name from the database. Note that the Edit and - buttons become available only when an alternate name is selected from the list." msgstr "Záložka Mená umožňuje zobraziť editovať akékoľvek iné meno, ktoré daná osoba môže mať. V spodnej časti okna je zoznam všetkych alternatívnych mien osoby v databáze. Horná časť ukazuje podrobnosti o práve zvolenom mene zo zoznamu (ak nejaké sú). Tlačítka +, Editovať, a - umožňujú pridávať, upravovať a odstraňovať alternatívne meno z databázy. Tlačítka Editovať a - sa stanú dostupnými až potom, ako si zo zoznamu vyberiete alternatívne meno." -#: C/gramps.xml:2517(title) +#: C/gramps.xml:2419(title) msgid "Edit Person dialog - Names" msgstr "Dialóg Editovať údaje osoby - Mená" -#: C/gramps.xml:2528(phrase) +#: C/gramps.xml:2430(phrase) msgid "Shows Names Tab of Edit Person dialog." msgstr "Ukazuje dialóg údaje osoby - Mená." -#: C/gramps.xml:2534(para) +#: C/gramps.xml:2436(para) msgid "When you add a new name or edit an existing name, the Name Editor dialog is invoked. This dialog is described in the section below (see )." msgstr "Keď pridávate nové, alebo editujete existujúce meno, otvorí sa dialóg Editor mien. Je popísaný v nasledujúcej sekcii (viď )." -#: C/gramps.xml:2546(term) C/gramps.xml:3290(term) C/gramps.xml:3827(term) -#: C/gramps.xml:4181(title) +#: C/gramps.xml:2446(term) C/gramps.xml:3148(term) C/gramps.xml:3667(term) +#: C/gramps.xml:4001(title) msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" -#: C/gramps.xml:2549(para) +#: C/gramps.xml:2449(para) msgid "The Attributes tab lets you view and assign attributes to the person. You have complete freedom to define and use attributes. For example, attributes might be assigned to describe the person's physical characteristics or personality traits." msgstr "Záložka Atribúty umožňuje prezerať a priraďovať atribúty k osobe. Pri definovaní atribútov vás nič neobmedzuje. Môžete pridávať napr. atribúty popisujúce fyzický vzhľad alebo povahové črty." -#: C/gramps.xml:2555(para) +#: C/gramps.xml:2455(para) msgid "Note that each attribute listed in the Attribute dialog consists of two parts: the Attribute itself and a Value associated with that Attribute. This so-called \"Parameter-Value\" pairing can help you organize and systematize your research. For example, if you define \"Hair color\" as an Attribute for a person, \"Hair Color\" will become a selectable Attribute for all other people. The Value of Hair Color for person A might be red, and brown for person B. In similar fashion, you might define an Attribute like \"Generosity\" and use the Value of \"Enormous\" to describe a particularly generous person." msgstr "Každý atribút uvedený v dialógu Atribúty má dve časti: samotná vlastnosť a Hodnota priradená k tejto vlastnosti. Tzv.pár \"Parameter-Hodnota\" napomáha organizovať a systematizovať vaše bádanie. Ak napríklad zadefinujete \"farbu vlasov\" ako vlastnosť osoby, stane sa \"farba vlasov\" voliteľnou vlastnosťou aj pre ostatných ľudí. Hodnota vlastnosti pre osobu A môže byť ryšavá, pre osobu B hnedá. Podobne sa dá definovať \"štedrosť\" a použiť Hodnotu \"Výnimočná\" na popísanie obzvlášť štedrej osoby. " -#: C/gramps.xml:2567(para) +#: C/gramps.xml:2467(para) msgid "The bottom part of the dialog window displays the list of all Attributes stored in the database. The top part shows the details of the currently selected attribute in the list (if any). The buttons +, Edit, and - let you add, modify, and remove an attribute record from the database. Note that the Edit and - buttons become available only when an attribute is selected from the list." msgstr "V spodnej časti dialógového okna je zoznam všetkých existujúcich atribútov uložených v databáze. Horná časť ukazuje podrobnosti o aktuálne zvolenom atribúte. Tlačítka +, Editovať, a - vám umožňujú pridávať, odoberať a upravovať záznam atribútu do databázy. Tlačítka Editovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu vybraný nejaký atribút." -#: C/gramps.xml:2580(title) +#: C/gramps.xml:2478(title) msgid "Edit Person dialog - Attributes" msgstr "Dialóg Editovať údaje osoby - Atribúty" -#: C/gramps.xml:2591(phrase) +#: C/gramps.xml:2489(phrase) msgid "Shows Attributes Tab of Edit Person dialog." msgstr "Ukazuje záložku atribútov v dialógu editovať údaje osoby." -#: C/gramps.xml:2605(term) C/gramps.xml:4292(title) +#: C/gramps.xml:2501(term) C/gramps.xml:4106(title) msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: C/gramps.xml:2608(para) +#: C/gramps.xml:2504(para) msgid "The Addresses tab lets you view and record the various addresses of the person. The bottom part of the window lists all addresses stored in the database. The top part shows the details of the currently selected address in the list (if any). The buttons +, Edit, and - allow you to correspondingly add, modify, and remove an address record from the database. Note that the Edit and - buttons become available only when an address is selected from the list." msgstr "Záložka Adresy umožňuje prezerať a zapisovať rozličné adresy týkajúce sa osoby. V spodnej časti sa zobrazuje zoznam všetkých adries uložených v databáze. Horná časť ukazuje podrobnosti o aktuálne zvolenej adrese zo zoznamu. Tlačítka +,Editovať, a - vám umožňujú pridávať, odoberať a upravovať záznam adresy do databázy. Tlačítka Editovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu vybraná nejaká adresa." -#: C/gramps.xml:2619(para) +#: C/gramps.xml:2515(para) msgid "Some reports allow you to restrict data on living people. In particular, that option will omit their addresses." msgstr "Niektoré výstupné zostavy umožňujú obmedziť rozsah informácií podávaných o žijúcich osobách. Konkrétne, táto voľba umožňuje vynechať ich adresu." -#: C/gramps.xml:2625(title) +#: C/gramps.xml:2519(title) msgid "Edit Person dialog - Addresses" msgstr "Dialóg editovať údaje osoby - Adresy" -#: C/gramps.xml:2636(phrase) +#: C/gramps.xml:2530(phrase) msgid "Shows Addresses Tab of Edit Person dialog." msgstr "Ukazuje záložku s adresami z dialógu editovať údaje osoby." -#: C/gramps.xml:2650(term) C/gramps.xml:3310(term) C/gramps.xml:3847(term) +#: C/gramps.xml:2542(term) C/gramps.xml:3168(term) C/gramps.xml:3687(term) msgid "Notes" msgstr "Poznámky" -#: C/gramps.xml:2656(title) +#: C/gramps.xml:2546(title) msgid "Edit Person dialog - Notes" msgstr "Editovať údaje osoby - Poznámky" -#: C/gramps.xml:2667(phrase) +#: C/gramps.xml:2557(phrase) msgid "Shows Notes Tab of Edit Person dialog." msgstr "Ukazuje Dialóg editovať údaje osoby - poznámky" -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:2675(para) +#: C/gramps.xml:2563(para) msgid "The Notes tab provides a place to record various items about the person that do not fit neatly into other categories. To add a note or modify existing notes simply edit the text in the text entry field." msgstr "Záložka Poznámky je miestom pre zapisovanie rozličných položiek týkajúcich sa osoby ktoré sa nehodia jednoznačne do žiadnej z kategórií. Poznámku vložíte alebo upravíte jednoducho zápisom do políčka." -#: C/gramps.xml:2680(para) +#: C/gramps.xml:2568(para) msgid "The Format option lets you set the way the note will appear in reports and web pages. If you select \"Flowed,\" the text generated will have single spaces put in place of all multiple spaces, tabs, and single end-of-line characters. A blank line inserted between two blocks of text will signal a new paragraph; additional inserted lines will be ignored." msgstr "Voľba Formát umožňuje nastaviť vzhľad poznámky vo výstupe (t.j. v zostavách a web stránkach). Voľba \"Súvislý text\" nahradí vo výstupe jednou medzerou všetky opakujúce sa medzery, odrážky a samostatné znaky konca riadku. Prázdny riadok medzi dvomi blokmi textu označí nový odstavec, ostatné budú ignorované." -#: C/gramps.xml:2688(para) C/gramps.xml:3326(para) +#: C/gramps.xml:2576(para) C/gramps.xml:3184(para) msgid "If you select the Preformatted option, the text in reports and web pages will appear exactly as you enter it in the Notes dialog." msgstr "Voľba Formátované zachová text na výstupoch a web stránke presne tak, ako ho zapíšete do dialógu Poznámky." -#: C/gramps.xml:2697(term) C/gramps.xml:3335(term) C/gramps.xml:3671(guilabel) -#: C/gramps.xml:3956(term) C/gramps.xml:4138(guilabel) -#: C/gramps.xml:4249(guilabel) C/gramps.xml:4359(guilabel) +#: C/gramps.xml:2585(term) C/gramps.xml:3193(term) C/gramps.xml:3517(guilabel) +#: C/gramps.xml:3790(term) C/gramps.xml:3960(guilabel) +#: C/gramps.xml:4065(guilabel) C/gramps.xml:4169(guilabel) msgid "Sources" msgstr "Zdroje" -#: C/gramps.xml:2703(title) +#: C/gramps.xml:2589(title) msgid "Edit Person dialog - Sources" msgstr "Editovanie údajov osoby - Zdroje" -#: C/gramps.xml:2714(phrase) +#: C/gramps.xml:2600(phrase) msgid "Shows Sources Tab of Edit Person dialog." msgstr "Ukazuje Editovanie údajov osoby - Zdroje" -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:2723(para) +#: C/gramps.xml:2607(para) msgid "The Sources tab allows you to view and document the sources for the information you collect. These might be general sources that do not describe a specific event, but which nevertheless yield information about the person. For example, if Aunt Martha's memoirs mention her great-grandson Paul, the researcher may assume that this Paul actually existed and cite Aunt Martha's memoirs as the source that justifies this assumption." msgstr "V záložke Zdroje môžete prezerať a dokumentovať zdroje o zhromaždených informáciách. Môžu to byť bežné zdroje ktoré nepopisujú konkrétnu udalosť, ale poskytujú pritom informáciu týkajúcu sa osoby. Napr. ak pamäti tety Marty spomínajú jej pra-pravnuka Pavla, bádateľ môže usudzovať, že tento Pavol žil, a môže citovať pamäti tety Marty ako zdroj pre tento úsudok." -#: C/gramps.xml:2733(para) +#: C/gramps.xml:2617(para) msgid "Sources which document specific events are best recorded as sources of the event (under the Events tab) instead of as a source of the person. The person's Sources tab is best used for any sources not specificly connected to any other data." msgstr "Zdroje dokumentujúce konkrétnu udalosť je lepšie zaznamenať ako zdroje k týmto udalostiam, pod záložku Údaje/Udalosti, (namiesto toho, aby boli zaznamenané k zdrojom o osobe). Zdroje týkajúce sa osoby sa hodia viac pre iné zdroje ktoré nie sú špecificky spojené s ostatnými údajmi." -#: C/gramps.xml:2740(para) +#: C/gramps.xml:2624(para) msgid "The central part displays the list of all source references stored in the database in relation to the person. The buttons +, Edit, and - allow you to correspondingly add, modify, and remove a source reference to this person. Note that the Edit and - buttons become available only when a source reference is selected from the list." msgstr "Stredná časť zobrazuje zoznam zdrojových odkazov uložených v databáze a týkajúcich sa osoby. Tlačítka +, Editovať, a - vám umožňujú pridávať, upravovať a vymazávať z databázy zdrojové odkazy o osobe. Tlačítka Editovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu vybraný nejaký zdrojový odkaz." -#: C/gramps.xml:2752(term) C/gramps.xml:3367(term) C/gramps.xml:3481(term) -#: C/gramps.xml:3689(term) +#: C/gramps.xml:2636(term) C/gramps.xml:3225(term) C/gramps.xml:3333(term) +#: C/gramps.xml:3535(term) msgid "Gallery" msgstr "Galéria" -#: C/gramps.xml:2755(para) +#: C/gramps.xml:2639(para) msgid "The Gallery tab lets you view and store photos, videos, and other media objects that are associated with the person. The central part of the window lists all such media objects. Any object in the form of a valid image file will result in the display of a thumbnail view of the image. For other objects such as audio files, movie files, etc., a corresponding file type icon is displayed instead." msgstr "Záložka Galéria umožňuje prezerať a ukladať fotografie, videá a iné mediálne objekty súvisace osobou. Centrálna časť okna uvádza zoznam týchto všetkých mediálnych objektov. Každý objekt v platnom obrazovom formáte sa zobrazí v náhľade. Pri ostatných objektoch ako sú audio súbory, video súbory atď., sa miesto nich zobrazí ikona zodpovedajúceho typu." -#: C/gramps.xml:2764(para) +#: C/gramps.xml:2648(para) msgid "The first available image in the gallery will be also displayed in the Image area in the General tab." msgstr "Prvý dostupný obrázok z galérie sa zobrazí tiež na ploche Obrázok v záložke Všeobecné." -#: C/gramps.xml:2769(para) +#: C/gramps.xml:2653(para) msgid "The buttons +, Select, Edit, and - let you add a new image to the database, link to an image already stored in the database, modify an image, and remove a given media object from the person's gallery. Note that the Edit and - buttons become available only when a media object is selected from the list." msgstr "Tlačítka +, Vybrať Editovať, a -, vám umožňujú pridávať nový obrázok, pridať odkaz na obrázok už v databáze uložený, upravovať obrázok a odstrániť mediálny objekt z galérie danej osoby. Tlačítka Editovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu vybraný nejaký mediálny objekt." -#: C/gramps.xml:2781(title) +#: C/gramps.xml:2663(title) msgid "Edit Person dialog - Gallery" msgstr "Dialóg editovať údaje osoby - Galéria" -#: C/gramps.xml:2792(phrase) +#: C/gramps.xml:2674(phrase) msgid "Shows Gallery Tab of Edit Person dialog." msgstr "Ukazuje Dialóg editovať údaje osoby - Galéria" -#: C/gramps.xml:2802(para) +#: C/gramps.xml:2682(para) msgid "Removing a media object from a person's gallery does not remove it from the database. It only removes the reference to that object from this person's record." msgstr "Odstránenie mediálneho objektu z galérie osoby neodstraňuje objekt z databázy. Vymaže sa len odkaz na objekt zo záznamov tejto osoby." -#: C/gramps.xml:2812(term) C/gramps.xml:3711(term) +#: C/gramps.xml:2692(term) C/gramps.xml:3557(term) msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: C/gramps.xml:2815(para) +#: C/gramps.xml:2695(para) msgid "The Internet tab displays Internet addresses relevant to the person. The bottom part lists all such Internet addresses and accompanying descriptions. The top part shows the details of the currently selected addresses in the list (if any). The buttons +, Edit, and - let you add, modify, and remove an Internet address. The \"Go\" button (represented by an icon having a green arrow and yellow circle) opens your web browser and takes you directly to the highlighted page. Note that the Edit, -, and Go buttons become available only when an address is selected from the list." msgstr "Záložka Internet zobrazuje internetové addresy týkajúce sa osoby. Spodná časť zobrazuje zoznam všetkých internetových adries s ich popisom. Horná časť zobrazuje podrobnosti o aktuálne zvolených adresách v zozname. Tlačítka +, Editovať, a - umožňujú pridávať, upravovať a vymazávať internetovú adresu. Tlačítko \"Ísť \" (prípadne zastúpené ikonou so zelenou šipkou a žltým kruhom) otvorí váš web prehliadač priamo na označenej stránke. Tlačítka Editovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu vybraná nejaká adresa." -#: C/gramps.xml:2832(title) +#: C/gramps.xml:2710(title) msgid "Edit Person dialog - Internet" msgstr "Dialóg editovať údaje osoby - Internet" -#: C/gramps.xml:2843(phrase) +#: C/gramps.xml:2721(phrase) msgid "Shows Internet Tab of Edit Person dialog." msgstr "Ukazuje záložku editovať údaje osoby - Internet." -#: C/gramps.xml:2857(term) +#: C/gramps.xml:2733(term) msgid "Associations" msgstr "Asociácie" -#: C/gramps.xml:2860(para) +#: C/gramps.xml:2736(para) msgid "The Associations tab lets you view and edit information about the associations between people in the database. The associations may include Godparents, family friends, or any other types of associations you may wish to record." msgstr "Záložka Asociácie umožňuje prezeranie a editovanie informáciií týkajúcich sa súvislostí medzi osobami v databáze. Napr. keď je niekto krstným otcom, spriaznený inak ako manželstvom, rodinní priatelia, či akékoľvek iné vzťahy ktoré by ste chceli zaznamenať." -#: C/gramps.xml:2869(title) +#: C/gramps.xml:2743(title) msgid "Edit Person dialog - Associations" msgstr "Dialóg editovanie údajov osoby - Asociácie" -#: C/gramps.xml:2880(phrase) +#: C/gramps.xml:2754(phrase) msgid "Shows Associations Tab of Edit Person dialog." msgstr "Ukazuje záložku Asociácie dialógu editovať údaje osoby." -#: C/gramps.xml:2892(term) C/gramps.xml:3389(term) +#: C/gramps.xml:2766(term) C/gramps.xml:3247(term) msgid "LDS" msgstr "SPD" -#: C/gramps.xml:2895(para) +#: C/gramps.xml:2769(para) msgid "The LDS (Latter Days Saints) tab lets you view and edit information about LDS ordinances of the person. These are LDS Baptism, Endowment, and Sealed to Parents ordinances, as labeled inside the tab. Each ordinance is described by its date, LDS temple, and Place where it happened. An additional pop-up menu, \"Parents,\" is available for the Sealed to Parents ordinance. Each ordinance can be further described through the selections available in the Status pop-up menu. It can also be include notes and references to sources through the corresponding Sources... and Note buttons." msgstr "Záložka SPD (skratka SPD pre LDS =Latter Days Saints) /Mormonská cirkev/ umožňuje prezerať a editovať informácie o LDS obradoch týkajúcich sa osoby. Sú to udalosti/obrady \"LDS baptism, Endowment a Sealed to parents\" vyznačené vo vnútri záložky. Každý obrad je popísaný údajom dátumu, LSD temple a miestom kde sa odohral. Pre obrad \"Sealed to parents\" je určené pridané vyskakovacie menu \"Rodičia\". Každý z obradov môže byť ďalej popísaný pomocou volieb vo vyskakujúcom menu \"Status\". Poznámky a odkazy na zdroje je možné pridať pomocou zodpovedajúcich tlačítok Zdroje... a Pozn.." -#: C/gramps.xml:2910(title) +#: C/gramps.xml:2782(title) msgid "Edit Person dialog - LDS" msgstr "Editovať údaje o osobe - SPD" -#: C/gramps.xml:2921(phrase) +#: C/gramps.xml:2793(phrase) msgid "Shows LDS Tab of Edit Person dialog." msgstr "Ukazuje záložku SPD dialógu editovať údaje osoby." -#: C/gramps.xml:2936(title) +#: C/gramps.xml:2804(title) msgid "Editing Dates" msgstr "Zápis dátumu" -#: C/gramps.xml:2938(para) +#: C/gramps.xml:2806(para) msgid "This section describes how to enter and modify dates. Since dates are so important in genealogical research, GRAMPS takes special care to preserve and use any date information available." msgstr "Táto časť popisuje ako zadávať a upravovať dátumy. Keďže sú dátumy pre genealogické bádanie výsostne dôležité, GRAMPS sa uchovávaniu a používaniu akejkoľvek dostupnej informácie o dátume starostlivo venuje." -#: C/gramps.xml:2942(para) +#: C/gramps.xml:2810(para) msgid "Information can be entered into a date field by directly typing it or by invoking the Date selection dialog. Both methods will be discussed below, but first, we will cover some important features of dates as they are used in GRAMPS." msgstr "Informácia sa do poľa pre dátum môže zapisovať priamo, alebo vyvolaním dialógu pre voľbu dátumu. Popíšeme obidva spôsoby, ale najskôr si povieme o niektorých dôležitých vlastnostiach dátumu a o tom, ako ich používa GRAMPS." -#: C/gramps.xml:2948(title) +#: C/gramps.xml:2816(title) msgid "Date types" msgstr "Typy dátumov" -#: C/gramps.xml:2950(para) +#: C/gramps.xml:2818(para) msgid "Dates in GRAMPS are classified according to the following types:" msgstr "Dátumy v GRAMPSe rozdeľujeme na nasledujúce typy:" -#: C/gramps.xml:2955(term) +#: C/gramps.xml:2823(term) msgid "Regular" msgstr "Regulárny" -#: C/gramps.xml:2958(para) +#: C/gramps.xml:2826(para) msgid "A \"regular\" date is one which includes a specific day, date, or month. It can be complete (e.g., June 6, 1990) or partial (e.g., July 1977)." msgstr "\"Regulárny\" dátum je taký, ktorý obsahuje konkrétny deň, dátum, či mesiac. Môže byť úplný (t.j., 6 jún 1990), alebo čiastočný (t.j., júl 1977)." -#: C/gramps.xml:2965(term) +#: C/gramps.xml:2833(term) msgid "Before" msgstr "Pred" -#: C/gramps.xml:2968(para) +#: C/gramps.xml:2836(para) msgid "A \"before\" date is one that can only be identified as occurring before a certain day, month, or year." msgstr "Dátum typu \"pred\" je taký, o ktorom sa dá povedať len to, že označuje čas pred určitým dňom, mesiacom alebo rokom." -#: C/gramps.xml:2974(term) +#: C/gramps.xml:2842(term) msgid "After" msgstr "Po" -#: C/gramps.xml:2977(para) +#: C/gramps.xml:2845(para) msgid "An \"after\" date is one that occurs after a certain day, month, or year." msgstr "Dátum typu \"po\" je po určitom dni, mesiaci, roku." -#: C/gramps.xml:2983(term) +#: C/gramps.xml:2851(term) msgid "Range" msgstr "Rozpätie" -#: C/gramps.xml:2986(para) +#: C/gramps.xml:2854(para) msgid "A \"range\" describes a time period during which the event occurred. For example, \"between January 1932 and March 1932.\"" msgstr "\"rozpätie\" definuje časové obdobie v ktorom sa udalosť odohrala. Napr. \"medzi januárom 1932 a marcom 1932.\"" -#: C/gramps.xml:2993(term) +#: C/gramps.xml:2861(term) msgid "Span" msgstr "Rozsah" -#: C/gramps.xml:2996(para) +#: C/gramps.xml:2864(para) msgid "A \"span\" describes a time period during which a condition existed. For example, \"from May 12, 2000 to February 2, 2002.\"" msgstr "\"rozsah\" popisuje časové obdobie počas ktorého stav trval. Napr. \"od 12 mája 2000 do 2 februára 2002\"." -#: C/gramps.xml:3005(title) +#: C/gramps.xml:2873(title) msgid "Date formats and parsing rules" msgstr "Formáty dátumu a overovanie" -#: C/gramps.xml:3007(para) +#: C/gramps.xml:2875(para) msgid "GRAMPS recognizes dates entered in a variety of formats. The default numeric format is that which is conventional for the environment is which GRAMPS is operating; that is, DD.MM.YYYY for most European countries, MM/DD/YYYY for the U.S., and so on." msgstr "GRAMPS rozoznáva dátumy zapísané vo viacerých formátoch. Základný číselný formát je ten, ktorý je konvečný pre krajiny v ktorých sa používa, t.j. DD.MM.YYYY pre väčšinu európskych krajín, MM/DD/YYYY pre USA, atď." -#: C/gramps.xml:3012(para) +#: C/gramps.xml:2880(para) msgid "Besides exact dates, GRAMPS recognizes many dates that are not regular: before, after, about, ranges and spans. It also understands the quality: estimated or calculated. Finally, it supports partial dates and many alternative calendars. Below is the list of date entry rules to allow precise date parsing." msgstr "Okrem presných dátumov GRAMPS pozná viacero neregulárnych: pred, po, okolo, rozsah a rozpätie. Rozoznáva tiež ich kvalitu: odhadnutý či vypočítaný. Nasleduje zoznam pravidiel pre zadávanie dátumov, umožňujúcich precízny rozbor a skúmanie dátumov." -#: C/gramps.xml:3019(title) +#: C/gramps.xml:2887(title) msgid "Date parsing rules" msgstr "Pravidlá pre vyhodnocovanie dátumov" -#: C/gramps.xml:3021(para) +#: C/gramps.xml:2889(para) msgid "The list only applys to the English version of GRAMPS. If you are using localized version of GRAMPS, your version may or may not provide a localized date parser. At the time of this writing, localized parsers exist for French, German, Russian, Finnish, Dutch and Spanish languages." msgstr "Tento zoznam je platný len pre anglickú verziu GRAMPSu. Ak používate lokalizovanú verziu GRAMPSu, je možné, že vaša verzia nebude poskytovať lokalizovaný analyzátor syntaxu dátumov. Ku dňu, keď toto píšem, boli lokalizované analyzátory pre francúzsky, nemecký, ruský, fínsky, holandský, španielsky a slovenský jazyk." -#: C/gramps.xml:3027(para) +#: C/gramps.xml:2895(para) msgid "If the localized parser is available for your version, chances are that other rules are in effect. If there is no manual in your language yet, you may try following your instinct and go with the common ways of denoting dates in your language. If all else fails, use the Date selection dialog described below." msgstr "Ak pravidlá pre vašu verziu jazyke existujú, je tu možnosť že sa uplatňujú inak. Ak zatiaľ manuál pre váš jazyk neexistuje, skúste sa riadiť inštinktom a riadiť sa označením dátumov bežným vo vašom jazyku. Ak všetko iné zlyhá, použite nižšie popísaný dialóg Voľba dátumu." -#: C/gramps.xml:3037(para) +#: C/gramps.xml:2905(para) msgid "Regular single dates can be entered just as you would write them. Examples: May 24, 1961 or January 1, 2004." msgstr "Regulárne jednoduché dátumy môžu byť zadávané tak ako by ste ich napísali. Príklady: 24 máj 1961 alebo 1 január 2004." -#: C/gramps.xml:3042(para) +#: C/gramps.xml:2910(para) msgid "Dates that are not regular should start with the quality: estimated or calculated, if applicable. Example: est. 1961, or calc 2005. (Note that a quality does not need to be specified for regular dates.)" msgstr "Pred dátumami ktoré nie sú regulárne musí byť údaj o kvalite: odhadnutý príp. vypočítaný. Napríklad odh. 1961, alebo vyp. 2005. U regulárnych dátumov sa neuvádza)." -#: C/gramps.xml:3050(para) +#: C/gramps.xml:2918(para) msgid "After the quality should appear the type. If the type is before, after, or about, you scan specify the type by writing \"before\", \"after\" or \"about\". If the type is a range, write \"between DATE and DATE\", and if the type is a span, write \"from DATE to DATE\". patterns, where DATE is a single date." msgstr "Za kvalitou musí nasledovať typ: \"pred\", \"po\", alebo \"okolo\". Ak je typom rozsah, napíšte \"medzi DÁTUMom a DÁTUMom\", ak je typom rozpätie, napíšte \"od DÁTUMu do DÁTUMu\", kde DÁTUM je jednoduchý dátum." -#: C/gramps.xml:3057(para) +#: C/gramps.xml:2925(para) msgid "Examples: est from 2001 to 2003, before June 1975, est about 2000, calc between May 1900 and January 1, 1990." msgstr "Príklady: odh. od 2001 do 2003, pred júnom 1975, odh. okolo 2000, vyp. medzi májom 1900 and 1 januárom 1990." -#: C/gramps.xml:3062(para) +#: C/gramps.xml:2930(para) msgid "Partial dates are entered simply by omitting unknown information. Examples: May 1961 and 2004." msgstr "Neúplné dátumy sa zadávajú vynechaním neznámej informácie: máj 1961, alebo 2004." -#: C/gramps.xml:3067(para) +#: C/gramps.xml:2935(para) msgid "Alternate calendars are calendars other than the Gregorian calendar. Currently, GRAMPS supports Hebrew, French Republican, Julian, Islamic, and Persian alternate calendars. To specify the calendar other than the default Gregorian, append the name of the calendar to the date string, e.g. \"January 9, 1905 (julian)\"." msgstr "Alternatívne kalendáre sú kalendáre iné ako gregoriánsky. V súčasnosti GRAMPS podporuje kalendáre hebrejský, francúzsky republikánsky, juliánsky, islamský a perzský. Na označenie kalendára iného, ako je predvolený gregoriánsky, pridajte jeho názov k dátumovému reťazcu, t.j. \"9 január 1905 (juliánsky)\"." -#: C/gramps.xml:3078(title) +#: C/gramps.xml:2946(title) msgid "Date Validity Indicators" msgstr "Indikátory platnosti dátumu" -#: C/gramps.xml:3080(para) +#: C/gramps.xml:2948(para) msgid "GRAMPS uses color circles to indicate the validity of the entered date." msgstr "Na indikovanie platnosti zadaného dátumu GRAMPS využíva farebné značky." -#: C/gramps.xml:3084(title) +#: C/gramps.xml:2952(title) msgid "Date LED buttons" msgstr "Dátumové značky" -#: C/gramps.xml:3086(para) +#: C/gramps.xml:2954(para) msgid "The color circles are also referred to as the LED buttons. Clicking on an LED button will invoke the Date selection dialog described in detail below, see " msgstr "Farebné značky sa označujú tiež ako \"tlačítka s LEDkou\". Kliknutím na LED tlačítko sa vyvolá dialóg Výber dátumu ktorý je podrobnejšie popísaný nižšie, viď " -#: C/gramps.xml:3094(para) +#: C/gramps.xml:2962(para) msgid "A green circle means that the date is valid and complete regular date (e.g. May 24, 1961). In simple terms, green means that the date corresponds to a unique date." msgstr "Zelená značka znamená, že dátum je platný a úplný (napr.: 24 máj 1961). Inými slovami, zelená značí, že dátum je jednoznačne definovaný." -#: C/gramps.xml:3100(para) +#: C/gramps.xml:2968(para) msgid "Yellow circle means that the date is valid but is not a regular date. This could be the date of a different type: a before date (before May 25, 1962), an after date (after May, 1960), an about date (about May 23, 1961), a range (between May 1, 1961 and May 31, 1961), or a span (from May 1, 1961 to May 31, 1961). It can also be a complete single date, but with quality of Estimated or Calculated. Finally, it could be a partial date, i.e. a regular quality single date missing some portion, e.g. May 1961 or 1961." msgstr "Žltá značka znamená, že dátum je platný, ale nie je regulárny. Môže to byť dátum iného typu: dátum pred (pred 25 májom 1962), dátum po (neskôr ako v máji 1960), približný dátum (okolo 23 mája 1961), rozsah (medzi 1 májom 1961 a 31 májom 1961), alebo časové rozpätie (od 1 mája 1961 do 31 mája 1961). Môže to byť tiež aj úplný dátum, ale charakteru Odhadnutý alebo Vypočítaný. Konečne to môže byť aj čiastočný dátum t.j. regulárny s niektorou chýbajúcou časťou, napr. máj 1961 alebo 1961." -#: C/gramps.xml:3110(para) +#: C/gramps.xml:2978(para) msgid "While partial dates do not uniquely define the day, they allow at least for some type of comparisons between the dates." msgstr "I keď čiastočné dátumy neurčujú deň jednoznačne, umožňujú vykonať aspoň niektoré porovnania medzi dátumami." -#: C/gramps.xml:3116(para) +#: C/gramps.xml:2984(para) msgid "Red circle means that the date is not recognized as a valid date (e.g. \"Christmas week of 61\", or \"the summer when I had surgery\"). In such a case the date will be stored as a text string and therefore cannot be compared other dates. As you can see, it is best to avoid such date entries. It would be better, for example, to enter a date of \"December 1961\" and then to add the note \"Christmas week of '61.\"" msgstr "Červená značka znamená, že dátum nie je považovaný za platný dátum (napr. \"Vianočný týždeň 61\", alebo \"to leto, keď ma operovali\"). V tom prípade bude dátum uložený ako textový reťazec, a nebude možné vykonávať porovnávanie s ostatnými dátumami. Najlepšie bude sa podobným záznamom vyhýbať. V uvedenom prípade by bolo lepšie zapísať dátum \"december 1961\", a k tomu pridať \"Vianočný týždeň 61\" ako poznámku." -#: C/gramps.xml:3128(title) +#: C/gramps.xml:2996(title) msgid "Graphical User Interface for Entering Dates" msgstr "Grafické užívateľské rozhranie pre zadávanie dátumov" -#: C/gramps.xml:3130(para) +#: C/gramps.xml:2998(para) msgid "While the above parsing rules provide a guide for you to type in most common dates, you can also use Date selection dialog. The dialog is particularly useful for building a complex date or for simply insuring that your information is entered in a way GRAMPS will understand. The Date selection dialog can be invoked by clicking the colored circle button next to the date entry field." msgstr "Zatiaľ čo horeuvedené pravidlá slúžia ako rýchly a jednoduchý spôsob pre zadávanie bežných dátumov, môžete skúsiť použiť tiež dialóg Výber dátumu. Tento je obzvlásť užitočný pri zostavení komplexného dátumu, alebo ak si chcete byť istí, že informácia je zapísaná tak, ako GRAMPSu vyhovuje. Dialóg Výber dátumu môžete vyvolať kliknutím na farebnú značku (LED tlačítko) vedľa poľa pre zápis dátumu." -#: C/gramps.xml:3141(title) +#: C/gramps.xml:3007(title) msgid "Date selection dialog" msgstr "Dialóg voľby dátumu" -#: C/gramps.xml:3151(phrase) +#: C/gramps.xml:3017(phrase) msgid "Shows Date selection dialog." msgstr "Ukazuje Dialóg voľby dátumu." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:3159(para) +#: C/gramps.xml:3023(para) msgid "The Calendar menu lets you choose a calendar other than the default Gregorian. The Quality menu gives you the choices of Regular, Estimated, or Calculated. The Type menu allows you establish the exact date type: Regular, Before, After, About, Range, Span, and Text only. You can set the Date by setting the day, the month, and the year. In the event that your date type is Range or Span, the Second date will be activated. Finally, the Text comment text entry field allows storing an arbitrary text string along with the date." msgstr "Menu Kalendár umožňuje vybrať kalendár iný ako predvolený gregoriánsky. Menu Kvalita poskytuje výber dátumov: regulárny, odhadnutý, vypočítaný. Menu Typ umožňuje nastaviť presne typ dátumu ako: regulárny, pred, po, okolo, rozsah, rozpätie od-do, a text. Ovládacie prvky s označením Dátum umožňujú nastavenie dátumu pre deň, mesiac a rok. Ak je dátum typu Rozsah alebo Rozpätie, sprístupní sa druhá zostava ovládacích prvkov, Druhý dátum . A konečne textové pole Textový komentár umožňuje uložiť spolu s dátumom aj ľubovoľný text." -#: C/gramps.xml:3172(para) +#: C/gramps.xml:3036(para) msgid "If you have an important comment to make about a date, you are better off doing so in a Note that corresponds to the event than in the Text comment field of the Date selection dialog. We recommend this for the following reason: If you enter a date by typing it directly into the date field (that is, not via the Date selector dialog), your entry will be copied and stored as the text comment string when GRAMPS parses the entered text. Thus, any comment that may have been there prior to the parsing will be overwritten." msgstr "Ak máte dôležitý text viažuci sa k dátumu, bude pravdepodobne vhodnejšie uložiť ho vo forme Poznámky k zodpovedajúcej udalosti miesto toho, aby ste ho zapísali v poli pre textový komentár v dialógu pre voľbu dátumu. Sú preto tieto dôvody: ak zapíšete dátum priamo do poľa pre dátum (t.j. nie cez Dialóg voľby dátumu), váš zápis sa skopíruje a uloží ako textový reťazec, a GRAMPS ho vyhodnotí ako text. Pri vyhodnotení sa potom prepíše každý komentár, ktorý tam prípadne bol predtým, novým zápisom." -#: C/gramps.xml:3188(title) +#: C/gramps.xml:3050(title) msgid "Editing Information About Relationships" msgstr "Editovanie informácií o vzťahoch" -#: C/gramps.xml:3190(para) +#: C/gramps.xml:3052(para) msgid "Information about relationships is entered and edited through the Marriage/Relationship Editor dialog. This dialog is invoked from Family View by double-clicking the Spouse box" msgstr "Informácie o vzťahoch sa zadávajú a editujú v okne Editor údajov o manželstve/vzťahu. Tento sa otvorí po dvojkliku na políčko manžela v pohľade Rodina." -#: C/gramps.xml:3196(para) +#: C/gramps.xml:3058(para) msgid "You can also invoke this dialog by right-clicking inside the Spouse box and selecting \"Edit relationship\" item from the context menu that pops up." msgstr "Tento dialóg môžete tiež vyvolať kliknutím pravého tlačítka do políčka manžela, a zvolením položky \"Editovať vzťah\" z kontextového menu." -#: C/gramps.xml:3204(title) +#: C/gramps.xml:3064(title) msgid "Marriage/Relationship Editor dialog" msgstr "Dialóg editora manželstva/vzťahu" -#: C/gramps.xml:3214(phrase) +#: C/gramps.xml:3074(phrase) msgid "Shows Marriage/Relationship Editor dialog." msgstr "Ukazuje dialóg editora manželstva/vzťahu." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:3222(para) +#: C/gramps.xml:3080(para) msgid "The top of the window shows the names of the people whose relationship is being edited. The main part of the window displays seven notebook tabs representing different categories of information about the relationship. Click any tab to view or edit the information it contains. The bottom part has OK and Cancel buttons. Clicking the OK button at any time will apply all the changes made in all tabs and close the dialog window. Clicking the Cancel button at any time will close the window without applying any changes. If any of the data in any tab is modified, an alert window will appear that will prompt you choose between closing the dialog without saving changes, canceling the initial cancel request, or saving the changes." msgstr "V hornej časti okna sa zobrazujú mená osôb, ktorých vzťah sa edituje. Hlavná časť okna zobrazuje sedem záložiek, každú s inou kategóriou informácií o vzťahu. Informáciu v záložke môžete prezerať alebo editovať po kliknutí na záložku. V spodnej časti sú tlačítka OK a Zrušiť. Po kliknutí na tlačítko OK v ktoromkoľvek momente sa uskutočnia všetky zmeny vo všetkých záložkách, a dialógové okno sa uzavrie. Kliknutím na tlačítko Zrušiť sa okno zavrie bez akejkoľvek zmeny. Ak boli dáta v nejakej záložke zmenené, objaví sa okno s upozornením a voľbami zavrieť dialóg bez uloženia zmien, zrušiť pôvodný príkaz, alebo uložiť zmeny." -#: C/gramps.xml:3237(para) +#: C/gramps.xml:3095(para) msgid "Clicking OK will immediately save changes to the database. This version of GRAMPS does not have a separate saving function, all changes are immediate." msgstr "Kliknutie na OK okamžite uloží zmeny do databázy (zápis na disk). Táto verzia GRAMPSu nemá osobitnú funkciu pre ukladanie, všetky zmeny sú okamžité." -#: C/gramps.xml:3247(para) +#: C/gramps.xml:3105(para) msgid "The tabs provide the following information categories of relationship data:" msgstr "Záložky poskytujú nasledujúce kategórie informácií o vzťahoch:" -#: C/gramps.xml:3255(para) +#: C/gramps.xml:3113(para) msgid "The General tab lets you edit the Relationship type. The available types (such as Married, Unmarried, etc.) can be chosen from the drop-down Relationship type menu. The GRAMPS ID field displays the ID number which labels this relationship in the database. The Last changed label shows the last time the relationship was modified. Finally, the Information is complete check button indicates whether the record of this relationship is complete or not." msgstr "Záložka Všeobecné umožňuje editovať typ vzťahu. Dostupné typy (ako napr. manželia, partneri, atď.) vyberiete z rozbaľovacieho menu Typ vzťahu. Pole GRAMPS ID zobrazuje ID číslo GRAMPSu, ktoré označuje tento vzťah v databáze. Označenie Naposledy zmenené ukazuje dátum, kedy bol naposledy tento vzťah upravený. Nakoniec, zaškrtávacie tlačítko pri vzťahu Informácia je úplná umožňuje vyznačiť, či záznam o vzťahu je, alebo nie je kompletný." -#: C/gramps.xml:3274(para) +#: C/gramps.xml:3132(para) msgid "The Events tab lets you view and edit events relevant to the relationship. The bottom part displays the list of all such events stored in the database. The top part shows the details of the currently selected event in the list (if any). The buttons +, Edit, and - let you add, modify, or remove an event record from the database. Note that the Edit and - buttons become available only when an event is selected from the list." msgstr "Záložka Údaje/Udalosti umožňuje prezerať a editovať informácie o udalostiach týkajúcich sa vzťahu. Spodná časť zobrazuje zoznam všetkých takýchto udalostí uloženych v databáze. Horná časť ukazuje podrobnosti o práve zvolenej udalosti zo zoznamu. Tlačítka +,Editovať, a - umožňujú pridávať, upravovať a vymazávať z databázy záznamy o udalosti. Tlačítka Editovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu vybraná nejaká udalosť." -#: C/gramps.xml:3293(para) +#: C/gramps.xml:3151(para) msgid "The Attributes tab lets you view and edit particular information about the relationship that can be expressed as attributes. The bottom part displays the list of all such attributes stored in the database. The top part shows the details of the currently selected attribute in the list (if any). The buttons +, Edit, and - let you add, modify, or remove an attribute. Note that the Edit and - buttons become available only when an attribute is selected from the list." msgstr "Záložka Atribúty umožňuje prezerať a editovať tie informácie o vzťahu, ktoré sa dajú vyjadriť ako atribúty. Spodná časť zobrazuje zoznam všetkých atribútov uložených v databáze. Horná časť ukazuje podrobnosti o práve zvolenom atribúte zo zoznamu (ak nejaký je). Tlačítka +,Editovať, a - umožňujú pridávať, upravovať a vymazávať atribút. Tlačítka Editovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu vybraný nejaký atribút." -#: C/gramps.xml:3313(para) +#: C/gramps.xml:3171(para) msgid "The Notes tab lets you view and edit notes associated with the relationship. These could be any comments which do not naturally fit into the \"Parameter-Value\" pairs available to Attributes. To add a note or modify existing notes simply edit the text in the text entry field." msgstr "V záložke Poznámky sa prezerajú a editujú o poznámky k danému vzťahu. Môžu to byť akékoľvek poznámky, ktoré sa nehodia do dvojice údajov \"Parameter-Hodnota\" o atribútoch. Na pridanie alebo úpravu už existujúcich poznámok stačí editovať text v políčku pre zadávanie textu." -#: C/gramps.xml:3319(para) +#: C/gramps.xml:3177(para) msgid "The Format option lets you set the way the note will appear in reports and web pages. If you select Flowed, the text generated will have single spaces put in place of all multiple spaces, tabs, and single end-of-line characters. A blank line inserted between two blocks of text will signal a new paragraph; additional inserted lines will be ignored." msgstr "Voľba Formát umožňuje nastaviť vzhľad poznámky vo výstupných zostavách a webových stránkach. Ak zvolíte \"Súvislý text\", generovaný text bude mať nahradené viacnásobné medzery, odrážky a konce riadkov jednou medzerou. Prázdny riadok medzi dvomi blokmi textu označí odstavec, ostatné vložené riadky budú ignorované." -#: C/gramps.xml:3338(para) +#: C/gramps.xml:3196(para) msgid "The Sources tab lets you view and edit the sources which provide evidence for the relationship. These might be documents that refer to the relationship, but which do not necessarily document it officially. For example, if Aunt Martha's memoirs mention that her great-grandson Paul was married, the researcher may take this as evidence of the relationship between Paul and his wife existed and cite the memoirs as the source for this assumption." msgstr "V záložke Zdroje môžete prezerať a editovať zdroje ktoré poskytujú dôkazy o vzťahu. Môžu to byť dokumenty ktoré sa týkajú vzťahu, ale oficiálne ho nemusia dokladovať. Napr. ak pamäti tety Marty spomínajú že jej pra-pravnuk Pavol bol ženatý, bádateľ to môže považovať za dôkaz vzťahu Pavla a jeho ženy, a môže citovať pamäti tety Marty ako zdroj pre tento úsudok." -#: C/gramps.xml:3348(para) +#: C/gramps.xml:3206(para) msgid "Sources that document specific events such as marriages or divorces are better filed in relation to those events, under the Events tab." msgstr "Zdroje dokumentujúce konkrétnu udalosť ako napr. svatby, rozvody je lepšie zaznamenať ako zdroje k týmto udalostiam, pod záložku Udalosti." -#: C/gramps.xml:3353(para) +#: C/gramps.xml:3211(para) msgid "The central part of the Sources window displays the list of all source references associated with the relationship. The buttons +, Edit, and - allow let you add, modify, and remove a source reference to this relationship. Note that the Edit and - buttons become available only when a source reference is selected from the list." msgstr "Stredná časť zobrazuje zoznam zdrojových odkazov uložených v databáze a týkajúcich sa osoby. Tlačítka +, Editovať, a - vám umožňujú pridávať, upravovať a vymazávať z databázy zdrojové odkazy o osobe. Tlačítka Editovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu vybraný nejaký zdrojový odkaz." -#: C/gramps.xml:3370(para) +#: C/gramps.xml:3228(para) msgid "The Gallery tab lets you store and display photos and other media objects associated with the relationship. The central part of the window lists all such objects and gives you a thumbnail preview of image files. Other objects such as audio files, movie files, etc., are represented by a generic GRAMPS icon. The buttons +, Select, Edit, and - let you add a new image, add a reference to an existing image, modify an existing image, and remove a media object's link to the relationship. Note that the Edit and - buttons become available only when a media object is selected from the list." msgstr "Záložka Galéria umožňuje prezerať a ukladať fotografie, videá a iné mediálne objekty súvisace osobou. Centrálna časť okna uvádza zoznam všetkých týchto mediálnych objektov. Každý objekt v platnom obrazovom formáte sa zobrazí v náhľade. Pri ostatných objektoch ako sú audio súbory, video súbory atď., sa miesto nich zobrazí ikona zodpovedajúceho typu. Tlačíka +,Vybrať, Editovať, a - umožňujú pridať nový obrázok, odkaz na existujúci obrázok, zmeniť existujúci obrázok, a odstrániť link mediálneho objektu a vzťahu. Tlačítka Editovať a - sú dostupné len vtedy, ak je nejaký mediálny objekt označený." -#: C/gramps.xml:3392(para) +#: C/gramps.xml:3250(para) msgid "The LDS (Latter Days Saints) tab displays information about the LDS Sealed to Spouse ordinance. The data can include date, LDS temple, and Place. The status of the ordinance can be described through the selections available in the Status pop-up menu and can also be referenced in the corresponding Sources... and Note buttons." msgstr "Záložka SPD SPD=(Svätých Posledných Dní) zobrazuje informáciu o obrade Sealed to spouse. Dáta môžu obsahovať dátum, LSD temple a miesto. Štatút obradu sa dá vyznačiť prostredníctvom volieb vo vyskakujúcom menu Status a je možné ho popísať poznámkami prostredníctvom zodpovedajúcich tlačítok Zdroje... a Pozn." -#: C/gramps.xml:3409(title) +#: C/gramps.xml:3265(title) msgid "Editing Information About Sources" msgstr "Editovanie informácií o zdrojoch" -#: C/gramps.xml:3411(para) +#: C/gramps.xml:3267(para) msgid "To edit source data, switch to the Sources View and select the desired entry in the list of sources. Double-click that entry or click the Edit icon on the toolbar to invoke the following Source Editor dialog:" msgstr "Ak chcete editovať dáta o zdrojoch, prepnite do pohľadu Zdroje a zvoľte želaný záznam v zozname zdrojov. Dvojklikom na tento záznam, alebo kliknutím\tna ikonu Editovať na nástrojovej lište vyvoláte nasledujúci dialóg Editor zdrojov:" -#: C/gramps.xml:3419(title) +#: C/gramps.xml:3273(title) msgid "Source Editor dialog" msgstr "Dialóg editora zdrojov" -#: C/gramps.xml:3429(phrase) +#: C/gramps.xml:3283(phrase) msgid "Shows Source Editor dialog." msgstr "Ukazuje dialóg editora zdrojov." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:3437(para) +#: C/gramps.xml:3289(para) msgid "The main part of the window displays four notebook tabs containing different categories of information. Click a tab to view or edit its contents. The bottom part of the window has OK and Cancel buttons. Clicking OK will apply all the changes made in all tabs and close the dialog window. Clicking the Cancel button will close the window without applying any changes." msgstr "V hlavnej časti okna sú štyri záložky, každá pre inú kategóriu dostupných informácií. Obsah môžete prezerať alebo editovať kliknutím na patričné záhlavie. V spodnej časti sú tlačítka OK a Zrušiť. Kliknutím na tlačítko OK sa uplatnia všetky zmeny vykonané vo všetkých záložkách a dialógové okno sa zavrie. Kliknutím na tlačítko Zrušiť sa okno zavrie bez vykonania akýchkoľvek zmien." -#: C/gramps.xml:3447(para) C/gramps.xml:3791(para) +#: C/gramps.xml:3299(para) C/gramps.xml:3631(para) msgid "Clicking OK will immediately save changes to the database (write on disk). All changes are immediate." msgstr "Kliknutie na OK okamžite uloží zmeny do databázy (zápis na disk). Všetky zmeny sa uplatnia okamžite." -#: C/gramps.xml:3457(para) +#: C/gramps.xml:3309(para) msgid "The general information at the top of the window lets you define basic information about the source: its Title, Author, Abbreviation, and Publication information. You can type this information directly into the adjacent fields." msgstr "Záložka Všeobecné umožňuje zadať základné informácie o zdroji: Titul, Autor, Skrátený názov, informáciu o publikácii. Tieto informácie sa môžu priamo zapísať do patričných políčok." -#: C/gramps.xml:3463(para) +#: C/gramps.xml:3315(para) msgid "The tabs provide the following information categories of source data:" msgstr "Záložky poskytujú nasledujúce kategórie informácií o zdrojových dátach:" -#: C/gramps.xml:3468(term) C/gramps.xml:3659(term) C/gramps.xml:3974(term) -#: C/gramps.xml:4157(guilabel) C/gramps.xml:4268(guilabel) -#: C/gramps.xml:4378(guilabel) +#: C/gramps.xml:3320(term) C/gramps.xml:3505(term) C/gramps.xml:3808(term) +#: C/gramps.xml:3979(guilabel) C/gramps.xml:4084(guilabel) +#: C/gramps.xml:4188(guilabel) msgid "Note" msgstr "Poznámka" -#: C/gramps.xml:3471(para) +#: C/gramps.xml:3323(para) msgid "The Note tab provides a place to record various information about the source that does not fit neatly into other categories. To add a note or modify existing notes simply edit the text in the text entry field." msgstr "V záložke Poznámka môžete uložiť rozličné informácie týkajúce sa zdroje, ktoré sa priamo nehodia do niektorej inej kategórie. Vloženie alebo úprava poznámky sa vykoná zápisom do textového políčka." -#: C/gramps.xml:3484(para) +#: C/gramps.xml:3336(para) msgid "The Gallery tab lets you store and display photos and other media objects associated with a given source (for example, a photo of a birth certificate). The central part of the window lists all such media objects and gives you a thumbnail preview of image files. Other objects such as audio files, movie files, etc., are represented by a generic GRAMPS icon. The buttons +, Select, Edit, and - let you add a new image, add a reference to an existing image, modify an existing image, and remove a media object's link to the source. Note that the Edit and - buttons become available only when a media object is selected from the list." msgstr "Záložka Galéria umožňuje ukladať a zobrazovať fotografie a iné mediálne objekty súvisiace s daným zdrojom (napr. fotografiu rodného listu). Centrálna časť okna zobrazuje zoznam všetkých takýchto mediálnych objektov a poskytuje náhľad obrázkov. Ostatné objekty ako audio súbory, video súbory atď., sú zastúpené generickou ikonou GRAMPSu. Tlačítka +, Vybrať, Editovať, a - umožňujú pridať nový obrázok, pridať odkaz na existujúci obrázok, upravovať existujúci obrázok a odstraňovať odkaz mediálneho objektu na zdroj. Tlačítka Editovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu vybraný nejaký mediálny objekt." -#: C/gramps.xml:3504(term) +#: C/gramps.xml:3356(term) msgid "Data" msgstr "Dáta" -#: C/gramps.xml:3507(para) +#: C/gramps.xml:3359(para) msgid "The Data tab displays \"Key/Value\" pairs that may be associated with the source. These are similar to the \"Attributes\" used for other types of GRAMPS records. The difference between these Key/Value pairs and Attributes is that Attributes may have source references and notes, while Key/Value data may not." msgstr "Záložka Dáta zobrazuje dvojicu \"kľúč/hodnota\" ktorá môže byť spájaná so zdrojom. Je to podobné ako u \"atribútov\" použitých u iných typov záznamov GRAMPSu. Rozdiel medzi týmto párom kľúč/hodnota a atribútmi je ten, že atribúty môžu mať môžu mať odkazy na zdroj a poznámky, ale dáta kľúč/hodnota nie." -#: C/gramps.xml:3514(para) +#: C/gramps.xml:3366(para) msgid "The central part of the window lists all existing Key/Value pairs. The buttons + and - let you add and remove pairs. To modify the text of Key or Value, first select the desired entry. Then click in either the Key or Value cell of that entry and type your text. When you are done, click outside the cell to exit editing mode." msgstr "Centrálna časť okna zobrazuje zoznam všetkých existujúcich dvojíc kľúč/hodnota.\tTlačítka + a - slúžia na pridávanie a odoberanie dvojíc. Pre úpravu kľúča alebo hodnoty najprv zvoľte žiadaný záznam. Potom kliknite na bunku kľúč alebo hodnota vo vnútri tohto záznamu, a napíšte váš text. Po skončení editovania kliknite mimo bunku a tým režim editovania opustíte." -#: C/gramps.xml:3530(para) +#: C/gramps.xml:3382(para) msgid "The Repositories tab displays the references to the repositories in which the source is contained. The list can be ordered by any of its column headings: ID, Title, Call Number,and Type. Double-clicking an entry allows you to view and edit the record. You may also edit the reference. The buttons on the side of the tab allow you add a new repository, link to (or share) an existing repository, edit the reference to the repository, or remove the reference." msgstr "Záložka Archívy ukazuje odkazy na archívy obsahujúce zdroj. Zoznam môžete usporiadať podľa ľubovoľného záhlavia stĺpca: ID, Titul, Číslo, a Typ. Dvojklikom môžete záznam prezrieť a editovať. Editovať môžete aj odkazy. Tlačítkami na strane záložky môžete vytvárať nové archívy, pripojiť (alebo zdieľať) existujúci archív, editovať alebo odstrániť odkaz na neho." -#: C/gramps.xml:3546(term) C/gramps.xml:3734(term) C/gramps.xml:3863(term) +#: C/gramps.xml:3398(term) C/gramps.xml:3580(term) C/gramps.xml:3703(term) msgid "References" msgstr "Odkazy" -#: C/gramps.xml:3549(para) +#: C/gramps.xml:3401(para) msgid "The References tab lists all the database records that refer to this source, if any. The list can be ordered by any of its column headings: Type, ID, or Name. Double-clicking an entry allows you to view and edit the record." msgstr "Záložka Odkazy zobrazuje infomáciu o všetkých záznamoch databázy ktoré sa vzťahujú na tento zdroj, ak nejaké existujú. Zoznam je možné usporiadať podľa ľubovoľného záhlavia stĺpca: Typ, ID, alebo Názov. Dvojklikom na záznam ho môžete prezrieť alebo upravovať." -#: C/gramps.xml:3557(para) +#: C/gramps.xml:3409(para) msgid "Only primary objects can be shown in the References tab: Person, Family, Event, Place, or Media object. Secondary objects such as Names and Attributes can only be accessed through the primary objects to which they belong." msgstr "V záložke Odkazy je možné zobraziť len primárne objekty: Osoba, Rodina, Udalosť alebo mediálny objekt. K sekundárnym objektom akými sú napr. atribúty sa dá pristupovať len cez primárny objekt ku ktorému patria." -#: C/gramps.xml:3571(title) +#: C/gramps.xml:3421(title) msgid "Editing Information About Places" msgstr "Editovanie údajov o Lokalite" -#: C/gramps.xml:3573(para) +#: C/gramps.xml:3423(para) msgid "To edit information about places, switch to the Places View and select the desired entry from the list of places. Double-click that entry or click the Edit button on the toolbar to bring up the following Place Editor dialog:" msgstr "Pre editovanie údajov o lokalite prepnite do pohľadu Lokality a zvoľte žiadaný záznam zo zoznamu lokalít. Kliknite dvakrát na tento záznam, alebo kliknite na ikonu Editovať v nástrojovej lište pre vyvolanie nasledujúceho dialógu Editor lokality:" -#: C/gramps.xml:3582(title) +#: C/gramps.xml:3430(title) msgid "Place Editor dialog" msgstr "Dialóg Editora lokality" -#: C/gramps.xml:3592(phrase) +#: C/gramps.xml:3440(phrase) msgid "Shows Place Editor dialog." msgstr "Ukazuje Dialóg Editora údajov o lokalite." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:3600(para) +#: C/gramps.xml:3446(para) msgid "The main part of the window displays seven notebook tabs containing different categories of information. Click a tab to view or edit its contents. The bottom part of the window has OK and Cancel buttons. Clicking OK will apply all the changes made in all tabs and close the dialog window. Clicking the Cancel button will close the window without applying any changes." msgstr "Hlavná časť okna zobrazuje sedem záložiek, každú s inou kategóriou dostupných informácií. Záložku môžete prezerať alebo editovať kliknutím na jej záhlavie. V spodnej časti okna sú tlačítka OK a Zrušiť. Po kliknutí na tlačítko OK sa uplatnia zmeny vykonané vo všetkých záložkách, a dialógové okno sa uzavrie. Kliknutím na tlačítko Zrušiť sa okno zavrie\tbez uskutočnenia akýchkoľvek zmien." -#: C/gramps.xml:3610(para) +#: C/gramps.xml:3456(para) msgid "Clicking OK will immediately save changes to the database). All changes are immediate." msgstr "Kliknutie na OK okamžite uloží zmeny do databázy. Všetky zmeny sú okamžité." -#: C/gramps.xml:3615(para) +#: C/gramps.xml:3461(para) msgid "If a tab label is in boldface type and displays an icon, this means it contains data. If not, it has no data." msgstr "Ak je nadpis záložky zobrazený tučným typom, v záložke sú dáta. Ak obyčajným, záložka neobsahuje žiadne dáta." -#: C/gramps.xml:3619(para) +#: C/gramps.xml:3465(para) msgid "The tabs represent following categories of place data:" msgstr "Záložky sprostredkujú nasledovné kategórie údajov o lokalite:" -#: C/gramps.xml:3626(para) +#: C/gramps.xml:3472(para) msgid "The General tab you view and edit the basic information about the place: the Title which labels it in the database, City, Church parish, County, State, Country, Longitude, and Latitude. You can type this information directly into the adjacent fields." msgstr "Záložka Všeobecné umožňuje editovať základné informácie o lokalite: názov pod ktorým je označená v databáze, mesto, farnosť, kraj/okres, štát, krajina, zemepisná dĺžka a šírka. Tieto informácie sa zapisujú do patričných políčok." -#: C/gramps.xml:3640(term) +#: C/gramps.xml:3486(term) msgid "Other names" msgstr "Iné mená" -#: C/gramps.xml:3643(para) +#: C/gramps.xml:3489(para) msgid "The Other names tab lets you view and edit other names by which the place might be known. The bottom part of the window lists all other names of the place stored in the database. The top part of the window shows the details of the currently selected name in the list (if any). The buttons +, Edit, and - let you add, modify, and remove a name record. Note that the Edit and - buttons become available only when a name is selected from the list." msgstr "Záložka Iné mená umožňuje zobraziť a editovať informáciu o iných názvoch pod ktorými môže byť daná lokalita známa. Spodná časť okna zobrazuje zoznam všetkých ostatných názvov lokalít uložených v databáze. Horná časť zobrazuje podrobnosti o aktuálne zvolenom názve zo zoznamu. Tlačítka +, Editovať, a - umožňujú pridať, upraviť a odstrániť záznam názvu. Tlačítka Editovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu vybraný nejaký názov." -#: C/gramps.xml:3662(para) +#: C/gramps.xml:3508(para) msgid "The Note tab displays any comments or notes concerning the place. To add a note or modify existing notes simply edit the text in the text entry field." msgstr "Záložka Poznámka zobrazuje akúkýkoľvek komentár alebo poznámku týkajúcu sa lokality. Poznámky sa pridávajú alebo upravujú jednoducho zapísaním v textovom okne." -#: C/gramps.xml:3674(para) +#: C/gramps.xml:3520(para) msgid "The Sources tab lets you view and edit sources relevant to a place. The central part of the window lists all such source references stored in the database. The buttons +, Edit, and - let you add, modify, and remove a source reference associated with a place. Note that the Edit and - buttons become available only when a source reference is selected from the list." msgstr "Záložka Zdroje umožňuje prezerať a editovať zdroje týkajúce sa miesta. Stredná časť okna uvádza všetky takéto odkazy uložené v databáze. Tlačítka +, Editovať, a - umožňujú pridať, upraviť a odstrániť zdrojový odkaz spojený s lokalitou. Tlačítka Editovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu vybraný nejaký názov." -#: C/gramps.xml:3692(para) +#: C/gramps.xml:3538(para) msgid "The Gallery tab lets you store and display photos and other media objects associated with a given place. The central part of the window lists all such media objects and gives you a thumbnail preview of image files. Other objects such as audio files, movie files, etc., are represented by a generic GRAMPS icon. The buttons +, Select, Edit, and - let you add a new image, add a reference to an existing image, modify an existing image, and remove a media object's link to the place. Note that the Edit and - buttons become available only when a media object is selected from the list." msgstr "Záložka Galéria umožňuje ukladať a zobrazovať fotografie a iné mediálne objekty spojené so vzťahom. Centrálna časť okna zobrazuje zoznam všetkých takýchto mediálnych objektov a zobrazuje ich náhľad. Pri ostatných objektoch ako sú audio súbory, video súbory atď., sa miesto nich zobrazí generická ikona GRAMPSu. Tlačítka +, Vybrať,Editovať, a - vám umožňujú pridať nový obrázok, pridať odkaz na už v databáze uložený obrázok, upravovať a vymazávať odkazy mediálneho objektu k vzťahu. Tlačítka \tEditovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu vybraný nejaký mediálny objekt." -#: C/gramps.xml:3714(para) +#: C/gramps.xml:3560(para) msgid "The Internet tab contains Internet addresses relevant to the place. The bottom part of the window lists all such Internet addresses stored in the database. The top part shows the details of the currently selected address in the list (if any). The buttons +, Edit, and - let you add, modify, and remove an Internet address. The Go button (represented by an icon with a green arrow and yellow circle) opens your browser and takes you to the web page corresponding to the highlighted Internet address. Note that the Edit, -, and Go buttons become available only when an address is selected from the list." msgstr "Záložka Internet zobrazuje internetové adresy týkajúce sa lokality. Spodná časť zobrazuje zoznam všetkých internetových adries uložených v databáze.\tHorná časť zobrazuje podrobnosti o aktuálne zvolenej adrese zo zoznamu. Internetovú adresu môžete pridávať,\tupravovať a vymazávať tlačítkami +, Editovať, a -. Tlačítko Ísť (obvykle zastúpené ikonou so zelenou šipkou a žltým krúžkom), otvorí web stránku so zodpovedajúcou adresou vo vašom prehliadači. Tlačítka Editovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu vybraná nejaká adresa." -#: C/gramps.xml:3737(para) +#: C/gramps.xml:3583(para) msgid "The References tab indicates any database records (events or LDS ordinances) that refer to a place. This information cannot be modified from the Place Editor dialog. Instead, the corresponding database record (e.g., a birth event) has to be brought up and its place reference edited." msgstr "Záložka Odkazy zobrazuje záznamy databázy (udalosti či obrady SPD) týkajúce sa daného miesta. Táto informácia sa nedá upravovať z dialógu Editor miesta. Namiesto toho sa musí vyvolať zodpovedajúci záznam dababázy (napr. narodenie), a musí sa upraviť jeho odkaz na lokalitu." -#: C/gramps.xml:3751(title) +#: C/gramps.xml:3595(title) msgid "Editing Information About Media Objects" msgstr "Editovanie údajov o mediálnych objektoch" -#: C/gramps.xml:3753(para) +#: C/gramps.xml:3597(para) msgid "To edit media data, switch to the Media View and select the desired entry in the list of sources. Double-click on that entry or click Edit on the toolbar to invoke the following Media Properties Editor dialog:" msgstr "Pre editovanie dát o médiách prepnite do pohľadu Médiá, a zvoľte žiadaný záznam zo zoznamu zdrojov. Dvojklikom na záznam, alebo kliknutím na Editovať\t na nástrojovej lište vyvoláte nasledujúci dialóg Nastavenie vlastností Médií: " -#: C/gramps.xml:3761(title) +#: C/gramps.xml:3603(title) msgid "Media Properties Editor dialog" msgstr "Nastavenie vlastností médií" -#: C/gramps.xml:3771(phrase) +#: C/gramps.xml:3613(phrase) msgid "Shows Media Properties Editor dialog." msgstr "Ukazuje dialóg pre nastavenie vlastností médií." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:3779(para) +#: C/gramps.xml:3619(para) msgid "A thumbnail preview of the object is presented, along with a summary of its properties (ID, path, and object type). The central part of the window displays five notebook tabs containing different categories of information. Click a tab to view or edit its contents. The bottom part of the window has OK and Cancel buttons. Clicking OK will apply all the changes made in all tabs and close the dialog window. Clicking the Cancel button will close the window without applying any changes." msgstr "Zobrazí sa náhľad na objekt a sumárna informácia o jeho vlastnostiach (ID, cesta, a typ objektu). Stredná časť okna zobrazuje 5 záložiek s rôznymi kategóriami informácií. Kliknutím na záložku môžete prezerať alebo editovať jej obsah. V spodnej časti sú tlačítka OK a Zrušiť\t. Kliknutím na tlačítko OK sa uplatnia všetky\tzmeny vykonané v záložkách a dialógové okno sa zavrie. Kliknutie na tlačítko Zrušiť zavrie okno bez vykonania akýchkoľvek zmien." -#: C/gramps.xml:3801(para) +#: C/gramps.xml:3641(para) msgid "The tabs represent the following categories of media data:" msgstr "Záložky poskytujú nasledujúce kategórie informácií o médiách:" -#: C/gramps.xml:3809(para) +#: C/gramps.xml:3649(para) msgid "The General tab lets you view and edit the object's Title and Date. You can type this information directly into the corresponding fields. For the Date, you can also enter information by clicking the LED button and invoking the Date selection dialog." msgstr "Záložka Všeobecné umožňuje editovať názov a dátum.Toto môžete zapísať priamo do patričných políčok. Dátum môžete zadať aj cez Výber dátumu po kliknutí na farebnú značku vedľa políčka." -#: C/gramps.xml:3816(para) +#: C/gramps.xml:3656(para) msgid "Every media object is referred to by its Path. The user is responsible for keeping track of the object files. GRAMPS will only reference and display the contents, not manage the files themselves." msgstr "Každý mediálny je označený cestou k nemu. Udržiavanie cesty správnej cesty k objektovým súborom je užívateľovi. GRAMPS odkazuje a zobrazí obsah, ale samotné súbory nespravuje." -#: C/gramps.xml:3830(para) +#: C/gramps.xml:3670(para) msgid "The Attributes tab lets you view and edit particular information about the media object that can be expressed as Attributes. The bottom part displays the list of all such attributes stored in the database. The top part shows the details of the currently selected attribute in the list (if any). The buttons +, Edit, and - let you add, modify, or remove an attribute. Note that the Edit and - buttons become available only when an attribute is selected from the list." msgstr "Záložka Atribúty umožňuje zobraziť a upraviť tie informácie o mediálnych objektoch, ktoré sa dajú popísať ako atribúty. Spodná časť zobrazuje zoznam všetkých takýchto atribútov uložených v databáze. Horná časť zobrazuje podrobnosti o aktuálne zvolenom atribúte zo zoznamu.\tTlačítka +, Editovať, a - umožňujú pridávať, upravovať a vymazať jednotlivý atribút. Tlačítka Editovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu zvolený nejaký atribút." -#: C/gramps.xml:3850(para) +#: C/gramps.xml:3690(para) msgid "The Note tab provides a place to record various information about the source that does not fit neatly into other categories. This area is particularly useful for recording information that does not naturally fit into the \"Parameter/Value\" pairs available to Attributes. To add a note or modify existing notes simply edit the text in the text entry field." msgstr "Záložka Poznámka je miestom pre zápis takých informácií o zdroji, ktoré sa priamo nehodia do inej kategórie. Obzvlášť sa hodí na zaznamenie informácie ktorá sa nehodí na zápis typu dvojice \"Parameter/Hodnota\" u atribútov. Na pridanie poznámky alebo úpravu existujúcej stačí editovať text v políčku na zápis textu." -#: C/gramps.xml:3866(para) +#: C/gramps.xml:3706(para) msgid "The References tab indicates any database records that refer to a given media object. The list can be ordered according to any of its column headings: Type, ID, or Name. Double-clicking an entry allows you to view and edit the corresponding record." msgstr "Záložka Odkazy zobrazuje akýkoľvek záznam databázy, ktorý odkazuje na daný mediálny objekt. Zoznam môže byť usporiadaný podľa ľubovoľného záhlavia stĺpca:Typ, ID, alebo Názov. Dvojklikom na záznam ho môžete prezerať alebo editovať." -#: C/gramps.xml:3874(para) +#: C/gramps.xml:3714(para) msgid "Only primary objects can be shown in the References tab: Person, Family, Event, Source, or Place. The secondary objects such as Names and Attributes, although able to refer the media object, will only show up through their primary objects to which they belong." msgstr "V záložke Odkazy je možné zobraziť len primárne objekty: Osoba, Rodina, Udalosť, Zdroj alebo Lokalita. K sekundárnym objektom akými sú napr. atribúty sa dá pristupovať len cez primárny objekt ku ktorému patria." -#: C/gramps.xml:3889(title) +#: C/gramps.xml:3727(title) msgid "Editing Information About Events" msgstr "Editovanie údajov o udalostiach" -#: C/gramps.xml:3891(para) +#: C/gramps.xml:3729(para) msgid "Events are edited through the Event Editor dialog. This dialog can be accessed from either the Edit Person dialog or the Marriage/Relationship dialog." msgstr "Udalosti sa editujú cez dialóg: Editor udalostí. Tento je dostupný cez dialóg Editovanie údajov osoby alebo Editor manželstva/vzťahu." -#: C/gramps.xml:3899(title) +#: C/gramps.xml:3735(title) msgid "Event Editor dialog" msgstr "Dialóg editora udalostí" -#: C/gramps.xml:3909(phrase) +#: C/gramps.xml:3745(phrase) msgid "Shows Event Editor dialog." msgstr "Ukazuje dialóg editora udalostí." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:3917(para) +#: C/gramps.xml:3751(para) msgid "The central part of the window displays five notebook tabs containing different categories of information. Click a tab to view or edit its contents. The bottom part of the window has OK and Cancel buttons. Clicking OK will apply all the changes made in all tabs and close the dialog window. Clicking the Cancel button will close the window without applying any changes." msgstr "Stredná časť okna zobrazuje 5 záložiek s rozličnými kategóriami informácií. Kliknutím na záhlavie môžete prezerať alebo editovať ich obsah. V spodnej časti okna sú tlačítka OK a Zrušiť. Kliknutím na tlačítko OK sa uplatnia všetky zmeny vykonané v záložkách a dialógové okno sa zavrie. Kliknutie na tlačítko Zrušiť zavrie okno bez vykonania akýchkoľvek zmien." -#: C/gramps.xml:3931(para) +#: C/gramps.xml:3765(para) msgid "The tabs provide the following information categories of the event data:" msgstr "Záložky poskytujú nasledujúce kategórie informácií o médiách:" -#: C/gramps.xml:3939(para) +#: C/gramps.xml:3773(para) msgid "The General tab lets you view and edit basic information about the event: its Type, Date, Place, Cause, and Description. You can type this information directly into the adjacent fields. The type can be selected from available types listed in the Event type drop-down menu. The rest of the information can be typed in the appropriate text entry fields. Checking the Private record box marks the event record as private and allows it to be omitted from reports." msgstr "Záložka Všeobecné umožňuje editovať základné údaje o udalosti: jej Typ, Dátum, Miesto, Príčina, a Popis. Tieto dáta môžete písať priamo do políčok. Typ sa dá zvoliť z typov uvedených v rozbaľovacom menu udalostí. Ostatné informácie sa zapíšu do patričných políčok. Označenie záznamu ako Dôverný záznam umožní, aby bol vypustený z výstupných zostáv." -#: C/gramps.xml:3959(para) +#: C/gramps.xml:3793(para) msgid "The Sources tab lets you view and edit sources relevant to an event. The central part of the window lists all such source references stored in the database. The buttons +, Edit, and - let you add, modify, and remove a source reference associated with a place. Note that the Edit and - buttons become available only when a source reference is selected from the list." msgstr "Záložka Zdroje umožňuje zobraziť a upravovať údaje o zdrojoch týkajúcich sa danej udalosti. Stredná časť zobrazuje zoznam všetkých odkazov na zdroje v databáze. Tlačítka +, Editovať , a - umožňujú pridať, upraviť a odstrániť zdrojový odkaz spojený s miestom. Tlačítka Editovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu vybraný nejaký odkaz." -#: C/gramps.xml:3977(para) +#: C/gramps.xml:3811(para) msgid "The Note tab provides a place to record notes or comments about the event. To add a note or modify existing notes simply edit the text in the text entry field." msgstr "Poznámka je určená na zaznamenávanie poznámok či komentárov k udalosti. Na pridanie alebo úpravu existujúcich poznámok stačí editovať text v políčku pre zápis textu." -#: C/gramps.xml:3991(title) +#: C/gramps.xml:3823(title) msgid "Editing Source References" msgstr "Editovanie odkazov na zdroj" -#: C/gramps.xml:3993(para) +#: C/gramps.xml:3825(para) msgid "Source references connect a Source to another object and allow you to provide additional information about the source. When adding source references to events, places, etc., the following dialog appears:" msgstr "Odkazy na zdroj spájajú Zdroj s iným objektom a umožnia vám pridať k zdroju doplňujúcu informáciu. Pri pridávaní odkazov na zdroj k udalostiam, miestam, atď., sa zobrazí nasledovný\tdialóg: " -#: C/gramps.xml:4001(title) +#: C/gramps.xml:3831(title) msgid "Source Information dialog" msgstr "Dialóg Informácie o zdroji" -#: C/gramps.xml:4011(phrase) +#: C/gramps.xml:3841(phrase) msgid "Shows Source Information dialog." msgstr "Ukazuje Dialóg informácie o zdroji." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:4019(para) +#: C/gramps.xml:3847(para) msgid "The dialog includes two main headings, Source selection and Source details. Source selection displays the Title of the Source, its Author, and Publication information. The Title can be selected from the available sources listed in the drop-down menu. If the source you are referencing is not already in the database, you can enter it by clicking New... and filling out the invoked Source Editor dialog." msgstr "V dialógu sú dva hlavné nadpisy, Výber zdroja a Podrobnosti o zdroji. Výber zdroja uvádza titul zdroja, autora, a informáciu o publikácii. Titul môžete vybrať z dostupných zdrojov uvedených v rozbaľovacom menu. Ak zdroj na ktorý sa odvolávate nie je v databáze, môžete ho pridať kliknutím na tlačítko Nový...." -#: C/gramps.xml:4030(para) +#: C/gramps.xml:3858(para) msgid "The Source details section indicates the details associated with the particular reference to this Source: Confidence, Volume/Film/Page, Date, Text, and Comments. You can choose the Confidence level from the Confidence drop-down menu. The remaining details can be typed in the corresponding text entry fields." msgstr "Časť Podrobnosti o zdroji uvádza podrobnosti týkajúce sa zdroja:\tDôveryhodnosť, Oddiel/Film/Strana, Dátum, Text, a Komentáre. Stupeň dôveryhodnosti vyberte z menu, ostatné podrobnosti zapíšte do patričných polí." -#: C/gramps.xml:4040(para) +#: C/gramps.xml:3868(para) msgid "Information in this dialog is specific to the particular reference. A single source can be referenced many times, and all such references will have in common the overall source information. This dialog lets you provide reference-specific data, such as relevant quotes, comments, confidence, page numbers, etc., to further specify and document the reference." msgstr "Informácia v tomto dialógu je špecifická pre daný odkaz. Na jeden zdroj môžu existovať viacnásobné odkazy pričom všetky tieto odkazy budú mať spoločnú zdrojovú informáciu. Tento dialóg vám umožňuje zadávať dáta ktoré sa viažu na odkaz, ako sú relevantné citovania, komentáre, stupeň dôveryhodnosti, čísla strán, atď., slúžiace na lepšie určenie a zdokumentovanie odkazu." -#: C/gramps.xml:4054(para) +#: C/gramps.xml:3880(para) msgid "Names are edited through the following Name Editor dialog:" msgstr "Mená sa editujú pomocou nasledujúceho dialógu Editor mien:" -#: C/gramps.xml:4060(title) +#: C/gramps.xml:3884(title) msgid "Name Editor dialog" msgstr "Dialóg Editor mien" -#: C/gramps.xml:4070(phrase) +#: C/gramps.xml:3894(phrase) msgid "Shows Name Editor dialog." msgstr "Ukazuje Dialóg editora mien." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:4078(para) +#: C/gramps.xml:3900(para) msgid "The top of the window shows the dialog title including the name of the person whose name is being edited. The central part of the window displays three notebook tabs containing different categories of available information. You can bring any tab to the top for viewing or editing by clicking on the appropriate tab heading. The bottom part has OK and Cancel buttons. Clicking the OK button at any time will apply all the changes made in all tabs and close the dialog window. Clicking the Cancel button at any time will close the window without applying any changes." msgstr "V hornej časti okna sa zobrazuje meno osoby, údaje ktorej sa editujú. Hlavná časť okna zobrazuje tri záložky s rozličnými kategóriami dostupných informácií. Kliknutím na záhlavie presuniete do popredia ktorúkoľvek z nich kvôli prehliadaniu a editovaniu. Na spodnej časti sú tlačítka OK a Zrušiť. Kliknutím na tlačítko OK v ktoromkoľvek momente sa uplatnia všetky zmeny vykonané v záložkách a dialógové okno sa zavrie. Kliknutím na tlačítko Zrušiť v ktoromkoľvek momente sa okno zavrie bez vykonania akýchkoľvek zmien." -#: C/gramps.xml:4090(para) C/gramps.xml:4219(para) C/gramps.xml:4330(para) +#: C/gramps.xml:3912(para) C/gramps.xml:4035(para) C/gramps.xml:4140(para) msgid "The tab labels reflect the presence of corresponding information: if the tab contains any data, its label appears boldface; if the tab has no data then its label appears regular (not bold)." msgstr "Nadpisy na záložkách sú odrazom toho, či je zodpovedajúca informácia k dispozícii: ak sú pod záložkou nejaké údaje, je označená tučným typom písma; ak v záložke nie sú údaje, potom jej označenie je normálne (nie je zvýraznené tučným typom)." -#: C/gramps.xml:4096(para) +#: C/gramps.xml:3918(para) msgid "The tabs provide the following information categories of the name data:" msgstr "Záložky poskytujú nasledovné kategórie informácií údajov o mene: " -#: C/gramps.xml:4104(para) +#: C/gramps.xml:3926(para) msgid "The General tab allows editing of general information about the name: given name, family name, patronymic (a form of father's name used in some languages, e.g. Russian), family prefix, suffix, title, and type of the name. The information can be typed in the appropriate text entry fields. The family name and the type can be also selected from available choices listed in the appropriate drop-down menus." msgstr "Záložka Všeobecné sprístupňuje editovanie všeobecných informácií týkajúcich sa mena: meno, priezvisko, otcovské meno (druh mena po otcovi ktoré sa používa v niektorých jazykoch, napr. ruština), predikát, prípona, titul a typ mena. Informácie sa zapisujú do patričných polí. Priezvisko a typ sa dajú tiež vybrať z ponuky v rozbaľovacom menu." -#: C/gramps.xml:4113(para) +#: C/gramps.xml:3935(para) msgid "Options allow you to adjust specific grouping, sorting, and displaying properties of this name, as well as to provide the date corresponding to the name. The Grouping field provides an alternative grouping node for a given name, overriding the default grouping based on the family name. This may be necessary with similar family names that need to be grouped together -- for example Russian names Ivanov and Ivanova are considered the same, but difference in gender is reflected in different spelling. To enable typing into this field, check the Override check button. The Sort as and Display as determine the manner in which the name appears in the People View and in the reports. The Date can provide information on the validity of this name -- use spans as necessary. Check the Private record box to mark this name record as private. This will give you a chance to omit this name from being included in reports, if you choose so among the report generation options." msgstr "Voľby umožňujú nastaviť špecifické zoskupovanie, triedenie a zobrazovanie vlastností konkrétneho mena, ako aj dátumu k menu. Pole Zoskupovanie\t ponúka alternatívne zoskupovanie pre meno, inak, ako podľa predvoleného priezviska. Môže to byť nevyhnutné u priezvisk, ktoré musia byť zoskupované spoločne - napríklad ruské priezviská Ivanov a Ivanova sa považujú sa tie isté, pričom rozdiel v rode je naznačený odlišným zápisom. Zaškrtnite prvok Prepísať, aby bolo možné do poľa zapisovať.\tTriediť ako a\tZobraziť ako určujú spôsob, akým\tsa meno zobrazí v pohľadoch Osoby a vo výstupných zostavách. Dátum môže poskytnúť informáciu o platnosti tohto mena - ak je to potrebné, použite časový rozsah.\tNa označenie záznamu o mene ako privátnom, zaškrtnite prvok Dôverný záznam. To vám poskytne možnosť vypustiť meno z výstupnej zostavy, ak to nastavíte vo voľbe pre generovanie výstupov." -#: C/gramps.xml:4141(para) +#: C/gramps.xml:3963(para) msgid "The Sources tab displays information about sources relevant to this name and controls allowing its modification. The central part displays the list of all such sources' references stored in the database. The buttons +, Edit, and - allow you to correspondingly add, modify, and remove a source reference to this name. Note that the Edit and - buttons become available only when a source reference is selected from the list." msgstr "Záložka Zdroje zobrazuje informácie o zdrojoch ktoré sa týkajú daného mena, a umožňuje ich úpravu. Stredná časť zobrazuje zoznam všetkých referencií zdroja v databáze. Tlačítka +, Editovať, a - umožňujú pridať, upraviť a odstrániť zdrojový odkaz na toto meno. Tlačítka Editovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu vybraný nejaký odkaz. " -#: C/gramps.xml:4160(para) +#: C/gramps.xml:3982(para) msgid "The Note tab displays any notes concerning the name. To add a note or modify existing notes simply edit the text in the text entry field." msgstr "Záložka Poznámka zobrazuje akékoľvek poznámky týkajúce sa mena. Na pridanie alebo úpravu existujúcich poznámok stačí editovať text v políčku na zápis textu." -#: C/gramps.xml:4164(para) C/gramps.xml:4275(para) C/gramps.xml:4385(para) +#: C/gramps.xml:3986(para) C/gramps.xml:4091(para) C/gramps.xml:4195(para) msgid "The Format option allows you to set the appearance of the note in the output (i.e. in reports and web pages). Selecting Flowed will replace all multiple spaces, tabs, and single end-of-line characters with single space in the output. The two consecutive new lines (i.e. an empty line) denote a new paragraph. Selecting Preformatted will honor all multiple spaces tabs, and new lines, so that the output will appear as it is entered into the text entry field." msgstr "Voľba Formát umožňuje nastaviť vzhľad poznámky na výstupe (t.j. vo výstupných zostavách a a webových stránkach). Voľba Súvislý text nahradí vo výstupe jednou medzerou všetky opakujúce sa medzery, odrážky a samostatné znaky konca riadku. Dva nové riadky (t.j. prázdny riadok) označujú nový odstavec. Voľba Formátované zachová všetky opakujúce sa medzery, odrážky a nové riadky, takže výstup bude vyzerať presne tak, ako bolo napísané do poľa pre zápis textu." -#: C/gramps.xml:4183(para) +#: C/gramps.xml:4003(para) msgid "Attributes are edited through the following Attribute Editor dialog:" msgstr " Atribúty sa editujú prostredníctvom nasledujúceho dialógu: Editor atribútov" -#: C/gramps.xml:4189(title) +#: C/gramps.xml:4007(title) msgid "Attribute Editor dialog" msgstr "Dialóg Editor atribútov" -#: C/gramps.xml:4199(phrase) +#: C/gramps.xml:4017(phrase) msgid "Shows Attribute Editor dialog." msgstr "Ukazuje dialóg editora atribútov." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:4207(para) +#: C/gramps.xml:4023(para) msgid "The top of the window shows the dialog title including the name of the person whose attribute is being edited. The central part of the window displays three notebook tabs containing different categories of available information. You can bring any tab to the top for viewing or editing by clicking on the appropriate tab heading. The bottom part has OK and Cancel buttons. Clicking the OK button at any time will apply all the changes made in all tabs and close the dialog window. Clicking the Cancel button at any time will close the window without applying any changes." msgstr "V hornej časti okna sa zobrazuje názov dialógu a meno osoby, atribút ktorej sa edituje. V strednej časti sú tri záložky, každá pre inú kategóriu dostupných informácií. Kliknutím na záhlavie presuniete do popredia ktorúkoľvek z nich kvôli prehliadaniu a editovaniu. Na spodnej časti sú tlačítka\tOK a Zrušiť. Kliknutím na tlačítko OK v ktoromkoľvek momente sa uplatnia všetky zmeny vykonané v záložkách a dialógové okno sa zavrie. Kliknutím na tlačítko Zrušiť v ktoromkoľvek momente sa okno zavrie bez vykonania akýchkoľvek zmien." -#: C/gramps.xml:4225(para) +#: C/gramps.xml:4041(para) msgid "The tabs provide the following information categories of the attribute data:" msgstr "Záložky poskytujú nasledovné kategórie informácií údajov o atribútoch:" -#: C/gramps.xml:4233(para) +#: C/gramps.xml:4049(para) msgid "The General tab allows editing of the most general information about the attribute: name of the attribute and its value. The information can be typed in the appropriate text entry fields. The attribute name can also be selected from available choices (if any) listed in the Attribute drop-down menu. Check the Private record box to mark this attribute record as private. This will give you a chance to omit this attribute from being included in the reports, if you choose so among the report generation options." msgstr "Záložka Všeobecné umožňuje editovať najbežnejšie informácie o atribúte: názov atribútu a jeho hodnotu. Tieto informácie sa môžu zapisovať do patričných políčok. Názov atribútu sa môže tiež vybrať z ponuky v rozbaľovacom menu Atribút. Na označenie záznamu atribútu poznámkou privátne zaškrtnite prvok Dôverný záznam To vám poskytne možnosť vypustiť meno z výstupnej zostavy, ak tak zvolíte vo voľbe týkajúcej sa generovania výstupov." -#: C/gramps.xml:4252(para) +#: C/gramps.xml:4068(para) msgid "The Sources tab displays information about sources relevant to this attribute and controls allowing its modification. The central part displays the list of all such sources references stored in the database. The buttons +, Edit, and - allow you to correspondingly add, modify, and remove a source reference to this attribute. Note that the Edit and - buttons become available only when a source reference is selected from the list." msgstr "Záložka Zdroje zobrazuje informácie o zdrojoch ktoré sa týkajú daného mena a umožňuje ich úpravu. Stredná časť zobrazuje zoznam všetkých referencií zdroja v databáze. Tlačítka +, Editovať, a - umožňujú pridať, upraviť a odstrániť zdrojový odkaz na toto meno. Tlačítka Editovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu vybraný nejaký odkaz. " -#: C/gramps.xml:4271(para) +#: C/gramps.xml:4087(para) msgid "The Note tab displays any notes concerning the attribute. To add a note or modify existing notes simply edit the text in the text entry field." msgstr "Záložka Poznámka zobrazuje poznámky týkajúce sa atribútu. Na pridanie alebo úpravu existujúcich poznámok stačí editovať text v políčku na zápis textu." -#: C/gramps.xml:4294(para) +#: C/gramps.xml:4108(para) msgid "Addresses are edited through the following Address Editor dialog:" msgstr "Adresy sa editujú pomocou tohto dialógu:\tEditovanie adries" -#: C/gramps.xml:4300(title) +#: C/gramps.xml:4112(title) msgid "Address Editor dialog" msgstr "Dialóg editovanie adries" -#: C/gramps.xml:4310(phrase) +#: C/gramps.xml:4122(phrase) msgid "Shows Address Editor dialog." msgstr "Ukazuje dialóg Editovanie adries." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:4318(para) +#: C/gramps.xml:4128(para) msgid "The top of the window shows the dialog title including the name of the person whose address is being edited. The central part of the window displays three notebook tabs containing different categories of available information. You can bring any tab to the top for viewing or editing by clicking on the appropriate tab heading. The bottom part has OK and Cancel buttons. Clicking the OK button at any time will apply all the changes made in all tabs and close the dialog window. Clicking the Cancel button at any time will close the window without applying any changes." msgstr "V hornej časti okna sa zobrazuje názov dialógu včítane mena osoby, adresa ktorej sa edituje. Hlavná časť okna zobrazuje tri záložky s rozličnými kategóriami dostupných informácií. Kliknutím na záhlavie presuniete do popredia ktorúkoľvek z nich kvôli prehliadaniu a editovaniu. Na spodnej časti sú tlačítka OK a Zrušiť. Kliknutím na tlačítko OK v ktoromkoľvek momente sa uplatnia všetky zmeny vykonané v záložkách a dialógové okno sa zavrie. Kliknutím na tlačítko Zrušiť v ktoromkoľvek momente sa okno zavrie bez vykonania akýchkoľvek zmien." -#: C/gramps.xml:4336(para) +#: C/gramps.xml:4146(para) msgid "The tabs provide the following information categories of the address data:" msgstr "Záložky poskytujú nasledujúce kategórie informácií o adrese:" -#: C/gramps.xml:4344(para) +#: C/gramps.xml:4154(para) msgid "The General tab allows editing of the most general information about the address: date, street address, city or county, state or province, country, the postal code, and the phone number. The information can be typed in the appropriate text entry fields. Check the Private record box to mark this address record as private. This will give you a chance to omit this address from being included in reports, if you choose so among the report generation options." msgstr "Záložka Všeobecné umožňuje editovať najbežnejšie informácie o adrese: dátum, ulica, mesto, štát alebo provincia, okres, PSČ a číslo telefónu. Informácie sa zapisujú do patričných textových polí. Zašktrnutím prvku Dôverný záznam-ochrana súkromia označíte údaj adresy ako privátny. To vám poskytne možnosť vypustiť meno z výstupnej zostavy, ak tak zvolíte vo voľbe týkajúcej sa generovania výstupov." -#: C/gramps.xml:4362(para) +#: C/gramps.xml:4172(para) msgid "The Sources tab displays information about sources relevant to this address and controls allowing its modification. The central part displays the list of all such sources references stored in the database. The buttons +, Edit, and - allow you to correspondingly add, modify, and remove a source reference to this address. Note that the Edit and - buttons become available only when a source reference is selected from the list." msgstr "Záložka Zdroje zobrazuje informácie o zdrojoch ktoré sa týkajú danej adresy a umožňuje ich úpravu. Stredná časť zobrazuje zoznam všetkých referencií zdroja v databáze. Tlačítka +, Editovať, a - umožňujú pridať, upraviť a odstrániť zdrojový odkaz na túto adresu. Tlačítka Editovať a - sa stávajú aktívnymi len vtedy, keď je zo zoznamu vybraný nejaký odkaz." -#: C/gramps.xml:4381(para) +#: C/gramps.xml:4191(para) msgid "The Note tab displays any notes concerning the address. To add a note or modify existing notes simply edit the text in the text entry field." msgstr "Záložka Poznámka zobrazuje poznámky týkajúce sa adresy. Na pridanie alebo úpravu existujúcich poznámok stačí editovať text v poli pre zápis textu." -#: C/gramps.xml:4402(title) +#: C/gramps.xml:4210(title) msgid "Merging records" msgstr "Zlučovanie záznamov" -#: C/gramps.xml:4404(para) +#: C/gramps.xml:4212(para) msgid "Sometime several records in the database turn out to be describing the same object: same person, same place, or same source. It could happen either when the data is entered twice by mistake, or when new information reveals that the two entries refer to the same person. It can also happen after importing GEDCOM obtained from a relative, whose database overlaps with your existing data." msgstr "Niekedy sa ukáže, že viacero záznamov v databáze popisuje vlastne ten istý objekt, osobu, lokalitu alebo zdroj. Stane sa to, ak sú dáta zapísané dvakrát omylom, alebo ak nová informácia odhalí, že dva záznamy sa týkajú tej istej osoby.\tMôže sa to tiež prihodiť po importovaní GEDCOM dát ktoré ste dostali od príbuzného, a ktorého databáza sa prekrýva s vašími existujúcimi dátami." -#: C/gramps.xml:4411(para) +#: C/gramps.xml:4219(para) msgid "Whenever you detect duplicate records, merging them a useful way of correcting the situation." msgstr "Kedykoľvek zistíte duplicitu v záznamoch, ich zlúčenie je dobrým spôsobom ako napraviť situáciu." -#: C/gramps.xml:4415(para) +#: C/gramps.xml:4223(para) msgid "To make a merge, exactly two records have to be selected in the appropriate view (People View, Sources View, or Places View). This is accomplished by selecting one entry and then selecting another person while holding down Ctrl key." msgstr "Pre zlúčenie je potrebné zvoliť práve dva záznamy vo vhodnom pohľade (Osoby, Zdroje, alebo Lokality). To sa vykoná zvolením jedného záznamu a následne označením druhej osoby pri pridržaní tlačítka Ctrl." -#: C/gramps.xml:4422(title) +#: C/gramps.xml:4230(title) msgid "Merge People" msgstr "Zlúčiť osoby" -#: C/gramps.xml:4424(para) +#: C/gramps.xml:4232(para) msgid "There are two ways of merging personal records: Compare and Merge and Fast Merge, both available from the Edit menu." msgstr "Existujú dva spôsoby zlúčenia osobných záznamov: Porovnať a zlúčiť a Rýchle zlúčenie. Obidva sú dostupné z menu Editovať." -#: C/gramps.xml:4430(para) +#: C/gramps.xml:4238(para) msgid "Merging people does not discard any information with either method. The decisions you make during the merge only affect which data will become primary and which will become secondary for the resulting merged record." msgstr "Zlučovanie osôb ktoroukoľvek metódou nezruší žiadnu z informácií.\tRozhodnutia ktoré pri zlučovaní vykonáte ovplyvnia len to, ktoré dáta budú\tpovažované za primárne, a ktoré budú sekundárne pre výsledný zlúčený záznam." -#: C/gramps.xml:4438(guilabel) +#: C/gramps.xml:4246(guilabel) msgid "Compare and Merge" msgstr "Porovnať a zlúčiť" -#: C/gramps.xml:4441(para) +#: C/gramps.xml:4249(para) msgid "When exactly two people are selected, choose EditCompare and Merge... to invoke Compare People dialog." msgstr "Keď sú vybrané presne dve osoby, zvoľte EditovaťPorovnať a zlúčiť... na vyvolanie dialógu Porovnať osoby." -#: C/gramps.xml:4451(title) +#: C/gramps.xml:4257(title) msgid "Compare People dialog" msgstr "Dialóg porovnať osoby" -#: C/gramps.xml:4461(phrase) +#: C/gramps.xml:4267(phrase) msgid "Shows Compare People dialog." msgstr "Ukazuje dialóg Porovnať osoby." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:4469(para) +#: C/gramps.xml:4273(para) msgid "The dialog allows you to make a decision on whether or not the selected records should be merged. If you decide that the records should not be merged, despite similar names, you may click Cancel to close the dialog without making any changes. If you decide to proceed with merging, select the appropriate Select radio button to specify the record to be used as the source of primary data, then click Merge and close." msgstr "Tento dialóg vám umožňuje rozhodnúť, či sa zvolené záznamy majú zlúčiť, alebo nie. Ak sa rozhodnete, že nie, i napriek tomu, že majú rovnaké mená, kliknite na Zrušiť čím sa dialóg zavrie bez vykonania\takejkoľvek zmeny. Ak sa rozhodnete pre zlúčenie, označte patričný prvok Vybrať na určenie záznamu ktorý sa použije ako zdroj primárnych dát, a potom kliknite na Zlúčiť a zavrieť." -#: C/gramps.xml:4479(para) +#: C/gramps.xml:4283(para) msgid "The data from the other record will be kept as alternate data. Specifically, all names from the other record will become alternate names of the merged record. Similarly, parents, spouses, and children of the other record will become alternate parents, spouses, and children of the merged record, and so on." msgstr "Dáta z druhého záznamu budú uchované ako alternatívne dáta. Presnejšie, všetky mená z druhého záznamu sa stanú alternatívnymi menami pre zlúčený záznam. Podobne, rodičia, manželia a deti z druhého záznamu sa stanú alternatívnymi rodičmi, manželmi, deťmi, zlúčeného záznamu atď." -#: C/gramps.xml:4491(guilabel) +#: C/gramps.xml:4295(guilabel) msgid "Fast Merge" msgstr "Rýchle zlúčenie" -#: C/gramps.xml:4494(para) +#: C/gramps.xml:4298(para) msgid "When exactly two people are selected, choose EditFast Merge to invoke Merge People dialog." msgstr "Keď sú označené presne dve osoby, zvoľte EditovaťRýchle zlúčenie na vyvolanie dialógu Zlúčiť Osoby." -#: C/gramps.xml:4504(title) +#: C/gramps.xml:4306(title) msgid "Merge People dialog" msgstr "Dialóg zlúčiť osoby" -#: C/gramps.xml:4514(phrase) +#: C/gramps.xml:4316(phrase) msgid "Shows Merge People dialog." msgstr "Ukazuje dialóg zlúčiť osoby." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:4522(para) +#: C/gramps.xml:4322(para) msgid "The dialog allows you to quickly merge two records, specifying the record to be used as the source of primary data. The data from the other record will be kept as alternate data. Specifically, all names from the other record will become alternate names of the merged record. Similarly, parents, spouses, and children of the other record will become alternate parents, spouses, and children of the merged record, and so on." msgstr "Tento dialóg vám umožní rýchle zlúčiť dva záznamy, a určuje, ktorý záznam sa má použiť ako zdroj primárnych údajov. Dáta z druhého záznamu budú uchované ako alternatívne dáta. Presnejšie, všetky mená z druhého záznamu sa stanú alternatívnymi menami pre zlúčený záznam. Podobne, rodičia, manželia a deti z druhého záznamu sa stanú alternatívnymi rodičmi, manželmi, deťmi, zlúčeného záznamu atď." -#: C/gramps.xml:4532(para) +#: C/gramps.xml:4332(para) msgid "If you are not certain whether or not you need to merge the records, or which record to specify as the source of primary data, use Compare and Merge method described above.." msgstr "Ak si nie ste istí, či potrebujete dáta zlúčiť alebo nie, alebo ktorý záznam určiť ako zdroj primárnych dát, použite metódu Porovnať a zlúčiť popísanú vyššie." -#: C/gramps.xml:4545(title) +#: C/gramps.xml:4343(title) msgid "Merge Sources" msgstr "Zlúčiť zdroje" -#: C/gramps.xml:4547(para) +#: C/gramps.xml:4345(para) msgid "When exactly two sources are selected, choose EditCompare and Merge... to invoke Merge Sources dialog." msgstr "Keď máte označené presne dva zdroje, zvoľte EditovaťPorovnať a zlúčiť...\t na vyvolanie dialógu Zlúčiť zdroje." -#: C/gramps.xml:4557(title) +#: C/gramps.xml:4353(title) msgid "Merge Sources dialog" msgstr "Dialóg zlúčiť zdroje" -#: C/gramps.xml:4567(phrase) +#: C/gramps.xml:4363(phrase) msgid "Shows Merge Sources dialog." msgstr "Ukazuje dialóg zlúčiť zdroje." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:4575(para) +#: C/gramps.xml:4369(para) msgid "The dialog allows you to make a decision on whether or not the selected records should be merged. If you decide that the records should not be merged, despite similar titles, you may click Cancel to close the dialog without making any changes. If you decide to proceed with merging, choose the appropriate radio button to specify the title, author, abbreviated title, publication information, and the ID to be used for the merged record, then click OK." msgstr "Tento dialóg vám umožní rozhodnúť, či sa zvolené záznamy majú zlúčiť, alebo nie. Ak sa rozhodnete pre nie, i napriek tomu, že majú rovnaký názov, kliknite na Zrušiť čím sa dialóg zavrie bez vykonania akejkoľvek zmeny. Ak sa rozhodnete pre zlúčenie, označte patričný prvok na určenie titulu, autora, skráteného názvu, informácie o publikácii a ID ktoré sa použijú pre zlúčený záznamu, a potom kliknite na OK." -#: C/gramps.xml:4586(title) +#: C/gramps.xml:4380(title) msgid "Merge Places" msgstr "Zlúčiť Lokality" -#: C/gramps.xml:4588(para) +#: C/gramps.xml:4382(para) msgid "When exactly two places are selected, choose EditCompare and Merge... to invoke Select title dialog." msgstr "Keď máte označené presne dve lokality, zvoľte EditovaťPorovnať a zlúčiť... na vyvolanie dialógu Zvoliť názov." -#: C/gramps.xml:4598(title) +#: C/gramps.xml:4390(title) msgid "Merge Places dialog" msgstr "Dialóg zlúčiť lokality" -#: C/gramps.xml:4608(phrase) +#: C/gramps.xml:4400(phrase) msgid "Shows Select title dialog." msgstr "Ukazuje dialóg zvoliť názov." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:4616(para) +#: C/gramps.xml:4406(para) msgid "The dialog allows you to make a decision on whether or not the selected records should be merged. If you decide that the records should not be merged, despite similar titles, you may click Cancel to close the dialog without making any changes. If you decide to proceed with merging, choose the appropriate radio button to specify the title of the merged record, or specify Other and enter new text, then click OK." msgstr "Tento dialóg vám umožňuje rozhodnúť, či sa zvolené záznamy majú zlúčiť, alebo nie. Ak sa rozhodnete, že nie, i napriek tomu, že majú rovnaký názov, kliknite na Zrušiť čím sa dialóg zavrie bez vykonania akejkoľvek zmeny. Ak sa rozhodnete pre zlúčenie, označte patričný prvok\tna určenie názvu ktorý sa použije pre zlúčený záznam, alebo zvoľte \tiné a napíšte nový text, potom kliknite na OK." -#: C/gramps.xml:4631(title) +#: C/gramps.xml:4419(title) msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" -#: C/gramps.xml:4633(para) +#: C/gramps.xml:4421(para) msgid "As long as any database is open, GRAMPS is focused on a single person usually referred to as an Active person. This allows you to view or modify the data concerning this person, his or her immediate family, etc. Navigating in the database (i.e. moving from person to person) is in fact nothing else but changing the Active person. This section describes many alternative ways to navigate through the database using both the complex and the convenient interfaces GRAMPS provides. All these ways eventually accomplish the same thing, but some are more convenient than others, depending what you are doing in GRAMPS at the moment." msgstr "Počas doby keď je databáza otvorená, je GRAMPS zameraný na jedinú osobu, obvykle označenú ako Aktívna. To vám umožňuje prezerať alebo upravovať dáta týkajúce sa tejto osoby, jej najbližšej rodiny atď. Navigovanie v databáze, (t.j. prechádzanie od osoby k osobe) v skutočnosti nie je nič iné, len výmena Aktívnej osoby. V tejto časti sa popisujú viaceré alternatívne spôsoby za použitia tak jednoduchých, ako aj komplexných rozhraní ktoré GRAMPS poskytuje. Všetky tieto spôsoby nakoniec splnia ten istý účel, ale niektoré sú vhodnejšie ako iné, podľa toho čo práve v GRAMPSe robíte." -#: C/gramps.xml:4647(title) +#: C/gramps.xml:4433(title) msgid "Using the People View" msgstr "Používanie pohľadu Osoby" -#: C/gramps.xml:4649(para) +#: C/gramps.xml:4435(para) msgid "The most intuitive way to select an active person is to use the People View (see ). When in the People View, just select the name of the desired person from the list by clicking that list entry. The person you have selected becomes active. The statusbar updates to reflect the change of the active person." msgstr "Najintuitívnejším spôsobom pre výber aktívnej osoby je použitie pohľadu\tOsoby (viď ). V pohľade Osoby zvoľte jednoducho\tmeno želanej osoby zo zoznamu kliknutím na záznam. Osoba, ktorú ste zvolili, sa stane aktívnou osobou. Údaj v stavovej lište sa obnoví a zobrazí zmenu aktívnej osoby." -#: C/gramps.xml:4660(title) +#: C/gramps.xml:4444(title) msgid "Using the Family View" msgstr "Používanie pohľadu Rodina" -#: C/gramps.xml:4662(para) +#: C/gramps.xml:4446(para) msgid "When in the Family View (see ), you can easily navigate between the members of the displayed family as follows:" msgstr "V pohľade Rodina (viď ), môžete ľahko prechádzať medzi členmi zobrazenej rodiny takto:" -#: C/gramps.xml:4668(para) +#: C/gramps.xml:4452(para) msgid "To make the currently selected spouse the active person, click the double-arrow button to the right of the active person box. Alternatively, right-click into the spouse box and select Make the selected spouse an active person item from the context menu." msgstr "Na označenie aktuálne zvoleného manžela za Aktívnu osobu kliknite na tlačítko s dvomi šipkami vpravo od poľa aktívnej osoby. Prípadne môžete kliknúť do poľa manžela pravým tlačítkom, a potom zvoliť z kontextového menu položku Nastaviť zvoleného manžela ako aktívnu osobu." -#: C/gramps.xml:4676(para) +#: C/gramps.xml:4460(para) msgid "To make the currently selected parents the active family (thereby making father the active person and mother the selected spouse), click the right-arrow button to the right of the active person's parents box. Alternatively, right-click into the active person's parents box and select Make the selected parents the active family item from the context menu." msgstr "Na to, aby ste z aktuálne zvolených rodičov urobili aktívnu rodinu (a tým z otca aktívnu osobu z matky zvolenú manželku), kliknite na tlačítko so šipkou vpravo od poľa rodičov aktívnej osoby. Alebo, môže kliknúť pravým tlačítkom do poľa rodičov aktívnej osoby a zvoliť položku Nastaviť zvolených rodičov ako aktívnu rodinu z kontextového menu." -#: C/gramps.xml:4686(para) +#: C/gramps.xml:4470(para) msgid "To make the currently selected spouse's parents the active family (thereby making father the active person and mother the selected spouse), click the right-arrow button to the right of the spouse's parents box. Alternatively, right-click into the spouse's parents box and select Make the selected parents the active family item from the context menu." msgstr "Na to, aby ste z aktuálne zvolených rodičov manžela urobili aktívnu rodinu (a tým z otca aktívnu osobu z matky zvolenú manželku), kliknite na tlačítko so šipkou vpravo od poľa rodičov aktívnej osoby. Alebo, môžete kliknúť pravým tlačítkom do poľa rodičov aktívnej osoby a zvoliť položku Nastaviť zvolených rodičov ako aktívnu rodinu z kontextového menu." -#: C/gramps.xml:4695(para) +#: C/gramps.xml:4479(para) msgid "To make the currently selected child the active person, click the left-arrow button to the right of the children box. Alternatively, right-click into the children box and select Make the selected child an active person item from the context menu." msgstr "Na označenie aktuálne zvoleného dieťaťa za Aktívnu osobu kliknite na tlačítko so šipkou vľavo, umiestnené vpravo od poľa dieťaťa. Alebo, kliknite pravým tlačítkom do poľa dieťaťa a zvoľte položku Nastaviť zvolené dieťa ako aktívnu osobu z kontextového menu." -#: C/gramps.xml:4703(para) +#: C/gramps.xml:4487(para) msgid "In addition to this, GRAMPS provides an extensive set of keyboard navigation options. The detailed reference to the key bindings is found in the ." msgstr "GRAMPS poskytuje naviac širokú škálu možností navigovania pomocou klávesových skratiek. Podrobný popis klávesových skratiek nájdete v ." -#: C/gramps.xml:4711(title) +#: C/gramps.xml:4493(title) msgid "Using the Pedigree View" msgstr "Používanie pohľadu Rodokmeň" -#: C/gramps.xml:4713(para) +#: C/gramps.xml:4495(para) msgid "The Pedigree View (see ) also allows you to move along the family tree. The benefit of this method is that you can see more than one generation of the family tree. Also, you can jump directly from a great-grandson to a great-grandfather without going through the intermediate generations." msgstr "Pohľad Rodokmeň (viď ) vám takisto umožňuje prechádzať stromom rodiny. Výhodou tejto metódy je to, že môžete naraz vidieť viac ako jednu generáciu rodinného stromu. Môžete tiež preskočiť priamo od pravnuka k pradedovi bez nutnosti prechádzať generáciami ktoré sú medzi nimi." -#: C/gramps.xml:4719(para) +#: C/gramps.xml:4501(para) msgid "Note that after changing the active person in the Pedigree View, the display is re-adjusted to show four generations, starting from the newly selected Active person. When in the Pedigree View, you can easily navigate between the members of the displayed family tree as follows:" msgstr "Po každej zmene aktívnej osoby v pohľade Rodokmeň sa display obnoví, a zobrazí štyri generácie od novo nastavenej aktívnej osoby. V pohľade Rodokmeň môžete ľahko prechádzať medzi členmi zobrazeného rodinného stromu takto:" -#: C/gramps.xml:4727(para) +#: C/gramps.xml:4509(para) msgid "To make any displayed person the active person, double-click the line that connects to the left side of the corresponding box." msgstr "Na nastavenie akejkoľvek zobrazenej osoby za aktívnu, kliknite dvakrát na spojovaciu čiaru naľavo od zodpovedajúceho poľa." -#: C/gramps.xml:4733(para) +#: C/gramps.xml:4515(para) msgid "To make a child of the currently active person (if any) the active person, click the left arrow button to the left of the corresponding box. If there is more than one child, the button expands to the menu listing the children to choose from." msgstr "Na nastavenie dieťaťa aktívnej osoby za aktívnu osobu (ak nejaké existuje), kliknite na tlačítko so šipkou vľavo, nachádzajúce sa vľavo od zodpovedajúceho poľa. Ak je detí viac, tlačítko sa rozvinie do menu so zoznamom detí, z ktorého si môžete vybrať." -#: C/gramps.xml:4740(para) +#: C/gramps.xml:4522(para) msgid "To move the whole family tree one generation back, click on the corresponding right arrow button on the right-hand side of the display area. Clicking the upper button will move the tree along the paternal line. Clicking the lower button will move the tree along the maternal line." msgstr "Na presunutie celého rodinného strom o generáciu späť kliknite na zodpovedajúce tlačítko na pravej strane zobrazovacej plochy. Kliknutie na horné tlačítko posunie strom po línii otca. Kliknutie na spodné tlačítko posunie strom po línii matky." -#: C/gramps.xml:4746(para) +#: C/gramps.xml:4528(para) msgid "Clicking either of these buttons is completely equivalent to double-clicking the lines connecting to the left of the corresponding boxes for father and mother." msgstr "Kliknutie na ktorékoľvek z týchto tlačítok je úplne rovnocenné dvojkliku na línie na ľavej strane zodpovedajúcich polí pre otca a matku." -#: C/gramps.xml:4752(para) +#: C/gramps.xml:4534(para) msgid "You can also quickly access any of the spouses, siblings, children, or parents of any displayed person. To do this, move the mouse over the desired person's box and right-click to invoke a context menu. The appropriate menu items will contain submenus listing all spouses, siblings, children, and parents of the corresponding person." msgstr "K údajom o všetkých manželkách, súrodencoch, deťoch alebo rodičoch hociktorej zobrazenej osoby sa dostanete ľahko tak, že presuniete myš nad políčko osoby a kliknutím pravého tlačítka vyvoláte kontextové menu. V menu sa objavia položky submenu s manželmi/manželkami, súrodencami a rodičmi zodpovedajúcej osoby." -#: C/gramps.xml:4760(title) +#: C/gramps.xml:4542(title) msgid "Advantages of using right-click menus" msgstr "Výhody používania menu skrytých pod pravým tlačítkom" -#: C/gramps.xml:4764(para) +#: C/gramps.xml:4546(para) msgid "Direct access to spouse and siblings" msgstr "Priamy prístup k manželke/manželovi a súrodencom" -#: C/gramps.xml:4768(para) +#: C/gramps.xml:4550(para) msgid "Complete lists of all member of all categories, not only the preferred members." msgstr "Úplný zoznam všetkých prvkov vo všetkých kategóriách, nielen preferovaných." -#: C/gramps.xml:4778(title) +#: C/gramps.xml:4558(title) msgid "Setting the Home Person" msgstr "Nastavenie východzej osoby" -#: C/gramps.xml:4780(para) +#: C/gramps.xml:4560(para) msgid "One and only one person in the database can be selected as the Home person. Once the Home person is selected, moving to that person becomes a matter of a single click, regardless of which view you are using at the moment." msgstr "Len jedna jediná osoba môže byť zvolená v databáze ako východzia. Po zvolení východzej osoby je presun k nej je otázkou jedného kliknutia bez ohľadu na to, aký pohľad v danom momente využívate." -#: C/gramps.xml:4785(para) +#: C/gramps.xml:4565(para) msgid "To set the Home person, first navigate to that person using any method you like. Then choose EditSet Home person. Once this is done, you can move to the Home person from anywhere in the database by simply clicking the Home icon on the toolbar. You can also choose GoHome from the menu or select Home item from any context menu available on the right click." msgstr "Aby ste osobu nastavili ako východziu, presuňte sa k nej ľubovoľnou metódou podľa vášho výberu. Potom zvoľte EditovaťNastaviť východziu osobu. Po tomto sa k východzej osobe môžete dostať z ľubovoľného miesta databázy len kliknutím na ikonu Domov na nástrojovej lište. Môžete tiež zvoliť ÍsťDomov z menu, alebo zvoliť položku Domov z hociktorého kontextového menu dostupného po kliknutí pravým tlačítkom." -#: C/gramps.xml:4804(title) +#: C/gramps.xml:4582(title) msgid "Using history-based tools" msgstr "Používanie nástroja história" -#: C/gramps.xml:4806(para) +#: C/gramps.xml:4584(para) msgid "GRAMPS also features a powerful set of history-based navigation tools. These tools are similar to those commonly used in web browsers. They include Back and Forward items available from the Go menu, context menus (available in People, Family, and Pedigree views), and the toolbar buttons. They also include the list of the recent selections available under the Go menu that allows you to jump directly to any of the recent selections. Finally, right-clicking on the Back and Forward toolbar buttons invokes the popup menu with corresponding portion of the history. Select any item from the menu to jump directly to it." msgstr "GRAMPS je vybavený aj silnou zostavou navigačných nástrojov založených na histórii. Tieto nástroje sú podobné, ako história bežne používaná vo web prehliadačoch. Patria tu položky Späť a Vpred\tz menu Ísť , kontextové menu (dostupné v pohľadoch Osoby, Rodine a Rodokmeň), a tlačítka nástrojovej lišty. Je v nich uložený zoznam naposledy uskutočnených volieb menu Ísť, ktorý umožní preskočiť priamo na hociktorú z predchádzajúcich volieb. Nakoniec, kliknutie pravým tlačítkom na Späť a Vpred na nástrojovej lište vyvolá vyskakujúce menu obsahujúce zodpovedajúcu časť histórie. Voľbou položky z menu sa dostanete priamo na ňu." -#: C/gramps.xml:4825(title) +#: C/gramps.xml:4601(title) msgid "Bookmarking People" msgstr "Označovanie osôb záložkami" -#: C/gramps.xml:4827(para) +#: C/gramps.xml:4603(para) msgid "Similar to setting the Home person, you can bookmark other people from the database to simplify further navigation. To bookmark a person, first navigate to that person, then choose BookmarksAdd bookmark. To move to that person from anywhere in the database, choose BookmarksGo to bookmarkPerson's name." msgstr "Podobne jednoducho ako nastavenie východzej osoby, vytvoríte aj záložky pre iné osoby databázy, čo vám uľahčí navigáciu. Na vytvorenie záložky osoby najprv prejdite na danú osobu, potom zvoľte ZáložkyPridať záložku. Na to, aby ste sa k danej osobe dostali z ktoréhokoľvek pohľadu databázy, zvoľte ZáložkyPrejsť na záložkuMeno osoby." -#: C/gramps.xml:4843(para) +#: C/gramps.xml:4619(para) msgid "You can manage your bookmarks by choosing BookmarksEdit bookmarks.... This opens the following Edit Bookmarks dialog with the list of bookmarks and the controls to modify this list." msgstr "Záložky môžete spravovať cez ZáložkyEditovať záložky.... Tým sa otvorí nasledujúci dialóg Editovanie záložiek obsahujúci zoznam záložiek a ovládacie prvky na jeho upravovanie." -#: C/gramps.xml:4854(title) +#: C/gramps.xml:4628(title) msgid "Edit Bookmarks dialog" msgstr "Dialóg editovanie záložiek" -#: C/gramps.xml:4864(phrase) +#: C/gramps.xml:4638(phrase) msgid "Shows Edit Bookmarks dialog." msgstr "Ukazuje dialóg editovanie záložiek." -#: C/gramps.xml:4876(title) +#: C/gramps.xml:4646(title) msgid "Finding records" msgstr "Vyhľadávanie záznamov" -#: C/gramps.xml:4878(para) +#: C/gramps.xml:4648(para) msgid "To find a record in a database, first switch to the appropriate View that provides the list of the desired records: People, Sources, Places, or Media. Then start typing the name of a person or the title of a Source, Place, or Media object that you are looking for, respectively. You may also press Ctrl+F to turn on the search mode, but simply staring to type is also enough." msgstr "Pre vyhľadanie záznamu v databáze sa najprv prepnite do patričného pohľadu ktorý poskytuje zoznam záznamov niektorej z kategórií: Osoby, Zdroje, Lokality alebo Médiá.\tPotom z klávesnice zadajte meno osoby alebo názov zdroja, lokality alebo mediálneho objektu, ktorý hľadáte. Na prepnutie do módu prehľadávania môžete tiež stlačiť Ctrl+F, ale obvykle stačí začať písať." -#: C/gramps.xml:4888(title) +#: C/gramps.xml:4656(title) msgid "Type-ahead find" msgstr "Zrýchlené hľadanie" -#: C/gramps.xml:4898(phrase) +#: C/gramps.xml:4666(phrase) msgid "Shows type-ahead find." msgstr "Ukazuje zrýchlené hľadanie počas písania." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:4906(para) +#: C/gramps.xml:4672(para) msgid "As you type, the first record in the list that is compatible with your input will be selected." msgstr "Už počas písania sa nájde prvý záznam, ktorý vyhovuje tomu čo práve\tpíšete." -#: C/gramps.xml:4910(title) +#: C/gramps.xml:4676(title) msgid "Finding People" msgstr "Vyhľadávanie osôb" -#: C/gramps.xml:4912(para) +#: C/gramps.xml:4678(para) msgid "For more complex people searches you may want to use filters. Enable filter controls by choosing ViewFilter, select the desired filter, and click Apply. For details, see " msgstr "Na komplexnejšie vyhľadávanie osôb pravdepodobne budete chcieť použiť filtre. Filter zapnete voľbou Zobraziť Filter , zvoľte žiadaný filter a kliknite na tlačítko Použiť. Ďalšie podrobnosti viď ." -#: C/gramps.xml:4927(title) +#: C/gramps.xml:4691(title) msgid "Generating Reports" msgstr "Generovanie výstupných zostáv" -#: C/gramps.xml:4929(para) +#: C/gramps.xml:4693(para) msgid "Reports are the most common form of the output produced by genealogical research. The majority of genealogical software puts a lot of emphasis on developing nice looking reports. GRAMPS is no exception in this regard, offering a choice of a variety of reports. GRAMPS can generate reports in a multitude of open formats, both text based and graphical. GRAMPS can also produce screen based reports that are convenient for viewing a summary of your database. Finally, GRAMPS can generate a web site suitable for immediate posting on the Internet. All of these are almost infinitely flexible. If you wish to modify or extend the default format of GRAMPS report, you can design and choose the style for each of your reports." msgstr "Výstupné zostavy-správy sú najbežnejšou formou výstupov, ktoré genealogické skúmanie vytvára. Väčšina genealogického software si dáva veľmi záležať na vytváraní dobre vyzerajúcich zostáv. GRAMPS v tomto nie je výnimkou a poskytuje veľký výber, generuje správy v množstve rôznych otvorených textových aj grafických formátov. GRAMPS dokáže produkovať výstupy určené pre zobrazenie na obrazovke, ktoré sú vhodné pre sumárne prezeranie vašej databázy. A nakoniec, GRAMPS dokáže generovať web stránky, vhodné pre priame publikovanie na internete. Všetky tieto možnosti sú temer nekonečne flexibilné. Ak želáte, môžete predvolený formát výstupov GRAMPSu upraviť alebo rozšíriť, a navrhovať či vyberať si štýl každého z nich." -#: C/gramps.xml:4941(para) +#: C/gramps.xml:4705(para) msgid "All reports can be accessed through the menu by choosing ReportsReport TypeParticular Report. Alternatively, you can browse the complete selection of available reports along with their brief descriptions in a Report Selection dialog invoked by clicking the Reports icon on the toolbar." msgstr "Všetky výstupy sú dostupné prostredníctvom menu, voľbou ZostavyTyp výstupuKonkrétny výstup. Môžete prípadne prehľadať úplný zoznam existujúcich výstupov v dialógu Výber zostavy, ktorý sa otvorí po klinutí na ikonu Zostavy na nástrojovej lište. " -#: C/gramps.xml:4957(title) +#: C/gramps.xml:4719(title) msgid "Substitution Values" msgstr "Substitučné hodnoty" -#: C/gramps.xml:4959(para) -msgid "Many of the graphical reports allow you to customize the information on the display. Variable substituions are used to substitute date for a particular symbol. There are two styles of variables. The difference between the two styles is how empty data is handled." +#: C/gramps.xml:4721(para) +msgid "Many of the graphical reports allow you to customize the information on the display. Variable substitutions are used to substitute date for a particular symbol. There are two styles of variables. The difference between the two styles is how empty data is handled." msgstr "Mnohé grafické výstupy umožňujú, aby ste si zobrazované informácie upravili. Namiesto symbolu sa doplnia údaje. Existujú dva štýly zobrazenia premenných. Rozdiel medzi nimi je v spôsobe, akým zaobchádzajú s prázdnymi dátami. " -#: C/gramps.xml:4965(para) +#: C/gramps.xml:4727(para) msgid "The first style of variables are preceeded by a '$'. If the variable evaluates to an empty string, the variable is replaced with the empty string. The second style of variables are preceeded by a '%'. If the variable evaluates to an empty string, the line that contains the variable is removed from the output." msgstr "Pred premennými prvého štýlu je znak '$'. Ak je premenná vyhodnotená ako prázdny reťazec, nahradí sa prázdnym reťazcom. Pred premennými druhého štýlu je znak '%'. Ak je premenná vyhodnotená ako prázdny reťazec, riadok obsahujúci túto premennú sa vymaže z výstupu." -#: C/gramps.xml:4973(term) +#: C/gramps.xml:4735(term) msgid "$n/%n" msgstr "$n/%n" -#: C/gramps.xml:4976(para) +#: C/gramps.xml:4738(para) msgid "Displays the person's name in the form of FirstName LastName" msgstr "Zobrazí meno osoby v tvare Meno Priezvisko" -#: C/gramps.xml:4982(term) +#: C/gramps.xml:4744(term) msgid "$N/%N" msgstr "$N/%N" -#: C/gramps.xml:4985(para) +#: C/gramps.xml:4747(para) msgid "Displays the person's name in the form of LastName, FirstName" msgstr "Zobrazí meno osoby v tvare Priezvisko, Meno" -#: C/gramps.xml:4991(term) +#: C/gramps.xml:4753(term) msgid "$i/%i" msgstr "$i/%i" -#: C/gramps.xml:4994(para) +#: C/gramps.xml:4756(para) msgid "Displays the GRAMPS ID associated with the person." msgstr "Zobrazí GRAMPS ID patriace osobe." -#: C/gramps.xml:4999(term) +#: C/gramps.xml:4761(term) msgid "$b/%b" msgstr "$b/%b" -#: C/gramps.xml:5002(para) +#: C/gramps.xml:4764(para) msgid "Displays the person's date of birth" msgstr "Zobrazí dátum narodenia osoby" -#: C/gramps.xml:5007(term) +#: C/gramps.xml:4769(term) msgid "$B/%B" msgstr "$B/%B" -#: C/gramps.xml:5010(para) +#: C/gramps.xml:4772(para) msgid "Displays the person's place of birth" msgstr "Zobrazí miesto narodenia osoby" -#: C/gramps.xml:5015(term) +#: C/gramps.xml:4777(term) msgid "$d/%d" msgstr "$d/%d" -#: C/gramps.xml:5018(para) +#: C/gramps.xml:4780(para) msgid "Displays the person's date of death" msgstr "Zobrazí dátum úmrtia osoby" -#: C/gramps.xml:5023(term) +#: C/gramps.xml:4785(term) msgid "$D/%D" msgstr "$D/%D" -#: C/gramps.xml:5026(para) +#: C/gramps.xml:4788(para) msgid "Displays the person's place of death" msgstr "Zobrazí miesto úmrtia osoby" -#: C/gramps.xml:5031(term) +#: C/gramps.xml:4793(term) msgid "$s/%s" msgstr "$s/%s" -#: C/gramps.xml:5034(para) +#: C/gramps.xml:4796(para) msgid "Displays the name of the person's preferred spouse in the form of FirstName LastName" msgstr "Zobrazí meno zvolenej manželky/a osoby v tvare Meno Priezvisko" -#: C/gramps.xml:5040(term) +#: C/gramps.xml:4802(term) msgid "$S/%S" msgstr "$S/%S" -#: C/gramps.xml:5043(para) +#: C/gramps.xml:4805(para) msgid "Displays the name of the person's preferred spouse in the form of LastName, FirstName." msgstr "Zobrazí meno zvolenej manželky/a osoby v tvare Priezvisko, Meno" -#: C/gramps.xml:5049(term) +#: C/gramps.xml:4811(term) msgid "$m/%m" msgstr "$m/%m" -#: C/gramps.xml:5052(para) +#: C/gramps.xml:4814(para) msgid "Displays the marriage date of the person and the preferred spouse." msgstr "Zobrazí dátum sobáša zvolenej manželky/a osoby." -#: C/gramps.xml:5058(term) +#: C/gramps.xml:4820(term) msgid "$M/%M" msgstr "$M/%M" -#: C/gramps.xml:5061(para) +#: C/gramps.xml:4823(para) msgid "Displays the place assocated with the marriage of the person and the preferred spouse." msgstr "Zobrazí miesto sobáša zvolenej manželky/a osoby." -#: C/gramps.xml:5069(title) +#: C/gramps.xml:4831(title) msgid "Books" msgstr "Knihy" -#: C/gramps.xml:5071(para) +#: C/gramps.xml:4833(para) msgid "Currently, the only available report under this category is the Book Report." msgstr "Momentálne jediným dostupným výstupom v tejto kategórii je knižný výstup. " -#: C/gramps.xml:5074(para) +#: C/gramps.xml:4836(para) msgid "The Book Report creates a single document (i.e. a Book) containing a collection of graphical and textual reports. Consequently, this allows for a very rich set of documents that GRAMPS can produce." msgstr "Výstup v tvare knihy vytvára jeden dokument (t.j. knihu), ktorá obsahuje kolekciu grafických a textových správ. Je to ďalší z veľmi bohatého súboru dokumentov, ktoré GRAMPS dokáže vytvoriť." -#: C/gramps.xml:5079(para) +#: C/gramps.xml:4841(para) msgid "When Book Report is selected, the following book configuration dialog appears:" msgstr "Po zvolení knižného výstupu sa objaví nasledujúci dialóg pre konfiguráciu\tknihy:" -#: C/gramps.xml:5085(title) +#: C/gramps.xml:4845(title) msgid "Book Report dialog" msgstr "Dialóg knižná zostava" -#: C/gramps.xml:5095(phrase) +#: C/gramps.xml:4855(phrase) msgid "Shows Book Report dialog." msgstr "Ukazuje dialóg pre knižný výstup. " -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:5103(para) +#: C/gramps.xml:4861(para) msgid "The Book name text entry field is used to save the book (a set of configured selections) for future use. The top pane lists the items available for inclusion in the book. The bottom pane lists the currently selected items in the order they will appear in the book." msgstr "Na uloženie knihy (súboru jej nastavení) pre ďalšie použitie sa použije textové pole Názov knihy. Horný panel zobrazuje položky použiteľné na zaradenie do knihy. Spodný panel zobrazuje aktuálne zvolené položky v tom poradí,\tv akom budú v knihe." -#: C/gramps.xml:5109(para) +#: C/gramps.xml:4867(para) msgid "The horizontal set of buttons by the Book name field operates on the whole book. Click the Clear button to clear all items from the current book. Click the Save button to save the current book (under the name typed in the Book name text entry field) for future use." msgstr "Usporiadanie celej knihy sa nastavuje vodorovne zoradenými tlačítkami vedľa poľa Názov kniky. Kliknutím na tlačítko Vymazať sa zmažú všetky položky z aktuálnej knihy. Pre uloženie\taktuálnej knihy pre budúce použitie (pod menom zapísaným v textovom poli Názov knihy), kliknite tlačítko Uložiť." -#: C/gramps.xml:5117(para) +#: C/gramps.xml:4875(para) msgid "Saving the book also saves the configuration for each item." msgstr "Uložením knihy sa uložia aj konfigurácie každej položky." -#: C/gramps.xml:5121(para) +#: C/gramps.xml:4879(para) msgid "Click the Open button to load the book from the list of previously saved books. Finally, click the Edit books button to invoke the editable list of available books." msgstr "Na načítanie nastavení knihy zo zoznamu predtým uložených kníh, kliknite na tlačítko Otvoriť. Pre vyvolanie editovateľného zoznamu dostupných kníh kliknite na tlačítko Editovať knihy" -#: C/gramps.xml:5126(para) +#: C/gramps.xml:4884(para) msgid "The vertical set of buttons to the right of the bottom pane operates on the selected book item. Click the Add button to add selected item from the available list to the current book. Click the Remove button to remove an item from the current book. Use Up and Down to change the items order in the current book. Click the Setup button to configure the options of the selected item of the current book." msgstr "Vertikálne usporiadané tlačítka vpravo od spodného panelu riadia zvolenú položku knihy. Na pridanie zvolenej položky z dostupného zoznamu do aktuálnej knihy kliknite na tlačítko Pridať. Na odstránenie položky z aktuálnej knihy kliknite na tlačítko Odstrániť. Na zmenu poradia položiek v aktuálnej knihe použite tlačítka Hore a Dole Na konfiguráciu nastavení zvolenej položky aktuálnej knihy kliknite na tlačítko Nastavenia." -#: C/gramps.xml:5136(para) +#: C/gramps.xml:4894(para) msgid "The configuration dialogs invoked by Setup are item-specific. If you choose not to configure the item, same defaults will be used for all needed options. The common option for almost all book items is the center person: the person on whom the item is centered. Thanks to this option, you can create a book with items centered on different people (e.g. your mom's and dad's ancestors as separate chapters). By default, the center person is set to the active person." msgstr "Konfiguračné dialógy vyvolané tlačítkom Nastavenia sú špecifické pre každú položku. Ak sa rozhodnete, že položku nebudete konfigurovať, použijú sa pri všetkých potrebných voľbách overené východzie nastavenia. Bežnou spoločnou voľbou pre skoro všetky položky knihy je ústredná osoba: osoba, na ktorú sa prvok sústreďuje. Vďaka tejto možnosti môžete vytvárať knihu s položkami sústredenými na rôzne osoby\t(napr. predkovia vašej matky a otca ako samostatné kapitoly). Východzou voľbou je nastavenie ústrednej osoby na aktívnu osobu." -#: C/gramps.xml:5145(para) +#: C/gramps.xml:4903(para) msgid "Almost all items available for inclusion in the book are textual or graphical reports, and are therefore available in the form of standalone reports. The exception is the following items which are only available as book items:" msgstr "Skoro všetky položky, ktoré sa dajú začleniť do knihy, sú textové alebo grafické výstupy, a teda sú k dispozícii aj samostatne. Výnimkou sú nasledovné, ktoré jestvujú len ako položky knihy:" -#: C/gramps.xml:5152(term) +#: C/gramps.xml:4910(term) msgid "Title Page" msgstr "Titulná strana" -#: C/gramps.xml:5155(para) +#: C/gramps.xml:4913(para) msgid "This item produces a customized Title page. You can configure the text of title, subtitle, and the footer of the page. An image can be optionally placed between the subtitle and the footer. Because of its configurability, this item can be used to create title pages for the whole book, its chapter, or even a single item." msgstr "Položka vytvára titulnú stranu upravenú podľa želania užívateľa. Konfigurovať môžete text titulu, podnadpis a zápätie stránky. Medzi podnadpis a zápätie\tsa dá vložiť obrázok. Pre svoju konfigurovateľnosť sa táto položka môže použiť na tvorbu titulnej stránky pre celú knihu, ku kapitolám, alebo k jednotlivej položke." -#: C/gramps.xml:5165(term) +#: C/gramps.xml:4923(term) msgid "Custom Text" msgstr "Vlastný Text" -#: C/gramps.xml:5168(para) +#: C/gramps.xml:4926(para) msgid "This item produces a page with three paragraphs, each containing custom text. The appearance of the text can be adjusted by using custom styles. This item was meant to be used for epigraphs, dedications, explanations, notes, and so forth." msgstr "Táto položka poskytuje stránku s tromi odstavcami, z ktorých každý môže obsahovať vlastný text. Vzhľad textu sa dá nastaviť použitím vlastných užívateľských štýlov. Táto položka je určená pre epigrafy, venovanie, vysvetlivky, poznámky, atď." -#: C/gramps.xml:5181(title) +#: C/gramps.xml:4937(title) msgid "Code Generators" msgstr "Generátory kódu" -#: C/gramps.xml:5183(para) -msgid "This category contains reports that produce code intended to be run through the computer, rather than the usual formatted output for human reading. The only code generator currently available in GRAMPS is the Relationship Graph producing the GraphViz description of the graph." -msgstr "Na rozdiel od bežného formátovaného výstupu určeného pre človeka, táto kategória obsahuje výstupy ktoré vytvárajú kód určený pre použitie na počítači. Jediným v súčasnosti dostupným generátorom kódu v GRAMPSe je Graf vzťahov, ktorý vytvára popis grafu typu GraphViz." +#: C/gramps.xml:4939(para) +msgid "This category contains reports that produce files that are meant to be processed by other programs. By themselves, the files will not provide meaningful information; the files must first be processed by another program. The only code generator currently available in GRAMPS is the Relationship Graph producing the GraphViz description of the graph." +msgstr "Táto kategória obsahuje výstupy určené na ďalšie spracovanie inými programami. Súbory samy o sebe pred spracovaním iným programom nepodávajú zrozumiteľné informácie. Jediným v súčasnosti dostupným generátorom kódu v GRAMPSe je Graf vzťahov, ktorý vytvára popis grafu typu GraphViz." -#: C/gramps.xml:5189(para) +#: C/gramps.xml:4946(para) msgid "The Relationship Graph creates a complex relationship graph in GraphViz format. The GraphViz dot tool can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and other formats. GraphViz tools are freely available from the GraphViz site. Specific options for this report include filter and number of generations considered, as well as several GraphViz-specific options related to pagination, color, and details of the graph." msgstr "Graf vzťahov vytvára komplexný graf vzťahov vo formáte GraphViz. Nástroj GraphViz dot dokáže graf transformovať do postscriptu, do jpeg, png, vrml, svg, a ďalších formátov. Nástroje GraphViz tools sú voľne dostupné na stránky GraphViz . Medzi špecifické možnosti tohto výstupu patria filter a počet uvažovaných generácií, ako aj niektoré nastavenia špecifické pre GraphViz týkajúce sa stránkovania, farby a podrobností grafu." -#: C/gramps.xml:5199(para) +#: C/gramps.xml:4956(para) msgid "If you are not interested in GraphViz code itself and just want to generate graphical output, GRAMPS can do it for you under the hood. Look for Relationship Graph in the Graphical Reports category, " msgstr "Ak sa nezaujímate o samotný kód GraphViz a chcete len vytvoriť grafický výstup, GRAMPS ho vytvorí za vás. Vyhľadajte Graf vzťahov v kategórii Grafické výstupy, " -#: C/gramps.xml:5209(title) +#: C/gramps.xml:4964(title) msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafické výstupy" -#: C/gramps.xml:5211(para) +#: C/gramps.xml:4966(para) msgid "Graphical reports represent information in forms of charts and graphs. Most of the options are common among graphical reports, therefore they will be described only once, at the end of this section. The few options which are specific to a given report will be described directly in that report's entry." msgstr "Grafické výstupy prezentujú informácie vo forme diagramov a grafov. Väčšina volieb je pre grafické výstupy spoločná, a preto bude popísaná iba raz na konci tejto časti. Tých niekoľko volieb, ktoré sú špecifické pre danú zostavu bude popísaných priamo pri popise danéj výstupnej zostavy." -#: C/gramps.xml:5217(para) +#: C/gramps.xml:4972(para) msgid "The following graphical reports are currently available in GRAMPS:" msgstr "V súčasnosti GRAMPS poskytuje tieto grafické výstupy:" -#: C/gramps.xml:5222(term) +#: C/gramps.xml:4977(term) msgid "Ancestor Chart" msgstr "Graf predkov" -#: C/gramps.xml:5225(para) +#: C/gramps.xml:4980(para) msgid "This report generates the chart of people who are ancestors of the Active person. Specific options include the number of generations considered and the format of the displayed entries." msgstr "Zostava generuje graf zobrazujúci osoby, ktoré sú predkami aktívnej\tosoby. Medzi špecifické voľby patrí počet uvažovaných generácií, a formát zobrazovaných záznamov." -#: C/gramps.xml:5233(term) +#: C/gramps.xml:4988(term) msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" msgstr "Graf predkov (nástenný)" -#: C/gramps.xml:5236(para) +#: C/gramps.xml:4991(para) msgid "This report is similar to the Ancestor Chart report. It provides more options which make it useful for generating huge charts suitable for a poster or a wall chart. These options include the ability to compress the report (getting rid of an empty space) and the option to fit the whole chart on to a single page. In the latter case, the contents of the chart is scaled down appropriately." msgstr "Je podobný ako Graf predkov. Má viacero volieb, užitočných pre generovanie rozsiahlych grafov vhodných ako plagát, alebo na stenu. Medzi voľbami je napr. schopnosť kompresie (na odstránenie prázdneho miesta), a možnosť zobraziť celý graf na jednu stránku. V tomto prípade sa obsah grafu úmerne zmenší." -#: C/gramps.xml:5247(term) +#: C/gramps.xml:5002(term) msgid "Descendant Graph" msgstr "Graf potomkov" -#: C/gramps.xml:5250(para) +#: C/gramps.xml:5005(para) msgid "This report generates a graph of people who are descendants of the Active person. Specific options include the format of the displayed entries." msgstr "Tento výstup generuje graf osôb ktoré sú potomkami aktívnej osoby. Medzi jeho špecifické možnosti patrí formátovane zobrazovaných vstupov." -#: C/gramps.xml:5257(term) +#: C/gramps.xml:5012(term) msgid "Fan Chart" msgstr "Vejárový graf" -#: C/gramps.xml:5260(para) +#: C/gramps.xml:5015(para) msgid "This report produces a chart resembling a fan, with Active person in the center, parents the the semicircle next to it, grandparents in the next semicircle, and so on, for a total of five generations." msgstr "Tento výstup poskytuje graf v tvare vejára kde aktívna osoba je v strede, rodičia v najbližšom polkruhu, starí rodičia v ďalšom polkruhu atď., celkom pre päť generácií." -#: C/gramps.xml:5268(term) +#: C/gramps.xml:5023(term) msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf vzťahov" -#: C/gramps.xml:5271(para) +#: C/gramps.xml:5026(para) msgid "This report creates a complex relationship graph in GraphViz format and then converts into graphical output running it through the the GraphViz dot tool behind the scene. Specific options for this report include filter, options for dates and places for the events, and whether to include URLs and IDs for individuals and families. There are also several GraphViz-specific options related to pagination, color, and details of the graph." msgstr "Tento výstup vytvára komplexný graf vzťahov vo formáte GraphViz, a potom ho prevádza do grafického výstupu za použitia nástroja GraphViz-u dot. Špecifické voľby pre tento výstup obsahujú filter, voľby dátumov a lokalít pri udalostiach, a možnosť pridávať URL a ID jednotlivcom a rodinám. Ďalej existuje viacero volieb pre Graph-Viz týkajúcich sa stránkovania, farby, a podrobností grafu." -#: C/gramps.xml:5283(term) +#: C/gramps.xml:5038(term) msgid "Statistics Chart" msgstr "Štatistický graf" -#: C/gramps.xml:5286(para) +#: C/gramps.xml:5041(para) msgid "This report can collect and display a wealth of statistical data about your database. Specific options include filter, sorting methods, and additional birth- and gender-based limit for inclusion into statistics. You can also set the minimum number of items to qualify for the bar chart, so that the charts with fewer items will generate a pie chart instead. The Chart Selection tab allows you to check which charts you want to include in your report." msgstr "Tento výstup dokáže zhromaždiť a zobraziť množstvo štatistických dát o vašej databáze. Medzi špecifické voľby patrí filter, metódy triedenia a dodatočné kritérium, založené na dátume narodenia a pohlaví pre zahrnutie do štatistiky. Tiež je možné nastaviť najmenší počet prvkov na vytvorenie stĺpcového grafu tak, aby pri menšom počte bol zostavený graf výsečový. Záložka Voľba grafu umožňuje označiť graf, ktorý sa má začleniť do vašej výstupnej zostavy." -#: C/gramps.xml:5298(term) +#: C/gramps.xml:5053(term) msgid "Timeline Graph" msgstr "Časový graf" -#: C/gramps.xml:5301(para) +#: C/gramps.xml:5056(para) msgid "This report outputs the list of people with their lifetimes represented by intervals on a common chronological scale. Specific options include filter, sorting method, and the title of the report." msgstr "Táto výstupná zostava zobrazuje zoznam osôb a dĺžku ich života zobrazenú chronologicky usporiadanými úsečkami. Ďalšie možnosti sú filter, metóda triedenia, nadpis zostavy." -#: C/gramps.xml:5309(para) +#: C/gramps.xml:5064(para) msgid "Common options for graphical reports are the filename of the output, the format of the output, selected style, page size and orientation. Optionally, the reports can be immediately opened with the default application." msgstr "Spoločnými voľbami pre grafické výstupy sú názov výstupu, formát výstupu zvolený štýl, veľkosť a orientácia stránky. Výstupné zostavy sa môžu otvárať v predvolenej aplikácii. " -#: C/gramps.xml:5315(para) C/gramps.xml:5468(para) +#: C/gramps.xml:5070(para) C/gramps.xml:5221(para) msgid "The options used in reports are persistent: each report remembers its options used last time." msgstr "Nastavenia pre zostavy sú trvalé, každá používa naposledy nastavené nastavenie " -#: C/gramps.xml:5323(title) +#: C/gramps.xml:5076(title) msgid "Text Reports" msgstr "Textové výstupy" -#: C/gramps.xml:5325(para) +#: C/gramps.xml:5078(para) msgid "Text reports represent the desired information as formatted text. Most of the options are common among text reports, therefore they will be described only once, at the end of this section. The options which are specific to a given report will be described directly in that report's entry." msgstr "Textové výstupy zobrazujú žiadané informácie ako formátovaný text. Väčšina volieb je pre textové výstupy spoločná, a preto bude popísaná iba raz, na konci tejto časti. Voľby, ktoré sú špecifické pre daný výstup, budú popísané priamo v časti týkajúcej sa konkrétnej výstupnej zostavy." -#: C/gramps.xml:5331(para) +#: C/gramps.xml:5084(para) msgid "The following text reports are currently available in GRAMPS:" msgstr "V GRAMPSe sú k dispozícii nasledovné textové výstupné zostavy:" -#: C/gramps.xml:5336(term) +#: C/gramps.xml:5089(term) msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Zostava typu Ahnentafel" -#: C/gramps.xml:5339(para) +#: C/gramps.xml:5092(para) msgid "This report lists the active person and his or her ancestors along with their vital data. The people are numbered in a special way which is an established standard called Ahnentafel. The active person is given number 1. His or her father and mother have numbers 2 and 3, respectively. This rule holds for every person while going back in generations: father's parents are numbered 4 and 5, and mother's parents are numbered 6 and 7, fathers always numbered with even and mothers with odd numbers. Therefore, for any person having number N in this tree, the numbers of father and mother are 2N and 2N+1, respectively." msgstr "V tejto zostave je uvedená aktívna osoba a jej/jeho predkovia spolu s ich vitálnymi údajmi. Osoby sú očíslované špeciálnym spôsobom, podľa štandardu známym ako Ahnentafel. Aktívnej osobe je priradené číslo 1. Jej otec a matka majú čísla 2 a 3. Pravidlo sa uplatňuje pre každú osobu smerom v generácii dozadu: otcovi rodičia majú čísla 4 a 5, matkini rodičia 6 a 7, otcovia majú vždy párne, a matky nepárne číslo. Takýmto spôsobom je zaručené, že osoba s číslom v strome N, má otca s číslom 2N a matku 2N+1." -#: C/gramps.xml:5354(term) +#: C/gramps.xml:5107(term) msgid "Complete Individual Report" msgstr "Úplná zostava o jedincovi" -#: C/gramps.xml:5357(para) +#: C/gramps.xml:5110(para) msgid "This report provides individual summaries similar to that of the Individual Summary report. The advantage of this report is the specific filter option. Depending on the filter choice (active person only, his or her descendants, his or her ancestors, or entire database), the report may contain from one to many individual summaries. Another option for this report is the inclusion of source information when listing events." msgstr "Táto zostava poskytuje zhrnutie pre jednotlivca, podobné ako súhrnná zostava. Výhodou tejto je voľba vlastného filtra. V závislosti od nastavenia filtra (len aktívne osoby, jeho alebo jej potomkovia alebo celá databáza), zostava môže obsahovať jeden alebo množstvo jednotlivých sumárov. Ďalšou možnosťou tejto zostavy je zahrnutie zdrojovej informácie do výpisu udalostí." -#: C/gramps.xml:5368(term) +#: C/gramps.xml:5121(term) msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Celková zostava o predkoch" -#: C/gramps.xml:5371(para) +#: C/gramps.xml:5124(para) msgid "This report produces a comprehensive description of ancestors of the active person. The highlights of this report include elaborate layout, images of children, present and former spouses, and source citations. Specific options: number of backward generations to consider, whether to cite sources, and whether to break pages between generations." msgstr "Táto zostava vytvára celkový popis predkov aktívnej osoby. Výhodami tejto zostavy sú: prepracované rozvrhnutie, obrázky detí, súčasní a predchádzajúci manželia/manželky a uvádzanie zdrojov. Špecifické voľby: počet generácií smerom dozadu ktoré sa majú uvádzať, citovanie zdrojov áno/nie, delenie stránok medzi generáciami." -#: C/gramps.xml:5381(term) +#: C/gramps.xml:5134(term) msgid "Descendant Report" msgstr "Zostava o potomkoch" -#: C/gramps.xml:5384(para) +#: C/gramps.xml:5137(para) msgid "This report produces a brief description of descendants of the active person. Specific options: number of forward generations to consider." msgstr "Tento výstup podáva stručný popis potomkov aktívnej osoby. Zvláštne voľby: počet generácií smerom dopredu ktoré sa majú uvádzať." -#: C/gramps.xml:5391(term) +#: C/gramps.xml:5144(term) msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Podrobná zostava o predkoch" -#: C/gramps.xml:5394(para) +#: C/gramps.xml:5147(para) msgid "This report covers in detail the ancestors of the active person. It includes vital data (birth and death) as well as marriages. Specific options: number of backward generations to consider, as well as a variety of options regarding the exact contents to include." msgstr "Táto zostava podrobne popisuje predkov aktívnej osoby. Obsahuje základné údaje o živote (narodenie a úmrtie), ako aj o manželstve. Zvláštne voľby:\tnastavenie počtu generácií smerom dozadu ktoré sa budú uvádzať, ako aj množstvo\tvolieb týkajúcich sa presného obsahu ktorý sa má zahrnúť do zostavy." -#: C/gramps.xml:5403(term) +#: C/gramps.xml:5156(term) msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Podrobná zostava o potomkoch" -#: C/gramps.xml:5406(para) +#: C/gramps.xml:5159(para) msgid "This report covers in detail the descendants of the active person. It includes vital (birth and death) information as well as marriages. Specific options: number of forward generations to consider." msgstr "Táto zostava podrobne popisuje potomkov aktívej osoby.\tObsahuje základné údaje o živote (narodenie a úmrtie), ako aj o manželstve. Zvláštne voľby: nastavenie počtu generácií smerom dopredu." -#: C/gramps.xml:5414(term) +#: C/gramps.xml:5167(term) msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "Zostava o predkoch v štýle FTM" -#: C/gramps.xml:5417(para) +#: C/gramps.xml:5170(para) msgid "This report creates an ancestral report similar to that produced by the Family Tree Maker (tm) program. It covers in detail the active person and his/her ancestors It includes vital information as well as marriages, children, and notes. Specific options: number of backward generations to consider." msgstr "Táto zostava vytvára zostavu o potomkoch podobnú ako vytvára program Family Tree Maker (tm). Podrobne popisuje aktívnu osobu a jej potomkov. Obsahuje základné údaje o živote a manželstve, deti, poznámky. Zvláštne voľby: nastavenie počtu generácií smerom dopredu." -#: C/gramps.xml:5426(term) +#: C/gramps.xml:5179(term) msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Zostava o potomkoch v štýle FTM" -#: C/gramps.xml:5429(para) +#: C/gramps.xml:5182(para) msgid "This report creates a descendant report similar to that produced by the Family Tree Maker (tm) program. It covers in detail the active person and his/her descendants. It includes vital information as well as marriages, children, and notes. Specific options: number of forward generations to consider." msgstr "Táto zostava vytvára zostavu o potomkoch podobnú ako vytvára program Family Tree Maker (tm). Podrobne popisuje aktívnu osobu a jej potomkov. Obsahuje základné údaje o živote a manželstve, deti, poznámky. Zvláštne voľby: nastavenie počtu generácií smerom dopredu." -#: C/gramps.xml:5439(term) +#: C/gramps.xml:5192(term) msgid "Family Group Report" msgstr "Spoločná zostava rodiny" -#: C/gramps.xml:5442(para) +#: C/gramps.xml:5195(para) msgid "This creates a family group report, showing information on a set of parents and their children. Specific options: the spouse (available only if the active person has more than one spouse)." msgstr "Vytvára spoločnú zostavu rodiny s informácimi o rodičoch a ich deťoch. Zvláštna voľba: manžel/ka (je k dispozícii len v prípade, že aktívna osoba má viac manželov/manželiek)." -#: C/gramps.xml:5450(term) +#: C/gramps.xml:5203(term) msgid "Individual Summary" msgstr "Sumár pre jednotlivca" -#: C/gramps.xml:5453(para) +#: C/gramps.xml:5206(para) msgid "This report produces a detailed summary on the active person. The report includes all the facts known to the database about that person." msgstr "Táto zostava poskytuje podrobné zhrnutie o aktívnej osobe. Zostava zahrňuje všetky fakty, ktoré sú v databáze známe o danej osobe." -#: C/gramps.xml:5460(para) +#: C/gramps.xml:5213(para) msgid "Common options for text reports are the filename of the output, the format of the output, selected style, page size and orientation. For HTML reports, there is no page information. Instead, HTML options include the choice of the HTML template, either available in GRAMPS or a custom template defined by you. Optionally, the reports can be immediately opened with the default application." msgstr "Spoločnými voľbami pre textové výstupy sú: názov výstupného súboru, výstupný formát, zvolený štýl, veľkosť a orientácia stránky. HTML zostavy nemajú informáciu o stránke. Namiesto toho je medzi voľbami HTML výber šablóny HTML ktorú obsahuje GRAMPS, alebo vlastnej, vami definovanej. Zostavy sa môžu tiež nastaviť tak, aby sa otvárali ihneď v predvolenej aplikácii." -#: C/gramps.xml:5476(title) +#: C/gramps.xml:5227(title) msgid "View Reports" msgstr "Výstupy na prehliadanie" -#: C/gramps.xml:5478(para) +#: C/gramps.xml:5229(para) msgid "View reports are representing overall summaries of the database information available immediately for on-screen viewing. The following view reports are currently available in GRAMPS:" msgstr "Výstupy na prehliadanie sú celkové zhrnutia informácií databázy, určené pre priame prehliadanie na obrazovke. Bežne sú v GRAMPSe dostupné tieto:" -#: C/gramps.xml:5484(term) +#: C/gramps.xml:5235(term) msgid "Number of ancestors" msgstr "Počet predkov" -#: C/gramps.xml:5487(para) +#: C/gramps.xml:5238(para) msgid "This report displays the number of ancestors of the active person." msgstr "Zobrazí sa počet predkov aktívnej osoby." -#: C/gramps.xml:5493(term) +#: C/gramps.xml:5244(term) msgid "Summary of the database" msgstr "Sumárna informácia o databáze" -#: C/gramps.xml:5496(para) +#: C/gramps.xml:5247(para) msgid "This report displays the overall statistics concerning number of individuals of each gender, various incomplete entries statistics, as well as family and media statistics." msgstr "Zobrazuje celkovú štatistiku týkajúcu sa počtu jednotlivcov každého pohlavia, rôzne, aj nekompletné štatistiky o údajoch, ako aj štatistiky o rodine a médiách." -#: C/gramps.xml:5507(title) +#: C/gramps.xml:5256(title) msgid "Web Page" msgstr "Web stránka" -#: C/gramps.xml:5509(para) +#: C/gramps.xml:5258(para) msgid "The only available report in this category is the Narrative Web Site report. It generates a web site (that is, a set of linked web pages), for a set of selected individuals." msgstr "Jediný dostupný výstup v tejto kategórii je zostava typu Popisná web stránka. Vytvára web stránky (t.j. súbor prepojených web stránok) pre vybraných jedincov." -#: C/gramps.xml:5514(title) +#: C/gramps.xml:5263(title) msgid "Narrative Web Site" msgstr "Popisná web stránka" -#: C/gramps.xml:5518(term) +#: C/gramps.xml:5267(term) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" -#: C/gramps.xml:5521(para) +#: C/gramps.xml:5270(para) msgid "GRAMPS 2.0.6 introduced the Narrative Web generator. The new tool provides considerably more functionality than the older web generator. Instead of using HTML templates to customize the pages, CSS style sheets are used." msgstr "Prvý raz bol generátor web stránok uvedený vo verzii GRAMPS 2.0.6. Nový generátor v porovnaní s predchádzajúcim poskytuje oveľa viac funkcií. Na úpravu stránok sa namiesto HTML šablón používajú CSS štýly." -#: C/gramps.xml:5526(para) +#: C/gramps.xml:5275(para) msgid "More information is now displayed about each person, along with information about sources, places, and media objects. Introduction pages can be added to provide additional information, such as family history." msgstr "Teraz sa sa o každej osobe, ako aj o zdrojoch, lokalitách, a mediálnych objektoch zobrazuje viac informácií. Na doplnenie informácií, napríklad o histórii rodiny, je možné pridať úvodné stránky." -#: C/gramps.xml:5534(term) +#: C/gramps.xml:5283(term) msgid "Selecting the output" msgstr "Voľba výstupu" -#: C/gramps.xml:5537(para) +#: C/gramps.xml:5286(para) msgid "Genealogy records can generate a lot of files. Many web servers have a difficult time with many files in a single directory. The Narrative Web Generator strives to keep the number of files per directory to a managable level. To do this, a hierarchy of directores is created. The generated files names are not intuitive, but are unique per person. Subsequent runs will geneate identical file names, making it easy to replace files." msgstr "Genealogické záznamy produkujú množstvo súborov. Niektoré web servery nezvládajú dobre veľký počet súborov uložených v jednom adresári. Generátor popisných stránok sa snaží udržať množstvo súborov pripadajúcich na jeden adresár na zvládnuteľnom počte. Na tento účel vytvára hierarchické usporiadanie adresárov. Generované názvy súborov nie sú intuitívne, ale sú pre každú osobu unikátne. Pri opakovanom spustení funkcia vygeneruje identické názvy súborov, čím sa zjednoduší prípadná výmena súboru." -#: C/gramps.xml:5546(para) +#: C/gramps.xml:5295(para) msgid "By default, the output files are written to the specified directory. Because of the number of files and directories that are created, it may be difficult to transfer the files to an external web host. To aid in this, you may directly create a gzip'd tar file to more easily upload the data. This is the format that should be used if you would like to take advantage of the free genealogy page hosting at the GRAMPS web hosting site." msgstr "Výstupné súbory sa zapisujú do určeného adresára. Kvôli počtu vytváraných súborov a adresárov môže byť ich umiestnenie na externý web komplikované. Na uľahčenie tejto úlohy môžete priamo vytvoriť tar.gz súbor určený pre upload. Tento formát je potrebné použiť aj v prípade, ak by ste chceli využiť bezplatné umiestnenie vašich stránok na GRAMPS web hosting site." -#: C/gramps.xml:5557(para) +#: C/gramps.xml:5306(para) msgid "To select the gzip'd tar file, select the Store web pages in .tar.gz archive option." msgstr "Na vytvorenie gzipovaného archívu zvoľte Uložiť web stránky do .tar.gz archívu." -#: C/gramps.xml:5564(term) +#: C/gramps.xml:5313(term) msgid "Applying a filter" msgstr "Filtrovanie" -#: C/gramps.xml:5567(para) +#: C/gramps.xml:5316(para) msgid "Like the previous web page generator, and most of the other GRAMPS reports, you can control what is included in the output by choosing a filter. Several default filters are provided for you, but you are free to use the Custom Filter Editor tool to create your own." msgstr "Podobne ako pri predchádzajúcom generátore web stránok a ako pri ostatných zostavách GRAMPSu, obsah výstupov môžete ovplyvniť voľbou filtra. K dispozícii je niekoľko hotových filtrov, prípadne na vytvorenie vlastného môžete použiť nástroj Editor užívateľských filtrov." -#: C/gramps.xml:5573(para) +#: C/gramps.xml:5322(para) msgid "Any person matching this filter who is not excluded due to the privacy rules, will be included in the output. The default filter includes all people in the database." msgstr "Do výstupu bude zaradená každá osoba vyhovujúca filtru s výnimkou tých, ktoré boli vylúčené použitím pravidiel ochraňujúcich súkromie. Prednastavený filter zaradí všetky osoby z databázy." -#: C/gramps.xml:5580(term) +#: C/gramps.xml:5329(term) msgid "Applying a style sheet" msgstr "Použitie štýlov" -#: C/gramps.xml:5583(para) +#: C/gramps.xml:5332(para) msgid "GRAMPS provides six built in style sheets for your web page. Each of these style sheets produces a unique look for your pages. The generated style sheet is named narrative.css. You may edit this file if you wish to further customize your site." msgstr "V GRAMPSe je 6 prednastavených štýlov pre vašu web stránku. Každý z nich dodá vašim stránkam unikátny vzhľad. Vygenerovaný štýl sa nazýva narrative.css. Pre pokročilejšie užívateľské nastavenia stránok môžete tento súbor ďalej upravovať." -#: C/gramps.xml:5589(para) +#: C/gramps.xml:5338(para) msgid "If you make modifications to your style sheet, you need to be aware the regenerating the pages with the same output directory will overwrite your changes to this file. To prevent this from happening, make sure you choose No style sheet for subsequent runs." msgstr "Ak vykonáte zmeny štýlu, musíte si uvedomiť, že opakovaným generovaním stránok do rovnakého výstupného adresára sa zmeny prepíšu. Aby sa vám to nestalo, skontrolujte, že ste zvolili pre nasledovné generovanie voľbu 'Nepoužiť štýl'" -#: C/gramps.xml:5598(term) +#: C/gramps.xml:5347(term) msgid "Character set encoding" msgstr "Kódovanie znakov" -#: C/gramps.xml:5601(para) +#: C/gramps.xml:5350(para) msgid "Because of GRAMPS internationalization ability, the default character set for the HTML pages is UTF-8. This provides support for virtually all characters." msgstr "Základná znaková sada GRAMPSu pre HTML stránky, zodpovedajúca jeho rozsiahlym možnostiam lokalizácie je UTF-8, čím je zaistená podpora prakticky všetkých znakov." -#: C/gramps.xml:5605(para) +#: C/gramps.xml:5354(para) msgid "The Apache web server is sometimes misconfigured to override the character set specified in an HTML page. This causes problems with the UTF-8 character set generated by GRAMPS, distorting characters on the screen." msgstr "Apache web server býva niekedy nakonfigurovaný nesprávne, a nerešpektuje označenie znakovej sady špecifikovanej v HTML stránke. Toto prináša problémy so znakmi UTF-8 generovaným aplikáciou GRAMPS, a spôsobuje ich nesprávne zobrazenie na obrazovke." -#: C/gramps.xml:5610(para) +#: C/gramps.xml:5359(para) msgid "If your web server is misconfigured and you do not have priveledge to fix the configururation, you may solve this problem by overriding the default character set to match what your web server may be expecting." msgstr "Ak je takto zle nakonfigurovaný aj váš web server a Vy nemáte právo opraviť jeho konfiguráciu, môžete to riešiť tak, že prepíšete východziu znakovú sadu na takú, ktorú akceptuje váš web server." -#: C/gramps.xml:5618(term) +#: C/gramps.xml:5367(term) msgid "Copyright notice" msgstr "Označenie Copyrightu" -#: C/gramps.xml:5621(para) +#: C/gramps.xml:5370(para) msgid "International copyright law reserves all rights to your data. You own the data, and people must get your permission to use it. In genealogy, however, sharing data is a common ideal. It this case, you may wish to grant the user more rights." msgstr "Vaše dáta sú chránené medzinárodnými autorskými právami. Vlastníkom dát ste Vy, na ich použitie musia ľudia dostať vaše povolenie. V genealógii naproti tomu je spoločným ideálom zdieľanie dát. Preto možno budete chcieť poskytnúť užívateľovi viac práv." -#: C/gramps.xml:5627(para) +#: C/gramps.xml:5376(para) msgid "While the default for GRAMPS is to place a notice indicating that all rights are reserved, we give you the option to place your site under one of several of the Create Commons licenses. With a Creative Commons license, you grant user's certain permission to use your data without requiring them to contact you directly for permission." msgstr "V GRAMPSe je síce predvolené nastavenie uvádzajúce, že všetky práva sú chránené, dávame vám ale na zváženie zverejňovať vaše stránky podľa niektorej z licencií typu 'Create Commons'. Pri takejto licencii poskytujete užívateľovi určité práva na použitie vašich dát bez toho, aby vás musel priamo kontaktovať so žiadosťou o povolenie." -#: C/gramps.xml:5634(para) +#: C/gramps.xml:5383(para) msgid "See the Creative Commons web site for more information." msgstr "Pre ďalšie informácie viď stránky Creative Commons." -#: C/gramps.xml:5641(term) +#: C/gramps.xml:5390(term) msgid "Controlling page generation" msgstr "Voľby generovania stránky" -#: C/gramps.xml:5644(para) +#: C/gramps.xml:5393(para) msgid "Three additional pages can be generated by the web page generator. The Home page is a page that will display an image and a whatever text you wish. To enable this page, choose a Media Object from the Home Media/Note ID menu on the Page Generation tab. If the Media Object contains an image, the image is displayed at the top of the page. If the Media Object contains a Note, the Note's text is used for the text of the page. A second page, the Introduction page, works similarly. Just choose the Media Object in the Introduction Media/Note ID menu." msgstr "Generátor web stránok môže naviac vytvoriť tri doplnkové stránky. Domovská stránka je tá, na ktorej sa zobrazí obrázok a text podľa vášho výberu. Túto stránku povolíte zvolením 'Mediálny Objekt' z menu Domáca stránka/Pozn.ID na záložke Generovanie web stránok. Ak Mediálny Objekt obsahuje obrázok, tento sa zobrazí v hornej časti stránky. Ak Mediálny Objekt obsahuje poznámku, text poznámky sa použije ako text na stránke. Druhá, úvodná stránka sa správa podobne. Stačí len zvoliť Mediálny Objekt v menu Úvodná stránka/Pozn.ID." -#: C/gramps.xml:5656(para) +#: C/gramps.xml:5405(para) msgid "If you choose to include a contact page, the researcher information stored in the database is displayed, along with the information specified in the Publisher contact/Note ID menu. Please use this page with caution, since you may consider your contact information to be private." msgstr "Ak sa rozhodnete vložiť stránku s kontaktami, zobrazí sa informácia o bádateľovi uložená v databáze, spolu s informáciami v menu Kontakt na publikujúceho/Pozn.ID. Zvážte, a buďte zdržanlivý(á) pri použití tejto stránky ak považujete vaše kontaktné informácie za súkromné." -#: C/gramps.xml:5666(term) +#: C/gramps.xml:5415(term) msgid "Privacy" msgstr "Ochrana súkromia" -#: C/gramps.xml:5669(para) +#: C/gramps.xml:5418(para) msgid "Privacy of personal information is an important issue on the web today. GRAMPS tries to give you control over the information that is presented." msgstr "Ochrana osobných informácií je závažným problémom webu v súčasnosti. GRAMPS sa snaží poskytnúť prostriedky na kontrolu prezentovaných informácií." -#: C/gramps.xml:5673(para) +#: C/gramps.xml:5422(para) msgid "GRAMPS provides two options to control the privacy of your information. If you select the Do not include records marked private option, any data that is marked as private will not be displayed on the generated site. If you select Restrict information on living people, GRAMPS will attempt to determine which people have the potential of still being alive, and will omit these people from the database. Some countries have laws that indicate that a certain number of years must pass after someone's death before information can be published. The Years to restrict from person's death option allows you to specifiy how many years a person must be deceased before the information is included." msgstr "GRAMPS poskytuje dve možnosti kontroly nad vašimi informáciami. Ak označite voľbu Nevkladať záznamy označené ako privátne, žiadne dáta s týmto označením sa nezobrazia na generovaných stránkach. Ak označíte voľbu Obmedziť informácie o žijúcich osobách, GRAMPS sa pokúsi určiť ktorí ľudia sú pravdepodobne žijúci a vypustí ich z databázy. V niektorých krajinách existujú zákony určujúce konkrétny počet rokov, ktorý musí uplynúť od smrti osoby, aby bolo možné informácie zverejňovať. Voľba Doba ochrany dát od úmrtia osoby sa používa na zadanie počtu rokov od úmrtia, aby bolo možné informácie zverejňovať." -#: C/gramps.xml:5687(para) +#: C/gramps.xml:5436(para) msgid "Please note that it is your responsibility to double check all information in the pages for any privacy information. GRAMPS cannot be held responsible for any privacy issues." msgstr "Uvedomte si prosím, že zodpovednosť za všetky informácie na stránkach a za ochranu súkromia je na vás. GRAMPS nemôže byť braný na zodpovednosť za nijaké otázky týkajúce sa ochrany osobných informácií." -#: C/gramps.xml:5695(term) +#: C/gramps.xml:5444(term) msgid "Adding custom code your pages" msgstr "Doplnenie vašich stránok vlastným kódom" -#: C/gramps.xml:5698(para) +#: C/gramps.xml:5447(para) msgid "If you are not interested in customizing your pages, you may skip the section." msgstr "Ak sa nezaujímate o ďalšie úpravy vašich stránok, môžete nasledujúcu pasáž preskočiť." -#: C/gramps.xml:5701(para) +#: C/gramps.xml:5450(para) msgid "The previous web generator allowed you to customize your pages using HTML templates. Your data would be substituted for certain markers in the code." msgstr "Predchádzajúci web generátor umožňoval ďalej upravovať vaše stránky pomocou šablón HTML. Dáta sa v zápise kódu nahrádzali markermi." -#: C/gramps.xml:5705(para) +#: C/gramps.xml:5454(para) msgid "This method proved to be too cumbersome for most users. The Narrative Web Page Generator introduces a simpler mechanism. On the Page Generation tab, you may specify text (including HTML code) that will be inserted into each page, separately for the header and the footer." msgstr "Ukázalo sa, že táto metóda nie je pre väčšinu užívateľov praktická. Generátor popisných stránok uvádza jednoduchší mechanizmus. Na záložke Generovanie stránky môžete zadať text (včít. kódu HTML) ktorý bude vložený do každej stránky osobitne ako záhlavie a ako zápätie stránky." -#: C/gramps.xml:5712(para) +#: C/gramps.xml:5461(para) msgid "To create this code, you need to create a Media Object marked as an internal note. To create this, add a new Media Object in the Media View, and select the internal note option. You may then enter your HTML code." msgstr "Na vytvorenie takéhoto kódu potrebujete vytvoriť nejaký Mediálny Objekt ktorý bude označený ako interná poznámka. Vytvoríte ho tak, že v pohľade Médiá pridáte nový Mediálny Objekt, a vyberiete voľbu interná poznámka. Potom zadáte váš HTML kód." -#: C/gramps.xml:5717(para) +#: C/gramps.xml:5466(para) msgid "To insert the code from the internal notes into the web pages, select the appropriate Media Objects from the HTML user header and HTML user footer menus. Two div sections will be added to the pages - userheader and userfooter. The corresponding HTML code is inserted into the HTML page surrounded by div markers. You can customize your style sheet to provide additional formatting and positioning information to control these sections." msgstr "Aby ste tento kód z interných poznámok dostali na web stránky, zvoľte patričné mediálne objekty z menu HTML užívateľská hlavička a HTML užívateľské zápätie. Na stránky budú pridané dva separátory - užívateľská hlavička a zápätie. Do stránky bude vložený zodpovedajúci HTML kód spolu s div. markermi. Váš štýl môžete ďalej upravovať formátovaním a určením polohy týchto sekcií." -#: C/gramps.xml:5736(title) +#: C/gramps.xml:5483(title) msgid "Running Tools" msgstr "Používanie nástrojov" -#: C/gramps.xml:5738(para) +#: C/gramps.xml:5485(para) msgid "GRAMPS tools allow you to perform various types of analysis of your genealogical data. Typically, the tools do not produce output in form of printouts or files. Instead, they produce screen output immediately available for the researcher. However, when appropriate, you can save the results of running a tool into a file. Tools present one of the major strengths of GRAMPS compared to the most genealogical software." msgstr "Nástroje GRAMPSu umožňujú vykonávanie rôznych typov analýz vašich genealogických údajov. V zásade neposkytujú výstup vo forme výtlačkov alebo súborov. Namiesto toho poskytujú výstup na obrazovku, ktorý je bádateľovi okamžite k dispozícii. Ak je to však potrebné, môžete výsledky použitia nástroja uložiť do súboru. V porovnaní s iným genealogickým software, nástroje sú jednou z najsilnejších stránok GRAMPSu." -#: C/gramps.xml:5746(para) +#: C/gramps.xml:5493(para) msgid "The tools can be accessed through the menu by choosing ToolsTool SectionParticular Tool. Alternatively, you can browse the complete selection of available tools along with their brief descriptions in a Tool Selection dialog invoked by clicking the Tools icon on the toolbar." msgstr "K nástrojom sa dostanete z menu voľbou\tNástrojeVýber nástroja\t Konkrétny nástroj. Prípadne môžete prechádzať kompletnou ponukou nástrojov, spolu s ich stručným popisom v dialógu Výber nástroja, ktorý vyvoláte kliknutím na ikonu Nástroje na nástrojovej lište." -#: C/gramps.xml:5761(title) +#: C/gramps.xml:5506(title) msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analýza a skúmanie" -#: C/gramps.xml:5763(para) +#: C/gramps.xml:5508(para) msgid "This section contains tools which analyze and explore the database, but do not alter it. The following analysis and exploration tools are currently available in GRAMPS:" msgstr "Táto časť obsahuje nástroje na analýzu a skúmanie databázy bez toho, aby ju zmenili. V súčasnosti sú v GRAMPSe k dispozícii nasledujúce nástroje: " -#: C/gramps.xml:5769(term) +#: C/gramps.xml:5514(term) msgid "Compare individual events" msgstr "Porovnať jednotlivé udalosti" -#: C/gramps.xml:5772(para) +#: C/gramps.xml:5517(para) msgid "This tool compares events across the selected group of people. The people for this comparison are chosen with the use of custom filters. The custom filters can be created in the Custom Filter Editor (see ) that can be invoked by clicking the Custom Filter Editor button. The resulting table produced by this tool can be saved as a spreadsheet." msgstr "Tento nástroj porovnáva udalosti vo vybranej skupine osôb. Osoby pre toto porovnanie sa vyberajú pomocou vlastných užívateľských filtrov. Filtre môžete vytvárať v Editore užívateľských filtrov (viď ) ktorý sa vyvolá kliknutím na tlačítko Editor užívateľských filtrov.\t Výsledná tabuľka ktorú poskytne tento nástroj sa môže uložiť ako súbor tabuľkového procesora." -#: C/gramps.xml:5783(term) +#: C/gramps.xml:5528(term) msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktívny prehliadač potomkov" -#: C/gramps.xml:5786(para) +#: C/gramps.xml:5531(para) msgid "This tool builds a tree with the active person being the root. Children branch from their parents in the usual manner. Use this tool for a quick glance of a person's descendants." msgstr "Tento nástroj vytvára strom, v koreni ktorého je aktívna osoba. Deti sa vetvia z rodičov obvyklým spôsobom. Nástroj sa používa pre rýchly náhľad na potomkov osoby." -#: C/gramps.xml:5792(para) +#: C/gramps.xml:5537(para) msgid "Double-clicking on tree node will bring up the Edit Person dialog allowing to view or modify the personal data." msgstr "Dvojklik na bod vetvenia stromu vyvolá dialóg Editovať údaje osoby, umožňujúci prezerať alebo upravovať údaje o osobe." -#: C/gramps.xml:5804(title) +#: C/gramps.xml:5547(title) msgid "Database Processing" msgstr "Spracovanie databázy" -#: C/gramps.xml:5806(para) +#: C/gramps.xml:5549(para) msgid "This section contains tools which may modify your database. The tools from this section are used mostly for finding and correcting errors in the data. The following database processing tools are currently available in GRAMPS:" msgstr "Táto časť obsahuje nástroje na úpravu databázy. Nástroje z tejto časti sa najčastejšie používajú na vyhľadávanie a opravu chýb. Bežne sú v GRAMPS dostupné tieto nástroje:" -#: C/gramps.xml:5812(para) +#: C/gramps.xml:5555(para) msgid "The modifications will only be performed upon your explicit consent, except for the automatic fixes performed by Check and repair database tool." msgstr "S výnimkou automatických opráv uskutočňovaných nástrojom Skontrolovať a opraviť databázu\t sa zmeny vykonajú len potom, ako ich výslovne odsúhlasíte." -#: C/gramps.xml:5819(term) +#: C/gramps.xml:5562(term) msgid "Check and repair database" msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu" -#: C/gramps.xml:5822(para) +#: C/gramps.xml:5565(para) msgid "This tool checks the database for integrity problems, fixing the problems it can. Specifically, the tool is checking for:" msgstr "Nástroj kontroluje databázu na možné problémy týkajúce sa integrity, pričom tam kde je to možné, opravuje zistené závady. Kontroluje hlavne:" -#: C/gramps.xml:5828(para) +#: C/gramps.xml:5571(para) msgid "Broken family links. These are the cases when a person's record refers to a family while the family's record does not refer to that person, and vice versa." msgstr "Prerušené rodinné väzby. Sú to prípady, v ktorých záznam osoby odkazuje na rodinu, zatiaľ čo rodinný záznam túto osobu neuvádza, a naopak." -#: C/gramps.xml:5834(para) +#: C/gramps.xml:5577(para) msgid "Missing media objects. The missing media object is the object whose file is referenced in the database but does not exist. This can happen when the file is accidentally deleted, renamed, or moved to another location." msgstr "Chýbajúce mediálne objekty. Sú to tie mediálne objekty, na súbory ktorých je v databáze odkaz, ale v databáze neexistujú. Môže sa to stať vtedy, keď je súbor náhodne vymazaný, premenovaný alebo presunutý na iné miesto." -#: C/gramps.xml:5841(para) +#: C/gramps.xml:5584(para) msgid "Empty families. These are the family entries which have no reference to any person as their member." msgstr "Prázdne rodiny. Sú to tie záznamy o rodine, ktoré ako svojho člena neuvádzajú nikoho." -#: C/gramps.xml:5846(para) +#: C/gramps.xml:5589(para) msgid "Parent relationship. This checks all families to ensure that father and mother are not mixed up. The check is also made that parents have different gender. If they have common gender then their relationship is renamed to \"Partners\"." msgstr "Vzťah rodičov. Kontroluje všetky rodiny a preveruje, aby otec a matka neboli vymenení. Kontroluje tiež, či rodičia sú opačného pohlavia. V prípade zistenia rovnakého pohlavia je ich vzťah premenovaný na \"Partneri\"." -#: C/gramps.xml:5857(term) +#: C/gramps.xml:5600(term) msgid "Extract information from names" msgstr "Vybrať informácie z mena" -#: C/gramps.xml:5860(para) +#: C/gramps.xml:5603(para) msgid "This tool searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames that may be embedded in a person's Given name field. If any information could be extracted, the candidates for fixing will be presented in the table. You may then decide which to repair as suggested and which not to." msgstr "Tento nástroj prehľadáva celú databázu a pokúša sa vybrať tituly a prezývky, ktoré boli prípadne vložené do poľa Krstné meno osoby. Ak je možné vybrať takúto informáciu, kandidáti na opravu sa zobrazia v tabuľke. Vy sa potom môžete rozhodnúť, ktoré sa majú opraviť podľa návrhu, a ktoré nie." -#: C/gramps.xml:5870(term) +#: C/gramps.xml:5613(term) msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Nájsť prípadné duplicity osôb" -#: C/gramps.xml:5873(para) +#: C/gramps.xml:5616(para) msgid "This tool searches the entire database, looking for the entries that may represent the same person." msgstr "Nástroj prehľadá celú databázu a hľadá záznamy, ktoré by mohli označovať tú istú osobu." -#: C/gramps.xml:5879(term) +#: C/gramps.xml:5622(term) msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Opraviť zápis veľkého písmena priezviska" -#: C/gramps.xml:5882(para) +#: C/gramps.xml:5625(para) msgid "This tool searches the entire database and attempts to fix the capitalization of family names. The aim is to have conventional capitalization: capital first letter and lower case for the rest of the family name. If deviations from this rule are detected, the candidates for fixing will be presented in the table. You may then decide which to repair as suggested and which not to." msgstr "Nástroj prehľadá celú databázu a pokúsi sa opraviť chybu\tv písaní veľkého písmena priezviska. Účelom je mať konvenčný zápis: veľké prvé písmeno a zvyšok mena malým. Ak sa zistí odchýlka od tohto pravidla, kandidáti na opravu sa zobrazia v tabuľke. Vy sa potom môžete rozhodnúť, ktoré sa majú opraviť podľa návrhu, a ktoré nie." -#: C/gramps.xml:5893(term) +#: C/gramps.xml:5636(term) msgid "Rename personal event types" msgstr "Premenovať typy osobných udalostí" -#: C/gramps.xml:5896(para) +#: C/gramps.xml:5639(para) msgid "This tool allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Umožňuje premenovať všetky udalosti daného typu na iné." -#: C/gramps.xml:5902(term) +#: C/gramps.xml:5645(term) msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Zmeniť poradie ID GRAMPSu" -#: C/gramps.xml:5905(para) +#: C/gramps.xml:5648(para) msgid "This tool reorders the GRAMPS IDs according to the defaults of GRAMPS." msgstr "Tento nástroj zmení poradie ID v GRAMPSe podľa základného nastavenia GRAMPSu." -#: C/gramps.xml:5915(title) -msgid "Debug" -msgstr "Odstraňovanie chýb" - -#: C/gramps.xml:5917(para) -msgid "This section contains debugging tools that are not of general interest for many of the users of GRAMPS. If you're not interested in debugging or developing GRAMPS you may safely skip this section." -msgstr "Táto časť obsahuje nástroje na odstraňovanie chýb a nebude väčšinu užívateľov GRAMPSu zaujímať. Ak sa nezaujímate o debugging alebo vývoj aplikácie GRAMPS, môžete túto časť preskočiť." - -#: C/gramps.xml:5924(term) -msgid "Python evaluation window" -msgstr "Vyhodnocovacie okno Pythonu" - -#: C/gramps.xml:5927(para) -msgid "Enter expression into the Evaluation Window, get the output in Output Window. Any errors should end up in the Error Window." -msgstr "Výraz zapíšte do okna Vyhodnocovacie okno, výstup dostanete v okne Výstupné okno. Prípadné chyby by mali byť v okne Chybové okno." - -#: C/gramps.xml:5935(term) -msgid "Reload plugins" -msgstr "Znovu nahrať moduly" - -#: C/gramps.xml:5938(para) -msgid "Makes an attempt to reload all plugins." -msgstr "Pokúsi sa znovu zaviesť všetky moduly." - -#: C/gramps.xml:5941(para) -msgid "This tool is itself a plugin, but it will not reload itself!" -msgstr "Samotný tento nástroj je modul, ale sám sa znovu nenahrá!" - -#: C/gramps.xml:5948(term) -msgid "Show uncollected objects" -msgstr "Ukázať objekty typu uncollected" - -#: C/gramps.xml:5951(para) -msgid "Provides the window listing all uncollected objects. Depending on the system settings, recently abandoned GUI objects may still be uncollected." -msgstr "Zabezpečuje výpis okna o všetkých objektoch typu uncollected. V závislosti od nastavenia systému, GUI objekty uvoľnené nedávno môžu byť stále označené ako uncollected." - -#: C/gramps.xml:5962(title) +#: C/gramps.xml:5656(title) msgid "Utilities" msgstr "Utility" -#: C/gramps.xml:5964(para) +#: C/gramps.xml:5658(para) msgid "This section contains tools allowing you to perform a simple operation on a portion of data. The results can be saved in your database, but they will not modify your existing data. The following utilities are currently available in GRAMPS:" msgstr "Táto časť obsahuje nástroje, ktoré vám umožnia vykonanie jednej operácie na časti dát. Výsledok je možné do databázy uložiť, ale vaše dáta ostávajú nezmenené. V GRAMPSe sú k dispozícii tieto utility:" -#: C/gramps.xml:5970(title) +#: C/gramps.xml:5664(title) msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor užívateľských filtrov" -#: C/gramps.xml:5972(para) +#: C/gramps.xml:5666(para) msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other tools and utilities. This is in fact a very powerful tool in genealogical analysis." msgstr "Editor užívateľských filtrov vytvára užívateľské filtre ktoré sa môžu použiť na selekciu osôb v zostavách, exportoch, a iných nástrojoch a utilitách. Je to veľmi výkonný nástroj genealogickej analýzy." -#: C/gramps.xml:5977(para) +#: C/gramps.xml:5671(para) msgid "When you launch it, the User defined filters dialog appears that lists all the filters (if any) previously defined by you. Click the Add... button to define a new filter. Once you have designed your filters, you can edit, test, and delete selected filters using the Edit..., Test..., and Delete buttons, respectively. All the filters displayed in the list will be automatically saved along with your database and will be available with subsequent sessions of GRAMPS." msgstr "Pri ich spustení sa objaví dialóg Filtre definované užívateľom, ktorý ukáže zoznam všetkých existujúcich a vami predtým definovaných filtrov, pokiaľ nejaké existujú. Na definovanie nového kliknite na tlačítko Pridať.... Potom, ako budete mať navrhnuté svoje filtre, môžete editovať, testovať a vymazávať zvolené filtre použitím zodpovedajúcich tlačítok Editovať..., Test..., a Zmazať. Všetky filtre zobrazené v zozname sa automaticky uložia spolu s databázou, a budú dostupné pre nasledujúce použitie v GRAMPSe." -#: C/gramps.xml:5989(para) +#: C/gramps.xml:5683(para) msgid "The changes made to the filters only take effect when you click the Apply and close button." msgstr "Zmeny vykonané na filtroch nadobudnú účinnosť po kliknutí na tlačítko Použiť a zavrieť." -#: C/gramps.xml:5993(para) +#: C/gramps.xml:5687(para) msgid "Clicking the Add... button invokes the following Define filter dialog:" msgstr "Kliknutím na tlačítko Pridať... sa vyvolá nasledujúci dialóg Definovať filter:" -#: C/gramps.xml:5999(title) +#: C/gramps.xml:5691(title) msgid "Define filter dialog" msgstr "Dialóg definovať filter" -#: C/gramps.xml:6009(phrase) +#: C/gramps.xml:5701(phrase) msgid "Shows Define filter dialog." msgstr "Ukazuje dialóg pre definovanie filtra." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:6017(para) +#: C/gramps.xml:5707(para) msgid "Type the name for your new filter into the Name field. Enter any comment that would help you identify this filter in the future into the Comment field. Add as many rules to the Rule list as you would like to your filter using Add... button. If the filter has more than one rule, select one of the Rule operations. This allows you to choose whether all rules must apply, only one (either) rule must apply, or exactly one (either) rule must apply, in order for the filter to generate a match. If your filter has only one rule, this selection has no effect." msgstr "Zadajte názov vášho nového filtra do textového poľa Meno. Ľubovoľný komentár, ktorý vám v budúcnosti pomôže filter identifikovať, zapíšte do poľa Komentár. Pridajte všetky pravidlá, ktoré chcete aby filter používal do poľa Zoznam pravidiel, pomocou tlačítka \tPridať.... Ak má filter viac ako jedno pravidlo, vyberte jedno z Možnosti pravidla. Toto vám umožní zvoliť, či sa majú uplatniť všetky pravidlá, len jedno, alebo iba jedno na to, aby filter mohol generovať zhodu. Ak má váš filter iba jedno pravidlo táto voľba nebude mať nijaký účinok." -#: C/gramps.xml:6030(para) +#: C/gramps.xml:5720(para) msgid "Check Return values that do not match the filter rules to invert the filter rule. For example, inverting \"has a common ancestor with I1\" rule will match everyone who does not have a common ancestor with that person)." msgstr "Na invertovanie pravidla filtra zaškrtnite Ukázať hodnoty nevyhovujúce pravidlám filtra. (Napríklad invertovanie pravidla \"má spoločného predka s I1\" bude vyhovovať pre každého, kto s danou osobou nemá spoločného predka)." -#: C/gramps.xml:6035(para) +#: C/gramps.xml:5725(para) msgid "Clicking the Add... button invokes the following Add Rule dialog:" msgstr "Kliknutie na tlačítko Pridať... vyvolá nasledujúci dialóg Pridať pravidlo:" -#: C/gramps.xml:6041(title) +#: C/gramps.xml:5729(title) msgid "Add Rule dialog" msgstr "Dialóg Pridať pravidlo" -#: C/gramps.xml:6051(phrase) +#: C/gramps.xml:5739(phrase) msgid "Shows Add Rule dialog." msgstr "Ukazuje dialóg pre pridanie pravidla." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:6059(para) +#: C/gramps.xml:5745(para) msgid "The pane on the left-hand side displays available filter rules arranged by their categories in an expandable tree. For detailed filter rule reference, see . Click on the arrows to fold/unfold the appropriate category. Select the rule from the tree by clicking on its name. The right-hand side displays the name, the description, and the values for the currently selected rule. Once you are satisfied with your rule selection and its values, click OK to add this rule to the rule list of the currently edited filter. Clicking Cancel will abort adding the rule to the filter." msgstr "Panel na ľavej strane zobrazuje pravidlá filtra, ktoré sú k dispozícii, usporiadané podľa kategórií do rozvinuteľného stromu. Kvôli podrobnejšiemu popisu pravidla, viď . Rozbalenie/zbalenie patričnej kategórie sa vykoná kliknutím na šipky. Zo stromu vyberte pravidlo kliknutím na jeho názov. Pravý panel zobrazuje názov, popis a hodnoty aktuálne zvoleného pravidla. Ak vám vyhovuje zvolené pravidlo a jeho hodnoty, kliknite na tlačítko OK, aby ste toto pravidlo pridali do filtra, ktorý práve editujete. Pridanie pravidla do filtra zrušíte kliknutím na tlačítko Zrušiť." -#: C/gramps.xml:6072(para) +#: C/gramps.xml:5758(para) msgid "A filter you have already designed may be used as a rule for another filter. This gives you nearly infinite flexibility in custom-tailoring your selection criteria that can be later used in most of the exports, reports, and some of the tools (such as comparing individual events)." msgstr "Váš už predtým vytvorený filter môže byť použitý ako predpis pre ďalší filter. Toto vám poskytuje temer neobmedzenú flexibilitu vo vytváraní výberových kritérií \"šitých na mieru\" neskôr použiteľných pre väčšinu exportov, výstupných zostáv ako aj niektorých nástrojov (napr. na porovnávanie jednotlivých udalostí)." -#: C/gramps.xml:6081(title) +#: C/gramps.xml:5767(title) msgid "Scratch Pad" msgstr "Poznámkový blok" -#: C/gramps.xml:6083(para) +#: C/gramps.xml:5769(para) msgid "This tool provides a temporary note pad to store database records for easy reuse. In short, this is a sort of the copy-and-paste functionality extended from textual objects to other types of records used in GRAMPS." msgstr "Tento nástroj poskytuje dočasný priestor na ukladanie záznamov databázy, ktoré sa majú niekde znovu využiť. Skrátka je to istý druh funkcie skopíruj-prilep ktorá je z textových objektov rozšírená na ostatné druhy záznamov, používaných v aplikácii GRAMPS." -#: C/gramps.xml:6089(para) +#: C/gramps.xml:5775(para) msgid "Scratch Pad makes extensive use of drag-and-drop technique." msgstr "V nástroji Poznámkový blok sa veľmi intenzívne využíva technika ťahaj-a-pusť." -#: C/gramps.xml:6093(para) +#: C/gramps.xml:5779(para) msgid "To invoke Scratch Pad, either choose ToolsUtilitiesScratch Pad or click the ScratchPad button on the toolbar. The following window will appear:" msgstr "Na vyvolanie funkcie Poznámkový blok zvoľte buď NástrojeUtilityNotes alebo kliknite na tlačítko Notes v nástrojovej lište. Otvorí sa toto okno:" -#: C/gramps.xml:6105(title) +#: C/gramps.xml:5789(title) msgid "Scratch Pad tool" msgstr "Nástroj Poznámkový blok" -#: C/gramps.xml:6115(phrase) +#: C/gramps.xml:5799(phrase) msgid "Shows Add Scratch Pad tool." msgstr "Ukazuje nástroj pozn.blok." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:6123(para) +#: C/gramps.xml:5805(para) msgid "Scratch Pad supports addresses, attributes (both personal and family), events (both personal and family), names, media objects references, source references, URLs, and of course textual information of notes and comments. To store any type of these records, simply drag the existing record on to the Scratch Pad from the corresponding editor dialog. To reuse the record, drag it from the Scratch Pad on to the corresponding place in the editor, e.g. Address tab, Attribute tab, etc." msgstr "Pozn.blok sa dá použiť pre adresy, atribúty (osobné aj rodinné), údaje o udalostiach (osobných aj rodinných), mená, odkazy na mediálne objekty, odkazy na zdroje, URL www adresy, a samozrejme poznámky a komentáre. Na dočasné uchovanie ktoréhokoľvek z týchto záznamov pretiahnite do pozn.bloku myšou záznam z konkrétneho editačného dialógu. Ak ho potrebujete znovu niekde použiť, pretiahnite ho z bloku na patričné miesto do editora, napr. záložky adresy, atribúty, atď." -#: C/gramps.xml:6133(para) +#: C/gramps.xml:5815(para) msgid "Some objects are showing the link icon on the left. This indicates that dragging such selection will produce a reference to an existing object, not copy the object itself." msgstr "Niektoré objekty majú na ľavej strane ikonky link. To indikuje, že pretiahnutím takejto voľby myšou vznikne odkaz na existujúci objekt, nie kópia samotného objektu." -#: C/gramps.xml:6137(para) +#: C/gramps.xml:5819(para) msgid "For example, the media object file will not be duplicated. Instead, the reference will be made to an existing media object, which will result in the local gallery entry." msgstr "Napríklad mediálny objekt nebude skopírovaný. Namiesto toho sa vytvorí odkaz na existujúci mediálny objekt, ktorý sa ukáže ako položka v lokálnej galérii." -#: C/gramps.xml:6143(para) +#: C/gramps.xml:5825(para) msgid "Scratch Pad storage is persistent within a single GRAMPS session. Closing the window will not lose the stored records. However, exiting GRAMPS will." msgstr "V pozn.bloku poznámky ostávajú počas jedného otvorenia aplikácie GRAMPS. Zatvorením okna sa vložené záznamy nestratia, ale po zatvorení GRAMPSu áno." -#: C/gramps.xml:6150(title) +#: C/gramps.xml:5832(title) msgid "Other tools" msgstr "Ďalšie nástroje" -#: C/gramps.xml:6154(term) +#: C/gramps.xml:5836(term) msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Generovať kódy SoundEx" -#: C/gramps.xml:6157(para) +#: C/gramps.xml:5839(para) msgid "This utility generates SoundEx codes for the names of people in the database. Please visit the NARA Soundex Indexing page to learn more about Soundex Indexing System." msgstr "Táto utilita generuje kódy SoundEx pre mená osôb v databáze. Pre ďalšie podrobnosti o Indexovacom systéme SoundEx navštívte prosím NARA Soundex Indexing page." -#: C/gramps.xml:6166(term) +#: C/gramps.xml:5848(term) msgid "Relationship calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov" -#: C/gramps.xml:6169(para) +#: C/gramps.xml:5851(para) msgid "This utility calculates and displays the relationship of any person to the active person." msgstr "Táto utilita vypočítava a zobrazuje vzťah ktorejkoľvek osoby k aktívnej osobe." -#: C/gramps.xml:6175(term) +#: C/gramps.xml:5857(term) msgid "Verify the database" msgstr "Overiť databázu" -#: C/gramps.xml:6178(para) +#: C/gramps.xml:5860(para) msgid "This utility allows you to verify the database based on the set of criteria specified by you." msgstr "Utilita vám umožní overiť databázu na základe vami zadaných kritérií." -#: C/gramps.xml:6182(title) +#: C/gramps.xml:5864(title) msgid "Difference between Verify tool and previously described Check tool" msgstr "Rozdiel medzi nástrojom Overiť..., a predtým popísaným nástrojom Skontrolovať" -#: C/gramps.xml:6185(para) +#: C/gramps.xml:5867(para) msgid "The Check tool detects inconsistencies in the database structure. The Verify tool, however, is detecting the records that do not satisfy your particular criteria." msgstr "Nástroj \"Skontrolovať...\" zisťuje nekonzistenciu údajov v databázovej štruktúre. Nástroj \"Overiť...\" zase zisťuje záznamy, ktoré nevyhovujú vašim vlastným kritériám." -#: C/gramps.xml:6190(para) +#: C/gramps.xml:5872(para) msgid "For example, you may want to make sure that nobody in your database had children at the age of 98. Based on common sense, such a record would indicate an error. However, it is not a consistency error in the database. Besides, someone might have a child at the age of 98 (although this rarely happens). The Verify tool will display everything that violates your criteria so that you can check whether the record is erroneous or not. The ultimate decision is yours." msgstr "Napríklad, mohli by ste sa chcieť uistiť o tom, že nikto vo vašej\tdatabáze nemal vo veku 98 rokov deti. Na základe zdravého úsudku by takýto záznam bol chybný. Nie je to pritom chyba konzistencie dát databázy. Okrem toho, niekto by predsa mohol mať dieťa vo veku 98 rokov (aj keď sa to sotva stane). Nástroj Overiť zobrazí všetko, čo narúša vami stanovené kritériá, aby ste mohli skontrolovať či záznam obsahuje chybu, alebo nie. Konečné rozhodnutie je na vás." -#. $Id: gramps-manual.xml 7306 2006-09-09 17:10:13Z dallingham $ -#: C/gramps.xml:6210(title) +#: C/gramps.xml:5890(title) msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" -#: C/gramps.xml:6213(title) +#: C/gramps.xml:5893(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferencie" -#: C/gramps.xml:6215(para) +#: C/gramps.xml:5895(para) msgid "Most of the settings in GRAMPS, are configured in the Preferences dialog. To invoke it, choose EditPreferences...." msgstr "Väčšina nastavení GRAMPSu sa vykonáva prostredníctvom dialógu Preferencie. Na jeho otvorenie zvoľte EditovaťPreferencie...." -#: C/gramps.xml:6226(title) +#: C/gramps.xml:5904(title) msgid "Preferences dialog" msgstr "Dialóg Preferencie" -#: C/gramps.xml:6235(phrase) +#: C/gramps.xml:5913(phrase) msgid "Shows Preferences dialog." msgstr "Zobrazuje dialóg Preferencie." -#. ==== End of Figure ==== -#: C/gramps.xml:6243(para) -msgid "The pane on the left displays the tree of available option categories. Selecting a tree node will display the corresponding options in the right side of the dialog." -msgstr "Plocha na ľavej strane zobrazuje kategórie nastavení ktoré sú k dispozícii. Zvolením kontrétneho uzla stromu sa ukážu zodpovedajúce voľby na pravej strane dialógu." +#: C/gramps.xml:5919(para) +msgid "The tabs on the top display the available option categories." +msgstr "Záložky na hornej strane zobrazujú kategórie ponúkaných volieb." -#: C/gramps.xml:6248(title) -msgid "Database" -msgstr "Databáza" +#: C/gramps.xml:5925(para) +msgid "This category contains preferences relevant to the general operation of the program. Options are:" +msgstr "Táto kategória obsahuje nastavenia týkajúce sa všeobecnej činnosti programu. Má nasledujúce voľby:" -#: C/gramps.xml:6250(para) -msgid "This category contains preferences relevant to the database itself. It has the following subcategories:" -msgstr "Táto kategória obsahuje nastavenia pre samotnú databázu. Má nasledujúce podkategórie:" - -#: C/gramps.xml:6260(guilabel) +#: C/gramps.xml:5930(guilabel) msgid "Automatically load last database" msgstr "Automaticky otvoriť naposledy použitú databázu" -#: C/gramps.xml:6264(para) +#: C/gramps.xml:5934(para) msgid "Check this box to automatically load the last open database on startup." msgstr "Zaškrtnite toto políčko ak chcete aby sa pri štarte automaticky otvorila naposledy použitá databáza." -#: C/gramps.xml:6270(guilabel) -msgid "Family name guessing" -msgstr "Dopĺňanie priezviska" +#: C/gramps.xml:5940(guilabel) +msgid "Add default source on import" +msgstr "Pridať pri importe predvolený zdroj" -#: C/gramps.xml:6273(para) -msgid "This option affects the initial family name of a child when he/she is added to the database." -msgstr "Táto voľba má vplyv na priezvisko dieťaťa pri jeho zapisovaní do databázy." +#: C/gramps.xml:5943(para) +msgid "This option affects the importing of data. If this is set, each item that is imported will contain a source reference to the imported file." +msgstr "Táto voľba má vplyv na import dát. Ak je nastavená, každá z importovaných položiek bude obsahovať odkaz na zdroj." -#: C/gramps.xml:6277(para) -msgid "This option only affects the initial family name guessed by GRAMPS when the Edit Person dialog is launched. You can modify that name the way you see fit. Set this option to the value that you will most frequently use, as it will save you a lot of typing." -msgstr "Táto voľba má vplyv len na priezvisko, ktoré GRAMPS na začiatku ponúka pri otvorení dialógu Editovať údaje osoby. Toto meno môžete upraviť akokoľvek vám to vyhovuje. Voľbu nastavte na text, ktorý používate najčastejšie, čo vám ušetrí hromadu písania na klávesnici." +#: C/gramps.xml:5948(para) +msgid "Adding a default source can significantly slow down the importing your data." +msgstr "Pripájanie údaja o predvolenom zdroji môže výrazne spomaľovať import dát." -#: C/gramps.xml:6285(para) -msgid "If None is selected, no guessing will be attempted. Selecting Father's surname will use the family name of the father. Selecting Combination of mother's and father's surname will use the father's name followed by the mother's name. Finally, Icelandic style will use the father's given name followed by the \"sson\" suffix (e.g. the son of Edwin will be guessed as Edwinsson)." -msgstr "Ak je zvolené Žiadne, aplikácia sa nebude snažiť uhádnuť priezvisko. Voľba Priezvisko otca spôsobí, že sa použije priezvisko otca. Voľba Kombinácia priezvisk matky a otca použije priezvisko otca, za ktorým nasleduje meno matky. A nakoniec islandský štýl použije otcovo meno, za ktorým nasleduje prípona \"sson\" (napr. meno syna Edwina bude odhadované ako Edwinsson)." +#: C/gramps.xml:5955(guilabel) +msgid "Enable spelling checker" +msgstr "Zapnúť kontrolu pravopisu" -#: C/gramps.xml:6301(guilabel) -msgid "GRAMPS IDs" -msgstr "GRAMPS ID" +#: C/gramps.xml:5958(para) +msgid "This option controls the enabling and disabling of the spelling checker for notes. The gtkspell package must be loaded for this to have an effect." +msgstr "Táto voľba riadi zapnutie a vypnutie kontroly pravopisu pre poznámky. Aby bola účinná, musí byť spustený gtkspell." -#: C/gramps.xml:6304(para) -msgid "Enter ID prefixes for various kinds of database entries into the corresponding text entry fields." -msgstr "Zapíšte zodpovedajúce prefixy ID prvkov databázy do patričných políčok." - -#: C/gramps.xml:6308(para) -msgid "The ID prefixes use formatting conventions common for C, Python, and other programming languages. For example, the %04d expands to an integer, prepended with zeros to have the total width of four digits. If you would like IDs to be 1, 2, 3, etc, simply set the formatting parameter to %d." -msgstr "ID prefixy sa riadia konvenciami pre formátovanie ktoré sú bežné v jazyku C, Python a iných programovacích jazykoch. Napr. %04d je typ integer doplnený nulami na celkovo 4 číslice. Ak chcete aby ID boli rozmeru 1, 2, 3, atď.,\tnastavte parameter formátu na %d." - -#: C/gramps.xml:6318(guilabel) -msgid "Researcher Information" -msgstr "Informácia o bádateľovi" - -#: C/gramps.xml:6321(para) -msgid "Enter your personal information in the corresponding text entry fields. Although GRAMPS requests information about you, this information is used only so that GRAMPS can create valid GEDCOM output files. A valid GEDCOM file requires information about the file's creator. If you choose, you may leave the information empty, however none of your exported GEDCOM files will be valid." -msgstr "Zapíšte vaše osobné údaje do zodpovedajúcich políčok na zápis textu. Aj keď GRAMPS žiada informácie o vás, použijú sa len na to, aby GRAMPS mohol vytvárať platné výstupné súbory GEDCOM. Totiž aby bol súbor GEDCOM platný, musí obsahovať informáciu o tom, kým bol vytvorený. Môžete sa rozhodnúť nevyplňovať ich, ale žiadne z vami exportovaných GEDCOM súborov nebudú platné." - -#: C/gramps.xml:6334(title) -msgid "Display" -msgstr "Zobrazenie" - -#: C/gramps.xml:6336(para) -msgid "This category contains preferences relevant to displaying database records and controls in GRAMPS. It has the following subcategories:" -msgstr "Táto kategória obsahuje nastavenia týkajúce sa zobrazovania záznamov databázy a ovládacích prvkov v aplikácii GRAMPS. Má nasledujúce podkategórie:" - -#: C/gramps.xml:6347(guilabel) -msgid "Default view" -msgstr "Základný pohľad" - -#: C/gramps.xml:6350(para) -msgid "This determines which view will appear when you start GRAMPS. Choose between Person and Family views." -msgstr "Určuje, ktorý pohľad sa zobrazí pri štarte GRAMPSu. Vyberte si medzi pohľadmi Osoba a Rodina." - -#: C/gramps.xml:6357(guilabel) -msgid "Family view style" -msgstr "Štýl rodina" - -#: C/gramps.xml:6360(para) -msgid "This selects between the two available styles of the Family view layout. The Left to right style is similar to the Family Tree Maker (tm), while the Top to bottom is similar to the Reunion." -msgstr "Volí sa medzi dvomi štýlmi pohľadu na rodinu. Štýl Zľava doprava je podobný ako používa Family Tree Maker (tm), štýl Zhora dole sa podobá na Reunion." - -#: C/gramps.xml:6369(guilabel) -msgid "Always display the LDS ordinance tabs" -msgstr "Vždy zobraziť záložky obradov SPD" - -#: C/gramps.xml:6373(para) -msgid "Check this box to have LDS ordinance tabs displayed. If you do not know what LDS is then you probably should not check it." -msgstr "Zaškrtnite toto políčko ak chcete zobrazovať záložky pre SPD. Ak neviete, čo je LDS/SPD, potom by ste ho nemali označiť." - -#: C/gramps.xml:6380(guilabel) +#: C/gramps.xml:5965(guilabel) msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Zobraziť Tip dňa" -#: C/gramps.xml:6383(para) -msgid "Check this box to have the Tip of the Day dialog appear on every startup. The tips are displayed randomly from the large collection of information bits on GRAMPS." -msgstr "Zaškrtnite políčko na zobrazovanie dialógu Tip dňa pri každom štarte. Budú sa náhodne ukazovať tipy z rozsiahlej kolekcie informácií o GRAMPSe." +#: C/gramps.xml:5968(para) +msgid "This option controls the enabling and disabling of the Tip of the Day dialog at startup." +msgstr "Táto voľba riadi zapnutie vypnutie zobrazenia Tipu Dňa pri štarte." -#: C/gramps.xml:6389(para) -msgid "The Tip of the Day is likely to be useful for new user of GRAMPS." -msgstr "Tip dňa bude pravdepodobne užitočný pre nových užívateľov GRAMPSu." +#: C/gramps.xml:5974(guilabel) +msgid "Use shading in Relationship View" +msgstr "Pohľad Vzťahy" -#: C/gramps.xml:6399(guilabel) -msgid "Dates" -msgstr "Dátumy" +#: C/gramps.xml:5977(para) +msgid "This option controls the enabling and disabling of shading in the Relationship View. If enabled, information will be grouped together in regions with a shaded background." +msgstr "Táto voľba zapína a vypína tieňovanie v pohľade Vzťahy. Ak je zapnutá, informácie budú mať tieňované pozadie." -#: C/gramps.xml:6402(para) -msgid "Select the display format for the dates from the available formats listed in this menu." -msgstr "Zvoľte formát zobrazovania dátumov z dostupných formátov uvádzaných v tomto menu." +#: C/gramps.xml:5985(guilabel) +msgid "Enable database transactions" +msgstr "Povoliť transakcie databázy" -#: C/gramps.xml:6406(para) -msgid "Available date display formats are language-specific. Depending on whether or not there is a GRAMPS date displayer available for your language, you may or may not have a lot of choices." -msgstr "Ponúkané formáty zobrazovania dátumov závisia od zvyklostí jazyka. GRAMPS vám ponúkne výber podľa toho, či existuje zobrazovanie dátumu pre váš jazyk." +#: C/gramps.xml:5988(para) +msgid "This option controls the enabling and disabling of transactions during database operations." +msgstr "Táto voľba zapína a vypína povolenie transakcií pri operáciíách databázy." -#: C/gramps.xml:6415(guilabel) -msgid "Toolbar and Statusbar" -msgstr "Lišta nástrojov a stavová lišta" +#: C/gramps.xml:5994(para) +msgid "Care must be taken with selecting this option. By default, transactions are enabled. This improves database performance and protects database integrity. However, if your system is using a version of the Python language prior to version 2.5, your database will not be portable to other machines, and if you want to transfer your data to another machine, you will need to export using the GRAMPS XML format. Disabling this option will allow databases to be portable, but at a risk of database integrity problems." +msgstr "Zvážte používanie tejto voľby. Prednastavený stav je taký že transakcie sú povolené. Zlepšuje to výkon databázy a chráni jej integritu. Ale v prípade, že váš systém používa jazyk Python nižšej verzie ako 2.5, databáza sa nebude dať preniesť na iný počítač. Ak budete chcieť preniesť dáta na iný počítač, exportujte ich do formátu GRAMPS XML. Ak voľbu nepovolíte, databáza bude prenosná, s možným rizikom problémov s integritou databázy." -#: C/gramps.xml:6423(para) -msgid "Select the desired appearance of the toolbar icons from the menu. Selecting GNOME Settings will use the overall settings selected for your GNOME desktop." -msgstr "Vyberte si vzhľad ikon nástrojovej lišty z menu. Voľba nastavenia GNOME bude používať obecné nastavenie vášho prostredia GNOME." +#: C/gramps.xml:6011(title) +msgid "Display" +msgstr "Zobrazenie" -#: C/gramps.xml:6431(guilabel) -msgid "Statusbar" +#: C/gramps.xml:6013(para) +msgid "This category contains preferences relevant to the display of data. Options are:" +msgstr "Táto kategória obsahuje nastavenia pre zobrazovanie dát. Má tieto voľby:" + +#: C/gramps.xml:6018(guilabel) +msgid "Date format" +msgstr "Formát dátumu" + +#: C/gramps.xml:6020(para) +msgid "This option controls the display of dates. Several different formats are available, which may be dependent on your locale." +msgstr "Táto voľba riadi zobrazovanie dátumov K dispozícii je viacero formátov, v závislosti od nastavenia vášho locale. " + +#: C/gramps.xml:6027(guilabel) +msgid "Surname Guessing" +msgstr "Dopĺňanie priezviska" + +#: C/gramps.xml:6029(para) +msgid "This option affects the initial family name of a child when he/she is added to the database." +msgstr "Táto voľba má vplyv na priezvisko dieťaťa pri jeho zapisovaní do databázy." + +#: C/gramps.xml:6035(para) +msgid "This option only affects the initial family name guessed by GRAMPS when the Edit Person dialog is launched. You can modify that name the way you see fit. Set this option to the value that you will most frequently use, as it will save you a lot of typing." +msgstr "Táto voľba má vplyv len na priezvisko, ktoré GRAMPS na začiatku ponúka pri otvorení dialógu Editovať údaje osoby. Toto meno môžete upraviť akokoľvek vám to vyhovuje. Voľbu nastavte na text, ktorý používate najčastejšie, čo vám ušetrí hromadu písania na klávesnici." + +#: C/gramps.xml:6044(para) +msgid "If None is selected, no guessing will be attempted. Selecting Father's surname will use the family name of the father. Selecting Combination of mother's and father's surname will use the father's name followed by the mother's name. Finally, Icelandic style will use the father's given name followed by the \"sson\" suffix (e.g. the son of Edwin will be guessed as Edwinsson)." +msgstr "Ak je zvolené Žiadne, aplikácia sa nebude snažiť uhádnuť priezvisko. Voľba Priezvisko otca spôsobí, že sa použije priezvisko otca. Voľba Kombinácia priezvisk matky a otca použije priezvisko otca, za ktorým nasleduje meno matky. A nakoniec islandský štýl použije otcovo meno, za ktorým nasleduje prípona \"sson\" (napr. meno syna Edwina bude odhadované ako Edwinsson)." + +#: C/gramps.xml:6057(guilabel) +msgid "Status bar" msgstr "Stavová lišta" -#: C/gramps.xml:6434(para) -msgid "Select the desired contents displayed in the statusbar using the radio buttons." -msgstr "Pomocou prepínačov si zvoľte prvky, ktoré si želáte zobrazovať v stavovej lište. " +#: C/gramps.xml:6059(para) +msgid "This option controls the information displayed in the status bar. This can be either the Active Person's name and GRAMPS ID or Active Person's relationship to the Home person." +msgstr "Táto voľba riadi zobrazovanie informácií v stavovej lište. Môže to byť meno a ID GRAMPsu aktívnej osoby, alebo vzťah aktívnej osoby a východzej osoby." -#: C/gramps.xml:6446(title) +#: C/gramps.xml:6068(guilabel) +msgid "Show text in sidebar buttons" +msgstr "Zobrazovať text s tlačítkami bočného panela" + +#: C/gramps.xml:6070(para) +msgid "This option controls whether or not a text description is displayed next to the icon in the sidebar. This option takes effect after the program has been restarted." +msgstr "Táto voľba ovplyvňuje to, či sa vedľa ikon bočného panela má zobraziť popis. Účinok sa prejaví pri nasledujúcom štarte programu." + +#: C/gramps.xml:6081(title) +msgid "Name Display" +msgstr "Zobrazenie" + +#: C/gramps.xml:6083(para) +msgid "This category contains preferences relevant to the display of names. Options are:" +msgstr "Táto kategória obsahuje nastavenia pre zobrazovanie mena. Má tieto voľby:" + +#: C/gramps.xml:6087(title) +msgid "ID Formats" +msgstr "Formát ID" + +#: C/gramps.xml:6089(para) +msgid "This category contains preferences relevant to the automatic generation of GRAMPS IDs." +msgstr "Táto kategória obsahuje preferencie pre automatické generovanie ID GRAMPSu." + +#: C/gramps.xml:6093(para) +msgid "The ID prefixes use formatting conventions common for C, Python, and other programming languages. For example, the %04d expands to an integer, prepended with zeros to have the total width of four digits. If you would like IDs to be 1, 2, 3, etc, simply set the formatting parameter to %d." +msgstr "ID prefixy sa riadia konvenciami pre formátovanie ktoré sú bežné v jazyku C, Python a iných programovacích jazykoch. Napr. %04d je typ integer doplnený nulami na celkovo 4 číslice. Ak chcete aby ID boli rozmeru 1, 2, 3, atď.,\tnastavte parameter formátu na %d." + +#: C/gramps.xml:6102(guilabel) +msgid "Person" +msgstr "Osoba" + +#: C/gramps.xml:6105(para) +msgid "Provides the template for generating IDs for a Person." +msgstr "Poskytuje šablónu na generovanie ID osoby." + +#: C/gramps.xml:6115(para) +msgid "Provides the template for generating IDs for a Family." +msgstr "Poskytuje šablónu na generovanie ID rodiny. " + +#: C/gramps.xml:6122(guilabel) +msgid "Place" +msgstr "Lokalita" + +#: C/gramps.xml:6125(para) +msgid "Provides the template for generating IDs for a Place." +msgstr "Poskytne šablónu na generovanie ID lokality." + +#: C/gramps.xml:6132(guilabel) +msgid "Source" +msgstr "Zdroje" + +#: C/gramps.xml:6135(para) +msgid "Provides the template for generating IDs for a Source." +msgstr "Poskytne šablónu na generovanie ID zdroja." + +#: C/gramps.xml:6142(guilabel) +msgid "Media Object" +msgstr "Médiálny objekt" + +#: C/gramps.xml:6145(para) +msgid "Provides the template for generating IDs for a Media Object." +msgstr "Poskytne šablónu na generovanie ID Mediálneho objektu." + +#: C/gramps.xml:6152(guilabel) +msgid "Event" +msgstr "Udalosť" + +#: C/gramps.xml:6155(para) +msgid "Provides the template for generating IDs for an Event." +msgstr "Poskytne šablónu na generovanie ID udalosti." + +#: C/gramps.xml:6162(guilabel) +msgid "Repository" +msgstr "Archív" + +#: C/gramps.xml:6165(para) +msgid "Provides the template for generating IDs for a Repository." +msgstr "Poskytne šablónu na generovanie ID archívu." + +#: C/gramps.xml:6174(title) +msgid "Warnings" +msgstr "Upozornenia" + +#: C/gramps.xml:6176(para) +msgid "This category controls the display of warning dialogs, allowing the re-enabling of dialogs that have been disabled." +msgstr "Riadi zobrazovanie varovaní a umožní ich opakované zobrazenie, ak bolo predtým vypnuté." + +#: C/gramps.xml:6183(title) +msgid "Researcher Information" +msgstr "Informácia o bádateľovi" + +#: C/gramps.xml:6184(para) +msgid "Enter your personal information in the corresponding text entry fields. Although GRAMPS requests information about you, this information is used only so that GRAMPS can create valid GEDCOM output files. A valid GEDCOM file requires information about the file's creator. If you choose, you may leave the information empty, however none of your exported GEDCOM files will be valid." +msgstr "Zapíšte vaše osobné údaje do zodpovedajúcich políčok na zápis textu. Aj keď GRAMPS žiada informácie o vás, použijú sa len na to, aby GRAMPS mohol vytvárať platné výstupné súbory GEDCOM. Totiž aby bol súbor GEDCOM platný, musí obsahovať informáciu o tom, kým bol vytvorený. Môžete sa rozhodnúť nevyplňovať ich, ale žiadne z vami exportovaných GEDCOM súborov nebudú platné." + +#: C/gramps.xml:6194(title) +msgid "Marker Colors" +msgstr "Farby markera" + +#: C/gramps.xml:6196(para) +msgid "This category controls the highlight color of items in the Person list when a marker has been set for a person." +msgstr "Nastavuje farebné zvýrazňovanie položiek v zozname osôb, ak bol marker nastavený na osobu." + +#: C/gramps.xml:6202(title) msgid "Other settings" msgstr "Iné nastavenia" -#: C/gramps.xml:6448(para) +#: C/gramps.xml:6204(para) msgid "Besides Preferences dialog, there are other settings available in GRAMPS. For various reasons they have been made more readily accessible, as listed below." msgstr "Okrem dialógu Preferencie sú v GRAMPSe k dispozícii ďalšie nastavenia. Boli z rôznych dôvodov sprístupnené tak, ako uvádzame nižšie." -#: C/gramps.xml:6457(para) +#: C/gramps.xml:6213(para) msgid "The columns of the list views may be added, removed, or reordered in a Column Editor Dialog, see . Only checked columns will be shown in the view. To change their order, drag any column to its desired place inside the editor. Clicking OK will reflect the changes in the appropriate view. To invoke Column Editor Dialog, choose EditColumn Editor...." msgstr "Stĺpce v zobrazení zoznamov je možné pridávať, odoberať, alebo nanovo usporiadať v dialógu Dialóg pre nastavenie stĺpcov, viď . V pohľade sa zobrazia len označené stĺpce. Ak chcete ich poradie zmeniť, stačí premiestniť stĺpec myšou na želané miesto vo vnútri editora. Kliknutím na OK sa potvrdia a uskutočnia zmeny v patričnom pohľade. Na vyvolanie dialógu Nastavenie stĺpca zvoľte EditovaťNastavenie stĺpca." -#: C/gramps.xml:6471(para) +#: C/gramps.xml:6227(para) msgid "The Column Editor is available and works in the same way for all list views. Specifically, it is available for People View, Family View (children list). Sources View, Places View, and Media View." msgstr "Nastavenie stĺpca existuje a funguje rovnako vo všetkých pohľadoch. Konkrétne, je v pohľadoch Osoby, Rodina (zoznam detí), Zdroje, Lokality a Médiá." -#: C/gramps.xml:6480(term) +#: C/gramps.xml:6236(term) msgid "Setting Home person" msgstr "Nastavenie východzej osoby" -#: C/gramps.xml:6483(para) +#: C/gramps.xml:6239(para) msgid "The Home person is the person who becomes active when database opened, when Home button is clicked or the Home menu item is selected from either Go menu or the right-click context menu anywhere." msgstr "Východzia osoba je tá ktorá sa stane aktívnou pri otvorení databázy, po kliknutí na tlačítko Domov , alebo po zvolení položky menu Domov buď z menu Ísť , alebo po kliknutí pravým tlačítkom do kontextového menu." -#: C/gramps.xml:6489(para) +#: C/gramps.xml:6245(para) msgid "To set Home person, make the desired person active and then choose EditSet Home person...." msgstr "Na nastavenie nejakej osoby za východziu, nastavte ju najprv ako aktívnu, a potom zvoľte EditovaťNastaviť východziu osobu. " -#: C/gramps.xml:6499(term) +#: C/gramps.xml:6255(term) msgid "Adjusting viewing controls" msgstr "Nastavenie prvkov prehliadania" -#: C/gramps.xml:6502(para) +#: C/gramps.xml:6258(para) msgid "Whether the toolbar, the sidebar, or the filter (People View only) are displayed in the main window is adjusted through the View menu." msgstr "To, či nástrojová lišta, bočný panel, alebo filter (len pohľad Osoby) budú zobrazené v hlavnom okne, nastavíte v menu Pohľad. " -#: C/gramps.xml:6511(title) +#: C/gramps.xml:6267(title) msgid "Advanced manipulation of settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" -#: C/gramps.xml:6514(para) +#: C/gramps.xml:6270(para) msgid "The contents of this section is outside the scope of interest of a general user of GRAMPS. If you proceed with tweaking the options on the low level you may damage your GRAMPS installation. Be careful. YOU HAVE BEEN WARNED!" msgstr "Obsah tejto časti je mimo oblasť záujmu bežného užívateľa GRAMPSu. Ak budete ladiť nastavenia na tejto úrovni riskujete, že poškodíte svoju inštaláciu GRAMPSu. Buďte opatrní. VAROVALI SME VÁS!" -#: C/gramps.xml:6520(para) +#: C/gramps.xml:6276(para) msgid "By default, GRAMPS stores its settings using gconf2 system. All the settings used in this version of GRAMPS are stored in subdirectories under /apps/gramps/ in the gconf2 namespace. Accessing the keys can be done either using gconftool-2 command line tool, or the gconf-editor GUI tool." msgstr "GRAMPS prednostne ukladá svoje nastavenia použitím systému gconf2 . Všetky nastavenia v tejto verzii GRAMPSu sú uložené v podadresároch pod názvom /apps/gramps/ v gconf2. Jednotlivé nastavenia sa dajú vykonať buď cez nástroj príkazového riadku gconftool-2, alebo nástroja GUI gconf-editor." -#: C/gramps.xml:6527(para) +#: C/gramps.xml:6283(para) msgid "All keys are documented, and the notification mechanisms are used as appropriate. Therefore, updating keys from outside of GRAMPS should lead to updating GRAMPS in real time, without necessarily restarting it." msgstr "Všetky voľby sú zdokumentované a tam, kde je to vhodné, sa využíva mechanizmus notifikácie. Preto obnovenie nastavení z prostredia mimo aplikácie GRAMPS by malo spôsobiť tiež updatovanie GRAMPSu v reálnom čase bez nutnosti reštartu." -#: C/gramps.xml:6537(title) +#: C/gramps.xml:6291(title) msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Často kladené otázky" -#: C/gramps.xml:6539(para) +#: C/gramps.xml:6293(para) msgid "This appendix contains the list of questions that frequently come up in mailing list discussions and forums. This list is by no means complete. If you would like to add questions/answers to this list, please email your suggestions to gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "Táto príloha obsahuje zoznam otázok, často sa objavujúcich v diskusiách konferencií a vo fórach. Zoznam nie je v žiadnom prípade vyčerpávajúci. Ak si želáte do zoznamu pridať otázku/odpoveď, pošlite prosím váš návrh emailom do gramps-devel@lists.sf.net" -#: C/gramps.xml:6547(term) +#: C/gramps.xml:6301(term) msgid "What is GRAMPS?" msgstr "Čo je GRAMPS?" -#: C/gramps.xml:6550(para) +#: C/gramps.xml:6304(para) msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. In other words, it is a personal genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data using the powers of your computer." msgstr "GRAMPS je programový systém pre vedenie genealogického výskumu a analýzy (Genealogical Research and Analysis Management Program System). Inými slovami, je to osobný genealogický program ktorý umožňuje uchovávanie, editovanie a skúmanie genealogických údajov pomocou počítača." -#: C/gramps.xml:6558(term) +#: C/gramps.xml:6312(term) msgid "Where do I get it and how much does it cost?" msgstr "Kde ho môžem získať a koľko stojí ?" -#: C/gramps.xml:6561(para) +#: C/gramps.xml:6315(para) msgid "GRAMPS can be downloaded from http://sf.net/projects/gramps at no charge. GRAMPS is an Open Source project covered by the GNU General Public License. You have full access to the source code and are allowed to distribute the program and source code freely." msgstr "GRAMPS si môžete zadarmo stiahnuť z http://sf.net/projects/gramps. GRAMPS je projekt typu Open Source, publikovaný pod licenciou GNU General Public License. Máte k dispozícii plný prístup k zdrojovému kódu, a program i zdrojový kód môžete voľne distribuovať." -#: C/gramps.xml:6570(term) +#: C/gramps.xml:6324(term) msgid "Does it work with Windows (tm)?" msgstr "Pracuje pod Windows (tm)?" -#: C/gramps.xml:6573(para) +#: C/gramps.xml:6327(para) msgid "No. GRAMPS uses the GTK and GNOME libraries. While the GTK libraries have been ported to Windows, the GNOME libraries have not. This, however, may change in the future." msgstr "Nie. GRAMPS používa knižnice GTK a GNOME. I keď GTK knižnice už boli portované pre Windows, nie je tomu tak s knižnicami GNOME. Nevylučujeme, že sa to v budúcnosti nezmení. " -#: C/gramps.xml:6580(term) +#: C/gramps.xml:6334(term) msgid "Does it work with the Mac?" msgstr "Pracuje v OS MAC ?" -#: C/gramps.xml:6583(para) +#: C/gramps.xml:6337(para) msgid " The Fink project has ported some older versions of GRAMPS to OSX (tm). The Mac OSX port is not directly supported by the GRAMPS project, primarily because none of the GRAMPS developers have access to Mac OSX and because OSX is not Free Software." msgstr "V projekte Fink boli portované niektoré zo starších verzií GRAMPSu na OSX (tm). Port pre Mac OSX nie je projektom GRAMPS priamo podporovaný, predovšetkým preto, lebo žiaden z vývojárov GRAMPSu nepoužíva Mac OSX, a pretože OSX nie je Free Software." -#: C/gramps.xml:6591(para) +#: C/gramps.xml:6345(para) msgid "This version of GRAMPS (2.2.0) does not appear to have been ported by the Fink project. Please contact the Fink project for more information." msgstr "Táto verzia GRAMPS (2.2.0) zrejme ešte nebola portovaná projektom Fink. Kvôli ďalším podrobnostiam prosím kontaktujte Fink projekt." -#: C/gramps.xml:6595(para) +#: C/gramps.xml:6349(para) msgid "Some people have had success using the DarwinPorts instead of the Fink project." msgstr "Okrem projektu Fink, niektorí užívatelia boli úspešní pri použití DarwinPorts." -#: C/gramps.xml:6601(term) +#: C/gramps.xml:6355(term) msgid "Does it work with KDE?" msgstr "Pracuje pod KDE?" -#: C/gramps.xml:6604(para) +#: C/gramps.xml:6358(para) msgid "Yes, as long as the required GNOME libraries are installed." msgstr "Áno, ak sú nainštalované požadované knižnice GNOME." -#: C/gramps.xml:6610(term) +#: C/gramps.xml:6364(term) msgid "Do I really have to have GNOME installed?" msgstr "Musím mať naozaj nainštalovaný GNOME ?" -#: C/gramps.xml:6613(para) +#: C/gramps.xml:6367(para) msgid "Yes, but you do not have to be running the GNOME desktop." msgstr "Áno, ale nemusíte použivať GNOME desktop." -#: C/gramps.xml:6619(term) +#: C/gramps.xml:6373(term) msgid "What version of GNOME do I need?" msgstr "Ktorú verziu GNOME potrebujem ?" -#: C/gramps.xml:6622(para) +#: C/gramps.xml:6376(para) msgid "This version of gramps requires GNOME 2.8.0 or higher. Previous versions in 1.0.x series required GNOME 2.0." msgstr "Táto verzia grampsu vyžaduje GNOME 2.8.0 alebo vyššie. Predošlé verzie zo série 1.0.x vyžadovali GNOME 2.0." -#: C/gramps.xml:6628(term) +#: C/gramps.xml:6382(term) msgid "Is GRAMPS compatible with other genealogical software?" msgstr "Je GRAMPS kompatibilný s ostatným genealogickým software?" -#: C/gramps.xml:6631(para) +#: C/gramps.xml:6385(para) msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. We have import and export filters that enable GRAMPS to read and write GEDCOM files." msgstr "GRAMPS vynakladá všetko úsilie na zachovaní kompatibility s GEDCOM, ktorý je všeobecným štandardom pre záznam genealogických informácií. Máme filtre pre import a export, ktoré umožňujú, aby GRAMPS čítal a zapisoval súbory GEDCOM." -#: C/gramps.xml:6636(para) +#: C/gramps.xml:6390(para) msgid "It is important to understand that the GEDCOM standard is poorly implemented -- virtually every genealogical software has its own \"flavor\" of GEDCOM. As we learn about new flavor, the import/export filters can be created very quickly. However, finding out about the unknown flavors requires user feedback. Please feel free to inform us about any GEDCOM flavor not supported by GRAMPS, and we will do our best to support it!" msgstr "Je však treba vedieť, že štandard GEDCOM je zavedený dosť nedôsledne - skoro každý genealogický software používa svoju vlastnú \"odnož\" GEDCOMu. Filtre pre import/export môžu byť vytvorené veľmi rýchlo po tom, ako sa o novej verzii dozvieme. Na to, aby sme sa o týchto neznámych odnožiach dozvedeli sú potrebujeme reakcie od našich užívateľov. Informujte nás prosím o všetkých verziách GEDCOM ktoré GRAMPS nepodporuje, a my sa vynasnažíme, aby ich podporoval!" -#: C/gramps.xml:6647(term) +#: C/gramps.xml:6401(term) msgid "Can GRAMPS read files created by other genealogy programs?" msgstr "Dokáže GRAMPS čítať súbory vytvorené pomocou iných genealogický programov?" -#: C/gramps.xml:6651(para) C/gramps.xml:6660(para) +#: C/gramps.xml:6405(para) C/gramps.xml:6414(para) msgid "See above." msgstr "Viď vyšie." -#: C/gramps.xml:6656(term) +#: C/gramps.xml:6410(term) msgid "Can GRAMPS write files readable by other genealogy programs?" msgstr "Zapisuje GRAMPS súbory tak, aby ich mohli ostatné genealogické programy čítať?" -#: C/gramps.xml:6665(term) +#: C/gramps.xml:6419(term) msgid "Can GRAMPS print a genealogical tree for my family?" msgstr "Dokáže GRAMPS vytlačiť genealogický strom mojej rodiny?" -#: C/gramps.xml:6668(para) +#: C/gramps.xml:6422(para) msgid "Yes. Different people have different ideas of what a genealogical tree is. Some think of it as a chart going from the distant ancestor and listing all his/her descendants and their families. Others think it should be a chart going from the person back in time, listing the ancestors and their families. Yet other people think of a table, text report, etc." msgstr "Áno. Názory ľudí na to, čo vlastne genealogický strom je, sa rôznia. Niektorí sa domnievajú, že je to graf počínajúci vzdialeným predkom, ktorý ukazuje všetkých jeho/jej potomkov a ich rodiny. Iní si myslia, že by to mal byť graf smerujúci od danej osoby späť do minulosti, uvádzajúci predkov a ich rodiny. Ďalší zase majú na mysli tabuľku, textovú správu, atď." -#: C/gramps.xml:6675(para) +#: C/gramps.xml:6429(para) msgid "GRAMPS can produce any of the above, and many more different charts and reports. Moreover, the plugin architecture enables users (you) to create their own plugins which could be new reports, charts, or research tools." msgstr "GRAMPS môže vytvoriť ktorýkoľvek z horeuvedených výstupov, a mnoho iných grafov a správ. Mimo toho, architektúra pluginov vám (užívateľom) umožňuje vytvárať vlastné pluginy, ktorými môžu byť nové zostavy, grafy, alebo nástroje používané pri výskume." -#: C/gramps.xml:6683(term) +#: C/gramps.xml:6437(term) msgid "In what formats can GRAMPS output its reports?" msgstr "Aké sú výstupné formáty zostáv aplikácie GRAMPS ?" -#: C/gramps.xml:6686(para) +#: C/gramps.xml:6440(para) msgid "Text reports are available in HTML, PDF, AbiWord, KWord, LaTeX, RTF, and OpenOffice formats. Graphical reports (charts and diagrams) are available in PostScript, PDF, SVG, OpenOffice, and GraphViz formats." msgstr "Textové správy sú k dispozícií vo formátoch HTML, PDF, AbiWord, KWord, LaTeX, RTF, a OpenOffice. Grafické výstupy (grafy a schémy) sú vo formátoch PostScript, PDF, SVG, OpenOffice, a GraphViz." -#: C/gramps.xml:6694(term) +#: C/gramps.xml:6448(term) msgid "Is GRAMPS compatible with the Internet?" msgstr "Je GRAMPS použiteľný pre internet?" -#: C/gramps.xml:6697(para) +#: C/gramps.xml:6451(para) msgid "GRAMPS can store web addresses and direct your browser to them. It can import data that you download from the Internet. It can export data that you could send over the Internet. GRAMPS is familiar with the standard file formats widely used on the Internet (e.g. JPEG, PNG, and GIF images, MP3, OGG, and WAV sound files, QuickTime, MPEG, and AVI movie files, etc). Other than that, there is little that a genealogical program can do with the Internet." msgstr "GRAMPS môže ukladať www adresy a nasmerovať na ne váš www prehliadač. Môže importovať dáta, ktoré si stiahnete z Internetu. Dokáže exportovať dáta, ktoré môžete posielať na Internet. GRAMPS používa štandardné súborové formáty, bežne na Internete používané (napr. obrazové JPEG, PNG, a GIF, zvukové MP3, OGG, a WAV, video QuickTime, MPEG, a AVI, atď.) Mimo toho existuje len málo, čo môže genealogický program robiť s internetom." -#: C/gramps.xml:6709(term) +#: C/gramps.xml:6463(term) msgid "Can I create custom reports/filters/whatever?" msgstr "Môžem si vytvárať vlastné výstupy/filtre/, atď.?" -#: C/gramps.xml:6712(para) +#: C/gramps.xml:6466(para) msgid "Yes. There are many levels of customization. One is creating or modifying the templates used for the reports. This gives you some control over the fonts, colors, and some layout of the reports. You can also use GRAMPS controls in the report dialogs to tell what contents should be used for a particular report. In addition to this, you have an ability to create your own filters -- this is useful in selecting people based on criteria set by you. You can combine these filters to create new, more complex filters. Finally, you have an option to create your own plugins. These may be new reports, research tools, import/export filters, etc. This assumes some knowledge of programming in Python." msgstr "Áno. Existuje viacero úrovní v ktorých sa dá realizovať prispôsobenie vlastným potrebám. Jednou z nich je vytváranie alebo úprava šablón pre výstupy. Poskytujú vám určitú možnosť meniť typ písma, farby, a rozvrhnutie výstupov. To, čo bude v konkrétnom výstupe, môžete zadať aj použitím ovládacích prvkov aplikácie GRAMPS v dialógu pre výstupy a správy. Ďalej, môžete vytvárať vlastné filtre - je to užitočné, ak chcete vyhľadávať ľudí na základe vami stanovených kritérií. Filtre môžete kombinovať, a vytvárať tak filre nové, komplexnejšie. Nakoniec je tu možnosť vytvárania vlastných modulov. Môžu to byť nové výstupy správ, nástroje použité pre skúmanie, filtre pre import/export, atď. To už predpokladá určité znalosti programovania v jazyku Python." -#: C/gramps.xml:6727(term) +#: C/gramps.xml:6481(term) msgid "What standards does GRAMPS support?" msgstr "Aké štandardy GRAMPS podporuje?" -#: C/gramps.xml:6730(para) +#: C/gramps.xml:6484(para) msgid "The nice thing about standards is that there never is a shortage of them. GRAMPS is tested to support the following flavors of GEDCOM: GEDCOM5.5, Brother's Keeper, Family Origins, Family Tree Maker, Ftree, GeneWeb, Legacy, Personal Ancestral File, Pro-Gen, Reunion, and Visual Genealogie." msgstr "Dobrá správa ohľadom štandardov je iba to, že ich o nich nikdy nie je núdza. GRAMPS je testovaný tak, aby podporoval nasledovné varianty GEDCOMu: GEDCOM5.5, Brother's Keeper, Family Origins, Family Tree Maker, Ftree, GeneWeb, Legacy, Personal Ancestral File, Pro-Gen, Reunion, a Visual Genealogie." -#: C/gramps.xml:6739(term) +#: C/gramps.xml:6493(term) msgid "What is the maximum database size (bytes) GRAMPS can handle?" msgstr "Aká je najväčšia veľkosť databázy (v bytoch) ktorú dokáže GRAMPS zvládnuť?" -#: C/gramps.xml:6743(para) +#: C/gramps.xml:6497(para) msgid "GRAMPS has no hard limits on the size of a database that it can handle. Starting with this release, GRAMPS no longer loads all data into memory, which allows it to work with a much larger database than before. In reality, however, there are practical limits. The main limiting factors are the available memory on the system and the cache size used for BSDDB database access. With common memory sizes these days, GRAMPS should have no problem using databases with tens of thousands of people." msgstr "GRAMPS nemá fixne stanovené limity týkajúce sa veľkosti databázy. Počínajúc touto verziou, GRAMPS už neukladá všetky údaje do pamäti, čo mu umožńuje, aby pracoval s oveľa rozsiahlejšími databázami ako predtým. V skutočnosti však isté obmedzenia existujú. Hlavným limitujúcim faktorom je dostupná systémová pamäť a veľkosť cache pre prístup databázy BSDDB. Pri bežnej veľkosti pamätí používaných v súčasnosti by GRAMPS nemal mať problém využívať databázy s údajmi desiatok tisícok ľudí." -#: C/gramps.xml:6755(term) +#: C/gramps.xml:6509(term) msgid "How many people can GRAMPS database handle?" msgstr "Koľko osôb dokáže spravovať databáza GRAMPS ?" -#: C/gramps.xml:6758(para) +#: C/gramps.xml:6512(para) msgid "We have found that on a typical system, GRAMPS tends to bog down after the database has around 150,000 people. Again, this is dependent on how much memory you have." msgstr "Zistili sme, že na typickom počítači má GRAMPS tendenciu spomaľovať, ak databáza obsahuje asi 150 000 osôb. Závisí to ale na tom, koľko pamäte máte k dispozícii." -#: C/gramps.xml:6765(term) +#: C/gramps.xml:6519(term) msgid "Why is GRAMPS running so slowly?" msgstr "Prečo je GRAMPS tak pomalý?" -#: C/gramps.xml:6768(para) +#: C/gramps.xml:6522(para) msgid "It does not anymore! Just try out the current version, 2.2.0." msgstr "Už nie je! Vyskúšajte aktuálnu verziu, 2.2.0." -#: C/gramps.xml:6774(term) +#: C/gramps.xml:6528(term) msgid "My database is really big. Is there a way around loading all the data into memory?" msgstr "Moja databáza je naozaj veľká. Je nejaký spôsob ako nahrať do pamäti všetky dáta?" -#: C/gramps.xml:6778(para) +#: C/gramps.xml:6532(para) msgid "Starting with this release, GRAMPS no longer loads all data into memory, which allows it to work with a much larger database than before." msgstr "Počínajúc touto verziou, GRAMPS už viac nenahráva všetky dáta do pamäti, čo mu umožňuje,aby pracoval s oveľa väčšou databázou ako predtým." -#: C/gramps.xml:6785(term) +#: C/gramps.xml:6539(term) msgid "I want to rerun the Startup dialog. How do I do this?" msgstr "Chcem spustiť Úvodný dialóg ešte raz. Ako to dosiahnem?" -#: C/gramps.xml:6788(para) +#: C/gramps.xml:6542(para) msgid "GRAMPS keeps a flag in the GNOME configuration database to indicate that the startup dialog has been run. To cause GRAMPS to rerun this, the flag needs to be reset. This can be done with the following command:" msgstr "GRAMPS udržiava príznak v konfiguračnej databáze GNOME na indikáciu toho, že startup dialóg už bol zobrazený. Aby to GRAMPS urobil znovu, je potrebné príznak nastaviť znovu. Urobíte to nasledovným príkazom:" -#: C/gramps.xml:6793(command) +#: C/gramps.xml:6547(command) msgid "gconftool-2 -u /apps/gramps/behavior/startup" msgstr "gconftool-2 -u /apps/gramps/behavior/startup" -#: C/gramps.xml:6799(term) +#: C/gramps.xml:6553(term) msgid "Why are non-latin characters displayed as garbage in PDF/PS reports?" msgstr "Prečo sú znaky s diakritikou zobrazené v PDF/PS výstupoch ako zmäť znakov?" -#: C/gramps.xml:6803(para) +#: C/gramps.xml:6557(para) msgid "This is a limitation of the builtin fonts of PS and PDF formats. To print non-latin text, use the Print... in the format selection menu of the report dialog. This will use the gnome-print backend, which supports PS and PDF creation, as well as direct printing." msgstr "Je to dané obmedzením dodaných fontov vo formátoch PS a PDF. Pre úspešnú tlač znakov s diakritikou použite príkaz Tlačiť... v menu pri výbere z dialógu tlače zostáv. Takýmto spôsobom sa použije pre tlač gnome-print, ktorý podporuje vytváranie PS a PDF, ako aj priamu tlač." -#: C/gramps.xml:6809(para) +#: C/gramps.xml:6563(para) msgid "If you only have latin text, the PDF option will produce a smalled PDF compared to that created by gnome-print, simply because no font information will be embedded." msgstr "Pokiaľ máte text obsahujúci len znaky latinky, voľbou PDF dostanete PDF ktorý bude menší ako ten, čo vytvorí gnome-print, a to kvôli tomu, že nebude obsahovať informáciu o fonte." -#: C/gramps.xml:6816(term) +#: C/gramps.xml:6570(term) msgid "Why can I not add/remove/edit columns to the lists in People View and Family View?" msgstr "Prečo nemôžem pridať/odstrániť/editovať stĺpce zoznamov v pohľadoch Osoby a Rodina?" -#: C/gramps.xml:6820(para) +#: C/gramps.xml:6574(para) msgid "Now you can! Just try out the current version, 2.2.0." msgstr "Teraz už môžete! Vyskúšajte aktuálnu verziu, 2.2.0" -#: C/gramps.xml:6825(term) +#: C/gramps.xml:6579(term) msgid "I would like to contribute to GRAMPS by writing my favorite report. How do I do that?" msgstr "Chcel by som do GRAMPS prispieť tak, že napíšem svoju vlastnú výstupnú zostavu. Ako na to?" -#: C/gramps.xml:6829(para) +#: C/gramps.xml:6583(para) msgid "The easiest way to contribute to reports, filters, tools, etc. is to copy an existing GRAMPS report, filter, or tool. If you can create what you want by modifying existing code -- great! If your idea does not fit into the logic of any existing GRAMPS tool, the following page may provide some help in writing your own plugin from scratch." msgstr "Najjednoduchším spôsobom ako pridať zostavy, filtre, nástroje, atď, je skopírovať tie, ktoré už v GRAMPS existujú. Pokiaľ sa vám podarí vytvoriť to, čo chcete úpravou existujúceho - gratulujeme! Ak vašej myšlienke nevyhovuje logika žiadneho z existujúcich nástrojov GRAMPSu, potom vám táto stránka môže poskytnúť pomoc pri písaní vašich vlastných pôvodných zásuvných modulov." -#: C/gramps.xml:6838(para) +#: C/gramps.xml:6592(para) msgid "If you need more help or would like to discuss your idea with us, please do not hesitate to contact us at gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "Ak potrebujete ďalšiu pomoc, alebo ak by ste váš nápad chceli s nami prediskutovať, neváhajte sa s nami spojiť na gramps-devel@lists.sf.net" -#: C/gramps.xml:6842(para) +#: C/gramps.xml:6596(para) msgid "To test your work in progress, you may save your plugin under $HOME/.gramps/plugins directory and it should be found and imported on startup. The correctly written plugin will register itself with GRAMPS, create menu item, and so on." msgstr "Pre otestovanie vášho postupu môžete váš plugin /zásuvný modul/ uložiť do adresára $HOME/.gramps/plugins, kde by mal byť pri štarte nájdený a importovaný. Správne napísaný plugin sa sám zaregistruje do GRAMPSu, vytvorí položku v menu, atď.." -#: C/gramps.xml:6848(para) +#: C/gramps.xml:6602(para) msgid "If you are happy with your plugin and would like to contribute your code back to the GRAMPS project, you are very welcome to do so by contacting us at gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "Ak ste s vaším modulom spokojný/(á) a chceli by ste ním prispieť do projektu GRAMPS, veľmi radi vás privítame na gramps-devel@lists.sf.net" -#: C/gramps.xml:6856(term) +#: C/gramps.xml:6610(term) msgid "I found a bug and I want it fixed right now! What do I do?" msgstr "Našiel som chybu v programe a chcem, aby sa odstránila ihneď! Čo mám robiť?" -#: C/gramps.xml:6860(para) +#: C/gramps.xml:6614(para) msgid "The best thing you can do is to fix the bug and send the patch to gramps-devel@lists.sf.net :-)" msgstr "Najlepšie čo by ste mohli urobiť by bolo chybu odstrániť, a opravný balíček zaslať na gramps-devel@lists.sf.net :-)" -#: C/gramps.xml:6865(para) +#: C/gramps.xml:6619(para) msgid "A good bug report would include:" msgstr "Dobre napísané hlásenie o chybe by malo obsahovať:" -#: C/gramps.xml:6869(para) +#: C/gramps.xml:6623(para) msgid "Version of gramps you were using when you encountered the bug (available through HelpAbout menu item)." msgstr "Verziu grampsu ktorú ste používali, keď sa chyba vyskytla (zistíte cez menu Pomoc O aplikácii)." -#: C/gramps.xml:6878(para) +#: C/gramps.xml:6632(para) msgid "Language under which gramps was run (available by executing" msgstr "Jazykovú verziu v ktorej bol gramps spustený (zistíte vykonaním príkazu" -#: C/gramps.xml:6881(command) +#: C/gramps.xml:6635(command) msgid "echo $LANG" msgstr "echo $LANG" -#: C/gramps.xml:6883(para) +#: C/gramps.xml:6637(para) msgid "in your terminal)." msgstr "v termináli)." -#: C/gramps.xml:6887(para) +#: C/gramps.xml:6641(para) msgid "Symptoms indicating that this is indeed a bug." msgstr "Príznaky, že sa naozaj jedná o chybu." -#: C/gramps.xml:6891(para) +#: C/gramps.xml:6645(para) msgid "Any Traceback messages, error messages, warnings, etc, that showed up in your terminal or a in separate traceback window." msgstr "Akékoľvek správy, chybové oznamy, upozornenia, atď., ktoré sa ukázali vo vašom termináli alebo v samostatnom okne." -#: C/gramps.xml:6897(para) +#: C/gramps.xml:6651(para) msgid "Most problems can be fixed quickly provided there is enough information. To ensure this, please follow up on your bug reports. In particular, if you file a bug report with sf.net bug tracker, PLEASE log in to sf.net before filing (register your free account if you don't have one). Then we will have a way of contacting you should we need more information. If you choose to file your report anonymously, at least check every so often whether your report page has something new posted, as it probably would." msgstr "Väčšina problémov sa dá rýchlo odstrániť za predpokladu, že je dostatok informácií. Aby ste to zaistili, sledujte láskavo osud vášho oznámenia o chybe. Hlavne ak podávate správu prostredníctvom sf.net bug trackera, PROSÍM prihláste sa na sf.net pred podaním správy (zaregistrujte sa a vytvorte si bezplatný účet, ak ho ešte nemáte). Tak budeme mať prostriedok ako sa s vami spojiť v prípade, že by sme potrebovali viac informácií. Ak sa rozhodnete poslať oznámenie o chybe anonymne, potom aspoň častejšie skontrolujte, či k vašej strane o chybe niečo pribudlo - čo je veľmi pravdepodobné." -#: C/gramps.xml:6906(para) +#: C/gramps.xml:6660(para) msgid "If the above explanations seem vague, please follow this link." msgstr "Ak sa vám toto vysvetlenie zdá byť málo obsažné, potom navštívte tento odkaz: " -#: C/gramps.xml:6914(term) +#: C/gramps.xml:6668(term) msgid "It is obvious that GRAMPS absolutely needs to become a (client-server/web-based/PHP/weblog/Javascript/C++/distributed/KDE/Motif/Tcl/Win32/C#/You-name-it) application. When is this going to happen?" msgstr "Je jasné, že GRAMPS nevyhnutne musí byť prepísaný na aplikáciu typu (klient-server/web-based/PHP/weblog/Javascript/C++/distributed/KDE/Motif/Tcl/Win32/C#/čokoľvek-chcete). Kedy to bude?" -#: C/gramps.xml:6919(para) +#: C/gramps.xml:6673(para) msgid "The surest way to see it happen is to get it done by yourself. Since GRAMPS is free/open source, nobody prevents you from taking all of the code and continuing its development in whatever direction you see fit. In doing so, you may consider giving your new project another name to avoid confusion with the continuing GRAMPS development. If you would like the GRAMPS project to provide advice, expertise, filters, etc., we will gladly cooperate with your new project, to ensure compatibility or import/export options to your new format of a project." msgstr "Najlepšie si to zaistíte, ak to spravíte sám/(sama). GRAMPS je predsa free/open source, nikto vám nebráni vziať celý kód a pokračovať vo vývoji smerom, ktorý sa vám bude javiť ako vhodný. Ak sa tak rozhodnete, potom by ste mohli váš projekt nazvať nejako inak, aby nedochádzalo k zámene s pokračujúcim vývojom GRAMPSu. V prípade, že by ste potrebovali od GRAMPSu radu, odbornú pomoc, filtre, atď., budeme radi spolupracovať s vaším novým projektom na tom, aby bola zaistená kompatibilita, prípadne možnosti importu/exportu do vášho nového formátu projektu." -#: C/gramps.xml:6929(para) +#: C/gramps.xml:6683(para) msgid "If, however, you would like the GRAMPS project to to adopt your strategy, you would need to convince GRAMPS developers that your strategy is good for GRAMPS and superior to the present development strategy." msgstr "Ak by ste naopak chceli, aby súčasný projekt GRAMPS prevzal vašu stratégiu, museli by ste presvedčiť vývojárov GRAMPSu o tom, že vaša stratégia je pre GRAMPS vhodná, a že má vyššie kvality ako súčasná stratégia vývoja." -#. $Id: gramps-manual.xml 7306 2006-09-09 17:10:13Z dallingham $ -#: C/gramps.xml:6941(title) +#: C/gramps.xml:6693(title) msgid "Keybindings reference" msgstr "Klávesové skratky" -#: C/gramps.xml:6943(para) +#: C/gramps.xml:6695(para) msgid "Most of the standard menu items define equivalent keybindings. These are apparent because they are displayed on the right of the menu item. However, some keybindings are not associated with any items in the menu." msgstr "Väčšina štandardných položiek menu má ekvivalentné klávesové skratky. Tie sú zobrazené vpravo od položky menu. Existujú tiež klávesové skratky ktoré nie sú spojené so žiadnou položkou menu." -#: C/gramps.xml:6948(para) +#: C/gramps.xml:6700(para) msgid "This appendix contains the list of keybindings that are not displayed in menus of GRAMPS." msgstr "Táto príloha obsahuje zoznam klávesových skratiek ktoré nie sú zobrazené v menu GRAMPSu." -#: C/gramps.xml:6952(title) +#: C/gramps.xml:6704(title) msgid "List Views" msgstr "Pohľad na zoznamy" -#: C/gramps.xml:6954(para) +#: C/gramps.xml:6706(para) msgid "The following bindings are available in all list views: People View, Sources View, Places View, and Media View." msgstr "V nasledujúcich zoznamoch sú k dispozícii pohľady na zoznamy: Osoby, Zdroje, Lokality a Médiá." -#: C/gramps.xml:6966(para) C/gramps.xml:7005(para) C/gramps.xml:7050(para) -#: C/gramps.xml:7123(para) C/gramps.xml:7192(para) +#: C/gramps.xml:6718(para) C/gramps.xml:6757(para) C/gramps.xml:6802(para) +#: C/gramps.xml:6875(para) C/gramps.xml:6944(para) msgid "Key" msgstr "Klávesa" -#: C/gramps.xml:6968(para) C/gramps.xml:7008(para) C/gramps.xml:7053(para) -#: C/gramps.xml:7126(para) C/gramps.xml:7195(para) +#: C/gramps.xml:6720(para) C/gramps.xml:6760(para) C/gramps.xml:6805(para) +#: C/gramps.xml:6878(para) C/gramps.xml:6947(para) msgid "Function" msgstr "Funkcia" -#: C/gramps.xml:6974(keycap) C/gramps.xml:7014(keycap) -#: C/gramps.xml:7059(keycap) C/gramps.xml:7132(keycap) -#: C/gramps.xml:7201(keycap) +#: C/gramps.xml:6726(keycap) C/gramps.xml:6766(keycap) +#: C/gramps.xml:6811(keycap) C/gramps.xml:6884(keycap) +#: C/gramps.xml:6953(keycap) msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: C/gramps.xml:6976(para) +#: C/gramps.xml:6728(para) msgid "Invoke Edit Person dialog with the selected person." msgstr "Otvorí dialóg so zvolenou osobou Editovať údaje osoby." -#: C/gramps.xml:6985(title) +#: C/gramps.xml:6737(title) msgid "Family View" msgstr "Pohľad Rodina" -#: C/gramps.xml:6987(para) +#: C/gramps.xml:6739(para) msgid "The bindings available in the Family View depend on where the focus is. The following tables list the bindings for all focus targets." msgstr "Skratky, ktoré sú k dispozícii v pohľade rodina závisia od toho, čo je momentálne označené ako aktívne. V nasledujúcich tabuľkách sú skratky platné pre všetky prvky." -#: C/gramps.xml:6993(term) +#: C/gramps.xml:6745(term) msgid "Focus on the Active Person" msgstr "Aktívnym prvkom je Aktívna osoba" -#: C/gramps.xml:7016(para) +#: C/gramps.xml:6768(para) msgid "Invoke Edit Person dialog with the active person." msgstr "Otvorí dialóg s aktívnou osobou Editovať Osobu" -#: C/gramps.xml:7021(para) +#: C/gramps.xml:6773(para) msgid "Ctrl+Down or Ctrl+Right" msgstr "Ctrl+Dole alebo Ctrl+Vpravo" -#: C/gramps.xml:7025(para) +#: C/gramps.xml:6777(para) msgid "Swap the Active Person and the selected spouse. Use Ctrl+Down in standard Family View and Ctrl+Right in alternative Family View." msgstr "Vymeniť označeného manžela a aktívnu osobu. Použiť Ctrl+šipka hore v štandardnom pohľade, a Ctrl+šipka vľavo v alternatívnom pohľade na rodinu." -#: C/gramps.xml:7038(term) +#: C/gramps.xml:6790(term) msgid "Focus on the Spouse box" msgstr "Aktívne je pole rodičov" -#: C/gramps.xml:7061(para) +#: C/gramps.xml:6813(para) msgid "Edit relationship between the Active Person and the selected spouse." msgstr "Editovať vzťah medzi aktívnou osobou a zvoleným manželom." -#: C/gramps.xml:7066(para) C/gramps.xml:7209(para) +#: C/gramps.xml:6818(para) C/gramps.xml:6961(para) msgid "Shift+Enter" msgstr "Shift+Enter" -#: C/gramps.xml:7068(para) +#: C/gramps.xml:6820(para) msgid "Edit the personal information for the selected spouse." msgstr "Editovať osobné informácie zvoleného manžela" -#: C/gramps.xml:7073(keycap) C/gramps.xml:7141(keycap) -#: C/gramps.xml:7216(keycap) +#: C/gramps.xml:6825(keycap) C/gramps.xml:6893(keycap) +#: C/gramps.xml:6968(keycap) msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: C/gramps.xml:7075(para) +#: C/gramps.xml:6827(para) msgid "Add a person from the database to the spouse list." msgstr "Pridať osobu z databázy do zoznamu manželov." -#: C/gramps.xml:7080(para) C/gramps.xml:7148(para) C/gramps.xml:7223(para) +#: C/gramps.xml:6832(para) C/gramps.xml:6900(para) C/gramps.xml:6975(para) msgid "Shift+Insert" msgstr "Shift+Insert" -#: C/gramps.xml:7082(para) +#: C/gramps.xml:6834(para) msgid "Add a new person to the database and to the spouse list." msgstr "Pridať novú osobu do databázy a do zoznamu manželov." -#: C/gramps.xml:7087(keycap) C/gramps.xml:7155(keycap) -#: C/gramps.xml:7230(keycap) +#: C/gramps.xml:6839(keycap) C/gramps.xml:6907(keycap) +#: C/gramps.xml:6982(keycap) msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: C/gramps.xml:7089(para) +#: C/gramps.xml:6841(para) msgid "Delete the selected spouse from the spouse list. The spouse is not deleted from the database." msgstr "Vymazať zvoleného manžela zo zoznamu manželov. Daný manžel/ka sa nevymaže z databázy." -#: C/gramps.xml:7095(para) +#: C/gramps.xml:6847(para) msgid "Ctrl+Up or Ctrl+Left" msgstr "Ctrl+Up alebo Ctrl+Left" -#: C/gramps.xml:7098(para) +#: C/gramps.xml:6850(para) msgid "Swap the selected spouse and the Active Person. Use Ctrl+Up in standard Family View and Ctrl+Left in alternative Family View." msgstr "Vymeniť označeného manžela a aktívnu osobu. Použiť Ctrl+šipka hore v štandardnom pohľade, a Ctrl+šipka vľavo v alternatívnom pohľade na rodinu." -#: C/gramps.xml:7111(term) +#: C/gramps.xml:6863(term) msgid "Focus on the Parents box" msgstr "Aktívne je pole rodičov" -#: C/gramps.xml:7134(para) +#: C/gramps.xml:6886(para) msgid "Edit relationship between the parents and their child (either the Active Person or the selected spouse, depending which parents box the focus is in)." msgstr "Editovať vzťah medzi rodičmi a ich dieťaťom, (buď aktívnej osoby alebo zvoleného manžela, podľa toho pole ktorého rodiča je aktívne)." -#: C/gramps.xml:7143(para) +#: C/gramps.xml:6895(para) msgid "Add a new set of parents from the database to the list." msgstr "Pridať nový pár rodičov z databázy do zoznamu" -#: C/gramps.xml:7150(para) +#: C/gramps.xml:6902(para) msgid "Add a new set of parents to the database and to the list." msgstr "Pridať nový pár rodičov do databázy a do zoznamu." -#: C/gramps.xml:7157(para) +#: C/gramps.xml:6909(para) msgid "Delete the selected parents from the list. The parents are not deleted from the database." msgstr "Vymazať zvolených rodičov zo zoznamu. Rodičia tým nie sú vymazaní z databázy." -#: C/gramps.xml:7163(para) +#: C/gramps.xml:6915(para) msgid "Ctrl+Right or Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+/šipka/Vpravo alebo Ctrl+Dole" -#: C/gramps.xml:7167(para) +#: C/gramps.xml:6919(para) msgid "Make the selected parents the active family. Use Ctrl+Right in standard Family View and Ctrl+Down in alternative Family View." msgstr "Urobí z označených rodičov aktívnu rodinu. Použite Použite Ctrl+Vpravo v štandardnom pohľade na rodinu a Ctrl+Dole v alternatívnom pohľade na rodinu" -#: C/gramps.xml:7180(term) +#: C/gramps.xml:6932(term) msgid "Focus on the Children box" msgstr "Aktívne je pole detí" -#: C/gramps.xml:7203(para) +#: C/gramps.xml:6955(para) msgid "Edit relationship between the child and his/her parents (the Active Person and the selected spouse)." msgstr "Editovať vzťah medzi dieťaťom a jeho rodičmi (Aktívnou osobou a označeným manželom/manželkou)." -#: C/gramps.xml:7211(para) +#: C/gramps.xml:6963(para) msgid "Edit the personal information for the selected child." msgstr "Editovať osobnú informáciu zvoleného dieťaťa" -#: C/gramps.xml:7218(para) +#: C/gramps.xml:6970(para) msgid "Add a new person from the database to the children list." msgstr "Pridať novú osobu z databázy do zoznamu detí" -#: C/gramps.xml:7225(para) +#: C/gramps.xml:6977(para) msgid "Add a new person to the database and to the children list." msgstr "Pridať novú osobu do databázy a do zoznamu detí." -#: C/gramps.xml:7232(para) +#: C/gramps.xml:6984(para) msgid "Delete the selected child from the list. The child is not deleted from the database." msgstr "Vymazať označené dieťa zo zoznamu. Dieťa sa nevymaže z databázy." -#: C/gramps.xml:7237(para) +#: C/gramps.xml:6989(para) msgid "Ctrl+Left or Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Vľavo alebo Ctrl+Hore" -#: C/gramps.xml:7241(para) +#: C/gramps.xml:6993(para) msgid "Make the selected child the Active Person. Use Ctrl+Left in standard Family View and Ctrl+Up in alternative Family View." msgstr "Urobiť z označeného dieťaťa aktívnu osobu. Použite Ctrl+Left v štandardnom, a Ctrl+Up v alternatívnom pohľade na rodinu." -#. $Id: gramps-manual.xml 7306 2006-09-09 17:10:13Z dallingham $ -#: C/gramps.xml:7259(title) +#: C/gramps.xml:7009(title) msgid "Filter rules reference" msgstr "Popis pravidiel používaných fitrami" -#: C/gramps.xml:7261(para) +#: C/gramps.xml:7011(para) msgid "This appendix lists of all the filter rules currently defined in GRAMPS. Each of these rules is available for use when creating custom filters, see . The rules are listed by their categories." msgstr "Táto príloha uvádza zoznam všetkých filtrovacích pravidiel ktoré sú v súčasnosti v GRAMPSe definované. Každé z nich je k dispozícii a dá sa použiť pri vytváraní vlastných užívateľských filtrov, viď . Pravidlá sú uvedené podľa kategórií" -#: C/gramps.xml:7269(title) +#: C/gramps.xml:7017(title) msgid "General filters" msgstr "Všeobecné filtre" -#: C/gramps.xml:7271(para) +#: C/gramps.xml:7019(para) msgid "This category includes the following most general rules:" msgstr "Táto kategória obsahuje nasledujúce najbežnejšie pravidlá:" -#: C/gramps.xml:7275(term) +#: C/gramps.xml:7023(term) msgid "Has complete record" msgstr "Má kompletný záznam" -#: C/gramps.xml:7278(para) +#: C/gramps.xml:7026(para) msgid "This rule matches all people whose records are marked as complete. Currently, the completeness of personal information is marked manually, in the Edit Person dialog." msgstr "Pravidlo vyhľadá všetky osoby, záznamy ktorých sú označené ako úplné. Aktuálne sa úplnosť osobných informáci vyznačí ručne, cez dialóg Editovať údaje o osobe." -#: C/gramps.xml:7286(term) +#: C/gramps.xml:7034(term) msgid "People with incomplete names" msgstr "Osoby s nekompletným menom" -#: C/gramps.xml:7289(para) +#: C/gramps.xml:7037(para) msgid "This rule matches all people with either given name or family name missing." msgstr "Pravidlo vyhľadá všetky osoby pri ktorých chýba meno alebo priezvisko." -#: C/gramps.xml:7295(term) +#: C/gramps.xml:7043(term) msgid "Is bookmarked person" msgstr "Je v záložke" -#: C/gramps.xml:7298(para) +#: C/gramps.xml:7046(para) msgid "This rule matches all people who are on the bookmark list." msgstr "Toto pravidlo vyhľadá všetky osoby ktoré sú na zozname záložiek." -#: C/gramps.xml:7304(term) +#: C/gramps.xml:7052(term) msgid "Has text matching substring of" msgstr "Zhoda s časťou textu" -#: C/gramps.xml:7307(para) +#: C/gramps.xml:7055(para) msgid "This rule matches all people whose records contain specified substring. All textual records are searched. Optionally, the search can be made case sensitive, or a regular expression match." msgstr "Vyhľadá všetky osoby, záznam ktorých obsahuje určený podreťazec znakov. Prehľadávajú sa všetky textové záznamy. Je možné zvoliť, či prehľadávanie má rešpektovať veľkosť znakov, alebo sa má riadiť regulárnymi výrazmi." -#: C/gramps.xml:7315(term) +#: C/gramps.xml:7063(term) msgid "Everyone" msgstr "Každý" -#: C/gramps.xml:7318(para) +#: C/gramps.xml:7066(para) msgid "This rule matches any person in the database. As such it is not very useful on its own except for testing purposes. However, it may be useful in combinations with other rules." msgstr "Toto pravidlo sa hodí na všetky osoby databázy. Samotné pravidlo nie je veľmi užitočné, mimo použitia na testovacie účely. Môže ale byť užitočné v spojení s ostatnými pravidlami." -#: C/gramps.xml:7325(term) +#: C/gramps.xml:7073(term) msgid "People probably alive" msgstr "Pravdepodobne žijúce osoby" -#: C/gramps.xml:7328(para) +#: C/gramps.xml:7076(para) msgid "This rule matches all people whose records do not indicate their death and who are not unreasonably old, judging by their available birth data and today's date." msgstr "Pravidlo vyhľadá všetky osoby záznamy ktorých neuvádzajú úmrtie, a ktoré nie sú neúmerne staré súdiac podľa známeho dátumu narodenia a aktuálneho dnešného dátumu." -#: C/gramps.xml:7335(term) +#: C/gramps.xml:7083(term) msgid "Has a name" msgstr "S menom" -#: C/gramps.xml:7338(para) +#: C/gramps.xml:7086(para) msgid "This rule matches any person whose name matches the specified value in full or in part. For example, Marta Ericsdotter will be matched by the rule using the value \"eric\" for the family name." msgstr "Pravidlo vyhľadá každú osobu ktorej meno vykazuje plnú alebo len čiastočnú zhodu so zadanou hodnotou. Napríklad Marta Ericsdotter sa vyhľadá pravidlom, ktoré použije pre priezvisko hodnotu \"eric\" ." -#: C/gramps.xml:7343(para) +#: C/gramps.xml:7091(para) msgid "Separate values can be used for Given name, Family name, Suffix, and the Title. The rule returns a match if, and only if, all non-empty values are (partially) matched by a person's name. To use just one value, leave the other values empty." msgstr "Pre meno, priezvisko, príponu a titul je možné použiť samostatné hodnoty. Pravidlo vyhodnotí zhodu vtedy, a iba vtedy, ak všetky neprázdne hodnoty sa (čiastočne) zhodujú s menom osoby. Ak chcete použiť len jednu hodnotu, nechajte ostatné prázdne." -#: C/gramps.xml:7351(term) +#: C/gramps.xml:7099(term) msgid "Has the Id" msgstr "Má ID" -#: C/gramps.xml:7354(para) +#: C/gramps.xml:7102(para) msgid "This rule matches any person with a specified GRAMPS ID. The rule returns a match only if the ID is matched exactly." msgstr "Toto pravidlo vyhľadá osobu so špecifikovaným ID GRAMPSu. Pravidlo vyhodnotí zhodu iba pri úplnej zhode." -#: C/gramps.xml:7357(para) C/gramps.xml:7653(para) C/gramps.xml:7736(para) +#: C/gramps.xml:7105(para) C/gramps.xml:7395(para) C/gramps.xml:7476(para) msgid "You can either enter the ID into a text entry field, or select a person from the list by clicking Select... button. In the latter case, the ID will appear in the text field after the selection was made." msgstr "ID môžete zapísať do textového poľa, alebo môžete osobu vybrať zo zoznamu kliknutím na tlačítko Vybrať.... V takom prípade sa po vykonaní voľby ID objaví v textovom poli." -#: C/gramps.xml:7366(term) +#: C/gramps.xml:7114(term) msgid "Is default person" msgstr "Je predvolená osoba" -#: C/gramps.xml:7369(para) +#: C/gramps.xml:7117(para) msgid "This rule matches the default (home) person." msgstr "Pravidlo vyhľadá predvolenú (východziu) osobu." -#: C/gramps.xml:7374(term) +#: C/gramps.xml:7122(term) msgid "People marked private" msgstr "Údaje označené ako privátne" -#: C/gramps.xml:7377(para) +#: C/gramps.xml:7125(para) msgid "This rule matches people whose records are marked as private." msgstr "Vyhľadá osoby, záznamy ktorých sú označené ako dôverné." -#: C/gramps.xml:7383(term) +#: C/gramps.xml:7131(term) msgid "Is a female" msgstr "Je žena" -#: C/gramps.xml:7386(para) +#: C/gramps.xml:7134(para) msgid "This rule matches any female person." msgstr "Vyhľadá všetky ženy. " -#: C/gramps.xml:7391(term) +#: C/gramps.xml:7139(term) msgid "People who have images" msgstr "Osoby s obrázkami" -#: C/gramps.xml:7394(para) +#: C/gramps.xml:7142(para) msgid "This rule matches people with images in their galleries." msgstr "Toto pravidlo vyhľadá všetky osoby ktoré majú v galérii obrázky." -#: C/gramps.xml:7400(term) +#: C/gramps.xml:7148(term) msgid "People without a birth date" msgstr "Osoby bez dátumu narodenia" -#: C/gramps.xml:7403(para) +#: C/gramps.xml:7151(para) msgid "This rule matches people missing birth date." msgstr "Vyhľadá všetky osoby s chýbajúcim dátumom narodenia" -#: C/gramps.xml:7408(term) +#: C/gramps.xml:7156(term) msgid "Is a male" msgstr "Je muž" -#: C/gramps.xml:7411(para) +#: C/gramps.xml:7159(para) msgid "This rule matches any male person." msgstr "Vyhľadá všetkých mužov" -#: C/gramps.xml:7420(title) +#: C/gramps.xml:7166(title) msgid "Event filters" msgstr "Filtre udalostí" -#: C/gramps.xml:7422(para) +#: C/gramps.xml:7168(para) msgid "This category includes the following rules that match people based on their recorded events:" msgstr "V tejto kategórii sú pravidlá ktoré vyhľadávajú osoby na základe o nich zapísaných udalostí:" -#: C/gramps.xml:7427(term) +#: C/gramps.xml:7173(term) msgid "Has the birth" msgstr "S narodením" -#: C/gramps.xml:7430(para) +#: C/gramps.xml:7176(para) msgid "This rule matches people whose birth event matches specified values for Date, Place, and Description. The rule returns a match even if the person's birth event matches the value partially. The matching rules are case-insensitive. For example, anyone born in Sweden will be matched by the rule using the value \"sw\" for the Place." msgstr "Pravidlo vyhľadá všetky osoby ktorých udalosť narodenia vyhovuje hodnotám uvedeným pre dátum, miesto a popis. Pravidlo vyhodnotí zhodu aj v prípade, že udalosť narodenia sa zhoduje s hodnotou len čiastočne. Pravidlá nie sú citlivé na veľkosť znaku. Napríklad, každý kto sa narodil vo Švédsku bude nájdený prostredníctvom hodnoty \"šv\" v kritériu miesto." -#: C/gramps.xml:7437(para) +#: C/gramps.xml:7183(para) msgid "The rule returns a match if, and only if, all non-empty values are (partially) matched by a person's birth. To use just one value, leave the other values empty." msgstr "Pravidlo vyhodnotí zhodu vtedy, a iba vtedy, ak všetky neprázdne hodnoty sa (čiastočne) zhodujú s narodením osoby. Ak chcete použiť len jednu hodnotu, nechajte ostatné prázdne." -#: C/gramps.xml:7444(term) +#: C/gramps.xml:7190(term) msgid "Has the death" msgstr "S úmrtím" -#: C/gramps.xml:7447(para) +#: C/gramps.xml:7193(para) msgid "This rule matches people whose death event matches specified values for Date, Place, and Description. The rule returns a match even if the person's death event matches the value partially. The matching rules are case-insensitive. For example, anyone who died in Sweden will be matched by the rule using the value \"sw\" for the Place." msgstr "Pravidlo vyhľadá všetky osoby ktorých udalosť úmrtia vyhovuje hodnotám uvedeným pre dátum, miesto a popis. Pravidlo vyhodnotí zhodu aj v prípade, že udalosť úmrtia sa zhoduje s hodnotou len čiastočne. Pravidlá nie sú citlivé na veľkosť znaku. Napríklad, každý kto umrel vo Švédsku, bude nájdený prostredníctvom hodnoty \"šv\" v kritériu miesto." -#: C/gramps.xml:7454(para) +#: C/gramps.xml:7200(para) msgid "The rule returns a match if, and only if, all non-empty values are (partially) matched by a person's death. To use just one value, leave the other values empty." msgstr "Pravidlo vyhodnotí zhodu vtedy, a iba vtedy, ak všetky neprázdne hodnoty sa (čiastočne) zhodujú s narodením osoby. Ak chcete použiť len jednu hodnotu, nechajte ostatné prázdne." -#: C/gramps.xml:7461(term) +#: C/gramps.xml:7207(term) msgid "Has source of" msgstr "So zdrojom" -#: C/gramps.xml:7464(para) +#: C/gramps.xml:7210(para) msgid "This rule matches people whose records refer to the specified source." msgstr "Nájde osoby ktorých záznamy sa odvolávajú na špecifikovaný zdroj." -#: C/gramps.xml:7470(term) +#: C/gramps.xml:7216(term) msgid "Has the personal event" msgstr "S osobnou udalosťou" -#: C/gramps.xml:7473(para) +#: C/gramps.xml:7219(para) msgid "This rule matches people that have a personal event matching specified values for the Event type, Date, Place, and Description. The rule returns a match even if the person's event matches the value partially. The matching rules are case-insensitive. For example, anyone who graduated in Sweden will be matched by the rule using the Graduation event and the value \"sw\" for the Place." msgstr "Pravidlo vyhľadá všetky osoby s osobnou udalosťou ktorá vyhovuje špecifikovaným hodnotám typu udalosti, dátumu, miestu a popisu. Pravidlo vyhodnotí zhodu aj v prípade, že udalosť sa s hodnotou zhoduje len čiastočne. Pravidlá nie sú citlivé na veľkosť znaku. Napríklad, každý kto promoval vo Švédsku, bude nájdený prostredníctvom hodnoty \"šv\" v kritériu miesto." -#: C/gramps.xml:7481(para) +#: C/gramps.xml:7227(para) msgid "The personal events should be selected from a pull-down menu. The rule returns a match if, and only if, all non-empty values are (partially) matched by the personal event. To use just one value, leave the other values empty." msgstr "Údaje o osobných udalostiach sa vyberajú z rozbaľovacieho menu. Pravidlo vyhodnotí zhodu vtedy, a iba vtedy, ak všetky neprázdne hodnoty sa (čiastočne) zhodujú. Ak chcete použiť len jednu hodnotu, nechajte ostatné prázdne. " -#: C/gramps.xml:7489(term) +#: C/gramps.xml:7235(term) msgid "Has the family event" msgstr "S rodinnou udalosťou" -#: C/gramps.xml:7492(para) +#: C/gramps.xml:7238(para) msgid "This rule matches people that have a family event matching specified values for the Event type, Date, Place, and Description. The rule returns a match even if the person's event matches the value partially. The matching rules are case-insensitive. For example, anyone who was married in Sweden will be matched by the rule using the Marriage event and the value \"sw\" for the Place." msgstr "Pravidlo vyhľadá všetky osoby s osobnou udalosťou ktorá vyhovuje špecifikovaným hodnotám typu udalosti, dátumu, miestu a popisu. Pravidlo vyhodnotí zhodu aj v prípade, že udalosť sa s hodnotou zhoduje len čiastočne. Pravidlá nie sú citlivé na veľkosť znaku. Napríklad, každý kto sa vo Švédsku oženil, bude nájdený prostredníctvom udalosti Svatba, a hodnoty \"šv\" v kritériu miesto." -#: C/gramps.xml:7500(para) +#: C/gramps.xml:7246(para) msgid "The family events should be selected from a pull-down menu. The rule returns a match if, and only if, all non-empty values are (partially) matched by the personal event. To use just one value, leave the other values empty." msgstr "Rodinné udalosti sa vyberajú z rozbaľovacieho menu. Pravidlo vyhodnotí zhodu vtedy, a iba vtedy, ak všetky neprázdne hodnoty sa (čiastočne) zhodujú. Ak chcete použiť len jednu hodnotu, nechajte ostatné prázdne." -#: C/gramps.xml:7508(term) +#: C/gramps.xml:7254(term) msgid "Witness" msgstr "Svedkovia" -#: C/gramps.xml:7511(para) +#: C/gramps.xml:7257(para) msgid "This rule matches people who are present as a witness in the event. If the personal or family event type is specified, only the events of this type will be searched." msgstr "Pravidlo vyhľadá osoby prítomné ako svedkovia udalosti. Ak je osobná alebo rodinná udalosť špecifikovaná, nájde iba takéto typy udalostí." -#: C/gramps.xml:7518(term) +#: C/gramps.xml:7264(term) msgid "People with incomplete events" msgstr "Osoby s neúplnými zápismi o udalosti" -#: C/gramps.xml:7521(para) +#: C/gramps.xml:7267(para) msgid "This rule matches people missing date or place in any personal event." msgstr "Pravidlo nájde osoby s chýbajúcim dátumom či miestom pri osobnej udalosti." -#: C/gramps.xml:7527(term) +#: C/gramps.xml:7273(term) msgid "Families with incomplete events" msgstr "Rodiny s neúplnými zápismi o udalosti" -#: C/gramps.xml:7530(para) +#: C/gramps.xml:7276(para) msgid "This rule matches people missing date or place in any family event of any of their families." msgstr "Toto pravidlo nájde osoby s chýbajúcim dátumom či miestom, pri akejkoľvek rodinnej udalosti ktorejkoľvek rodiny." -#: C/gramps.xml:7540(title) +#: C/gramps.xml:7284(title) msgid "Family filters" msgstr "Rodinné filtre" -#: C/gramps.xml:7542(para) +#: C/gramps.xml:7286(para) msgid "This category includes the following rules that match people based on their family relationships:" msgstr "Táto kategória obsahuje nasledujúce pravidlá pre vyhľadávanie osôb na základe rodinných vzťahov:" -#: C/gramps.xml:7547(term) +#: C/gramps.xml:7291(term) msgid "People with children" msgstr "Osoby s deťmi" -#: C/gramps.xml:7550(para) +#: C/gramps.xml:7294(para) msgid "This rule matches people with children." msgstr "Vyhľadá osoby ktoré majú deti." -#: C/gramps.xml:7555(term) +#: C/gramps.xml:7299(term) msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osoby s viacerými záznamami o manželstve" -#: C/gramps.xml:7558(para) +#: C/gramps.xml:7302(para) msgid "This rule matches people with more than one spouse." msgstr "Vyhľadá osoby pri ktorých je uvedený viac ako jeden manžel." -#: C/gramps.xml:7563(term) +#: C/gramps.xml:7307(term) msgid "People with no marriage records" msgstr "Osoby bez záznamu o manželstve" -#: C/gramps.xml:7566(para) +#: C/gramps.xml:7310(para) msgid "This rule matches people with no spouses." msgstr "Vyhľadá osoby bez manžela/ky." -#: C/gramps.xml:7571(term) +#: C/gramps.xml:7315(term) msgid "People who were adopted" msgstr "Osoby adoptované" -#: C/gramps.xml:7574(para) +#: C/gramps.xml:7318(para) msgid "This rule matches adopted people." msgstr "Vyhľadá adoptované osoby." -#: C/gramps.xml:7579(term) +#: C/gramps.xml:7323(term) msgid "Has the relationships" msgstr "Má vzťah" -#: C/gramps.xml:7582(para) +#: C/gramps.xml:7326(para) msgid "This rule matches people with a particular relationship. The relationship must match the type selected from the menu. Optionally, the number of relationships and the number of children can be specified." msgstr "Pravidlo vyhľadá osoby ktoré majú konkrétny vzťah. Tento sa musí zhodovať s typom zvoleným z menu. Voliteľne je možné špecifikovať počet vzťahov a počet detí." -#: C/gramps.xml:7587(para) +#: C/gramps.xml:7331(para) msgid "The rule returns a match if, and only if, all non-empty values are (partially) matched by a person's relationship. To use just one value, leave the other values empty." msgstr "Pravidlo vyhodnotí zhodu vtedy, a iba vtedy, ak všetky neprázdne hodnoty sa (čiastočne) zhodujú. Ak chcete použiť len jednu hodnotu, nechajte ostatné prázdne. " -#: C/gramps.xml:7594(term) +#: C/gramps.xml:7338(term) msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Je manželom/kou osoby vyhovujúcej filtru" -#: C/gramps.xml:7597(para) +#: C/gramps.xml:7341(para) msgid "This rule matches people married to someone who is matched by the specified filter. The specified filter name should be selected from the menu." msgstr "Vyhľadá osoby vydaté za/(ženaté s) osobou, vyhovujúcou špecifikovanému filtru. Názov špecifického filtra sa vyberie z menu." -#: C/gramps.xml:7604(term) +#: C/gramps.xml:7348(term) msgid "Is a child of filter match" msgstr "Je dieťaťom osoby vyhovujúcej filtru" -#: C/gramps.xml:7607(para) +#: C/gramps.xml:7351(para) msgid "This rule matches people for whom either parent is matched by the specified filter. The specified filter name should be selected from the menu." msgstr "Pravidlo vyhľadá osoby, ktorých niektorý z rodičov vyhovuje špecifikovanému filtru. Názov špecifického filtra sa vyberie z menu." -#: C/gramps.xml:7614(term) +#: C/gramps.xml:7358(term) msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Je rodičom osoby vyhovujúcej filtru" -#: C/gramps.xml:7617(para) +#: C/gramps.xml:7361(para) msgid "This rule matches people whose child is matched by the specified filter. The specified filter name should be selected from the menu." msgstr "ravidlo vyhľadá osoby ktorých dieťa vyhovuje špecifikovanému filtru. Názov špecifického filtra sa vyberie z menu." -#: C/gramps.xml:7624(term) +#: C/gramps.xml:7368(term) msgid "Is a sibling of filter match" msgstr "Je súrodencom osoby vyhovujúcej filtru" -#: C/gramps.xml:7627(para) +#: C/gramps.xml:7371(para) msgid "This rule matches people whose sibling is matched by the specified filter. The specified filter name should be selected from the menu." msgstr "Pravidlo vyhľadá osoby ktorých súrodenec vyhovuje špecifikovanému filtru. Názov špecifického filtra sa vyberie z menu." -#: C/gramps.xml:7638(title) +#: C/gramps.xml:7380(title) msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtre predkov" -#: C/gramps.xml:7640(para) +#: C/gramps.xml:7382(para) msgid "This category includes the following rules that match people based on their ancestral relations to other people:" msgstr "Táto kategória zahrňuje nasledovné pravidlá, ktoré vyhľadávajú osoby na základe vzťahov ich predkov s inými osobami:" -#: C/gramps.xml:7645(term) +#: C/gramps.xml:7387(term) msgid "Is an ancestor of" msgstr "Je predkom osoby" -#: C/gramps.xml:7648(para) +#: C/gramps.xml:7390(para) msgid "This rule matches people who are ancestors of the specified person. The Inclusive option determines whether the specified person should be considered his/her own ancestor (useful for building reports)." msgstr "Pravidlo vyhľadá osoby, ktoré sú predkami špecifikovanej osoby. Voľba \"včítane\" určuje, či daná osoba sa má považovať za svojho vlastného predka (užitočné pri vytváraní výstupnej zostavy)." -#: C/gramps.xml:7662(term) +#: C/gramps.xml:7404(term) msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Je predkom osoby vzdialenej aspoň N generácií" -#: C/gramps.xml:7665(para) +#: C/gramps.xml:7407(para) msgid "This rule matches people who are ancestors of the specified person and are at least N generations away from that person in their lineage. For example, using this rule with the value of 2 for the number of generations will match grandparents, great-grandparents, etc., but not the parents of the specified person." msgstr "Toto pravidlo vyhľadá osoby ktoré sú predkami určenej osoby a sú v ich línii vzdialené aspoň N generácií. Napríklad pri použití tohto pravidla s hodnotou 2, vyhľadajú sa starí rodičia, pra-rodičia atď, nie však rodičia určenej osoby." -#: C/gramps.xml:7675(term) +#: C/gramps.xml:7417(term) msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Je predkom osoby vzdialenej nie viac, ako N generácií." -#: C/gramps.xml:7679(para) +#: C/gramps.xml:7421(para) msgid "This rule matches people who are ancestors of the specified person and are no more than N generations away from that person in their lineage. For example, using this rule with the value of 2 for the number of generations will match parents and grandparents, but not great-grandparents, etc., of the specified person." msgstr "Toto pravidlo vyhľadá osoby ktoré sú predkami určenej osoby a sú v ich línii vzdialené nie viac ako N generácií. Napríklad pri použití tohto pravidla s hodnotou 2, vyhľadajú sa rodičia a starí rodičia, nie však pra-rodičia špecifikovanej osoby." -#: C/gramps.xml:7688(term) +#: C/gramps.xml:7430(term) msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Má spoločného predka s" -#: C/gramps.xml:7691(para) +#: C/gramps.xml:7433(para) msgid "This rule matches people who have common ancestors with the specified person." msgstr "Pravidlo vyhľadá osoby ktoré majú s určenou osobou spoločných predkov." -#: C/gramps.xml:7697(term) +#: C/gramps.xml:7439(term) msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Má spoločného predka s výsledkom filtra" -#: C/gramps.xml:7700(para) +#: C/gramps.xml:7442(para) msgid "This rule matches people who have common ancestors with someone who is matched by the specified filter. The specified filter name should be selected from the menu." msgstr "Pravidlo vyhľadá osoby ktoré majú spoločných predkov s osobou, ktorú vyhľadal určitý filter. Názov filtra sa zvolí z menu." -#: C/gramps.xml:7707(term) +#: C/gramps.xml:7449(term) msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Je predkom osoby vyhľadanej pomocou filtra" -#: C/gramps.xml:7710(para) +#: C/gramps.xml:7452(para) msgid "This rule matches people who are ancestors of someone who is matched by the specified filter. The specified filter name should be selected from the menu." msgstr "Pravidlo vyhľadá osoby ktoré sú predkami niekoho, koho vybral určitý filter. Názov filtra sa zvolí z menu." -#: C/gramps.xml:7721(title) +#: C/gramps.xml:7461(title) msgid "Descendant filters" msgstr "Filtre potomkov" -#: C/gramps.xml:7723(para) +#: C/gramps.xml:7463(para) msgid "This category includes the following rules that match people based on their descendant relations to other people:" msgstr "Táto kategória obsahuje pravidlá ktoré vyhľadajú osoby na základe ich vzťahu ako potomka k určitej osobe:" -#: C/gramps.xml:7728(term) +#: C/gramps.xml:7468(term) msgid "Is a descendant of" msgstr "Je potomkom" -#: C/gramps.xml:7731(para) +#: C/gramps.xml:7471(para) msgid "This rule matches people who are descendants of the specified person. The Inclusive option determines whether the specified person should be considered his/her own descendant (useful for building reports)." msgstr "Pravidlo vyhľadá osoby ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby. Voľba \"včítane\" určuje, či sa daná osoba má označiť sa jeho/jej vlastného potomka (užitočné pre generovanie zostáv)." -#: C/gramps.xml:7745(term) +#: C/gramps.xml:7485(term) msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Je potomkom osoby najmenej N generácii vzdialenej" -#: C/gramps.xml:7748(para) +#: C/gramps.xml:7488(para) msgid "This rule matches people who are descendants of the specified person and are at least N generations away from that person in their lineage. For example, using this rule with the value of 2 for the number of generations will match grandchildren, great-grandchildren, etc., but not the children of the specified person." msgstr "Pravidlo vyhľadá osoby, ktoré sú potomkami určenej osoby, a sú od nej v línii vzdialené minimálne o N generácií. Napríklad, použitím pravidla s hodnotou 2 sa vyhľadajú vnúčatá, pravnúčatá, atď., ale nie deti určenej osoby. " -#: C/gramps.xml:7758(term) +#: C/gramps.xml:7498(term) msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Je potomkom osoby nie viac ako N generácií vzdialenej" -#: C/gramps.xml:7762(para) +#: C/gramps.xml:7502(para) msgid "This rule matches people who are descendants of the specified person and are no more than N generations away from that person in their lineage. For example, using this rule with the value of 2 for the number of generations will match children and grandchildren, but not great-grandchildren, etc., of the specified person." msgstr "Pravidlo vyhľadá osoby, ktoré sú potomkami určenej osoby, a sú od nej v línii vzdialené nie viac, ako N generácií. Napríklad, použitím pravidla s hodnotou 2 nájdete vnúčatá, ale nie pravnúčatá, atď., určenej osoby." -#: C/gramps.xml:7772(term) +#: C/gramps.xml:7512(term) msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Je potomkom osoby ktorá vyhovuje filtru" -#: C/gramps.xml:7775(para) +#: C/gramps.xml:7515(para) msgid "This rule matches people who are descendants of someone who is matched by the specified filter. The specified filter name should be selected from the menu." msgstr "Pravidlo vyhľadá osoby ktoré sú potomkami niekoho, koho vybral určitý filter. Názov filtra sa zvolí z menu." -#: C/gramps.xml:7782(term) +#: C/gramps.xml:7522(term) msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Je členom rodiny potomka" -#: C/gramps.xml:7785(para) +#: C/gramps.xml:7525(para) msgid "This rule not only matches people who are descendants of the specified person, but also those descendants' spouses." msgstr "Pravidlo nevyhľadá len osoby ktoré sú potomkami určitej osoby, ale aj ich manžela/-ku." -#: C/gramps.xml:7795(title) +#: C/gramps.xml:7533(title) msgid "Relationship filters" msgstr "Filtre vzťahov" -#: C/gramps.xml:7797(para) +#: C/gramps.xml:7535(para) msgid "This category includes the following rules that match people based on their mutual relationship:" msgstr "Táto kategória obsahuje pravidlá ktoré vyhľadajú osoby na základe ich vzájomného vzťahu:" -#: C/gramps.xml:7802(term) +#: C/gramps.xml:7540(term) msgid "Relationship path between two people" msgstr "Línia vzťahu medzi dvomi ľuďmi" -#: C/gramps.xml:7805(para) +#: C/gramps.xml:7543(para) msgid "This rule matches all ancestors of both people back to their common ancestors (if exist). This produces the \"relationship path\" between these two people, through their common ancestors." msgstr "Pravidlo vyhľadá všetkých predkov oboch ľudí späť k ich spoločným predkom (ak takí existujú). Týmto sa vytvorí \"línia vzťahu\" medzi týmito dvomi ľuďmi až k ich spoločným predkom." -#: C/gramps.xml:7809(para) +#: C/gramps.xml:7547(para) msgid "You can either enter the ID of each person into the appropriate text entry fields, or select people from the list by clicking their Select... buttons. In the latter case, the ID will appear in the text field after the selection was made." msgstr "ID každej z osôb môžete zadať do patričných textových polí, alebo môžete osoby zvoliť v zozname, kliknutím na tlačítko Vybrať... V tom prípade sa ID zobrazí v textovom poli potom, ako bola vykonaná voľba." -#: C/gramps.xml:7822(title) +#: C/gramps.xml:7558(title) msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Rozličné filtre" -#: C/gramps.xml:7824(para) +#: C/gramps.xml:7560(para) msgid "This category includes the following rules which do not naturally fit into any of the above categories:" msgstr "Táto kategória obsahuje nasledujúce pravidlá, ktoré nepatria do žiadnej z horeuvedených kategórií:" -#: C/gramps.xml:7829(term) +#: C/gramps.xml:7565(term) msgid "Has the personal attribute" msgstr "Má osobný atribút" -#: C/gramps.xml:7832(para) +#: C/gramps.xml:7568(para) msgid "This rule matches people who have the personal attribute of the specified value. The specified personal attribute name should be selected from the menu. The specified value should be typed into the text entry field." msgstr "Pravidlo vyhľadá osoby, ktorých osobný atribút má určitú hodnotu. Názov atribútu sa vyberie z menu. Hodnota sa zapíše do poľa určeného pre zápis textu." -#: C/gramps.xml:7840(term) +#: C/gramps.xml:7576(term) msgid "Has the family attribute" msgstr "Má rodinný atribút" -#: C/gramps.xml:7843(para) +#: C/gramps.xml:7579(para) msgid "This rule matches people who have the family attribute of the specified value. The specified family attribute should be selected from the menu. The specified value should be typed into the text entry field." msgstr "Pravidlo vyhľadá osoby, ktorých rodinný atribút má určitú hodnotu. Názov atribútu sa vyberie z menu. Hodnota sa zapíše do poľa určeného pre zápis textu" -#: C/gramps.xml:7851(term) +#: C/gramps.xml:7587(term) msgid "Matches the filter named" msgstr "Vyhovuje filtru s názvom" -#: C/gramps.xml:7854(para) +#: C/gramps.xml:7590(para) msgid "This rule matches people who are matched by the specified filter. The specified filter name should be selected from the menu." msgstr "Pravidlo vyhľadá osoby, ktoré už vyhľadal určitý filter. Názov filtra sa vyberie z menu." -#. =============== Appendices Subsection ================ -#: C/gramps.xml:7868(title) +#: C/gramps.xml:7600(title) msgid "Command line reference" msgstr "Príkazový riadok" -#: C/gramps.xml:7870(para) +#: C/gramps.xml:7602(para) msgid "This appendix provides the reference to the command line capabilities available when launching GRAMPS from the terminal." msgstr "Táto príloha poskytuje popis možností príkazového riadku pri spustení aplikácie GRAMPS z terminálu." -#: C/gramps.xml:7874(para) +#: C/gramps.xml:7606(para) msgid "GRAMPS was designed to be an interactive program. Therefore it uses graphical display and cannot run from the true non-graphical console. It would take an enormous amount of effort to enable it to run in a text-only terminal. This is why the set of command line options does not aim to completely get rid of dependency on the graphical display. Rather, it merely makes certain (typical) tasks more convenient. It also allows one to execute these tasks from the scripts. However, the graphical display must be accessible at all times!" msgstr "GRAMPS bol navrhnutý ako interaktívny program. Používa preto grafické zobrazenie a nedá sa spustiť z naozajstnej ne-grafickej konzoly. Stálo by to neúmerné úsilie, aby bolo možné spúšťať ho z čisto textového terminálu. Preto súbor príkazov príkazového riadku nemá za cieľ úplne sa zbaviť závislosti na grafickom prostredí. Uľahčuje iba vykonávanie niektorých (typických) úloh. Umožňuje tiež, aby ste tieto úlohy mohli vykonávať pomocou skriptov. Grafické prostredie musí byť však stále dostupné!" -#: C/gramps.xml:7885(para) +#: C/gramps.xml:7617(para) msgid "To summarize, the use of the command line options provides non-interactive behavior, but does not get rid of graphical display dependency. Take it or leave it!" msgstr "Skrátka, príkazový riadok poskytuje neinteraktívne správanie, ale nezbavuje závislosti na grafickom prostredí. Berte to tak, ako to je !" -#: C/gramps.xml:7891(title) +#: C/gramps.xml:7623(title) msgid "Available options" msgstr "Dostupné voľby" -#: C/gramps.xml:7893(para) +#: C/gramps.xml:7625(para) msgid "This section provides the reference list of all command line options available in GRAMPS. If you want to know more than just a list of options, see next sections: and ." msgstr "Táto časť poskytuje zoznam všetkých príkazov a volieb príkazového riadku dostupných v GRAMPSe. Ak sa chcete dozvedieť viac, pozrite na nasledovné sekcie: a ." -#: C/gramps.xml:7899(title) +#: C/gramps.xml:7631(title) msgid "Format options" msgstr "Voľby formátu" -#: C/gramps.xml:7901(para) +#: C/gramps.xml:7633(para) msgid "The format of any file destined for opening, importing, or exporting can be specified with the -f format option. The acceptable format values are listed below." msgstr "Formát akéhokoľvek súboru ktorý sa má otvoriť, importovať alebo exportovať sa dá určiť voľbou -f format. Prípustné hodnoty format sú uvedené nižšie." -#: C/gramps.xml:7908(term) +#: C/gramps.xml:7640(term) msgid "grdb" msgstr "grdb" -#: C/gramps.xml:7911(para) +#: C/gramps.xml:7643(para) msgid "GRAMPS database. This format is available for opening, import, and export. When not specified, it can be guessed if the filename ends with .grdb" msgstr "GRAMPS databáza. Tento formát je k dispozícii pre otvorenie, import a export. Ak nie je zadaný, GRAMPS ho otvorí, ak má súbor príponu .grdb " -#: C/gramps.xml:7918(term) C/gramps.xml:8309(replaceable) +#: C/gramps.xml:7650(term) C/gramps.xml:8039(replaceable) msgid "gramps-xml" msgstr "gramps-xml" -#: C/gramps.xml:7921(para) +#: C/gramps.xml:7653(para) msgid "GRAMPS XML database. This format is available for opening, import, and export. When not specified, it can be guessed if the filename ends with .gramps" msgstr "GRAMPS XML databáza. Tento formát je k dispozícii pre otvorenie,\timport a export. Ak nie je zadaný, GRAMPS ho otvorí, ak má súbor príponu .gramps" -#: C/gramps.xml:7928(term) C/gramps.xml:8305(replaceable) +#: C/gramps.xml:7660(term) C/gramps.xml:8035(replaceable) msgid "gedcom" msgstr "gedcom" -#: C/gramps.xml:7931(para) +#: C/gramps.xml:7663(para) msgid "GEDCOM file. This format is available for opening, import, and export. When not specified, it can be guessed if the filename ends with .ged" msgstr "GEDCOM súbor. Tento formát je k dispozícii pre otvorenie, import a export. Ak nie je zadaný, GRAMPS ho otvorí, ak má súbor príponu .ged" -#: C/gramps.xml:7938(term) C/gramps.xml:8307(replaceable) -#: C/gramps.xml:8324(replaceable) C/gramps.xml:8337(replaceable) +#: C/gramps.xml:7670(term) C/gramps.xml:8037(replaceable) +#: C/gramps.xml:8054(replaceable) C/gramps.xml:8067(replaceable) msgid "gramps-pkg" msgstr "gramps-pkg" -#: C/gramps.xml:7941(para) +#: C/gramps.xml:7673(para) msgid "GRAMPS package. This format is available for import and export. When not specified, it can be guessed if the filename ends with .gpkg" msgstr "GRAMPS balíček.Tento formát je k dispozícii pre\timport a export. Ak nie je zadaný, GRAMPS ho otvorí, ak má súbor príponu .gpkg" -#: C/gramps.xml:7948(term) +#: C/gramps.xml:7680(term) msgid "geneweb" msgstr "geneweb" -#: C/gramps.xml:7951(para) +#: C/gramps.xml:7683(para) msgid "GeneWen file This format is available for import and export. When not specified, it can be guessed if the filename ends with .gw" msgstr "GeneWeb súbor. Tento formát je k dispozícii pre import a export. Ak nie je zadaný, GRAMPS ho otvorí, ak má súbor príponu .gw" -#: C/gramps.xml:7958(term) C/gramps.xml:8310(replaceable) +#: C/gramps.xml:7690(term) C/gramps.xml:8040(replaceable) msgid "wft" msgstr "wft" -#: C/gramps.xml:7961(para) +#: C/gramps.xml:7693(para) msgid "Web Family Tree. This format is available for export only. When not specified, it can be guessed if the filename ends with .wft" msgstr "Web Family Tree. Tento formát je k dispozícii len pre export. Ak nie je zadaný, GRAMPS ho otvorí, ak má súbor príponu .wft" -#: C/gramps.xml:7968(term) +#: C/gramps.xml:7700(term) msgid "iso" msgstr "iso" -#: C/gramps.xml:7971(para) +#: C/gramps.xml:7703(para) msgid "CD image. This format is available for export only. It must always be specified explicitly." msgstr "Obraz CD. Tento formát je k dispozícii len pre export. Musí byť vždy výslovne zadaný." -#: C/gramps.xml:7979(title) +#: C/gramps.xml:7711(title) msgid "Opening options" msgstr "Voľby pri otváraní" -#: C/gramps.xml:7981(para) +#: C/gramps.xml:7713(para) msgid "There are two ways to give GRAMPS the name of the file to be opened:" msgstr "Sú dva spôsoby ako zadať názov súboru ktorý má GRAMPS otvoriť:" -#: C/gramps.xml:7986(para) +#: C/gramps.xml:7718(para) msgid "supply bare file name" msgstr "zadať len názov súboru" -#: C/gramps.xml:7990(para) +#: C/gramps.xml:7722(para) msgid "use the -O filename or -open=filename option" msgstr "použiť -O názov_súboru alebo voľbu -open=názov_súboru " -#: C/gramps.xml:7996(para) +#: C/gramps.xml:7728(para) msgid "If the filename is given without any option flag, the attempt to open the file will be made, and then the interactive GRAMPS session will be launched." msgstr "Ak je zadaný názov súboru bez doplňujúcej voľby, aplikácia sa pokúsi otvoriť súbor a spustí interaktívne sedenie GRAMPS. " -#: C/gramps.xml:8001(para) +#: C/gramps.xml:7733(para) msgid "If no option is given, just the file name, GRAMPS will ignore the rest of the command line arguments. Use the -O flag to open the file and do something with the data." msgstr "Ak nie je zadaná spolu s menom súboru nijaká voľba, GRAMPS bude ignorovať zvyšok argumentov príkazového riadku. Na otvorenie súboru a prácu s dátami použite voľbu -O." -#: C/gramps.xml:8006(para) +#: C/gramps.xml:7738(para) msgid "The format can be specified with the -f format or --format=format option, immediately following the filename. If not specified, the guess will be attempted based on the filename." msgstr "Formát je možné špecifikovať príkazom -f format alebo --format=format ktoré nasleduje hneď za meno_súboru. Ak nie je špecifikovaný, GRAMPS sa ho pokúsi odhadnúť na základe údaja meno_súboru." -#: C/gramps.xml:8014(para) +#: C/gramps.xml:7746(para) msgid "Only grdb, gramps-xml, and gedcom formats can be opened directly. For other formats, you will need to use the import option which will set up the empty database and then import data into it." msgstr "Priamo je možné otvárať len formáty grdb, gramps-xml, a gedcom. Pri ostatných formátoch budete musieť použiť voľbu import, ktorá vytvorí prázdnu databázu, a potom do nej importuje údaje." -#: C/gramps.xml:8021(para) +#: C/gramps.xml:7753(para) msgid "Only a single file can be opened. If you need to combine data from several sources, you will need to use the import option." msgstr "Otvoriť je možné iba jeden súbor. V prípade ak potrebujete kombinovať údaje z viacerých zdrojov, budete musieť použiť voľbu import." -#: C/gramps.xml:8027(title) +#: C/gramps.xml:7759(title) msgid "Import options" msgstr "Voľby pre import" -#: C/gramps.xml:8029(para) +#: C/gramps.xml:7761(para) msgid "The files destined for import can be specified with the -i filename or --import=filename option. The format can be specified with the -f format or --format=format option, immediately following the filename. If not specified, the guess will be attempted based on the filename." msgstr "Súbory určené pre import je možné určiť voľbou-i názov_súboru alebo --import=názov_súboru. Formát sa dá určit pomocou voľby -f format alebo --format=format, ktorá nasleduje bezprostredne za údajom názov_súboru. Ak nie je voľba zadaná, GRAMPS sa pokúsi odhadnúť ho na základe údaja názov_súboru." -#: C/gramps.xml:8040(para) +#: C/gramps.xml:7772(para) msgid "More than one file can be imported in one command. If this is the case, GRAMPS will incorporate the data from the next file into the database available at the moment." msgstr "Jedným príkazom je možné importovať viacero súborov. V takom prípade GRAMPS začlení dáta z nasledujúceho súboru do databázy, ktorá je v danej chvíli k dispozícii." -#: C/gramps.xml:8045(para) +#: C/gramps.xml:7777(para) msgid "When more than one input file is given, each has to be preceded by -i flag. The files are imported in the specified order, i.e. -i file1 -i file2 and -i file2 -i file1 might produce different GRAMPS IDs in the resulting database." msgstr "Pri zadávaní viac ako jedného vstupného súboru musí byť pred každým príznak -i. Súbory sa importujú v takom poradí, ako bolo určené, t.j. -i file1 -i file2 a -i file2 -i file1 môžu mať za následok, že GRAMPS ID vo výslednej databáze budú pre každý prípad rôzne." -#: C/gramps.xml:8054(title) +#: C/gramps.xml:7786(title) msgid "Export options" msgstr "Voľby pre export" -#: C/gramps.xml:8056(para) +#: C/gramps.xml:7788(para) msgid "The files destined for export can be specified with the -o filename or --output=filename option. The format can be specified with the -f option immediately following the filename. If not specified, the guess will be attempted based on the filename. For iso format, the filename is actually the name of directory the GRAMPS database will be written into. For grdb, gramps-xml, gedcom, wft, geneweb, and gramps-pkg, the filename is the name of the resulting file." msgstr "Súbory pre export sa dajú špecifikovať pomocou voľby -o názov_súboru alebo --output=filename. Formát je možné určiť voľbou -f nasledujúcou bezprostredne za údajom názov_súboru. Ak nie je špecifikovaný, GRAMPS sa pokúsi ho odhadnúť z údaja názov_súboru. Pre formát iso je názov_súboru vlastne meno adresára do ktorého zapísaná databáza GRAMPS. Pre grdb, gramps-xml, gedcom, wft, geneweb, a gramps-pkg, názov_súboru je menom výsledného súboru." -#: C/gramps.xml:8069(para) +#: C/gramps.xml:7801(para) msgid "More than one file can be exported in one command. If this is the case, GRAMPS will attempt to write several files using the data from the database available at the moment." msgstr "Jedným príkazom je možné exportovať viacero súborov. V takom prípade GRAMPS sa pokúsi zapísať viacero súborov za použitia údajov z databázy, ktorá je v danej chvíli k dispozícii." -#: C/gramps.xml:8074(para) +#: C/gramps.xml:7806(para) msgid "When more than one output file is given, each has to be preceded by -o flag. The files are written one by one, in the specified order." msgstr "Ak je zadaných viac výstupných súborov, pred každým musí byť príznak -o. Súbory sú zapisované postupne za sebou podľa určeného poradia." -#: C/gramps.xml:8080(title) +#: C/gramps.xml:7812(title) msgid "Action options" msgstr "Voľba akcie" -#: C/gramps.xml:8082(para) +#: C/gramps.xml:7814(para) msgid "The action to perform on the imported data can be specified with the -a action or --action=action option. This is done after all imports are successfully completed." msgstr "Činnosť, ktorá sa má vykonať na importovaných údajoch môže byť určená pomocou -a action alebo voľbou --action=action. Vykoná sa to až po úspešnom skončení všetkých importov." -#: C/gramps.xml:8087(para) +#: C/gramps.xml:7819(para) msgid "Currently available actions are:" msgstr "Bežne dostupné činnosti sú:" -#: C/gramps.xml:8091(term) +#: C/gramps.xml:7823(term) msgid "summary" msgstr "summary" -#: C/gramps.xml:8094(para) +#: C/gramps.xml:7826(para) msgid "This action is the same as ReportsViewSummary" msgstr "Táto činnosť je to isté ,ako ZostavyZobraziťZhrnutie" -#: C/gramps.xml:8105(term) C/gramps.xml:8295(filename) -#: C/gramps.xml:8311(replaceable) +#: C/gramps.xml:7837(term) C/gramps.xml:8025(filename) +#: C/gramps.xml:8041(replaceable) msgid "check" msgstr "check" -#: C/gramps.xml:8108(para) +#: C/gramps.xml:7840(para) msgid "This action is the same as ToolsDatabase ProcessingCheck and Repair." msgstr "Táto činnosť je identická s NástrojeSpracovanie databázySkontrolovať a opraviť." -#: C/gramps.xml:8119(term) C/gramps.xml:8361(replaceable) +#: C/gramps.xml:7851(term) C/gramps.xml:8091(replaceable) msgid "report" msgstr "report" -#: C/gramps.xml:8122(para) +#: C/gramps.xml:7854(para) msgid "This action allows producing reports from the command line. As reports generally have many options of their own, this action should be followed by the report option string. The string is given using the -p option_string or --options=option_string option." msgstr "Táto akcia spustí vytváranie zostáv príkazom z príkazového riadku. Pretože zostavy obykle majú mnoho vlastných volieb, musí za touto činnosťou nasledovať reťazec s voľbami. Reťazec sa zadá voľbou -p option_string alebo --options=option_string." -#: C/gramps.xml:8131(para) +#: C/gramps.xml:7863(para) msgid "The report option string should satisfy the following conditions:" msgstr "Reťazec s voľbami pre zostavu musí vyhovovať nasledujúcim podmienkam:" -#: C/gramps.xml:8136(para) +#: C/gramps.xml:7868(para) msgid "It must not contain any spaces. If some arguments need to include spaces, the string should be enclosed with quotation marks." msgstr "Nesmie obsahovať žiadne medzery. Ak niektoré argumenty potrebujú aby bola medzera vložená, reťazec sa musí vložiť s uvodzovkami." -#: C/gramps.xml:8142(para) +#: C/gramps.xml:7874(para) msgid "Option string must list pairs of option names and values." msgstr "Reťazec s voľbou musí uvádzať dvojicu názvu a hodnoty voľby." -#: C/gramps.xml:8147(para) +#: C/gramps.xml:7879(para) msgid "Within a pair, option name and value must be separated by the equal sign." msgstr "V rámci dvojice musia byť názov voľby a hodnota oddelené znamienkom rovnosti." -#: C/gramps.xml:8152(para) +#: C/gramps.xml:7884(para) msgid "Different pairs must be separated by commas." msgstr "Jednotlivé dvojice musia byť oddelené čiarkami." -#: C/gramps.xml:8157(para) +#: C/gramps.xml:7889(para) msgid "Most of the report options are specific for every report. However, there some common options." msgstr "Väčšina volieb pre zostavy je individuálna pre každú zostavu, ale nájdu sa medzi nimi aj niektoré spoločné voľby." -#: C/gramps.xml:8162(term) +#: C/gramps.xml:7894(term) msgid "name=report_name" msgstr "name=report_name" -#: C/gramps.xml:8165(para) +#: C/gramps.xml:7897(para) msgid "This mandatory option determines which report will be generated. If the supplied report_name does not correspond to any available report, the error message will be printed followed by the list of available reports." msgstr "Táto povinná voľba určuje ktorá zostava sa má vytvoriť. Ak sa zadané meno zostavy /report_name / nezhoduje s nijakou dostupnou zostavou, zobrazí sa chybové hlásenie, nasledované zoznamom zostáv ktoré sú k dispozícii." -#: C/gramps.xml:8174(term) +#: C/gramps.xml:7906(term) msgid "show=all" msgstr "show=all" -#: C/gramps.xml:8177(para) +#: C/gramps.xml:7909(para) msgid "This will produce the list of names for all options available for a given report." msgstr "Zobrazí zoznam všetkých volieb, ktoré sú pre danú zostavu k dispozícii." -#: C/gramps.xml:8183(term) +#: C/gramps.xml:7915(term) msgid "show=option_name" msgstr "show=option_name" -#: C/gramps.xml:8186(para) +#: C/gramps.xml:7918(para) msgid "This will print the description of the functionality supplied by the option_name, as well as what are the acceptable types and values for this option." msgstr "Zobrazí popis funkcie sprostredkovanej voľbou s názvom /option_name/, ako aj povolené typy a hodnoty pre túto voľbu." -#: C/gramps.xml:8193(para) +#: C/gramps.xml:7925(para) msgid "Use the above options to find out everything about a given report." msgstr "Použitím horeuvedených volieb zistíte všetko, čo sa týka danej zostavy." -#: C/gramps.xml:8197(para) +#: C/gramps.xml:7929(para) msgid "If an option is not supplied, the last used value will be used. If this report has never been generated before, then the value from last generated report will be used when applicable. Otherwise, the default value will be used." msgstr "V prípade, že nebola zadaná nijaká voľba, použije sa tá hodnota, ktorá bola použitá naposledy. Ak takáto zostava nebola nikdy predtým generovaná, použije sa - ak bude vyhovovať, hodnota z naposledy generovanej zostavy. Ak taká nie je, použije sa východzia hodnota." -#: C/gramps.xml:8206(para) +#: C/gramps.xml:7938(para) msgid "When more than one output action is given, each has to be preceded by -a flag. The actions are performed one by one, in the specified order." msgstr "Ak zadáte viac ako jednu výstupnú akciu, pred každou z nich musí byť príznak -a. Akcie sa vykonávajú postupne jedna za druhou v poradí, ako bolo stanovené." -#: C/gramps.xml:8215(title) +#: C/gramps.xml:7945(title) msgid "Operation" msgstr "Operácia" -#: C/gramps.xml:8219(para) +#: C/gramps.xml:7949(para) msgid "If the first argument on the command line does not start with dash (i.e. no flag), GRAMPS will attempt to open the file with the name given by the first argument and start interactive session, ignoring the rest of the command line arguments." msgstr "Ak prvý argument na príkazovom riadku nezačína pomlčkou (t.j. je bez príznaku), GRAMPS sa pokúsi otvoriť súbor s názvom ktorý je zadaný na príkazovom riadku, a spustí ineraktívne sedenie, pričom ostatné argumenty príkazového riadku budú ignorované." -#: C/gramps.xml:8226(para) +#: C/gramps.xml:7956(para) msgid "If the -O flag is given, then GRAMPS will try opening the supplied file name and then work with that data, as instructed by the further command line parameters." msgstr "Ak je zadaný príznak -O, GRAMPS sa pokúsi otvoriť súbor daného mena a pracovať s danými údajmi tak, ako bolo zadané ostatným parametrami príkazového riadku. " -#: C/gramps.xml:8231(para) +#: C/gramps.xml:7961(para) msgid "Only one file can be opened in a single invocation of GRAMPS. If you need to get data from multiple sources, use the importing options by using -i flag." msgstr "Pri jednom spustení GRAMPSu je možné otvoriť iba jeden súbor. Ak potrebujete získať údaje z viacerých zdrojov, použite voľby pre import s príznakom -i." -#: C/gramps.xml:8238(para) +#: C/gramps.xml:7968(para) msgid "With or without the -O flag, there could be multiple imports, exports, and actions specified further on the command line by using -i, -o, and -a flags." msgstr "Na príkazovom riadku s príznakom -O alebo bez neho by mohlo byť viacero importov, exportov a činností, ďalej špecifikovaných použitím príznakov -i, -o, a -a." -#: C/gramps.xml:8245(para) +#: C/gramps.xml:7975(para) msgid "The order of -i, -o, or -a options with respect to each does not matter. The actual execution order always is: all imports (if any) -> all exports (if any) -> all actions (if any)." msgstr "Na vzájomnom poradí volieb -i, -o, alebo -a nezáleží. Poradie ich vykonania bude vždy: všetky importy (ak sú nejaké) -> všetky exporty (ak sú nejaké) -> všetky akcie (ak sú nejaké)." -#: C/gramps.xml:8251(para) +#: C/gramps.xml:7981(para) msgid "But opening must always be first!" msgstr "Prvé musí byť vždy otvorenie!" -#: C/gramps.xml:8256(para) +#: C/gramps.xml:7986(para) msgid "If no -O or -i option is given, GRAMPS will launch its main window and start the usual interactive session with the empty database, since there is no data to process, anyway." msgstr "Ak nie je zadaná žiadna z volieb-O alebo -i, gramps otvorí hlavné okno a začne obvyklé interaktívne sedenie s prázdnou databázou, keďže nie sú nijaké údaje ktoré by mal spracovať." -#: C/gramps.xml:8263(para) +#: C/gramps.xml:7993(para) msgid "If no -o or -a options are given, GRAMPS will launch its main window and start the usual interactive session with the database resulted from opening and all imports (if any). This database resides in the import_db.grdb file under the ~/.gramps/import/ directory." msgstr "Ak nie je zadaná žiadna z volieb -o alebo -a gramps otvorí hlavné okno a začne obvyklé interaktívne sedenie s databázou, ktorá vznikla otvorením a vykonaním všetkých prípadných importov. Táto databáza je uložená v súbore import_db.grdb, v adresári ~/.gramps/import/." -#: C/gramps.xml:8272(para) +#: C/gramps.xml:8002(para) msgid "Any errors encountered during import, export, or action, will be either dumped to stdout (if these are exceptions handled by GRAMPS) or or to stderr (if these are not handled). Use usual shell redirections of stdout and stderr to save messages and errors in files." msgstr "Ak dôjde pri importe, exporte, či akcii k chybe, bude presmerovaná buď do stdout (ak sa jedná o výnimky spracované grampsom) alebo do stderr (ak nie sú). Pre uloženie hlásení stdout a stderr do súborov použite štandardné presmerovania shellu." -#: C/gramps.xml:8282(title) +#: C/gramps.xml:8012(title) msgid "Examples" msgstr "Príklady" -#: C/gramps.xml:8286(term) +#: C/gramps.xml:8016(term) msgid "To import four databases (whose formats can be determined from their names) and then check the resulting database for errors, one may type:" msgstr "Na vykonanie importu 4 databáz (ktorých formáty sa dajú určiť podľa ich názvov) a následne kontroly výslednej databázy na výskyt chýb, môžete napísať:" -#: C/gramps.xml:8291(filename) C/gramps.xml:8304(filename) -#: C/gramps.xml:8321(filename) C/gramps.xml:8334(filename) -#: C/gramps.xml:8348(filename) +#: C/gramps.xml:8021(filename) C/gramps.xml:8034(filename) +#: C/gramps.xml:8051(filename) C/gramps.xml:8064(filename) +#: C/gramps.xml:8078(filename) msgid "file1.ged" msgstr "file1.ged" -#: C/gramps.xml:8292(filename) C/gramps.xml:8306(filename) -#: C/gramps.xml:8322(filename) C/gramps.xml:8349(filename) +#: C/gramps.xml:8022(filename) C/gramps.xml:8036(filename) +#: C/gramps.xml:8052(filename) C/gramps.xml:8079(filename) msgid "file2.gpkg" msgstr "file2.gpkg" -#: C/gramps.xml:8293(filename) C/gramps.xml:8308(filename) -#: C/gramps.xml:8350(filename) +#: C/gramps.xml:8023(filename) C/gramps.xml:8038(filename) +#: C/gramps.xml:8080(filename) msgid "~/db3.gramps" msgstr "~/db3.gramps" -#: C/gramps.xml:8294(filename) C/gramps.xml:8310(filename) +#: C/gramps.xml:8024(filename) C/gramps.xml:8040(filename) msgid "file4.wft" msgstr "file4.wft" -#: C/gramps.xml:8291(command) +#: C/gramps.xml:8021(command) msgid "gramps -i -i -i -i -a " msgstr "gramps -i -i -i -i -a " -#: C/gramps.xml:8300(term) +#: C/gramps.xml:8030(term) msgid "To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:" msgstr "Na to, aby ste v horeuvedenom príklade výslovne určili formáty horeuvedených súborov, pridajte za názov súboru patričnú voľbu: -f" -#: C/gramps.xml:8304(command) +#: C/gramps.xml:8034(command) msgid "gramps -i -f -i -f -i -f -i -f -a " msgstr "gramps -i -f -i -f -i -f -i -f -a " -#: C/gramps.xml:8316(term) +#: C/gramps.xml:8046(term) msgid "To record the database resulting from all imports, supply -o flag (use -f if the filename does not allow GRAMPS to guess the format):" msgstr "Na zapísanie databázy ktorá je výsledkom všetkých importov, zadajte príznak -o (použite -f ak názov súboru neumožňuje, aby gramps odhadol formát):" -#: C/gramps.xml:8323(filename) C/gramps.xml:8336(filename) +#: C/gramps.xml:8053(filename) C/gramps.xml:8066(filename) msgid "~/new-package" msgstr "~/new-package" -#: C/gramps.xml:8321(command) +#: C/gramps.xml:8051(command) msgid "gramps -i -i -o -f " msgstr "gramps -i -i -o -f " -#: C/gramps.xml:8329(term) +#: C/gramps.xml:8059(term) msgid "To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:" msgstr "Na uloženie chybových hlásení z horeuvedeného príkladu do súborov outfile a errfile, použite príkaz:" -#: C/gramps.xml:8335(filename) +#: C/gramps.xml:8065(filename) msgid "file2.dpkg" msgstr "file2.dpkg" -#: C/gramps.xml:8338(filename) +#: C/gramps.xml:8068(filename) msgid "outfile" msgstr "outfile" -#: C/gramps.xml:8338(filename) +#: C/gramps.xml:8068(filename) msgid "errfile" msgstr "errfile" -#: C/gramps.xml:8334(command) +#: C/gramps.xml:8064(command) msgid "gramps -i -i -o -f > 2>" msgstr "gramps -i -i -o -f > 2>" -#: C/gramps.xml:8344(term) +#: C/gramps.xml:8074(term) msgid "To import three databases and start interactive GRAMPS session with the result:" msgstr "Importovať tri databázy a spustiť interaktívne sedenie gramps s výsledkom:" -#: C/gramps.xml:8348(command) +#: C/gramps.xml:8078(command) msgid "gramps -i -i -i " msgstr "gramps -i -i -i " -#: C/gramps.xml:8355(term) +#: C/gramps.xml:8085(term) msgid "To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format putting the output into the my_timeline.pdf file:" msgstr "Otvoriť databázu, a na základe jej údajov generovať zostavu typu timeline vo formáte PDF, s výstupom do súboru: my_timeline.pdf" -#: C/gramps.xml:8360(filename) +#: C/gramps.xml:8090(filename) msgid "file.grdb" msgstr "file.grdb" -#: C/gramps.xml:8362(replaceable) +#: C/gramps.xml:8092(replaceable) msgid "name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf" msgstr "name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf" -#: C/gramps.xml:8360(command) +#: C/gramps.xml:8090(command) msgid "gramps -O -a -p " msgstr "gramps -O -a -p " -#: C/gramps.xml:8366(para) +#: C/gramps.xml:8096(para) msgid "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report. To find out details of a particular option, use show=option_name, e.g. name=timeline,show=off string." msgstr "Použite name=timeline,show=all na zistenie všetkých volieb, ktoré sú dostupné pre zostavu typu timeline. Pre zistenie podrobností o konkrétnej voľbe, použite show=názov_voľby, t.j. reťazec name=timeline,show=off" -#: C/gramps.xml:8372(para) +#: C/gramps.xml:8102(para) msgid "To learn about available report names, use name=show string." msgstr "Reťazec name=show použite, ak sa chcete dozvedieť mená zostáv." -#: C/gramps.xml:8379(term) +#: C/gramps.xml:8109(term) msgid "Finally, to start normal interactive session type:" msgstr "A nakoniec, pre normálne interaktívne spustenie aplikácie zadajte:" -#: C/gramps.xml:8382(command) +#: C/gramps.xml:8112(command) msgid "gramps" msgstr "gramps" -#. $Id: gramps-manual.xml 7306 2006-09-09 17:10:13Z dallingham $ -#: C/gramps.xml:8396(title) +#: C/gramps.xml:8120(title) msgid "About GRAMPS" msgstr "O aplikácii GRAMPS" -#: C/gramps.xml:8398(para) +#: C/gramps.xml:8122(para) msgid "GRAMPS was written by Donald N. Allingham (don@gramps-project.org)." msgstr "GRAMPS napísal Donald N. Allingham (dallingham@users.sourceforge.net)." -#: C/gramps.xml:8404(para) +#: C/gramps.xml:8128(para) msgid "Tim Allen" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8408(para) +#: C/gramps.xml:8132(para) msgid "Larry Allingham" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8412(para) +#: C/gramps.xml:8136(para) msgid "Jens Arvidsson" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8416(para) +#: C/gramps.xml:8140(para) msgid "Kees Bakker" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8420(para) +#: C/gramps.xml:8144(para) msgid "Marcos Bedinelli" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8424(para) +#: C/gramps.xml:8148(para) msgid "Wayne Bergeron" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8428(para) +#: C/gramps.xml:8152(para) msgid "Stefan Bjork" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8432(para) +#: C/gramps.xml:8156(para) msgid "Douglas S. Blank" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8436(para) +#: C/gramps.xml:8160(para) msgid "Radu Bogdan Mare" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8440(para) +#: C/gramps.xml:8164(para) msgid "Alexander Bogdashevsky" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8444(para) +#: C/gramps.xml:8168(para) msgid "Richard Bos" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8448(para) +#: C/gramps.xml:8172(para) msgid "Matt Brubeck" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8452(para) +#: C/gramps.xml:8176(para) msgid "Nathan Bullock" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8456(para) +#: C/gramps.xml:8180(para) msgid "Lorenzo Cappelletti" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8460(para) +#: C/gramps.xml:8184(para) msgid "Pier Luigi Cinquantini" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8464(para) +#: C/gramps.xml:8188(para) msgid "Bruce J. DeGrasse" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8468(para) +#: C/gramps.xml:8192(para) msgid "Daniel Durand" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8472(para) +#: C/gramps.xml:8196(para) msgid "Alexandre Duret-Lutz" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8476(para) +#: C/gramps.xml:8200(para) msgid "Billy C. Earney" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8480(para) +#: C/gramps.xml:8204(para) msgid "Baruch Even" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8484(para) +#: C/gramps.xml:8208(para) msgid "Bernd Felsche" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8488(para) +#: C/gramps.xml:8212(para) msgid "Egyeki Gergely" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8492(para) +#: C/gramps.xml:8216(para) msgid "Michel Guitel" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8496(para) +#: C/gramps.xml:8220(para) msgid "Steve Hall" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8500(para) +#: C/gramps.xml:8224(para) msgid "David R. Hampton" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8504(para) +#: C/gramps.xml:8228(para) msgid "Martin Hawlisch" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8508(para) +#: C/gramps.xml:8232(para) msgid "Anton Huber" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8512(para) +#: C/gramps.xml:8236(para) msgid "Frode Jemtland" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8516(para) +#: C/gramps.xml:8240(para) msgid "Mark Knoop" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8520(para) +#: C/gramps.xml:8244(para) msgid "Greg Kuperberg" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8524(para) +#: C/gramps.xml:8248(para) msgid "Arkadiusz Lipiec" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8528(para) +#: C/gramps.xml:8252(para) msgid "Lars Kr. Lundin" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8532(para) +#: C/gramps.xml:8256(para) msgid "Radek Malcic" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8536(para) +#: C/gramps.xml:8260(para) msgid "Benny Malengier" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8540(para) +#: C/gramps.xml:8264(para) msgid "Leonid Mamtchenkov" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8544(para) +#: C/gramps.xml:8268(para) msgid "Brian Matherly" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8548(para) +#: C/gramps.xml:8272(para) msgid "Tino Meinen" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8552(para) +#: C/gramps.xml:8276(para) msgid "Serge Noiraud" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8556(para) +#: C/gramps.xml:8280(para) msgid "Frederick Noronha" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8560(para) +#: C/gramps.xml:8284(para) msgid "Jeffrey C. Ollie" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8564(para) +#: C/gramps.xml:8288(para) msgid "Jiri Pejchal" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8568(para) +#: C/gramps.xml:8292(para) msgid "Donald A. Peterson" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8572(para) +#: C/gramps.xml:8296(para) msgid "Guillaume Pratte" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8576(para) +#: C/gramps.xml:8300(para) msgid "Alexandre Prokoudine" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8580(para) +#: C/gramps.xml:8304(para) msgid "Laurent Protois" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8584(para) +#: C/gramps.xml:8308(para) msgid "Matthieu Pupat" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8588(para) +#: C/gramps.xml:8312(para) msgid "Jérôme Rapinat" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8592(para) +#: C/gramps.xml:8316(para) msgid "Trevor Rhodes" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8596(para) +#: C/gramps.xml:8320(para) msgid "Alexander Roitman" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8600(para) +#: C/gramps.xml:8324(para) msgid "Soren Roug" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8604(para) +#: C/gramps.xml:8328(para) msgid "Jason Salaz" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8608(para) +#: C/gramps.xml:8332(para) msgid "Julio Sanchez" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8612(para) +#: C/gramps.xml:8336(para) msgid "Bernd Schandl" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8616(para) +#: C/gramps.xml:8340(para) msgid "Martin Senftleben" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8620(para) +#: C/gramps.xml:8344(para) msgid "Yaakov Selkowitz" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8624(para) +#: C/gramps.xml:8348(para) msgid "Gary Shao" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8628(para) +#: C/gramps.xml:8352(para) msgid "Arturas Sleinius" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8632(para) +#: C/gramps.xml:8356(para) msgid "Jim Smart" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8636(para) +#: C/gramps.xml:8360(para) msgid "Steve Swales" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8640(para) +#: C/gramps.xml:8364(para) msgid "Eero Tamminen" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8644(para) +#: C/gramps.xml:8368(para) msgid "Samuel Tardieu" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8648(para) +#: C/gramps.xml:8372(para) msgid "Richard Taylor" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8652(para) +#: C/gramps.xml:8376(para) msgid "James Treacy" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8656(para) +#: C/gramps.xml:8380(para) msgid "Lubo Vasko" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8660(para) +#: C/gramps.xml:8384(para) msgid "Sebastian Voecking" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8664(para) +#: C/gramps.xml:8388(para) msgid "Xing Wang" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8668(para) +#: C/gramps.xml:8392(para) msgid "Tim Waugh" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8672(para) +#: C/gramps.xml:8396(para) msgid "Jesper Zedlitz" msgstr "" -#: C/gramps.xml:8401(para) +#: C/gramps.xml:8125(para) msgid "The somewhat incomplete list of contributors includes (in alphabetical order): If you know of somebody else who should be listed here, please let us know." msgstr "Viac-menej neúplný zoznam osôb ktoré sa zúčastnili (v abecednom poradí): Oznámte nám prosím, ak viete o niekom kto by tu ešte mal byť uvedený." -#: C/gramps.xml:8677(para) +#: C/gramps.xml:8401(para) msgid "To find more information about GRAMPS, please visit the GRAMPS Project Web page." msgstr "Viac informácií o aplikácii GRAMPS nájdete na GRAMPS Project Web page." -#: C/gramps.xml:8681(para) +#: C/gramps.xml:8405(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, use the help menu in GRAMPS, or follow the directions on this site." msgstr "Na oznámenie chyby v programe, alebo zaslanie návrhu týkajúceho sa tejto aplikácie či manuálu použite menu Pomocník v GRAMPSe, alebo postupujte podľa inštrukcií na tejto stránke." -#: C/gramps.xml:8686(para) +#: C/gramps.xml:8410(para) msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "Tento program je šírený podľa ustanovení GNU General Public License v znení publikovanom podľa Free Software Foundation; buď vo verzii 2 Licencie, alebo, (podľa vášho výberu) ktorejkoľvek neskoršej. Kópia tejto licencie sa dá nájsť na link, a nachádza sa tiež v súbore COPYING ako súčasť zdrojového kódu tohto programu." @@ -5596,3 +5606,89 @@ msgstr "Tento program je šírený podľa ustanovení GNU General Public License msgid "translator-credits" msgstr "" +#~ msgid "Relationsihps View" +#~ msgstr "Pohľad Vzťahy" + +#~ msgid "Debug" +#~ msgstr "Odstraňovanie chýb" + +#~ msgid "This section contains debugging tools that are not of general interest for many of the users of GRAMPS. If you're not interested in debugging or developing GRAMPS you may safely skip this section." +#~ msgstr "Táto časť obsahuje nástroje na odstraňovanie chýb a nebude väčšinu užívateľov GRAMPSu zaujímať. Ak sa nezaujímate o debugging alebo vývoj aplikácie GRAMPS, môžete túto časť preskočiť." + +#~ msgid "Python evaluation window" +#~ msgstr "Vyhodnocovacie okno Pythonu" + +#~ msgid "Enter expression into the Evaluation Window, get the output in Output Window. Any errors should end up in the Error Window." +#~ msgstr "Výraz zapíšte do okna Vyhodnocovacie okno, výstup dostanete v okne Výstupné okno. Prípadné chyby by mali byť v okne Chybové okno." + +#~ msgid "Reload plugins" +#~ msgstr "Znovu nahrať moduly" + +#~ msgid "Makes an attempt to reload all plugins." +#~ msgstr "Pokúsi sa znovu zaviesť všetky moduly." + +#~ msgid "This tool is itself a plugin, but it will not reload itself!" +#~ msgstr "Samotný tento nástroj je modul, ale sám sa znovu nenahrá!" + +#~ msgid "Show uncollected objects" +#~ msgstr "Ukázať objekty typu uncollected" + +#~ msgid "Provides the window listing all uncollected objects. Depending on the system settings, recently abandoned GUI objects may still be uncollected." +#~ msgstr "Zabezpečuje výpis okna o všetkých objektoch typu uncollected. V závislosti od nastavenia systému, GUI objekty uvoľnené nedávno môžu byť stále označené ako uncollected." + +#~ msgid "The pane on the left displays the tree of available option categories. Selecting a tree node will display the corresponding options in the right side of the dialog." +#~ msgstr "Plocha na ľavej strane zobrazuje kategórie nastavení ktoré sú k dispozícii. Zvolením kontrétneho uzla stromu sa ukážu zodpovedajúce voľby na pravej strane dialógu." + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Databáza" + +#~ msgid "GRAMPS IDs" +#~ msgstr "GRAMPS ID" + +#~ msgid "Enter ID prefixes for various kinds of database entries into the corresponding text entry fields." +#~ msgstr "Zapíšte zodpovedajúce prefixy ID prvkov databázy do patričných políčok." + +#~ msgid "This category contains preferences relevant to displaying database records and controls in GRAMPS. It has the following subcategories:" +#~ msgstr "Táto kategória obsahuje nastavenia týkajúce sa zobrazovania záznamov databázy a ovládacích prvkov v aplikácii GRAMPS. Má nasledujúce podkategórie:" + +#~ msgid "Default view" +#~ msgstr "Základný pohľad" + +#~ msgid "This determines which view will appear when you start GRAMPS. Choose between Person and Family views." +#~ msgstr "Určuje, ktorý pohľad sa zobrazí pri štarte GRAMPSu. Vyberte si medzi pohľadmi Osoba a Rodina." + +#~ msgid "Family view style" +#~ msgstr "Štýl rodina" + +#~ msgid "This selects between the two available styles of the Family view layout. The Left to right style is similar to the Family Tree Maker (tm), while the Top to bottom is similar to the Reunion." +#~ msgstr "Volí sa medzi dvomi štýlmi pohľadu na rodinu. Štýl Zľava doprava je podobný ako používa Family Tree Maker (tm), štýl Zhora dole sa podobá na Reunion." + +#~ msgid "Always display the LDS ordinance tabs" +#~ msgstr "Vždy zobraziť záložky obradov SPD" + +#~ msgid "Check this box to have LDS ordinance tabs displayed. If you do not know what LDS is then you probably should not check it." +#~ msgstr "Zaškrtnite toto políčko ak chcete zobrazovať záložky pre SPD. Ak neviete, čo je LDS/SPD, potom by ste ho nemali označiť." + +#~ msgid "Check this box to have the Tip of the Day dialog appear on every startup. The tips are displayed randomly from the large collection of information bits on GRAMPS." +#~ msgstr "Zaškrtnite políčko na zobrazovanie dialógu Tip dňa pri každom štarte. Budú sa náhodne ukazovať tipy z rozsiahlej kolekcie informácií o GRAMPSe." + +#~ msgid "The Tip of the Day is likely to be useful for new user of GRAMPS." +#~ msgstr "Tip dňa bude pravdepodobne užitočný pre nových užívateľov GRAMPSu." + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Dátumy" + +#~ msgid "Select the display format for the dates from the available formats listed in this menu." +#~ msgstr "Zvoľte formát zobrazovania dátumov z dostupných formátov uvádzaných v tomto menu." + +#~ msgid "Available date display formats are language-specific. Depending on whether or not there is a GRAMPS date displayer available for your language, you may or may not have a lot of choices." +#~ msgstr "Ponúkané formáty zobrazovania dátumov závisia od zvyklostí jazyka. GRAMPS vám ponúkne výber podľa toho, či existuje zobrazovanie dátumu pre váš jazyk." + +#~ msgid "Toolbar and Statusbar" +#~ msgstr "Lišta nástrojov a stavová lišta" + +#~ msgid "Select the desired appearance of the toolbar icons from the menu. Selecting GNOME Settings will use the overall settings selected for your GNOME desktop." +#~ msgstr "Vyberte si vzhľad ikon nástrojovej lišty z menu. Voľba nastavenia GNOME bude používať obecné nastavenie vášho prostredia GNOME." + +#~ msgid "Select the desired contents displayed in the statusbar using the radio buttons." +#~ msgstr "Pomocou prepínačov si zvoľte prvky, ktoré si želáte zobrazovať v stavovej lište. " diff --git a/gramps2/po/ChangeLog b/gramps2/po/ChangeLog index 56f326736..c5aa34916 100644 --- a/gramps2/po/ChangeLog +++ b/gramps2/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,6 @@ +2006-11-07 Lubo Vasko + * sk.po: Translation update. + 2006-11-07 Jerome Rapinat * fr.po: Translation update * POTFILES.in: Add src/plugins/RemoveUnused.py diff --git a/gramps2/po/sk.po b/gramps2/po/sk.po index 522f613e2..cdbf34c21 100644 --- a/gramps2/po/sk.po +++ b/gramps2/po/sk.po @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GRAMPS 2.2.0rc2\n" +"Project-Id-Version: GRAMPS 2.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-23 19:46-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-30 13:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-02 20:22-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-04 12:50+0100\n" "Last-Translator: Lubo Vasko \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,6 +23,7 @@ msgid "Select media object" msgstr "Zvoliť mediálny objekt" #: ../src/AddMedia.py:145 +#, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s sa nedá importovať" @@ -35,13 +36,12 @@ msgid "Add Media Object" msgstr "Pridať mediálny objekt" #: ../src/AddMedia.py:216 +#, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s sa nedá zobraziť" #: ../src/AddMedia.py:217 -msgid "" -"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " -"corrupt file." +msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS nemôže zobraziť obrazový súbor. Súbor je asi poškodený" #: ../src/ArgHandler.py:307 @@ -49,30 +49,26 @@ msgid "Opening non-native format" msgstr "Otvára sa formát ktorý nie je natívny" #: ../src/ArgHandler.py:308 -msgid "" -"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " -"following dialog will let you select the new database." -msgstr "" -"Pre otvorenie iného ako natívneho formátu je potrebné založiť novú databázu " -"GRAMPS. Nasledujúci dialóg vám ju pomôže zvoliť." +msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." +msgstr "Pre otvorenie iného ako natívneho formátu je potrebné založiť novú databázu GRAMPS. Nasledujúci dialóg vám ju pomôže zvoliť." #: ../src/ArgHandler.py:316 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Nová databáza GRAMPS nebola vytvorená" #: ../src/ArgHandler.py:317 -msgid "" -"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." -msgstr "" -"GRAMPS nemôže otvoriť ne-natívne dáta bez toho, aby vytvoril novú databázu." +msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." +msgstr "GRAMPS nemôže otvoriť ne-natívne dáta bez toho, aby vytvoril novú databázu." #: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:225 #: ../src/DbLoader.py:233 ../src/DbLoader.py:309 ../src/DbLoader.py:332 #: ../src/DbLoader.py:427 +#, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s" #: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:333 +#, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" @@ -96,7 +92,7 @@ msgstr "Databázy GRAMPS" #: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:205 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:84 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:86 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Meno:" @@ -115,7 +111,7 @@ msgid "State/Province:" msgstr "Štát/provincia:" #: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:209 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:54 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Country:" msgstr "Krajina:" @@ -136,10 +132,10 @@ msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Upraviť záložky" #. Add column with object name -#: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:171 -#: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376 -#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463 -#: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:571 ../src/ScratchPad.py:582 +#: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/ScratchPad.py:171 +#: ../src/ScratchPad.py:295 ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:384 +#: ../src/ScratchPad.py:460 ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:471 +#: ../src/ScratchPad.py:482 ../src/ScratchPad.py:587 ../src/ScratchPad.py:598 #: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:444 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:586 ../src/DataViews/_PersonView.py:591 @@ -165,7 +161,7 @@ msgstr "Meno" #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/PageView.py:349 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56 -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:394 +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:438 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 @@ -195,7 +191,7 @@ msgstr "ID" msgid "Select Columns" msgstr "Vybrať stĺpce" -#: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:118 +#: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:116 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" @@ -207,15 +203,11 @@ msgstr "Názov stĺpca" msgid "Column Editor" msgstr "Nastavenie stĺpcov" -#: ../src/const.py:146 -msgid "" -"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " -"a personal genealogy program." -msgstr "" -"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je " -"osobný genealogický program." +#: ../src/const.py:147 +msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." +msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je osobný genealogický program." -#: ../src/const.py:164 +#: ../src/const.py:165 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Lubo Vasko" @@ -277,6 +269,7 @@ msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Otvoriť databázu" #: ../src/DbLoader.py:234 +#, python-format msgid "Unknown type: %s" msgstr "Nezistený typ: %s" @@ -286,18 +279,13 @@ msgstr "Varovanie pred zmazaním histórie" #: ../src/DbLoader.py:249 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " -"prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " -"your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Ak vykonáte import, zmaže sa história tohto sedenia. Konkrétne nebudete sa " -"môcť vrátiť k stavu pred importom ani odvolať import.\n" +"Ak vykonáte import, zmaže sa história tohto sedenia. Konkrétne nebudete sa môcť vrátiť k stavu pred importom ani odvolať import.\n" "\n" -"Ak si myslíte že bude možno potrebné sa k stavu pred importom vrátiť, pred " -"ďalším krokom databázu zálohujte." +"Ak si myslíte že bude možno potrebné sa k stavu pred importom vrátiť, pred ďalším krokom databázu zálohujte." #: ../src/DbLoader.py:254 msgid "_Proceed with import" @@ -344,6 +332,7 @@ msgid "Missing or Invalid database" msgstr "Chýbajúca alebo neplatná databáza" #: ../src/DbLoader.py:403 +#, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "It is possible that this file no longer exists or has been moved." @@ -372,6 +361,7 @@ msgid "Select file _type:" msgstr "Vyberte _typ súboru:" #: ../src/DisplayState.py:295 +#, python-format msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s osoby %(person)s" @@ -397,28 +387,20 @@ msgstr "Voľba názvu súboru" #: ../src/Exporter.py:136 msgid "" -"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " -"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several " -"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " -"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " -"it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " -"button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"GRAMPS bežne nevyžaduje aby ste zmeny ukladali. Všetky vykonané zmeny sa " -"ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n" +"GRAMPS bežne nevyžaduje aby ste zmeny ukladali. Všetky vykonané zmeny sa ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n" "\n" -"Tento proces vám umožní uložiť kópiu vašich dát do niektorého z formátov " -"podporovaných GRAMPS-om. Môže sa použiť na vytvorenie kópie dát, zálohovanie " -"alebo prevod do formátu ktorý umožní ich použitie v inom programe.\n" +"Tento proces vám umožní uložiť kópiu vašich dát do niektorého z formátov podporovaných GRAMPS-om. Môže sa použiť na vytvorenie kópie dát, zálohovanie alebo prevod do formátu ktorý umožní ich použitie v inom programe.\n" "\n" -"V prípade že sa rozhodnete inak, môžete kedykoľvek počas procesu stlačiť " -"tlačítko Zruš, pričom vaša aktuálna databáza ostane neporušená." +"V prípade že sa rozhodnete inak, môžete kedykoľvek počas procesu stlačiť tlačítko Zruš, pričom vaša aktuálna databáza ostane neporušená." #: ../src/Exporter.py:161 +#, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" @@ -434,8 +416,7 @@ msgstr "" "Názov:\t%s\n" "Zložka:\t%s\n" "\n" -"Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete " -"zmeniť voľbu." +"Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu." #: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258 msgid "Final confirmation" @@ -447,19 +428,13 @@ msgstr "Dáta sú uložené" #: ../src/Exporter.py:205 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " -"now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " -"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " -"not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kópia vašich dát bola úspešne uložená. Na ďalšie pokračovanie stlačte " -"tlačítko Použiť.\n" +"Kópia vašich dát bola úspešne uložená. Na ďalšie pokračovanie stlačte tlačítko Použiť.\n" "\n" -"Pozn.: databáza aktuálne zobrazovaná v okne aplikácie GRAMPS NIE JE súborom " -"ktorý ste práve uložili. Ďalšie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví " -"na vytvorenej kópii." +"Pozn.: databáza aktuálne zobrazovaná v okne aplikácie GRAMPS NIE JE súborom ktorý ste práve uložili. Ďalšie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví na vytvorenej kópii." #: ../src/Exporter.py:213 msgid "Saving failed" @@ -467,22 +442,21 @@ msgstr "Uloženie zlyhalo" #: ../src/Exporter.py:215 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export " -"again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " -"data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Pri ukladaní vašich údajov došlo k chybe. Prosím opakujte export znovu.\n" "\n" -"Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporušená. Zlyhalo len uloženie kópie " -"vašich dát." +"Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporušená. Zlyhalo len uloženie kópie vašich dát." #: ../src/Exporter.py:353 +#, python-format msgid "Could not write file: %s" msgstr "Súbor: %s sa nedá zapísať" #: ../src/Exporter.py:354 +#, python-format msgid "System message was: %s" msgstr "Správa systému bola: %s" @@ -491,12 +465,8 @@ msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "databáza GRAMPS _GRDB" #: ../src/Exporter.py:364 -msgid "" -"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " -"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." -msgstr "" -"GRAMPS ukladá informácie vo formáte databázy GRAMPS GRDB. Voľba tohto " -"formátu vám umožní urobiť kópiu aktuálnej databázy." +msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." +msgstr "GRAMPS ukladá informácie vo formáte databázy GRAMPS GRDB. Voľba tohto formátu vám umožní urobiť kópiu aktuálnej databázy." #: ../src/GrampsCfg.py:57 msgid "Father's surname" @@ -522,41 +492,41 @@ msgstr "Spojenie priezviska matky a otca" msgid "Icelandic style" msgstr "Islandský štýl" -#: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:549 +#: ../src/GrampsCfg.py:102 ../src/GrampsCfg.py:105 ../src/GrampsCfg.py:547 msgid "Preferences" msgstr "Preferencie" -#: ../src/GrampsCfg.py:116 ../src/glade/gramps.glade.h:69 +#: ../src/GrampsCfg.py:114 ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "General" msgstr "Všeobecne" -#: ../src/GrampsCfg.py:120 +#: ../src/GrampsCfg.py:118 msgid "Name Display" msgstr "Zobrazenie mena" -#: ../src/GrampsCfg.py:122 +#: ../src/GrampsCfg.py:120 msgid "ID Formats" msgstr "Formáty ID" -#: ../src/GrampsCfg.py:124 +#: ../src/GrampsCfg.py:122 msgid "Warnings" msgstr "Varovania" -#: ../src/GrampsCfg.py:126 +#: ../src/GrampsCfg.py:124 msgid "Researcher" msgstr "Informácia o bádateľovi" -#: ../src/GrampsCfg.py:128 +#: ../src/GrampsCfg.py:126 msgid "Marker Colors" msgstr "Farby markera" -#: ../src/GrampsCfg.py:144 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154 +#: ../src/GrampsCfg.py:142 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:139 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88 msgid "Address" msgstr "Adresa" -#: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58 +#: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 @@ -565,12 +535,12 @@ msgstr "Adresa" msgid "City" msgstr "Mesto" -#: ../src/GrampsCfg.py:146 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 +#: ../src/GrampsCfg.py:144 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757 msgid "State/Province" msgstr "Štát/Kraj" -#: ../src/GrampsCfg.py:147 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 +#: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 @@ -579,32 +549,32 @@ msgstr "Štát/Kraj" msgid "Country" msgstr "Krajina" -#: ../src/GrampsCfg.py:148 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57 +#: ../src/GrampsCfg.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "PSČ" -#: ../src/GrampsCfg.py:149 +#: ../src/GrampsCfg.py:147 msgid "Phone" msgstr "Telefón" -#: ../src/GrampsCfg.py:150 ../src/ToolTips.py:151 +#: ../src/GrampsCfg.py:148 ../src/ToolTips.py:151 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66 msgid "Email" msgstr "E-mail" -#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/gramps_main.py:89 ../src/ToolTips.py:193 +#: ../src/GrampsCfg.py:156 ../src/gramps_main.py:89 ../src/ToolTips.py:193 #: ../src/plugins/EventCmp.py:267 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227 msgid "Person" msgstr "Osoba" -#: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:223 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:757 +#: ../src/GrampsCfg.py:157 ../src/ToolTips.py:223 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:365 ../src/DataViews/_RelationView.py:831 #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228 msgid "Family" msgstr "Rodina" -#: ../src/GrampsCfg.py:160 ../src/ScratchPad.py:275 +#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/ScratchPad.py:283 #: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690 @@ -613,49 +583,49 @@ msgstr "Rodina" msgid "Place" msgstr "Lokalita" -#: ../src/GrampsCfg.py:161 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219 +#: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:231 msgid "Source" msgstr "Zdroj" -#: ../src/GrampsCfg.py:162 ../src/ScratchPad.py:508 ../src/ScratchPad.py:517 +#: ../src/GrampsCfg.py:160 ../src/ScratchPad.py:516 ../src/ScratchPad.py:525 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:398 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:232 msgid "Media Object" msgstr "Mediálny objekt" -#: ../src/GrampsCfg.py:163 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 +#: ../src/GrampsCfg.py:161 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229 msgid "Event" msgstr "Udalosť" -#: ../src/GrampsCfg.py:164 ../src/ToolTips.py:142 +#: ../src/GrampsCfg.py:162 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:233 msgid "Repository" msgstr "Archív" -#: ../src/GrampsCfg.py:173 -msgid "Warn when adding parents to a child" -msgstr "Zobraziť varovanie pri priraďovaní rodičov k dieťaťu" +#: ../src/GrampsCfg.py:171 +msgid "Suppress warning when adding parents to a child" +msgstr "Nezobrazovať varovanie pri priraďovaní rodičov k dieťaťu" -#: ../src/GrampsCfg.py:177 +#: ../src/GrampsCfg.py:175 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "Nezobrazovať varovanie pri zrušení po zmenených údajoch" -#: ../src/GrampsCfg.py:181 +#: ../src/GrampsCfg.py:179 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Zobraziť dialóg stavu pluginu pri zlyhaní zavedenia pluginu" -#: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/StartupDialog.py:150 +#: ../src/GrampsCfg.py:190 ../src/StartupDialog.py:150 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38 msgid "Complete" msgstr "Dokončené" -#: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39 +#: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39 msgid "ToDo" msgstr "Spracovať" -#: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/RelLib/_AttributeType.py:48 +#: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/RelLib/_AttributeType.py:48 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38 #: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48 @@ -665,83 +635,81 @@ msgid "Custom" msgstr "Definované užívateľom" #. label for the combo -#: ../src/GrampsCfg.py:255 +#: ../src/GrampsCfg.py:253 msgid "_Display format" msgstr "Formát zobrazenia" -#: ../src/GrampsCfg.py:261 +#: ../src/GrampsCfg.py:259 msgid "C_ustom format details" msgstr "Užívateľské formáty" -#: ../src/GrampsCfg.py:303 +#: ../src/GrampsCfg.py:301 msgid "Format Name" msgstr "Názov formátu" -#: ../src/GrampsCfg.py:308 +#: ../src/GrampsCfg.py:306 msgid "Example" msgstr "Príklad" -#: ../src/GrampsCfg.py:441 +#: ../src/GrampsCfg.py:439 msgid "Date format" msgstr "Formát dát" -#: ../src/GrampsCfg.py:453 +#: ../src/GrampsCfg.py:451 msgid "Surname Guessing" msgstr "Funkcia autom. doplnenia priezviska" -#: ../src/GrampsCfg.py:458 +#: ../src/GrampsCfg.py:456 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Meno a ID aktívnej osoby" -#: ../src/GrampsCfg.py:459 +#: ../src/GrampsCfg.py:457 msgid "Relationship to home person" msgstr "Vzťah k domovskej osobe" -#: ../src/GrampsCfg.py:472 +#: ../src/GrampsCfg.py:470 msgid "Status bar" msgstr "Stavová lišta" -#: ../src/GrampsCfg.py:476 +#: ../src/GrampsCfg.py:474 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "Zobraziť popis pri tlačítkach bočného panelu (prejaví sa po reštarte)" -#: ../src/GrampsCfg.py:489 +#: ../src/GrampsCfg.py:487 msgid "Automatically load last database" msgstr "_Automaticky otvoriť poslednú databázu" -#: ../src/GrampsCfg.py:491 +#: ../src/GrampsCfg.py:489 msgid "Add default source on import" msgstr "Pri importe zadať východzí zdroj" -#: ../src/GrampsCfg.py:493 +#: ../src/GrampsCfg.py:491 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Zapnúť kontrolu pravopisu" -#: ../src/GrampsCfg.py:495 ../data/gramps.schemas.in.h:18 +#: ../src/GrampsCfg.py:493 ../data/gramps.schemas.in.h:18 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Zobraziť Tip dňa" +#. self.add_checkbox(table, _('Download maps online'), +#. 4, Config.ONLINE_MAPS) #: ../src/GrampsCfg.py:497 -msgid "Download maps online" -msgstr "Stahovať mapy online" - -#: ../src/GrampsCfg.py:499 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Používať tieňovanie v pohľade Vzťahy" -#: ../src/GrampsCfg.py:501 +#: ../src/GrampsCfg.py:499 msgid "Enable database transactions" msgstr "Umožniť transakcie databázy" -#: ../src/GrampsCfg.py:575 +#: ../src/GrampsCfg.py:573 msgid "Name Format Editor" msgstr "Editor mien" -#: ../src/GrampsCfg.py:600 +#: ../src/GrampsCfg.py:598 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Musíte defiovať názov formátu a definíciu" -#: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_RelationView.py:90 +#: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_RelationView.py:111 msgid "Relationships" msgstr "Vzťahy" @@ -763,8 +731,8 @@ msgstr "Rodokmeň" msgid "Repositories" msgstr "Archívy" -#: ../src/gramps_main.py:101 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342 -#: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84 +#: ../src/gramps_main.py:101 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:350 +#: ../src/ScratchPad.py:383 ../src/DataViews/_SourceView.py:84 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:357 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1120 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128 @@ -828,58 +796,22 @@ msgstr "Chyba konfigurácie" msgid "" "\n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " -"schema of GRAMPS is properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" -"Inštalácia GRAMPS pravdepodobne nebola dokončená. Uistite sa o tom, že Gconf " -"schéma GRAMPSu je nainštalovaná správne." +"Inštalácia GRAMPS pravdepodobne nebola dokončená. Uistite sa o tom, že Gconf schéma GRAMPSu je nainštalovaná správne." #: ../src/gramps_main.py:195 +#, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " -"of GRAMPS are properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Definícia MIME-typ %s nenájdená\n" "\n" -"Možnou príčinou je, že inštalácia GRAMPS nebola úplná. Uistite sa o tom že " -"MIME-typy GRAMPSu sú nainštalované správne." - -#: ../src/gramps_main.py:233 -msgid "Danger: This is unstable code!" -msgstr "Varovanie: Tento kód je nestabillný!" - -#: ../src/gramps_main.py:234 -msgid "" -"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 " -"release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" -"\n" -"This version may:\n" -"1) Fail to run properly\n" -"2) Corrupt your data\n" -"3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n" -"\n" -"Any databases opened by this version will NO LONGER WORK in older " -"versions of GRAMPS, and MAY NOT WORK in with future releases of " -"GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this " -"version, and make sure to export your data to XML every now and then." -msgstr "" -"Verzia 2.1 Grampsu je predbežná, experimentálna vetva budúcej verzie 2.2 " -"Táto verzia nie je určená pre bežné používanie. Používate ju na vaše " -"nebezpečenstvo\n" -"\n" -"Táto verzia môže:\n" -"1) pracovať nesprávne\n" -"2) poškodiť vaše dáta\n" -"3) spôsobiť, že vám vlasy zružovejú a potom vypadajú.\n" -"\n" -"Databáza ktorú otvoríte v tejto verzii UŽ NEBUDE FUNGOVAŤ so skoršími " -"verziami GRAMPS, a MOŽNO NEBUDE FUNGOVAŤ ani v budúcich verziách " -"GRAMPS. ZÁLOHUJTE si dátabázy pred tým, ako ich otvoríte v tejto " -"verzii a nezabudnite občas exportovať vaše dáta do XML." +"Možnou príčinou je, že inštalácia GRAMPS nebola úplná. Uistite sa o tom že MIME-typy GRAMPSu sú nainštalované správne." #: ../src/GrampsWidgets.py:263 msgid "Record is private" @@ -910,6 +842,7 @@ msgid "Given name" msgstr "Krstné meno" #: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:911 +#, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s bola označená záložkou" @@ -968,6 +901,7 @@ msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Preskočiť podľa ID GRAMPS" #: ../src/PageView.py:367 +#, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Chyba: %s nie je platné GRAMPS ID" @@ -1052,12 +986,12 @@ msgstr "partnerka" msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner/(ka)" -#: ../src/Relationship.py:334 +#: ../src/Relationship.py:334 ../src/plugins/rel_pl.py:632 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Zistená slučka vo vzťahu" -#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:608 +#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:315 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:652 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:111 ../src/plugins/Check.py:831 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 @@ -1073,7 +1007,7 @@ msgstr "Zistená slučka vo vzťahu" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" -#: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274 +#: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:282 #: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 @@ -1097,15 +1031,15 @@ msgstr "Telefón" msgid "Event Link" msgstr "Súvisí s udalosťou" -#: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272 +#: ../src/ScratchPad.py:267 ../src/ScratchPad.py:280 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100 msgid "Family Event" msgstr "Rodinná udalosť" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns -#: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364 -#: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:709 ../src/ScratchPad.py:715 +#: ../src/ScratchPad.py:281 ../src/ScratchPad.py:339 ../src/ScratchPad.py:372 +#: ../src/ScratchPad.py:472 ../src/ScratchPad.py:728 ../src/ScratchPad.py:734 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 @@ -1124,11 +1058,11 @@ msgstr "Rodinná udalosť" msgid "Type" msgstr "Typ" -#: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/RelLib/_AttributeType.py:57 +#: ../src/ScratchPad.py:284 ../src/RelLib/_AttributeType.py:57 msgid "Cause" msgstr "Príčina" -#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311 +#: ../src/ScratchPad.py:285 ../src/ScratchPad.py:319 #: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:50 @@ -1136,45 +1070,41 @@ msgstr "Príčina" msgid "Description" msgstr "Popis" -#: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:581 +#: ../src/ScratchPad.py:294 ../src/ScratchPad.py:481 ../src/ScratchPad.py:597 #: ../src/ToolTips.py:204 msgid "Primary source" msgstr "Primárny zdroj" -#: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308 +#: ../src/ScratchPad.py:308 ../src/ScratchPad.py:316 msgid "Url" msgstr "URL" -#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64 +#: ../src/ScratchPad.py:317 ../src/DataViews/_MediaView.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Path" msgstr "Cesta" -#: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330 +#: ../src/ScratchPad.py:330 ../src/ScratchPad.py:338 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:127 msgid "Attribute" msgstr "Atribút" -#: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:711 -#: ../src/ScratchPad.py:717 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 +#: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:374 ../src/ScratchPad.py:730 +#: ../src/ScratchPad.py:736 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:206 msgid "Value" msgstr "Hodnota" -#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363 +#: ../src/ScratchPad.py:363 ../src/ScratchPad.py:371 msgid "Family Attribute" msgstr "Rodinný atribút" -#: ../src/ScratchPad.py:388 +#: ../src/ScratchPad.py:396 ../src/ScratchPad.py:410 msgid "Source Reference" msgstr "Odkaz na zdroj" -#: ../src/ScratchPad.py:402 -msgid "SourceRef" -msgstr "Označenie zdroja" - -#: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ScratchPad.py:716 +#: ../src/ScratchPad.py:411 ../src/ScratchPad.py:729 ../src/ScratchPad.py:735 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 @@ -1187,59 +1117,59 @@ msgstr "Označenie zdroja" msgid "Title" msgstr "Názov" -#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 +#: ../src/ScratchPad.py:412 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523 msgid "Page" msgstr "www stránka" -#: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495 +#: ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:495 ../src/ScratchPad.py:503 #: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1525 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105 +#: ../src/ScratchPad.py:414 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105 msgid "Comment" msgstr "Komentár" -#: ../src/ScratchPad.py:418 +#: ../src/ScratchPad.py:426 msgid "Repository Reference" msgstr "Odkaz na archív" -#: ../src/ScratchPad.py:435 -msgid "EventRef" -msgstr "Udalosti" +#: ../src/ScratchPad.py:443 +msgid "Event Reference" +msgstr "Odkaz na udalosť" -#: ../src/ScratchPad.py:528 +#: ../src/ScratchPad.py:544 msgid "Media Reference" msgstr "Editor odkazov na médiá" -#: ../src/ScratchPad.py:545 ../src/ScratchPad.py:570 +#: ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ScratchPad.py:586 msgid "Person Link" msgstr "Súvisí s osobou" -#: ../src/ScratchPad.py:572 ../src/ToolTips.py:195 -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:406 +#: ../src/ScratchPad.py:588 ../src/ToolTips.py:195 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:450 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:528 ../src/plugins/FamilyGroup.py:530 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42 #: ../src/RelLib/_EventType.py:82 msgid "Birth" msgstr "Narodený/(á)" -#: ../src/ScratchPad.py:596 +#: ../src/ScratchPad.py:620 msgid "Source Link" msgstr "Odkaz na zdroj" -#: ../src/ScratchPad.py:616 +#: ../src/ScratchPad.py:648 msgid "Repository Link" msgstr "Súvisí s archívom" -#: ../src/ScratchPad.py:965 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 +#: ../src/ScratchPad.py:1011 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" msgstr "Pozn.blok" -#: ../src/ScratchPad.py:1001 +#: ../src/ScratchPad.py:1047 msgid "ScratchPad" msgstr "Pozn.blok" @@ -1256,6 +1186,7 @@ msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Kontrola pravopisu nie je nainštalovaná" #: ../src/Spell.py:62 +#, python-format msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "Kontrola pravopisu pre %s nejestvuje." @@ -1265,17 +1196,11 @@ msgstr "Začíname" #: ../src/StartupDialog.py:134 msgid "" -"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " -"Programming System.\n" -"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " -"to be used. Any of this information can be changed in the future in the " -"Preferences dialog under the Settings menu." +"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" +"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" -"Víta Vás GRAMPS, programový systém určený pre vedenie genealogického výskumu " -"a analýzy.\n" -"Pred jeho samotným použitím je potrebné zadať niektoré údaje a nastavenia. " -"Všetky informácie môžu byť neskôr zmenené v dialógu Preferencie pod menu: " -"Nastavenia." +"Víta Vás GRAMPS, programový systém určený pre vedenie genealogického výskumu a analýzy.\n" +"Pred jeho samotným použitím je potrebné zadať niektoré údaje a nastavenia. Všetky informácie môžu byť neskôr zmenené v dialógu Preferencie pod menu: Nastavenia." #: ../src/StartupDialog.py:141 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:470 msgid "Researcher information" @@ -1283,50 +1208,27 @@ msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/StartupDialog.py:151 msgid "" -"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " -"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " -"suggest improvements, and see how you can contribute.\n" +"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS je Open Source projekt. Jeho úspech závisí od jeho užívateľov, preto " -"je dôležitá odozva. Prihláste sa do konferencií, posielajte oznamy o " -"chybách, navrhujte zlepšenia a návrhy a zistite ako by ste mohli prispieť.\n" +"GRAMPS je Open Source projekt. Jeho úspech závisí od jeho užívateľov, preto je dôležitá odozva. Prihláste sa do konferencií, posielajte oznamy o chybách, navrhujte zlepšenia a návrhy a zistite ako by ste mohli prispieť.\n" "\n" "Prajeme Vám príjemnú prácu s programom GRAMPS." #: ../src/StartupDialog.py:192 -msgid "" -"The following information is needed if you want to export your data to a " -"GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy " -"programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do " -"not require it. You may leave this empty if you want." -msgstr "" -"Pre exportovanie vašich dát do súboru typu GEDCOM je potrebné zadať " -"nasledujúce informácie. Súbory GEDCOM môžu byť importované prakticky do " -"všetkých genealogických programov. Platný súbor GEDCOM tieto informácie " -"vyžaduje, väčšina programov však nie. Ak chcete, môžete nechať kolonky " -"nevyplnené." +msgid "The following information is needed if you want to export your data to a GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do not require it. You may leave this empty if you want." +msgstr "Pre exportovanie vašich dát do súboru typu GEDCOM je potrebné zadať nasledujúce informácie. Súbory GEDCOM môžu byť importované prakticky do všetkých genealogických programov. Platný súbor GEDCOM tieto informácie vyžaduje, väčšina programov však nie. Ak chcete, môžete nechať kolonky nevyplnené." #: ../src/StartupDialog.py:237 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Chyba konfigurácie/inštalácie" #: ../src/StartupDialog.py:238 -msgid "" -"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " -"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " -"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " -"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " -"read the INSTALL file in the top-level source directory." -msgstr "" -"Nepodarilo sa nájsť schémy gconf. Skúste najprv príkaz 'pkill gconfd' a " -"pokúste sa spustiť GRAMPS znovu. Ak to nepomôže, znamená to, že schémy sa " -"nenainštalovali správne. Pravdepodobne ste pri inštalácii nevykonali 'make " -"install' alebo ste nemali oprávnenia ako root. Prečítajte si prosím súbor " -"INSTALL v adresári zdrojového programu." +msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť schémy gconf. Skúste najprv príkaz 'pkill gconfd' a pokúste sa spustiť GRAMPS znovu. Ak to nepomôže, znamená to, že schémy sa nenainštalovali správne. Pravdepodobne ste pri inštalácii nevykonali 'make install' alebo ste nemali oprávnenia ako root. Prečítajte si prosím súbor INSTALL v adresári zdrojového programu." -#: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:101 +#: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:108 msgid "Tip of the Day" msgstr "Zobraziť Tip dňa" @@ -1355,7 +1257,7 @@ msgid "Sources in repository" msgstr "Zdroje v archíve" #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156 -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551 +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:595 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:235 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:237 ../src/plugins/IndivComplete.py:493 @@ -1365,7 +1267,7 @@ msgid "Father" msgstr "Otec" #: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158 -#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 ../src/DataViews/_RelationView.py:552 +#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 ../src/DataViews/_RelationView.py:596 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:244 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:246 ../src/plugins/IndivComplete.py:498 @@ -1381,14 +1283,14 @@ msgid "Child" msgstr "Dieťa" #: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 -#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:179 +#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:124 ../src/Editors/_EditPerson.py:179 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "male" msgstr "muž" #: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 -#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:178 +#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:124 ../src/Editors/_EditPerson.py:178 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "female" @@ -1402,7 +1304,7 @@ msgstr "žena" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523 -#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65 +#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:124 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:180 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414 @@ -1462,18 +1364,16 @@ msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Nešpecifikovaný vzťah medzi mužom a ženou" #: ../src/Utils.py:105 -msgid "" -"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " -"abandoning changes." -msgstr "" -"Dáta je možné obnoviť len operáciou 'Späť' alebo ukončením bez uloženia " -"zmien." +msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." +msgstr "Dáta je možné obnoviť len operáciou 'Späť' alebo ukončením bez uloženia zmien." #: ../src/Utils.py:167 +#, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: ../src/Utils.py:187 +#, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s a %s" @@ -1491,6 +1391,7 @@ msgid "default" msgstr "predvolené" #: ../src/Utils.py:657 +#, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Chyba v databáze: %s je označený/á ako jeho/jej vlastný predok" @@ -1683,6 +1584,7 @@ msgid "_Redo" msgstr "Vpred" #: ../src/ViewManager.py:412 +#, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Key %s is not bound" @@ -1703,11 +1605,8 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Zmeny sedenia sa nedajú zrušiť" #: ../src/ViewManager.py:474 -msgid "" -"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " -"the session exceeded the limit." -msgstr "" -"Zmeny sedenia sa nedajú zrušiť úplne, lebo počet zmien prekročil limit." +msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." +msgstr "Zmeny sedenia sa nedajú zrušiť úplne, lebo počet zmien prekročil limit." #: ../src/ViewManager.py:538 ../src/ViewManager.py:546 msgid "Could not open help" @@ -1727,29 +1626,18 @@ msgstr "Overenie databázy" #: ../src/ViewManager.py:1070 msgid "" -"Your system is running an old version of python. This prevents you from " -"being able to copy your database to other machines. For most people, this is " -"not a problem.\n" +"Your system is running an old version of python. This prevents you from being able to copy your database to other machines. For most people, this is not a problem.\n" "\n" -"If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS " -"Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n" +"If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n" "\n" -"If you feel you need to be able to transfer this file between machines " -"without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or " -"disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will " -"slow down your performance, and may allow your database to become corrupted " -"if an error occurs while data is being saved" -msgstr "Databáza nie je prenositeľná, " -"Váš systém používa starú verziu pythonu. Vašu databázu preto nemôžete skopírovať na iný " -"počítač. Väčšine ľudí to nebude prekážať.\n" +"If you feel you need to be able to transfer this file between machines without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will slow down your performance, and may allow your database to become corrupted if an error occurs while data is being saved" +msgstr "" +"Databáza nie je prenositeľná, váš systém používa starú verziu pythonu. Vašu databázu preto nemôžete skopírovať na iný počítač. Väčšine ľudí to nebude prekážať.\n" "\n" -"Ak databázu potrebujete preniesť na iný počítač, preveďte ju najprv do balíka GRAMPS, " -"a na druhom počítači tento importujte. Ak potrebujete preniesť súbor medzi rôznymi počítačmi " -"bez exportu, musíte buď vykonať upgrade na verziu pythonu 2.5, alebo nepovoliť transakcie " -"v menu Preferencie. Nepovolenie transakcií trochu spomalí výkon a môže mať za následok " -" poškodenie databázy v prípade, ak dôjde k chybe pri ukladaní dát." +"Ak databázu potrebujete preniesť na iný počítač, preveďte ju najprv do balíka GRAMPS, a na druhom počítači tento importujte. Ak potrebujete preniesť súbor medzi rôznymi počítačmi bez exportu, musíte buď vykonať upgrade na verziu pythonu 2.5, alebo nepovoliť transakcie v menu Preferencie. Nepovolenie transakcií trochu spomalí výkon a môže mať za následok poškodenie databázy v prípade, ak dôjde k chybe pri ukladaní dát." #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59 +#, python-format msgid "Unable to load preferences from %s" msgstr "Nebolo možné načítať preferencie z %s" @@ -1769,20 +1657,12 @@ msgid "Cannot merge people" msgstr "Nemôžem zlúčiť osoby" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290 -msgid "" -"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " -"relationship between them." -msgstr "" -"Nie je možné zlúčiť manželov. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, musíte " -"najprv zrušiť ich vzájomný vzťah. " +msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Nie je možné zlúčiť manželov. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, musíte najprv zrušiť ich vzájomný vzťah. " #: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295 -msgid "" -"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " -"break the relationship between them." -msgstr "" -"Nie je možné zlúčiť rodiča a dieťa. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, najprv " -"musíte zrušiť ich vzájomný vzťah." +msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Nie je možné zlúčiť rodiča a dieťa. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, najprv musíte zrušiť ich vzájomný vzťah." #. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70 @@ -1793,7 +1673,7 @@ msgstr "" msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:417 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:461 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:534 ../src/plugins/FamilyGroup.py:536 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1665 ../src/RelLib/_EventType.py:83 msgid "Death" @@ -1804,8 +1684,8 @@ msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatívne mená" #. Go over parents and build their menu -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315 -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:550 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:352 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:594 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1482 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1723 msgid "Parents" msgstr "Rodičia" @@ -1823,13 +1703,13 @@ msgstr "Rodičia nenájdení" msgid "Spouses" msgstr "manželia" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:759 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:833 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 ../src/plugins/FamilyGroup.py:570 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:821 ../src/plugins/RelCalc.py:67 msgid "Spouse" msgstr "Manžel/(ka)" -#: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:700 +#: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:774 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115 msgid "Marriage" msgstr "Manželstvo" @@ -1882,12 +1762,8 @@ msgid "Select Event Columns" msgstr "Vybrať stĺpce" #: ../src/DataViews/_EventView.py:208 -msgid "" -"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Tento objekt sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a " -"zo všetkých záznamov osôb a rodín ktoré ho uvádzajú." +msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Tento objekt sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo všetkých záznamov osôb a rodín ktoré ho uvádzajú." #: ../src/DataViews/_EventView.py:212 msgid "Deleting event will remove it from the database." @@ -1896,6 +1772,7 @@ msgstr "Zmazaním udalosti ju z databázy odstránite." #: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:215 +#, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Vymazať %s?" @@ -1928,66 +1805,88 @@ msgstr "Nastavenie filtra rodín" msgid "Select Family List Columns" msgstr "Vybrať stĺpce" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:240 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:267 +msgid "_Reorder" +msgstr "Znovu usporiadať" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:268 +msgid "Reorder the relationships" +msgstr "Znovu uspriadať vzťahy" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:272 msgid "Show details" msgstr "Ukázať podrobnosti" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:243 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:275 msgid "Show siblings" msgstr "Ukázať súrodencov" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:460 ../src/DataViews/_RelationView.py:487 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:504 ../src/DataViews/_RelationView.py:531 +#, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s v %(place)s." #. Go over siblings and build their menu -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:560 ../src/DataViews/_RelationView.py:566 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:604 ../src/DataViews/_RelationView.py:610 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760 msgid "Siblings" msgstr "Súrodenci" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:675 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:719 +#, python-format msgid "b. %s, d. %s" msgstr "* %s, + %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:677 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:721 +#, python-format msgid "b. %s" msgstr "* %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:679 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:723 +#, python-format msgid "d. %s" msgstr "+ %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:687 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:741 +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Editovať %s" + +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:761 +#, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Typ vzťahu: %s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:727 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:801 +#, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s v %(place)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:731 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:805 +#, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:735 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:809 +#, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:739 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:813 +#, python-format msgid "%(event_type)s:" msgstr "%(event_type)s:" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:746 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:820 msgid "Broken family detected" msgstr "Automaticky detekovaný" -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:747 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:821 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu" #. Go over children and build their menu -#: ../src/DataViews/_RelationView.py:770 +#: ../src/DataViews/_RelationView.py:844 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1445 ../src/Editors/_EditFamily.py:117 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:326 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1788 @@ -2056,12 +1955,8 @@ msgstr "Vybrať stĺpce" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:300 -msgid "" -"This media object is currently being used. If you delete this object, it " -"will be removed from the database and from all records that reference it." -msgstr "" -"Tento mediálny objekt sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z " -"databázy a zo všetkých záznamov ktoré ho uvádzajú." +msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." +msgstr "Tento mediálny objekt sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo všetkých záznamov ktoré ho uvádzajú." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:304 msgid "Deleting media object will remove it from the database." @@ -2162,6 +2057,7 @@ msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1307 +#, python-format msgid "%d generations" msgstr "generácie:%d" @@ -2241,13 +2137,8 @@ msgstr "Rýchle zlúčenie" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:172 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:197 -msgid "" -"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"person." -msgstr "" -"Na vykonanie zlúčenie musia byť označené práve dve osoby. Druhá osoba sa " -"označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu." +msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." +msgstr "Na vykonanie zlúčenie musia byť označené práve dve osoby. Druhá osoba sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:205 msgid "Select Person Columns" @@ -2266,14 +2157,15 @@ msgid "_Delete Person" msgstr "Zmazať osobu" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:579 +#, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Zmazať osobu (%s)" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:784 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:789 msgid "Go to default person" msgstr "Prejsť k východzej osobe" -#: ../src/DataViews/_PersonView.py:789 +#: ../src/DataViews/_PersonView.py:794 msgid "Edit selected person" msgstr "Upraviť označenú osobu" @@ -2345,12 +2237,8 @@ msgid "Select Place Columns" msgstr "Vybrať stĺpce" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:239 -msgid "" -"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Tento objekt sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a " -"zo všetkých záznamov osôb a rodín ktoré ho uvádzajú." +msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Tento objekt sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo všetkých záznamov osôb a rodín ktoré ho uvádzajú." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:243 msgid "Deleting place will remove it from the database." @@ -2365,13 +2253,8 @@ msgid "Cannot merge places." msgstr "Lokality sa nedajú zlúčiť." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:270 -msgid "" -"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"place." -msgstr "" -"Na zlúčenie musia byť označené dve miesta. Druhá lokalita sa môže označiť " -"pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu" +msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." +msgstr "Na zlúčenie musia byť označené dve miesta. Druhá lokalita sa môže označiť pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 msgid "Home URL" @@ -2403,12 +2286,8 @@ msgid "Select Repository Columns" msgstr "Vybrať stĺpce" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212 -msgid "" -"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all sources that reference it." -msgstr "" -"Tento objekt sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a " -"zo všetkých záznamov ktoré ho uvádzajú." +msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." +msgstr "Tento objekt sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo všetkých záznamov ktoré ho uvádzajú." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216 msgid "Deleting repository will remove it from the database." @@ -2456,12 +2335,8 @@ msgstr "Vybrať stĺpce" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:204 -msgid "" -"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Tento zdroj sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo " -"všetkých záznamov osôb a rodín ktoré ho uvádzajú." +msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Tento zdroj sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo všetkých záznamov osôb a rodín ktoré ho uvádzajú." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:208 msgid "Deleting source will remove it from the database." @@ -2476,13 +2351,8 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:235 -msgid "" -"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"source." -msgstr "" -"Na vykonanie zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj sa " -"označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj." +msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." +msgstr "Na vykonanie zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj." #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142 @@ -2506,12 +2376,13 @@ msgstr "" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:525 -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:529 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1449 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:529 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1453 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:203 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:182 ../src/plugins/ExportVCard.py:186 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2072 ../src/plugins/WriteCD.py:165 #: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 +#, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s sa nedá vytvoriť" @@ -2519,6 +2390,7 @@ msgstr "%s sa nedá vytvoriť" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:681 ../src/docgen/RTFDoc.py:438 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:404 +#, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Otvárať v %s" @@ -2539,6 +2411,7 @@ msgid "Template Error" msgstr "Chyba v šablóne" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219 +#, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" @@ -2551,6 +2424,7 @@ msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262 +#, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s nebolo možné otvoriť" @@ -2563,8 +2437,7 @@ msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:51 -msgid "" -"Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" +msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" msgstr "Nedá sa zaviesť pretože nie je inštalovaný python kód pre GNOME print" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222 @@ -2578,6 +2451,7 @@ msgstr "Tlačiť ..." #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1035 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1091 +#, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Otvoriť s %(program_name)s" @@ -2683,9 +2557,7 @@ msgstr "Upraviť odkaz" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"event is already being edited or another event reference that is associated " -"with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" @@ -2711,6 +2583,7 @@ msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:109 +#, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvárať v %s" @@ -2772,9 +2645,7 @@ msgstr "Označiť archív" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " -"associated repository is already being edited or another repository " -"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" @@ -2796,9 +2667,7 @@ msgstr "Priradiť existujúci zdroj" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:132 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"source is already being edited or another source reference that is " -"associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" @@ -2830,23 +2699,20 @@ msgstr "Atribút sa nedá uložiť" msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Typ atribútu nemôže ostať prázdny" -#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 +#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 ../src/Editors/_EditChildRef.py:129 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Editor odkazov na deti" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:129 -msgid "ChildRef" -msgstr "Dieťa" - -#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:129 -msgid "ChildRef Editor" -msgstr "Editor údajov dieťaťa" +msgid "Child Reference" +msgstr "Odkaz na dieťa" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:191 msgid "Event Editor" msgstr "Editor udalostí" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:188 ../src/Editors/_EditEventRef.py:198 +#, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Udalosť: %s" @@ -2860,9 +2726,7 @@ msgstr "Údaje o udalosti sa nedajú uložiť" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Pre túto udalosť nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo " -"zrušte editovanie." +msgstr "Pre túto udalosť nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:208 msgid "The event type cannot be empty" @@ -2877,6 +2741,7 @@ msgid "Edit Event" msgstr "Editovať udalosť" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:305 ../src/Editors/_EditEventRef.py:266 +#, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Vymazať udalosť (%s)" @@ -2933,20 +2798,11 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Zobraziť varovanie pri priraďovaní rodičov k dieťaťu" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:388 -msgid "" -"It is possible to accidentally create multiple families with the same " -"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " -"available when you create a new family. The remaining fields will become " -"available after you attempt to select a parent." +msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "" -"Je možné nechtiac vytvoriť viacnásobné rodiny s rovnakými rodičmi. Aby sa to " -"nestalo, pri vytvorení novej rodiny sú dostupné len tlačítka pre výber " -"rodičov Ostatné políčka sa sprístupnia až potom ako rodiča označite.\n" +"Je možné nechtiac vytvoriť viacnásobné rodiny s rovnakými rodičmi. Aby sa to nestalo, pri vytvorení novej rodiny sú dostupné len tlačítka pre výber rodičov Ostatné políčka sa sprístupnia až potom ako rodiča označite.\n" "\n" -"Označte rodičov pred tým, ako začnete zadávať nové informácie. Totiž v " -"prípada, že označíte rodičov patriacich do už existujúcej rodiny, pričom " -"vaša nová rodina je prázdna, začnete tým editovať dáta existujúcej. Ak " -"zadáta dáta predtým, vytvoríte tým duplicitnú rodinu." +"Označte rodičov pred tým, ako začnete zadávať nové informácie. Totiž v prípada, že označíte rodičov patriacich do už existujúcej rodiny, pričom vaša nová rodina je prázdna, začnete tým editovať dáta existujúcej. Ak zadáta dáta predtým, vytvoríte tým duplicitnú rodinu." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:432 ../src/Editors/_EditFamily.py:434 msgid "New Family" @@ -2997,20 +2853,15 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplicitná rodina" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:680 -msgid "" -"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " -"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " -"editing of this window, and select the existing family" -msgstr "" -"Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Uložením vytvoríte " -"duplikátnu rodinu. Odporúčame zrušiť úpravy v tomto okne a označiť " -"existujúcu rodinu" +msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" +msgstr "Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Uložením vytvoríte duplikátnu rodinu. Odporúčame zrušiť úpravy v tomto okne a označiť existujúcu rodinu" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:802 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Otec nemôže byť priradený ako jeho vlastné dieťa" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:803 +#, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s figuruje ako otec, aj ako dieťa rodiny." @@ -3019,6 +2870,7 @@ msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Matka nemôže byť priradená ako jej vlastné dieťa" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:813 +#, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s figuruje ako matka, aj ako dieťa rodiny." @@ -3032,9 +2884,7 @@ msgstr "Rodina sa nedá uložiť" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:847 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Pre túto rodinu nie sú údaje k dispozícii. Zadajte dáta alebo ukončite " -"editovanie." +msgstr "Pre túto rodinu nie sú údaje k dispozícii. Zadajte dáta alebo ukončite editovanie." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53 msgid "Remove Family" @@ -3046,18 +2896,22 @@ msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Editovanie udalostí SPD" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274 +#, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280 +#, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285 +#, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:290 +#, python-format msgid "[%(gramps_id)s]" msgstr "[%(gramps_id)s]" @@ -3094,10 +2948,6 @@ msgstr "Editor odkazov na médiá" msgid "Name Editor" msgstr "Editor mien" -#: ../src/Editors/_EditName.py:193 -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - #: ../src/Editors/_EditName.py:195 msgid "New Name" msgstr "Nové meno" @@ -3107,12 +2957,9 @@ msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Zoskupiť všetky osoby s rovnakým menom?" #: ../src/Editors/_EditName.py:229 -msgid "" -"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " -"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "" -"Máte možnosť zoskupiť všetky osoby s menom %(surname)s pod meno %(group_name)" -"s, alebo namapovať len toto konkrétne meno." +#, python-format +msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "Máte možnosť zoskupiť všetky osoby s menom %(surname)s pod meno %(group_name)s, alebo namapovať len toto konkrétne meno." #: ../src/Editors/_EditName.py:233 msgid "Group all" @@ -3144,13 +2991,8 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Pohlavie nešpecifikované" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:472 -msgid "" -"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " -"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " -"dialog to fix the problem." -msgstr "" -"Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba, môžete buď pokračovať v " -"ukladaní, alebo sa vrátiť k dialógu Editovanie údajov o osobe." +msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem." +msgstr "Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba, môžete buď pokračovať v ukladaní, alebo sa vrátiť k dialógu Editovanie údajov o osobe." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:476 msgid "Continue saving" @@ -3165,12 +3007,9 @@ msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "ID údaj GRAMPS-u nebol zmenený" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:491 -msgid "" -"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " -"value is already used by %(person)s." -msgstr "" -"Pokúsili ste sa zmeniť ID GRAMPS-u na hodnotu %(grampsid)s. Táto hodnota je " -"už použitá pre %(person)s." +#, python-format +msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." +msgstr "Pokúsili ste sa zmeniť ID GRAMPS-u na hodnotu %(grampsid)s. Táto hodnota je už použitá pre %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:553 msgid "Problem changing the gender" @@ -3190,10 +3029,10 @@ msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:566 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Pre túto osobu nexistujú žiadne údaje. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie." +msgstr "Pre túto osobu nexistujú žiadne údaje. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:588 +#, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Editovať údaje o osobe (%s)" @@ -3226,10 +3065,12 @@ msgid "Edit Place" msgstr "Editovať lokalitu" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:192 +#, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Editovať lokalitu (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:236 +#, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Odstrániť lokalitu (%s)" @@ -3246,24 +3087,24 @@ msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Editor odkazov na archívy" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:150 -msgid "Repo: %s" -msgstr "Archív: %s" +msgid "Repository: %s" +msgstr "Archív : %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:152 -msgid "New Repo" -msgstr "New Repo" +msgid "New Repository" +msgstr "Nový archív" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:153 msgid "Repo Reference Editor" -msgstr "Editor odkazov Repo" +msgstr "Editor odkazov archivu" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:160 -msgid "Modify Repo" -msgstr "Upraviť Repo" +msgid "Modify Repository" +msgstr "Upraviť Archív" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:163 -msgid "Add Repo" -msgstr "Pridať Repo" +msgid "Add Repository" +msgstr "Pridať archív" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:63 msgid "Repository Editor" @@ -3274,17 +3115,16 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Archiv nemožno uložiť" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:128 -msgid "" -"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Pre tento archív nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte " -"editovanie." +msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "Pre tento archív nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:137 +#, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Editovať archív (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:160 +#, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Zmazať archív (%s)" @@ -3298,15 +3138,15 @@ msgstr "Zdroj nemožno uložiť." #: ../src/Editors/_EditSource.py:163 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"Pre tento zdroj nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte " -"editovanie." +msgstr "Pre tento zdroj nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie." #: ../src/Editors/_EditSource.py:173 +#, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Editovať zdroj (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:224 +#, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Odstrániť zdroj (%s)" @@ -3319,6 +3159,7 @@ msgid "Comments" msgstr "Komentáre" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:185 +#, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Zdroj: %s" @@ -3357,46 +3198,47 @@ msgstr "Pridať dieťa do rodiny" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note #. Parse witnesses created by older gramps -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1805 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:719 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1540 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1808 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:719 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1544 +#, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Meno svedka: %s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1807 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1434 -#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1438 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1438 +#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1442 +#, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentár svedka: %s" #. Broken witness: dangling witness handle #. with no corresponding person in the db -#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1828 -msgid "" -"Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." -msgstr "" -"Pri upgradovaní databázy na verziu 9 bol zistený porušený odkaz na svedka." +#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1831 +msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." +msgstr "Pri upgradovaní databázy na verziu 9 bol zistený porušený odkaz na svedka." #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:432 msgid "Out of disk space" msgstr "Nedostatok miesta na disku" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:433 +#, python-format msgid "" -"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up " -"some disk space and try again.\n" +"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up some disk space and try again.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Súbor nie je možné uložiť pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. " -"Preverte prosím Vaše oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu.\n" +"Súbor nie je možné uložiť pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu.\n" "\n" "%s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1405 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1516 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1404 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1474 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1515 +#, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "Späť %s" -#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1482 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1524 +#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1481 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1523 +#, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "Vpred %s" @@ -3405,25 +3247,23 @@ msgid "Database error" msgstr "Oprava databázy" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:470 -msgid "" -"A problem as been detected in your database. This is probably caused by " -"opening a database that was created with one transaction setting when the " -"database was created with another, or by moving a non-portable database to a " -"different machine." -msgstr "" -"Vyskytol sa problém týkajúci sa databázý. Pravdepodobne je spôsobený tým, že bola otvorená databáza, vytvorená s iným nastavením transakcií, alebo tým, že neprenosná databáza bole otvorená na inom počítači." +msgid "A problem as been detected in your database. This is probably caused by opening a database that was created with one transaction setting when the database was created with another, or by moving a non-portable database to a different machine." +msgstr "Vyskytol sa problém týkajúci sa databázý. Pravdepodobne je spôsobený tým, že bola otvorená databáza, vytvorená s iným nastavením transakcií, alebo tým, že neprenosná databáza bole otvorená na inom počítači." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 +#, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s of %(family)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:149 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83 +#, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s of %(person)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:244 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 +#, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s sa nepodarilo otvoriť\n" @@ -3432,26 +3272,26 @@ msgid "Database corruption detected" msgstr "Zistené poškodenie databázy" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:253 -msgid "" -"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " -"Database tool to fix the problem." -msgstr "" -"V databáze sa vyskytol problém. Na jeho odstránenie použite nástroje Test a " -"Oprava databázy" +msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." +msgstr "V databáze sa vyskytol problém. Na jeho odstránenie použite nástroje Test a Oprava databázy" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:458 +#, python-format msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." msgstr "Chybný GEDCOM syntax na riadku %d bol ignorovaný. " -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:522 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2190 +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:522 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2192 +#, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import z %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:818 +#, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Upozornenie: Súbor predčasne ukončený na riadku %d.\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:828 +#, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Upozornenie: riadok %d je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný." @@ -3459,25 +3299,25 @@ msgstr "Upozornenie: riadok %d je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný." msgid "GEDCOM import" msgstr "Import GEDCOM " -#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:995 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2692 +#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:995 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2694 +#, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Import %s nemožný" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140 #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63 +#, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s sa nedá otvoriť" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou GRAMPS.\n" -"Inštalujte prosím vyššiu verziu GRAMPS, alebo na prenos dát medzi rôznymi " -"verziami databáz použite formát XML." +"Inštalujte prosím vyššiu verziu GRAMPS, alebo na prenos dát medzi rôznymi verziami databáz použite formát XML." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." @@ -3488,13 +3328,13 @@ msgid "Import database" msgstr "Importovať databázu" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162 +#, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba pri čítaní %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." -msgstr "" -"Súbor je pravdepodobne poškodený alebo nie je platnou databázou GRAMPS." +msgstr "Súbor je pravdepodobne poškodený alebo nie je platnou databázou GRAMPS." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 msgid "Could not copy file" @@ -3519,6 +3359,7 @@ msgstr "Celá databáza" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:562 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:841 ../src/plugins/TimeLine.py:421 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:97 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 +#, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomkovia osoby: %s" @@ -3528,6 +3369,7 @@ msgstr "Potomkovia osoby: %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2373 ../src/plugins/StatisticsChart.py:845 #: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:103 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105 +#, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Predkovia osoby: %s" @@ -3537,23 +3379,21 @@ msgstr "Predkovia osoby: %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377 ../src/plugins/StatisticsChart.py:849 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:109 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111 +#, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Osoby ktoré majú spoločných predkov s: %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:471 msgid "" -"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need " -"to fill these data in the Preferences dialog.\n" +"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need to fill these data in the Preferences dialog.\n" "\n" -"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " -"want." +"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you want." msgstr "" -"Platný súbor GEDCOM má obsahovať informáciu o bádateľovi. Tieto dáta sa majú " -"vyplniť v dialógu Preferencie.\n" +"Platný súbor GEDCOM má obsahovať informáciu o bádateľovi. Tieto dáta sa majú vyplniť v dialógu Preferencie.\n" "\n" -"Väčšina programov to ale nevyžaduje. Ak chcete, môžete polia nechať prázdne " +"Väčšina programov to ale nevyžaduje. Ak chcete, môžete políčka nechať prázdne " -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1492 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1496 msgid "Export failed" msgstr "Export zlyhal" @@ -3562,43 +3402,31 @@ msgstr "Export zlyhal" #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1500 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1504 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1501 -msgid "" -"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " -"software will accept a GEDCOM file as input. " -msgstr "" -"GEDCOM sa používa na prenos dát medzi genealogickými programami. Väčšina " -"genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM. " +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1505 +msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " +msgstr "GEDCOM sa používa na prenos dát medzi genealogickými programami. Väčšina genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM. " -#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1503 +#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1507 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Voľby pre export GEDCOM " #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:142 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151 #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:168 +#, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Chyba pri zápise %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:143 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " -"try again." -msgstr "" -"Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. " -"Preverte prosím Vaše oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." +msgstr "Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:152 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "" -"Súbor nie je možné uložiť pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. " -"Preverte prosím Vaše oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "Súbor nie je možné uložiť pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3610,12 +3438,8 @@ msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Databáza GRAMPS _XML " #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1053 -msgid "" -"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " -"read-write compatible with the present GRAMPS database format." -msgstr "" -"Databáza GRAMPS XML je formát používaný v starších verziách GRAMPSu. Je " -"kompatibilný pre čítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy GRAMPS." +msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." +msgstr "Databáza GRAMPS XML je formát používaný v starších verziách GRAMPSu. Je kompatibilný pre čítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" @@ -3623,23 +3447,13 @@ msgstr "Poslať hlásenie o chybe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " -"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " -"about the error that has occured and the operating environment. At the end " -"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " -"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " -"board so that you can paste it into your email programme and review exactly " -"what information is being sent." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into your email programme and review exactly what information is being sent." msgstr "" -"Pomocník pre hlásenie chyby vám pomôže v tom, aby hlásenie o chybe pre " -"vývojárov Grampsu bolo čo najpodrobnejšie.\n" +"Pomocník pre hlásenie chyby vám pomôže v tom, aby hlásenie o chybe pre vývojárov Grampsu bolo čo najpodrobnejšie.\n" "\n" -"Pomocník vám položi niekoľko otázok a zhromaždí informácie o chybe ktorá sa " -"vyskytla, ako aj o operačnom systéme. Na konci vás požiada, aby ste poslali " -"do konferencie e-mail. Pomocník vašu správu o chybe zobrazí aby ste videli " -"aké informácie sa zašlú, a mohli ich skopírovať do vášho e-mailu. " +"Pomocník vám položi niekoľko otázok a zhromaždí informácie o chybe ktorá sa vyskytla, ako aj o operačnom systéme. Na konci vás požiada, aby ste poslali do konferencie e-mail. Pomocník vašu správu o chybe zobrazí aby ste videli aké informácie sa zašlú, a mohli ich skopírovať do vášho e-mailu. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -3662,17 +3476,11 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 5 z 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 -msgid "" -"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " -"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "" -"GRAMPS je Open Source projekt. Jeho úspech závisí od jeho užívateľov, preto " -"je dôležitá spätná väzba. Ďakujeme za zaslanie správy o chybe. " +msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "GRAMPS je projekt typu Open Source. Jeho úspech závisí od jeho užívateľov, preto je dôležitá spätná väzba. Ďakujeme za zaslanie správy o chybe. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128 -msgid "" -"If you can see that there is any personal information included in the error " -"please remove it." +msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Ak nájdede v hlásení o chybe nejakú osobnú informáciu, odstráňte ju. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173 @@ -3680,110 +3488,64 @@ msgid "Error Details" msgstr "Podrobnosti o chybe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178 -msgid "" -"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " -"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " -"error in the following pages of the assistant." -msgstr "" -"Toto je podrobné hlásenie o chybe, ak mu nerozumiete, netrápte sa. Ďalšie " -"podrobnosti o chybe budete môcť doplniť na nasledujúcich stránkach pomocníka." +msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." +msgstr "Toto je podrobné hlásenie o chybe, ak mu nerozumiete, netrápte sa. Ďalšie podrobnosti o chybe budete môcť doplniť na nasledujúcich stránkach pomocníka." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196 -msgid "" -"Please check the information below and correct anything that you know to be " -"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " -"report." -msgstr "" -"Preverte prosím doleuvedené informácie a opravte všetko čo je zjavne chybné, " -"prípadne odstráňte všetko, čo nechcete aby bolo v správe o chybe." +msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." +msgstr "Preverte prosím doleuvedené informácie a opravte všetko čo je zjavne chybné, prípadne odstráňte všetko, čo nechcete aby bolo v správe o chybe." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243 msgid "System Information" msgstr "Informácia o systéme" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248 -msgid "" -"This is the information about your system that will help the developers to " -"fix the bug." +msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Táto informácia o vašom systéme pomôže vývojárom opraviť chybu." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264 -msgid "" -"Please provide as much information as you can about what you were doing when " -"the error occured. " -msgstr "" -"Popíšte prosím čo najpodrobnejšie čo ste robili vtedy keď sa chyba " -"prejavila. " +msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " +msgstr "Popíšte prosím čo najpodrobnejšie čo ste robili vtedy keď sa chyba prejavila. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305 msgid "Further Information" msgstr "Ďalšie informácie" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310 -msgid "" -"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " -"occured." -msgstr "" -"Tu môžete ďalej popísať čo ste robili v momente keď sa chyba vyskytla. " +msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." +msgstr "Tu môžete ďalej popísať čo ste robili v momente keď sa chyba vyskytla. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 -msgid "" -"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " -"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " -"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "" -"Skontrolujte prosím správnosť informácie, neznepokojujte sa ak Vám " -"podrobnosti chybového hlásenia nie sú jasné. Preverte si len to, že správa " -"neobsahuje nič, čo by ste nechceli zaslať vývojárom. " +msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "Skontrolujte prosím správnosť informácie, neznepokojujte sa ak vám podrobnosti chybového hlásenia nie sú jasné. Preverte si len to, že správa neobsahuje nič, čo by ste nechceli zaslať vývojárom. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sumár oznámenia o chybe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366 -msgid "" -"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " -"you to send the report to the bug report mailing list." -msgstr "" -"Toto je kompletná správa o chybe. Nasledujúca stránka pomocníka Vám pomôže " -"odoslať správu do konferencie." +msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to send the report to the bug report mailing list." +msgstr "Toto je kompletná správa o chybe. Nasledujúca stránka pomocníka vám pomôže odoslať správu do konferencie." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 -msgid "" -"Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug " -"reporting mailing list at " +msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at " msgstr "Na odoslanie správy použite niektorý z nižšie uvedených postupov " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395 -msgid "" -"If your email client is configured correctly you may be able to use this " -"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " -"only work if you are running Gnome)" -msgstr "" -"Ak je Váš poštový klient nakonfigurovaný správne, malo by na odoslanie " -"správy fungovať toto tlačítko. (Pravdepodobne len pod Gnome) " +msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)" +msgstr "Ak je váš poštový klient nakonfigurovaný správne, malo by na odoslanie správy fungovať toto tlačítko. (Pravdepodobne len pod Gnome) " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419 -msgid "" -"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " -"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " -"and send it to the address above." -msgstr "" -"Ak sa Váš poštový program nespusti, použite toto tlačítko na skopírovanie " -"oznámenia o chybe. Potom sputite Váš poštový program, skopírujte do neho " -"správu a odošlite ju na horeuvedenú adresu." +msgid "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report and send it to the address above." +msgstr "Ak sa váš poštový program nespusti, použite toto tlačítko na skopírovanie oznámenia o chybe. Potom sputite váš poštový program, skopírujte do neho správu a odošlite ju na horeuvedenú adresu." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456 msgid "Send Bug Report" msgstr "Odoslať hlásenie o chybe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461 -msgid "" -"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " -"report to your email client." -msgstr "" -"To je záverečný krok. Na prenesenie správy do vášho poštového klienta " -"použite tlačítka na tejto strane." +msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug report to your email client." +msgstr "To je záverečný krok. Na prenesenie správy do vášho poštového klienta použite tlačítka na tejto strane." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 msgid "Error Report" @@ -3794,15 +3556,8 @@ msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "V programe GRAMPS sa vyskytla chyba" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 -msgid "" -"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " -"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " -"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " -"bug report." -msgstr "" -"Vaše dáta sú neporušené, ale odporúčame, aby ste GRAMPS ihneď reštartovali. " -"Ak si želáte problém ohlásiť teamu GRAMPS-u, kliknite na Report a pomocnik " -"Vám pomôže zostaviť oznámenie o chybe." +msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." +msgstr "Vaše dáta sú neporušené, ale odporúčame, aby ste GRAMPS ihneď reštartovali. Ak si želáte problém ohlásiť teamu GRAMPS-u, kliknite na Report a pomocnik vám pomôže zostaviť oznámenie o chybe." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 msgid "Error Detail" @@ -3843,6 +3598,7 @@ msgid "Select Source" msgstr "Označiť zdroj" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197 +#, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Strom predkov pre %s" @@ -3852,7 +3608,7 @@ msgstr "Formát zobrazenia" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" -msgstr "Umožní Vám prispôsobiť údaje v rámčekoch zostavy" +msgstr "Umožní vám prispôsobiť údaje v rámčekoch zostavy" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417 msgid "Sc_ale to fit on a single page" @@ -3899,12 +3655,14 @@ msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Vytvorí grafický strom predkov" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:101 +#, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Graf predkov typu Ahnentafel pre: %s" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:118 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197 +#, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generácia %d" @@ -3976,20 +3734,19 @@ msgid "Different database" msgstr "Iná databáza" #: ../src/plugins/BookReport.py:706 +#, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active " -"person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Kniha-brožúra bola vytvorená s odkazmi vzhľadom k databáze %s.\n" "\n" "Týmto sa odkazy na ústrednú osobu uložené v knihe stávajú neplatnými.\n" "\n" -"Preto sa ústredná osoba ku každej položke nastaví na aktívnu osobu databázy, " -"ktorá je práve otvorená." +"Preto sa ústredná osoba ku každej položke nastaví na aktívnu osobu databázy, ktorá je práve otvorená." #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "Not Applicable" @@ -4016,6 +3773,7 @@ msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Vytvorí knihu obsahujúcu viacero zostáv." #: ../src/plugins/Calendar.py:325 +#, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" @@ -4024,6 +3782,7 @@ msgstr "" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369 +#, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodiny potomkov osoby %s " @@ -4031,7 +3790,7 @@ msgstr "Rodiny potomkov osoby %s " msgid "People with a Calendar attribute" msgstr "Osoby pri ktorých je atribút Kalendár" -#: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:439 +#: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:443 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105 msgid "Filter" msgstr "Filter" @@ -4167,10 +3926,8 @@ msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Opraviť písanie prvých písmen v menách rodín" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "" -"Prehľadáva celú databázu a pokúša sa opraviť na veľké prvé písmená v menách." +msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "Prehľadáva celú databázu a pokúša sa opraviť na veľké prvé písmená v menách." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change Event Types" @@ -4193,6 +3950,7 @@ msgid "1 event record was modified." msgstr "bol zmenený 1 záznam o udalosti" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146 +#, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "počet %d záznamov o udalosti bol zmenený" @@ -4209,14 +3967,13 @@ msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" msgstr "Kontrola vytvorenia archívu zlyhala" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 +#, python-format msgid "" -"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " -"the following message:\n" +"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Nebol nájdený nijaký kontrolný archív. Pokus o jeho vytvorenie zlyhal s " -"nasledujúcou správou:\n" +"Nebol nájdený nijaký kontrolný archív. Pokus o jeho vytvorenie zlyhal s nasledujúcou správou:\n" "\n" "%s" @@ -4225,25 +3982,24 @@ msgid "Checkpoint Archive Created" msgstr "Kontrolný archiv vytvorený" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:77 +#, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" -"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " -"archived data from it." +"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." msgstr "" -"Nenašiel sa nijaký kontrolný archív, preto bol vytvorený nový, aby bolo " -"možné archivovať.\n" +"Nenašiel sa nijaký kontrolný archív, preto bol vytvorený nový, aby bolo možné archivovať.\n" "\n" "Meno archívneho súboru je %s\n" -"Vymazaním tohto súboru sa archív stratí a nebude z neho možné extrahovať " -"dáta." +"Vymazaním tohto súboru sa archív stratí a nebude z neho možné extrahovať dáta." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Failed" msgstr "Test zlyhal" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 +#, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" @@ -4262,6 +4018,7 @@ msgid "The data was successfully archived." msgstr "Údaje boli úspešne uložené." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:98 +#, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" @@ -4334,19 +4091,15 @@ msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediálny objekt nenájdený" #: ../src/plugins/Check.py:488 +#, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " -"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " -"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " -"select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "súbor:\n" " %(file_name)s \n" -"má v databáze odkazy, ale už viac neexistuje. Súbor bol možno zmazaný alebo " -"presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz " -"na neexistujúci súbor, alebo vybrať nový súbor." +"má v databáze odkazy, ale už viac neexistuje. Súbor bol možno zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz na neexistujúci súbor, alebo vybrať nový súbor." #: ../src/plugins/Check.py:507 msgid "Looking for empty families" @@ -4381,6 +4134,7 @@ msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 vzťah dieťa/rodina bol opravený\n" #: ../src/plugins/Check.py:820 +#, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Našlo sa %d porušených väzieb dieťa/rodina\n" @@ -4389,6 +4143,7 @@ msgid "Non existing child" msgstr "Neexistujúce dieťa" #: ../src/plugins/Check.py:833 +#, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s bol odstránený z rodiny koho: %s\n" @@ -4397,6 +4152,7 @@ msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 vzťah manžel/rodina bol opravený\n" #: ../src/plugins/Check.py:839 +#, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Našlo sa %d porušených väzieb manžel/rodina\n" @@ -4405,6 +4161,7 @@ msgid "Non existing person" msgstr "Neexistujúce osoba" #: ../src/plugins/Check.py:852 ../src/plugins/Check.py:871 +#, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s bol znovu priradený do rodiny %s\n" @@ -4413,6 +4170,7 @@ msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "Zistilo sa 1 duplicitné spojenie manžel/rodina\n" #: ../src/plugins/Check.py:858 +#, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "Zistilo sa %d duplicintných spojení manžel/rodina\n" @@ -4421,6 +4179,7 @@ msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Našla sa 1 prázdna rodina\n" #: ../src/plugins/Check.py:877 +#, python-format msgid "%d empty families were found\n" msgstr "našlo sa %d prázdnych rodín\n" @@ -4429,6 +4188,7 @@ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 poškodený rodinný vzťah bol opravený\n" #: ../src/plugins/Check.py:881 +#, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "počet %d poškodených rodinných vzťahov bol opravený\n" @@ -4437,6 +4197,7 @@ msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz\n" #: ../src/plugins/Check.py:885 +#, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "odkazy ukazujú na %d mediálnych objektov ktoré sa nenašli\n" @@ -4445,6 +4206,7 @@ msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Uchoval sa odkaz na 1 chýbajúci mediálny objekt\n" #: ../src/plugins/Check.py:889 +#, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Uchovali sa odkazy na %d chýbajúce mediálne objekty\n" @@ -4453,6 +4215,7 @@ msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 chýbajúci mediálny objekt bol nahradený\n" #: ../src/plugins/Check.py:893 +#, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "chýbajúce mediálne objekty v počte %d boli nahradené\n" @@ -4461,6 +4224,7 @@ msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 chýbajúci mediálny objekt bol odstránený\n" #: ../src/plugins/Check.py:897 +#, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "chýbajúce mediálne objekty v počte %d boli odstránené\n" @@ -4469,6 +4233,7 @@ msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "bol odstránený 1 neplatný odkaz na udalosť\n" #: ../src/plugins/Check.py:901 +#, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "neplatné odkazy na udalosti v počte %d boli odstránené\n" @@ -4477,6 +4242,7 @@ msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "bolo opravené 1 neplatné meno udalosti narodenie\n" #: ../src/plugins/Check.py:905 +#, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "neplatné mená udalostí narodenia v počte %d boli opravené\n" @@ -4485,6 +4251,7 @@ msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "bolo opravené 1 neplatné meno udalosti úmrtia\n" #: ../src/plugins/Check.py:909 +#, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "neplatné mená udalostí úmrtia v počte %d boli opravené\n" @@ -4493,6 +4260,7 @@ msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdenú lokalitu\n" #: ../src/plugins/Check.py:913 +#, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "existujú odkazy na nenájdené lokality v počte %d\n" @@ -4501,6 +4269,7 @@ msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdený zdroj\n" #: ../src/plugins/Check.py:917 +#, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "existujú odkazy na nenájdené zdroje v počte %d\n" @@ -4509,6 +4278,7 @@ msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "bol odstránený 1 neplatný odkaz na udalosť\n" #: ../src/plugins/Check.py:921 +#, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "neplatné odkazy na udalosti v počte %d boli odstránené\n" @@ -4525,23 +4295,26 @@ msgid "Check and repair database" msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu" #: ../src/plugins/Check.py:986 -msgid "" -"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Overuje integritu databázy a ak je to možné, opravuje" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:63 +#, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" msgstr "Predkovia osoby: %s" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:97 +#, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" msgstr "Generácia %d obsahuje 1 osobu.(%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:100 +#, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n" msgstr "Generácia %d obsahuje %d osoby/osôb.(%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:124 +#, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" msgstr "Celkový počet predkov v generáciách 2 až %d je %d.(%3.2f%%)\n" @@ -4582,6 +4355,7 @@ msgid "Custom Text" msgstr "Vlastný upravený text" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:67 +#, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Prehliadač potomkov: %s" @@ -4595,16 +4369,15 @@ msgstr "Interaktívny prehliadač potomkov" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:164 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" -msgstr "" -"Poskytuje hierarchiu, ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú možno " -"prezerať." +msgstr "Poskytuje hierarchiu, ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú možno prezerať." #: ../src/plugins/DescendChart.py:136 +#, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Prehľad potomkov: %s" #: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:400 -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:457 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:461 msgid "Generations" msgstr "Generácie" @@ -4617,30 +4390,37 @@ msgid "Produces a graphical descendant tree chart" msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" #: ../src/plugins/DescendReport.py:126 +#, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "*. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 +#, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr " * %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:139 +#, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "+ %(death_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:144 +#, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr "+ %(death_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:179 +#, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "manž. %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:234 +#, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie úrovne %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:243 +#, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie zaradenia manžela %d." @@ -4653,16 +4433,19 @@ msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Generuje zoznam potomkov aktívnej osoby" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151 +#, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Graf predkov pre: %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253 +#, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je tá istá osoba, ako [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299 +#, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Poznámky k %s" @@ -4670,36 +4453,43 @@ msgstr "Poznámky k %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340 +#, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Viac o %(person_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316 +#, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348 +#, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354 +#, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359 +#, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364 +#, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449 +#, python-format msgid "Children of %s and %s" msgstr "%s a %s majú deti: " @@ -4873,6 +4663,7 @@ msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu predkov" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182 +#, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Podrobná výstupná zostava potomkov osoby: %(person_name)s" @@ -4947,26 +4738,26 @@ msgid "Compare individual events" msgstr "Porovnať individuálne udalosti" #: ../src/plugins/EventCmp.py:480 -msgid "" -"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " -"that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "" -"Pomáha analyzovať dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov, ktoré sa v " -"databáze môžu použiť na vyhľadanie podobných udalostí/dát." +msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "Pomáha analyzovať dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov, ktoré sa v databáze môžu použiť na vyhľadanie podobných udalostí/dát." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239 +#, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Svatba koho:%s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:257 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:259 +#, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Narodenie koho:%s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:269 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:271 +#, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Úmrtie koho:%s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324 +#, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Výročie koho:%s" @@ -5004,10 +4795,6 @@ msgstr "vCard sa používa v mnohých kalendárových a pim aplikáciách." msgid "vCard export options" msgstr "Nastavenia exportu vCard" -#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:387 -msgid "MarriageInfo" -msgstr "Manželstvo-info" - #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428 msgid "Marriage:" msgstr "Manželstvo:" @@ -5021,10 +4808,12 @@ msgid "acronym for female|F" msgstr "Z" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513 +#, python-format msgid "%dU" msgstr "%dU" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607 +#, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Výstupná zostava o rodine -generácia %d" @@ -5103,14 +4892,11 @@ msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Štýl textu použitý pre meno rodiča" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913 -msgid "" -"Creates a family group report, showing information on a set of parents and " -"their children." -msgstr "" -"Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodičoch a ich " -"deťoch." +msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." +msgstr "Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodičoch a ich deťoch." #: ../src/plugins/FanChart.py:205 +#, python-format msgid "%d Generation Fan Chart for %s" msgstr "Vejárový graf %d generácií pre: %s" @@ -5296,14 +5082,8 @@ msgid "PDF" msgstr "pdf" #: ../src/plugins/GraphViz.py:257 -msgid "" -"Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " -"characters were replaced with the question marks in the output. To get these " -"characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." -msgstr "" -"Vaše dáta obsahujú znaky ktoré sa nedajú previesť na latin-1. Vo výstupe " -"boli nahradené otáznikmi. Aby sa zobrazili správne, odšktrnite voľbu latin-1 " -"a skúste znovu. " +msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." +msgstr "Vaše dáta obsahujú znaky ktoré sa nedajú previesť na latin-1. Vo výstupe boli nahradené otáznikmi. Aby sa zobrazili správne, odšktrnite voľbu latin-1 a skúste znovu. " #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:726 @@ -5311,50 +5091,32 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Včítane dátumov narodenia, svatby a úmrtia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:731 -msgid "" -"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " -"the graph labels." -msgstr "" -"Vložiť dátum keď sa jedinec narodil/-a, oženil/vydala alebo umrel/-a, do " -"popisov grafu." +msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." +msgstr "Vložiť dátum keď sa jedinec narodil/-a, oženil/vydala alebo umrel/-a, do popisov grafu." #: ../src/plugins/GraphViz.py:735 msgid "Limit dates to years only" msgstr "U dátumov uviesť len rok" #: ../src/plugins/GraphViz.py:739 -msgid "" -"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " -"interval are shown." -msgstr "" -"Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac, deň, ani časový interval sa " -"nezobrazia." +msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." +msgstr "Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac, deň, ani časový interval sa nezobrazia." #: ../src/plugins/GraphViz.py:743 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Miesto/príčina ak nie je dátum" #: ../src/plugins/GraphViz.py:747 -msgid "" -"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " -"field (or cause field when blank place) will be used." -msgstr "" -"Tam, kde nie sú známe narodenie, svatba či dátum úmrtia, použije sa políčko " -"miesto (alebo príčina,ak je miesto nevyplnené)" +msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." +msgstr "Tam, kde nie sú známe narodenie, svatba či dátum úmrtia, použije sa políčko miesto (alebo príčina,ak je miesto nevyplnené)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:755 msgid "Include URLs" msgstr "Včítane URL" #: ../src/plugins/GraphViz.py:759 -msgid "" -"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " -"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " -"Web Site' report." -msgstr "" -"Vložte URL do každého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli byť " -"vygenerované tak, že budú mať aktívny link na súbory generované zostavou " -"'Vytvoriť Web stránku' ." +msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." +msgstr "Vložte URL do každého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli byť vygenerované tak, že budú mať aktívny link na súbory generované zostavou 'Vytvoriť Web stránku' ." #: ../src/plugins/GraphViz.py:765 msgid "Include IDs" @@ -5375,12 +5137,8 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Farby grafu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:777 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " -"individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "" -"Muži budú modrou, ženy červenou. Ak je pohlavie osoby nezistené, bude " -"zobrazená sivo." +msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "Muži budú modrou, ženy červenou. Ak je pohlavie osoby nezistené, bude zobrazená sivo." #: ../src/plugins/GraphViz.py:784 msgid "Arrowhead direction" @@ -5395,24 +5153,16 @@ msgid "Font family" msgstr "Fonty" #: ../src/plugins/GraphViz.py:793 -msgid "" -"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " -"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "" -"Zvoľte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. znaky, použite " -"FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "Zvoľte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. znaky, použite FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:798 msgid "Output format/font requires text as latin-1" msgstr "Výstupný formát/font vyžaduje text ako latin-1" #: ../src/plugins/GraphViz.py:802 -msgid "" -"If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " -"default font with PS output." -msgstr "" -"Ak sa text vo výstupnej zostave nezobrazuje správne, použite zvolený font s " -"výstupom do PS." +msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output." +msgstr "Ak sa text vo výstupnej zostave nezobrazuje správne, použite zvolený font s výstupom do PS." #: ../src/plugins/GraphViz.py:805 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" @@ -5449,12 +5199,8 @@ msgid "Aspect ratio" msgstr "Pomer strán" #: ../src/plugins/GraphViz.py:833 -msgid "" -"Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " -"overrides the pages settings below." -msgstr "" -"Do veľkej miery ovplyvňuje spôsob, akým je graf umiestený na stránke." -"Nastavenie s viacerými stranami ruší nižšie uvedené nastavenia." +msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below." +msgstr "Do veľkej miery ovplyvňuje spôsob, akým je graf umiestený na stránke.Nastavenie s viacerými stranami ruší nižšie uvedené nastavenia." #: ../src/plugins/GraphViz.py:843 msgid "Margin size" @@ -5465,28 +5211,16 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Počet horizontálych strán" #: ../src/plugins/GraphViz.py:857 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"horizontally." -msgstr "" -"GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na " -"pravouhlom poli tvorenom stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli " -"horizontálne." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." +msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na pravouhlom poli tvorenom stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli horizontálne." #: ../src/plugins/GraphViz.py:862 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Počet vertikálnych strán" #: ../src/plugins/GraphViz.py:864 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"vertically." -msgstr "" -"GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na " -"pravouhlom poli tvorenom stránkami. Tento prvok počet strán v poli " -"vertikálne." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." +msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na pravouhlom poli tvorenom stránkami. Tento prvok počet strán v poli vertikálne." #: ../src/plugins/GraphViz.py:872 msgid "Paging direction" @@ -5526,29 +5260,15 @@ msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf vzťahov" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1198 -msgid "" -"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " -"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " -"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " -"http://www.graphviz.org" -msgstr "" -"Vytvára graf vzťahov, zatiaľ iba vo formáte GraphViz. GraphViz dokáže " -"transformovať graf do postkriptu, jpeg, png, vrml, svg a mnohých ďalších " -"formátov. Ak chcete získať viac informácií alebo kópiu GraphViz, navštívte " -"http://www.graphviz.org" +msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" +msgstr "Vytvára graf vzťahov, zatiaľ iba vo formáte GraphViz. GraphViz dokáže transformovať graf do postkriptu, jpeg, png, vrml, svg a mnohých ďalších formátov. Ak chcete získať viac informácií alebo kópiu GraphViz, navštívte http://www.graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1205 -msgid "" -"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " -"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " -"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " -"category." -msgstr "" -"Vytvára graf vzťahov za použitia programu GraphViz. Táto zostava vytvára " -"súbor dot na pozadí, a potom použije dot na konverziu do grafu. Ak " -"potrebujete samotný dot súbor, použite kategóriu Code Generators." +msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." +msgstr "Vytvára graf vzťahov za použitia programu GraphViz. Táto zostava vytvára súbor dot na pozadí, a potom použije dot na konverziu do grafu. Ak potrebujete samotný dot súbor, použite kategóriu Code Generators." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 +#, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import dokončený: %d sekúnd" @@ -5573,6 +5293,7 @@ msgid "vCard files" msgstr "súbory vCard" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:131 +#, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s v %(place)s." @@ -5589,6 +5310,7 @@ msgid "Individual Facts" msgstr "Individuálne fakty" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:418 +#, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Zhrnutie pre: %s" @@ -5716,12 +5438,8 @@ msgid "Merge candidates" msgstr "Zlúčiť " #: ../src/plugins/FindDupes.py:695 -msgid "" -"Searches the entire database, looking for individual entries that may " -"represent the same person." -msgstr "" -"Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne " -"patrili tej istej osobe." +msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." +msgstr "Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne patrili tej istej osobe." #: ../src/plugins/MediaManager.py:73 msgid "Media Manager" @@ -5737,39 +5455,21 @@ msgstr "Prebieha voľba operácie" #: ../src/plugins/MediaManager.py:101 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " -"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " -"file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" "\n" -"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " -"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " -"etc. These data do not include the file itself.\n" +"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " -"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " -"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " -"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " -"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " -"media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Tento nástroj umožnuje dávkové spracovanie mediálnych objektov uložených v " -"GRAMPSe. Je dôležité rozlišovať medzi mediálnym objektom GRAMPSu a jeho " -"súborom.\n" +"Tento nástroj umožnuje dávkové spracovanie mediálnych objektov uložených v GRAMPSe. Je dôležité rozlišovať medzi mediálnym objektom GRAMPSu a jeho súborom.\n" "\n" -"Mediálny objekt GRAMPSu je kolekciou dát o súbore mediálneho objektu: názov " -"súboru a prípadne cesta, popis, ID, poznámky, zdrojové referencie,atď. Sú to " -"dáta ktoré neobsahujú samotný súbor.\n" +"Mediálny objekt GRAMPSu je kolekciou dát o súbore mediálneho objektu: názov súboru a prípadne cesta, popis, ID, poznámky, zdrojové referencie,atď. Sú to dáta ktoré neobsahujú samotný súbor.\n" "\n" -"Súbory s obrázkami, zvukmi, videom atď. sú na vašom disku uložené osobitne. " -"GRAMPS ich nespravuje a nie sú začlenené v databáze GRAMPSu. Tam sa ukladá " -"len cesta a názov súboru.\n" +"Súbory s obrázkami, zvukmi, videom atď. sú na vašom disku uložené osobitne. GRAMPS ich nespravuje a nie sú začlenené v databáze GRAMPSu. Tam sa ukladá len cesta a názov súboru.\n" "\n" -"Tento nástroj vám umožňuje upravovať len záznamy v databáze GRAMPSu. Ak " -"chcete súbory presúvať alebo premenovať, musíte to vykonať mimo GRAMPSu, a " -"potom upraviť cesty použitím tohto nástroja, aby mediálne objekty obsahovali " -"správne údaje o umiestnení súborov." +"Tento nástroj vám umožňuje upravovať len záznamy v databáze GRAMPSu. Ak chcete súbory presúvať alebo premenovať, musíte to vykonať mimo GRAMPSu, a potom upraviť cesty použitím tohto nástroja, aby mediálne objekty obsahovali správne údaje o umiestnení súborov." #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" @@ -5777,34 +5477,26 @@ msgstr "Použitá cesta" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "" -"Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete " -"zmeniť voľbu." +msgstr "Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu." #: ../src/plugins/MediaManager.py:283 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Operácia bola ukončená úspešne." #: ../src/plugins/MediaManager.py:285 -msgid "" -"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " -"button now to continue." -msgstr "" -"Požadovaná operácia skončila úspešne. Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať." +msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." +msgstr "Požadovaná operácia skončila úspešne. Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 msgid "Operation failed" msgstr "Uloženie zlyhala" #: ../src/plugins/MediaManager.py:290 -msgid "" -"There was an error while performing the requested operation. You may try " -"starting the tool again." -msgstr "" -"Pri vykonávaní požadovanej operácie došlo k chybe. Pokúste sa operáciu " -"zopakovať." +msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." +msgstr "Pri vykonávaní požadovanej operácie došlo k chybe. Pokúste sa operáciu zopakovať." #: ../src/plugins/MediaManager.py:327 +#, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" @@ -5819,14 +5511,8 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Nahradiť podreťazce v ceste" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 -msgid "" -"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " -"with another substring. This can be useful when you move your media files " -"from one directory to another" -msgstr "" -"Tento nástroj umožňuje nahradiť špecifikovaný reťazec v ceste k mediálnym " -"objektom nejakým iným reťazcom. Môže to byť užitočné v prípade, keď " -"premiestnite vaše mediálne súbory do iného adresára" +msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" +msgstr "Tento nástroj umožňuje nahradiť špecifikovaný reťazec v ceste k mediálnym objektom nejakým iným reťazcom. Môže to byť užitočné v prípade, keď premiestnite vaše mediálne súbory do iného adresára" #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" @@ -5841,6 +5527,7 @@ msgid "_With:" msgstr "Šírka" #: ../src/plugins/MediaManager.py:442 +#, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" @@ -5859,25 +5546,16 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Previesť cesty z relatívnych na _absolútne" #: ../src/plugins/MediaManager.py:484 -msgid "" -"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An " -"absolute path allows to fix the file location while moving the database." -msgstr "" -"Tento nástroj umožnuje previesť relatívnu cestu k mediálnym objektom na " -"absolútnu. Absolútna cesta umožní zistiť umiestnenie súboru aj v prípade že " -"databázu premiestnite. " +msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An absolute path allows to fix the file location while moving the database." +msgstr "Tento nástroj umožnuje previesť relatívnu cestu k mediálnym objektom na absolútnu. Absolútna cesta umožní zistiť umiestnenie súboru aj v prípade že databázu premiestnite. " #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Prevádza cesty z absolútnych na r_elatívne" #: ../src/plugins/MediaManager.py:521 -msgid "" -"This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A " -"relative path allows to tie the file location to that of the database." -msgstr "" -"Tento nástroj umožnuje previesť absolútnu cestu k mediálnym objektom na " -"relatívnu. Relatívne cesty udržiavajú spojenie súboru s databázou." +msgid "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A relative path allows to tie the file location to that of the database." +msgstr "Tento nástroj umožnuje previesť absolútnu cestu k mediálnym objektom na relatívnu. Relatívne cesty udržiavajú spojenie súboru s databázou." #: ../src/plugins/MediaManager.py:607 msgid "Media manager" @@ -5920,14 +5598,14 @@ msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (odporúča sa)" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244 +#, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305 -msgid "" -"Generated by GRAMPS on %(date)s" -msgstr "" -"Vytvorené GRAMPS dňa %(date)s" +#, python-format +msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" +msgstr "Vytvorené GRAMPS dňa %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029 @@ -5963,13 +5641,8 @@ msgid "Weblinks" msgstr "Web-linky" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their last names. Selecting the person's name will take you to that " -"person's individual page." -msgstr "" -"Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. " -"Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." +msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 @@ -5981,21 +5654,13 @@ msgid "restricted" msgstr "obmedzený" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database with the " -"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " -"individual page." -msgstr "" -"Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením " -"mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." +#, python-format +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." +msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:681 -msgid "" -"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." -msgstr "" -"Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. " -"Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality." +msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." +msgstr "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:689 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962 msgid "Letter" @@ -6015,6 +5680,7 @@ msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúci" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:823 +#, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d" @@ -6039,41 +5705,24 @@ msgid "Surnames by person count" msgstr "Zastúpenie priezviska" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956 -msgid "" -"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " -"link will lead to a list of individuals in the database with this same " -"surname." -msgstr "" -"Stránka obsahuje index všetkých priezvisk databázy, zoradený podľa názvu. " -"Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým " -"priezviskom." +msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." +msgstr "Stránka obsahuje index všetkých priezvisk databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým priezviskom." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969 msgid "Number of people" msgstr "Počet osôb" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1124 -msgid "" -"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " -"page." -msgstr "" -"Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. " -"Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja." +msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." +msgstr "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 msgid "Publication information" msgstr "Informácie o publikácii" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203 -msgid "" -"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " -"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " -"page." -msgstr "" -"Táto stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov databázy, zoradený " -"podľa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho " -"mediálneho objektu." +msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." +msgstr "Táto stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov databázy, zoradený podľa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho mediálneho objektu." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449 msgid "Ancestors" @@ -6101,24 +5750,28 @@ msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941 +#, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" -msgstr "" -"%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" +msgstr "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1943 +#, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1947 +#, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  at  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2032 +#, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s ani %s nie sú adresáre" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2039 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2056 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2060 +#, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť" @@ -6343,22 +5996,21 @@ msgid "Extract information from names" msgstr "Získať informáciu z mien" #: ../src/plugins/PatchNames.py:360 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " -"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -msgstr "" -"Prehľadá celú databázu a pokúsi sa získať tiluly, prezývky a predpony k " -"priezviskám, ktoré môžu byť vložené do poľa s krstným menom danej osoby." +msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +msgstr "Prehľadá celú databázu a pokúsi sa získať tiluly, prezývky a predpony k priezviskám, ktoré môžu byť vložené do poľa s krstným menom danej osoby." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 +#, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný adresár %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 +#, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Dočasný adresár %s nie je prístupný pre zápis" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93 +#, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Chyba pri extrahovaní do %s" @@ -6405,10 +6057,12 @@ msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Aby tento nástroj pracoval správne, musíte nastavit aktívnu osobu." #: ../src/plugins/RelCalc.py:101 +#, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulátor vzťahov pre: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:105 +#, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Vzťah k: %(person_name)s" @@ -6417,10 +6071,12 @@ msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kalkulátor vzťahov" #: ../src/plugins/RelCalc.py:166 +#, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Ich spoločným predkom je %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:172 +#, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Ich spoločnými predkami sú %s a %s." @@ -6429,14 +6085,17 @@ msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Ich spoločnými predkami sú : " #: ../src/plugins/RelCalc.py:196 +#, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s je tá istá osoba, ako %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:198 +#, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú príbuzní." #: ../src/plugins/RelCalc.py:201 +#, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s k osobe %(active_person)s." @@ -6501,6 +6160,7 @@ msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podtitul knihy" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165 +#, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" @@ -6716,10 +6376,12 @@ msgid "Sorting data..." msgstr "Prebieha triedenie dát..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:523 +#, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s narodený/á %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:525 +#, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Osoby narodené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" @@ -6728,6 +6390,7 @@ msgid "Saving charts..." msgstr "Prebieha ukladanie grafov..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:687 ../src/plugins/StatisticsChart.py:720 +#, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" @@ -6753,12 +6416,8 @@ msgid "Sort in reverse order" msgstr "Zoradiť v opačnom poradí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:893 -msgid "" -"Select year range within which people need to be born to be selected for " -"statistics." -msgstr "" -"Vybrať rozpätie rokov v ktorom musia byť osoby narodené , aby boli zahrnuté " -"do štatistiky." +msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." +msgstr "Vybrať rozpätie rokov v ktorom musia byť osoby narodené , aby boli zahrnuté do štatistiky." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:894 msgid "People born between" @@ -6766,12 +6425,8 @@ msgstr "Osoby narodené medzi" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898 -msgid "" -"Check this if you want people who have no known birth date or year to be " -"accounted also in the statistics." -msgstr "" -"Označiť, ak chcete aby štatistika počítala tiež s osobami ktorých dátum " -"alebo rok narodenia nie je známy." +msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." +msgstr "Označiť, ak chcete aby štatistika počítala tiež s osobami ktorých dátum alebo rok narodenia nie je známy." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "Include people without known birth years" @@ -6787,10 +6442,8 @@ msgstr "Pohlavia v štatistike" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:915 -msgid "" -"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "" -"Ak je položiek menej, použije sa výsečový graf s legendou miesto stĺpcového." +msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "Ak je položiek menej, použije sa výsečový graf s legendou miesto stĺpcového." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919 msgid "Max. items for a pie" @@ -6894,6 +6547,7 @@ msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Poskytuje sumárny prehľad o aktuálnej databáze" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 +#, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Graf časovej osi pre %s" @@ -7102,15 +6756,9 @@ msgid "CD export preparation failed" msgstr "Príprava exportu na CD zlyhala" #: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168 -msgid "" -"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " -"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " -"either remove the reference from the database, keep the reference to the " -"missing file, or select a new file." -msgstr "" -"K %(file_name)s sú odkazy, ale v databáze už viac neexistuje. Súbor bol " -"možno zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z " -"databázy, ponechať odkaz na neexistujúci súbor, alebo zvoliť nový súbor." +#, python-format +msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +msgstr "K %(file_name)s sú odkazy, ale v databáze už viac neexistuje. Súbor bol možno zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz na neexistujúci súbor, alebo zvoliť nový súbor." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7122,14 +6770,8 @@ msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Exportovať na CD (prenositeľný XML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:321 -msgid "" -"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " -"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " -"completely portable across different machines and binary architectures." -msgstr "" -"Kópie všetkých Vašich dát a mediálnych súborov sa exportujú do CD Creatora. " -"Neskôr môžete CD s týmito dátami vypáliť, a Vaša kópia bude plne " -"prenositeľná medzi rôznymi systémami a binárnymi architektúrami." +msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." +msgstr "Kópie všetkých vašich dát a mediálnych súborov sa exportujú do CD Creatora. Neskôr môžete CD s týmito dátami vypáliť, a vaša kópia bude plne prenositeľná medzi rôznymi systémami a binárnymi architektúrami." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7179,12 +6821,8 @@ msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "balíček GRAM_PS (prenositeľný XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:207 -msgid "" -"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " -"files." -msgstr "" -"balíček GRAMPS je XML databáza, archivovaná spolu so súbormi mediálnych " -"objektov." +msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." +msgstr "balíček GRAMPS je XML databáza, archivovaná spolu so súbormi mediálnych objektov." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7241,9 +6879,7 @@ msgstr "Zaviesť pluginy znovu" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:422 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" -msgstr "" -"Pokus o znovuzavedenie pluginov. Pozn.:Tento samotný nástroj sa znovu " -"nenahráva!" +msgstr "Pokus o znovuzavedenie pluginov. Pozn.:Tento samotný nástroj sa znovu nenahráva!" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Debug" @@ -7271,19 +6907,13 @@ msgstr "Utility" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " -"any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " -"backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Použitím tohto nástroja zmažete históriu návratových krokov zmien v tomto " -"sedení. Konkrétne, nebudete sa môcť vrátiť k zmenám pred použitím tohto " -"nástroja.\n" +"Použitím tohto nástroja zmažete históriu návratových krokov zmien v tomto sedení. Konkrétne, nebudete sa môcť vrátiť k zmenám pred použitím tohto nástroja.\n" "\n" -"Ak si myslíte že sa budete chcieť k stavu pred zmenami vrátiť, nepokračujte " -"ďalej predtým, ako vykonáte zálohu databázy." +"Ak si myslíte že sa budete chcieť k stavu pred zmenami vrátiť, nepokračujte ďalej predtým, ako vykonáte zálohu databázy." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" @@ -7318,44 +6948,45 @@ msgstr "OK" msgid "Summary" msgstr "Zhrnutie" -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:98 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:102 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácía" -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:178 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:182 +#, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s pre knihu GRAMPS" #. Save Frame -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:331 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:335 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:248 msgid "Document Options" msgstr "Nastavenia dokumentu" -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:342 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:346 msgid "Center Person" msgstr "Ústredná osoba" -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:354 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:358 msgid "C_hange" msgstr "Zmeniť" #. Styles Frame -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:367 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:371 msgid "Style" msgstr "Štýl" -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:371 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:375 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Editor štýlov" -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:429 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:433 msgid "Report Options" msgstr "Nastavenia zostavy" #. if self.page_breaks: -#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:466 +#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:470 msgid "Page break between generations" msgstr "Ukončenie stránky medzi generáciami" @@ -7396,10 +7027,12 @@ msgid "Custom Size" msgstr "Definované užívatelom" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:109 +#, python-format msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s pre %(person_name)s" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113 +#, python-format msgid "%(report_name)s" msgstr "%(report_name)s: " @@ -7424,7 +7057,7 @@ msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:363 -#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:380 ../src/glade/gramps.glade.h:177 +#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:380 ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "cm" msgstr "cm" @@ -7458,6 +7091,7 @@ msgid "Permission problem" msgstr "Problém s prístupovými právami" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:488 +#, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" @@ -7471,8 +7105,7 @@ msgid "File already exists" msgstr "Súbor už existuje" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 -msgid "" -"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Súbor môžete prepísať, alebo môžete zmeniť zvolený názov súboru." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501 @@ -7484,6 +7117,7 @@ msgid "_Change filename" msgstr "Zmeniť názov súboru" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514 +#, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" @@ -7505,1263 +7139,1357 @@ msgid "Working" msgstr "Spracúva sa" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56 +#, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57 +#, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58 +#, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s in %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62 +#, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 +#, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" -"%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 +#, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 +#, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71 +#, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75 +#, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil %(modified_date)s v mieste %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76 +#, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 +#, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 +#, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodil sa %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 +#, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodila sa %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88 +#, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89 +#, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95 +#, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 +#, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 +#, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Narodila sa %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a dňa %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 +#, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 +#, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108 +#, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109 +#, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 +#, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 +#, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s v mieste %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115 +#, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s v mieste %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 +#, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122 +#, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Narodil sa %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123 +#, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Narodila sa %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127 +#, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 +#, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 +#, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 +#, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136 +#, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 +#, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil v mieste %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 +#, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153 +#, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " -"rokov." +#, python-format +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155 -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " -"mesiacov." +#, python-format +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +#, python-format +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159 +#, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160 -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#, python-format +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161 -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#, python-format +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162 -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +#, python-format +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 +#, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#, python-format +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#, python-format +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +#, python-format +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo " -"veku %(age)d rokov." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo " -"veku %(age)d mesiacov." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku " -"%(age)d dní." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178 +#, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." -msgstr "" -"%(male_name)s zomrel dňa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " -"rokov." +#, python-format +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s zomrel dňa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." -msgstr "" -"%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " -"mesiacov." +#, python-format +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." -msgstr "" -"%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " -"dní." +#, python-format +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 +#, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " -"rokov." +#, python-format +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " -"mesiacov." +#, python-format +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +#, python-format +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 +#, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." +#, python-format +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." +#, python-format +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku of %(age)d dní." +#, python-format +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku of %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 +#, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 +#, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 +#, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 +#, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 +#, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 +#, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 -msgid "" -"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#, python-format +msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 +#, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %" -"(age)d rokov." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %" -"(age)d mesiacov." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %" -"(age)d dní." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219 +#, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." +#, python-format +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " -"mesiacov." +#, python-format +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +#, python-format +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225 +#, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " -"rokov." +#, python-format +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " -"mesiacov." +#, python-format +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +#, python-format +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 +#, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 +#, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237 +#, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238 +#, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 +#, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 +#, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243 +#, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244 +#, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 +#, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 +#, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249 +#, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250 +#, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260 +#, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 +#, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 +#, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 +#, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266 +#, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 +#, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 +#, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 +#, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 +#, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 +#, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278 +#, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279 +#, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 +#, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 +#, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284 +#, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285 +#, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 +#, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 +#, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290 +#, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291 +#, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku of %(age)d dní." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku of %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 +#, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 +#, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303 +#, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304 +#, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307 +#, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 +#, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 +#, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 +#, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 +#, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." +#, python-format +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " -"mesiacov." +#, python-format +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +#, python-format +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 +#, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#, python-format +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325 -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#, python-format +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326 -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +#, python-format +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 +#, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#, python-format +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331 -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#, python-format +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332 -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +#, python-format +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %" -"(age)d rokov." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %" -"(age)d mesiacov." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %" -"(age)d dní." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." -msgstr "" -"%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." +#, python-format +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." -msgstr "" -"%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " -"mesiacov." +#, python-format +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." -msgstr "" -"%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +#, python-format +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " -"rokov." +#, python-format +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " -"mesiacov." +#, python-format +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +#, python-format +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 +#, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 +#, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360 +#, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 +#, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 +#, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365 +#, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366 +#, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 +#, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 +#, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 +#, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372 +#, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373 +#, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384 +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385 +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku of %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390 +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391 +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392 +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400 +#, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401 +#, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 +#, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 +#, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406 +#, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Zomrel v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407 +#, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 +#, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 +#, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412 +#, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Zomrela v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413 +#, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 +#, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 +#, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425 +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426 +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431 +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432 +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 +#, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 +#, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444 +#, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448 +#, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel vo veku %(age)d rokov.." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449 +#, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 +#, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454 +#, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455 +#, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 +#, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467 +#, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468 +#, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 +#, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473 +#, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474 +#, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 +#, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 +#, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 +#, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492 +#, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493 +#, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s v %" -"(burial_place)s." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497 +#, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503 +#, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 +#, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507 +#, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508 +#, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 +#, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 +#, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 +#, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522 +#, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 +#, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)" -"s." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527 +#, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533 +#, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534 +#, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 +#, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 +#, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542 +#, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548 +#, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549 +#, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552 +#, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553 +#, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556 -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v %(burial_place)" -"s." +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557 +#, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563 +#, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564 +#, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 +#, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568 +#, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572 +#, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578 +#, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 +#, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr "Bol pochovaný v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 +#, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 +#, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr "Bola pochovaná v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 +#, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 +#, python-format msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný." @@ -8770,6 +8498,7 @@ msgid "He was buried." msgstr "Bol pochovaný." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597 +#, python-format msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná." @@ -8778,6 +8507,7 @@ msgid "She was buried." msgstr "Bola pochovaná." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601 +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á." @@ -8786,374 +8516,422 @@ msgid "This person was buried." msgstr " Táto osoba bola pochovaná" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 -msgid "" -"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Táto osoba vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +#, python-format +msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 -msgid "" -"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%" -"(endnotes)s." +#, python-format +msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616 -msgid "" -"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Táto osoba uzarela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%" -"(endnotes)s." +#, python-format +msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba uzarela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 +#, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620 +#, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 +#, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624 +#, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 +#, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626 +#, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632 -msgid "" -"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v %" -"(place)s%(endnotes)s." +#, python-format +msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633 -msgid "" -"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %" -"(place)s%(endnotes)s." +#, python-format +msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 -msgid "" -"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Táto osoba potom uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" -"%(endnotes)s." +#, python-format +msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637 -msgid "" -"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +#, python-format +msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 +#, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 +#, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642 -msgid "" -"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +#, python-format +msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 +#, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Vydala sa potom za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644 +#, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 +#, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 +#, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652 +#, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 +#, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656 +#, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 +#, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660 +#, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661 +#, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 +#, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668 +#, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 +#, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 +#, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 +#, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674 +#, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675 +#, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678 +#, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679 +#, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680 +#, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 +#, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686 +#, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687 +#, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s v: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691 +#, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 +#, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 +#, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697 +#, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba je uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698 +#, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699 +#, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703 +#, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom vstúpila to manželstva s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 +#, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 +#, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 +#, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Táto osoba je potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718 +#, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 +#, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722 +#, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 +#, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je synom: %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728 +#, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bol synom: %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731 +#, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 +#, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 +#, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je dcérou: %(father)s a : %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738 +#, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bola dcérou: %(father)s a : %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 +#, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742 +#, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s bola potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750 +#, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Je potomkom: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751 +#, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754 +#, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 +#, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760 +#, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Je synom: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761 +#, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Bol synom : %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 +#, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 +#, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770 +#, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Je dcérou: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771 +#, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Bola dcérou: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774 +#, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je potomkom %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 +#, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s bola potomkom of %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783 +#, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Táto osoba je potomkom %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 +#, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787 +#, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 +#, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793 +#, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Je synom : %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794 +#, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Bol synom: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 +#, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je synom %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798 +#, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol synom %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803 +#, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Je dcérou: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 +#, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Bola dcérou: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 +#, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je potomkom %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808 +#, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s bola potomkom %(mother)s." @@ -9178,358 +8956,315 @@ msgid "She" msgstr "Ona" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)" -"s." +#, python-format +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a " -"zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a " -"zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a " -"zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444 +#, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)" -"s." +#, python-format +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, a zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468 -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471 +#, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475 +#, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478 +#, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a " -"zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a " -"zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a " -"zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515 +#, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, a zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539 -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s zomrela%(death_date)s v %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +#, python-format +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela%(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542 +#, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546 +#, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549 +#, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680 +#, python-format msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682 +#, python-format msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684 +#, python-format msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "Vstúpil/a do manželstva s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709 +#, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713 +#, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711 +#, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694 +#, python-format msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696 +#, python-format msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698 +#, python-format msgid "This person had relationship with %(spouse)s." msgstr "Táto osoba žila v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702 +#, python-format msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Potom sa oženil s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704 +#, python-format msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Potom sa vydala za %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706 +#, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." msgstr "Táto osoba potom vstúpila do manželstva s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716 +#, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718 +#, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Potom žila v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720 +#, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Táto osoba potom žila v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063 -msgid "" -"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "" -"Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s %" -"(death_place)s." +#, python-format +msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066 +#, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070 +#, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073 +#, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077 +#, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080 +#, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083 +#, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085 +#, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090 +#, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093 +#, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097 +#, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100 +#, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104 +#, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106 +#, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Úmrtie: %(death_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109 +#, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Úmrtie: %(death_place)s." @@ -9596,7 +9331,7 @@ msgstr "Vek otca" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61 msgid "Mother's Age" -msgstr "Vek matky" +msgstr "Vek matky" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" @@ -9696,7 +9431,7 @@ msgstr "" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46 msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Knižnica" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47 msgid "Cemetery" @@ -9752,7 +9487,7 @@ msgstr "Domovská stránka" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:43 msgid "Web Search" -msgstr "Nájsť na webe" +msgstr "Vyhľadávanie na webe" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:44 msgid "FTP" @@ -9796,7 +9531,7 @@ msgstr "Kniha" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51 msgid "Card" -msgstr "Card" +msgstr "Karta" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52 msgid "Electronic" @@ -9848,11 +9583,11 @@ msgstr "Kňaz" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46 msgid "Celebrant" -msgstr "" +msgstr "Celebrant" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47 msgid "Aide" -msgstr "" +msgstr "Pomocník" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48 msgid "Bride" @@ -9880,7 +9615,7 @@ msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/RelLib/_EventType.py:88 msgid "Blessing" -msgstr "" +msgstr "Požehnanie" #: ../src/RelLib/_EventType.py:89 msgid "Burial" @@ -9916,7 +9651,7 @@ msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventType.py:98 msgid "Emigration" -msgstr "" +msgstr "Emigrácia" #: ../src/RelLib/_EventType.py:99 msgid "First Communion" @@ -9924,7 +9659,7 @@ msgstr "Prvé prijímanie" #: ../src/RelLib/_EventType.py:100 msgid "Immigration" -msgstr "" +msgstr "Imigrácia" #: ../src/RelLib/_EventType.py:101 msgid "Graduation" @@ -10019,10 +9754,12 @@ msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternate Marriage" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:87 +#, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s obsahuje" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:90 +#, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s neobsahuje" @@ -10091,7 +9828,7 @@ msgstr "Hodnota:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47 msgid "Objects with the " -msgstr "Osoby s rodinným atribútom: " +msgstr "Osoby s atribútom: " #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" @@ -10120,7 +9857,7 @@ msgstr "Dátum:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 -#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:417 ../src/glade/gramps.glade.h:91 +#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:417 ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Place:" msgstr "Lokalita:" @@ -10163,7 +9900,7 @@ msgstr "Filter udalostí" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:421 ../src/glade/edit_person.glade.h:15 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:70 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "ID:" msgstr "ID:" @@ -10273,9 +10010,7 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Osoby nepriradené" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "" -"Matches people that have no family relationships to any other person in the " -"database" +msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Vyhovuje osobám ktoré nemajú rodinné vzťahy s nikým v databáze" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 @@ -10320,10 +10055,8 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osoby so spoločným predkom s osobou: vyhovujú" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "" -"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Vyhovujú osoby ktoré majú spoločného predka s každým kto vyhovuje filtru" +msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú spoločného predka s každým kto vyhovuje filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -10342,8 +10075,7 @@ msgstr "Osoby ktoré majú spoločného predka s osobou: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "" -"Vyhovuje osobám ktoré majú spoločného predka s učitou špecifikovanou osobou" +msgstr "Vyhovuje osobám ktoré majú spoločného predka s učitou špecifikovanou osobou" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45 msgid "People with complete records" @@ -10459,8 +10191,7 @@ msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" +msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" @@ -10617,11 +10348,8 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtre potomkov" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " -"specified person" -msgstr "" -"Vyhovuje osobám ktoré sú potomci alebo manželia potomka špecifikovanej osoby" +msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" +msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú potomci alebo manželia potomka špecifikovanej osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -10658,47 +10386,32 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Predkovia osoby v záložke vzdialení nie viac ako generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "" -"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N " -"generácií" +msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" +msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "" -"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "" -"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N " -"generácií" +msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Predkovia osoby: vzdialení nie viac ako generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako " -"N generácií" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" +msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako N generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomkovia osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami špecifikovanej osoby a vzdialené nie " -"viac ako N generácií" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" +msgstr "Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami špecifikovanej osoby a vzdialené nie viac ako N generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -10709,24 +10422,16 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Predkovia osoby vzdialení najmenej generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej N " -"generácií" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" +msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej N generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomkovia osoby vzdialení najmenej o generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami špecifikovanej osoby a vzdialené " -"najmenej o N generáci" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" +msgstr "Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami špecifikovanej osoby a vzdialené najmenej o N generáci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" @@ -10841,7 +10546,6 @@ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between " msgstr "Línia vzťahu medzi " @@ -10851,20 +10555,16 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Filtre vzťahov" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "" -"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " -"the relationship path between two persons." -msgstr "" -"Vyhovuje predkom dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi " -"dvomi osobami." +msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." +msgstr "Vyhovuje predkom dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi dvomi osobami." + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 +msgid "Relationship path between bookmarked persons" +msgstr "Línia vzťahu medzi osobami označenými záložkou" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "" -"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " -"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "" -"Vyhovuje predkom dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi " -"dvomi osobami." +msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "Vyhovuje predkom dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi dvomi osobami." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " @@ -11134,8 +10834,7 @@ msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" +msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 msgid "Church Parish:" @@ -11211,11 +10910,11 @@ msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých GRAMPS ID vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:114 ../src/glade/mergedata.glade.h:20 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:116 ../src/glade/mergedata.glade.h:20 msgid "Title:" msgstr "Titul:" -#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:40 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:42 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -11255,8 +10954,7 @@ msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" +msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " @@ -11284,12 +10982,12 @@ msgstr "Vyhovuje mediálnemu objektu so špecifikovaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:115 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:117 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 -#: ../src/glade/gramps.glade.h:88 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" @@ -11307,20 +11005,15 @@ msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Vyhovujú mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci " -"podreťazcu" +msgstr "Vyhovujú mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediálne objekty v poznámkach ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "" -"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Vyhovujú meiálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci " -"regulárnemu výrazu" +msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Vyhovujú meiálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " @@ -11375,10 +11068,8 @@ msgid "Repositoriess having notes containing " msgstr "Archívy v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "" -"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" +msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" @@ -11469,6 +11160,7 @@ msgid "Zip/Postal code" msgstr "PSČ" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92 +#, python-format msgid "%s filters" msgstr "filtre %s" @@ -11497,6 +11189,7 @@ msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:253 +#, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Vybrať %s zo zoznamu" @@ -11529,7 +11222,169 @@ msgstr "Nebolo zvolené žiadne pravidlo" msgid "Filter Test" msgstr "Test filtra" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11 +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:1 ../src/plugins/book.glade.h:1 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:2 +msgid "Encoding" +msgstr "Kódovanie" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:3 ../src/glade/gramps.glade.h:19 +#: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 +#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 +#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 +msgid "Options" +msgstr "Voľby" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:4 +msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" +msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:5 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 +msgid "Exclude _notes" +msgstr "Vypustiť poznámky" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:6 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 +msgid "Exclude sour_ces" +msgstr "Vypustiť zdroje" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:7 +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:7 +msgid "Families:" +msgstr "Rodiny:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:8 +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Free Documentation License" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:9 +msgid "No Copyright" +msgstr "Bez označenia Copyrightu" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:10 +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:10 +msgid "People:" +msgstr "Osoby:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:11 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 +msgid "R_eference images from path: " +msgstr "Použiť cestu k obrázkom: " + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:12 +msgid "Sources:" +msgstr "Zdroje:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:13 +msgid "Standard Copyright" +msgstr "Štandardný Copyright" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:14 +msgid "Standard GEDCOM 5.5" +msgstr "Štandard GEDCOM 5.5" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:15 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 +msgid "Use _Living as first name" +msgstr "Použiť bežne používané meno ako priezvisko" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:16 +msgid "_ANSEL" +msgstr "_ANSEL" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:17 +msgid "_Copyright:" +msgstr "_Copyright:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:18 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 +msgid "_Do not include records marked private" +msgstr "Nevkladať záznamy s označením dôverné" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:19 ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 +#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 +#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filter:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:20 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 +msgid "_Restrict data on living people" +msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:21 +msgid "_Target:" +msgstr "Cieľ:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:22 +msgid "_UNICODE" +msgstr "_UNICODE" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:23 +#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 +msgid "media" +msgstr "médiá" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:2 +msgid "Warning messages" +msgstr "Varovania" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:3 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "Kódovanie GEDCOM" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:4 +msgid "Created by:" +msgstr "Vytvoril:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:5 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódovanie:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:6 +msgid "Encoding: " +msgstr "Kódovanie:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:8 +msgid "File:" +msgstr "Súbor:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:9 +msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" +msgstr "Kódovanie GRAMPS - GEDCOM" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:11 +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Tento GEDCOM súbor udáva že používa kódovanie ANSEL. Niekedy je tento údaj chybný. Ak sú v importovaných dátach neobvyklé znaky, vráťte späť operáciu import a prepíšte znakovú sadu výberom iného, nižšie uvedeného kódovania. " + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:12 +msgid "Version:" +msgstr "Verzia:" + +#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:13 +msgid "" +"default\n" +"ANSEL\n" +"ANSI (iso-8859-1)\n" +"ASCII\n" +"UNICODE" +msgstr "" +"default\n" +"ANSEL\n" +"ANSI (iso-8859-1)\n" +"ASCII\n" +"UNICODE" + +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:12 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Všeobecné" @@ -11546,27 +11401,23 @@ msgstr "Preferované meno" msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Titul osoby, napr.:\"Dr.\" alebo \"Rev.\"" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:35 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:37 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:38 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Akceptovať zmeny a zavrieť okno" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 -msgid "" -"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " -"\"de\" or \"van\"" -msgstr "" -"Voliteľný predikát rodiny, pri triedení nepoužívaný, napr.: \"de\" alebo " -"\"van\"" +msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" +msgstr "Voliteľný predikát rodiny, pri triedení nepoužívaný, napr.: \"de\" alebo \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Voliteľná prípona mena, napr.: \"Jr.\" alebo \"III\"" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:46 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Call Name:" msgstr "Používané" @@ -11588,11 +11439,11 @@ msgstr "" msgid "Gender:" msgstr "Pohlavie:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:72 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje či je záznam dôverný" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:82 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "Marker:" msgstr "Marker:" @@ -11604,7 +11455,7 @@ msgstr "Predpona:" msgid "S_uffix:" msgstr "Prípona:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:103 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" @@ -11612,21 +11463,21 @@ msgstr "T_yp:" msgid "The person's given name" msgstr "Krstné meno osoby" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:139 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Family:" msgstr "Rodinné meno:" -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:140 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Given:" msgstr "Meno krstné: " -#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:166 +#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Alignment" @@ -11653,356 +11504,339 @@ msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 +msgid "Family relationships" +msgstr "Rodinné vzťahy" + +#: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Father" msgstr "Otec" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:10 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:11 msgid "Font options" msgstr "Nastavenie písma" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:12 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:13 msgid "Indentation" msgstr "Tabulátor" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:13 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Location" msgstr "Lokalita" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:14 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Mother" msgstr "Matka" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:15 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " -"in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" -"Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii o udalosti ktorá je spoločná, sa " -"prejaví u všetkých účastníkov udalosti." - #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared repository information will be " -"reflected in the repository itself, for all items that reference the " -"repository." -msgstr "" -"Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii archívu ktorý je spoločný, sa " -"prejaví u všetkých prvkov archívu." +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii o udalosti ktorá je spoločná, sa prejaví u všetkých účastníkov udalosti." #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " -"in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" -"Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii zdroja ktorý je spoločný, sa " -"prejaví u všetkých prvkov ktoré sa na zdroj odvolávajú." +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii archívu ktorý je spoločný, sa prejaví u všetkých prvkov archívu." -#: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3 -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2 -#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 -#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 -msgid "Options" -msgstr "Voľby" +#: ../src/glade/gramps.glade.h:18 +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii zdroja ktorý je spoločný, sa prejaví u všetkých prvkov ktoré sa na zdroj odvolávajú." -#: ../src/glade/gramps.glade.h:19 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Paragraph options" msgstr "Nastavenia odstavca" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:20 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 +msgid "Parent relationships" +msgstr "Vzťahy rodičov" + +#: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "Q_uality" msgstr "Kvalita" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:22 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "Reference information" msgstr "Referenčná informácia" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:23 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:25 msgid "Relationship Information" msgstr "Informácia o vzťahu" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:24 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:26 msgid "Second date" msgstr "Druhý dátum" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:25 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:27 msgid "Shared Information" msgstr "Spoločná informácia" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:26 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Shared information" msgstr "Spoločná informácia" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:27 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Shared source information" msgstr "Spoločná informácia o zdroji" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:28 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:29 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Spacing" msgstr "Rozostup" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:30 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Subsection" msgstr "Podsekcia" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:31 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Type face" msgstr "Typ fontu" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:32 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "_Type" msgstr "_Typ" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:33 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "Family Editor" msgstr "Editor údajov rodiny" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:34 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:36 msgid "A_bbreviation:" msgstr "Skratka:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:36 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:38 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skratka:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:37 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Abo_ve:" msgstr "Hore:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:39 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Add_ress:" msgstr "Adresa:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:41 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Belo_w:" msgstr "Dole:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:42 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Birth:" msgstr "Narodený/(á)" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:43 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "C_ity:" msgstr "Mesto:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:44 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "C_ounty:" msgstr "Okres:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:45 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalendá_r:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:47 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Church _parish:" msgstr "Farnosť:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:48 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Close _without saving" msgstr "Zavrieť bez uloženia" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:49 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Close window without changes" msgstr "Zavrieť okno bezo zmien" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:50 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Co_unty:" msgstr "Okres:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:51 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Previesť na relatívnu cestu" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:52 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Krajina:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:53 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Count_ry:" msgstr "Krajina:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:55 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "D_ay" msgstr "Deň" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:56 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Dat_e:" msgstr "Dátum:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:57 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "De_scription:" msgstr "Popis:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:58 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 msgid "Death:" msgstr "Úmrtie:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:59 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "Do not ask again" msgstr "Nepýtať sa znovu" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Nezobrazovať tento dialóg" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:61 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "Example:" msgstr "Chrám:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:62 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Family:" msgstr "Rodina:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:63 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "First li_ne:" msgstr "Prvý riadok:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:64 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Format _definition:" msgstr "Definícia formátu" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:65 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Format _name:" msgstr "Názov formátu:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:66 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Format definition d_etails" msgstr "Podrobnosti formátu" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:67 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:68 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "G_roup as:" msgstr "Zoskupovať ako:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:71 -msgid "" -"If you check this button, all the missing media files will be automatically " -"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " -"be presented for any missing medial files." -msgstr "" -"Po potvrdení tejto voľby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky " -"spracované v závislosti na aktuálnej voľbe. Žiadne ďalšie dialógy týkajúce " -"sa chýbajúcich mediálnych súborov sa už viac neobjavia." - #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." +msgstr "Po potvrdení tejto voľby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky spracované v závislosti na aktuálnej voľbe. Žiadne ďalšie dialógy týkajúce sa chýbajúcich mediálnych súborov sa už viac neobjavia." + +#: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Internal note" msgstr "Interná poznámka" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:74 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "Invoke date editor" msgstr "Otvoriť editor dát" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:75 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Zachovať odkaz na chýbajúci súbor" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:76 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "LDS Temple:" msgstr "LDS temple:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:77 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "L_atitude:" msgstr "Zemepis. šírka:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:78 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "L_eft:" msgstr "Vľavo:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:79 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "Le_ft" msgstr "Vľavo" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:80 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Lower X:" msgstr "Dolný X:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:81 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Lower Y:" msgstr "Dolný Y:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:83 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "Mo_nth" msgstr "Mesiac" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:85 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "Ordinance:" msgstr "" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:86 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "P_atronymic:" msgstr "Meno po otcovi:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:87 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:89 msgid "P_hone:" msgstr "Telefón:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:89 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "Phon_e:" msgstr "Telefón:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "Place Name:" msgstr "Meno lokality" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:92 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Publication Information:" msgstr "Informácie o publikácii:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:93 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "R_ight:" msgstr "Vpravo:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:94 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Vzťah k otcovi:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:95 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Vzťah k matke:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:96 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Odstrániť z databázy objekt a všetky odkazy na neho" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:97 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "Ri_ght" msgstr "Vpravo" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:98 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "S_treet:" msgstr "Ulica" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:99 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Zvoliť náhradu za chýbajúci súbor" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:100 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Show all" msgstr "Ukázať všetkých" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:101 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Style n_ame:" msgstr "Názov štýlu:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:102 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Suffi_x:" msgstr "Prípona:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:104 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_xtový komentár" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:106 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:108 +#, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name (First name)\n" @@ -12022,15 +11856,15 @@ msgstr "" " %c - Meno používané\n" " %y - Otcovské" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:116 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "Upper X:" msgstr "Horný X:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:117 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:119 msgid "Upper Y:" msgstr "Horný X:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:118 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:120 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" @@ -12044,211 +11878,211 @@ msgstr "" "vysoká\n" "najvyššia" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:123 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:125 msgid "Y_ear" msgstr "Rok" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:124 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:126 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atribút:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:125 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:126 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "_Bold" msgstr "Tučné" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:127 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Bottom" msgstr "Dole" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:128 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "_Call number:" msgstr "Volacie číslo:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:129 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_Center" msgstr "Centrovať" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:130 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_City/County:" msgstr "Mesto/okres" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:131 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_City:" msgstr "Mesto:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:132 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_Confidence:" msgstr "Dôveryhodnosť:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:133 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:134 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Day" msgstr "_Deň" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:135 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_Description:" msgstr "Popis:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:136 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_Display as:" msgstr "Zobraziť ako" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:137 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Display on startup" msgstr "Zobraziť pri štarte" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:138 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Event type:" msgstr "Typ udalosti:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:141 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Italic" msgstr "Kurzíva" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:142 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Justify" msgstr "Zarovnať" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:143 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Keep Reference" msgstr "Zachovať odkaz" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:144 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Left" msgstr "Vľavo" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:145 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Longitude:" msgstr "Zemepis. dĺžka:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:146 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Media Type:" msgstr "_Mediálny objekt:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:147 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Month" msgstr "_Mesiac" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:148 ../src/glade/rule.glade.h:23 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:150 ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "Meno:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:149 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Override" msgstr "Zmeniť" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:150 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Padding:" msgstr "Odstup od okrajov:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:151 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Person:" msgstr "Osoba:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:152 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Place:" msgstr "Lokalita" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:153 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Prefix:" msgstr "_Predpona" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:154 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Publication information:" msgstr "Informácia o publikácii:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:155 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Relationship:" msgstr "Vzťah" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:156 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Remove Object" msgstr "Odstrániť objekt" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:157 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Right" msgstr "Vpravo" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:158 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Role:" msgstr "Rola:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:161 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:160 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Select File" msgstr "Zvoliť súbor" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:161 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_Sort as:" msgstr "Triediť ako:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:162 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_State/Province:" msgstr "Štát/provincia:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:163 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_State:" msgstr "Štát:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:164 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Status:" msgstr "Stav:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:165 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:167 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:167 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Top" msgstr "Hore" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:168 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:169 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Underline" msgstr "Podčiarknuté" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:170 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Použiť túto voľbu na všetky chýbajúce mediálne súbory" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:171 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Value:" msgstr "Hodnota:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:172 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Volume/Page:" msgstr "Oddiel/Strana:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:173 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Web address:" msgstr "_Web adresa:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:174 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Year" msgstr "Rok" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:175 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "PSČ:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:176 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "PSČ:" -#: ../src/glade/gramps.glade.h:178 +#: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -12305,8 +12139,7 @@ msgid "Select note from Source 2" msgstr "Vybrať poznámku zdroja 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:19 -msgid "" -"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:21 @@ -12403,10 +12236,6 @@ msgstr "Otestovať zvolený filter" msgid "Clear _All" msgstr "Vymazať všetko" -#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Pridať do knihy položku" @@ -12449,17 +12278,13 @@ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" -"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " -"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" -"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " -"the Write to CD button." +"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" -"Export do CD nespustí okamžite zapisovanie na CD. Pripraví nautilus-cd-" -"burner, aby ste mohli CD napáliť z nautila.\n" +"Export do CD nespustí okamžite zapisovanie na CD. Pripraví nautilus-cd-burner, aby ste mohli CD napáliť z nautila.\n" "\n" -"Po exportovaní prejdite do adresára burn:/// v nautilovi, a zvoľte " -"tlačítko Vypáliť CD." +"Po exportovaní prejdite do adresára burn:/// v nautilovi, a zvoľte tlačítko Vypáliť CD." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" @@ -12480,12 +12305,8 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Akceptovať zmeny a zavrieť" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 -msgid "" -"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " -"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "" -"Týmto nástrojom premenujete všetky udalosti určitého typu na iný. Potom ako " -"sa premenovanie vykoná, nedá sa už vrátiť do pôvodného stavu tlačítkom Späť " +msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "Týmto nástrojom premenujete všetky udalosti určitého typu na iný. Potom ako sa premenovanie vykoná, nedá sa už vrátiť do pôvodného stavu tlačítkom Späť " #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -12524,12 +12345,8 @@ msgid "Retrieval:" msgstr "Obnova:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 -msgid "" -"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " -"control system of your choice." -msgstr "" -"Tento nástroj umožňuje archivovanie a obnovu Vašich dát využitím RCS /" -"revision control system/ podľa Vášho výberu." +msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." +msgstr "Tento nástroj umožňuje archivovanie a obnovu vašich dát využitím RCS /revision control system/ podľa vášho výberu." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" @@ -12556,51 +12373,13 @@ msgid "Output Window" msgstr "Výstupné okno" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 -msgid "" -"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " -"Editor." -msgstr "" -"Utilita na porovnanie udalostí využíva filtre definované v Editore " -"užívateľských filtrov." +msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." +msgstr "Utilita na porovnanie udalostí využíva filtre definované v Editore užívateľských filtrov." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "Editor užívateľských filtrov" -#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 -#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 -#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filter:" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 -msgid "Exclude _notes" -msgstr "Vypustiť poznámky" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 -msgid "Exclude sour_ces" -msgstr "Vypustiť zdroje" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 -msgid "R_eference images from path: " -msgstr "Použiť cestu k obrázkom: " - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 -msgid "Use _Living as first name" -msgstr "Použiť bežne používané meno ako priezvisko" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 -msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "Nevkladať záznamy s označením dôverné" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 -msgid "_Restrict data on living people" -msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách" - -#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 -msgid "media" -msgstr "médiá" - #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Problémy s objektmi Pythonu" @@ -12623,13 +12402,11 @@ msgstr "Porovnať" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " -"GRAMPS can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"Nasleduje zoznam prezývok, titulov a predpôn k priezviskám, ktoré GRAMPS " -"dokáže extrahovať z tejto \n" +"Nasleduje zoznam prezývok, titulov a predpôn k priezviskám, ktoré GRAMPS dokáže extrahovať z tejto \n" "databázy. Ak akceptujete tieto zmeny, GRAMPS upraví záznamy,\n" "ktoré ste zvolili." @@ -12707,8 +12484,7 @@ msgstr "Počet detí najviac" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "" -"Maximálny počet po sebe idúcich rokov vdovstva pred nasledujúcou svatbou" +msgstr "Maximálny počet po sebe idúcich rokov vdovstva pred nasledujúcou svatbou" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" @@ -12743,10 +12519,8 @@ msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS Genealogy System" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "" -"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GRAMPS XML database" @@ -12769,7 +12543,7 @@ msgid "Color used to highlight TODO items in a list" msgstr "Farba použitá pre zvýraznenie položiek 'spracovať'" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 -msgid "Color used to highlight compete items in a list" +msgid "Color used to highlight complete items in a list" msgstr "Farba použitá pre zvýraznenie položiek 'dokončené'" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 @@ -12853,11 +12627,8 @@ msgid "Enables the use of transactions" msgstr "Umožňuje použitie transakcií" #: ../data/gramps.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Enables the use of transactions, which increase data security and improve " -"speed." -msgstr "" -"Umožňuje používať transakcie, čo zvyšuje bezpečnosť dát a rýchlosť." +msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." +msgstr "Umožňuje používať transakcie, čo zvyšuje bezpečnosť dát a rýchlosť." #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Full pathname of the default report directory." @@ -12868,13 +12639,11 @@ msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "Úplná cesta k predvolenému adresáru pre web stránku." #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." +msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "Úplná cesta k adresáru z ktorého naposledy GRAMPS importoval dáta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." +msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "Úplná cesta k adresáru do ktorého naposledy GRAMPS exportoval dáta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 @@ -12890,42 +12659,24 @@ msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "Nezobrazovať varovanie o beta verzii pri štarte" #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 -msgid "" -"If True, a new source will be created and every record without source " -"reference will be referenced to this source" -msgstr "" -"Ak je splnená podmienka True, vytvorí sa nový zdroj, a každý záznam bez " -"uvedeného zdroja sa bude odkazovať na tento zdroj" +msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" +msgstr "Ak je splnená podmienka True, vytvorí sa nový zdroj, a každý záznam bez uvedeného zdroja sa bude odkazovať na tento zdroj" #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" -msgstr "" -"Ak je splnená podmienka True, na zvýraznenie údajov v okne Vzťahy sa použije " -"tieňovanie" +msgstr "Ak je splnená podmienka True, na zvýraznenie údajov v okne Vzťahy sa použije tieňovanie" #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." -msgstr "" -"Ak je splnená podmienka True, pohľad Mapy pripojí program na servery OpenGIS " -"a bude sťahovať mapy" +msgstr "Ak je splnená podmienka True, pohľad Mapy pripojí program na servery OpenGIS a bude sťahovať mapy" #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 -msgid "" -"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " -"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " -"person to the Default Person." -msgstr "" -"Pri nastavení na 0 alebo 1 stavová lišta zobrazí meno a GRAMPS ID aktívnej " -"osoby. Pri nastavení na 2 stavová lišta zobrazí vzťah zvolenej osoby k " -"aktívnej osobe. " +msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." +msgstr "Pri nastavení na 0 alebo 1 stavová lišta zobrazí meno a GRAMPS ID aktívnej osoby. Pri nastavení na 2 stavová lišta zobrazí vzťah zvolenej osoby k aktívnej osobe. " #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " -"detected on plugins load and reload." -msgstr "" -"Pri nastavení na 1 sa objaví vyskakujúce okno o stave pluginu zakaždým keď " -"sa zistí problém pri zavádzaní pluginu." +msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." +msgstr "Pri nastavení na 1 sa objaví vyskakujúce okno o stave pluginu zakaždým keď sa zistí problém pri zavádzaní pluginu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." @@ -12936,93 +12687,60 @@ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "Pri nastavení na 1 sa zobrazia v pohľade Osoby ovládacie prvky filtra." #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 -msgid "" -"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " -"View will be used instead." -msgstr "" -"Pri nastavení na 1, sa zapne pohľad Bočný panel. Pri nastavení na 0 sa " -"namiesto toho použije pohľad Pozn.blok." +msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." +msgstr "Pri nastavení na 1, sa zapne pohľad Bočný panel. Pri nastavení na 0 sa namiesto toho použije pohľad Pozn.blok." #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "Pri nastavení na 1 sa pri štarte otvorí naposledy použitá databáza." #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " -"system." -msgstr "" -"Pri nastavení na 1 sa zapne kontrola pravopisu, ak je v systéme " -"nainštalovaná." +msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." +msgstr "Pri nastavení na 1 sa zapne kontrola pravopisu, ak je v systéme nainštalovaná." #: ../data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "Pri nastavení na 1 sa v hlavnom okne GRAMPSu zobrazí nástrojová lišta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 -msgid "" -"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " -"startup." +msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." msgstr "Pri nastavení na 1 sa nezobrazí pri štarte údaj o beta verzii." #: ../data/gramps.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " -"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " -"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." -msgstr "" -"Pri nastavení na 1 indikuje, že bol potvrdený rozmer okna a bolo rozhodnuté " -"o úvodnej obrazovke. Ak bude zvolený príliš malý rozmer, nevykoná sa nič, " -"pretože užívateľ možno zašiel za nami stanovené nastavenie. " +msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." +msgstr "Pri nastavení na 1 indikuje, že bol potvrdený rozmer okna a bolo rozhodnuté o úvodnej obrazovke. Ak bude zvolený príliš malý rozmer, nevykoná sa nič, pretože užívateľ možno zašiel za nami stanovené nastavenie. " #: ../data/gramps.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." +msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "Pri nastavení na 1 indikuje že pomocník pri štarte už bol zobrazený." #: ../data/gramps.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " -"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." -msgstr "" -"Pri nastaveni na True sa zobrazí varovanie vždy, keď existuje riziko, že " -"užívateľ vytvori pri priraďovaní rodičov k osobe duplikátnu rodinu." +msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." +msgstr "Pri nastaveni na True sa zobrazí varovanie vždy, keď existuje riziko, že užívateľ vytvori pri priraďovaní rodičov k osobe duplikátnu rodinu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " -"edits a person." -msgstr "" -"Pri nastaveni na True sa zobrazí informačný dialóg vždy pri editovaní osoby " -"užívateľom." +msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." +msgstr "Pri nastaveni na True sa zobrazí informačný dialóg vždy pri editovaní osoby užívateľom." #: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." -msgstr "" -"Pri nastavení na True sa v pohľade Rodina zobrazia správy o udalostiach." +msgstr "Pri nastavení na True sa v pohľade Rodina zobrazia správy o udalostiach." #: ../data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "Pri nastavení na True sa v pohľade Rodina zobrazia súrodenci" #: ../data/gramps.schemas.in.h:51 -msgid "" -"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " -"view, otherwise it will only display the button." -msgstr "" -"Pri nastavení na True tlačítka v bočnom paneli budú mať popis, inak sa " -"zobrazia len tlačítka." +msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." +msgstr "Pri nastavení na True tlačítka v bočnom paneli budú mať popis, inak sa zobrazia len tlačítka." #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Include text on sidebar buttons" msgstr "Doplniť text k tlačítkam bočného panela " #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " -"system is restarted." -msgstr "" -"Indikuje posledne zobrazený pohľad, ten ktorý bude obnovený pri reštarte." +msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." +msgstr "Indikuje posledne zobrazený pohľad, ten ktorý bude obnovený pri reštarte." #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "Information shown in statusbar" @@ -13173,97 +12891,52 @@ msgid "Startup druid has been run" msgstr "Pomocník pri štarte už bol použitý" #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " -"string." +msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." msgstr "Podľa tohto formátového reťazca sa generujú nové ID udalostí GRAMPSu " #: ../data/gramps.schemas.in.h:92 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " -"string." +msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." msgstr "Podľa tohto formátového reťazca sa generujú nové ID rodín GRAMPSu " #: ../data/gramps.schemas.in.h:93 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " -"format string." -msgstr "" -"Podľa tohto formátového reťazca sa generujú nové ID mediálneho objektu " -"GRAMPSu " +msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." +msgstr "Podľa tohto formátového reťazca sa generujú nové ID mediálneho objektu GRAMPSu " #: ../data/gramps.schemas.in.h:94 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " -"string." +msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." msgstr "Podľa tohto reťazca sa generujú nové GRAMPS ID pre osoby. " #: ../data/gramps.schemas.in.h:95 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " -"string." +msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." msgstr "Podľa tohto reťazca sa generujú nové GRAMPS ID pre lokalitu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:96 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " -"format string." +msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." msgstr "Podľa tohto reťazca sa generujú nové GRAMPS ID pre archívy." #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " -"string." +msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." msgstr "Podľa tohto reťazca sa generujú nové GRAMPS ID pre zdroj." #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 -msgid "" -"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " -"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " -"to YYYY-MM-DD (ISO format)." -msgstr "" -"Tento záznam určuje formát zobrazenia dátumu. 0 zodpovedá US formátu MM/DD/" -"YYYY 1 európskemu DD/MM/YYYY, a 2 ISO formátu YYYY-MM-DD." +msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." +msgstr "Tento záznam určuje formát zobrazenia dátumu. 0 zodpovedá US formátu MM/DD/YYYY 1 európskemu DD/MM/YYYY, a 2 ISO formátu YYYY-MM-DD." #: ../data/gramps.schemas.in.h:99 -msgid "" -"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname" -"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for " -"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning " -"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " -"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." -msgstr "" -"Určuje formát zobrazenia mena. Použite 1 pre \"Priezvisko, Krstné meno\", 2 " -"pre \"Krstné meno, Priezvisko\", 3 pre prvé meno po otcovi, a 4 pre štýl " -"\"Krstné meno\".Pre užívateľom definované štýle použite záporné celé čísla, " -"zvlášť pre každú databázu.Nula je vyhradená pre internú potrebu a nemá sa " -"používať.Ak bude použitá, GRAMPS ju zmení na 1." +msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." +msgstr "Určuje formát zobrazenia mena. Použite 1 pre \"Priezvisko, Krstné meno\", 2 pre \"Krstné meno, Priezvisko\", 3 pre prvé meno po otcovi, a 4 pre štýl \"Krstné meno\".Pre užívateľom definované štýle použite záporné celé čísla, zvlášť pre každú databázu.Nula je vyhradená pre internú potrebu a nemá sa používať.Ak bude použitá, GRAMPS ju zmení na 1." #: ../data/gramps.schemas.in.h:100 -msgid "" -"This key determines the style of the surname guessing when the new person is " -"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " -"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " -"style." -msgstr "" -"Táto hodnota určuje štýl dopĺňania priezviska pri pridávaní novej osoby do " -"databázy.Použiť 0 pre priezvisko otca, 1 pre vypnutie doplňovania, 2 pre " -"kombináciu priezvisk matky a otca, a 3 pre islandský štýl." +msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." +msgstr "Táto hodnota určuje štýl dopĺňania priezviska pri pridávaní novej osoby do databázy.Použiť 0 pre priezvisko otca, 1 pre vypnutie doplňovania, 2 pre kombináciu priezvisk matky a otca, a 3 pre islandský štýl." #: ../data/gramps.schemas.in.h:101 -msgid "" -"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " -"been pressed." +msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." msgstr "Zabraňuje zobrazovaniu výzvy pri zmene dát a stlačení tlačítka Zrušiť." #: ../data/gramps.schemas.in.h:102 -msgid "" -"This key keeps the version for which the welcome message has already been " -"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " -"200 denotes the 2.0.0 version." -msgstr "" -"Tu je uložená informácia o verzii pre ktorú bola zobrazená úvodná stránka. " -"Verzia je označená celým číslom, napr. 200 označuje verziu 2.0.0." +msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." +msgstr "Tu je uložená informácia o verzii pre ktorú bola zobrazená úvodná stránka. Verzia je označená celým číslom, napr. 200 označuje verziu 2.0.0." #: ../data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Use online maps" @@ -13275,9 +12948,7 @@ msgstr "Pre zvýraznenie dát v okne Vzťahy použiť tieňovanie" #: ../data/gramps.schemas.in.h:105 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." -msgstr "" -"Zobraziť varovanie, ak by pri pridávaním rodičov mohli vzniknúť duplicitné " -"rodiny." +msgstr "Zobraziť varovanie, ak by pri pridávaním rodičov mohli vzniknúť duplicitné rodiny." #: ../data/gramps.schemas.in.h:106 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" @@ -13288,833 +12959,302 @@ msgid "Width of the interface." msgstr "Šírka graf. rozhrania." #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "" -"Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " -"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " -"the database, click on the third button down to the right of the Children " -"list. If the person is not already in the database, click on the second " -"button down to the right of the Children list. After the child's information " -"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -msgstr "" -"Pridávanie detí: Ak chcete pridať do GRAMPSu deti, najprv označte " -"niektorého z rodičov ako aktívnu osobu, a potom prepnite do zobrazenia " -"Rodina. Ak už dieťa je v databáze, kliknite na tretie tlačítko dole pravo " -"od zoznamu Deti. Ak osoba v databáze nie je, kliknite na druhé tlačítko dole " -"vpravo od zoznamu Deti. Po vpísaní údajov dieťaťa toto bude automaticky " -"uvedené ako dieťa aktívnej osoby. " +msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." +msgstr "Pridávanie detí: Ak chcete pridať do GRAMPSu deti, najprv označte niektorého z rodičov ako aktívnu osobu, a potom prepnite do zobrazenia Rodina. Ak už dieťa je v databáze, kliknite na tretie tlačítko dole pravo od zoznamu Deti. Ak osoba v databáze nie je, kliknite na druhé tlačítko dole vpravo od zoznamu Deti. Po vpísaní údajov dieťaťa toto bude automaticky uvedené ako dieťa aktívnej osoby. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "" -"Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " -"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " -"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " -"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " -"on their name and click on 'add bookmark'." -msgstr "" -"Označovanie osôb záložkou: Vhodným miestom na ukladanie mien ľudí ku " -"ktorým sa vraciate častejšie, je menu Záložky na hornom okraji okna. " -"Kliknutie na osobu v záložke spôsobí, že sa táto stane aktívnou osobou. " -"Záložku vytvoríte tak, že označíte osobu za aktívnu, kliknete na meno pravým " -"tlačítkom a kliknete na 'pridať záložku'." +msgid "Back up your database: As you modifiy your database you can easily back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the database. This will back up the database in its current state using a revision control system. You can then always retrieve it using the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common choice." +msgstr "Zálohujte svoju databázu: Pri vykonávaní úprav je dobré ju zálohovať, a to jednoducho voľbou Nástroje > Kontrola verzií > Testovať databázu. Týmto vytvoríte zálohu databázy v aktuálnom stave a môžete sa k nej dostať z toho istého menu. Musíte mať naištalovaný systém pre správu verzií. RCS je dobrá voľba." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "" -"Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " -"> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " -"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " -"well as the common ancestors are reported." -msgstr "" -"Kalkulovanie vzťahov: Nástroj nájdete pod Nástroje > Utility > " -"Kalkulátor vzťahov a umožní Vám preveriť, či niekto iný z rodiny by " -"mohol byť s Vami v pokrvnom vzťahu /nie manželstvo/. Zobrazia sa presné " -"definície vzťahov ako aj spoloční predkovia." +msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." +msgstr "Označovanie osôb záložkou: Vhodným miestom na ukladanie mien ľudí ku ktorým sa vraciate častejšie, je menu Záložky na hornom okraji okna. Kliknutie na osobu v záložke spôsobí, že sa táto stane aktívnou osobou. Záložku vytvoríte tak, že označíte osobu za aktívnu, kliknete na meno pravým tlačítkom a kliknete na 'pridať záložku'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "" -"Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " -"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " -"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " -"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " -"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -msgstr "" -"Zmena preferovaného mena: V GRAMPSe je jednoduché spravovať ľudí " -"ktorí majú viac mien. Nastavte osobu ako aktívnu, kliknite na záznam dvakrát " -"a zvoľte záložku Mená. Je možné pridať mená viacerých typov, napr. meno po " -"svatbe, rodená, atď. Preferované meno vyberiete jednoducho, kliknutím " -"pravým tlačítkom na meno a zvolením jednej položky z menu." +msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." +msgstr "Kalkulovanie vzťahov: Nástroj nájdete pod Nástroje > Utility > Kalkulátor vzťahov a umožní vám preveriť, či niekto iný z rodiny by mohol byť s vami v pokrvnom vzťahu /nie manželstvo/. Zobrazia sa presné definície vzťahov ako aj spoloční predkovia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "" -"Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " -"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " -"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " -"testing development versions to helping with the web site. Start by " -"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " -"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." -msgstr "" -"Ako prispieť do GRAMPSu: Chcete pomôcť GRAMPSu, ale nie ste " -"programátor? Žiaden problém. Projekt takého rozsahu akým GRAMPS je, " -"potrebuje ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od " -"písania dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou " -"stránkou. Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov 'gramps-" -"devel' a predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na lists.sf.net." +msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." +msgstr "Zmena preferovaného mena: V GRAMPSe je jednoduché spravovať ľudí ktorí majú viac mien. Nastavte osobu ako aktívnu, kliknite na záznam dvakrát a zvoľte záložku Mená. Je možné pridať mená viacerých typov, napr. meno po svatbe, rodená, atď. Preferované meno vyberiete jednoducho, kliknutím pravým tlačítkom na meno a zvolením položky z menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "" -"Different Views: There are six different views for navigating your " -"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " -"achieve one or more specific tasks." -msgstr "" -"Rôzne formy zobrazenia: Existuje 6 rôznych zobrazení prostredníctvom " -"ktorých môžete prezerať Vašu rodinu: Osoby, Rodina, Rodokmeň, Zdroje, " -"Lokality, Médiá; každý z nich Vám pomôže pri vykonaní jednej či viacero " -"špecifických úloh." +msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." +msgstr "Ako prispieť do GRAMPSu: Chcete pomôcť GRAMPSu, ale nie ste programátor? Žiaden problém. Projekt takého rozsahu akým GRAMPS je, potrebuje ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od písania dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou stránkou. Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov 'gramps-devel' a predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "" -"Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " -"possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " -"the same person entered more than once in the database." -msgstr "" -"Duplicitný záznam: Nástroje> Úprava databáze > Nájsť prípadné " -"duplicity umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy o tej istej osobe, ktoré " -"boli uložené v databáze opakovane." +msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." +msgstr "Rôzne formy zobrazenia: Existuje 9 rôznych zobrazení prostredníctvom ktorých môžete prezerať vašu rodinu: Osoby, Vzťahy, Zoznam rodín, Rodokmeň, Udalosti, Zdroje, Lokality, Médiá a Archívy. Každý z nich vám pomôže pri vykonaní jednej či viacero špecifických úloh." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "" -"Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " -"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " -"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the " -"child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, " -"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." -msgstr "" -"Editovanie vzťahu k dieťaťu: Nie všetky vzťahy sú dané narodením " -"dieťaťa rodičom. Vzťah každého dieťaťa k rodičom môžete editovať označením " -"dieťata, kliknutím pravým tlačítkom, a voľbou "Editovať vzťah dieťa-" -"rodič". Môže to byť napr. narodený, adoptovaný, nevlastný, podporovaný, " -"pestúnsky alebo neznámy." +msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Duplicitný záznam: Nástroje > Úprava databázy > Nájsť prípadné duplicity umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy o tej istej osobe, ktoré boli uložené v databáze opakovane." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "" -"Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " -"like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then " -"be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " -"individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " -"individuals." -msgstr "" -"Príklad rodinného stromu:Aby ste videli príklad toho, ako vyzerá rodina v GRAMPSe, " -"označte Pomocník > Otvoriť ukážkovú databázu. Uvidíte podrobnú databázu " -"rodiny Smith-ovcov ktorá má 42 osôb a 15 rodín, s pomerne kompletnými údajmi " -"o mnohých z nich." +msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "Editovanie vzťahu k dieťaťu: Nie všetky vzťahy sú dané narodením dieťaťa rodičom. Vzťah každého dieťaťa ku každému z rodičov môžete editovať tak, že dieťa nastavíte ako aktívnu osobu. V pohľade Vzťahy kliknute na tretiu ikonu vpravo od záznamu \"Rodičia:\". Otvorí sa Editor rodiny. Teraz označte dieťa, kliknite pravým tlačítkom a zvoľte \"Editovať vzťah dieťa-rodič\". Tu sa nastavuje vzťah dieťaťa k jeho otcovi a matke. Môže to byť napr. narodený, adoptovaný, nevlastný, žiadny, vychovávaný, pestúnsky alebo neznámy." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "" -"Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " -"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " -"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " -"adopted people in the family tree can be located. People without a birth " -"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " -"filter controls are not visible, enable them by choosing View > " -"Filter." -msgstr "" -"Filtrovanie osôb: Osoby môžete v pohľade 'Osoby' filtrovať na základe " -"mnohých kritérií. Prejdite na Filter (hneď vpravo od ikony Osoby) a vyberte " -"si jeden z mnohých prednastavených. Je možné napríklad v rodinnom strome " -"nájsť všetkých ktorí boli adoptovaní. Je možné filtrovať všetky osoby, ktoré " -"nemajú uvedený dátum narodenia, atď. Výsledok dosiahnete stlačením tlačítka " -"Vykonať. Ak ovládacie prvky filtra nie sú viditeľné, zobrazíte ich voľbou " -"Zobrazenie> Filter." +msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." +msgstr "Filtrovanie osôb: Osoby môžete v pohľade 'Osoby' filtrovať na základe mnohých kritérií. Prejdite na Filter (hneď vpravo od ikony Osoby) a vyberte si jeden z mnohých prednastavených. Je možné napríklad v rodinnom strome nájsť všetkých ktorí boli adoptovaní. Je možné filtrovať všetky osoby, ktoré nemajú uvedený dátum narodenia, atď. Výsledok dosiahnete stlačením tlačítka Vykonať. Ak ovládacie prvky filtra nie sú viditeľné, zobrazíte ich voľbou Zobrazenie> Filter." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "" -"GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " -"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " -"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " -"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " -"can be found at lists.sf.net." -msgstr "" -"E-mail konferencie GRAMPSu : Hľadáte odpoveď na Vaše otázky týkajúce " -"sa GRAMPSu? Prelistujte konferenciu užívateľov grampsu. Konferencií sa " -"zúčastňuje mnoho ľudí a odpoveď dostanete pravdepodobne rýchlo. Ak sa Vaše " -"otázky týkajú vývoja GRAMPS, skúste gramps-devel. Informácie o oboch " -"konferenciách môžete nájsť na 'lists.sf.net'." +msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." +msgstr "E-mail konferencie GRAMPSu : Hľadáte odpoveď na vaše otázky týkajúce sa GRAMPSu? Prelistujte si konferenciu užívateľov grampsu. Konferencií sa zúčastňuje mnoho ľudí a odpoveď dostanete pravdepodobne rýchlo. Ak sa vaše otázky týkajú vývoja GRAMPS, skúste gramps-devel. Informácie o oboch konferenciách môžete nájsť na 'lists.sf.net'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "" -"GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " -"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " -"help you in your genealogy work. Check it out." -msgstr "" -"Manuál GRAMPSu: Manuál GRAMPSu je podrobný a dobre napísaný. Obsahuje " -"popis klávesových skratiek a užitočné tipy, ktoré Vám pomôžu vo Vašej " -"genealogickej práci. Preštudujte si ho." +msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." +msgstr "Manuál GRAMPSu: Manuál GRAMPSu je podrobný a dobre napísaný. Obsahuje popis klávesových skratiek a užitočné tipy, ktoré vám pomôžu vo vašej genealogickej práci. Preštudujte si ho." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "" -"GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " -"Reports are particularly useful if you want to send the results of your " -"family tree to members of the family via email." -msgstr "" -"Zostavy GRAMPSu: GRAMPS poskytuje široký výber výstupných zostáv. " -"Textové zostavy sú obzvlášť užitočné v prípade, ak chcete poslať výsledky " -"Vášho rodinného stromu členom rodiny e-emailom." +msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." +msgstr "Zostavy GRAMPSu: GRAMPS poskytuje široký výber výstupných zostáv. Textové zostavy sú obzvlášť užitočné v prípade, ak chcete poslať výsledky vášho rodinného stromu členom rodiny e-emailom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "" -"Good genealogy tip: Information collected about your family is only " -"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " -"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " -"original documents." -msgstr "" -"Tip ako robiť genealógiu dobre: Informácia ktorú o rodine získate je " -"len taká dobrá, ako zdroj z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na " -"zaznamenie všetkých podrobností o tom, ako bola získaná. Kedykoľvek je to " -"možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov." +msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Tip ako robiť genealógiu dobre: Informácia ktorú o rodine získate je len taká dobrá, ako zdroj z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na zaznamenie všetkých podrobností o tom, ako bola získaná. Kedykoľvek je to možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "" -"Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " -"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for " -"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" -"atid=385140 Filing an RFE is preferred." -msgstr "" -"Zlepšovanie GRAMPSu: Požiadavky užívateľov na zlepšovanie GRAMPSu sú " -"vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom mailing listu užívateľov " -"alebo vývojárov, alebo môžete na adresu http://sourceforge.net/tracker/?" -"group_id=25770&atid=385140 zaslať Request for Enhancement (RFE)/-" -"požiadavku na zlepšenie/. Uprednostňujeme zasielanie RFE." +msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." +msgstr "Zlepšovanie GRAMPSu: Požiadavky užívateľov na zlepšovanie GRAMPSu sú vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom mailing listu užívateľov alebo vývojárov, alebo môžete na adresu http://bugs.gramps-project.org zaslať Request for Enhancement (RFE-požiadavku na zlepšenie). Uprednostňujeme zasielanie RFE." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "" -"Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " -"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " -"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " -"dialog can be invoked by clicking on the colored button." -msgstr "" -"Nesprávne údaje:Niekedy sa stane, že je údaj zadaný v nesprávnom " -"formáte. Nesprávny formát je indikovaný červeným bodom vedľa údaja. Zelený " -"je OK, a oranžový znamená prijateľný. Dialóg pre voľbu dát sa otvorí " -"kliknutím na farebný bod." +msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." +msgstr "Nesprávne údaje:Niekedy sa stane, že je dátum zadaný v nesprávnom formáte. Nesprávny formát je indikovaný červenou značkou vedľa údaja. Zelená je OK, a oranžová znamená prijateľný. Dialóg pre výber dátumu otvoríte kliknutím na farebnú značku." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "" -"Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " -"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " -"filter you can select all people without children." -msgstr "" -"Obrátené Filtrovanie: Použitím voľby 'invert' je ľahké funkciu " -"filtra obrátiť. Napríklad obrátením filtra 'Osoby s deťmi' môžete " -"vyselektovať všetky bezdetné osoby." +msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Obrátené Filtrovanie: Použitím voľby 'invert' je ľahké funkciu filtra obrátiť. Napríklad obrátením filtra 'Osoby s deťmi' môžete vyselektovať všetky bezdetné osoby." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "" -"Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " -"the database via the Person > Edit Person > Events option. This " -"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " -"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " -"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " -"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " -"wills, etc." -msgstr "" -"Prehľad udalostí: Udalosti/údaje o nich je možné vkladať do databázy " -"cez voľbu Osoba > Editovať osobu > Udalosti Je to miesto ktoré " -"sa dá použiť na ukladanie najrôznejších udalostí od adopcie ku krstom (a " -"ostatným náboženským ceremóniám), pohreby, príčiny úmrtia, údaje opierajúce " -"sa o sčítania ľudu, dosiahnuté tituly, voľby, emigráciu, vojenskú službu, " -"šľachtické tituly, povolanie, vysviacku, majetok, náboženstvo, odchod do " -"dôchodku, závete, atď." +msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." +msgstr "Prehľad udalostí: Udalosti/údaje o nich je možné vkladať do databázy cez voľbu Osoba > Editovať osobu > Udalosti Je to miesto ktoré sa dá použiť na ukladanie najrôznejších udalostí od adopcie ku krstom (a ostatným náboženským ceremóniám), pohreby, príčiny úmrtia, údaje opierajúce sa o sčítania ľudu, dosiahnuté tituly, voľby, emigráciu, vojenskú službu, šľachtické tituly, povolanie, vysviacku, majetok, náboženstvo, odchod do dôchodku, závete, atď." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "" -"Locating People: By default, each surname in the People View is " -"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " -"will expand to show all individuals with that last name." -msgstr "" -"Vyhľadanie osôb: Každé priezvisko je v zobrazení Osoby uvedené len " -"raz. Kliknutím na šipku vľavo od mena sa zoznam rozvinie a zobrazí všetky " -"osoby s daným priezviskom." +msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." +msgstr "Vyhľadanie osôb: Každé priezvisko je v zobrazení Osoby uvedené len raz. Kliknutím na šipku vľavo od mena sa zoznam rozvinie a zobrazí všetky osoby s daným priezviskom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "" -"Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " -"GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " -"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -msgstr "" -"Nastavenie preferencií: Neuspokojuje Vás niektoré z východzích " -"nastavení správania GRAMPSu? Edit > Preferencie umožňujú zmeniť " -"mnoho nastavení a upraviť tak GRAMPS podľa Vašich potrieb." +msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." +msgstr "Nastavenie preferencií: Neuspokojuje vás niektoré z východzích nastavení správania GRAMPSu? Editovať > Preferencie umožňujú zmeniť mnoho nastavení a upraviť tak GRAMPS podľa vašich potrieb." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View " -"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just " -"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by " -"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the " -"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " -"arrow button to the right of the Children." -msgstr "" -"Prepínanie zobrazenia rodiny: Zmeniť aktívnu osobu v zobrazení Rodina " -"je jednoduché. Manžel/ka môže byť zobrazená ako aktívna osoba kliknutím na " -"tlačítko umiestnené vpravo od Aktívnej Osoby. Otec sa stane aktívnou osobou " -"kliknutím na šipku vpravo od jeho mena. Dieťa sa stane aktívnou osobou tým, " -"že ho zvolíte v zozname detí a kliknete na šipku vpravo od 'Deti'." +msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." +msgstr "Presuny v pohľade Rodina: Zmeniť Aktívnu osobu v pohľade Vzťahy môžete jednoducho. Stačí dvakrát kliknúť na meno nejakej osoby, čím sa táto stane aktívnou." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "" -"Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " -"people shown is filtered to display only people who could realistically fit " -"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " -"this choice, you can override that filter by checking the "Show " -"All" checkbutton." -msgstr "" -"Voľba Ukázať všetkých: Pri priraďovaní manžela/ky alebo dieťaťa sa " -"zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení sú len tí, ktorí " -"by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovovať danému zaradeniu. V " -"prípade že výber GRAMPSu je nesprávny, môžete tento filter vyradiť voľbou " -""Ukázať všetkých"." +msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." +msgstr "Voľba Ukázať všetkých: Pri priraďovaní manžela/ky alebo dieťaťa sa zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení sú len tí, ktorí by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovovať danému zaradeniu. V prípade že výber GRAMPSu je nesprávny, môžete tento filter vyradiť voľbou "Ukázať všetkých"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "" -"SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " -"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " -"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " -"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " -"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " -"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " -"go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." -msgstr "" -"Pri rodinnom výskume môže pomôcť SoundEx: SoundEx pomáha riešiť " -"dlhotrvajúci problém v geneaógii - ktorým je zvládanie variácií výslovnosti " -"a zápisu. Utilita SoundEx vygeneruje z priezviska jeho zjednodušenú formu, " -"ekvivalentnú s podobne znejúcimi menami. U priezvisk je znalosť kódu SoundEx " -"veľmi užitočná pri skúmaní Census Data files (demografických mikrofiší) v " -"knižniciach či iných výskumných inštitúciách. Ku kódom priezvisk SoundEx sa " -"vo Vašej databáze dostanete cez Nástroje > Utility > Generovať kódy " -"SoundEx ." +msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." +msgstr "Pri rodinnom výskume môže pomôcť SoundEx: SoundEx pomáha riešiť dlhotrvajúci problém v geneaógii - ktorým je zvládanie variácií výslovnosti a zápisu. Utilita SoundEx vygeneruje z priezviska jeho zjednodušenú formu, ekvivalentnú s podobne znejúcimi menami. U priezvisk je znalosť kódu SoundEx veľmi užitočná pri skúmaní Census Data files (demografických mikrofiší) v knižniciach či iných výskumných inštitúciách. Ku kódom priezvisk SoundEx sa vo vašej databáze dostanete cez Nástroje > Utility > Generovať kódy SoundEx ." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "" -"Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " -"to enter all the members of the family into the database (use Edit > " -"Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " -"Family View and create relationships between people. Then go about tracing " -"the relationships among them all under the Family menu." -msgstr "" -"Začíname nový rodinný strom: Dobrým spôsobom ako začať, je zapísať do " -"databázy všetkých členov rodiny (príkazmi Edit > Pridať , alebo " -"kliknúť na tlačítko Pridať v menu Osoby). Potom prejdite do zobrazenia " -"Rodina a vytvorte vzťahy medzi osobami. V ďalšom sa môžete zaoberať " -"stopovaním vzťahov medzi týmito všetkými v menu Rodina." +msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." +msgstr "Začíname nový rodinný strom: Dobrým spôsobom ako začať, je zapísať do databázy všetkých členov rodiny (príkazmi Edit > Pridať , alebo kliknúť na tlačítko Pridať v menu Osoby). Potom prejdite do zobrazenia Rodina a vytvorte vzťahy medzi osobami. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " -"your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" -msgstr "" -"Porozprávajte sa s príbuznými skôr, než bude príliš neskoro ...: Vaši " -"najstarší príbuzní môžu byť Vaším najdôležitejším zdrojom informácii. " -"Obvykle vedia o rodine veci, ktoré sa nikde nezapisovali. Môžno Vám povedia " -"tie vzácne čriepky o ľuďoch, ktoré niekedy môžu otvoriť dvere k novým cestám " -"vo Vašom výskume. Prinajmenšom si vypočujete niektoré pozoruhodné historky. " -"Nezabudnite si rozhovory zaznamenávať!" +msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +msgstr "Porozprávajte sa s príbuznými skôr, než bude príliš neskoro ...: Vaši najstarší príbuzní môžu byť vaším najdôležitejším zdrojom informácii. Obvykle vedia o rodine veci, ktoré sa nikde nezapisovali. Môžno vám povedia tie vzácne čriepky o ľuďoch, ktoré niekedy môžu otvoriť dvere k novým cestám vo vašom výskume. Prinajmenšom si vypočujete niektoré pozoruhodné historky. Nezabudnite si rozhovory zaznamenávať!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "" -"The Family View: The Family View is used to display a typical family " -"unit---the parents, spouses and children of an individual." -msgstr "" -"Zobrazenie Rodina: v pohľade Rodina sa zobrazuje typická rodinná " -"bunka - rodičia, manžel/ka a deti osoby." +msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." +msgstr "Zobrazenie Rodina: v pohľade Rodina sa zobrazuje typická rodinná bunka - rodičia, manžel/ka a deti osoby." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "" -"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " -"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " -"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " -"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " -"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." -msgstr "" -"Nie ste si istí dátumom? Ak si nie ste istí dátumom kedy sa stala " -"udalosť (napr. narodenie alebo úmrtie), GRAMPS vám dovolí zadať dátum v " -"množstve rôznych formátov ktoré sú založení na odhade. Napr. \"okolo 1908\" " -"je v GRAMPSu platný zápis pro dátum narodenia. Úplný popis zápisu dátumov " -"nájdete v časti 3.7.2.2. manuálu GRAMPS." +msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." +msgstr "Nie ste si istí dátumom? Ak si nie ste istí dátumom kedy sa stala udalosť (napr. narodenie alebo úmrtie), GRAMPS vám dovolí zadať dátum v množstve rôznych formátov ktoré sú založené na odhade. Napr. \"okolo 1908\" je v GRAMPSe platný zápis pre dátum narodenia. Úplný popis zápisu dátumov nájdete v časti 3.7.2.2. manuálu GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " -"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " -"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " -"database." -msgstr "" -"Kto sa kedy narodil: Nástroj 'Porovnať jednotlivé dáta udalostí' Vám " -"umožní porovnať údaje všetkých /či niektorých/ osôb vo Vašej databáze. Je to " -"užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia každého vo Vašej " -"databáze." +msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." +msgstr "Kto sa kedy narodil: Nástroj 'Porovnať jednotlivé dáta udalostí' vám umožní porovnať údaje všetkých /či niektorých/ osôb vo vašej databáze. Je to užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia každého vo vašej databáze." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "" -"A range of dates can be given by using the format "between January 4, " -"2000 and March 20, 2003"" -msgstr "" -"Rozpätie dát môže byť zadávané vo formáte \"medzi 4.januárom 2000 a 20." -"marcom 2003\"" +msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" +msgstr "Rozpätie dát môže byť zadávané vo formáte \"medzi 4.januárom 2000 a 20.marcom 2003\"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "" -"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " -"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " -"clicking the right mouse button, and selecting from the menu." -msgstr "" -"Ako meno preferované môže byť pre osobu určené alternatívne meno, a to " -"zvolením mena v zozname osôb, vyvolaním kontextového dialógu po kliknutí " -"pravým tlačítkom myši, a voľbou z menu." +msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." +msgstr "Ako meno preferované môže byť pre osobu určené alternatívne meno, a to zvolením mena v zozname osôb, vyvolaním kontextového dialógu po kliknutí pravým tlačítkom myši, a voľbou \"nastaviť ako preferované meno\" z menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "" -"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " -"dropping it from a file manager or a web browser." -msgstr "" -"Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Média je možné pridať obrázok myšou jeho " -"uchopením a upustením zo správcu súborov alebo z web prehliadača." +msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." +msgstr "Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Média je možné pridať obrázok myšou jeho uchopením a upustením zo správcu súborov alebo z web prehliadača." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "" -"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " -"Home Person. The home person is the person who is selected when the " -"database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "" -"V GRAMPSe je možné ako 'východziu osobu' zvoliť kohokoľvek. Zvoľte " -"Editovať -> Nastaviť východziu osobu." +msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "V GRAMPSe je možné ako 'východziu osobu' zvoliť kohokoľvek. Zvoľte Editovať -> Nastaviť východziu osobu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "" -"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " -"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " -"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " -"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " -"appears to be an error in a source." -msgstr "" -"Buďte presní pri zaznamenávaní genealogických informácií. Nerobte " -"predpoklady tam, kde zaznamenávate primárnu informáciu; zapíšte ju presne " -"tak ako sa javí. Na označovanie Vašich dodatkov, výmazov či komentárov " -"používajte komentáre v zátvorkách. Odporúča sa používať latinské 'sic' /" -"takto/ na potvrdenie správnosti transkripcie toho, čo sa zdá byť ako chyba " -"zdroja. " +msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Buďte presní pri zaznamenávaní genealogických informácií. Nerobte predpoklady tam, kde zaznamenávate primárnu informáciu; zapíšte ju presne tak ako sa javí. Na označovanie vašich dodatkov, výmazov či komentárov používajte komentáre v zátvorkách. Odporúča sa používať latinské 'sic' /takto/ na potvrdenie správnosti transkripcie toho, čo sa zdá byť ako chyba zdroja. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "" -"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " -"birth dates, by using drag and drop." -msgstr "" -"Uchopením a upustením je možné zostaviť poradie detí v rodine podľa " -"narodenia aj v prípade, keď ich dátumy narodenie nie sú vedené." +msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." +msgstr "Uchopením a upustením je možné zostaviť poradie detí v rodine podľa narodenia aj v prípade, keď ich dátumy narodenie nie sú vedené." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "" -"Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. " -"More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" -"project.org" -msgstr "" -"Pokročilí užívatelia môžu na vytváranie zostáv použiť systém modulov, " -"\"plugin\" system. Podrobnejšie informácie o vlastných zostavách nájdete na " -"http://developers.gramps-project.org" +msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" +msgstr "Pokročilí užívatelia môžu na vytváranie zostáv použiť systém modulov, \"plugin\" systém. Podrobnejšie informácie o vlastných zostavách nájdete na http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "" -"Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " -"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " -"is full of information that will make your time spent on genealogy more " -"productive." -msgstr "" -"Nezabudnite si prečítať manuál GRAMPSu, Pomocník > Užívateľský manuál. Vývojári sa vynasnažili, aby väčšina operácií bola intuitívna, ale " -"manuál obsahuje mnohé informácie, ktoré pomôžu aby ste čas strávený " -"genealógiou využili produktívnejšie." +msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "Nezabudnite si prečítať manuál GRAMPSu, Pomocník > Užívateľský manuál. Vývojári sa vynasnažili, aby väčšina operácií bola intuitívna, ale manuál obsahuje mnohé informácie, ktoré pomôžu aby ste čas strávený genealógiou využili produktívnejšie." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "" -"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " -"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " -"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " -"created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." -msgstr "" -"Filtre Vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazovaných v pohľade Osoby. Okrem " -"mnohých prednastavených filtrov je možné vytvárať vlastné filtre, pri tvorbe " -"ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. Vlastné filtre sa dajú " -"vytvoriť cez Nástroje > Utility > Editor vlastných filtrov." +msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." +msgstr "Filtre vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazovaných v pohľade Osoby. Okrem mnohých prednastavených filtrov je možné vytvárať vlastné filtre, pri tvorbe ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. Vlastné filtre sa dajú vytvoriť cez Editovať > Editor filtrov osoby." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "" -"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " -"based on your genealogical information. There is great flexibility in " -"selecting what people are included in the reports as well as the output " -"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " -"Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " -"how powerful GRAMPS is." -msgstr "" -"Na podklade Vašich genealogických informácií GRAMPS umožňuje vytváranie " -"viacerých zostáv (textových aj grafických). Je možné pružne rozhodovať o " -"tom, ktoré osoby budú v zostave, ako aj voliť výstupný formát (html, pdf, " -"OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX a text). " +msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." +msgstr "Na podklade vašich genealogických informácií GRAMPS umožňuje vytváranie viacerých zostáv (textových aj grafických). Je možné pružne rozhodovať o tom, ktoré osoby budú v zostave, ako aj voliť výstupný formát (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX a text). " #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " -"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " -"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " -"programs." -msgstr "" -"GRAMPS umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Industriálny štandard " -"GEDCOM vo verzii 5.5 je výrazne podporovaný, čo znamená, že si môžete " -"vymieňať dáta GRAMPSu s užívateľmi väčšiny ostatných genealogických " -"programov." +msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." +msgstr "GRAMPS umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Industriálny štandard GEDCOM vo verzii 5.5 je výrazne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať dáta GRAMPSu s užívateľmi väčšiny ostatných genealogických programov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " -"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " -"many html files." -msgstr "" -"GRAMPS dokáže exportovať dáta do formátu 'Web Family Tree (WFT)', ktorý " -"umožní, aby strom rodiny bol namiesto množstva html súborov online " -"zobrazený pomocou jediného súboru." +msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "GRAMPS dokáže exportovať dáta do formátu 'Web Family Tree (WFT)', ktorý umožní, aby strom rodiny bol namiesto množstva html súborov online zobrazený pomocou jediného súboru." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "" -"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " -"operations such as checking database for errors and consistency, as well as " -"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " -"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " -"accessed through the Tools menu." -msgstr "" -"GRAMPS je vybavený bohatým výberom nástrojov. Tieto Vám dovolia vykonávať " -"operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie databázy. Má tiež nástroje na " -"skúmanie a analýzy ako napr. porovnanie dát, vyhľadávanie duplicitných osôb, " -"interaktívny vyhľadávač potomkov, a iné. Nástroje sú dostupné cez menu " -"Nástroje." +msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." +msgstr "GRAMPS je vybavený bohatým výberom nástrojov. Tieto vám dovolia vykonávať operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie databázy. Má tiež nástroje na skúmanie a analýzy ako napr. porovnanie dát, vyhľadávanie duplicitných osôb, interaktívny vyhľadávač potomkov, a iné. Nástroje sú dostupné cez menu Nástroje." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "" -"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " -"little development effort. If you are interested in participating please " -"email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"GRAMPS je navrhnutý tak, aby bolo ľahko možné pridať nový preklad s čo " -"najmenšou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiť, kontaktujte gramps-devel@lists." -"sf.net" +msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "GRAMPS je navrhnutý tak, aby bolo ľahko možné pridať nový preklad s čo najmenšou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiť, kontaktujte gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "" -"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " -"and it is not being displayed, set the default language on your machine and " -"restart GRAMPS." -msgstr "" -"GRAMPS bol preložený do 15 jazykov. Ak je Váš jazyk medzi nimi ale " -"nezobrazuje sa, nastavte si správne 'locales' na Vašom počítači a reštartuje " -"GRAMPS." +msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." +msgstr "GRAMPS bol preložený do 15 jazykov. Ak je váš jazyk medzi nimi ale nezobrazuje sa, nastavte si správne 'locales' na vašom počítači a reštartuje GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " -"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " -"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " -"correlation with the potential of filling relationship gaps." -msgstr "" -"GRAMPS má niektoré unikátne črty, vrátane schopnosti ukladania každého " -"zlomku informácie priamo do GRAMPSu. Všetky dáta v databáze je možné " -"usporiadávať a spracovať tak, aby boli bádateľovi nápomocné pri skúmaní, " -"analýze a korelácii, a pomohli zaplniť medzery vo vzťahoch." +msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." +msgstr "GRAMPS má niektoré unikátne črty, vrátane schopnosti ukladania každého zlomku informácie priamo do GRAMPSu. Všetky dáta v databáze je možné usporiadávať a spracovať tak, aby boli bádateľovi nápomocné pri skúmaní, analýze a korelácii, a pomohli zaplniť medzery vo vzťahoch." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " -"information as private. Data marked as private can be excluded from reports " -"and data exports." -msgstr "" -"GRAMPS umožní bezpečne uchovať osobné informácie tak, že ich označíte ako " -"dôverné. Takto označené údaje je možné vypustiť zo zostáv a exportov dát. " +msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." +msgstr "GRAMPS umožní bezpečne uchovať osobné informácie tak, že ich označíte ako dôverné. Takto označené údaje je možné vypustiť zo zostáv a exportov dát. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "" -"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" -"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -msgstr "" -"GRAMPS je voľne šírený podľa General Public License, viď http://www.gnu.org/" -"licenses/licenses.html#GPL" +msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgstr "GRAMPS je voľne šírený podľa General Public License, viď http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "" -"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " -"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " -"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " -"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"GRAMPS je programový systém určený pre genealogický výskum, jeho správu a " -"analýzu. Je plnohodnotným programom umožňujúcim ukladanie, editovanie a " -"skúmanie genealogických údajov. Je založený na tak robustnej databáze, že " -"niektorí užívatelia na nej spravujú genealógie stovky tisíc osôb." +msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "GRAMPS je programový systém určený pre genealogický výskum, jeho správu a analýzu. Je plnohodnotným programom umožňujúcim ukladanie, editovanie a skúmanie genealogických údajov. Je založený na tak robustnej databáze, že niektorí užívatelia na nej spravujú genealógie stovky tisíc osôb." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "" -"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " -"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " -"computer system where these programs have been ported." -msgstr "" -"GRAMPS je napísaný v jazyku Python, za použitia knižníc GTK a GNOME pre " -"grafické prostredie. GRAMPS je podporovaný na každom počítačovom systéme pre " -"ktorý boli tieto programy portované." +msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." +msgstr "GRAMPS je napísaný v jazyku Python, za použitia knižníc GTK a GNOME pre grafické prostredie. GRAMPS je podporovaný na každom počítačovom systéme pre ktorý boli tieto programy portované." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "" -"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " -"backward through the list using Go > Forward and Go > Back." -msgstr "" -"GRAMPS si udržuje záznam o histórii osôb zvolených ako aktívne. Zoznam je " -"možné prechádzať príkazmi Ísť > Vpred a Ísť > Naspäť. " +msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." +msgstr "GRAMPS si udržuje záznam o histórii osôb zvolených ako aktívne. Zoznam je možné prechádzať príkazmi Ísť > Vpred a Ísť > Naspäť. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "" -"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " -"standard of recording genealogical information. Filters exist that make " -"importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "" -"GRAMPS sa výrazne snaží udržiavať kompatibilitu s GEDCOM, ktorý je všeobecne " -"rozšíreným štandardom pre zaznamenávanie genealogických informácií. Existujú " -"filtre, pomocou ktorých je import a export súborov GEDCOM triviálnou " -"záležitosťou." +msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "GRAMPS sa snaží dôsledne udržiavať kompatibilitu so štandardom GEDCOM, ktorý je všeobecne rozšíreným štandardom pre zaznamenávanie genealogických informácií. Existujú filtre, pomocou ktorých je import a export súborov GEDCOM triviálnou záležitosťou." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "" -"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " -"properly displayed." -msgstr "" -"GRAMPS poskytuje plnú podporu Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú " -"zobrazované správne." +msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "GRAMPS poskytuje plnú podporu Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú zobrazované správne." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "" -"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " -"are installed." -msgstr "" -"GRAMPS pracuje aj v prostredí KDE, ak sú nainštalované požadované knižnice " -"GNOME." +msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." +msgstr "GRAMPS pracuje aj v prostredí KDE, ak sú nainštalované požadované knižnice GNOME." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "" -"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " -"descriptive. Include the why of how things happened, and how " -"descendants might have been shaped by the events they went through. " -"Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "" -"Genealógia nie sú len dáta a mená. Týka sa ľudí. Popisujte. Doplňte " -"dôvod prečo sa veci stali, ako sa asi formovali potomci udalosťami " -"ktorými prešli. Rozprávanie oživí históriu Vašej rodiny." +msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "Genealógia nie sú len dáta a mená. Týka sa ľudí. Popisujte. Doplňte dôvod prečo sa veci stali, ako sa asi formovali potomci udalosťami ktorými prešli. Rozprávanie oživí históriu vašej rodiny." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "" -"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " -"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " -"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " -"records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "" -"Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy predtým ako urobíte závery, " -"poznamenajte si všetko čo je známe. Fakty ktoré máte poruke často naznačia " -"viacero smerov k ďalšiemu výskumu. Neplytvajte časom prehľadávaním tisícok " -"záznamov, dúfajúc že nájdete stopu, ak máte iné nepreskúmané smery postupu." +msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy predtým ako urobíte závery, poznamenajte si všetko čo je známe. Fakty ktoré máte poruke často naznačia viacero smerov k ďalšiemu výskumu. Neplytvajte časom prehľadávaním tisícok záznamov, dúfajúc že nájdete stopu, ak máte iné nepreskúmané smery postupu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "" -"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " -"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " -"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " -"parent or child will bring up the relationship editor." -msgstr "" -"Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, zdroj, miesto, médium otvorí " -"okno, umožňujúce editovanie objektu. Účinok môže závisieť od kontextu. Napr. " -"v pohľade Rodina sa po kliknutí na rodiča alebo dieťa otvorí editor vzťahov." +msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." +msgstr "Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, zdroj, miesto, médium otvorí okno, umožňujúce editovanie objektu. Účinok môže závisieť od kontextu. Napr. v pohľade Rodina sa po kliknutí na rodiča alebo dieťa otvorí editor vzťahov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " -"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" -"listinfo/gramps-announce" -msgstr "" -"Ak chcete byť informovaní o každej novej verzii GRAMPSu, prihláste sa do " -"konfrerencie http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgstr "Ak chcete byť informovaní o každej novej verzii GRAMPSu, prihláste sa do konfrerencie http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "" -"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " -"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -msgstr "" -"Urobte si Vaše dáta prenositeľné - dáta Vášho rodinného stromu sa dajú " -"exportovať priamo do správcu súborov GNOME (Nautilus), pre napálenie na CD." +msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." +msgstr "Urobte si vaše dáta prenositeľné - dáta vášho rodinného stromu sa dajú exportovať priamo do správcu súborov GNOME (Nautilus), pre napálenie na CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "" -"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " -"marriage name or aliases." -msgstr "" -"Jedinci môžu mať priradených viacero mien, napr. rodné meno, meno po svatbe, " -"alebo alias." +msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." +msgstr "Jedinci môžu mať priradených viacero mien, napr. rodné meno, meno po svatbe, alebo alias." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Kalkulátory na rozbor vzťahov v GRAMPSe sú k dispozícii v 10 jazykoch." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "" -"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " -"one. This is very useful for combining two databases with overlapping " -"people, or combining erroneously entered differing names for one individual." -msgstr "" -"Funkcia 'zlúčiť ' umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe ktoré boli " -"vedené oddelene. Je to veľmi užitočné pri spájaní dvoch databáz z ktorých " -"každá obsahuje záznam o osobe, alebo ak je treba spojiť do jednej osoby " -"omylom zadané odlišné mená." +msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." +msgstr "Funkcia 'zlúčiť ' umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe ktoré boli vedené oddelene. Je to veľmi užitočné pri spájaní dvoch databáz z ktorých každá obsahuje záznam o osobe, alebo ak je treba spojiť do jednej osoby omylom zadané odlišné mená." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "" -"The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " -"collect a variety of reports into a single document. This single report is " -"easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "" -"Voľba Výstup vo forme knihy, Zostavy > Knihy > Výstup vo forme knihy, " -"užívateľovi umožní zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. Tento jeden " -"je na distrubuovanie vhodnejší, hlavne v tlačenej forme." +msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "Voľba Výstup vo forme knihy, Zostavy > Knihy > Výstup vo forme knihy, užívateľovi umožní zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. Tento jeden je na distrubuovanie vhodnejší, hlavne v tlačenej forme." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "" -"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " -"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " -"freely available under its license." -msgstr "" -"Model vývoja Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) znamená, že GRAMPS " -"môže vylepšovať každý programátor, pretože celý zdrojový kód je podľa tejto " -"licencie voľne dostupný." +msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." +msgstr "Model vývoja Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) znamená, že GRAMPS môže vylepšovať každý programátor, pretože celý zdrojový kód je podľa tejto licencie voľne dostupný." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Domovská stránka GRAMPSu je http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 -msgid "" -"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " -"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "" -"Pohľad na média zobrazuje zoznam v databáze, Môžu to byť grafické obrázky, " -"videá, zvukové klipy, dokumenty a iné." +msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "Pohľad na média zobrazuje zoznam všetkých médií zaznamenaných v databáze. Môže to byť grafika, obrázky, videá, zvukové klipy, dokumenty a iné." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 -msgid "" -"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " -"an individual to see more information about them or right click on an " -"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " -"children, or parents." -msgstr "" -"Pohľad Rodokmeň zobrazuje tradičnú schému rodokmeňa. Ak podržíte nad osobou " -"myš, ukážu sa o nej ďalšie informácie, alebo, ak kliknite pravým tlačítkom, " -"objaví sa menu pre rýchly prístup k jej manželovi/(ke), súrodencom, deťom " -"alebo rodičom." +msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." +msgstr "Pohľad Rodokmeň zobrazuje tradičnú schému rodokmeňa. Ak podržíte nad osobou myš, ukážu sa o nej ďalšie informácie, alebo, ak kliknite pravým tlačítkom, objaví sa menu pre rýchly prístup k jej manželovi/(ke), súrodencom, deťom alebo rodičom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 -msgid "" -"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " -"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "" -"Pohľad Lokality ukazuje zoznam všetkých lokalít spomenutých v databáze. Môže " -"sa zoradiť podľa rôznych kritérií ako napr. mesto, okres či štát." +msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "Pohľad Lokality ukazuje zoznam všetkých lokalít spomenutých v databáze. Môže sa zoradiť podľa rôznych kritérií ako napr. mesto, okres či štát." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 -msgid "" -"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" -"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " -"source." -msgstr "" -"Pohľad Zdroje ukazuje zoznam všetkých zdrojov v jedinom okne. Kliknite na " -"každý dvakrát ak chcete editovat, pridať poznámky či prezrieť ktoré osoby " -"odkazujú na zdroj." +msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." +msgstr "Pohľad Zdroje ukazuje zoznam všetkých zdrojov v jedinom okne. Kliknite na každý dvakrát ak chcete editovat, pridať poznámky či prezrieť ktoré osoby odkazujú na zdroj." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 -msgid "" -"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " -"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" -msgstr "" -"Chyby nájdené v GRAMPSe je najlepšie oznamovať cez Bug Tracker GRAMPSu na " -"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137." +msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "Chyby nájdené v GRAMPSe je najlepšie oznamovať cez Bug Tracker GRAMPSu na http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 -msgid "" -"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " -"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " -"is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Unavuje Vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho funkcií v GRAMPSe používa " -"kombinácie kláves. V prípade že sú pre funkciu dostupné, zobrazia sa v " -"pravej časti menu." +msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Unavuje vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho funkcií v GRAMPSe používa kombinácie kláves. V prípade že sú pre funkciu dostupné, zobrazia sa v pravej časti menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 -msgid "" -"To easily merge two people, select them both (a second person can be " -"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " -"> Fast Merge." -msgstr "" -"Ak chcete rýchle zlúčiť dve osoby , označte ich obe (druhá osoba sa označí " -"pridržaním Ctrl a kliknutím), kliknite Editovať > Rýchle zlúčiť." +msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." +msgstr "Ak chcete rýchle zlúčiť dve osoby , označte ich obe (druhá osoba sa označí pridržaním Ctrl a kliknutím), kliknite Editovať > Rýchle zlúčiť." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 -msgid "" -"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " -"running the GNOME desktop." -msgstr "" -"Na spustenie GRAMPS potrebujete mať nainštalované GNOME, ale nemusíte " -"používať GNOME desktop." +msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." +msgstr "Na spustenie GRAMPS potrebujete mať nainštalované GNOME, ale nemusíte používať GNOME desktop." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 -msgid "" -"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " -"will appear." -msgstr "" -"Nie ste si istí funkciou nejakého tlačítka? Podržte nad ním kurzor myši a " -"objaví sa tip." +msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "Nie ste si istí funkciou nejakého tlačítka? Podržte nad ním kurzor myši a objaví sa tip." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 -msgid "" -"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " -"containing your family tree data and includes all other files used by the " -"database, such as images. This file is completely portable so is useful for " -"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " -"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." -msgstr "" -"Vaše dáta môžete konvertovať do balíčka GRAMPSu, čo je komprimovaný súbor " -"obsahujúci údaje stromu vašej rodiny, obsahujúci všetky ostatné súbory " -"používané databázou, napr. obrázky. Tento súbor je plne prenositeľný, preto " -"sa hodí pre zálohovanie a príp. výmeny s ostatnými užívateľmi GRAMPSu. Tento " -"formát má oproti GEDCOMu výhodu v tom, že sa pri importe/exporte nijaký údaj " -"nestratí." +msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." +msgstr "Vaše dáta môžete konvertovať do balíčka GRAMPSu, čo je komprimovaný súbor obsahujúci údaje stromu vašej rodiny, obsahujúci všetky ostatné súbory používané databázou, napr. obrázky. Tento súbor je plne prenositeľný, preto sa hodí pre zálohovanie a príp. výmeny s ostatnými užívateľmi GRAMPSu. Tento formát má oproti GEDCOMu výhodu v tom, že sa pri importe/exporte nijaký údaj nestratí." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 -msgid "" -"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " -"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " -"ready for upload to the World Wide Web." -msgstr "" -"Váš rodinný strom môžete ľahko exportovať do web stránky. Zvoľte celú " -"databázu, rodinné väzby či vybraných jedincov do kolekcie stránok, " -"pripravených pre upload na www." +msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." +msgstr "Váš rodinný strom môžete ľahko exportovať do web stránky. Zvoľte celú databázu, rodinné väzby či vybraných jedincov do kolekcie stránok, pripravených pre upload na www." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 -msgid "" -"You can link any electronic media (including non-text information) and other " -"file types to your GRAMPS family tree." -msgstr "" -"K rodinnému stromu GRAMPSu môžete pripojiť akékoľvek elektronické médiá, ako " -"aj iné typy súborov (nielen textové informácie)." +msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." +msgstr "K rodinnému stromu GRAMPSu môžete pripojiť akékoľvek elektronické médiá, ako aj iné typy súborov (nielen textové informácie)."